Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,300
Inspirado
em 2 assassinatos
2
00:00:01,301 --> 00:00:03,572
nas minas de Nottingham,
onde o autor cresceu.
3
00:00:03,573 --> 00:00:06,022
Anteriormente...
4
00:00:06,023 --> 00:00:10,002
Gary era do NUM. O vilarejo,
é predominantemente UDM.
5
00:00:10,003 --> 00:00:11,411
Um sindicato separatista.
6
00:00:11,412 --> 00:00:12,858
Eles não apoiaram a greve.
7
00:00:12,859 --> 00:00:14,349
Não. Não!
8
00:00:14,350 --> 00:00:16,591
Sabe o que essa gente
anda dizendo, não sabe?
9
00:00:16,592 --> 00:00:18,394
Que alguém
está atrás dos mineiros.
10
00:00:18,395 --> 00:00:20,255
Quem é o próximo? Eu?
11
00:00:21,835 --> 00:00:23,614
Acho que eles
estão mirando em mim.
12
00:00:23,615 --> 00:00:26,514
Imagina algo ou alguma razão
que leve alguém a fazer isso?
13
00:00:26,515 --> 00:00:28,169
Isso foi horrível...
14
00:00:29,035 --> 00:00:30,474
Policiais armados!
15
00:00:30,475 --> 00:00:33,654
Sr. Rowley, Scott matou Gary
e precisamos saber o motivo,
16
00:00:33,655 --> 00:00:36,620
assim evitamos
o que ele planeja fazer agora.
17
00:00:37,615 --> 00:00:39,294
Sabe o que são
policiais espiões?
18
00:00:39,295 --> 00:00:41,634
São policiais disfarçados
dos anos 60 e 70.
19
00:00:41,635 --> 00:00:44,312
Só seguiam ordens e foram embora
quando tudo acabou.
20
00:00:44,313 --> 00:00:48,054
Parece que esse tal policial
disfarçado não foi embora.
21
00:00:48,055 --> 00:00:50,614
Esse alguém
assumiu uma identidade,
22
00:00:50,615 --> 00:00:52,214
e mudou-se para cá
nos anos 80.
23
00:00:52,215 --> 00:00:53,552
Espionou pessoas,
24
00:00:53,553 --> 00:00:55,895
depois permaneceu por aqui
até os dias de hoje.
25
00:00:56,418 --> 00:00:59,292
Equipe inSanos
apresenta...
26
00:01:04,855 --> 00:01:07,003
O que está fazendo, Ian?
27
00:01:07,004 --> 00:01:09,792
O garoto Ian St Clair
todo arrumadinho.
28
00:01:11,255 --> 00:01:13,617
Que vergonha!
Devia envergonhar-se.
29
00:01:13,618 --> 00:01:16,676
Pensa o quanto se divertiria
se estivesse deste lado.
30
00:01:16,677 --> 00:01:18,550
Não temos um ar divertido?
31
00:01:20,215 --> 00:01:24,174
- Vamos logo direto ao assunto?
- Gary. Gary!
32
00:01:24,175 --> 00:01:26,174
- Não, não.
- Qual é, rapazes.
33
00:01:26,175 --> 00:01:29,779
Calados, todos vocês!
Fiquem quietos. Gary!
34
00:01:29,780 --> 00:01:33,454
Mineiros, unidos.
Jamais serão vencidos!
35
00:01:33,455 --> 00:01:36,526
Mineiros, unidos.
Jamais serão vencidos!
36
00:01:36,527 --> 00:01:40,054
Mineiros, unidos.
Jamais serão vencidos!
37
00:01:40,055 --> 00:01:41,535
Muito bem, rapazes.
38
00:01:43,255 --> 00:01:46,334
Mineiros, unidos.
Jamais serão vencidos!
39
00:01:46,335 --> 00:01:49,454
Mineiros, unidos.
Jamais serão vencidos!
40
00:01:49,455 --> 00:01:51,898
Policiais armados,
formem fila!
41
00:02:20,415 --> 00:02:23,095
Fiquem longe de mim!
Tirem as mãos de mim!
42
00:02:25,215 --> 00:02:27,375
Soltem-me! Me larguem!
43
00:02:29,015 --> 00:02:31,774
Parem!
Saiam de cima dele!
44
00:02:54,766 --> 00:02:57,766
SHERWOOD
Episódio 3 de 6
45
00:02:57,767 --> 00:03:00,767
Legenda
skøad
46
00:03:00,768 --> 00:03:03,768
Legenda
vikyor1
47
00:03:03,769 --> 00:03:06,769
Legenda
MayaCastillo²
48
00:03:06,770 --> 00:03:09,770
Legenda
Sassenach
49
00:03:09,771 --> 00:03:12,771
Legenda
LexJT
50
00:03:12,772 --> 00:03:15,772
Legenda
AmyBe
51
00:03:15,773 --> 00:03:18,773
Legenda
Zetnos
52
00:03:18,774 --> 00:03:21,774
Legenda
LikaPoetisa
53
00:03:23,674 --> 00:03:26,674
Revisão
LikaPoetisa
54
00:03:56,911 --> 00:03:59,224
O homem com quem queremos
insistentemente falar
55
00:03:59,225 --> 00:04:02,706
é Scott Rowley,
24 anos de idade.
56
00:04:03,400 --> 00:04:05,694
Estou convencido
que o Sr. Rowley encontra-se
57
00:04:05,695 --> 00:04:07,400
na floresta
ao redor de Annesley,
58
00:04:07,401 --> 00:04:09,448
Newstead e Hucknall.
59
00:04:09,449 --> 00:04:11,694
Acreditamos
que ele está a pé.
60
00:04:11,695 --> 00:04:14,974
Nossos policiais estão buscando
várias localizações
61
00:04:14,975 --> 00:04:16,984
com base
no nosso serviço de inteligência
62
00:04:16,985 --> 00:04:19,874
e pelos cidadãos residentes
terem-no visto.
63
00:04:19,875 --> 00:04:22,534
E, com isso,
quero enfatizar que as pessoas
64
00:04:22,535 --> 00:04:25,054
não se aproximem de Scott
se o virem.
65
00:04:25,055 --> 00:04:26,962
Ele está armado
e é perigoso.
66
00:04:26,963 --> 00:04:28,545
Então, se cruzarem com ele,
67
00:04:28,546 --> 00:04:31,630
por favor,
liguem para o 190.
68
00:04:31,631 --> 00:04:33,822
E, agora,
gostaria de chamar Catherine...
69
00:04:33,823 --> 00:04:35,943
Cathy Rowley...
70
00:04:36,915 --> 00:04:38,754
Madrasta de Scott,
71
00:04:38,755 --> 00:04:41,096
ela quer fazer um apelo
diretamente ao Scott.
72
00:04:46,495 --> 00:04:47,907
Scott...
73
00:04:50,157 --> 00:04:52,541
Sinto-me
a única tola aqui.
74
00:04:54,295 --> 00:04:57,201
Deparando-me com isso,
tola, não é a palavra certa.
75
00:04:58,795 --> 00:05:00,673
Presunçosa?
76
00:05:00,674 --> 00:05:02,238
Falo contigo.
77
00:05:04,075 --> 00:05:05,618
Se está me ouvindo.
78
00:05:05,619 --> 00:05:08,050
Porque eu sei
que sou só a sua madrasta,
79
00:05:08,700 --> 00:05:10,906
mas sinto que sempre
conseguíamos conversar,
80
00:05:10,907 --> 00:05:12,524
eu e você.
81
00:05:13,050 --> 00:05:16,005
Apesar de me sentir dividida
82
00:05:16,006 --> 00:05:18,611
a respeito do que aconteceu
com minha antiga família
83
00:05:18,612 --> 00:05:21,266
e o que está acontecendo agora
com minha nova família,
84
00:05:21,267 --> 00:05:23,172
quero que você saiba...
85
00:05:24,075 --> 00:05:28,515
Que a melhor coisa a fazer
é se entregar.
86
00:05:29,675 --> 00:05:32,503
E se o fizer,
tudo vai ser melhor.
87
00:05:36,955 --> 00:05:39,388
Sei que você está transtornado
e confuso.
88
00:05:39,389 --> 00:05:40,860
Eu sei que está.
89
00:05:42,095 --> 00:05:44,069
Mas, por favor, pode voltar?
90
00:05:45,675 --> 00:05:47,216
Para todos nós.
91
00:05:50,835 --> 00:05:52,594
Obrigado, Cathy.
92
00:05:52,595 --> 00:05:54,802
Apelamos a toda população
93
00:05:54,803 --> 00:05:58,242
qualquer informação que tenham,
entrem em contato conosco...
94
00:06:09,895 --> 00:06:11,815
- Como vai, cara?
- Vou indo, cara.
95
00:06:16,975 --> 00:06:18,775
- Pai?
- Oi.
96
00:06:23,135 --> 00:06:25,862
Um presente,
da sombria Manchester.
97
00:06:25,863 --> 00:06:27,455
Obrigado.
98
00:06:29,775 --> 00:06:31,374
Está com um aspecto péssimo.
99
00:06:31,375 --> 00:06:34,132
É, estou meio deprimido.
Pedi o dia de folga.
100
00:06:34,970 --> 00:06:38,273
- Vi isso lá no alto da estação.
- É para o seu mouse.
101
00:06:38,274 --> 00:06:40,467
- Do seu computador?
- É.
102
00:06:40,468 --> 00:06:42,126
Ainda tem o mouse,
não tem?
103
00:06:43,695 --> 00:06:46,120
Tá certo. Eles derrubaram
essa fachada vitoriana
104
00:06:46,121 --> 00:06:50,615
nos anos 60, é claro,
para a eletrificação da via.
105
00:06:51,555 --> 00:06:54,794
Uma vergonha, por um lado,
mas cá estamos nós.
106
00:06:55,775 --> 00:06:59,694
Ouça, não se preocupe
com aquele dia.
107
00:06:59,695 --> 00:07:01,836
Sabe, com o lance?
108
00:07:01,837 --> 00:07:03,874
- Relaxa.
- Sim.
109
00:07:06,353 --> 00:07:09,240
Por que você não vem tomar
um chá mais tarde?
110
00:07:10,688 --> 00:07:11,693
Claro.
111
00:07:11,694 --> 00:07:12,880
- Pode ser?
- Pode.
112
00:07:14,070 --> 00:07:15,360
Até mais tarde.
113
00:07:36,735 --> 00:07:37,800
Sarah?
114
00:07:39,704 --> 00:07:40,820
Querida?
115
00:07:42,413 --> 00:07:43,776
Sarah...
116
00:07:43,777 --> 00:07:45,214
Meu Deus.
117
00:07:45,215 --> 00:07:47,295
Meu Deus!
118
00:07:48,676 --> 00:07:49,999
Socorro!
119
00:07:50,000 --> 00:07:52,378
Não! Por favor, Deus!
120
00:07:52,379 --> 00:07:53,679
Não!
121
00:07:53,680 --> 00:07:54,752
Por favor!
122
00:07:54,753 --> 00:07:57,774
Não, não!
123
00:07:57,775 --> 00:07:59,560
Puta merda!
124
00:08:16,273 --> 00:08:17,999
Sra. Sparrow.
125
00:08:18,000 --> 00:08:20,481
Sabe, na nossa região,
126
00:08:20,482 --> 00:08:23,195
que também é a sua,
127
00:08:23,196 --> 00:08:25,777
quando a pessoa é acusada
injustamente de algo,
128
00:08:25,778 --> 00:08:27,409
pedem perdão a ela.
129
00:08:27,410 --> 00:08:30,109
Eu gostaria de lamentar
qualquer inconveniente causado
130
00:08:30,110 --> 00:08:32,840
e agradecer por nos ajudar
com as nossas perguntas.
131
00:08:34,214 --> 00:08:35,320
Daphne...
132
00:08:37,082 --> 00:08:39,754
o Scott já foi
ao seu campo de arco e flecha?
133
00:08:40,918 --> 00:08:43,208
Estou sendo questionada
sem um advogado?
134
00:08:43,209 --> 00:08:45,488
Não está sendo questionada,
é só uma pergunta.
135
00:08:45,489 --> 00:08:47,614
Ele aprendeu como usar um arco
com você?
136
00:08:47,615 --> 00:08:49,960
Ele comprou
as flechas de você?
137
00:08:50,738 --> 00:08:53,040
Nossa,
não consigo lembrar de nada.
138
00:08:53,715 --> 00:08:54,960
Perdão.
139
00:08:56,247 --> 00:08:57,599
É isso, então?
140
00:08:57,600 --> 00:09:00,199
O rapaz ficou maluco
e você precisa pegá-lo.
141
00:09:00,200 --> 00:09:01,360
Só isso mesmo.
142
00:09:01,739 --> 00:09:02,880
E aí?
143
00:09:03,287 --> 00:09:05,277
Qual é aquela música?
144
00:09:05,278 --> 00:09:07,998
"Desculpa Parece Ser
a Palavra Mais Difícil."
145
00:09:07,999 --> 00:09:10,520
Não se preocupe.
O que o seu pai disse?
146
00:09:10,841 --> 00:09:13,520
Podemos te prender
por muitas outras coisas.
147
00:09:14,895 --> 00:09:16,217
Você está bem?
148
00:09:16,218 --> 00:09:17,587
Estou, sim.
149
00:09:17,588 --> 00:09:18,588
Muito bem.
150
00:09:30,440 --> 00:09:33,478
Ian, preciso de você
na Assessoria de Segurança.
151
00:09:33,479 --> 00:09:35,557
Haverá um jogo do Forest
hoje à noite.
152
00:09:35,558 --> 00:09:36,559
Mas estou ocupado.
153
00:09:36,560 --> 00:09:37,760
Será bem rápido.
154
00:09:42,270 --> 00:09:44,639
Um time de Yorkshire
em Nottingham é arriscado,
155
00:09:44,640 --> 00:09:47,405
mas a nossa equipe lida com isso
várias vezes ao ano.
156
00:09:47,406 --> 00:09:49,315
Já faz um tempo
desde que fui ao jogo.
157
00:09:49,316 --> 00:09:53,284
Então os torcedores de fora
ainda gritam aquilo pro Forest?
158
00:09:53,285 --> 00:09:55,607
Meu colega em Barnsley
diz que não toleram isso
159
00:09:55,608 --> 00:09:59,149
e sempre tentam impedir,
mas ainda há uma tradição.
160
00:09:59,150 --> 00:10:01,831
Quando times de Yorkshire
jogam contra o nosso Forest,
161
00:10:01,832 --> 00:10:04,822
os torcedores de lá costumam
cantar para os nossos fãs.
162
00:10:04,823 --> 00:10:06,292
Traíras.
163
00:10:06,293 --> 00:10:08,549
Além disso, encontramos
algumas coisas online.
164
00:10:08,550 --> 00:10:11,339
Alguns fãs querem ir
para o vilarejo do Gary hoje,
165
00:10:11,340 --> 00:10:13,277
uma espécie de memorial
às pressas,
166
00:10:13,278 --> 00:10:15,800
para o camarada falecido
deste lado da fronteira.
167
00:10:16,102 --> 00:10:17,102
Pois bem.
168
00:10:17,103 --> 00:10:20,587
Com membros antigos do NUM
chegando com paixões afloradas,
169
00:10:20,588 --> 00:10:22,093
precisamos ser
mais vigilantes.
170
00:10:22,094 --> 00:10:24,454
Mas você poderia
aumentar o nível,
171
00:10:24,455 --> 00:10:26,031
da categoria B para a C.
172
00:10:26,032 --> 00:10:27,053
Há um risco maior.
173
00:10:27,054 --> 00:10:28,799
Mas precisaria
de mais policiais.
174
00:10:28,800 --> 00:10:32,240
Não vou tirar ninguém da busca.
Você está de brincadeira?
175
00:10:33,356 --> 00:10:35,239
Já viu o tamanho
da área de busca.
176
00:10:35,240 --> 00:10:37,657
Os torcedores do Barnsley
que são o problema.
177
00:10:37,658 --> 00:10:39,545
Vamos trazer
policiais de Yorkshire.
178
00:10:39,546 --> 00:10:42,731
Uma força vizinha
não pode vir ao nosso condado
179
00:10:42,732 --> 00:10:45,337
para ajudar com uma crise
causada, em grande parte,
180
00:10:45,338 --> 00:10:47,200
por um acontecimento
de anos atrás.
181
00:10:48,558 --> 00:10:50,720
Então precisamos de policiais
da sua busca.
182
00:10:52,888 --> 00:10:54,400
Que escolha temos?
183
00:11:10,944 --> 00:11:14,673
POLÍCIA
184
00:11:25,894 --> 00:11:27,280
Você o pegou?
185
00:11:27,678 --> 00:11:30,840
Não, ainda não.
Pode levar algum tempo.
186
00:11:32,857 --> 00:11:35,120
Eu só queria...
187
00:11:35,767 --> 00:11:39,000
Achamos
que alguns amigos do Gary,
188
00:11:39,407 --> 00:11:41,454
do NUM,
do Norte da fronteira,
189
00:11:41,455 --> 00:11:44,592
podem ir ao vilarejo.
190
00:11:44,593 --> 00:11:47,200
Por respeito, mas eu...
191
00:11:47,599 --> 00:11:51,080
Você acha que eles podem
não ser respeitosos?
192
00:11:53,311 --> 00:11:55,000
Entendi. Nós...
193
00:11:56,220 --> 00:11:58,000
O que quer
que eu faça sobre isso?
194
00:11:59,294 --> 00:12:01,609
Nada, apenas...
195
00:12:02,255 --> 00:12:04,640
Eu só queria
que você soubesse.
196
00:12:05,705 --> 00:12:07,593
Sei, entendi.
197
00:12:07,594 --> 00:12:10,000
Obrigada. Agora já sei.
198
00:12:13,595 --> 00:12:15,120
E, me fala uma coisa...
199
00:12:16,664 --> 00:12:19,902
o Gary falou sobre as reuniões
com o advogado dele?
200
00:12:20,279 --> 00:12:22,832
Achamos que ele poderia
estar procurando por alguém.
201
00:12:23,845 --> 00:12:24,959
Procurando por alguém?
202
00:12:24,960 --> 00:12:28,031
Alguém que ele pensava ser
um policial aqui nos anos 80,
203
00:12:28,032 --> 00:12:29,120
um disfarçado.
204
00:12:29,752 --> 00:12:32,000
Que estava ligado
à prisão indevida dele.
205
00:12:34,636 --> 00:12:36,200
Ele já mencionou
206
00:12:36,787 --> 00:12:38,156
que estava investigando...
207
00:12:38,157 --> 00:12:40,130
Não levei a sério,
208
00:12:40,131 --> 00:12:43,207
mas ele estava investigando
algum tipo de espião
209
00:12:43,208 --> 00:12:45,053
no vilarejo, mas...
210
00:12:46,704 --> 00:12:48,512
Eu falava, sabe,
211
00:12:48,513 --> 00:12:50,212
"Para com isso,
seu idiota..."
212
00:12:50,213 --> 00:12:51,514
Ele mencionou algum nome?
213
00:12:52,907 --> 00:12:54,943
Por isso você acha
que ele foi morto?
214
00:12:54,944 --> 00:12:55,978
Não.
215
00:12:57,805 --> 00:12:59,069
Não, eu só...
216
00:13:00,291 --> 00:13:02,617
Seguindo as linhas
de investigação, sabe?
217
00:13:04,301 --> 00:13:06,217
CLEAVER
ACONTECEU OUTRO ASSSASSINATO
218
00:13:08,604 --> 00:13:10,308
Ai meu Deus,
o que foi agora?
219
00:13:33,384 --> 00:13:34,698
Senhor...
220
00:13:34,699 --> 00:13:35,714
É que...
221
00:13:36,222 --> 00:13:39,098
O corpo foi encontrado
pelo marido dela.
222
00:13:39,099 --> 00:13:40,463
Que mora ao lado do pai.
223
00:13:40,464 --> 00:13:42,443
- O nome dela é Sarah.
- Sarah Vincent.
224
00:13:42,444 --> 00:13:44,411
Fui ao casamento deles
no fim de semana.
225
00:13:44,727 --> 00:13:47,823
- Lamento, senhor.
- Não, não. Eu não a conhecia.
226
00:13:47,824 --> 00:13:49,904
Ela era só colega
da minha esposa.
227
00:13:50,909 --> 00:13:53,570
Andrew Fisher é sogro dela.
228
00:13:53,571 --> 00:13:54,718
O condutor do trem?
229
00:13:54,719 --> 00:13:56,106
O corpo está rígido.
230
00:13:56,107 --> 00:13:57,505
Provavelmente ela foi morta
231
00:13:57,506 --> 00:13:59,003
em algum momento
ontem à tarde
232
00:13:59,004 --> 00:14:01,405
ou à noite. A perícia
vai ajudar a ajustar isso.
233
00:14:01,406 --> 00:14:03,043
E essa pá é a arma do crime?
234
00:14:03,044 --> 00:14:04,080
Eu diria que sim.
235
00:14:04,081 --> 00:14:06,404
O cabelo e o sangue presos
nela conferem.
236
00:14:06,711 --> 00:14:09,925
Parece que a borda penetrou
o crânio dela com força.
237
00:14:09,926 --> 00:14:11,380
Ainda não achamos digitais.
238
00:14:11,702 --> 00:14:13,061
Sinais de arrombamento?
239
00:14:13,062 --> 00:14:14,704
Na verdade não.
Nada.
240
00:14:14,705 --> 00:14:16,455
Talvez ela tenha
deixado ele entrar.
241
00:14:16,845 --> 00:14:18,433
Ou eles se fizeram entrar.
242
00:14:18,904 --> 00:14:20,504
E há uma conexão com o Scott.
243
00:14:20,844 --> 00:14:23,404
Ela é nora
de um dos outros alvos.
244
00:14:23,405 --> 00:14:24,406
Ou...
245
00:14:24,407 --> 00:14:26,610
É outro homicídio,
sem nenhuma relação.
246
00:14:26,611 --> 00:14:28,017
Num lugar como este?
247
00:14:28,403 --> 00:14:30,124
Raramente vemos
um homicídio.
248
00:14:30,125 --> 00:14:31,757
Acontecem dois
em questão de dias
249
00:14:31,758 --> 00:14:33,104
e eles não têm ligação?
250
00:14:52,809 --> 00:14:53,809
Andrew.
251
00:14:55,899 --> 00:14:57,803
Neel, sinto muito.
252
00:14:57,804 --> 00:14:59,818
É ele? O cara que atirou
a flecha em mim?
253
00:14:59,819 --> 00:15:00,971
Por quê?
Por que ele...?
254
00:15:00,972 --> 00:15:01,972
Olha, eu...
255
00:15:02,626 --> 00:15:05,317
Então, creio que você
a encontrou hoje de manhã.
256
00:15:06,447 --> 00:15:09,111
Então você não estava em casa
noite passada nem ontem?
257
00:15:10,731 --> 00:15:12,959
Estive fora por alguns dias.
258
00:15:12,960 --> 00:15:14,415
Voltei hoje.
259
00:15:14,804 --> 00:15:16,212
Eu mal entrei
260
00:15:16,213 --> 00:15:18,115
e a vi na porra do chão.
261
00:15:18,504 --> 00:15:20,918
E eu... e eu...
Eu ouvi o Neel gritando.
262
00:15:21,931 --> 00:15:23,822
É que eu moro
na casa ao lado.
263
00:15:24,510 --> 00:15:27,091
Imagino que você deu a volta
pelo jardim?
264
00:15:28,112 --> 00:15:29,112
Sim.
265
00:15:29,918 --> 00:15:31,813
E você não ouviu nada
266
00:15:31,814 --> 00:15:34,119
tipo no fim da tarde,
início da noite...
267
00:15:34,120 --> 00:15:36,411
Não, nada.
Não ouvi nada.
268
00:15:37,595 --> 00:15:39,317
Neel, sinto muito, mas...
269
00:15:41,016 --> 00:15:42,711
Preciso fazer
algumas perguntas.
270
00:15:43,311 --> 00:15:45,591
Beleza, não dou a mínima.
Só pergunta.
271
00:15:45,999 --> 00:15:48,487
Bem, tem uma pá na cozinha.
272
00:15:49,204 --> 00:15:50,204
Certo.
273
00:15:51,090 --> 00:15:52,090
Certo, eu...
274
00:15:53,207 --> 00:15:54,714
Não tenho ideia
de onde saiu.
275
00:15:54,715 --> 00:15:56,025
Nunca vi na vida.
276
00:15:56,026 --> 00:15:58,518
Estamos reformando o jardim
deve ser dos caras.
277
00:15:58,519 --> 00:16:01,524
É, mas não parece usada,
está bem novinha, então...
278
00:16:02,971 --> 00:16:04,846
Então ela mesma comprou.
Ela estava...
279
00:16:04,847 --> 00:16:06,640
Estava comprando coisas
na internet.
280
00:16:06,641 --> 00:16:09,410
Teria que ter chegado quarta,
aí ontem...
281
00:16:09,411 --> 00:16:10,791
Se ela pediu para entregar.
282
00:16:11,126 --> 00:16:13,509
Eu não sei.
Acho que sim.
283
00:16:13,510 --> 00:16:15,019
- Por quê?
- Bem, se ela...
284
00:16:15,020 --> 00:16:17,011
Bem, me perdoe.
Mas se ela encomendou,
285
00:16:17,617 --> 00:16:19,657
é, bem, a arma que...
286
00:16:19,658 --> 00:16:21,857
Talvez ajude a diminuir
essa janela de tempo
287
00:16:22,317 --> 00:16:23,603
Estava...
288
00:16:23,604 --> 00:16:26,218
A porta estava trancada
de manhã, quando você chegou?
289
00:16:27,297 --> 00:16:30,016
Sim.
290
00:16:30,017 --> 00:16:32,017
Ela era bem responsável
com a segurança.
291
00:16:32,018 --> 00:16:33,204
Ela...
292
00:16:33,611 --> 00:16:35,824
Ela trancava a porta
mesmo com a gente lá.
293
00:16:36,324 --> 00:16:38,424
Certo, e quanto às portas
do pátio atrás?
294
00:16:41,004 --> 00:16:43,317
Não, na verdade
elas estavam destrancadas.
295
00:16:43,318 --> 00:16:45,643
Então alguém pode ter saído
pela porta de trás.
296
00:16:45,644 --> 00:16:47,618
E escapado pelo buraco
na cerca e aí...
297
00:16:48,403 --> 00:16:49,724
O quê, por aqui?
298
00:16:50,118 --> 00:16:52,038
Não, eu não sei.
299
00:16:54,078 --> 00:16:55,678
Você tem o nome
dos construtores?
300
00:16:56,158 --> 00:16:57,397
Tenho.
301
00:16:57,398 --> 00:17:01,317
Tem um cartão na cozinha
na bancada do lado da porta
302
00:17:01,318 --> 00:17:02,478
Está bem.
303
00:17:07,218 --> 00:17:08,479
- Tudo certo?
- Sim.
304
00:17:21,923 --> 00:17:24,549
VOCÊ NÃO ESTAVA
TENTATIVA DE ENTREGA
305
00:17:25,678 --> 00:17:27,078
Sete dias.
306
00:17:29,078 --> 00:17:31,477
Menos de sete dias casado,
pai.
307
00:17:31,478 --> 00:17:33,617
Tudo bem, tudo bem.
Está tudo bem.
308
00:17:34,304 --> 00:17:35,917
Neel, você ou a Sarah...
309
00:17:35,918 --> 00:17:37,358
Vocês conhecem Scott Rowley?
310
00:17:39,415 --> 00:17:40,582
Eu não sei quem é.
311
00:17:40,583 --> 00:17:43,354
É o cara que matou
aquele homem no domingo,
312
00:17:43,355 --> 00:17:46,535
aquele que está solto,
que quase me acertou com uma...
313
00:17:47,895 --> 00:17:49,214
Tem que ser ele, certo?
314
00:17:49,215 --> 00:17:51,454
Sim, mas, de qualquer forma,
315
00:17:51,455 --> 00:17:55,247
esse Gary estava do lado oposto,
tipo, da família da Sarah.
316
00:17:55,248 --> 00:17:57,070
O pai levava
os mineiros de ônibus
317
00:17:57,071 --> 00:17:58,595
através de piquetes
de greve.
318
00:17:58,596 --> 00:18:00,082
Eram treinadores deles.
319
00:18:00,083 --> 00:18:02,995
Então eles não são parecidos,
tipo, politicamente.
320
00:18:02,996 --> 00:18:03,996
Bem...
321
00:18:05,315 --> 00:18:07,675
Está datado de ontem
entrega perdida.
322
00:18:08,301 --> 00:18:10,801
Pode ser a pá,
"grande demais para postar".
323
00:18:11,428 --> 00:18:13,335
Pode ter ido
para um dos vizinhos,
324
00:18:13,336 --> 00:18:15,748
que talvez tenha deixado
aqui mais tarde.
325
00:18:16,821 --> 00:18:18,474
Bem, incluindo você,
suponho.
326
00:18:19,007 --> 00:18:21,286
- Claro que não assinou isso.
- Não, não.
327
00:18:21,287 --> 00:18:22,295
Certo.
328
00:18:24,821 --> 00:18:26,060
Quando aconteceu?
329
00:18:26,374 --> 00:18:29,380
Não faço ideia de quando,
só ficamos sabendo.
330
00:18:29,381 --> 00:18:31,094
Deve ter sido de madrugada.
331
00:18:31,095 --> 00:18:33,567
Coitado. Doentio.
332
00:18:33,901 --> 00:18:35,814
Vocês têm câmeras
de segurança?
333
00:18:35,815 --> 00:18:37,415
Não. Apenas lá dentro.
334
00:18:37,988 --> 00:18:39,294
Deveria me preocupar?
335
00:18:39,648 --> 00:18:41,033
Devemos mesmo abrir?
336
00:18:41,034 --> 00:18:43,214
Não acreditamos que haja
ameaça imediata,
337
00:18:43,215 --> 00:18:45,294
mas teremos muitos
policiais aqui embaixo
338
00:18:45,295 --> 00:18:47,214
para vasculhar a área.
339
00:18:47,215 --> 00:18:49,381
Em um dia normal
como esse...
340
00:18:52,167 --> 00:18:55,174
Chefe, você não vai
acreditar nisso.
341
00:18:55,175 --> 00:18:56,766
Falo com você mais tarde.
342
00:18:56,767 --> 00:18:59,612
Houve outro ataque de flechas,
na Abadia de Newstead.
343
00:18:59,613 --> 00:19:01,378
- Algum ferido?
- Um pavão.
344
00:19:01,379 --> 00:19:03,678
- Um pavão?
- Sim, um pavão, de penas, bico.
345
00:19:03,679 --> 00:19:06,066
Tinha que falar tão
abertamente na frente deles?
346
00:19:06,067 --> 00:19:08,400
Ela pode ter encomendado
sua própria arma.
347
00:19:08,401 --> 00:19:09,441
Nossa!
348
00:19:10,053 --> 00:19:12,294
Não queria avaliar
a reação deles?
349
00:19:12,295 --> 00:19:15,134
Eles também são suspeitos.
Principais suspeitos.
350
00:19:15,135 --> 00:19:16,515
Sim, mas existem maneiras.
351
00:19:16,516 --> 00:19:19,478
E como investigador sênior,
espero que siga minha liderança.
352
00:19:19,479 --> 00:19:20,954
Tudo bem. Desculpe. Certo.
353
00:19:23,375 --> 00:19:25,703
Vou pedir aos rapazes
para verificarem o álibi.
354
00:19:26,914 --> 00:19:29,176
- Você está preocupado?
- Com o quê?
355
00:19:29,177 --> 00:19:30,296
Bem, como você disse,
356
00:19:30,730 --> 00:19:33,103
isso não segue o padrão
do primeiro assassinato.
357
00:19:33,643 --> 00:19:35,236
Gary era um mineiro de greve
358
00:19:35,237 --> 00:19:37,174
morto pelo filho
de um mineiro.
359
00:19:37,175 --> 00:19:40,369
Agora temos a filha
de um mineiro,
360
00:19:40,370 --> 00:19:42,301
ou um dos principais
aliados na época,
361
00:19:42,302 --> 00:19:43,702
morta algumas horas depois.
362
00:19:45,728 --> 00:19:46,788
Vingança?
363
00:19:47,581 --> 00:19:48,988
Bem, é difícil de acreditar.
364
00:19:49,995 --> 00:19:52,067
Verdade ou não,
é o que acreditarão,
365
00:19:52,068 --> 00:19:53,621
e isso é um grande problema.
366
00:20:11,868 --> 00:20:14,702
- Pois não?
- Olá.
367
00:20:15,596 --> 00:20:18,974
Você provavelmente
não se lembra de mim. Porque...
368
00:20:18,975 --> 00:20:20,581
Bem, eu não...
369
00:20:23,175 --> 00:20:24,495
Eu sou Julie.
370
00:20:26,228 --> 00:20:29,488
Meu marido faleceu
no final de semana.
371
00:20:30,148 --> 00:20:31,188
Eu...
372
00:20:32,055 --> 00:20:33,427
Eu sinto muitíssimo.
373
00:20:33,428 --> 00:20:35,494
Aceita uma xícara de chá?
374
00:20:35,495 --> 00:20:38,088
Não, eu não vou ficar.
Obrigada.
375
00:20:40,415 --> 00:20:42,855
Desculpe, eu não vim para...
376
00:20:43,708 --> 00:20:46,068
Não vim falar do...
377
00:20:46,641 --> 00:20:47,701
Funeral?
378
00:20:52,295 --> 00:20:54,442
Eles...
A polícia ainda está com ele.
379
00:20:54,443 --> 00:20:58,387
Então eu não faço ideia,
quando eles vão, você sabe.
380
00:20:58,388 --> 00:21:00,494
Eu não sei como as coisas
funcionam aqui,
381
00:21:00,495 --> 00:21:02,054
mas me disseram,
382
00:21:02,055 --> 00:21:06,147
que um monte de velhos,
amigos do meu marido, suponho,
383
00:21:06,148 --> 00:21:09,014
estão viajando para cá,
para o velório.
384
00:21:09,015 --> 00:21:11,267
Mas não há lugar
para eles fazerem isso.
385
00:21:11,268 --> 00:21:12,734
E estou preocupada
que eles...
386
00:21:12,735 --> 00:21:15,255
Eles simplesmente
fiquem bêbados no pub.
387
00:21:16,594 --> 00:21:20,608
E a igreja da frente está sendo
usada pela polícia.
388
00:21:22,215 --> 00:21:23,747
Hoje à tarde?
389
00:21:23,748 --> 00:21:24,768
Sim.
390
00:21:26,735 --> 00:21:28,815
É só um lugar
para eles ficarem.
391
00:21:31,131 --> 00:21:34,577
Como eu disse,
eu odeio pedir, mas...
392
00:21:35,324 --> 00:21:36,395
É claro.
393
00:21:37,735 --> 00:21:40,175
Claro,
podemos recebê-los aqui.
394
00:21:41,388 --> 00:21:42,708
Será um prazer.
395
00:21:43,655 --> 00:21:44,835
Certo.
396
00:21:46,295 --> 00:21:49,408
Bem, vou trazê-los para cá.
397
00:21:50,248 --> 00:21:51,288
Eu estarei aqui.
398
00:22:01,690 --> 00:22:05,703
NORTE, NEWARK LINCOLN
NOTTINGHAM OLLERTON
399
00:22:12,661 --> 00:22:13,981
Aqui está, filho.
400
00:22:28,481 --> 00:22:29,609
Estão contatando
401
00:22:29,610 --> 00:22:31,569
a empresa de entrega
sobre a pá.
402
00:22:32,033 --> 00:22:34,754
Se pudermos saber a hora
em que o pacote chegou,
403
00:22:34,755 --> 00:22:36,316
e talvez
o nome do motorista.
404
00:22:36,317 --> 00:22:38,538
- Desculpe, preciso atender.
- Sim, claro.
405
00:22:39,298 --> 00:22:40,690
Sinto muito, amor.
406
00:22:40,691 --> 00:22:42,993
O que está acontecendo?
Aquela pobre mulher!
407
00:22:42,994 --> 00:22:45,403
Quem faria isso?
Aquele mesmo rapaz ou...
408
00:22:45,404 --> 00:22:46,704
Nós vamos descobrir.
409
00:22:47,701 --> 00:22:49,565
- Talvez eu me atrase.
- Eu...
410
00:22:50,706 --> 00:22:52,313
Estou tremendo.
411
00:22:53,053 --> 00:22:55,351
Espera, que merda.
Deveríamos... que droga!
412
00:22:55,352 --> 00:22:57,404
Convidamos Jenny e Jacob
para jantar hoje.
413
00:22:57,405 --> 00:22:59,646
Vou ter que cancelar.
414
00:23:00,733 --> 00:23:02,167
Está bem, eu vou...
415
00:23:02,934 --> 00:23:04,089
Vou cancelar.
416
00:23:04,090 --> 00:23:06,767
Como você se sente?
417
00:23:07,355 --> 00:23:10,308
Pode ser bom ter
alguns velhos amigos por perto.
418
00:23:20,455 --> 00:23:23,219
Sra. Rowley,
desculpe por isso.
419
00:23:23,220 --> 00:23:28,075
Há alguns visitantes
vindo do norte para cá.
420
00:23:28,076 --> 00:23:29,649
Do Norte? Que norte?
421
00:23:29,650 --> 00:23:31,480
O antigo sindicato
do Gary Jackson.
422
00:23:31,481 --> 00:23:34,604
É como um memorial
improvisado.
423
00:23:34,605 --> 00:23:37,540
Mas o DSC St. Clair sugeriu,
por precaução,
424
00:23:37,541 --> 00:23:39,882
que venha conosco
ao salão paroquial,
425
00:23:39,883 --> 00:23:41,644
onde temos
policiais a postos.
426
00:23:41,645 --> 00:23:43,414
É só por segurança.
427
00:23:44,341 --> 00:23:46,829
Se tem um memorial,
não deveríamos ir?
428
00:23:47,141 --> 00:23:49,690
Não vou me esconder.
Não fizemos nada. Nada mesmo.
429
00:23:49,691 --> 00:23:51,685
Eu deveria ir.
Ele era meu cunhado.
430
00:23:51,686 --> 00:23:53,214
Quais são as regras
para isso?
431
00:23:53,215 --> 00:23:54,890
Eu não sei
o que devo fazer, Fred.
432
00:23:54,891 --> 00:23:57,067
Pare de falar isso
e entre no carro.
433
00:23:57,068 --> 00:23:58,368
Faça o que eles falaram!
434
00:24:16,701 --> 00:24:18,478
Então,
temos uma segunda vítima.
435
00:24:19,709 --> 00:24:22,020
Sarah Vincent, agora Fisher.
436
00:24:22,021 --> 00:24:23,787
Vocês a conheciam?
Scott a conhecia?
437
00:24:24,988 --> 00:24:27,930
Não.
E a Abadia de Newstead?
438
00:24:27,931 --> 00:24:30,294
É um lugar importante
para vocês ou Scott?
439
00:24:30,295 --> 00:24:31,848
Por que pergunta
sobre Newstead?
440
00:24:31,849 --> 00:24:34,089
Vocês já visitaram lá
em família?
441
00:24:35,354 --> 00:24:38,124
Não, nós nunca fizemos
esse tipo de coisa.
442
00:24:38,125 --> 00:24:39,425
Em família.
443
00:24:40,047 --> 00:24:41,394
Posso fazer uma pergunta?
444
00:24:44,494 --> 00:24:46,943
Mais de £15.000,
445
00:24:47,389 --> 00:24:49,879
parados lá
uma conta de um jovem
446
00:24:49,880 --> 00:24:52,992
sem formação,
sem qualificações, sem emprego,
447
00:24:53,325 --> 00:24:55,302
ainda morando
na casa dos pais.
448
00:24:56,297 --> 00:24:57,603
Isso não é uma pergunta.
449
00:24:57,604 --> 00:25:01,093
Por que ele não gastou?
Para quem ele estava guardando?
450
00:25:01,094 --> 00:25:03,755
Nunca perguntou?
Já conversaram sobre isso?
451
00:25:03,756 --> 00:25:06,087
Foi a sua rescisão, não foi?
452
00:25:06,088 --> 00:25:07,906
Ele se ressentia dele tê-lo,
é isso.
453
00:25:07,907 --> 00:25:10,269
Só deu a ele para impedir
a ex-mulher de pegar
454
00:25:10,270 --> 00:25:12,230
- durante o divórcio.
- Não só por isso.
455
00:25:12,231 --> 00:25:14,703
Sua ex-esposa,
a mãe do Scott?
456
00:25:14,704 --> 00:25:17,067
Sim. Ela mora em Best Wood.
457
00:25:17,794 --> 00:25:20,616
É um vilarejo mineiro
do outro lado da floresta.
458
00:25:20,617 --> 00:25:22,601
Antigo vilarejo mineiro.
459
00:25:22,602 --> 00:25:24,855
E como era a relação
do Scott com a mãe?
460
00:25:25,668 --> 00:25:28,000
Ele ia lá?
461
00:25:29,068 --> 00:25:30,368
Ela é a mãe dele.
462
00:25:32,135 --> 00:25:34,571
Quando nos separamos,
eu não estava em uma...
463
00:25:34,961 --> 00:25:36,879
Situação boa, sabe?
464
00:25:37,632 --> 00:25:40,064
Não pensei
que pudesse cuidar dele,
465
00:25:40,905 --> 00:25:43,988
as minas tinham fechado.
Ela saía com outro.
466
00:25:45,356 --> 00:25:47,961
Scott tinha uns três
ou quatro anos.
467
00:25:47,962 --> 00:25:49,609
Mandei-o para ficar com ela.
468
00:25:49,610 --> 00:25:51,530
Achei que seria melhor
para ele.
469
00:25:51,531 --> 00:25:54,461
Uma mudança.
Mas não deu certo.
470
00:25:54,462 --> 00:25:56,056
Não sei por que,
ele não gostou.
471
00:25:56,057 --> 00:25:57,448
Você sabe.
472
00:25:57,798 --> 00:26:00,261
Os filhos do novo cara
não se deram bem com Scott.
473
00:26:00,262 --> 00:26:01,849
Então ela não o queria.
474
00:26:01,850 --> 00:26:03,607
Você não o queria.
Ela não o queria.
475
00:26:03,608 --> 00:26:06,014
Então, como sabe,
ele não é idiota, não é?
476
00:26:06,015 --> 00:26:07,438
As crianças sabem
das coisas.
477
00:26:07,439 --> 00:26:08,686
Você nunca o quis.
478
00:26:08,687 --> 00:26:11,880
Eu tentei muito.
479
00:26:11,881 --> 00:26:13,736
Mais do que você ou ela
já tentaram.
480
00:26:17,195 --> 00:26:18,679
Gary Jackson considerou
481
00:26:18,680 --> 00:26:20,912
que havia um policial disfarçado
no vilarejo,
482
00:26:20,913 --> 00:26:23,640
veio com um nome falso
e ficou.
483
00:26:24,142 --> 00:26:25,446
Já ouviu falar sobre isso?
484
00:26:28,581 --> 00:26:30,053
Sempre morou aqui, Fred?
485
00:26:33,934 --> 00:26:35,234
Eu?
486
00:26:36,901 --> 00:26:40,395
Bom, eu fui transferido
487
00:26:40,396 --> 00:26:43,657
de Shirebrook
para a mina Annesley em...
488
00:26:44,498 --> 00:26:47,044
deve ter sido em 1983,
pelo Coal Board.
489
00:26:48,256 --> 00:26:50,007
Mas nunca estive na polícia.
490
00:26:50,334 --> 00:26:52,245
Não que eu tenha algo
contra a polícia.
491
00:26:52,246 --> 00:26:55,912
Vocês cuidaram de nós,
para poder trabalhar,
492
00:26:56,219 --> 00:26:59,527
limpando o caminho para a mina
para que pudéssemos trabalhar.
493
00:26:59,528 --> 00:27:01,406
E eu sei
o quanto isso foi difícil.
494
00:27:02,877 --> 00:27:04,177
Para você.
495
00:27:04,876 --> 00:27:06,867
As pessoas não falam
sobre isso, não é?
496
00:27:08,416 --> 00:27:11,603
Não você, chegando, ganhando
algumas libras, batendo cabeças
497
00:27:11,604 --> 00:27:13,278
e irritando de novo,
mas, você...
498
00:27:13,969 --> 00:27:15,474
Bem, todos nós sabemos.
499
00:27:15,475 --> 00:27:17,115
Disso nós lembramos.
500
00:27:17,608 --> 00:27:20,174
E o que mais há para fazer
por aqui além de lembrar?
501
00:27:20,175 --> 00:27:21,986
O que mais há para fazer?
502
00:27:21,987 --> 00:27:25,517
Uma família mineira como a sua
era muito querida por aqui,
503
00:27:25,518 --> 00:27:27,963
respeitada,
e você ser um policial
504
00:27:27,964 --> 00:27:30,696
de uma família assim
numa época daquela...
505
00:27:32,695 --> 00:27:37,535
Bem, eu entendo.
Você sabe como é
506
00:27:38,282 --> 00:27:42,007
ser condenado ao ostracismo,
suponho, por certas pessoas.
507
00:27:43,468 --> 00:27:46,106
E as escolhas
que você tem que fazer
508
00:27:46,107 --> 00:27:48,692
sobre como seguir...
Como sobreviver!
509
00:27:49,495 --> 00:27:52,945
E com quem sobreviver.
510
00:27:56,408 --> 00:27:59,424
Eu quase sinto pena
de uma criança crescer assim,
511
00:27:59,858 --> 00:28:02,466
mas com ênfase firmemente
no "quase".
512
00:28:02,467 --> 00:28:04,975
Quero dizer,
temos dois mortos,
513
00:28:05,301 --> 00:28:07,963
ex-mineiro, vereadora
e depois as flechas, sabe?
514
00:28:07,964 --> 00:28:10,200
E um trem, um advogado
e um maldito pavão.
515
00:28:10,201 --> 00:28:12,152
O que ele está fazendo?
Qual é o padrão?
516
00:28:14,468 --> 00:28:16,586
Eu não sabia daquilo,
sobre sua família.
517
00:28:17,608 --> 00:28:19,543
Mas você não, sabe...
518
00:28:21,760 --> 00:28:23,782
Foi por causa do que houve
naquela noite?
519
00:28:23,783 --> 00:28:25,083
Não vamos falar disso.
520
00:28:29,329 --> 00:28:31,683
Eu era tão novo
naquela época.
521
00:28:32,636 --> 00:28:34,514
Bem, nós dois éramos
tão novos.
522
00:28:34,515 --> 00:28:36,215
Mais novo
que meu filho agora.
523
00:28:37,128 --> 00:28:40,046
Acha que eles sabem,
nessa idade...
524
00:28:40,848 --> 00:28:43,068
Eu não sabia.
Você não sabia, não é?
525
00:28:44,616 --> 00:28:48,499
Como é lindo
e maravilhosamente novo?
526
00:28:49,995 --> 00:28:52,538
Quantas coisas são possíveis
fazer com sua vida
527
00:28:53,334 --> 00:28:54,634
naquele ponto?
528
00:28:55,442 --> 00:28:58,664
E que deveria estar tão feliz
e animado com tudo isso?
529
00:29:10,850 --> 00:29:13,164
O homem com quem queremos
insistentemente falar
530
00:29:13,165 --> 00:29:16,046
é Scott Rowley,
24 anos de idade.
531
00:29:16,648 --> 00:29:19,239
Estou convencido
que o Sr. Rowley encontra-se
532
00:29:19,240 --> 00:29:21,291
na floresta ao redor
de Annesley, Newstead
533
00:29:21,292 --> 00:29:22,396
e Hucknall.
534
00:29:22,397 --> 00:29:23,938
Acreditamos
que ele está a pé.
535
00:29:24,308 --> 00:29:27,454
Nossos policiais estão buscando
várias localizações
536
00:29:27,455 --> 00:29:29,502
com base
no nosso serviço de inteligência
537
00:29:29,503 --> 00:29:32,280
e pelos cidadãos residentes
terem-no visto.
538
00:29:32,281 --> 00:29:34,510
E, com isso,
quero enfatizar...
539
00:29:44,749 --> 00:29:48,195
Mineiros unidos,
jamais serão vencidos!
540
00:29:48,196 --> 00:29:51,149
Mineiros unidos,
jamais serão vencidos!
541
00:30:13,354 --> 00:30:15,779
O comitê de recepção
chegou cedo.
542
00:30:15,780 --> 00:30:19,845
Muito bem, meninos e meninas,
comportem-se.
543
00:30:20,777 --> 00:30:23,844
Tire essas faixas.
Assim está bom.
544
00:30:24,681 --> 00:30:25,981
Isso.
545
00:30:28,301 --> 00:30:29,767
Vamos, rapazes.
546
00:30:31,634 --> 00:30:33,690
A faixa
é realmente necessária?
547
00:30:33,691 --> 00:30:35,820
Era do sindicato do Gary.
548
00:30:35,821 --> 00:30:37,640
Ele deu a vida a isso.
549
00:30:38,080 --> 00:30:39,938
Talvez até literalmente.
550
00:30:40,454 --> 00:30:43,616
- Isso mesmo, aperte bem.
- É uma marca de respeito.
551
00:30:44,094 --> 00:30:46,155
Sim. Assim mesmo.
552
00:30:46,156 --> 00:30:47,456
Sim. Tudo bem.
553
00:30:50,355 --> 00:30:52,306
- Certo. Aqui vamos nós.
- Preparados?
554
00:30:52,792 --> 00:30:55,852
Lembrem-se por que estamos aqui.
É pelo Gary. Vamos.
555
00:31:00,777 --> 00:31:04,052
O PASSADO QUE HERDAMOS
O FUTURO QUE CONSTRUÍMOS
556
00:31:25,098 --> 00:31:29,877
UDM 1985 - SINDICATO
DOS MINEIROS DEMOCRÁTICOS
557
00:31:35,791 --> 00:31:39,567
MINEIROS DE ASHFIELD
GRUPO DE AÇÃO
558
00:31:55,577 --> 00:31:58,329
É um...
559
00:31:59,476 --> 00:32:01,011
é um testemunho
para o Gary,
560
00:32:02,425 --> 00:32:04,750
como vocês puderam
se mobilizar a curto prazo
561
00:32:04,751 --> 00:32:06,187
para homenageá-lo aqui hoje.
562
00:32:07,948 --> 00:32:12,237
Vemos que ele significou muito
para muitas pessoas.
563
00:32:13,483 --> 00:32:16,066
Aos familiares e amigos,
564
00:32:17,002 --> 00:32:20,801
mas também simplesmente
para pessoas que compartilham
565
00:32:21,628 --> 00:32:22,928
uma herança.
566
00:32:23,828 --> 00:32:25,128
Porque...
567
00:32:26,143 --> 00:32:28,766
imagino que essa é a coisa
das pessoas,
568
00:32:28,767 --> 00:32:31,894
é que eles são sempre
mais de uma coisa,
569
00:32:32,373 --> 00:32:34,736
às vezes muitas coisas
contraditórias.
570
00:32:36,303 --> 00:32:40,329
Falando com Julie, eu sei
que Gary era orgulhoso,
571
00:32:41,195 --> 00:32:42,495
mas humilde.
572
00:32:43,007 --> 00:32:44,587
Ele tinha princípios,
573
00:32:44,588 --> 00:32:48,553
mas com seus filhos e netos,
era um molenga.
574
00:32:49,827 --> 00:32:52,203
Ele era apaixonado
pelas opiniões dele.
575
00:32:53,374 --> 00:32:54,731
Mas ele ouvia.
576
00:32:57,848 --> 00:33:00,813
CONTINUA A BUSCA POR SUSPEITO
DO ASSASSINATO DE GARY JACKSON
577
00:33:00,814 --> 00:33:03,731
Ele não tem ideia do que está
fazendo conosco, não é?
578
00:33:04,584 --> 00:33:06,081
Com nossos relacionamentos.
579
00:33:06,082 --> 00:33:07,414
Qual? Meu ou seu?
580
00:33:08,194 --> 00:33:09,899
Pare de ser irritante.
581
00:33:09,900 --> 00:33:13,094
Nossa relação de negócios,
que é tênue.
582
00:33:13,701 --> 00:33:17,740
Novos fornecedores,
mais jovens, mais rápidos...
583
00:33:17,741 --> 00:33:20,140
E eles têm esses palhaços
espalhados por aí
584
00:33:20,141 --> 00:33:22,540
e sempre nos prejudicam.
Por quê?
585
00:33:22,541 --> 00:33:24,101
Eles usam crianças
como correio.
586
00:33:24,102 --> 00:33:25,220
Porque usam crianças.
587
00:33:25,221 --> 00:33:27,221
Nós usamos crianças?
Não usamos.
588
00:33:28,541 --> 00:33:30,940
Bem, talvez nós
devamos parar de fazer isso.
589
00:33:31,286 --> 00:33:32,893
Nós temos os táxis,
temos os...
590
00:33:32,894 --> 00:33:34,507
Só os táxis
não são suficientes.
591
00:33:36,741 --> 00:33:37,741
Ei!
592
00:33:38,216 --> 00:33:39,216
Qual o problema?
593
00:33:42,101 --> 00:33:43,400
Nós o treinamos.
594
00:33:44,787 --> 00:33:45,787
Não treinamos?
595
00:33:46,751 --> 00:33:47,925
Devemos ter treinado.
596
00:33:48,272 --> 00:33:49,512
E as pessoas saberão.
597
00:33:52,312 --> 00:33:54,925
- Temos que pensar em alguma...
- O quê?
598
00:33:56,430 --> 00:33:59,117
Bem, o reconhecimento disso.
Algum, algum...
599
00:33:59,118 --> 00:34:00,838
Algum arrependimento.
600
00:35:33,328 --> 00:35:35,818
- Bebida, Julie?
- Não, estou bem. Obrigada.
601
00:35:40,812 --> 00:35:42,825
Desculpe aparecer
sem ser convidado.
602
00:35:43,825 --> 00:35:47,018
Nós só queríamos
mostrar nosso respeito.
603
00:35:48,118 --> 00:35:52,832
Sem mágoas por acusações.
604
00:35:53,331 --> 00:35:56,145
Parar com as hostilidades,
esse tipo de coisa.
605
00:35:57,372 --> 00:35:58,632
Está bem aqui.
606
00:35:58,952 --> 00:36:00,217
Deixe-me pagar por isso.
607
00:36:00,218 --> 00:36:02,644
Não, não, não.
Por favor, não!
608
00:36:02,645 --> 00:36:05,211
Eu não posso aceitar.
609
00:36:05,212 --> 00:36:07,104
Você pode aceitar sim.
610
00:36:07,105 --> 00:36:08,444
Somos todos vizinhos.
611
00:36:08,445 --> 00:36:10,931
Vivemos no mesmo lugar,
no mesmo momento.
612
00:36:11,492 --> 00:36:14,891
E eu ainda creio que isso
é algo que importa,
613
00:36:14,892 --> 00:36:16,612
que significa algo.
614
00:36:17,338 --> 00:36:18,832
Você pode aceitar.
615
00:36:22,432 --> 00:36:23,511
- Está bem
- Vamos.
616
00:36:23,512 --> 00:36:25,232
Ótimo! Obrigada.
617
00:36:27,018 --> 00:36:30,732
Anda, vamos beber.
Não seja tímida.
618
00:36:39,972 --> 00:36:42,517
Boa noite!
Qual cerveja você tem aí?
619
00:36:42,518 --> 00:36:45,331
Não o Mansfield.
Tem algum Tetley?
620
00:36:45,332 --> 00:36:47,838
Estamos lotados, senhor,
desculpe.
621
00:36:53,031 --> 00:36:57,331
Sem clima para grandalhões
sendo grandalhões.
622
00:36:57,332 --> 00:37:00,617
Nem sequer podemos brindar
a um amigo falecido?
623
00:37:00,618 --> 00:37:02,811
Por acaso só você chora
e nós celebramos?
624
00:37:02,812 --> 00:37:05,251
Ouvi que uma mocinha linda
acabou de ser morta?
625
00:37:05,252 --> 00:37:06,491
Você o quê?
626
00:37:06,492 --> 00:37:08,837
Olha, por que você
não vai embora?
627
00:37:08,838 --> 00:37:10,452
E pra já, por favor.
628
00:37:13,115 --> 00:37:16,432
A família do Gary foi
solidária a nós em 1984.
629
00:37:16,772 --> 00:37:18,011
Você está com eles.
630
00:37:18,012 --> 00:37:20,364
Por favor, não use
minha família nesse joguinho.
631
00:37:20,365 --> 00:37:21,945
Estou falando sério.
632
00:37:24,532 --> 00:37:29,411
Olha, sei que o Gary
apreciava suas muitas... enfim,
633
00:37:29,412 --> 00:37:32,417
gentilezas ao longo dos anos,
especialmente quando não...
634
00:37:32,418 --> 00:37:34,890
Ele não tinha ajuda
batendo à porta.
635
00:37:34,891 --> 00:37:35,891
Mas...
636
00:37:36,316 --> 00:37:38,238
Acho melhor você ir.
637
00:37:42,005 --> 00:37:43,005
Sim.
638
00:37:44,918 --> 00:37:48,517
Posso só dizer
uma coisa? Por favor.
639
00:37:48,518 --> 00:37:51,018
Algo que acho
que o Gary gostaria
640
00:37:51,019 --> 00:37:53,319
que fosse do conhecimento
de alguns destes
641
00:37:53,320 --> 00:37:55,614
incrivelmente santos
vizinhos.
642
00:37:57,712 --> 00:37:59,218
Gary era um bom...
643
00:37:59,631 --> 00:38:02,731
Um bom homem
que acreditava em coisas,
644
00:38:02,732 --> 00:38:04,724
acreditava em ser correto,
honesto.
645
00:38:04,725 --> 00:38:06,892
E ele era um amigo leal.
646
00:38:08,732 --> 00:38:10,052
Mas alguém aqui...
647
00:38:11,372 --> 00:38:13,032
não é quem parece ser.
648
00:38:14,105 --> 00:38:16,932
Gary compartilhou conosco.
649
00:38:17,892 --> 00:38:22,325
Tem um grande impostor
entre vocês.
650
00:38:22,825 --> 00:38:23,825
O que é isso?
651
00:38:24,564 --> 00:38:25,924
E eu que sei?
652
00:38:29,618 --> 00:38:30,731
Bem...
653
00:38:31,125 --> 00:38:33,038
Nos últimos meses, Gary...
654
00:38:33,718 --> 00:38:36,531
Falou de, você sabe,
um espião,
655
00:38:36,532 --> 00:38:37,950
eu não sabia o que dizer.
656
00:38:37,951 --> 00:38:40,513
- Achei que era babaquice.
- Talvez seja babaquice.
657
00:38:40,514 --> 00:38:43,491
Vai embora. Você veio aqui
para remexer no passado. Fora!
658
00:38:43,492 --> 00:38:44,805
Ei, calma.
659
00:38:44,806 --> 00:38:47,531
Não mate o mensageiro.
Não sou eu.
660
00:38:48,118 --> 00:38:50,745
Quero dizer,
nosso sindicato...
661
00:38:51,772 --> 00:38:52,772
Desculpe.
662
00:38:53,772 --> 00:38:56,124
Meu sindicato.
663
00:38:56,125 --> 00:38:59,211
Seu pessoal se separou,
pelo que me lembro.
664
00:38:59,212 --> 00:39:00,331
Não foi?
665
00:39:01,325 --> 00:39:05,171
Bem, nosso pessoal está
pressionando o governo até hoje
666
00:39:05,172 --> 00:39:08,332
para descobrir a verdade
sobre esses espiões!
667
00:39:10,118 --> 00:39:12,211
Observe os vizinhos,
observe os amigos.
668
00:39:12,212 --> 00:39:16,651
Alguém que esteve aqui
pouco antes ou durante a greve.
669
00:39:16,652 --> 00:39:19,491
Um estranho com uma identidade
tirada em qualquer lugar.
670
00:39:19,492 --> 00:39:23,885
Trabalho falso, nome falso.
Espionou todos vocês.
671
00:39:23,886 --> 00:39:26,131
E permaneceu
por qualquer razão
672
00:39:26,132 --> 00:39:29,838
e ainda está aqui,
entre vocês.
673
00:39:30,418 --> 00:39:31,918
Sem medo de nada.
674
00:39:35,612 --> 00:39:38,051
Eu vou caçar aquele maldito
na floresta,
675
00:39:38,052 --> 00:39:39,572
descobrir quem pode ser.
676
00:40:49,585 --> 00:40:50,632
Cinds, você está aí?
677
00:41:41,018 --> 00:41:43,702
Sim. Oi,
aqui é o investigador Salisbury.
678
00:41:43,703 --> 00:41:47,000
Verifique os dados do carro
e do proprietário.
679
00:41:47,991 --> 00:41:49,499
Se você tem o endereço...
680
00:42:09,212 --> 00:42:10,600
Estou faminto.
681
00:42:11,295 --> 00:42:14,811
- O quê? Eu estou.
- Você está sempre faminto.
682
00:43:21,707 --> 00:43:24,713
- O que houve com meu nome?
- O que você quer dizer?
683
00:43:25,704 --> 00:43:27,198
Quem é Robbie Platt?
684
00:43:30,815 --> 00:43:32,299
O que você disse?
685
00:43:39,655 --> 00:43:41,135
Meu Deus.
686
00:43:55,601 --> 00:43:58,101
Quê? O que foi?
687
00:44:01,452 --> 00:44:03,211
IDENTIDADES ROUBADAS?
ROBBIE PLATT
688
00:44:04,194 --> 00:44:06,319
- Vovó.
- Sim.
689
00:44:13,311 --> 00:44:15,507
- Simplesmente incrível.
- Obrigada.
690
00:44:15,508 --> 00:44:17,025
Coisas assim, obrigado,
691
00:44:17,026 --> 00:44:18,516
acontecendo por aqui.
692
00:44:20,615 --> 00:44:23,305
- Sinto muito por vocês, sério.
- Sim.
693
00:44:24,898 --> 00:44:26,507
Ele está na minha escola,
sabe?
694
00:44:29,804 --> 00:44:31,126
Noah Jackson.
695
00:44:32,015 --> 00:44:33,915
É tão triste.
Pobre criança.
696
00:44:34,605 --> 00:44:37,707
Nessa idade, ele será mais
resiliente do que a irmã dele.
697
00:44:37,708 --> 00:44:39,614
Só espero que acabe logo.
698
00:44:39,615 --> 00:44:42,013
O sei lá quem,
o novo amigo dele,
699
00:44:42,388 --> 00:44:44,318
pode se mandar para Londres.
700
00:44:46,607 --> 00:44:49,708
- Qual é o nome dele?
- Kevin.
701
00:44:51,891 --> 00:44:54,024
Pode parar
de ser tão chato.
702
00:44:55,211 --> 00:44:57,500
- Quem é esse?
- Ninguém.
703
00:44:58,195 --> 00:44:59,941
Um inspetor da Metropolitana,
704
00:44:59,942 --> 00:45:02,516
com quem Ian se desentendeu
há muito tempo.
705
00:45:03,789 --> 00:45:05,305
Tudo bem.
706
00:45:05,992 --> 00:45:07,405
Sobremesa?
707
00:45:07,406 --> 00:45:09,398
- Sim!
- Sim.
708
00:45:12,211 --> 00:45:13,726
Vamos beber outra garrafa?
709
00:45:14,601 --> 00:45:17,008
Estou dirigindo,
apenas pudim para mim.
710
00:45:36,696 --> 00:45:38,008
Tudo bem?
711
00:45:39,776 --> 00:45:41,591
Uma caneca de cerveja,
por favor.
712
00:45:44,303 --> 00:45:46,006
Isso é um sotaque londrino?
713
00:45:46,612 --> 00:45:47,988
Sim, é.
714
00:45:49,209 --> 00:45:50,920
Só vim a trabalho, sabe?
715
00:45:54,201 --> 00:45:56,630
Cristo, tivemos muitos hoje,
não é, Martin?
716
00:45:56,631 --> 00:45:58,724
- São 2,50, obrigada.
- Aqui está.
717
00:46:01,003 --> 00:46:02,425
Eu te conheço, amigo?
718
00:46:03,200 --> 00:46:04,524
Não.
719
00:46:05,308 --> 00:46:07,511
Eu não esqueço um rosto.
720
00:46:09,097 --> 00:46:11,199
As pessoas tendem
a não esquecer a minha.
721
00:46:30,313 --> 00:46:31,616
Alô?
722
00:46:33,698 --> 00:46:34,999
Madeleine?
723
00:46:51,525 --> 00:46:53,408
Tudo bem,
o que está acontecendo?
724
00:46:54,205 --> 00:46:56,135
- Não, Ian!
- Nada.
725
00:46:56,136 --> 00:46:58,414
Martin eles estão lá agora.
726
00:46:58,415 --> 00:47:00,627
Não quero dizer nada,
mas eles começaram.
727
00:47:00,628 --> 00:47:02,439
Eles vieram,
e ele enlouqueceu!
728
00:47:02,440 --> 00:47:04,008
Fale que não é
aquele policial.
729
00:47:04,009 --> 00:47:05,814
- É ele?!
- O quê?
730
00:47:06,213 --> 00:47:08,721
- Estou dizendo ao chefe.
- O que faz aqui?!
731
00:47:10,018 --> 00:47:12,440
Vamos, levante-se.
Todos para dentro agora.
732
00:47:12,441 --> 00:47:16,440
- Levanta. Levanta.
- Você está trabalhando aqui?
733
00:47:16,441 --> 00:47:19,127
Certo, olha, acalme-se.
Entre, beba um pouco de água.
734
00:47:19,128 --> 00:47:20,729
Um deles fiz isso comigo?
735
00:47:20,730 --> 00:47:22,518
Ele está aqui ajudando.
Agora entra.
736
00:47:22,519 --> 00:47:25,416
- Você não diga o que fazer!
- Você é um idiota de merda!
737
00:47:28,607 --> 00:47:30,106
Não o prenda.
738
00:47:30,107 --> 00:47:32,901
Leve-o para dentro, acalme-o,
pegue um pouco de água.
739
00:47:32,902 --> 00:47:35,919
Você lá dentro!
Você no carro.
740
00:47:36,497 --> 00:47:39,131
- Maldito cuzão!
- Na porra do carro!
741
00:47:39,132 --> 00:47:41,700
Viram isso?
Que surpresa!
742
00:47:42,509 --> 00:47:45,013
Uma vez traidor,
sempre traidor!
743
00:47:49,607 --> 00:47:51,810
- Ele disse para não prendê-lo.
- Acalme-se.
744
00:47:52,707 --> 00:47:55,402
- Pelo amor de Deus.
- Vamos, entre.
745
00:47:57,098 --> 00:47:58,622
Vá com calma, está bem?
746
00:47:59,818 --> 00:48:01,810
Apenas relaxe.
747
00:48:11,805 --> 00:48:13,118
Inacreditável.
748
00:48:14,695 --> 00:48:16,438
Inacreditável.
749
00:48:16,439 --> 00:48:18,242
Sim, nunca pedi
para estar aqui.
750
00:48:18,243 --> 00:48:21,108
Sim, nem eu.
Você não faz ideia, não é?
751
00:48:21,109 --> 00:48:22,414
Você não tem ideia...
752
00:48:22,415 --> 00:48:24,710
- Não...
- De como era para nós.
753
00:48:25,405 --> 00:48:27,219
Aqueles
que ficaram para trás,
754
00:48:27,593 --> 00:48:29,937
pessoas que moravam aqui
limparam sua bagunça.
755
00:48:29,938 --> 00:48:31,632
Você faz tudo
melhor do que eu...
756
00:48:31,633 --> 00:48:33,523
Carregando esse peso,
sendo a farinha
757
00:48:33,524 --> 00:48:35,624
do mesmo saco, seu idiota.
758
00:48:36,099 --> 00:48:37,804
Amigos
que não falavam comigo.
759
00:48:38,193 --> 00:48:39,615
Família que só...
760
00:48:42,487 --> 00:48:45,143
E aqui estamos,
acontecendo tudo de novo.
761
00:48:45,144 --> 00:48:46,630
Eu te defendendo
na frente...
762
00:48:46,631 --> 00:48:48,090
Eu teria ficado aqui.
763
00:48:48,091 --> 00:48:51,018
- O quê?
- Eu queria mesmo ficar aqui.
764
00:48:52,581 --> 00:48:53,881
Foi você.
765
00:48:54,915 --> 00:48:57,380
- Você tirou isso de mim.
- Besteira.
766
00:48:57,381 --> 00:49:01,277
Tudo que deu errado
para mim, tudo...
767
00:49:02,988 --> 00:49:05,070
Posso rastrear até aqui.
768
00:49:06,315 --> 00:49:07,876
Até você.
769
00:49:11,207 --> 00:49:13,101
Vamos só fazer
nosso trabalho, certo?
770
00:49:13,541 --> 00:49:16,395
Pegar este assassino
e você pode se mandar pra casa.
771
00:49:17,948 --> 00:49:19,248
Sim, chefe.
772
00:49:53,207 --> 00:49:54,507
Traíras!
773
00:50:22,676 --> 00:50:25,201
TRAÍRAS
774
00:51:59,452 --> 00:52:00,752
Cath?
775
00:52:04,462 --> 00:52:05,762
Sim?
776
00:52:10,281 --> 00:52:11,581
Você está bem?
777
00:52:15,155 --> 00:52:16,919
Por que
está me perguntando isso?
778
00:52:19,588 --> 00:52:21,604
Eu que deveria
estar perguntando a você.
779
00:52:25,588 --> 00:52:28,208
Porque é você
que perdeu uma pessoa.
780
00:52:33,141 --> 00:52:35,104
Porque você está chorando.
781
00:52:38,515 --> 00:52:39,815
Julie...
782
00:52:41,128 --> 00:52:42,950
Eu não sei por que
783
00:52:44,348 --> 00:52:45,818
ele fez isso.
784
00:52:47,535 --> 00:52:48,835
O Scott.
785
00:52:51,568 --> 00:52:53,330
Por favor,
não diga o nome dele.
786
00:52:54,555 --> 00:52:56,321
Está bem, desculpe.
787
00:53:02,607 --> 00:53:04,326
Espero que o encontrem.
788
00:53:07,941 --> 00:53:11,620
Espero que ele apodreça
na cadeia a vida miserável toda.
789
00:53:18,968 --> 00:53:21,005
O que fazemos agora?
790
00:54:00,588 --> 00:54:02,637
- Bom dia.
- Bom dia, senhor.
791
00:54:18,248 --> 00:54:19,550
Investigador Salisbury.
792
00:54:20,512 --> 00:54:22,655
Sim, obrigado.
Obrigado por retornar.
793
00:54:23,815 --> 00:54:26,755
Sim, você pode me dar o nome
da pessoa que assinou...
794
00:54:29,654 --> 00:54:30,954
Tem certeza?
795
00:54:33,281 --> 00:54:34,915
Posso verificar
o número da casa?
796
00:54:40,714 --> 00:54:42,935
Tudo bem. Sim, obrigado.
Obrigado pela ajuda.
797
00:54:45,695 --> 00:54:47,935
- Quem era?
- Empresa de correio.
798
00:54:48,895 --> 00:54:51,158
A pessoa que assinou
o pacote perdido de Sarah
799
00:54:51,159 --> 00:54:52,459
no dia anterior
800
00:54:54,361 --> 00:54:55,661
foi Andy Fisher.
801
00:55:05,247 --> 00:55:07,451
Assim que registrarmos a...
802
00:55:08,495 --> 00:55:09,795
a coisa,
803
00:55:10,535 --> 00:55:11,835
deveríamos...
804
00:55:12,861 --> 00:55:15,770
Podemos ir tomar um café.
805
00:55:16,517 --> 00:55:17,817
Ou alguma coisa.
806
00:55:18,174 --> 00:55:20,794
Talvez um centro
de jardinagem?
807
00:55:20,795 --> 00:55:22,519
Ainda não parece real.
808
00:55:23,628 --> 00:55:24,928
Nada disso.
809
00:55:27,035 --> 00:55:28,800
Como alguém
poderia matá-los?
810
00:55:28,801 --> 00:55:33,351
Tipo, matá-los assim
com tanta...
811
00:55:35,987 --> 00:55:38,710
Seria um psicopata.
812
00:55:40,354 --> 00:55:41,654
Endemoniado.
813
00:55:45,854 --> 00:55:47,956
Só quero superar.
814
00:55:48,427 --> 00:55:50,257
Quero que esse sentimento
vá embora.
815
00:55:53,646 --> 00:55:55,314
Ia passar minha vida
com ela, pai.
816
00:55:55,315 --> 00:55:59,324
Eu sei. Conheço esse sentimento,
Neel, eu conheço.
817
00:56:00,841 --> 00:56:02,141
Quando sua mãe...
818
00:56:04,641 --> 00:56:07,267
Mas eu prometo, com o tempo,
819
00:56:08,961 --> 00:56:11,251
aqui e ali, pouco a pouco,
820
00:56:12,661 --> 00:56:15,770
fica possível viver de novo.
821
00:56:17,321 --> 00:56:19,590
Fica, de verdade.
822
00:56:23,081 --> 00:56:24,504
E enquanto isso,
823
00:56:25,608 --> 00:56:26,924
enquanto isso,
824
00:56:28,964 --> 00:56:30,426
você sempre me terá aqui.
825
00:56:32,834 --> 00:56:34,134
Tudo bem?
826
00:56:38,234 --> 00:56:39,534
Não atenda.
827
00:56:40,321 --> 00:56:42,914
- Provavelmente é a imprensa.
- Pode ser importante.
828
00:56:44,496 --> 00:56:47,409
- Alô?
- Neel, é o Ian St. Clair.
829
00:56:47,410 --> 00:56:49,735
Estávamos pensando
se você poderia vir.
830
00:56:49,736 --> 00:56:51,815
Desculpe,
mas houve um desenvolvimento.
831
00:56:52,728 --> 00:56:55,341
Está bem, podemos ir agora.
Vou passar com meu pai.
832
00:56:55,680 --> 00:56:58,124
Não, é melhor vir sozinho.
833
00:56:58,570 --> 00:57:02,440
Estou com ele agora no carro.
Estou bem ao lado dele.
834
00:57:02,772 --> 00:57:04,124
Certo, oi, Andy.
835
00:57:04,555 --> 00:57:07,181
Nesse caso,
por que vocês dois não vêm?
836
00:57:07,690 --> 00:57:09,059
Tudo bem. Tchau.
837
00:57:11,530 --> 00:57:12,947
Pai, o que você...
838
00:57:13,781 --> 00:57:15,081
O que foi...
839
00:57:18,401 --> 00:57:20,198
Pai... Pai!
840
00:57:20,990 --> 00:57:22,729
Pai!
841
00:57:23,944 --> 00:57:25,781
Pai! Pai...
842
00:57:29,848 --> 00:57:31,148
Pai!
843
00:57:33,355 --> 00:57:34,655
Aonde você está indo?
844
00:57:43,421 --> 00:57:44,721
Pai!
845
00:57:47,328 --> 00:57:49,126
Pai!
846
00:58:01,517 --> 00:58:04,517
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós.
847
00:58:04,518 --> 00:58:07,518
@inSanosubs
fb.com/inSanosTV
57537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.