All language subtitles for Aventure.Malgache.1944.Bluray.english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,555 --> 00:00:15,597 The entire world has heard about 2 00:00:15,724 --> 00:00:18,183 the dramatic episodes of the French Resistance. 3 00:00:18,309 --> 00:00:20,227 No one knows better than you 4 00:00:20,353 --> 00:00:24,231 the importance of this heroic period in the history of the French nation. 5 00:00:24,357 --> 00:00:27,901 The story that we are about to tell will teach you nothing. 6 00:00:28,028 --> 00:00:29,903 That, we know. 7 00:00:30,030 --> 00:00:32,072 We tell it, because it is true. 8 00:00:32,198 --> 00:00:34,324 And because it shows that, across the seas, 9 00:00:34,451 --> 00:00:36,535 in the farthest reaches of the French Empire 10 00:00:36,661 --> 00:00:38,370 we are one and the same. 11 00:00:40,457 --> 00:00:44,543 MADAGASCAN ADVENTURE 12 00:00:46,337 --> 00:00:49,465 Directed by Alfred Hitchcock 13 00:00:50,717 --> 00:00:54,553 Produced at Welwyn Studios, England 14 00:00:54,679 --> 00:00:58,015 with the collaboration of French-speaking writers 15 00:00:58,141 --> 00:01:01,268 artists and technicians working in Great Britain. 16 00:01:01,936 --> 00:01:03,896 London, 1944. 17 00:01:04,022 --> 00:01:06,023 A handful of actors in London, 18 00:01:06,149 --> 00:01:08,692 were asked by the French military authorities 19 00:01:08,818 --> 00:01:11,278 to form a theatre company and perform shows 20 00:01:11,404 --> 00:01:14,031 for soldiers and civilians but also for the many English 21 00:01:14,157 --> 00:01:16,075 who know and love France. 22 00:01:16,201 --> 00:01:18,243 One of the company's actors was, until the war, 23 00:01:18,369 --> 00:01:20,120 a lawyer in Madagascar. 24 00:01:20,246 --> 00:01:24,666 It is the 28th June 1940. Listen to his story... 25 00:01:41,059 --> 00:01:43,310 - What's the problem, old boy? - I don't understand a thing, that's all. 26 00:01:43,436 --> 00:01:44,436 What don't you understand? 27 00:01:44,562 --> 00:01:46,480 This character they've given me in their new play. 28 00:01:46,606 --> 00:01:49,024 I feel like I'm feeling my way in the dark, I can't find anything. 29 00:01:49,150 --> 00:01:51,235 - Let me tell you, your acting is wonderful. - Yes? 30 00:01:51,361 --> 00:01:53,946 - But you're playing a different role. - Thanks for nothing. 31 00:01:54,072 --> 00:01:56,573 Think of someone and base your character on them. 32 00:01:56,699 --> 00:01:59,326 Ah, if only you'd known my old friend Michel! 33 00:01:59,452 --> 00:02:02,162 - Michel Simon? - It's not a Michel Simon role. 34 00:02:02,288 --> 00:02:04,039 I wasn't talking about Michel Simon, 35 00:02:04,165 --> 00:02:07,626 I was referring to Jean Michel, Head of the Police in Madagascar. 36 00:02:07,752 --> 00:02:09,419 But my character is not a policeman, 37 00:02:09,546 --> 00:02:11,713 quite the opposite, he's a big time gangster. 38 00:02:11,840 --> 00:02:15,050 And secondly, I don't know Madagascar or your friend Michel. 39 00:02:15,176 --> 00:02:17,719 Even so, you can still base your character on him. 40 00:02:17,846 --> 00:02:19,429 It's funny because you look like him. 41 00:02:19,556 --> 00:02:21,390 The first time that I saw you, I said to myself, 42 00:02:21,516 --> 00:02:23,267 "Fancy that! He's the spitting image of Michel. " 43 00:02:23,393 --> 00:02:27,020 It would be easy, very easy to get the two of you confused. 44 00:02:27,147 --> 00:02:30,274 And you'd agree, had you been in court with me 45 00:02:30,400 --> 00:02:33,193 in Antananarivo in April 1940. 46 00:02:33,695 --> 00:02:36,363 I declare that my client is innocent. 47 00:02:36,489 --> 00:02:41,076 An importer of his standing has no reason to breach the customs laws. 48 00:02:41,870 --> 00:02:44,830 The rolls of silk that were intended for him 49 00:02:44,956 --> 00:02:48,250 disappeared from the Tamatave custom house shop! 50 00:02:48,376 --> 00:02:52,129 But I assure you that my client did not steal them. 51 00:02:52,255 --> 00:02:54,840 Who else but him would have had an interest 52 00:02:54,966 --> 00:02:56,383 in making them disappear? 53 00:02:56,509 --> 00:02:59,178 Those who had an interest in their being misplaced. 54 00:02:59,304 --> 00:03:00,304 Who then? 55 00:03:00,430 --> 00:03:03,307 These gentlemen from the Police Directorate, for instance. 56 00:03:03,433 --> 00:03:08,437 Whom I formally accuse of plotting, conniving, and scheming this entire scam. 57 00:03:08,563 --> 00:03:11,899 This is a complete fiction, stay tuned to find out what happens in the next episode. 58 00:03:12,025 --> 00:03:16,570 The worst detective novels are always written by pseudo-detectives. 59 00:03:17,113 --> 00:03:19,781 Kindly refrain from entering into any controversial debate with the witness! 60 00:03:19,908 --> 00:03:21,867 Your questions must be addressed through me. 61 00:03:21,993 --> 00:03:27,898 In that case, I accuse, firstly, The Police Services 62 00:03:28,124 --> 00:03:31,126 of conspiring to share amongst themselves the 20% incentive 63 00:03:31,252 --> 00:03:32,794 officially paid to those 64 00:03:32,921 --> 00:03:36,298 who inform the authorities about a violation of customs laws. 65 00:03:36,424 --> 00:03:40,052 The public prosecutor has requested a fine of 200,000 francs 66 00:03:40,178 --> 00:03:42,930 which, along with the tax and charges, 67 00:03:43,056 --> 00:03:46,266 comes to over 650,000 francs to pay. 68 00:03:46,392 --> 00:03:48,060 The gentlemen of the Police Directorate 69 00:03:48,186 --> 00:03:51,897 would therefore be collecting over 100,000 francs 70 00:03:52,023 --> 00:03:53,607 including the Head of Police himself. 71 00:03:53,733 --> 00:03:55,359 That's quite enough. What do you take us for? 72 00:03:55,944 --> 00:03:58,111 For dangerous people who have transformed Madagascar 73 00:03:58,238 --> 00:03:59,738 into a fiefdom of exploitation. 74 00:03:59,864 --> 00:04:01,281 Your Honor, I object! 75 00:04:01,407 --> 00:04:03,242 Mr. Clarus, careful what you say! 76 00:04:04,035 --> 00:04:06,536 Your Honor, would you ask the witness, Michel, 77 00:04:06,663 --> 00:04:10,040 whether, in addition to the financial interest he has in this affair, 78 00:04:10,166 --> 00:04:13,877 he has a more direct and personal interest? 79 00:04:14,003 --> 00:04:16,380 Here we go again, fanciful ramblings! 80 00:04:16,506 --> 00:04:17,798 Oh really! 81 00:04:17,924 --> 00:04:21,468 I ask the court clerk to please take note of the following question. 82 00:04:21,594 --> 00:04:25,180 What was it that Michel attempted to do to my client's wife? 83 00:04:25,723 --> 00:04:26,765 Your Honor, I object! 84 00:04:26,891 --> 00:04:29,184 If you continue with these personal attacks against the witness, 85 00:04:29,310 --> 00:04:30,894 I shall prevent you from speaking. 86 00:04:31,020 --> 00:04:33,772 I shall take measures against such an accusation 87 00:04:33,898 --> 00:04:35,107 to defend my honor! 88 00:04:35,233 --> 00:04:37,359 Honor? Come on now! 89 00:04:37,485 --> 00:04:39,236 Nothing would prevent me from telling you straight 90 00:04:39,362 --> 00:04:41,363 that you are a gangster, Michel. 91 00:04:41,489 --> 00:04:42,864 Gentlemen, this is intolerable! 92 00:04:42,991 --> 00:04:45,367 The court shall enforce all the necessary sanctions. 93 00:04:45,493 --> 00:04:46,910 Hearing adjourned. 94 00:04:47,704 --> 00:04:49,788 See you soon, Michel, see you soon. 95 00:04:49,914 --> 00:04:52,165 You'll pay for this, watch out. 96 00:04:52,292 --> 00:04:55,002 Yes, until the next installment, 97 00:04:55,128 --> 00:04:57,462 see you soon, Michel. 98 00:04:58,631 --> 00:05:02,259 Yes, I'm beginning to see this chap now: a fat, vicious rascal. 99 00:05:02,385 --> 00:05:05,929 No, you're on the wrong track, imagine more of a harmless dandy 100 00:05:06,055 --> 00:05:08,098 A dandy, ah, that's different then. 101 00:05:08,224 --> 00:05:10,809 Why didn't you expose Michel's schemes, didn't you have any proof? 102 00:05:10,935 --> 00:05:12,102 No proof, my dear boy! 103 00:05:12,228 --> 00:05:14,980 I had more than enough proof to get him, and I would have done... 104 00:05:15,106 --> 00:05:17,232 but for a small announcement on the radio! 105 00:05:17,358 --> 00:05:21,528 ...to ask if they are ready to join me in finding, 106 00:05:21,654 --> 00:05:25,449 between soldiers, after the struggle and for honor, 107 00:05:25,575 --> 00:05:28,285 the means of ending hostilities. 108 00:05:29,162 --> 00:05:31,663 Armistice, come on! It's treachery, more like. 109 00:05:31,789 --> 00:05:35,125 Good god, a Marshal of France, Petain, the hero of Verdun. 110 00:05:35,251 --> 00:05:38,462 Will the veterans of Madagascar accept this surrender? 111 00:05:38,588 --> 00:05:40,380 Never! Never! 112 00:05:41,716 --> 00:05:44,217 My friends! 113 00:05:44,344 --> 00:05:47,012 - We must take immediate action. - Yes, it's over to you, Mr. Clarus. 114 00:05:47,138 --> 00:05:48,638 If you lead the movement, we'll follow you. 115 00:05:48,765 --> 00:05:50,932 We have to contact the other divisions on the island. 116 00:05:51,059 --> 00:05:54,227 - Tananarive, Tamatave, Majonka. - We have to keep up the struggle. 117 00:05:54,354 --> 00:05:57,773 - England is not yet lost. - And we're not lost either! 118 00:05:57,899 --> 00:06:01,151 - Mass uprising! - Let's defend the island! 119 00:06:01,277 --> 00:06:03,779 One moment, my friends. 120 00:06:03,905 --> 00:06:06,865 We must remain calm, keep our heads, eh? 121 00:06:06,991 --> 00:06:10,827 First, we must put ourselves at the disposal of the military authorities. 122 00:06:11,537 --> 00:06:14,206 The lady, these gentlemen and myself 123 00:06:14,332 --> 00:06:16,375 are part of a single council 124 00:06:16,501 --> 00:06:20,212 that brings together all the veteran groups who were formally rivals. 125 00:06:20,338 --> 00:06:21,880 We have over 5,000 members 126 00:06:22,006 --> 00:06:24,591 who wish to place themselves at your service, General. 127 00:06:24,717 --> 00:06:27,886 Thank you for your Sacred Union. What are your intentions? 128 00:06:28,012 --> 00:06:29,679 - To continue the war! - At England's side! 129 00:06:29,806 --> 00:06:32,557 - To keep Madagascar French! - Despite the collapse of the Metropole. 130 00:06:32,683 --> 00:06:35,811 To help our allies, one day, drive the Krauts out of France. 131 00:06:35,937 --> 00:06:39,564 Our first task is to organize the defense of the island 132 00:06:39,690 --> 00:06:41,566 against any attempts at an invasion. 133 00:06:42,693 --> 00:06:45,487 If Japan enters the war soon, 134 00:06:45,613 --> 00:06:50,033 our military base in Diego Suarez will appear very attractive to them. 135 00:06:50,159 --> 00:06:52,869 Allow me, General, but without wishing to appear pessimistic, 136 00:06:52,995 --> 00:06:54,830 we'll need arms to defend ourselves: 137 00:06:54,956 --> 00:06:57,207 cannons, planes, tanks, submarines. 138 00:06:57,333 --> 00:06:59,418 Where will we find these things? 139 00:06:59,544 --> 00:07:04,339 I say that we must rally all those with the desire to fight. 140 00:07:04,465 --> 00:07:07,300 Don't you worry, they'll find the means. 141 00:07:07,427 --> 00:07:09,428 - England will help us. - South Africa too. 142 00:07:09,554 --> 00:07:10,971 In the name of helping us, 143 00:07:11,097 --> 00:07:14,224 they'll send troops over, occupy the big island and keep it. 144 00:07:14,350 --> 00:07:15,809 Re-read your history books. 145 00:07:15,935 --> 00:07:18,728 England already stole India and Canada from us 146 00:07:18,855 --> 00:07:22,774 South Africa has always wanted Madagascar and its wealth, 147 00:07:22,900 --> 00:07:25,318 its minerals, and other riches. Let's be realistic. 148 00:07:25,445 --> 00:07:28,488 Your British friends could easily one day become your masters 149 00:07:29,657 --> 00:07:32,117 Yes, let's be realistic. 150 00:07:32,243 --> 00:07:36,246 Listen carefully, my friends. I say, my friends. 151 00:07:36,372 --> 00:07:37,873 You'll all admit, I'm sure, 152 00:07:37,999 --> 00:07:41,418 that here in Madagascar, we have just three options: 153 00:07:41,544 --> 00:07:43,420 to be slaves to the Krauts, 154 00:07:43,546 --> 00:07:45,630 to endure the Japanese yoke, 155 00:07:45,756 --> 00:07:48,091 or to bow down to the English. 156 00:07:48,217 --> 00:07:49,801 I prefer the last option. 157 00:07:49,927 --> 00:07:50,927 - Oh yes! - Absolutely! 158 00:07:51,053 --> 00:07:53,847 - He's right! Yes! - Well said! Well said! 159 00:07:53,973 --> 00:07:55,056 We're all agreed. 160 00:07:55,183 --> 00:07:58,768 General, this is not the time for personal improvisation. 161 00:07:58,895 --> 00:08:01,480 We have a leader in France, Mar�chal Petain. 162 00:08:01,606 --> 00:08:03,982 You should obey him and await his orders. 163 00:08:04,108 --> 00:08:07,319 Indeed, it must be thought through. 164 00:08:10,114 --> 00:08:12,282 You see, my friends 165 00:08:12,408 --> 00:08:14,409 if I do nothing 166 00:08:14,535 --> 00:08:16,745 I go against my conscience, 167 00:08:16,871 --> 00:08:19,873 and if I act according to your wishes 168 00:08:19,999 --> 00:08:21,374 I am a rebel. 169 00:08:21,501 --> 00:08:23,043 Exactly, a rebel. 170 00:08:23,169 --> 00:08:26,004 Don't forget, that above you stands a Governor. 171 00:08:26,130 --> 00:08:28,006 Would you have him imprisoned, by any chance? 172 00:08:28,132 --> 00:08:31,343 Oh! Slow down. 173 00:08:33,846 --> 00:08:37,724 We must be sure to see things clearly. 174 00:08:37,850 --> 00:08:40,143 The General was basically a decent fellow, 175 00:08:40,269 --> 00:08:41,811 though he wasn't the brightest. 176 00:08:41,938 --> 00:08:44,272 Why didn't you escape on the first boat out of there? 177 00:08:44,398 --> 00:08:46,483 Impossible because Michel would have suspected it, wouldn't he? 178 00:08:46,609 --> 00:08:48,860 He must have suspended all exit permits off the island though. 179 00:08:48,986 --> 00:08:51,196 Of course, the boat service had already ceased. 180 00:08:51,322 --> 00:08:52,697 But we were organized, 181 00:08:52,823 --> 00:08:56,535 we managed our modest affairs without fuss, 182 00:08:56,661 --> 00:08:59,246 without noise and oh so quietly. 183 00:09:11,634 --> 00:09:14,010 So why did you stay? Out of affection for Michel? 184 00:09:14,136 --> 00:09:16,346 I stayed on the orders of the Resistance. 185 00:09:16,472 --> 00:09:19,599 My friends needed me to organize new departures. 186 00:09:19,725 --> 00:09:22,894 As a respected lawyer, it made things much easier. 187 00:09:23,020 --> 00:09:25,146 But Michel was no fool, didn't he suspect anything? 188 00:09:25,273 --> 00:09:27,691 Of course, but I was no fool either. 189 00:09:27,817 --> 00:09:31,069 First, let me tell you, I became a bigger Vichy supporter 190 00:09:31,195 --> 00:09:34,406 than all Vichy supporters put together. Oh! A complete turnaround! 191 00:09:34,532 --> 00:09:38,159 Not even Michel could tell what I was. 192 00:09:38,286 --> 00:09:40,787 - And the Governor? - Like two peas in a pod! 193 00:09:40,913 --> 00:09:45,333 Naturally, we both deplored all the escapes that were taking place. 194 00:09:46,210 --> 00:09:49,671 We've also received a new decree. 195 00:09:49,797 --> 00:09:53,133 Another one! Decrees, orders, and more orders, 196 00:09:53,259 --> 00:09:55,719 our heads will explode. 197 00:09:55,845 --> 00:10:00,348 All French nationals are banned from leaving French territory, 198 00:10:00,474 --> 00:10:02,726 be it Metropolitan or colonial, 199 00:10:02,852 --> 00:10:05,770 to serve in a foreign army. 200 00:10:05,896 --> 00:10:07,897 The German army, for instance. 201 00:10:08,024 --> 00:10:11,026 To leave French territories, I ask you. 202 00:10:11,152 --> 00:10:14,112 What chance is there of leaving Madagascar, for example. 203 00:10:14,238 --> 00:10:15,822 An island, surrounded by water, 204 00:10:15,948 --> 00:10:19,284 no boat service left, no external communication... 205 00:10:19,410 --> 00:10:22,412 You'd have to grow wings to escape. 206 00:10:22,538 --> 00:10:23,997 On to other things, Clarus. 207 00:10:24,123 --> 00:10:27,667 I know the influence you have on the natives and the veterans. 208 00:10:27,793 --> 00:10:32,922 Well, use this influence as an aid to public health. 209 00:10:33,049 --> 00:10:36,009 We absolutely must fight, by any means necessary, 210 00:10:36,135 --> 00:10:39,054 the devious propaganda the Gaullists have begun. 211 00:10:39,180 --> 00:10:42,015 Oh, I know that it's growing more and more, 212 00:10:42,141 --> 00:10:46,478 Governor, count on me. You're a good judge of men. 213 00:10:46,604 --> 00:10:51,483 Allow me to tell you that you are also an expert in cigars. 214 00:10:51,609 --> 00:10:54,486 This one is excellent. Thank you. 215 00:10:55,571 --> 00:10:57,364 Gentlemen. 216 00:11:04,330 --> 00:11:06,623 He doesn't seem to be a bad guy. 217 00:11:15,675 --> 00:11:18,760 Excuse me, Governor, but I am not of the same opinion. 218 00:11:18,886 --> 00:11:22,305 No, no, no. That Clarus is a good guy, a good guy. 219 00:11:23,474 --> 00:11:25,266 So, Mr. Guyot, what's the news? 220 00:11:25,393 --> 00:11:27,394 Another Gaullist escape: 221 00:11:27,520 --> 00:11:31,981 19 officers and non-commissioned officers of the main armorer. 222 00:11:32,108 --> 00:11:34,943 Five civilians, two women and a little girl of nine. 223 00:11:35,069 --> 00:11:37,946 They left Diego on a 40-ton sailboat 224 00:11:38,072 --> 00:11:41,700 that was owned by the captain who led the expedition 225 00:11:41,826 --> 00:11:44,911 along with Mr. Gabard and Mr. Emela. 226 00:11:45,037 --> 00:11:47,288 That's it, I was sure of it. 227 00:11:47,415 --> 00:11:48,998 He knows everything, I tell you. 228 00:11:49,125 --> 00:11:51,876 He knows everything about the Resistance, 229 00:11:52,002 --> 00:11:53,712 even if he's not its leader. 230 00:11:53,838 --> 00:11:55,296 Have Clarus followed. 231 00:11:55,423 --> 00:11:57,757 I want to know his each and every move. 232 00:11:57,883 --> 00:11:59,843 I need evidence, at all costs. 233 00:12:00,720 --> 00:12:02,220 I have my own opinion. 234 00:12:02,346 --> 00:12:05,014 Yes, but no accusations without proof, Michel. 235 00:12:05,141 --> 00:12:07,934 Personal animosity is of no interest to me. 236 00:12:08,060 --> 00:12:12,188 The day you bring me proof, I'll listen, not before. 237 00:12:12,314 --> 00:12:13,815 Well, you'll get them. 238 00:12:13,941 --> 00:12:17,277 Just one piece of evidence and I'll have him court martialed. 239 00:12:17,403 --> 00:12:18,820 But listen to me carefully, 240 00:12:18,946 --> 00:12:22,866 the evidence must be irrefutable. Irrefutable! Understood? 241 00:12:24,243 --> 00:12:28,747 Fear not. You'll get your proof, and soon. 242 00:12:29,457 --> 00:12:30,874 Ouch, it's getting complicated. 243 00:12:31,000 --> 00:12:33,752 But despite that you continued even with this informer on your heels? 244 00:12:33,878 --> 00:12:36,129 Nothing so easy, nothing so simple. 245 00:12:36,255 --> 00:12:41,885 Caution, discipline, secrecy, absolute secrecy. 246 00:12:42,011 --> 00:12:44,012 Good evening Louis, forgive our lateness 247 00:12:44,138 --> 00:12:46,389 but there's something new and a change to our plans. 248 00:12:46,515 --> 00:12:48,391 Good evening everyone. 249 00:12:48,517 --> 00:12:52,270 Five of you were to be ready to leave on Sunday night. 250 00:12:52,396 --> 00:12:55,064 - Jules. - My group is ready, right away. 251 00:12:55,191 --> 00:12:58,943 Perfect, you'll leave this very night and not Sunday. 252 00:12:59,069 --> 00:13:01,571 Michel is becoming increasingly suspicious. 253 00:13:01,697 --> 00:13:03,782 He's even wary of his friend Guillaume. 254 00:13:03,908 --> 00:13:06,826 That beats everything! The hunter hunted. 255 00:13:06,952 --> 00:13:11,915 So, departure. Embarkation at 2am in the morning. 256 00:13:12,041 --> 00:13:15,001 - I'm leaving with them. - That's what we all want. 257 00:13:15,127 --> 00:13:17,879 But, Armand, the work that you do here is vital. 258 00:13:18,005 --> 00:13:20,757 Keeping watch over the goods dispatched on ships, 259 00:13:20,883 --> 00:13:22,926 you call that a job of vital importance? 260 00:13:23,052 --> 00:13:25,261 The British Admiralty is of that opinion, 261 00:13:25,387 --> 00:13:27,931 your reports go out first in our secret broadcasts 262 00:13:28,057 --> 00:13:29,432 to our friends on the outside. 263 00:13:29,558 --> 00:13:31,643 Your job as a pointer allows you 264 00:13:31,769 --> 00:13:34,604 to nose around everywhere without suspicion. 265 00:13:34,730 --> 00:13:37,440 I understand, I'll stay. 266 00:13:37,566 --> 00:13:39,234 So, my friends, let's be clear, 267 00:13:39,360 --> 00:13:42,195 under no circumstances are you to move from here. 268 00:13:42,321 --> 00:13:43,571 We'll organize your luggage, 269 00:13:43,697 --> 00:13:46,032 a guide will come and get you from here at... 270 00:13:46,158 --> 00:13:47,742 At exactly midnight. 271 00:13:47,868 --> 00:13:49,118 Understood? Is that clear? 272 00:13:49,245 --> 00:13:50,703 You are not to move. 273 00:13:50,830 --> 00:13:53,206 They think we're at the cinema. Goodnight, gentlemen. 274 00:13:53,332 --> 00:13:56,417 Good evening Clarus. Guillaud, thank you for all you have done. 275 00:13:56,544 --> 00:13:58,962 I'll lie low a while. 276 00:13:59,088 --> 00:14:00,797 Goodbye Jules. 277 00:14:00,923 --> 00:14:02,507 Goodbye Pierre. 278 00:14:02,633 --> 00:14:04,008 Georges. 279 00:14:04,134 --> 00:14:05,134 Yes? 280 00:14:05,261 --> 00:14:09,347 Ah, you are very lucky to be leaving, I envy you. 281 00:14:09,473 --> 00:14:11,140 Mr. Clarus. 282 00:14:14,520 --> 00:14:17,647 I'd like to say goodbye to someone. My fianc�e. 283 00:14:17,773 --> 00:14:19,774 It's close by, just for a moment. 284 00:14:21,193 --> 00:14:23,069 No, it's impossible. 285 00:14:25,030 --> 00:14:28,324 Go. Be quick. 286 00:14:31,287 --> 00:14:34,539 Ha! Sentimental fool that I was. 287 00:14:34,665 --> 00:14:37,667 Dear Pierre would never know that his farewell kisses 288 00:14:37,793 --> 00:14:41,045 were to change the entire course of our adventure. 289 00:14:41,171 --> 00:14:44,257 Oh darling, at last. I thought you'd never come. 290 00:14:45,384 --> 00:14:48,887 - What's wrong? - I almost didn't come. I shouldn't have. 291 00:14:49,013 --> 00:14:50,763 But I had to see you, so Clarus... 292 00:14:50,890 --> 00:14:52,807 Clarus? What are you saying? 293 00:14:52,933 --> 00:14:54,893 Yvonne, darling. Listen to me. 294 00:14:55,019 --> 00:14:57,353 You know that some are escaping the island 295 00:14:57,479 --> 00:14:59,689 to join the allied forces. 296 00:14:59,815 --> 00:15:02,108 Well, Clarus is in charge of this movement 297 00:15:02,234 --> 00:15:04,235 and me... I didn't tell you before 298 00:15:04,361 --> 00:15:06,404 because I didn't want to upset you... 299 00:15:07,448 --> 00:15:08,907 Pierrot. 300 00:15:09,033 --> 00:15:12,577 Yes, darling. I'm going too. I have to. 301 00:15:12,703 --> 00:15:16,873 But our wedding, it's all arranged! You won't be back within a month! 302 00:15:18,709 --> 00:15:20,835 Possibly years. 303 00:15:22,212 --> 00:15:23,796 Pierrot, think it over. 304 00:15:24,632 --> 00:15:26,799 Think what it would mean for us! 305 00:15:28,469 --> 00:15:31,346 All our happiness, all our lives. 306 00:15:33,182 --> 00:15:34,891 You can't do this to me. 307 00:15:35,643 --> 00:15:37,060 You're not allowed. 308 00:15:37,186 --> 00:15:40,521 Yvonne, darling. I love you, you know that. 309 00:15:40,648 --> 00:15:44,150 Our love is my life, but we're not free. 310 00:15:44,276 --> 00:15:49,739 A country lives by the value and soul of its men and of its women, Yvonne. 311 00:15:49,865 --> 00:15:51,824 And you'll be brave, I know. 312 00:15:51,951 --> 00:15:55,161 That's why I love you. And I have faith in you. 313 00:15:56,747 --> 00:15:59,874 I have to go now. They're waiting for me. 314 00:16:00,000 --> 00:16:02,543 No, I'll not let you! No, you can't! 315 00:16:02,670 --> 00:16:05,964 I'm not leaving you, nothing can separate us. 316 00:16:06,090 --> 00:16:10,051 I'll return and we'll have joy, happiness, peace. 317 00:16:11,887 --> 00:16:14,263 Kiss me, Yvonne! Say goodbye. 318 00:16:16,850 --> 00:16:18,685 Goodbye. 319 00:16:59,226 --> 00:17:00,935 Hello? 320 00:17:01,770 --> 00:17:03,521 Hello, Mademoiselle? 321 00:17:05,024 --> 00:17:07,233 The Police. 322 00:17:07,359 --> 00:17:09,277 The Police Directorate. 323 00:17:09,403 --> 00:17:12,572 Two hours after this telephone call, 324 00:17:12,698 --> 00:17:14,699 I found myself in a cell. 325 00:17:14,825 --> 00:17:17,493 I spent 35 days in solitary confinement. 326 00:17:17,619 --> 00:17:21,497 The 36th day, bored of playing with my little mouse, 327 00:17:21,623 --> 00:17:23,916 and having caught all the flies, 328 00:17:24,043 --> 00:17:26,085 counted all the cockroaches... 329 00:17:27,379 --> 00:17:31,007 - Ah, it's Mr. Pannis. - Yes, it's me. Hello, dear sir. 330 00:17:31,133 --> 00:17:32,383 My dear colleague. 331 00:17:32,509 --> 00:17:35,720 If only you knew how grateful I am. 332 00:17:35,846 --> 00:17:38,890 You're my first contact with the outside world. 333 00:17:39,016 --> 00:17:43,019 Dear sir, the entire colony is sorry to learn of your arrest. 334 00:17:43,145 --> 00:17:45,646 - All the lawyers too. - All of them? I doubt that! 335 00:17:45,773 --> 00:17:48,024 You've always been good to me 336 00:17:48,150 --> 00:17:50,777 and I felt it my duty to offer you my services. 337 00:17:50,903 --> 00:17:52,320 That's very kind of you. 338 00:17:52,446 --> 00:17:55,948 Oh, I must admit, the idea of defending a cause c�l�bre... 339 00:17:56,075 --> 00:17:57,075 Naturally. 340 00:17:57,201 --> 00:17:59,452 What exactly have you been accused of? 341 00:17:59,578 --> 00:18:03,664 I have no idea. I've not even been questioned. 342 00:18:03,791 --> 00:18:05,083 What are they saying in town? 343 00:18:05,209 --> 00:18:08,127 Resistance, I think, conspiracy to escape too. 344 00:18:08,253 --> 00:18:11,172 Really, and you'd be willing to defend me 345 00:18:11,298 --> 00:18:13,466 despite the seriousness of the charges? 346 00:18:13,592 --> 00:18:14,884 That's very kind of you. 347 00:18:15,010 --> 00:18:16,719 They organized a court martial. 348 00:18:16,845 --> 00:18:20,056 The first in Madagascar, it's very serious. 349 00:18:20,182 --> 00:18:22,600 Michel must have sworn to get me this time. 350 00:18:22,726 --> 00:18:24,268 He won't get us, believe me. 351 00:18:24,394 --> 00:18:26,979 I say us, I mean, if I defend you. 352 00:18:27,106 --> 00:18:30,733 Do you think we have a chance against Michel? 353 00:18:30,859 --> 00:18:34,529 What proof could Michel have against you? 354 00:18:34,655 --> 00:18:36,489 That's exactly what I was wondering. 355 00:18:36,615 --> 00:18:40,618 No doubt you were clever enough to burn any compromising documents. 356 00:18:40,744 --> 00:18:44,122 Dear Pannis, my documents we�re not compromising. 357 00:18:44,248 --> 00:18:47,667 All the better. Give me all the details of your story. 358 00:18:47,793 --> 00:18:52,964 The tiniest of details... I need to know the pitfalls so as to avoid them. 359 00:18:53,090 --> 00:18:54,590 Of course. 360 00:18:54,716 --> 00:18:59,470 No doubt, you must have letters and telegrams. 361 00:19:00,722 --> 00:19:04,642 Telegrams? I sent many. 362 00:19:04,768 --> 00:19:06,602 In our profession, indeed. 363 00:19:06,728 --> 00:19:08,354 It might be used against you, 364 00:19:08,480 --> 00:19:10,857 by claiming, for instance, that they have a double meaning. 365 00:19:11,441 --> 00:19:13,818 Michel is capable of anything. 366 00:19:13,944 --> 00:19:17,446 You will need all the details. 367 00:19:17,573 --> 00:19:20,158 I only have my memory to help me in here. 368 00:19:20,284 --> 00:19:22,910 When would you need all these details by? 369 00:19:23,036 --> 00:19:26,622 As soon as possible. I brought you everything you need. 370 00:19:29,501 --> 00:19:31,169 Here 371 00:19:32,296 --> 00:19:35,756 Excuse me. I don't have anything to write with. 372 00:19:37,467 --> 00:19:39,302 You'll have it by tomorrow morning. 373 00:19:39,428 --> 00:19:41,345 I'll work straight through. 374 00:19:42,097 --> 00:19:44,182 Perfect. 375 00:19:44,308 --> 00:19:46,309 Goodbye, kind sir. 376 00:19:46,435 --> 00:19:48,811 Goodbye, dear colleague. 377 00:19:53,483 --> 00:19:57,153 Dirty scoundrel, rotten sneak. 378 00:19:57,279 --> 00:19:59,071 Turncoat! 379 00:20:03,785 --> 00:20:05,745 I would have thought Michel was too intelligent 380 00:20:05,871 --> 00:20:07,788 to think you'd have fallen for the trap. 381 00:20:07,915 --> 00:20:10,374 For, I understand him very well now, the chap. 382 00:20:11,501 --> 00:20:13,961 I see him, very clearly. 383 00:20:15,172 --> 00:20:17,381 I too saw him very clearly. 384 00:20:17,507 --> 00:20:22,637 What I saw clearly was that my Michel was very troubled. 385 00:20:22,763 --> 00:20:26,057 First telegram: "Your sister Wilbur". 386 00:20:26,183 --> 00:20:27,600 Clearly! 387 00:20:27,726 --> 00:20:30,186 "The chestnuts will ripen on the 35th April. " 388 00:20:30,312 --> 00:20:32,897 - There are no chestnuts in Madagascar. - There's no 35th April either. 389 00:20:33,023 --> 00:20:34,523 Is that all you've found? 390 00:20:34,650 --> 00:20:38,069 Sir, I did 10 years at the ministry in Paris, I know my job. 391 00:20:38,195 --> 00:20:39,695 It shows. 392 00:20:39,821 --> 00:20:42,531 - May I suggest an explanation. - An explanatory explanation? 393 00:20:43,283 --> 00:20:44,825 The telegrams are on two levels. 394 00:20:44,952 --> 00:20:46,160 Once we've deciphered them, 395 00:20:46,286 --> 00:20:48,913 we have to uncover the meaning, providing we find the code. 396 00:20:49,039 --> 00:20:53,251 My role is restricted to the first level, sir. 397 00:20:53,377 --> 00:20:55,461 Basically, we still need to find the code. 398 00:20:55,587 --> 00:20:57,964 Pablo, I suspected this a long time ago. Do you have the information I wanted? 399 00:20:58,090 --> 00:21:00,841 Yes, on your orders, I checked all the bookshops in Tananarive. 400 00:21:00,968 --> 00:21:03,386 Impossible to find a copy of Les Fables de La Fontaine. 401 00:21:03,512 --> 00:21:04,595 Yes, they've all disappeared. 402 00:21:04,721 --> 00:21:08,182 They were sold suddenly three months ago. No one knows why. 403 00:21:08,308 --> 00:21:11,811 They couldn't tell me who to, but mainly to children and natives. 404 00:21:11,937 --> 00:21:13,354 But someone sent them. 405 00:21:13,480 --> 00:21:17,942 But I get exactly the same information from each and every town in the colony. 406 00:21:18,068 --> 00:21:19,735 This time I think I've got them. 407 00:21:19,861 --> 00:21:21,570 The key is in La Fontaine. 408 00:21:21,697 --> 00:21:24,740 That was quite risky sending all those coded telegrams. 409 00:21:24,866 --> 00:21:29,537 Oh yes, I admit I was more of an amateur conspirator back then. 410 00:21:29,663 --> 00:21:31,372 I'd never make such mistakes now. 411 00:21:31,498 --> 00:21:33,666 I can just see that toad Michel at the court martial, 412 00:21:33,792 --> 00:21:36,544 laughing, triumphant, gloating at his success. 413 00:21:36,670 --> 00:21:41,966 No, his attitude was rather different... more, let's see, how should I say... 414 00:21:42,092 --> 00:21:45,052 So, gentlemen, you have the 132 decoded telegrams, 415 00:21:45,178 --> 00:21:46,929 either sent or received by the accused. 416 00:21:47,055 --> 00:21:52,810 And these telegrams prove, irrefutably, that Clarus was one of the organizers, 417 00:21:52,936 --> 00:21:54,812 if not the head of the Resistance. 418 00:21:54,938 --> 00:22:00,927 Therefore, I would like to request capital punishment against Clarus. 419 00:22:02,195 --> 00:22:04,655 Does the defense have anything to say? 420 00:22:04,781 --> 00:22:07,325 The court should note my client's honesty, 421 00:22:07,451 --> 00:22:10,328 for he says, yes, I sent the telegrams, 422 00:22:10,454 --> 00:22:12,538 yes, I knew about the escape 423 00:22:12,664 --> 00:22:15,916 but I defy anybody to prove that in the last three months, 424 00:22:16,043 --> 00:22:19,337 he took part in the Resistance movement. 425 00:22:19,463 --> 00:22:22,715 Here then, is the crucial point the prosecution must prove. 426 00:22:22,841 --> 00:22:25,760 Otherwise, you should acquit my client, or, at the very least, 427 00:22:25,886 --> 00:22:28,471 allow for extenuating circumstances. 428 00:22:33,268 --> 00:22:37,980 The Court Martial gives Paul Clarus the death penalty. 429 00:22:38,106 --> 00:22:44,053 He is to be executed 24 hours after the ruling. 430 00:22:53,246 --> 00:22:54,830 So, you were killed. 431 00:22:55,707 --> 00:22:57,500 Luckily I was a Verdun war veteran. 432 00:22:57,626 --> 00:22:59,794 Apparently, Mar�chal Petain himself sent a cable 433 00:22:59,920 --> 00:23:01,128 to have my sentence reduced. 434 00:23:01,254 --> 00:23:03,381 Petain, such sweet irony. Take note, angel Gabriel. 435 00:23:03,507 --> 00:23:05,299 Yes, they gave me five years forced labor. 436 00:23:05,425 --> 00:23:06,759 And what of the Resistance? 437 00:23:06,885 --> 00:23:09,762 - I was still in touch with the Resistance. - Really? 438 00:23:09,888 --> 00:23:15,101 Yes, even from my small cell, with my alarm clock pressed to my ear. 439 00:23:23,527 --> 00:23:27,113 Michel never found out about the alarm clock. 440 00:23:27,239 --> 00:23:29,365 My little alarm clock! 441 00:23:29,491 --> 00:23:32,410 You were just a radio transmitter but I liked you very much. 442 00:23:32,536 --> 00:23:34,620 Your murmurs were sweeter than any lover's. 443 00:23:34,746 --> 00:23:36,705 Tell me, did Michel lose interest in you? 444 00:23:36,832 --> 00:23:40,626 Oh no. It took him nine months to come up with something. 445 00:23:42,379 --> 00:23:43,921 Take the handcuffs off. 446 00:23:51,346 --> 00:23:53,597 That'll be fine, leave us. Come closer, Clarus. 447 00:23:59,229 --> 00:24:01,355 See the trust I'm showing you. 448 00:24:02,399 --> 00:24:04,900 It may well be the last time we meet, Clarus. 449 00:24:05,819 --> 00:24:08,404 I'd like us to talk, man to man. 450 00:24:10,949 --> 00:24:12,700 Come on, a glass of rum. 451 00:24:12,826 --> 00:24:14,452 It won't hurt. 452 00:24:16,371 --> 00:24:18,330 I have bad news for you. 453 00:24:19,458 --> 00:24:22,877 You're leaving. To the labor camp. Trans-Saharan railway. 454 00:24:25,005 --> 00:24:27,381 It's deeply regrettable, Clarus. 455 00:24:27,507 --> 00:24:29,383 A man such as yourself, 456 00:24:29,509 --> 00:24:31,510 to lose everything in this whole business. 457 00:24:32,679 --> 00:24:34,930 Tilting at windmills. 458 00:24:35,056 --> 00:24:38,017 To end up in a forced labor camp when you could have... 459 00:24:39,102 --> 00:24:42,646 Well, I feel pity, not for you, but to those closest to you, 460 00:24:42,772 --> 00:24:45,649 all those you care about, and that you've sacrificed. 461 00:24:47,235 --> 00:24:50,654 It doesn't matter to me if you don't believe me, 462 00:24:50,780 --> 00:24:53,032 but I'd like to give you one last chance. 463 00:24:53,158 --> 00:24:55,826 I can prevent your departure. 464 00:24:55,952 --> 00:25:00,289 To keep you in Madagascar, make your five years more bearable, 465 00:25:00,415 --> 00:25:04,543 let you see your family more often and give you regular news of them. 466 00:25:06,296 --> 00:25:08,172 Go on, drink. 467 00:25:09,674 --> 00:25:12,301 So, the cards are on the table, old boy. 468 00:25:12,427 --> 00:25:14,970 I can cancel your departure, if... 469 00:25:15,096 --> 00:25:17,723 naturally, there's an "if"... 470 00:25:17,849 --> 00:25:21,685 If you tell me where your secret transmitter is, 471 00:25:21,811 --> 00:25:24,563 the operator's name, and the code used. 472 00:25:26,024 --> 00:25:28,859 So, are you going to spill the beans? 473 00:25:28,985 --> 00:25:30,653 Will you come clean? 474 00:25:30,779 --> 00:25:32,696 Go on, drink, it sobers you up. 475 00:25:34,282 --> 00:25:36,408 The condemned man's last drink. 476 00:25:36,535 --> 00:25:40,246 To your health, rotten old hypocrite, crook. 477 00:25:42,499 --> 00:25:45,125 A little overdramatic, my character would never react in such a way. 478 00:25:45,252 --> 00:25:46,752 Your character? What are you talking about? 479 00:25:46,878 --> 00:25:48,087 I'm speaking of my role, my guy. 480 00:25:48,213 --> 00:25:49,672 Ha! He's pinched your Michel from you! 481 00:25:49,798 --> 00:25:52,132 If you want any news of him, I'll know who to go to. 482 00:25:52,259 --> 00:25:56,011 So your only hope was for the Resistance to break you out. 483 00:25:56,137 --> 00:25:58,556 And all the boats transporting smuggled goods. 484 00:25:58,682 --> 00:26:02,309 And for the one in a million chance that the British Navy intercepts your convoy. 485 00:26:02,435 --> 00:26:03,769 One in a million chance. 486 00:26:03,895 --> 00:26:05,854 Come and take a look! 487 00:26:06,982 --> 00:26:08,774 On the gangway! 488 00:26:10,777 --> 00:26:13,237 They're checking the horizon with their binoculars. 489 00:26:14,990 --> 00:26:18,075 Eduard, there's smoke. 490 00:26:18,201 --> 00:26:20,244 There's smoke but there's no fire. 491 00:26:20,370 --> 00:26:24,123 No, that's it, our friends have sent my message. 492 00:26:24,249 --> 00:26:25,833 Yeah, yeah. 493 00:26:25,959 --> 00:26:28,877 Come and see. Come and see this smoke. 494 00:26:29,004 --> 00:26:31,338 Come quickly. Look carefully at it. 495 00:26:31,464 --> 00:26:34,133 You see! It's freedom that's on its way! 496 00:26:34,259 --> 00:26:36,719 I'm sure that they're English boats. 497 00:26:37,387 --> 00:26:39,346 And the miracle happens. 498 00:26:39,472 --> 00:26:41,890 The life of Paul Clarus, Episode 9. 499 00:26:42,017 --> 00:26:43,851 I persuaded the Allied Authorities 500 00:26:43,977 --> 00:26:46,395 to help me create a radio broadcast in order 501 00:26:46,521 --> 00:26:49,315 to get the Madagascans on their side. 502 00:26:49,441 --> 00:26:51,066 Somewhere in the Indian Ocean, 503 00:26:51,192 --> 00:26:54,570 Free Madagascar soon called out to its friends and enemies. 504 00:26:54,696 --> 00:26:57,740 You had to speak to the French but also to Madagascans, 505 00:26:57,866 --> 00:27:00,200 Indians, Chinese, in languages they could understand. 506 00:27:00,327 --> 00:27:02,453 That must have required a huge number of people. 507 00:27:10,754 --> 00:27:12,713 Hello, hello Madagascar! 508 00:27:13,298 --> 00:27:17,176 Free Madagascar speaking this evening. 509 00:27:29,189 --> 00:27:35,069 Proclaim Madagascar's political and economic autonomy, 510 00:27:35,195 --> 00:27:37,696 and support the Allies. 511 00:27:38,323 --> 00:27:41,075 Everybody, listen to me carefully, everybody! 512 00:27:41,201 --> 00:27:45,454 You too Michel! You hypocritical old ass! 513 00:27:45,580 --> 00:27:51,001 Vichy supporter, child of Petain, and sneaky criminal! 514 00:27:51,127 --> 00:27:54,380 Vichy will let the Japanese take Madagascar over, 515 00:27:54,506 --> 00:27:55,756 just like in Indochina. 516 00:27:55,882 --> 00:27:58,676 But not the Allies. 517 00:27:58,802 --> 00:28:01,595 When they arrive, welcome them as liberators, 518 00:28:01,721 --> 00:28:03,347 not as enemies. 519 00:28:03,473 --> 00:28:08,143 Do not fight, despite the orders of the Vichy traitors. 520 00:28:09,312 --> 00:28:12,481 Good night and until tomorrow. 521 00:28:19,364 --> 00:28:22,449 The Royal special tribunal has just condemned 522 00:28:22,575 --> 00:28:24,159 ex-convict, Clarus, to death, 523 00:28:24,285 --> 00:28:27,454 for seditious and anti-French propaganda on the radio. 524 00:28:31,126 --> 00:28:33,585 And my predictions came about. 525 00:28:33,712 --> 00:28:38,382 On 4th May 1942, the British landed at Diego Suarez. 526 00:28:38,508 --> 00:28:41,135 Vichy supporters gave the order to fight. 527 00:28:41,261 --> 00:28:44,096 The English occupied the town militarily. 528 00:28:44,222 --> 00:28:46,682 But, two weeks later, 529 00:28:46,808 --> 00:28:50,811 the English General Sturge, formally proclaimed 530 00:28:50,937 --> 00:28:55,274 that the only flag that is to fly over the French town hall, 531 00:28:55,400 --> 00:28:57,860 over the French town of Diego Suarez 532 00:28:57,986 --> 00:29:00,529 is the French flag. 533 00:29:02,699 --> 00:29:04,742 Michel must have understood your warnings, 534 00:29:04,868 --> 00:29:05,993 and fled to a safe place. 535 00:29:06,119 --> 00:29:09,788 Old boy, you haven't yet understood Michel's character. 536 00:29:09,914 --> 00:29:13,917 The truth is that as soon as he learnt of the Allied landings... 537 00:30:15,104 --> 00:30:18,106 Shamed be he who thinks ill of this. 538 00:30:18,233 --> 00:30:20,526 Oh, that's touching, it brings tears to my eyes. 539 00:30:20,652 --> 00:30:22,444 Don't tell me the English were taken in by him? 540 00:30:22,570 --> 00:30:24,071 - No! - He was arrested. 541 00:30:24,197 --> 00:30:26,323 It was his turn to be imprisoned! 542 00:30:26,449 --> 00:30:28,951 And you claim, dear Clarus, that nature has endowed me 543 00:30:29,077 --> 00:30:30,494 with the necessary attributes 544 00:30:30,620 --> 00:30:32,663 to play the role of the despicable and rotten Michel! 545 00:30:32,789 --> 00:30:37,417 Listen old fool, I tried helping you create the character that you're supposed to play. 546 00:30:37,544 --> 00:30:38,877 And I tell you it's an insult! 547 00:30:39,003 --> 00:30:41,547 An insult from an insignificant and low-grade lawyer. 548 00:30:41,673 --> 00:30:44,216 Monstrous pig! 549 00:30:44,342 --> 00:30:46,885 - Watch your mouth! - Hey, come on chaps! 550 00:30:47,011 --> 00:30:48,679 What's going on in here? 551 00:30:48,805 --> 00:30:50,597 We're just rehearsing, just rehearsing. 552 00:30:50,723 --> 00:30:52,766 Isn't that so, old stooge! 553 00:30:54,310 --> 00:30:56,478 Yes, yes. 554 00:30:56,604 --> 00:30:58,313 What did she say? 555 00:30:59,607 --> 00:31:02,067 Let's go, it's all over now. 44882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.