Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,960 --> 00:00:20,890
♪The spring breeze
outside the window moves the stream♪
2
00:00:21,090 --> 00:00:24,920
♪Who is disturbed
by the williow catkins?♪
3
00:00:24,930 --> 00:00:29,680
♪You're there when I look back,
toying with my heart♪
4
00:00:30,090 --> 00:00:33,300
♪Everything has become an ornament♪
5
00:00:33,530 --> 00:00:37,520
♪A pair of lovebirds are flying
under the roof in the drizzling rain♪
6
00:00:37,530 --> 00:00:41,480
♪Whose secrets have drifted
to the chamber?♪
7
00:00:41,490 --> 00:00:46,040
♪The night when the moon shines,
I'll have a drink with you♪
8
00:00:46,480 --> 00:00:50,050
♪Let's keep each other company
for the rest of our lifes♪
9
00:00:52,680 --> 00:00:56,640
♪The mountain and water carry me
through my lifetime relationship♪
10
00:00:56,640 --> 00:01:01,120
♪Oh, wind and rain,
you're as romantic as spring♪
11
00:01:01,120 --> 00:01:05,000
♪Like the star and the moon,
I wish you all well♪
12
00:01:05,600 --> 00:01:09,080
♪Don't think about him,
I'm right by your side♪
13
00:01:09,130 --> 00:01:13,360
♪Oh, my dream keeps changing
because of you♪
14
00:01:13,370 --> 00:01:17,640
♪I'm still waiting for you
to look at me♪
15
00:01:17,960 --> 00:01:21,200
♪It's hard to let go
once one falls in love♪
16
00:01:21,560 --> 00:01:25,630
♪My life is not wasted
while being with you♪
17
00:01:26,720 --> 00:01:30,160
=Choice Husband=
18
00:01:30,160 --> 00:01:32,960
=Episode 22=
19
00:01:33,020 --> 00:01:35,060
(Gujian Escort Agency)
20
00:01:35,240 --> 00:01:36,079
You there.
21
00:01:36,399 --> 00:01:37,960
Why are you still here?
22
00:01:38,119 --> 00:01:38,600
Sheng.
23
00:01:39,200 --> 00:01:40,560
I gazed at the stars last night
24
00:01:40,840 --> 00:01:41,560
and divined
25
00:01:41,960 --> 00:01:42,799
that
26
00:01:43,280 --> 00:01:45,280
other than "Leave", "Go Away,"
27
00:01:45,679 --> 00:01:46,759
and "Bugger Off",
28
00:01:47,439 --> 00:01:49,240
you'll say something different
to me today.
29
00:01:49,240 --> 00:01:50,160
I...
30
00:01:50,880 --> 00:01:51,840
I am offering the gift.
31
00:01:52,039 --> 00:01:54,240
I think about Miao every day
but she is nowhere to be seen.
32
00:01:54,399 --> 00:01:56,119
Miao doesn't want me.
33
00:01:56,399 --> 00:01:57,840
I miss Miao.
34
00:01:57,840 --> 00:01:59,999
So much so that I have lost weight.
35
00:02:00,840 --> 00:02:02,640
It's just like you.
36
00:02:02,799 --> 00:02:04,399
It's just as shameless and perverse.
37
00:02:05,439 --> 00:02:07,280
It used to be your favorite pet.
38
00:02:07,640 --> 00:02:08,919
A chivalrous man will
travel with his sword
39
00:02:09,240 --> 00:02:10,559
and punish the criminals.
40
00:02:10,880 --> 00:02:12,120
He fears no tedious journey
41
00:02:12,359 --> 00:02:13,639
and wishes to continue until he dies.
42
00:02:14,680 --> 00:02:16,199
That's what I like to hear.
43
00:02:17,160 --> 00:02:17,960
Do you like it, Sheng?
44
00:02:18,520 --> 00:02:19,480
This bird
45
00:02:19,680 --> 00:02:22,639
is the favorite pet
of the son of Regent.
46
00:02:22,799 --> 00:02:25,240
I risked my life
47
00:02:25,400 --> 00:02:26,199
and spent a fortune
48
00:02:26,480 --> 00:02:28,919
to lure it out
of the Regent's Residence.
49
00:02:29,400 --> 00:02:30,400
I worked hard for it.
50
00:02:31,120 --> 00:02:33,079
Regent?
51
00:02:34,040 --> 00:02:35,960
It sounds familiar.
52
00:02:36,400 --> 00:02:37,960
That's natural.
53
00:02:38,520 --> 00:02:40,760
Every prince is called Regent.
54
00:02:41,079 --> 00:02:42,439
Commoners like us
55
00:02:42,799 --> 00:02:44,439
will never get to see them.
56
00:02:47,199 --> 00:02:47,799
Oh, Sheng.
57
00:02:48,240 --> 00:02:49,279
I bought you medicine today
58
00:02:49,680 --> 00:02:50,680
and even gave you a gift.
59
00:02:51,040 --> 00:02:51,880
By right,
60
00:02:52,199 --> 00:02:53,480
shouldn't you give me
61
00:02:54,079 --> 00:02:55,199
something in return?
62
00:02:56,439 --> 00:02:58,120
I won't marry you.
63
00:02:58,120 --> 00:02:59,199
You're already married to me.
64
00:02:59,199 --> 00:03:00,400
I'm talking about other things.
65
00:03:00,680 --> 00:03:01,320
What is it?
66
00:03:02,120 --> 00:03:03,400
Come with me to a place.
67
00:03:05,960 --> 00:03:07,840
(Guchun Restaurant)
68
00:03:19,520 --> 00:03:20,199
Sheng.
69
00:03:20,960 --> 00:03:22,880
You still have the appetite?
70
00:03:24,400 --> 00:03:25,600
I know none of your friends
71
00:03:25,600 --> 00:03:26,600
so I can only keep
myself busy by eating.
72
00:03:27,279 --> 00:03:28,199
I brought you here
73
00:03:28,760 --> 00:03:30,839
so that you could drink
some of it on my behalf.
74
00:03:31,719 --> 00:03:33,600
Look at how drunk I am now.
75
00:03:33,600 --> 00:03:34,359
Don't you...
76
00:03:36,199 --> 00:03:38,480
Don't you feel the slightest...
77
00:03:39,199 --> 00:03:39,839
Whatever.
78
00:03:40,079 --> 00:03:40,799
I'll take pity on you.
79
00:03:41,160 --> 00:03:42,279
I'll get you a cup of tea.
80
00:03:43,279 --> 00:03:44,839
That's what a married couple should do.
81
00:03:44,839 --> 00:03:45,320
Sheng.
82
00:03:45,320 --> 00:03:47,359
I know you care about me.
83
00:03:47,799 --> 00:03:48,880
Maojian tea leaves from Xinyang.
84
00:03:48,880 --> 00:03:49,880
Rainwater. Tepid.
85
00:03:49,880 --> 00:03:50,480
Thank you.
86
00:03:53,160 --> 00:03:53,919
I want to puke.
87
00:03:54,520 --> 00:03:55,639
If you don't get me the tea now,
88
00:03:55,639 --> 00:03:56,760
I might puke on you.
89
00:03:58,680 --> 00:04:00,400
Why would I marry
a useless man like you?
90
00:04:22,239 --> 00:04:23,040
Constable Zhao
91
00:04:24,519 --> 00:04:25,200
said Guchun Restaurant
92
00:04:25,800 --> 00:04:27,480
is the best eatery in Weiyang City.
93
00:04:28,279 --> 00:04:29,519
You haven't been eating much
94
00:04:30,200 --> 00:04:32,399
so I brought you here
to try some dishes.
95
00:04:36,480 --> 00:04:37,040
Anyone?
96
00:04:39,839 --> 00:04:40,480
Anyone?
97
00:04:41,160 --> 00:04:41,679
We would like to order.
98
00:04:44,360 --> 00:04:44,959
Is there no one here?
99
00:04:48,399 --> 00:04:48,920
Xiao.
100
00:04:49,719 --> 00:04:50,519
Wait for me.
101
00:04:51,080 --> 00:04:51,800
I'll go and find someone.
102
00:04:59,600 --> 00:05:00,040
I'll do it.
103
00:05:00,320 --> 00:05:01,439
Wait for me here.
104
00:05:10,839 --> 00:05:11,320
Excuse me.
105
00:05:11,600 --> 00:05:12,119
A pot of tea, please.
106
00:05:12,119 --> 00:05:12,480
Miss?
107
00:05:12,480 --> 00:05:13,320
Hold on.
108
00:05:13,600 --> 00:05:14,640
I'm not done yet.
109
00:05:14,999 --> 00:05:15,600
Sir.
110
00:05:16,320 --> 00:05:17,320
Look. I...
111
00:05:17,320 --> 00:05:18,239
Your order is coming. Please wait.
112
00:05:18,239 --> 00:05:20,519
I want Maojian tea from Xinyang!
113
00:05:22,119 --> 00:05:23,239
They say a popular restaurant
tends to have bad service
114
00:05:23,239 --> 00:05:24,800
but this is worse than Shen's family...
115
00:05:27,519 --> 00:05:28,719
Shen's family?
116
00:05:31,519 --> 00:05:33,519
Shen's family?
117
00:05:36,719 --> 00:05:37,439
Mother.
118
00:05:46,119 --> 00:05:47,119
Mother.
119
00:05:48,880 --> 00:05:50,999
Where do you come from, silly child?
120
00:05:51,360 --> 00:05:52,279
Don't go calling anyone "Mother".
121
00:05:52,279 --> 00:05:53,959
I don't have a son like you.
122
00:05:54,320 --> 00:05:55,080
Mother.
123
00:05:55,360 --> 00:05:56,800
You're still alive.
124
00:05:56,959 --> 00:05:57,959
It's been two years.
125
00:05:57,959 --> 00:05:59,640
I finally found you.
126
00:05:59,640 --> 00:06:01,880
Why didn't you come to find me?
I'm Xiao.
127
00:06:04,679 --> 00:06:05,600
Xiao?
128
00:06:17,200 --> 00:06:18,640
(Great-uncle said)
129
00:06:19,239 --> 00:06:20,439
(to study, one needs)
130
00:06:20,679 --> 00:06:24,040
(to be focused, serious, and patient.)
131
00:06:26,239 --> 00:06:28,880
(Mother, don't leave me.)
132
00:06:28,920 --> 00:06:30,320
(You promised me)
133
00:06:30,320 --> 00:06:32,080
(that you would be forever by my side.)
134
00:06:33,160 --> 00:06:34,320
(Wherever I go,)
135
00:06:34,760 --> 00:06:35,600
(I'll bring you with me.)
136
00:06:36,200 --> 00:06:37,239
(I won't break this promise.)
137
00:06:37,559 --> 00:06:38,320
Mother.
138
00:06:39,239 --> 00:06:40,080
(Mother.)
139
00:06:41,480 --> 00:06:42,439
(Mother.)
140
00:06:43,200 --> 00:06:44,559
(Mother.)
141
00:06:45,920 --> 00:06:46,600
Young child.
142
00:06:47,320 --> 00:06:48,399
You must have made a mistake.
143
00:06:49,880 --> 00:06:50,839
Mother.
144
00:06:51,119 --> 00:06:51,800
Mother.
145
00:06:52,480 --> 00:06:53,200
Are you all right, child?
146
00:06:53,200 --> 00:06:54,040
Mother.
147
00:06:54,279 --> 00:06:56,320
Don't leave me again, Mother.
148
00:06:56,600 --> 00:06:57,719
- Mother.
- Let me help you get up.
149
00:07:03,800 --> 00:07:05,760
Am I dreaming?
150
00:07:06,880 --> 00:07:08,679
Why did he call me "Mother"?
151
00:07:13,600 --> 00:07:14,360
Who are you?
152
00:07:15,480 --> 00:07:16,279
Please leave.
153
00:07:16,839 --> 00:07:19,119
I was wondering who occupied
the First Suite.
154
00:07:19,760 --> 00:07:21,360
You're just a blind man.
155
00:07:22,439 --> 00:07:24,679
So stay home.
156
00:07:24,959 --> 00:07:26,399
Don't go out and drink.
157
00:07:27,320 --> 00:07:27,999
Exactly.
158
00:07:29,519 --> 00:07:30,600
You think you can leave?
159
00:07:31,320 --> 00:07:31,839
Stop!
160
00:07:33,999 --> 00:07:34,999
You dare bully
161
00:07:35,640 --> 00:07:37,160
a blind man in broad daylight.
162
00:07:37,360 --> 00:07:38,200
What kind of men are you?
163
00:07:38,679 --> 00:07:39,279
Miao?
164
00:07:39,839 --> 00:07:40,559
Don't worry.
165
00:07:41,160 --> 00:07:42,640
I'm Xu Sheng and I'm here
166
00:07:42,800 --> 00:07:44,160
to protect you.
167
00:07:44,480 --> 00:07:46,279
- Like I care about your name.
- Xu Sheng?
168
00:07:46,679 --> 00:07:47,999
Do you know who my father is?
169
00:07:49,279 --> 00:07:50,439
I don't know
170
00:07:51,279 --> 00:07:53,719
but I can tell
171
00:07:54,480 --> 00:07:55,600
your father
172
00:07:56,320 --> 00:07:57,800
is as immoral as you are.
173
00:07:58,760 --> 00:07:59,279
Wang.
174
00:07:59,640 --> 00:08:00,320
She's insulting you.
175
00:08:00,679 --> 00:08:01,519
You don't say.
176
00:08:01,519 --> 00:08:02,040
Sir.
177
00:08:02,439 --> 00:08:03,320
Lend me your walking staff.
178
00:08:04,080 --> 00:08:04,600
My friends.
179
00:08:04,760 --> 00:08:05,239
Let's charge in.
180
00:08:23,119 --> 00:08:23,640
Let's go.
181
00:08:26,279 --> 00:08:27,839
Xu Sheng, is it?
182
00:08:29,200 --> 00:08:29,959
Just you wait.
183
00:08:31,959 --> 00:08:34,519
I live in the first house
by Shuangshi Bridge.
184
00:08:34,719 --> 00:08:35,839
The one and only
185
00:08:35,839 --> 00:08:37,440
- Xu Sheng is here.
- The first house by Shuangshi Bridge...
186
00:08:37,680 --> 00:08:39,519
Don't run next time.
187
00:08:39,839 --> 00:08:40,279
Sure.
188
00:08:40,279 --> 00:08:42,199
Because the one running will be you.
189
00:08:42,319 --> 00:08:43,639
Come anytime.
190
00:08:48,440 --> 00:08:48,839
Come.
191
00:08:51,440 --> 00:08:52,040
It's all right now.
192
00:08:53,040 --> 00:08:53,639
Don't leave.
193
00:08:55,639 --> 00:08:56,160
It's okay.
194
00:08:56,480 --> 00:08:57,839
I chased them away.
195
00:08:58,279 --> 00:08:59,040
However, you need to know
196
00:08:59,279 --> 00:09:01,079
that if you have limited mobility,
don't visit the restaurant alone.
197
00:09:01,560 --> 00:09:02,719
The world is unsafe.
198
00:09:03,040 --> 00:09:04,480
You have to be extra careful.
199
00:09:06,360 --> 00:09:06,839
Miss.
200
00:09:10,319 --> 00:09:11,480
You said just now
201
00:09:12,719 --> 00:09:13,519
that you are
202
00:09:14,959 --> 00:09:15,839
Xu Sheng?
203
00:09:19,079 --> 00:09:20,800
Sir, no need to repay
204
00:09:20,800 --> 00:09:21,519
my kindness.
205
00:09:21,959 --> 00:09:23,319
I'm on escort duty,
206
00:09:23,519 --> 00:09:24,719
so my job is to fend off all evildoers.
207
00:09:25,440 --> 00:09:26,839
Their simple tricks
208
00:09:26,959 --> 00:09:28,360
are no match to me.
209
00:09:30,040 --> 00:09:30,680
Sit down, Sir.
210
00:09:31,040 --> 00:09:31,920
I have to go now.
211
00:09:36,639 --> 00:09:37,319
Xu Sheng?
212
00:09:55,680 --> 00:09:56,560
Sheng!
213
00:09:57,959 --> 00:09:58,839
Sheng!
214
00:10:04,279 --> 00:10:04,959
I'm here.
215
00:10:06,480 --> 00:10:07,399
Where did you go?
216
00:10:10,079 --> 00:10:11,719
Where did you go?
217
00:10:11,719 --> 00:10:12,600
It's none of your business.
218
00:10:32,820 --> 00:10:35,260
(Gujian Escort Agency)
219
00:10:37,519 --> 00:10:38,160
Spare me, Warrioress.
220
00:10:38,240 --> 00:10:38,920
Spare me.
221
00:10:39,560 --> 00:10:40,680
I don't know where you learned
222
00:10:40,680 --> 00:10:41,560
the Fist of Iron,
223
00:10:42,000 --> 00:10:43,879
but my heart here
224
00:10:44,120 --> 00:10:45,719
is already broken as it is.
225
00:10:45,920 --> 00:10:47,680
If you hit it again, it'll shatter.
226
00:10:47,680 --> 00:10:48,480
Enough of your quick wits.
227
00:10:49,000 --> 00:10:50,199
If you want to live,
228
00:10:50,519 --> 00:10:51,360
you have got to explain everything.
229
00:10:51,360 --> 00:10:52,639
What happened today?
230
00:10:58,480 --> 00:10:59,079
Tie Niu.
231
00:10:59,800 --> 00:11:00,600
I'm thirsty.
232
00:11:01,440 --> 00:11:02,000
Zhang San.
233
00:11:02,440 --> 00:11:03,079
Leave him be.
234
00:11:03,519 --> 00:11:05,519
He's pretending to be mysterious.
235
00:11:05,839 --> 00:11:07,480
I hate people who make things up
236
00:11:07,480 --> 00:11:09,000
and plot schemes.
237
00:11:10,000 --> 00:11:10,519
Sheng.
238
00:11:11,560 --> 00:11:12,519
If I'm thirsty,
239
00:11:13,079 --> 00:11:14,680
I don't want to speak.
240
00:11:15,000 --> 00:11:15,440
The pain
241
00:11:15,639 --> 00:11:17,560
will affect my eloquence.
242
00:11:31,680 --> 00:11:34,360
As expected from my beloved wife.
243
00:11:34,639 --> 00:11:35,519
Are you done?
244
00:11:42,240 --> 00:11:42,680
All right.
245
00:11:43,160 --> 00:11:45,360
Our visit to Guchun Restaurant today
246
00:11:45,879 --> 00:11:47,079
wasn't just a whimsical thought.
247
00:11:47,639 --> 00:11:50,079
Today is the Dragon Boat Festival.
248
00:11:51,839 --> 00:11:52,800
So?
249
00:11:54,519 --> 00:11:55,480
Five years ago,
250
00:11:56,120 --> 00:11:57,079
we met
251
00:11:58,600 --> 00:12:00,040
on this day.
252
00:12:02,199 --> 00:12:02,759
Young Master.
253
00:12:03,199 --> 00:12:05,839
All the women are calling your name!
254
00:12:06,560 --> 00:12:08,319
I only have my eyes on knowledge
255
00:12:08,480 --> 00:12:11,480
and I never like to fool around.
256
00:12:11,480 --> 00:12:12,719
Please refrain from bringing
257
00:12:13,040 --> 00:12:13,879
romance up again.
258
00:12:14,040 --> 00:12:15,279
How can you say that, Young Master?
259
00:12:15,560 --> 00:12:16,160
You
260
00:12:16,560 --> 00:12:18,199
are charming, handsome,
261
00:12:18,199 --> 00:12:19,040
and dashing.
262
00:12:19,240 --> 00:12:20,279
If you reject romance,
263
00:12:21,120 --> 00:12:23,360
how many women will suffer?
264
00:12:23,560 --> 00:12:25,360
They will have to live with this regret!
265
00:12:25,560 --> 00:12:26,240
Such
266
00:12:26,519 --> 00:12:27,040
is life.
267
00:12:27,560 --> 00:12:28,879
Despite my jade-like beauty,
268
00:12:29,120 --> 00:12:30,719
I am a man of restraint.
269
00:12:31,079 --> 00:12:32,199
I'm afraid I have to
270
00:12:32,199 --> 00:12:34,040
let those belles down.
271
00:12:34,600 --> 00:12:37,719
Perhaps I will die alone.
272
00:12:38,079 --> 00:12:42,399
I will wait
until the one I love appears.
273
00:12:43,079 --> 00:12:44,000
What a shame.
274
00:12:49,199 --> 00:12:49,759
Wait.
275
00:12:54,839 --> 00:12:55,759
Yes, Sheng?
276
00:12:58,120 --> 00:12:58,879
Master Song.
277
00:12:59,240 --> 00:13:00,480
I might not be very bright
278
00:13:00,759 --> 00:13:01,800
but I was asking you
279
00:13:02,040 --> 00:13:03,040
if I had a history
280
00:13:03,319 --> 00:13:05,000
with that blind man.
281
00:13:05,160 --> 00:13:06,839
Why did you talk about
the Dragon Boat Festival
282
00:13:06,839 --> 00:13:07,920
and the archery game?
283
00:13:09,040 --> 00:13:09,639
Sheng.
284
00:13:10,079 --> 00:13:11,800
The story is about to begin.
285
00:13:12,360 --> 00:13:12,920
Patient now.
286
00:13:13,040 --> 00:13:13,319
I...
287
00:13:13,319 --> 00:13:14,560
I have another request.
288
00:13:14,879 --> 00:13:15,319
Go ahead.
289
00:13:15,600 --> 00:13:16,399
Can we
290
00:13:16,399 --> 00:13:18,160
skip the part when you
exaggerate your appearance?
291
00:13:18,440 --> 00:13:19,440
I had a huge lunch
292
00:13:19,719 --> 00:13:20,279
and I don't want to puke.
293
00:13:26,040 --> 00:13:26,759
But Sheng,
294
00:13:27,120 --> 00:13:28,399
if we skip that part,
295
00:13:28,800 --> 00:13:31,279
the entire story loses its soul.
296
00:13:31,480 --> 00:13:32,360
- You...
- I don't mind.
297
00:13:32,839 --> 00:13:33,600
If you add that part,
298
00:13:33,879 --> 00:13:35,399
my ears might fall off.
299
00:13:37,240 --> 00:13:37,800
All right.
300
00:13:39,279 --> 00:13:40,519
May the man in the pavilion
301
00:13:40,600 --> 00:13:43,160
be Third Master Song,
my prince charming?
302
00:13:43,480 --> 00:13:44,079
Exactly.
303
00:13:44,279 --> 00:13:45,360
Are you here for him too?
304
00:13:46,079 --> 00:13:47,000
Not just that.
305
00:13:47,279 --> 00:13:48,680
I'm here to kidnap him.
306
00:13:58,240 --> 00:13:59,120
Who are you?
307
00:13:59,600 --> 00:14:01,680
I'm your future wife.
308
00:14:02,680 --> 00:14:04,079
Third Master!
309
00:14:04,079 --> 00:14:04,920
Let him go!
310
00:14:06,279 --> 00:14:07,440
In broad daylight,
311
00:14:07,839 --> 00:14:08,399
you...
312
00:14:12,879 --> 00:14:13,440
Wait.
313
00:14:16,879 --> 00:14:17,719
Sheng.
314
00:14:18,240 --> 00:14:19,480
I was about to get into the flow.
315
00:14:19,719 --> 00:14:21,279
Can you stop interrupting me?
316
00:14:22,240 --> 00:14:24,079
If I am strong and powerful,
317
00:14:24,680 --> 00:14:26,240
how could I possibly fall into the river
318
00:14:26,240 --> 00:14:27,120
when you shoved me?
319
00:14:27,440 --> 00:14:28,480
That is because you
320
00:14:28,480 --> 00:14:30,480
were head over heels for me
321
00:14:30,480 --> 00:14:31,719
and I'm the only man you'd ever marry.
322
00:14:32,240 --> 00:14:33,519
No girls
323
00:14:33,639 --> 00:14:36,079
would want to hit their prince charming,
324
00:14:36,279 --> 00:14:37,319
don't you agree?
325
00:14:37,639 --> 00:14:38,199
Hear, hear.
326
00:14:39,040 --> 00:14:40,839
That makes sense.
327
00:14:41,600 --> 00:14:42,279
And then?
328
00:14:42,639 --> 00:14:43,160
And then,
329
00:14:43,800 --> 00:14:46,120
you struggled in the water.
330
00:14:46,240 --> 00:14:47,399
I knew your life was in danger.
331
00:14:47,719 --> 00:14:50,160
Although I am a fine gentleman
332
00:14:50,160 --> 00:14:51,600
and I cannot share inappropriate
contacts with a woman,
333
00:14:52,079 --> 00:14:52,480
as you
334
00:14:52,719 --> 00:14:54,920
flew across the river
335
00:14:55,199 --> 00:14:56,680
and landed before me,
336
00:14:57,319 --> 00:14:58,199
I finally understood
337
00:14:58,719 --> 00:14:59,360
what
338
00:14:59,839 --> 00:15:01,000
love
339
00:15:02,199 --> 00:15:05,199
at first sight meant.
340
00:15:08,600 --> 00:15:09,120
Miss.
341
00:15:09,719 --> 00:15:10,319
Are you all right?
342
00:15:13,000 --> 00:15:13,719
You
343
00:15:14,719 --> 00:15:16,399
saved me.
344
00:15:16,399 --> 00:15:18,240
For your deep feelings toward me,
345
00:15:18,240 --> 00:15:19,959
I have to save your life.
346
00:15:21,360 --> 00:15:23,839
Although I roam
in the martial arts world,
347
00:15:24,959 --> 00:15:26,959
I still respect all moral codes
348
00:15:27,120 --> 00:15:28,360
and keep a distance from men.
349
00:15:28,959 --> 00:15:31,440
When you hug me like this,
350
00:15:32,120 --> 00:15:33,319
it means I'm yours.
351
00:15:33,879 --> 00:15:35,240
If you don't want this responsibility,
352
00:15:35,680 --> 00:15:36,519
I would rather...
353
00:15:36,519 --> 00:15:37,000
Sheng.
354
00:15:38,120 --> 00:15:39,199
Hush.
355
00:15:40,000 --> 00:15:42,040
My heart was aflutter
356
00:15:42,120 --> 00:15:43,319
when I saw you fly across the river.
357
00:15:43,800 --> 00:15:45,480
I hereby swear
358
00:15:45,959 --> 00:15:48,279
that I will only ever marry you.
359
00:15:48,879 --> 00:15:49,839
We will stay together
360
00:15:50,399 --> 00:15:51,639
and I won't abandon you.
361
00:15:52,759 --> 00:15:53,719
Xiyuan.
362
00:15:54,879 --> 00:15:55,519
Sheng.
363
00:15:56,839 --> 00:15:58,079
The love story between
364
00:15:58,319 --> 00:15:59,519
a brave woman and a heroic man.
365
00:15:59,959 --> 00:16:01,360
That will move everyone
366
00:16:02,319 --> 00:16:03,199
to tears!
367
00:16:04,240 --> 00:16:04,920
My heart!
368
00:16:06,879 --> 00:16:07,440
Wait.
369
00:16:11,839 --> 00:16:13,120
You...
370
00:16:13,560 --> 00:16:15,560
What is this blatant obscenity?
371
00:16:16,600 --> 00:16:18,480
His Highness developed this river.
372
00:16:18,920 --> 00:16:20,680
His Highness planted this tree.
373
00:16:21,160 --> 00:16:22,519
Without his permission,
374
00:16:22,519 --> 00:16:23,399
no one
375
00:16:23,399 --> 00:16:25,120
can get married here.
376
00:16:25,680 --> 00:16:26,440
His Highness...
377
00:16:27,440 --> 00:16:28,040
Are you...
378
00:16:28,600 --> 00:16:29,319
That's right.
379
00:16:30,399 --> 00:16:31,399
I am
380
00:16:32,600 --> 00:16:35,800
the intimidating, the frightening,
381
00:16:36,680 --> 00:16:39,199
and the impartial Regent.
382
00:16:39,800 --> 00:16:41,639
That's me all right.
383
00:16:47,680 --> 00:16:48,440
Wait.
384
00:16:50,120 --> 00:16:50,839
What?
385
00:16:51,399 --> 00:16:51,879
Zhang San.
386
00:16:52,079 --> 00:16:52,959
Take him away.
387
00:16:53,199 --> 00:16:54,199
I don't want to see him anymore.
388
00:16:55,440 --> 00:16:55,879
Young Master.
389
00:16:56,079 --> 00:16:57,120
- Don't play with a blade.
- Take it back.
390
00:16:58,560 --> 00:16:59,040
What's the matter?
391
00:16:59,920 --> 00:17:01,279
The Regent in your tale
392
00:17:01,399 --> 00:17:02,800
isn't the one I met.
393
00:17:03,079 --> 00:17:04,359
He looks like a courteous gentleman
394
00:17:04,639 --> 00:17:05,879
but you painted him
395
00:17:06,200 --> 00:17:07,519
to be a bandit.
396
00:17:09,119 --> 00:17:11,239
How do you know
he's a courteous gentleman?
397
00:17:11,680 --> 00:17:12,960
Do you remember who he is?
398
00:17:29,200 --> 00:17:30,160
I just know it.
399
00:17:31,519 --> 00:17:32,599
You don't.
400
00:17:32,920 --> 00:17:33,399
Come.
401
00:17:33,759 --> 00:17:34,560
Sit down.
402
00:17:34,960 --> 00:17:35,440
Sheng.
403
00:17:36,440 --> 00:17:37,399
Listen to me.
404
00:17:38,239 --> 00:17:40,560
Back then, you were
405
00:17:40,879 --> 00:17:41,879
a plunderer.
406
00:17:42,119 --> 00:17:43,040
And Pei Yanzhen
407
00:17:43,040 --> 00:17:45,160
killed everyone in your hideout.
408
00:17:45,200 --> 00:17:46,999
But now, he's blind.
409
00:17:47,119 --> 00:17:48,080
Karma catches up to him.
410
00:17:48,320 --> 00:17:49,160
And it's only normal
411
00:17:49,160 --> 00:17:50,759
that his temper softens.
412
00:17:51,160 --> 00:17:53,399
But the hatred between you two
413
00:17:53,440 --> 00:17:55,200
will not disappear.
414
00:17:56,320 --> 00:17:57,519
But I saved him today.
415
00:17:57,519 --> 00:17:58,560
So?
416
00:17:59,080 --> 00:18:00,399
Even if you have the largesse
417
00:18:00,440 --> 00:18:01,440
to forgo
418
00:18:01,440 --> 00:18:02,200
this animosity,
419
00:18:02,479 --> 00:18:03,879
it doesn't mean he'll do the same.
420
00:18:04,279 --> 00:18:06,320
He is following you now
421
00:18:06,680 --> 00:18:08,160
because he wants
422
00:18:08,399 --> 00:18:09,359
your life.
423
00:18:10,680 --> 00:18:11,160
Therefore,
424
00:18:11,680 --> 00:18:12,800
lay low for the moment.
425
00:18:13,399 --> 00:18:14,279
And in the future,
426
00:18:14,680 --> 00:18:17,200
stay far, far away from him.
427
00:18:17,279 --> 00:18:18,080
Understood?
428
00:18:19,879 --> 00:18:20,840
You're still sick.
429
00:18:21,119 --> 00:18:22,200
So don't worry about this.
430
00:18:22,800 --> 00:18:24,840
I'll take care of you.
431
00:18:38,399 --> 00:18:39,399
Have you done what I told you?
432
00:18:40,560 --> 00:18:41,279
Yes, Young Master.
433
00:18:41,519 --> 00:18:42,800
I told everyone to keep the secret.
434
00:18:43,040 --> 00:18:44,239
She won't be able to find
anything at all.
435
00:18:46,560 --> 00:18:47,279
But
436
00:18:47,759 --> 00:18:48,759
we can't
437
00:18:49,279 --> 00:18:50,560
hide it from her forever.
438
00:18:51,200 --> 00:18:53,359
When Pei Yanzhen knows both of us
are here,
439
00:18:53,479 --> 00:18:55,759
he will begin suspecting
Miaomiao's identity.
440
00:18:57,279 --> 00:18:58,960
But since they are in Weiyang,
441
00:18:59,239 --> 00:19:01,200
we might as well take Xiao away from him
442
00:19:01,560 --> 00:19:02,320
and we'll leave together.
443
00:19:05,479 --> 00:19:05,999
Young Master,
444
00:19:06,680 --> 00:19:09,200
Official Pei has lost his sight.
445
00:19:09,519 --> 00:19:10,960
He won't be as shrewd as he was before.
446
00:19:11,359 --> 00:19:12,519
I'm sure you can outwit him
447
00:19:12,759 --> 00:19:13,920
by working harder.
448
00:19:20,399 --> 00:19:21,440
You're so bad
449
00:19:21,440 --> 00:19:23,440
at conversations.
450
00:19:37,399 --> 00:19:38,119
Young Master,
451
00:19:38,800 --> 00:19:40,359
you are always obedient.
452
00:19:41,040 --> 00:19:41,879
What got into you today?
453
00:19:45,359 --> 00:19:46,040
Let's clean our faces
454
00:19:46,040 --> 00:19:47,519
and sleep early, all right?
455
00:19:48,399 --> 00:19:50,560
Mother is still alive.
456
00:19:56,160 --> 00:19:57,239
Lvying, let me do it.
457
00:20:21,920 --> 00:20:24,800
I did see Mother today.
458
00:20:26,800 --> 00:20:27,479
I know.
459
00:20:27,999 --> 00:20:32,040
Why won't Lvying believe me?
460
00:20:32,759 --> 00:20:33,399
Also,
461
00:20:33,639 --> 00:20:35,999
why did Mother leave me?
462
00:20:37,720 --> 00:20:38,720
Because I made a mistake.
463
00:20:40,160 --> 00:20:41,840
Your mother is mad at me.
464
00:20:51,239 --> 00:20:52,680
I miss her.
465
00:20:58,920 --> 00:21:00,080
Me too.
466
00:21:07,200 --> 00:21:08,320
Careful.
467
00:21:09,040 --> 00:21:09,720
Okay.
468
00:21:11,080 --> 00:21:11,599
Come.
469
00:21:11,720 --> 00:21:12,720
What's the situation down there?
470
00:21:12,879 --> 00:21:13,759
- Come.
- Come.
471
00:21:13,759 --> 00:21:14,560
Be careful.
472
00:21:15,759 --> 00:21:16,399
Steady.
473
00:21:17,960 --> 00:21:18,560
Make sure you catch me.
474
00:21:18,560 --> 00:21:19,359
Okay.
475
00:21:19,440 --> 00:21:19,879
Here he goes.
476
00:21:21,960 --> 00:21:22,759
Quiet!
477
00:21:24,040 --> 00:21:24,680
Wang.
478
00:21:25,160 --> 00:21:26,040
Pipe down.
479
00:21:26,840 --> 00:21:27,720
Don't make any sound
480
00:21:27,800 --> 00:21:29,080
and alert the people
from the escort agency.
481
00:21:31,599 --> 00:21:32,800
I wanted my father
482
00:21:32,920 --> 00:21:34,399
to teach them a lesson.
483
00:21:35,200 --> 00:21:36,479
But when he heard that it's
Xu's Escort Agency,
484
00:21:36,960 --> 00:21:38,359
he grounded me.
485
00:21:39,680 --> 00:21:40,759
Quiet!
486
00:21:41,119 --> 00:21:41,759
Pfft.
487
00:21:42,040 --> 00:21:43,560
Who do they think they are?
488
00:21:43,840 --> 00:21:44,359
Wang.
489
00:21:45,119 --> 00:21:46,720
We'll burn this place down
490
00:21:47,080 --> 00:21:48,840
and that should show the fierce woman
who's boss.
491
00:21:50,119 --> 00:21:50,560
I like it.
492
00:21:51,160 --> 00:21:52,080
Make sure we do it properly.
493
00:21:55,200 --> 00:21:56,359
What should we light up first?
494
00:21:57,239 --> 00:21:57,960
We have to think hard.
495
00:21:57,960 --> 00:21:58,639
The firewood storeroom.
496
00:22:00,200 --> 00:22:00,720
Right.
497
00:22:00,720 --> 00:22:01,479
That's a brilliant idea.
498
00:22:01,479 --> 00:22:02,800
Where is the firewood storeroom?
499
00:22:05,920 --> 00:22:06,759
I'll bring you there.
500
00:22:07,920 --> 00:22:09,840
- No!
- Don't!
501
00:22:10,080 --> 00:22:11,639
Are you running now?
502
00:22:11,680 --> 00:22:12,399
Pull me up.
503
00:22:12,399 --> 00:22:12,720
Pull me up!
504
00:22:12,720 --> 00:22:13,759
Run now!
505
00:22:13,960 --> 00:22:14,599
Go ahead.
506
00:22:23,720 --> 00:22:24,279
Warrioress,
507
00:22:25,320 --> 00:22:27,359
we are sorry.
508
00:22:27,759 --> 00:22:29,440
Please let us go.
509
00:22:30,759 --> 00:22:31,479
If you leave,
510
00:22:31,479 --> 00:22:32,759
who's going to finish the supper?
511
00:22:38,560 --> 00:22:39,279
I
512
00:22:40,160 --> 00:22:41,160
have a question.
513
00:22:42,680 --> 00:22:45,639
Does your father work in politics?
514
00:22:47,680 --> 00:22:48,680
Warrioress,
515
00:22:49,440 --> 00:22:51,160
please don't report my father.
516
00:22:52,519 --> 00:22:54,680
Do I look like someone who does that?
517
00:22:56,680 --> 00:22:59,479
If all your fathers work in politics,
518
00:23:00,080 --> 00:23:02,920
do you know the Regent?
519
00:23:03,800 --> 00:23:04,920
Regent?
520
00:23:06,239 --> 00:23:07,720
Why do you ask?
521
00:23:09,359 --> 00:23:10,119
Well...
522
00:23:11,359 --> 00:23:12,920
We had a history.
523
00:23:13,519 --> 00:23:14,200
He's your enemy?
524
00:23:14,680 --> 00:23:15,560
Someone who afflicted
525
00:23:15,560 --> 00:23:16,320
the Regent is still alive?
526
00:23:17,800 --> 00:23:18,680
Tell me everything.
527
00:23:18,879 --> 00:23:20,160
Don't waste my time.
528
00:23:21,399 --> 00:23:21,800
I'll tell you everything.
529
00:23:22,519 --> 00:23:22,999
Everything.
530
00:23:55,359 --> 00:23:55,960
I found it.
531
00:23:56,960 --> 00:23:59,040
There's a Xu's Escort Agency
by Shuangshi Bridge.
532
00:23:59,999 --> 00:24:01,359
While they were offering
their escort service two years ago,
533
00:24:01,639 --> 00:24:02,440
they ran into bandits
534
00:24:03,119 --> 00:24:04,519
and only their daughter survived.
535
00:24:04,960 --> 00:24:05,720
Her name is Xu Sheng.
536
00:24:06,239 --> 00:24:08,479
Have you seen the daughter?
537
00:24:10,200 --> 00:24:10,759
No.
538
00:24:12,999 --> 00:24:13,759
But Pei Yanzhen,
539
00:24:14,200 --> 00:24:15,879
allow me to remind you
540
00:24:18,119 --> 00:24:19,160
that Shen Miao is dead.
541
00:24:20,200 --> 00:24:21,920
Even if you find her doppelganger,
542
00:24:21,920 --> 00:24:23,840
she will never be
the Shen Miao you knew.
543
00:24:24,399 --> 00:24:25,279
No, it's not a doppelganger.
544
00:24:26,840 --> 00:24:27,960
It is her. I'm sure.
545
00:24:29,680 --> 00:24:29,960
Have you forgotten
546
00:24:29,960 --> 00:24:31,519
the last two years you had with Xiao?
547
00:24:32,119 --> 00:24:33,560
We finally moved on from the incident.
548
00:24:34,879 --> 00:24:35,440
And we
549
00:24:35,440 --> 00:24:37,239
are away from the capital
that fills you with so much pain.
550
00:24:37,680 --> 00:24:39,320
So why can't you let go of your past?
551
00:24:40,119 --> 00:24:40,960
Some things
552
00:24:42,800 --> 00:24:43,560
cannot
553
00:24:44,800 --> 00:24:45,599
be forgotten.
554
00:24:49,200 --> 00:24:50,800
But false hopes
555
00:24:52,440 --> 00:24:53,440
will turn into despair.
556
00:25:01,759 --> 00:25:04,560
So this Regent
557
00:25:07,040 --> 00:25:07,840
is such
558
00:25:08,879 --> 00:25:10,720
a cold-blooded man.
559
00:25:11,560 --> 00:25:14,119
He seduced and tricked
560
00:25:14,119 --> 00:25:17,999
Shen Miao and His Majesty.
561
00:25:19,440 --> 00:25:21,680
His scheme was so thorough
that nothing was spared.
562
00:25:23,440 --> 00:25:25,200
But he's blind now...
563
00:25:25,200 --> 00:25:26,999
This...
564
00:25:27,519 --> 00:25:28,560
This...
565
00:25:28,720 --> 00:25:30,519
This is called a payback!
566
00:25:30,519 --> 00:25:32,119
It feels amazing.
567
00:25:33,119 --> 00:25:34,639
Right?
568
00:25:40,759 --> 00:25:42,399
Blind...
569
00:25:42,800 --> 00:25:43,479
Blind?
570
00:25:44,599 --> 00:25:46,239
It sounds familiar.
571
00:25:47,879 --> 00:25:48,399
Wang!
572
00:25:48,879 --> 00:25:51,680
Didn't you hit a blind man
during the day?
573
00:25:52,160 --> 00:25:52,560
Exactly.
574
00:25:52,560 --> 00:25:53,840
Xu,
575
00:25:54,119 --> 00:25:55,960
you said the Regent
is a blind man?
576
00:25:56,200 --> 00:25:57,359
Wang.
577
00:25:57,359 --> 00:25:58,519
What's there to be afraid of?
578
00:25:59,119 --> 00:26:00,720
I'm here.
579
00:26:00,720 --> 00:26:02,119
I'll protect you.
580
00:26:02,119 --> 00:26:04,639
I don't care how powerful he is.
581
00:26:04,879 --> 00:26:08,200
I'll make him eat dirt.
582
00:26:10,239 --> 00:26:10,999
Xu.
583
00:26:11,279 --> 00:26:13,279
You shouldn't inquire
about the Regent.
584
00:26:14,359 --> 00:26:15,160
I heard
585
00:26:16,279 --> 00:26:17,999
that in the capital,
586
00:26:18,639 --> 00:26:20,519
those who upset him
587
00:26:21,320 --> 00:26:23,759
either lost a limb
588
00:26:24,560 --> 00:26:27,119
or the entire family.
589
00:26:27,399 --> 00:26:27,920
Even the distant relatives...
590
00:26:28,440 --> 00:26:29,119
Wang.
591
00:26:30,399 --> 00:26:31,599
Continue, please.
592
00:26:32,879 --> 00:26:34,080
Even the distant relatives
will not be spared.
593
00:26:36,399 --> 00:26:37,599
For real?
594
00:26:39,160 --> 00:26:39,639
- Wang.
- Wang.
595
00:26:40,399 --> 00:26:40,840
- Wang.
- Wang.
596
00:26:41,040 --> 00:26:42,680
You can't drink at all.
597
00:26:43,200 --> 00:26:44,440
(Guchun Restaurant)
Anyway,
598
00:26:44,720 --> 00:26:45,879
it's getting late.
599
00:26:46,080 --> 00:26:47,560
Bring him back.
600
00:26:47,800 --> 00:26:48,560
Let's hang out another time.
601
00:26:48,560 --> 00:26:49,599
Yes.
602
00:26:49,960 --> 00:26:50,519
Let's hang out another time.
603
00:26:50,519 --> 00:26:50,800
Yes.
604
00:26:50,800 --> 00:26:51,399
Xu.
605
00:26:51,639 --> 00:26:52,479
Keep in touch.
606
00:26:52,479 --> 00:26:53,239
Visit the restaurant often!
607
00:26:54,080 --> 00:26:54,960
See you, Xu.
608
00:26:55,200 --> 00:26:56,080
Put it under their tab.
609
00:26:57,639 --> 00:26:58,359
Yes, miss.
610
00:26:59,070 --> 00:27:00,470
(Guchun Restaurant)
Xu.
611
00:27:02,279 --> 00:27:02,720
Young Master!
612
00:27:04,119 --> 00:27:04,680
Young Master!
613
00:27:05,040 --> 00:27:05,599
So?
614
00:27:05,840 --> 00:27:06,519
Did you find her?
615
00:27:07,359 --> 00:27:08,560
I checked everywhere.
616
00:27:08,999 --> 00:27:10,800
I even went to the places she frequents.
617
00:27:11,320 --> 00:27:11,879
Young Master,
618
00:27:12,399 --> 00:27:14,479
perhaps Miss Sheng is bored
619
00:27:14,720 --> 00:27:15,999
and she went to another place?
620
00:27:16,599 --> 00:27:17,200
Oh, no.
621
00:27:18,320 --> 00:27:19,960
Pei Yanzhen must have taken her away.
622
00:27:20,759 --> 00:27:21,800
I knew what happened during the day
623
00:27:22,040 --> 00:27:23,639
couldn't be covered up that easily.
624
00:27:25,680 --> 00:27:26,279
All of you,
625
00:27:26,800 --> 00:27:27,399
bring your weapons.
626
00:27:27,800 --> 00:27:28,320
Come!
627
00:27:29,999 --> 00:27:30,560
Young Master,
628
00:27:30,560 --> 00:27:31,239
what is our plan?
629
00:27:32,160 --> 00:27:32,759
Break her out.
630
00:27:33,639 --> 00:27:34,239
- Yes, sir.
- Let's go.
631
00:27:55,080 --> 00:27:56,279
It's so crowded.
632
00:28:04,359 --> 00:28:04,960
So...
633
00:28:06,479 --> 00:28:08,080
So beautiful.
634
00:28:11,879 --> 00:28:13,200
Mother!
635
00:28:13,320 --> 00:28:14,399
Come!
636
00:28:14,720 --> 00:28:15,920
Mother,
637
00:28:16,279 --> 00:28:17,399
come!
638
00:28:17,920 --> 00:28:18,599
Mother.
639
00:28:18,840 --> 00:28:20,359
Come!
640
00:28:20,920 --> 00:28:22,200
Mother.
641
00:28:22,200 --> 00:28:23,639
You're still alive.
642
00:28:23,800 --> 00:28:24,800
It's been two years.
643
00:28:24,800 --> 00:28:26,479
I finally found you.
644
00:28:26,479 --> 00:28:28,720
Why didn't you come to find me?
I'm Xiao.
645
00:28:35,320 --> 00:28:36,519
Xiao?
646
00:28:38,560 --> 00:28:40,040
Ask Pei Yanzhen to come out.
647
00:28:40,519 --> 00:28:42,239
I tolerated him for three years
648
00:28:42,399 --> 00:28:44,200
and he dares to come to Weiyang
to stir up troubles again?
649
00:28:46,399 --> 00:28:47,440
Master Song,
650
00:28:47,800 --> 00:28:50,320
I remember you said you never
wanted to see His Highness again
651
00:28:50,680 --> 00:28:53,519
(Pei's Residence)
when you left the capital.
652
00:28:53,840 --> 00:28:55,920
But you came to us today.
653
00:28:56,160 --> 00:28:58,519
I guess you're eating your words today.
654
00:28:58,840 --> 00:28:59,840
You stole something from us
655
00:29:00,080 --> 00:29:00,879
so don't pretend you're in the right.
656
00:29:01,359 --> 00:29:02,080
Master Song,
657
00:29:02,800 --> 00:29:04,999
if it weren't for
His Highness's generosity,
658
00:29:05,320 --> 00:29:06,800
you would have been beheaded
659
00:29:06,960 --> 00:29:08,519
for the assassination attempt.
660
00:29:09,680 --> 00:29:11,879
His Highness is now the Regent.
661
00:29:12,160 --> 00:29:13,599
He can have all the things he wants.
662
00:29:13,840 --> 00:29:14,639
What does he want
663
00:29:15,960 --> 00:29:18,040
from you?
664
00:29:18,759 --> 00:29:21,160
His Highness is used to commit
665
00:29:21,320 --> 00:29:22,599
theft.
666
00:29:22,999 --> 00:29:24,359
It's only logical
that we suspect him first.
667
00:29:24,960 --> 00:29:26,279
And you're just his underling.
668
00:29:26,279 --> 00:29:28,080
Get off your high horse.
669
00:29:28,639 --> 00:29:29,119
You...
670
00:29:30,080 --> 00:29:30,560
Tie Niu.
671
00:29:30,999 --> 00:29:31,399
Attack.
672
00:29:34,680 --> 00:29:35,200
Stop.
673
00:29:38,759 --> 00:29:39,800
Cease now.
674
00:29:42,239 --> 00:29:42,720
Your Highness.
675
00:29:47,479 --> 00:29:48,200
Third Master.
676
00:29:49,519 --> 00:29:50,440
It's been a few years.
677
00:29:51,080 --> 00:29:51,879
How do you do?
678
00:29:52,119 --> 00:29:52,879
Better than you,
679
00:29:53,160 --> 00:29:53,920
undoubtedly.
680
00:29:54,440 --> 00:29:57,320
(Moral)
Oh, sweet vengeance.
681
00:29:57,720 --> 00:29:59,840
Karma finally catches up to you.
682
00:30:00,279 --> 00:30:00,879
Song Xiyuan!
683
00:30:00,999 --> 00:30:02,080
Calm down now.
684
00:30:02,359 --> 00:30:03,999
Your master is weak.
685
00:30:04,320 --> 00:30:05,560
Don't yell
686
00:30:05,639 --> 00:30:07,160
lest you frighten him.
687
00:30:07,960 --> 00:30:08,440
Also,
688
00:30:09,040 --> 00:30:09,999
may I remind you
689
00:30:11,119 --> 00:30:12,119
that I am now
690
00:30:12,639 --> 00:30:14,960
the Minister of Revenue?
691
00:30:15,560 --> 00:30:17,359
Getting in my way
692
00:30:17,759 --> 00:30:19,560
is akin to disrespecting His Majesty.
693
00:30:20,639 --> 00:30:21,720
Your Highness,
694
00:30:21,920 --> 00:30:23,759
do you truly want to mess with me
695
00:30:23,759 --> 00:30:24,759
in Weiyang?
696
00:30:30,200 --> 00:30:32,519
It seems like your blindness
did not cloud your judgment.
697
00:30:33,239 --> 00:30:35,639
You agree with me, don't you?
698
00:30:35,720 --> 00:30:36,639
Oh, Master Song,
699
00:30:37,800 --> 00:30:39,200
I just arrived at Weiyang today.
700
00:30:39,960 --> 00:30:41,239
I am traveling around
701
00:30:41,599 --> 00:30:43,080
to seek a way to restore my vision.
702
00:30:43,560 --> 00:30:45,399
I'm sure your nightly visit
703
00:30:46,359 --> 00:30:47,519
stems from a misunderstanding,
Official Song.
704
00:30:47,840 --> 00:30:48,840
You think I'd believe that?
705
00:30:49,200 --> 00:30:49,800
Why not?
706
00:30:52,320 --> 00:30:55,320
Does a Regent have nothing to do?
707
00:30:55,599 --> 00:30:58,160
I'm not as free as you are,
708
00:30:58,800 --> 00:31:00,479
who reside in Weiyang and idle around.
709
00:31:01,359 --> 00:31:03,359
Have you forgotten, Your Highness?
710
00:31:03,840 --> 00:31:05,879
Official Song left the capital
711
00:31:05,879 --> 00:31:09,160
because you took his spot.
712
00:31:09,320 --> 00:31:10,119
Nonsense!
713
00:31:10,639 --> 00:31:12,200
My master left the capital for his...
714
00:31:15,960 --> 00:31:16,639
His what?
715
00:31:19,399 --> 00:31:20,680
We both know the answer.
716
00:31:20,680 --> 00:31:21,599
Don't play dumb.
717
00:31:21,960 --> 00:31:24,519
I will not stop tonight
718
00:31:24,639 --> 00:31:25,759
unless I go in for a search.
719
00:31:26,239 --> 00:31:27,359
Move aside.
720
00:31:31,599 --> 00:31:34,160
I don't know which of your belongings
went missing
721
00:31:34,800 --> 00:31:36,239
but it sure sounds precious.
722
00:31:36,759 --> 00:31:37,279
Official Zhao.
723
00:31:38,119 --> 00:31:39,599
Allow Official Song
to search the premise.
724
00:31:41,320 --> 00:31:41,960
Your Highness!
725
00:31:42,440 --> 00:31:42,879
Do it.
726
00:31:44,519 --> 00:31:45,040
My friends.
727
00:31:45,879 --> 00:31:46,399
Search the place.
728
00:31:50,879 --> 00:31:51,440
Young Master.
729
00:31:51,879 --> 00:31:52,519
What now?
730
00:31:54,200 --> 00:31:55,920
Pei Yanzhen is cunning.
731
00:31:56,160 --> 00:31:58,399
The fact that he allowed us
to walk in like that
732
00:31:59,119 --> 00:32:00,920
means it's a trap.
733
00:32:01,279 --> 00:32:01,920
Trap?
734
00:32:02,119 --> 00:32:02,639
What trap?
735
00:32:02,879 --> 00:32:03,599
I don't know.
736
00:32:05,680 --> 00:32:06,759
But they don't look like
737
00:32:07,440 --> 00:32:09,119
they are aware of Miaomiao's survival.
738
00:32:10,519 --> 00:32:12,160
Are you done whispering there?
739
00:32:12,279 --> 00:32:14,359
His Highness wants to rest already.
740
00:32:17,639 --> 00:32:19,720
I'm in a great mood today
741
00:32:19,720 --> 00:32:21,040
so I will let it slide for the moment.
742
00:32:21,519 --> 00:32:22,399
We
743
00:32:22,999 --> 00:32:23,960
will meet again.
744
00:32:24,359 --> 00:32:24,879
Hold on.
745
00:32:27,119 --> 00:32:27,800
Third Master.
746
00:32:29,359 --> 00:32:30,720
Although we go way back,
747
00:32:32,160 --> 00:32:33,720
whatever bond between us was destroyed
748
00:32:34,359 --> 00:32:36,399
when Miao died.
749
00:32:37,879 --> 00:32:40,239
It's fine that you made a scene
before my residence today.
750
00:32:40,879 --> 00:32:42,080
But if this occurs again...
751
00:32:42,080 --> 00:32:42,840
Pei Yanzhen.
752
00:32:43,359 --> 00:32:44,840
Do you think I'm afraid of you?
753
00:32:45,519 --> 00:32:47,279
Miaomiao died because of you
754
00:32:47,519 --> 00:32:48,999
and I haven't settled
this score with you yet.
755
00:32:50,879 --> 00:32:51,759
You think you can?
756
00:32:51,759 --> 00:32:52,720
I do.
757
00:32:53,399 --> 00:32:54,080
But how?
758
00:32:55,639 --> 00:32:57,080
One life for another.
759
00:32:59,119 --> 00:33:01,200
Then heed my words.
760
00:33:02,359 --> 00:33:03,359
I will also blame you
761
00:33:03,879 --> 00:33:05,879
for Miao's death.
762
00:33:07,680 --> 00:33:08,119
Sure.
763
00:33:09,200 --> 00:33:11,239
Show me what you have then,
Your Highness.
764
00:33:12,320 --> 00:33:13,040
Let's go.
765
00:33:16,200 --> 00:33:17,040
He lost something
766
00:33:17,040 --> 00:33:17,879
but instead of searching for it,
767
00:33:17,879 --> 00:33:19,560
he came to make a fuss here.
768
00:33:19,720 --> 00:33:21,119
I think he
769
00:33:21,119 --> 00:33:22,399
is slowly losing his sanity.
770
00:33:31,879 --> 00:33:32,399
(Gujian Escort Agency)
Young Master.
771
00:33:33,399 --> 00:33:33,999
Young Master.
772
00:33:34,599 --> 00:33:36,680
If she isn't in Pei's Residence
773
00:33:36,879 --> 00:33:38,080
nor the theater she often visits,
774
00:33:38,279 --> 00:33:39,160
where can she be?
775
00:33:41,040 --> 00:33:41,879
It's all my fault.
776
00:33:42,239 --> 00:33:43,239
I didn't keep a close eye on her.
777
00:33:44,359 --> 00:33:45,560
She is weak
778
00:33:45,999 --> 00:33:46,879
and sick.
779
00:33:47,160 --> 00:33:48,399
If someone takes advantage of that,
780
00:33:48,920 --> 00:33:49,720
she...
781
00:33:50,080 --> 00:33:50,720
What should we do?
782
00:33:51,279 --> 00:33:51,759
(Gujian Escort Agency)
Young Master.
783
00:33:52,119 --> 00:33:52,680
Young Master.
784
00:33:53,200 --> 00:33:53,680
Young Master.
785
00:33:53,840 --> 00:33:54,519
We found her.
786
00:33:58,720 --> 00:33:59,680
Which one do you fancy?
787
00:34:01,119 --> 00:34:01,720
This one?
788
00:34:02,639 --> 00:34:02,879
Come.
789
00:34:02,879 --> 00:34:03,639
Let's head home.
790
00:34:11,000 --> 00:34:11,599
Sheng.
791
00:34:12,280 --> 00:34:12,760
Sheng.
792
00:34:15,240 --> 00:34:15,720
Sheng.
793
00:34:16,720 --> 00:34:17,680
Why are you here, Sheng?
794
00:34:18,280 --> 00:34:19,399
My head hurts.
795
00:34:19,599 --> 00:34:20,920
It hurts a lot.
796
00:34:23,799 --> 00:34:24,480
You're drunk.
797
00:34:25,240 --> 00:34:26,000
I'll send you back.
798
00:34:26,520 --> 00:34:27,599
No!
799
00:34:28,720 --> 00:34:30,639
They always keep me inside
the Escort Agency
800
00:34:31,119 --> 00:34:32,559
and won't let me out.
801
00:34:33,039 --> 00:34:34,680
Didn't they say I am a warrioress?
802
00:34:35,079 --> 00:34:37,399
When can I have an adventure of my own?
803
00:34:41,440 --> 00:34:41,920
Fine.
804
00:34:42,680 --> 00:34:43,599
Soon,
805
00:34:43,799 --> 00:34:45,160
we'll traverse
the martial arts world together.
806
00:34:45,440 --> 00:34:46,000
All right?
807
00:34:47,520 --> 00:34:48,520
Is it a promise?
808
00:34:49,440 --> 00:34:50,000
Pinkie promise.
809
00:34:54,720 --> 00:34:55,480
I can promise you that,
810
00:34:56,680 --> 00:34:59,240
but you also have
to promise me something.
811
00:34:59,920 --> 00:35:01,280
Stay by my side.
812
00:35:01,799 --> 00:35:03,039
Stay in Weiyang.
813
00:35:03,599 --> 00:35:04,440
No one
814
00:35:04,839 --> 00:35:06,799
can take you away from me.
815
00:35:09,079 --> 00:35:09,680
Fine.
816
00:35:09,680 --> 00:35:11,160
I promise you.
817
00:35:15,599 --> 00:35:16,520
I'm so sleepy.
818
00:35:17,079 --> 00:35:18,760
I want to sleep.
819
00:35:43,160 --> 00:35:44,720
Pei Yanzhen.
820
00:35:46,319 --> 00:35:48,520
Where is Xiao?
821
00:35:51,760 --> 00:35:53,680
Where is Xiao?
822
00:36:11,559 --> 00:36:12,039
(Miaomiao.)
823
00:36:14,240 --> 00:36:14,879
(Just a bit longer.)
824
00:36:17,240 --> 00:36:18,039
(Just let me hold you a bit longer.)
825
00:36:34,820 --> 00:36:38,260
(Gujian Escort Agency)
826
00:37:06,720 --> 00:37:08,039
Why are you just standing there?
827
00:37:08,520 --> 00:37:10,119
The Xu family doesn't raise
a bunch of imbeciles.
828
00:37:11,319 --> 00:37:11,799
Sheng.
829
00:37:13,680 --> 00:37:15,319
You're back.
830
00:37:22,039 --> 00:37:23,480
Song, what did you do?
831
00:37:23,920 --> 00:37:25,119
What happened to your faces?
832
00:37:25,760 --> 00:37:26,440
You
833
00:37:27,280 --> 00:37:28,520
hit us.
834
00:37:29,319 --> 00:37:31,160
You were so drunk and threw a tantrum
for half the night.
835
00:37:31,559 --> 00:37:33,799
If I didn't sacrifice myself
by hugging you to sleep,
836
00:37:34,079 --> 00:37:35,879
who knows when you would stop.
837
00:37:37,000 --> 00:37:38,039
Impossible.
838
00:37:39,280 --> 00:37:41,039
I'm not a bad drinker.
839
00:37:42,839 --> 00:37:43,839
You look fine though.
840
00:37:47,319 --> 00:37:48,760
You got tired halfway through.
841
00:37:49,119 --> 00:37:49,720
Otherwise,
842
00:37:49,720 --> 00:37:51,280
I would be the worst
among everyone here.
843
00:37:55,960 --> 00:37:57,119
No wonder I feel...
844
00:37:57,520 --> 00:37:59,039
You were drunk
845
00:37:59,039 --> 00:37:59,720
so
846
00:37:59,720 --> 00:38:01,200
let's forget everything.
847
00:38:01,799 --> 00:38:02,319
But
848
00:38:02,920 --> 00:38:03,879
you pissed
849
00:38:04,119 --> 00:38:05,200
so many people off yesterday.
850
00:38:05,359 --> 00:38:08,119
So you should stay indoors for a while.
851
00:38:11,160 --> 00:38:11,639
Don't worry.
852
00:38:11,920 --> 00:38:12,920
I'll get you some food.
853
00:38:13,280 --> 00:38:13,839
Dismissed.
854
00:38:34,799 --> 00:38:37,280
Regent...
855
00:38:39,799 --> 00:38:40,920
Regent...
856
00:38:44,480 --> 00:38:46,000
Why did I drink yesterday?
857
00:38:46,000 --> 00:38:48,160
Now, I can't recall anything at all.
858
00:38:48,520 --> 00:38:50,399
I finally got some information yesterday
859
00:38:50,599 --> 00:38:52,559
but I can't remember it.
860
00:38:54,319 --> 00:38:54,680
I...
861
00:38:54,680 --> 00:38:55,280
Drunkard.
862
00:38:55,559 --> 00:38:56,839
Sheng is a drunkard.
863
00:38:57,280 --> 00:38:57,799
Drunkard.
864
00:38:58,240 --> 00:38:59,079
Sheng is a drunkard.
865
00:38:59,079 --> 00:39:01,559
Stupid bird, who are you calling
a drunkard now?
866
00:39:01,960 --> 00:39:02,839
Eat your worms
867
00:39:02,839 --> 00:39:04,280
and stop spilling nonsense.
868
00:39:04,559 --> 00:39:06,799
I am a warrioress
from the escort agency.
869
00:39:07,559 --> 00:39:08,200
Call me Warrioress.
870
00:39:08,720 --> 00:39:09,399
Hurry up.
871
00:39:09,960 --> 00:39:11,000
Warrioress.
872
00:39:12,200 --> 00:39:13,160
Call me "Mother",
873
00:39:13,520 --> 00:39:14,160
Xiao.
874
00:39:14,240 --> 00:39:15,559
Come on now.
875
00:39:18,599 --> 00:39:19,520
Xiao?
876
00:39:20,960 --> 00:39:21,760
Xiao?
877
00:39:21,760 --> 00:39:22,639
What Xiao?
878
00:39:22,960 --> 00:39:24,079
Who is this Xiao?
879
00:39:24,200 --> 00:39:25,399
Tell me, you stupid bird.
880
00:39:25,399 --> 00:39:26,079
Who is this Xiao?
881
00:39:27,280 --> 00:39:28,119
Stupid bird.
882
00:39:28,119 --> 00:39:28,720
Come back!
883
00:39:29,319 --> 00:39:30,520
The Attendant, Ji Yun, submitted this.
884
00:39:32,319 --> 00:39:32,920
- He said...
- Your Highness!
885
00:39:33,240 --> 00:39:33,760
Your Highness!
886
00:39:34,559 --> 00:39:35,319
I have bad news.
887
00:39:35,879 --> 00:39:36,639
Xiao went missing.
888
00:39:36,639 --> 00:39:37,480
When did that happen?
889
00:39:37,960 --> 00:39:39,280
I went to rouse Young Master
890
00:39:39,440 --> 00:39:40,399
but his bed was cold.
891
00:39:40,639 --> 00:39:42,000
I figure he must have left
for a long time.
892
00:39:42,440 --> 00:39:44,079
I found a letter on his bed.
893
00:39:44,079 --> 00:39:45,280
What did it say?
894
00:39:50,079 --> 00:39:50,839
(To Father)
Xiao said
895
00:39:51,760 --> 00:39:52,839
he didn't want to stay by your side
896
00:39:53,680 --> 00:39:54,599
and he wanted to leave.
897
00:39:57,520 --> 00:39:58,039
Zhan Yue.
898
00:39:58,359 --> 00:39:59,000
Go look for him.
899
00:40:00,399 --> 00:40:00,839
Noted.
900
00:40:05,160 --> 00:40:06,119
Stupid bird.
901
00:40:06,520 --> 00:40:07,119
Stop there.
902
00:40:07,920 --> 00:40:08,599
Stop!
903
00:40:25,160 --> 00:40:26,280
Weird.
904
00:40:28,079 --> 00:40:29,879
It flew in here.
905
00:40:30,680 --> 00:40:32,639
Where did it go?
906
00:40:41,440 --> 00:40:43,440
(Beans)
907
00:40:51,119 --> 00:40:52,520
It's you.
908
00:40:53,920 --> 00:40:54,760
Mother!
909
00:40:55,559 --> 00:40:57,079
Why are you calling me "Mother" again?
910
00:40:57,839 --> 00:40:58,680
Don't call me that.
911
00:40:59,079 --> 00:41:00,280
You can call me "Sister".
912
00:41:02,280 --> 00:41:02,920
What?
913
00:41:03,960 --> 00:41:05,720
Don't look at me with those eyes.
914
00:41:06,319 --> 00:41:07,160
Just so you know,
915
00:41:07,480 --> 00:41:08,720
they won't work on me.
916
00:41:08,720 --> 00:41:09,960
I won't grow soft.
917
00:41:10,359 --> 00:41:11,839
I'm a warrioress. It won't work.
918
00:41:13,160 --> 00:41:14,200
Mother.
919
00:41:17,639 --> 00:41:18,319
Whatever.
920
00:41:19,960 --> 00:41:21,160
It's by sheer luck
that we met each other again.
921
00:41:21,760 --> 00:41:22,319
Come.
922
00:41:23,440 --> 00:41:25,639
If you listen to me
923
00:41:25,639 --> 00:41:26,359
you won't throw a tantrum,
924
00:41:26,559 --> 00:41:27,720
and you will follow me quietly,
925
00:41:27,960 --> 00:41:28,799
I'll take you with me.
926
00:41:29,039 --> 00:41:29,520
All right?
927
00:41:32,520 --> 00:41:33,000
Let's go.
928
00:41:33,559 --> 00:41:34,480
We'll catch a bird.
929
00:41:37,319 --> 00:41:39,280
I'll definitely catch that stupid bird.
930
00:41:40,920 --> 00:41:42,119
It won't be able to escape.
931
00:42:00,240 --> 00:42:00,879
Do I look good in it?
932
00:42:00,879 --> 00:42:01,520
You do.
933
00:42:14,599 --> 00:42:15,240
There's a performance.
934
00:42:15,559 --> 00:42:16,280
Come.
935
00:42:16,760 --> 00:42:17,200
Come.
936
00:42:51,920 --> 00:42:56,440
♪There are many devoted lovers
in the mortal world♪
937
00:42:56,700 --> 00:43:01,280
♪It's hard to understand love♪
938
00:43:01,720 --> 00:43:06,050
♪If I have another chance,
I won't be late again♪
939
00:43:06,320 --> 00:43:11,200
♪All I wish is for you to be well♪
940
00:43:11,480 --> 00:43:15,880
♪Don't ask me if this is worth it♪
941
00:43:16,120 --> 00:43:20,260
♪However, love is♪
942
00:43:20,500 --> 00:43:25,370
♪Turning into lovesickness
when it deepens into your heart♪
943
00:43:25,560 --> 00:43:30,480
♪Even life and death can't frighten me♪
944
00:43:30,580 --> 00:43:33,990
♪I've been through the good times
and bad times♪
945
00:43:34,790 --> 00:43:40,040
♪But the person I've been waiting for
is not aware of it♪
946
00:43:40,240 --> 00:43:44,640
♪There's an unfinished story
between you and me♪
947
00:43:44,640 --> 00:43:49,840
♪How am I supposed to continue my life?♪
948
00:43:49,860 --> 00:43:53,370
♪The moon rises and sets,
a day has passed♪
949
00:43:54,020 --> 00:43:58,580
♪I just want to protect you
until old ages♪
950
00:43:58,940 --> 00:44:03,510
♪And make a vow about you♪
951
00:44:03,940 --> 00:44:08,370
♪I'm willing to be obsessed with you♪
952
00:44:08,730 --> 00:44:14,250
♪I wish we could be together
in our next lifes♪54459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.