Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:15,160
El famoso cuadro de Goya,
"La maja desnuda",
2
00:00:15,240 --> 00:00:17,039
ha sido destruido.
Nos han informado
3
00:00:17,120 --> 00:00:19,880
de que Francisco de Goya
fue atacado en su propio estudio
4
00:00:19,960 --> 00:00:23,440
en 1799 y el cuadro apareció así
de repente en el museo del Prado.
5
00:00:23,560 --> 00:00:24,840
Déjeme ir con ellos.
-No.
6
00:00:24,960 --> 00:00:27,400
Necesito conocer al maestro.
¿Sabe cuánto tiempo
7
00:00:27,480 --> 00:00:31,160
llevo esperando algo así?
Mirad, la pradera de San Isidro,
8
00:00:31,240 --> 00:00:32,600
tal como Goya la pintó.
9
00:00:32,680 --> 00:00:34,360
¿Don Francisco de Goya?
10
00:00:34,480 --> 00:00:35,680
Para servirle, dígame.
11
00:00:35,800 --> 00:00:37,880
Es Manuel Godoy.
¿El valido del rey?
12
00:00:37,960 --> 00:00:40,759
El rey hablaba por su boca.
Como Mari Carmen y sus muñecos.
13
00:00:40,880 --> 00:00:43,560
Quiero mi cuadro.
-Pues entonces encárgueselo a otro.
14
00:00:43,640 --> 00:00:46,400
Jamás volveré a pintarlo.
-Hable con Goya.
15
00:00:46,480 --> 00:00:50,520
Si él hace lo que le pido,
usted tendrá su inclusa.
16
00:00:50,600 --> 00:00:53,360
Tenemos dos misiones:
que Goya vuelva a pintar el cuadro
17
00:00:53,440 --> 00:00:55,520
y que Godoy devuelva
la inclusa a las damas.
18
00:00:55,600 --> 00:00:57,920
Pretendéis que Goya
pinte ese espanto de nuevo,
19
00:00:58,000 --> 00:00:59,240
pero eso no es posible.
20
00:00:59,960 --> 00:01:02,240
Por el sello que vio Amelia
cuando la atacaron.
21
00:01:02,320 --> 00:01:04,839
Se confirman nuestros temores.
Pretendían acabar
22
00:01:04,919 --> 00:01:07,960
con todos los avances ilustrados
y restaurar la Inquisición.
23
00:01:08,320 --> 00:01:09,800
El Ángel Exterminador.
24
00:01:09,919 --> 00:01:12,080
No estamos para bromas
y menos si se confirma
25
00:01:12,160 --> 00:01:14,360
que viajan por el tiempo.
¿Qué podemos hacer?
26
00:01:14,440 --> 00:01:18,440
Solo se puede pintar
a una mujer que te obsesione.
27
00:01:19,039 --> 00:01:21,199
No puedes colarte en una misión,
¡no puedes!
28
00:01:21,280 --> 00:01:24,360
Tenía que hablar con Goya.
-Si yo tuviera 20 años menos,
29
00:01:24,479 --> 00:01:27,479
estaría perdidamente
enamorado de usted.
30
00:01:27,600 --> 00:01:30,039
¿Qué hace usted aquí?
¿No necesitaba una modelo?
31
00:01:31,640 --> 00:01:34,320
Don Francisco, ¿se encuentra bien?
No sé qué ha pasado.
32
00:01:34,400 --> 00:01:35,960
Se han abalanzado sobre mí.
33
00:01:36,080 --> 00:01:38,440
Están muertos.
Llevan los anillos.
34
00:01:41,120 --> 00:01:43,000
Este es el collar
que le regalé a Marta.
35
00:01:43,080 --> 00:01:44,919
(SALVADOR) ¿Está seguro?
Sí.
36
00:01:57,759 --> 00:02:02,039
(OFF) "Yo soy don Quijote...
(ININTELIGIBLE)
37
00:02:02,120 --> 00:02:03,160
...formado caballero".
38
00:02:03,240 --> 00:02:05,400
(OFF) "Os mostraremos
por qué al castellano
39
00:02:05,479 --> 00:02:08,240
se lo conoce como la lengua
de Cervantes en todo el mundo.
40
00:02:08,320 --> 00:02:10,080
Vuestra novela
es la más importante
41
00:02:10,160 --> 00:02:13,040
de la historia de la humanidad".
"¿El mundo conocerá mi obra?"
42
00:02:13,120 --> 00:02:14,520
"El mundo entero la admirará.
43
00:02:14,600 --> 00:02:16,880
Es la obra más traducida
después de la Biblia".
44
00:02:18,120 --> 00:02:20,040
¿Qué...? ¿Qué sucede?
45
00:02:21,880 --> 00:02:23,760
Os habéis dormido en los laureles.
46
00:02:23,840 --> 00:02:27,440
-(RÍE SARCÁSTICO)
Si yo os contase...
47
00:02:28,280 --> 00:02:31,040
¿Qué? Si vos me contaseis, ¿qué?
48
00:02:31,840 --> 00:02:35,040
Si mis sueños
se convirtiesen en realidad,
49
00:02:36,080 --> 00:02:39,120
moriríais de envidia.
-Seguro, sí.
50
00:02:41,240 --> 00:02:42,600
Vaya, vaya, vaya...
51
00:02:43,480 --> 00:02:46,960
Veo que el rey os ha asignado
el mejor despacho de palacio.
52
00:02:47,920 --> 00:02:49,120
Qué suerte.
53
00:02:49,560 --> 00:02:52,400
Supongo que os recordará
vuestro tiempo en prisión.
54
00:02:53,400 --> 00:02:55,680
Su majestad
me ha encomendado una tarea
55
00:02:56,080 --> 00:02:58,720
de suma importancia.
-Ah, sí.
56
00:02:59,400 --> 00:03:01,280
La crónica, ya.
57
00:03:03,000 --> 00:03:04,640
¿Qué hacéis aquí?
58
00:03:06,000 --> 00:03:09,400
Estoy preparando la función
en honor a los ingleses.
59
00:03:10,520 --> 00:03:12,360
Venía a invitaros personalmente.
60
00:03:13,240 --> 00:03:16,840
¿Vais a representar
para los ingleses?
61
00:03:17,520 --> 00:03:18,760
Por supuesto.
62
00:03:20,320 --> 00:03:23,400
¿Sabéis quién forma parte
de la comitiva anglosajona?
63
00:03:24,360 --> 00:03:27,720
El gran Guillermo Shakespeare.
64
00:03:28,920 --> 00:03:32,080
Supongo que os sonará, ¿no?
65
00:03:33,080 --> 00:03:35,000
Sí, sí, sí.
66
00:03:35,360 --> 00:03:38,720
Ay, qué gran momento será
nuestro encuentro cara a cara.
67
00:03:40,880 --> 00:03:41,880
¿Vendréis?
68
00:03:42,440 --> 00:03:44,200
Quiero que seáis testigo
69
00:03:44,600 --> 00:03:48,000
de mi encumbramiento
más allá de las fronteras.
70
00:03:50,920 --> 00:03:52,520
Será un placer.
71
00:03:54,760 --> 00:03:55,840
Gracias, don Miguel.
72
00:04:06,800 --> 00:04:07,800
Uno,
73
00:04:08,520 --> 00:04:09,520
dos,
74
00:04:10,080 --> 00:04:11,680
tres y...
75
00:04:12,160 --> 00:04:15,120
(CERVANTES GRITA FURIOSO) ¡Ah!
¡Hideputa!
76
00:04:15,600 --> 00:04:17,440
(GRUÑE)
77
00:04:18,440 --> 00:04:20,440
("El Ministerio del Tiempo")
78
00:05:37,120 --> 00:05:38,400
Buenos días, madre.
79
00:05:39,080 --> 00:05:42,560
Hoy ha madrugado más que yo.
Sí, no podía dormir más.
80
00:05:47,120 --> 00:05:48,400
¿Se encuentra bien?
81
00:05:48,760 --> 00:05:50,880
Solo un poquito congestionada,
nada más.
82
00:06:07,200 --> 00:06:09,080
Me leíais estos cuentos
de pequeña.
83
00:06:09,760 --> 00:06:11,760
¿Te acuerdas del cuento
de la hormiguita
84
00:06:11,840 --> 00:06:13,280
que buscaba un pretendiente?
85
00:06:14,280 --> 00:06:16,080
Quería casarse cuanto antes.
86
00:06:17,479 --> 00:06:20,120
Guardaba estos libros
para leérselos a tus hijos.
87
00:06:21,039 --> 00:06:23,239
Los nietos
son la alegría de la vejez.
88
00:06:27,080 --> 00:06:29,200
Pero se lo daré a Nuria Vidal,
89
00:06:29,680 --> 00:06:32,280
porque ella pronto va a ser abuela.
90
00:06:32,680 --> 00:06:33,680
Madre.
91
00:06:34,560 --> 00:06:35,919
Aún soy muy joven.
92
00:06:36,359 --> 00:06:38,400
En tres años
habré terminado mis estudios
93
00:06:38,479 --> 00:06:40,320
y podré pensar en el matrimonio.
94
00:06:40,880 --> 00:06:43,400
Pero ¿quién te va a querer
con 27 años?
95
00:06:45,919 --> 00:06:47,560
Algún viudo, quizás.
96
00:06:50,560 --> 00:06:53,919
Estás obsesionada con los libros,
es que no ves más allá.
97
00:06:54,000 --> 00:06:55,880
Que si Lope, que si Cervantes...
98
00:06:56,440 --> 00:06:59,719
Las mujeres no podemos
obsesionarnos con una sola cosa.
99
00:06:59,799 --> 00:07:02,039
Pero los hombres sí.
Sí.
100
00:07:02,159 --> 00:07:04,000
Los hombres pueden permitírselo.
101
00:07:04,599 --> 00:07:07,159
Por eso todos los escritores
son hombres.
102
00:07:07,680 --> 00:07:08,680
Madre,
103
00:07:09,280 --> 00:07:10,960
Fernán Caballero era una mujer.
104
00:07:13,560 --> 00:07:14,560
¿Lo ve?
105
00:07:17,760 --> 00:07:19,080
¿Y cuántos hijos tuvo?
106
00:07:22,120 --> 00:07:23,120
Ninguno.
107
00:07:30,719 --> 00:07:32,120
"Cada mañana es lo mismo.
108
00:07:32,479 --> 00:07:35,239
Ahora saldrá de la habitación
y me dará los buenos días".
109
00:07:36,479 --> 00:07:37,560
Buenos días.
110
00:07:39,120 --> 00:07:42,359
"Vaya, has hecho café".
Vaya, has hecho café.
111
00:07:42,919 --> 00:07:43,919
Sí, cariño.
112
00:07:45,479 --> 00:07:47,640
"Ahora dirá:
'¿Qué tal tienes el día?'".
113
00:07:49,000 --> 00:07:50,760
¿Y si lo dejamos, Alonso?
114
00:07:52,799 --> 00:07:53,799
¿Cómo?
115
00:07:56,560 --> 00:07:59,000
Que a lo mejor
deberíamos darnos un tiempo.
116
00:08:00,719 --> 00:08:03,919
Te pasas el día enfurruñado, pero
no te atreves a decirme por qué.
117
00:08:05,039 --> 00:08:07,719
Estás molesto porque no me quedo
embarazada, ¿verdad?
118
00:08:08,440 --> 00:08:11,280
¿Y eso por qué lo...? ¿Cómo...?
Es muy fácil, Alonso.
119
00:08:11,359 --> 00:08:13,680
Te pillo cada dos por tres
mirándome a la tripa.
120
00:08:14,159 --> 00:08:16,440
Es que no lo entiendo.
Llevamos ya mucho tiempo
121
00:08:16,520 --> 00:08:18,560
como para estar preñada
y no lo entiendo.
122
00:08:18,680 --> 00:08:21,760
Porque hay medios para evitarlo.
Son esas malditas pastillas.
123
00:08:21,840 --> 00:08:24,560
Y yo, ¿por qué no lo sé?
Es mi cuerpo y yo decido.
124
00:08:24,640 --> 00:08:26,120
Ya, pero sois mi mujer.
125
00:08:29,440 --> 00:08:30,440
Mira, Alonso.
126
00:08:36,800 --> 00:08:37,879
Te quiero mucho,
127
00:08:39,280 --> 00:08:40,599
pero yo no soy de nadie.
128
00:08:41,999 --> 00:08:43,479
Y no quiero tener hijos.
129
00:08:44,920 --> 00:08:47,480
Bastantes niños hay sin padres
y mal cuidados.
130
00:08:48,640 --> 00:08:50,320
Prefiero mil veces velar por ellos
131
00:08:50,400 --> 00:08:52,080
antes que traer un crío
a este mundo
132
00:08:52,160 --> 00:08:53,520
que cada vez me gusta menos.
133
00:09:01,520 --> 00:09:02,920
Piénsate lo que te he dicho.
134
00:09:14,320 --> 00:09:15,360
Por cierto,
135
00:09:15,880 --> 00:09:18,560
¿no te han dicho que estás
un poco chapado a la antigua?
136
00:09:25,840 --> 00:09:27,040
(Puerta cerrándose)
137
00:09:28,560 --> 00:09:30,600
¿Cómo no voy a estar
chapado a la antigua?
138
00:09:30,960 --> 00:09:33,400
Nací en el siglo XVI, rediez.
139
00:09:40,680 --> 00:09:43,800
¿Para qué me reclutó Salvador
si no me asigna ninguna patrulla?
140
00:09:47,040 --> 00:09:49,800
Le he dicho a mi madre que me iba
a vivir a México con mi tía.
141
00:09:50,200 --> 00:09:52,200
¿Y para qué? Para nada.
142
00:09:53,800 --> 00:09:55,200
Todo llegará a su tiempo
143
00:09:55,760 --> 00:09:57,440
Necesito una misión ya.
144
00:09:58,000 --> 00:10:00,760
Lo que necesitas
es un poco de paciencia, Lola.
145
00:10:08,200 --> 00:10:10,320
Tenemos que irnos ya.
Sí.
146
00:10:13,560 --> 00:10:15,480
Lo siento. Me tengo que ir.
147
00:10:27,840 --> 00:10:29,640
¿Qué puerta era?
¿No te acuerdas?
148
00:10:29,720 --> 00:10:31,280
Yo tampoco. A ver.
149
00:10:32,760 --> 00:10:35,240
Joder, qué mala letra
tiene Angustias. Mira.
150
00:10:36,000 --> 00:10:39,160
La 973 de 1982
y va a Torrelodones.
151
00:10:39,600 --> 00:10:41,400
Bueno, así nos damos un paseo.
152
00:10:43,600 --> 00:10:45,120
Hoy no estás muy hablador.
153
00:10:45,680 --> 00:10:48,840
Nunca estoy muy hablador.
No, eso es verdad.
154
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
Aquí es.
155
00:10:51,760 --> 00:10:54,120
Te preocupa que no le asigne
misiones a Lola.
156
00:10:54,480 --> 00:10:57,080
No, quien me preocupa es Pacino.
157
00:10:57,160 --> 00:10:59,360
No entiendo cómo pudo
dejar escapar a Marta.
158
00:10:59,440 --> 00:11:00,440
¿Vamos?
159
00:11:00,600 --> 00:11:03,240
Bajé la guardia. ¿Cuántas veces
se lo tengo que decir?
160
00:11:03,320 --> 00:11:05,360
Las que hagan falta
hasta que lo entienda.
161
00:11:05,440 --> 00:11:06,960
¿No le atacó?
Me golpeó la mano,
162
00:11:07,040 --> 00:11:09,360
el arma se me cayó, la agarré
fui a recoger el arma
163
00:11:09,440 --> 00:11:11,600
y justo ahí se escapó. Y ya está.
164
00:11:13,240 --> 00:11:16,040
Déjeme ir a mí a 1982.
Yo la he cagado
165
00:11:16,120 --> 00:11:17,440
yo lo tengo que arreglar.
166
00:11:17,560 --> 00:11:19,640
No, he dado orden a Ernesto
y a Irene
167
00:11:19,720 --> 00:11:21,760
para que vayan al Ministerio del 82
168
00:11:21,840 --> 00:11:24,120
a ver si encuentran algo
que nos sirva de ayuda.
169
00:11:24,200 --> 00:11:26,120
Pero Ernesto e...
Ni pero ni leches.
170
00:11:27,200 --> 00:11:29,840
Dé gracias a que no le suspendo
de empleo y sueldo, ¿eh?
171
00:11:29,920 --> 00:11:31,040
(Móvil, cencerros)
172
00:11:31,120 --> 00:11:32,120
Perdón.
173
00:11:33,440 --> 00:11:35,080
¿Sí? Ah.
174
00:11:35,520 --> 00:11:38,800
Carrasco, espero que no me llame
para quejarse de su nuevo destino.
175
00:11:38,880 --> 00:11:40,680
Podría, pero no es el caso.
176
00:11:40,760 --> 00:11:44,040
Necesito que mande una patrulla
al 1605
177
00:11:44,160 --> 00:11:45,800
a Valladolid.
-¿Ocurre algo?
178
00:11:45,920 --> 00:11:47,680
"¿No se sabe la historia?".
179
00:11:47,760 --> 00:11:49,600
Es el año de la firma
del tratado de paz
180
00:11:49,680 --> 00:11:51,000
entre España e Inglaterra.
181
00:11:51,080 --> 00:11:53,280
Han intentado envenenar
al enviado inglés.
182
00:11:53,720 --> 00:11:56,480
Ayer el cocinero real
le guisó unos platos...
183
00:11:56,880 --> 00:11:58,240
algo especiales.
184
00:12:07,760 --> 00:12:08,960
(HOMBRE) ¡Alto ahí!
185
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Insensato.
186
00:12:13,400 --> 00:12:15,280
¿No veis que falta la decoración?
187
00:12:15,400 --> 00:12:18,120
Debería echaros
de una patada en el trasero.
188
00:12:19,440 --> 00:12:22,320
Dejad la fuente
cerca del almirante inglés.
189
00:12:22,400 --> 00:12:25,920
Y anunciad el plato
como pastelillos saboyanos
190
00:12:26,000 --> 00:12:29,200
de higadillos hojaldrados.
¿Entendido?
191
00:12:30,280 --> 00:12:34,480
El aroma de los higadillos tiene
que embriagar a los comensales.
192
00:12:36,200 --> 00:12:37,200
Venga.
193
00:12:40,800 --> 00:12:43,080
(CARRASCO, OFF) "Los platos
volvieron al rato
194
00:12:43,160 --> 00:12:44,760
sin ser ni siquiera probados".
195
00:12:49,360 --> 00:12:51,400
¡Malditos ingleses!
196
00:12:52,000 --> 00:12:55,560
Mis perros tienen
mejor paladar que ellos.
197
00:12:56,400 --> 00:12:57,840
(Ladridos)
198
00:13:01,800 --> 00:13:04,840
Y esto me he encontrado
esta mañana. Le envío una foto.
199
00:13:11,520 --> 00:13:13,840
¿Hay testigos?
-"Por favor, jefe, claro que no,
200
00:13:13,920 --> 00:13:16,800
que somos profesionales".
-Sí, claro, entiendo.
201
00:13:16,880 --> 00:13:18,880
Bien, le envío la patrulla
de inmediato.
202
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
De acuerdo.
203
00:13:28,320 --> 00:13:29,840
Localíceme a la patrulla.
204
00:13:31,800 --> 00:13:32,800
Pacino.
205
00:13:34,920 --> 00:13:37,880
Y no la cague otra vez, ¿eh?
Por supuesto, jefe.
206
00:13:42,560 --> 00:13:44,640
Vaya caras. Parece
que vamos a un entierro.
207
00:13:44,720 --> 00:13:47,400
A ver, Amelia, ¿a que no sabes
quién vivía en Valladolid
208
00:13:47,480 --> 00:13:49,360
en esa época?
Por supuesto que lo sabe.
209
00:13:49,440 --> 00:13:52,600
Lope, Cervantes, Quevedo, Góngora,
bueno, y otros muchos.
210
00:13:52,680 --> 00:13:55,880
Ah, ¿sí? Creía que esos vivían en
el barrio de Las Letras de Madrid.
211
00:13:55,960 --> 00:13:57,720
A la gente le gusta
cambiar de aires.
212
00:13:57,800 --> 00:13:59,600
Más bien le gustaba
al duque de Lerma.
213
00:13:59,680 --> 00:14:01,880
¿Y ese qué tiene que ver?
Era el valido del rey.
214
00:14:01,960 --> 00:14:05,120
Convenció a Felipe III para que
trasladase la corte a Valladolid
215
00:14:05,200 --> 00:14:07,960
donde tenía muchos terrenos
y los vendió a precio de oro.
216
00:14:08,040 --> 00:14:11,240
Pegó un pelotazo inmobiliario.
Luego repitió la operación.
217
00:14:11,320 --> 00:14:13,400
Compró terrenos en Madrid
a precio de saldo
218
00:14:13,480 --> 00:14:16,120
y se enriqueció vendiéndolos
cuando regresó la corte
219
00:14:16,200 --> 00:14:19,480
cinco años más tarde.
Entre eso, la venta de cargos
220
00:14:19,560 --> 00:14:22,560
y el tráfico de influencias
se convirtió en el hombre más rico
221
00:14:22,640 --> 00:14:24,880
del imperio.
Si nos creemos muy modernos
222
00:14:24,960 --> 00:14:27,120
y que lo sabemos todo, pero vamos
en este país
223
00:14:27,200 --> 00:14:29,080
ha habido chorizos
desde hace siglos.
224
00:14:29,160 --> 00:14:30,960
No hay pan para tanto chorizo.
225
00:14:32,040 --> 00:14:33,520
Esa era la frase de Elena.
226
00:14:42,840 --> 00:14:44,880
¿Cómo va vuestra crónica,
don Miguel?
227
00:14:46,200 --> 00:14:47,800
Bien, bien.
228
00:14:48,720 --> 00:14:50,720
Pero ha llegado a mis oídos
229
00:14:51,280 --> 00:14:55,280
que se va a representar una comedia
en honor de los ingleses.
230
00:14:55,360 --> 00:14:59,920
Hay que celebrar el tratado de paz.
-De Lope de Vega, ¿verdad?
231
00:15:00,400 --> 00:15:02,480
Es deseo expreso de la reina.
232
00:15:02,880 --> 00:15:05,800
Me mudé a Valladolid
siguiendo a la realeza
233
00:15:06,200 --> 00:15:07,600
y solo he hallado
234
00:15:07,680 --> 00:15:10,240
un río pestilente
y un frío de pelotas.
235
00:15:10,760 --> 00:15:13,640
¿Qué más tengo que hacer
para que se estrenen mis obras?
236
00:15:13,760 --> 00:15:16,400
¿Convertirme en un asaltacunas,
como Lope?
237
00:15:17,600 --> 00:15:19,680
Siempre se representa a los mismos.
238
00:15:19,960 --> 00:15:21,880
Mejor dicho, al mismo.
239
00:15:22,640 --> 00:15:25,120
No ha habido concurso alguno
para escoger la obra.
240
00:15:25,200 --> 00:15:27,920
Vos estáis por encima
de cualquier concurso.
241
00:15:28,840 --> 00:15:32,040
Sois el autor del magnífico
"Don Quijote de La Mancha".
242
00:15:33,800 --> 00:15:38,160
¿Sabéis? Han bastado tres meses
para agotar la primera edición.
243
00:15:38,240 --> 00:15:39,240
Enhorabuena.
244
00:15:39,320 --> 00:15:42,400
Y estoy convencido de que vuestra
crónica no tendrá parangón.
245
00:15:43,240 --> 00:15:44,840
No estoy seguro de eso.
246
00:15:45,240 --> 00:15:48,520
Creo que Lope la escribiría
más al gusto de la reina.
247
00:15:48,960 --> 00:15:51,680
Y yo podría representar
mi obra a los ingleses.
248
00:15:51,760 --> 00:15:53,760
¡Y dale, Perico, al torno!
249
00:15:54,200 --> 00:15:56,720
Vuestro cometido
es escribir esa crónica y punto.
250
00:15:57,840 --> 00:16:00,440
Está bien, escribiré la crónica.
251
00:16:04,880 --> 00:16:05,880
Pero...
252
00:16:08,400 --> 00:16:10,040
Tengo que pediros algo.
253
00:16:11,080 --> 00:16:14,120
¿Vos queréis pedirme a mí un favor?
254
00:16:14,560 --> 00:16:16,880
Entre los ingleses
que asistirán a la función
255
00:16:16,960 --> 00:16:18,320
se encuentra un escritor,
256
00:16:18,400 --> 00:16:21,680
que reíos vos
del fénix de los ingenios.
257
00:16:22,200 --> 00:16:23,960
El más grande de Inglaterra.
258
00:16:24,480 --> 00:16:26,520
Guillermo Shakespeare.
259
00:16:27,040 --> 00:16:28,600
Necesito conocerlo.
260
00:16:29,400 --> 00:16:30,400
Está bien.
261
00:16:30,720 --> 00:16:33,760
Si ese inglés
de apellido impronunciable
262
00:16:33,840 --> 00:16:35,920
acompaña al almirante,
os lo presentaré.
263
00:16:36,840 --> 00:16:38,040
Excelente.
264
00:16:45,000 --> 00:16:46,960
¿Y vos no estabais en...?
1808.
265
00:16:47,040 --> 00:16:48,960
Eso.
Guerra de la Independencia.
266
00:16:49,040 --> 00:16:51,920
Por antigüedad pedí el traslado
a una época más tranquila,
267
00:16:52,000 --> 00:16:54,560
y ya ve usted qué éxito.
Así que alguien quiere romper
268
00:16:54,640 --> 00:16:57,040
el tratado de paz
entre España e Inglaterra, ¿no?
269
00:16:57,120 --> 00:16:59,680
Si lo consigue, será
el hundimiento de nuestro país.
270
00:16:59,760 --> 00:17:01,040
Ya, ¿y eso?
271
00:17:01,840 --> 00:17:03,760
Vaya, parece
que ya no son obligatorias
272
00:17:03,840 --> 00:17:06,640
las pruebas de historia
para los agentes del Ministerio.
273
00:17:06,720 --> 00:17:09,240
¿Qué prueba?
A ver, seré breve, para que cuaje.
274
00:17:09,319 --> 00:17:11,720
Ese tratado puso fin
a una guerra de 20 años
275
00:17:11,800 --> 00:17:14,160
y permitió que España
fuese una potencia marina
276
00:17:14,240 --> 00:17:16,000
durante un siglo más
en su historia.
277
00:17:16,079 --> 00:17:19,360
Porque Inglaterra se compromete
a atajar las incursiones piratas
278
00:17:19,440 --> 00:17:22,120
y a cambio España se compromete
a no matar protestantes
279
00:17:22,200 --> 00:17:23,440
por el mero hecho de serlo
280
00:17:23,520 --> 00:17:26,040
y a abrir el comercio inglés
a las Indias españolas.
281
00:17:26,160 --> 00:17:28,480
Mal, eso es bajarse los calzones.
282
00:17:28,560 --> 00:17:30,319
Puestos a competir con Inglaterra,
283
00:17:30,400 --> 00:17:32,720
mejor con sus comerciantes
que con sus piratas.
284
00:17:32,800 --> 00:17:34,920
¿No son lo mismo?
Nosotros, a lo nuestro.
285
00:17:35,000 --> 00:17:37,400
¿Quién puede preferir la guerra
antes que la paz?
286
00:17:37,480 --> 00:17:40,200
Cualquiera que fabrique armas
o los holandeses.
287
00:17:40,280 --> 00:17:42,920
En el tratado, Inglaterra
renuncia a ayudar a Flandes
288
00:17:43,000 --> 00:17:44,280
en su lucha contra España.
289
00:17:44,360 --> 00:17:46,280
O muchos nobles españoles,
como Lerma,
290
00:17:46,360 --> 00:17:48,800
no podían olvidar
las afrentas inglesas en el mar.
291
00:17:48,880 --> 00:17:50,280
Como no las olvido yo.
292
00:17:50,480 --> 00:17:54,040
He traído la crónica de los hechos
para adelantarnos a lo que suceda.
293
00:17:54,120 --> 00:17:57,160
Los ingleses desembarcaron
en La Coruña hace una semana, ¿no?
294
00:17:57,440 --> 00:18:00,280
Sí, y llevan en la capital
cuatro días.
295
00:18:00,720 --> 00:18:03,880
El que los quiere matar, no sé
quién es ni desde cuándo está aquí.
296
00:18:04,000 --> 00:18:06,200
Si lo ha intentado una vez,
lo volverá a hacer.
297
00:18:06,280 --> 00:18:07,920
¿Y Spínola? ¿No debía estar aquí?
298
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Vuestro tío se marchó al norte
a guerrear
299
00:18:10,080 --> 00:18:12,480
y me ha dejado con el marrón este.
¿Cómo que mi tío?
300
00:18:12,560 --> 00:18:15,240
Os haréis pasar por su sobrina.
Ya está todo arreglado.
301
00:18:15,320 --> 00:18:16,880
Seréis la nueva dama de la reina.
302
00:18:17,400 --> 00:18:18,760
¿Y nosotros?
303
00:18:18,840 --> 00:18:21,120
Vosotros acompañaréis
a la comitiva inglesa.
304
00:18:21,200 --> 00:18:24,040
Pero... Bueno, mi inglés
es muy básico, ¿eh?
305
00:18:24,520 --> 00:18:26,000
"Beer, more beer,
306
00:18:26,440 --> 00:18:30,240
eh... cocktail, kiss me,
the toilet please, nice butt".
307
00:18:30,320 --> 00:18:32,960
Válgame Dios.
Tenéis que enseñarme, Pacino.
308
00:18:33,040 --> 00:18:34,720
A ver, no os hará mucha falta.
309
00:18:34,800 --> 00:18:37,200
El almirante Howard
se defiende en castellano.
310
00:18:37,320 --> 00:18:39,240
De tanto atacar españoles
lo aprendió.
311
00:18:39,320 --> 00:18:42,200
Él comandó la flota que hundió
nuestra Armada Invencible.
312
00:18:42,280 --> 00:18:45,040
Y después tomó y saqueó
la ciudad de Cádiz.
313
00:18:45,160 --> 00:18:47,560
¿De verdad tenemos que proteger
a este hideputa?
314
00:18:47,640 --> 00:18:49,720
Sí, y que no se percate
del peligro.
315
00:18:50,840 --> 00:18:53,520
(Risas, carcajadas)
316
00:18:55,000 --> 00:18:57,200
Vaya, por fin se han despertado.
317
00:18:58,560 --> 00:18:59,840
Os los presentaré.
318
00:19:00,160 --> 00:19:03,040
Llevadlos a la taberna,
acompañadlos hasta las letrinas.
319
00:19:03,520 --> 00:19:06,440
Y mañana poneos ropa de abrigo.
Salís de caza con ellos.
320
00:19:06,520 --> 00:19:08,960
En esta tierra hace un frío
que se te hiela el alma.
321
00:19:13,520 --> 00:19:15,960
(CERVANTES, OFF)
"Estimado don Juan de la Cuesta:
322
00:19:16,200 --> 00:19:18,400
Estos días me encuentro muy ocupado
323
00:19:18,480 --> 00:19:20,520
como cronista de la corte
en Valladolid.
324
00:19:21,080 --> 00:19:23,400
Os escribo
para que traigáis sin falta
325
00:19:23,480 --> 00:19:27,440
un ejemplar nuevo de la segunda
edición de mi 'Quijote'
326
00:19:29,480 --> 00:19:32,640
sin los errores tipográficos
de la primera.
327
00:19:33,120 --> 00:19:34,880
La ocasión lo merece.
328
00:19:35,240 --> 00:19:37,440
Os compensaré generosamente".
329
00:19:52,400 --> 00:19:55,120
Así que sois la sobrina
del general Ambrosio Spínola.
330
00:19:55,240 --> 00:19:56,240
Así es.
331
00:19:56,760 --> 00:19:58,320
Beatrice Spínola.
332
00:19:59,480 --> 00:20:02,640
Es curioso.
Nunca había oído hablar de vos.
333
00:20:03,360 --> 00:20:06,280
Es natural, acabo de llegar
de Génova.
334
00:20:09,000 --> 00:20:10,760
Vuestro castellano es excelente.
335
00:20:32,440 --> 00:20:33,920
(Lloriqueo de bebé)
336
00:20:34,400 --> 00:20:35,960
Y sospecho que quiere mamar.
337
00:20:37,120 --> 00:20:38,120
Lleváoslo.
338
00:20:40,280 --> 00:20:42,000
(Lloriqueo de bebé)
339
00:20:47,720 --> 00:20:49,760
Disculpad
que os haya puesto a prueba.
340
00:20:50,080 --> 00:20:52,000
Debo estar ojo avizor,
341
00:20:52,440 --> 00:20:54,960
pues el duque de Lerma
aprovecha cualquier ocasión
342
00:20:55,040 --> 00:20:57,920
para traerme damas que me vigilan.
Pero vos sois la reina.
343
00:20:58,760 --> 00:21:00,560
A veces pienso que el rey
es el de Lerma
344
00:21:00,640 --> 00:21:02,080
y nosotros, sus servidores.
345
00:21:03,480 --> 00:21:05,000
El duque me tiene apartada.
346
00:21:05,960 --> 00:21:08,600
Le hace creer a todos
que soy una celosa enajenada.
347
00:21:10,480 --> 00:21:12,720
Y mientras, el rey, de cacería.
348
00:21:18,280 --> 00:21:21,320
Pero un día demostraré sus abusos.
349
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Cuánto lamento oír eso, majestad.
350
00:21:24,520 --> 00:21:25,960
¿Puedo ayudaros en algo?
351
00:21:28,400 --> 00:21:31,000
Me conformaría con que me trajerais
una manzanilla.
352
00:21:33,680 --> 00:21:35,240
(VARIOS) "Cheers!".
"Cheers".
353
00:21:35,320 --> 00:21:37,960
Un momento, un momento.
Esto gusta mucho a los guiris.
354
00:21:38,040 --> 00:21:39,360
Arriba...
355
00:21:39,480 --> 00:21:41,080
Arriba.
Ahí, ahí.
356
00:21:41,200 --> 00:21:43,000
Abajo.
Abajo.
357
00:21:43,080 --> 00:21:46,680
Al centro. Que lo diga él,
que lo diga él: al centro.
358
00:21:46,760 --> 00:21:49,160
Al centro.
Ahí. Y "p'adentro".
359
00:21:49,280 --> 00:21:50,280
Ahí.
360
00:21:51,720 --> 00:21:54,920
¡Ah! Maldito seáis.
¿No tenéis ojos en la cara?
361
00:21:57,440 --> 00:21:59,280
Mis hombres no tienen mundo.
362
00:21:59,360 --> 00:22:01,840
Yo aprendí a amar cerveza fría
en Cádiz.
363
00:22:02,000 --> 00:22:03,240
Ni punto de comparación.
364
00:22:03,320 --> 00:22:05,880
Igual que el pescadito frito
con el "fish and chips".
365
00:22:09,080 --> 00:22:11,080
"More beer, more beer".
366
00:22:15,920 --> 00:22:18,520
Perdón, aquí no podéis entrar.
367
00:22:19,120 --> 00:22:22,240
Soy la nueva dama de la reina
y desea una manzanilla.
368
00:22:22,800 --> 00:22:26,160
Disculpad.
Acabo esta receta y os sirvo.
369
00:22:27,400 --> 00:22:28,400
¿Qué escribís?
370
00:22:28,720 --> 00:22:30,400
Un libro de recetas.
371
00:22:30,600 --> 00:22:34,080
Ahora está de moda el teatro,
la novela, la poesía,
372
00:22:34,160 --> 00:22:35,800
esas tonterías.
373
00:22:36,200 --> 00:22:37,840
Pero tengo una visión.
374
00:22:38,200 --> 00:22:42,880
En el futuro, lo que estará de moda
serán los libros de cocineros.
375
00:22:44,040 --> 00:22:45,840
¿Vamos por la manzanilla?
376
00:22:48,800 --> 00:22:51,800
Estos días no gano para disgustos.
377
00:22:51,880 --> 00:22:53,280
¿Qué sucede?
378
00:22:53,440 --> 00:22:56,200
Con los ingleses en la corte
no damos abasto.
379
00:22:56,280 --> 00:22:57,880
Son más de 200.
380
00:22:57,960 --> 00:23:01,200
Y los sirvientes de refuerzo
son una calamidad.
381
00:23:01,320 --> 00:23:03,120
¿Habéis tenido problema
con alguno?
382
00:23:03,200 --> 00:23:06,200
(ASIENTE CONTRARIADO) Ajá.
¿Sabéis cómo se llama?
383
00:23:06,720 --> 00:23:10,360
Apuesto que "lerdo" de nombre
y "zopenco" de apellido.
384
00:23:11,280 --> 00:23:13,640
Vaya. ¿Qué semblante tenía?
385
00:23:14,000 --> 00:23:17,840
Tenía el pelo castaño ralo
y la frente despejada,
386
00:23:18,160 --> 00:23:20,240
las ojeras marcadas,
387
00:23:20,640 --> 00:23:22,760
los mofletes caídos
388
00:23:23,200 --> 00:23:24,760
y la comisura triste.
389
00:23:26,160 --> 00:23:27,960
¿Os suena?
No.
390
00:23:41,720 --> 00:23:43,160
¿Alguna noticia de Amelia?
391
00:23:43,360 --> 00:23:45,680
Me acaba de enviar
los rasgos de un sospechoso.
392
00:23:45,800 --> 00:23:48,880
Ajá. Páseselos a Velázquez
y que haga un retrato robot.
393
00:23:51,760 --> 00:23:53,760
¿Sabemos algo
de Ernesto y de Irene?
394
00:23:54,480 --> 00:23:55,720
De momento no, jefe.
395
00:23:57,040 --> 00:23:58,040
Bien.
396
00:23:58,520 --> 00:24:01,240
Reclutamos a Marta Sañudo
hace tres...
397
00:24:02,280 --> 00:24:03,280
tres años, sí.
398
00:24:04,120 --> 00:24:05,640
¿Puedo?
-Sí, claro.
399
00:24:05,720 --> 00:24:06,720
Gracias.
400
00:24:08,680 --> 00:24:12,600
Nació en el 45,
luego tiene 37 años en el 82.
401
00:24:12,680 --> 00:24:13,960
Continúe, por favor.
402
00:24:14,080 --> 00:24:17,200
Bueno, necesitábamos a alguien
experto en Al-Ándalus.
403
00:24:17,280 --> 00:24:19,960
Era la primera de su promoción
de Geografía e Historia
404
00:24:20,040 --> 00:24:22,400
y doctora "cum laude"
en ese periodo.
405
00:24:22,800 --> 00:24:25,000
¿Nunca detectaron nada sospechoso?
406
00:24:25,920 --> 00:24:28,040
No. Si quiere
que le diga la verdad,
407
00:24:28,120 --> 00:24:30,440
el único que me ponía
de los nervios era Pacino.
408
00:24:30,560 --> 00:24:34,400
Si se lo pueden quedar en el 2017,
mucho mejor para nosotros.
409
00:24:34,960 --> 00:24:36,280
¿Algo más?
-Sí.
410
00:24:36,600 --> 00:24:39,600
Necesitamos los expedientes
de los casos asignados a Marta,
411
00:24:39,680 --> 00:24:42,040
sus informes médicos
y todas sus pertenencias.
412
00:24:43,520 --> 00:24:45,440
Por favor, Encarna,
pase al despacho.
413
00:24:48,640 --> 00:24:50,520
Acompaña a estos señores
al vestuario
414
00:24:50,600 --> 00:24:52,840
y ábreles la taquilla
de Marta Sañudo.
415
00:24:52,920 --> 00:24:55,800
Están autorizados a llevarse
el material que encuentren.
416
00:24:55,880 --> 00:24:57,640
Claro. ¿Me acompañan, por favor?
417
00:24:58,520 --> 00:24:59,640
Con mucho gusto.
418
00:25:03,160 --> 00:25:04,800
(Silbido aprobatorio)
419
00:25:04,880 --> 00:25:06,560
Ole, qué cosa.
420
00:25:06,640 --> 00:25:08,400
-Sí, señor, olé.
421
00:25:08,520 --> 00:25:11,360
Mírala, mírala.
Madre mía, Encarna, cómo estás.
422
00:25:11,480 --> 00:25:13,720
¿Hemos venido a los 80
o al Pleistoceno?
423
00:25:20,080 --> 00:25:21,840
Toda suya.
-Gracias.
424
00:25:33,480 --> 00:25:36,840
¿Reconoce a alguien en esta foto?
-Eh... Sí.
425
00:25:36,960 --> 00:25:39,800
Esta es Marta, Ramiro Cruz,
426
00:25:39,920 --> 00:25:42,760
un encanto, ah... San Segundo
427
00:25:42,880 --> 00:25:45,240
y Pacino. Ay, Pacino.
428
00:25:45,360 --> 00:25:47,000
Qué pena que se haya ido.
429
00:25:47,080 --> 00:25:49,000
Porque es tan guapo...
430
00:25:49,720 --> 00:25:52,800
Aunque ahora os toca a vosotras
disfrutarlo un poquito, ¿no?
431
00:25:52,920 --> 00:25:54,680
Ahora que por fin
se ha quedado solo.
432
00:25:54,760 --> 00:25:56,320
El soltero de oro, ¿eh?
433
00:25:57,040 --> 00:25:58,040
Perdón.
434
00:25:58,760 --> 00:26:00,600
Y en esta otra,
¿reconoce a alguien?
435
00:26:01,080 --> 00:26:04,120
Bueno, solo a Marta.
Deben de ser fotos personales.
436
00:26:04,200 --> 00:26:05,400
Ajá. Gracias.
437
00:26:08,040 --> 00:26:09,040
Ay, Señor.
438
00:26:12,320 --> 00:26:15,360
En el 82 nadie sabe
gran cosa de Marta, parece mentira.
439
00:26:15,440 --> 00:26:18,680
Bueno, si preguntan por aquí,
tampoco saben gran cosa de usted.
440
00:26:19,600 --> 00:26:20,600
Sí, claro.
441
00:26:21,040 --> 00:26:23,040
Por suerte
tenemos bastante material.
442
00:26:23,120 --> 00:26:24,200
Ajá, y poco tiempo.
443
00:26:24,280 --> 00:26:26,720
Para ganar en eficacia
podríamos contar con Lola,
444
00:26:26,800 --> 00:26:28,720
así se sentirá útil.
-No, aún no.
445
00:26:29,080 --> 00:26:31,600
Cuando llegué el momento,
le asignaré una misión
446
00:26:32,520 --> 00:26:35,680
Por ahora, solo los quiero a Irene
y a usted en el caso.
447
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
¿Qué tal?
448
00:27:05,800 --> 00:27:08,640
Eso debería preguntarlo yo.
Nada relevante.
449
00:27:10,160 --> 00:27:11,400
¿Y tú tienes algo?
450
00:27:12,640 --> 00:27:15,640
Sí, la partida de nacimiento
de Marta es falsa.
451
00:27:15,720 --> 00:27:17,360
No nació en 1945.
452
00:27:18,280 --> 00:27:21,760
Y fíjate en estas dos fotografías
cuando las amplío.
453
00:27:23,480 --> 00:27:24,960
Es la misma cara en las dos.
454
00:27:25,200 --> 00:27:27,480
Es un fotomontaje.
No es experta en Photoshop,
455
00:27:27,560 --> 00:27:29,160
pero no está mal para la época.
456
00:27:30,920 --> 00:27:33,080
Me parece que nos espera
una noche muy larga.
457
00:27:33,160 --> 00:27:34,160
Sí.
458
00:27:50,160 --> 00:27:51,560
(EN INGLÉS)
459
00:27:57,120 --> 00:27:58,120
"Cheers!".
460
00:28:05,440 --> 00:28:09,080
"Drink it up, spaniards".
-"On you go, on you go".
461
00:28:19,400 --> 00:28:20,640
Gracias, Beatrice.
462
00:28:24,360 --> 00:28:25,440
¿Por qué sonreís?
463
00:28:25,960 --> 00:28:27,440
A causa de vuestra bondad.
464
00:28:28,080 --> 00:28:31,320
No muchas reinas en la historia
han dado las gracias a sus criadas
465
00:28:32,080 --> 00:28:34,320
Antes que reina soy una persona.
466
00:28:34,880 --> 00:28:37,920
Y yo, antes que dama, soy alguien
agradecido y halagado.
467
00:28:38,000 --> 00:28:39,800
Os lo juro.
No juréis.
468
00:28:40,400 --> 00:28:43,160
Eso es asunto de hombres
que no cumplen sus promesas.
469
00:28:49,080 --> 00:28:52,280
¿Puedo pediros un favor?
Será una orden para mí.
470
00:28:54,400 --> 00:28:56,200
Dicen que la reina
Isabel la Católica
471
00:28:56,280 --> 00:28:58,080
ordenaba a sus damas
dormir con ella.
472
00:28:58,960 --> 00:29:00,120
Sí, eso he oído.
473
00:29:00,680 --> 00:29:03,080
Al parecer lo hacía
para que no pudieran acusarla
474
00:29:03,160 --> 00:29:05,160
de infidelidad
para con el rey Fernando.
475
00:29:09,720 --> 00:29:11,440
¿Podéis pasar la noche conmigo?
476
00:29:14,240 --> 00:29:15,840
No penséis ninguna maldad.
477
00:29:16,960 --> 00:29:19,760
Tampoco os lo pido para demostrar
que soy fiel a mi marido,
478
00:29:19,840 --> 00:29:21,640
Dios sabe que lo soy,
con eso me basta.
479
00:29:25,560 --> 00:29:26,880
Solo quiero dormir
480
00:29:27,480 --> 00:29:29,160
sabiendo que me acompaña alguien.
481
00:29:30,520 --> 00:29:32,400
Solo quiero
que me contéis historias,
482
00:29:32,480 --> 00:29:35,240
que me contéis un cuento,
como si fuese una niña.
483
00:29:37,200 --> 00:29:39,000
(CARME, OFF)
"Pasó un toro y le dijo:"
484
00:29:39,480 --> 00:29:42,560
"Hormiguita, hormiguita,
¿te quieres casar conmigo?".
485
00:29:43,320 --> 00:29:45,880
"¿Y cómo me enamorarás",
respondió la hormiguita.
486
00:29:45,960 --> 00:29:47,720
El toro se puso a mugir.
487
00:29:47,800 --> 00:29:50,400
La hormiga se tapó los oídos
con ambas patas.
488
00:29:50,480 --> 00:29:55,400
"Sigue tu camino", le dijo al toro,
"que me asustas, me asombras y...
489
00:29:55,920 --> 00:29:58,040
"Me espantas".
"Muy bien".
490
00:30:00,160 --> 00:30:01,160
Al final,
491
00:30:01,800 --> 00:30:03,800
los guiris vienen a España
a lo mismo,
492
00:30:03,880 --> 00:30:05,280
da igual el siglo que sea.
493
00:30:06,280 --> 00:30:08,400
A beber, a ponerse ciegos.
494
00:30:09,640 --> 00:30:11,720
De verdad... Joder.
495
00:30:12,320 --> 00:30:14,160
Como en el Siglo de Oro, coño.
496
00:30:14,800 --> 00:30:16,160
Madre mía.
497
00:30:16,920 --> 00:30:19,320
Mañana ya verás, tenemos
que seguir protegiendo
498
00:30:19,400 --> 00:30:22,160
al Warhol este.
¿Warhol? Howard.
499
00:30:24,440 --> 00:30:26,480
A ti te pasa algo.
No.
500
00:30:26,560 --> 00:30:27,800
A ti te pasa algo.
Que no.
501
00:30:27,880 --> 00:30:30,560
Escúchame, a mí
me lo puedes contar, ¿eh, Alonso?
502
00:30:30,640 --> 00:30:32,640
Pacino, por Dios,
que acabáis de orinar.
503
00:30:34,200 --> 00:30:36,200
¿Qué es? A ver, a ver, ¿qué es?
¿La época?
504
00:30:36,280 --> 00:30:37,280
No.
Es la época.
505
00:30:37,360 --> 00:30:38,720
No.
Te trae recuerdillos.
506
00:30:38,800 --> 00:30:42,320
No, que yo soy de hace un siglo.
100 años más, 100 años menos...
507
00:30:42,400 --> 00:30:44,400
No nos vamos a poner exquisitos.
508
00:30:44,840 --> 00:30:47,040
Sabes que a mí
me puedes contar lo que sea.
509
00:30:47,120 --> 00:30:49,000
No.
Que da igual, conmigo, escúchame,
510
00:30:49,080 --> 00:30:51,240
conmigo no tienes
que tener una escafandra.
511
00:30:51,320 --> 00:30:53,080
No tengo escafandra.
Soy tu colega.
512
00:30:53,160 --> 00:30:54,400
Que sí.
Yo soy tu hermano.
513
00:30:54,480 --> 00:30:56,240
Vamos a dormir.
Soy tu sangre.
514
00:30:56,320 --> 00:30:57,680
Vamos a dormir.
A dormir no.
515
00:30:57,760 --> 00:30:59,400
Vamos a dormir.
La penúltima.
516
00:30:59,480 --> 00:31:01,280
No, que esto es un lupanar.
A dormir.
517
00:31:05,760 --> 00:31:06,760
(Campanada)
518
00:31:09,040 --> 00:31:10,040
(Campanada)
519
00:31:10,120 --> 00:31:12,840
Mirad, ese es Lope de Vega.
520
00:31:15,240 --> 00:31:17,000
Tengo un asunto que hablar con él.
521
00:31:17,080 --> 00:31:19,120
Entonces,
mejor los dejaré a solas.
522
00:31:19,200 --> 00:31:20,400
Vayamos a saludarle.
523
00:31:21,760 --> 00:31:22,760
Avisadle.
524
00:31:40,680 --> 00:31:41,760
Majestad.
525
00:31:43,040 --> 00:31:45,920
Permitidme que os presente...
No es necesario, majestad.
526
00:31:46,160 --> 00:31:49,080
No, nos conocimos
527
00:31:49,760 --> 00:31:50,760
tiempo ha.
528
00:31:51,120 --> 00:31:52,760
Qué pequeño es el mundo.
529
00:31:54,600 --> 00:31:56,320
¿De qué conocéis a Beatrice?
530
00:31:57,920 --> 00:31:59,040
A Beatrice.
531
00:32:05,920 --> 00:32:08,640
"Tan honesta parece, y tan hermosa,
532
00:32:09,440 --> 00:32:11,680
mi casta Beatriz cuando saluda,
533
00:32:12,920 --> 00:32:15,160
que la lengua, temblando,
queda muda
534
00:32:15,640 --> 00:32:18,320
y la vista a mirarla apenas osa".
535
00:32:18,760 --> 00:32:21,560
Qué oportunos los versos de Dante.
Sí.
536
00:32:22,200 --> 00:32:23,760
Los traduje yo mismo.
537
00:32:24,480 --> 00:32:25,480
Beatrice.
538
00:32:26,560 --> 00:32:28,040
Venid, tenemos que hablar.
539
00:32:29,600 --> 00:32:31,080
¿Cómo lleváis mi encargo?
540
00:32:31,520 --> 00:32:34,000
Eh... Ultimando la escena final.
541
00:32:34,080 --> 00:32:35,880
¿Y los ensayos?
-Bien.
542
00:32:35,960 --> 00:32:38,280
Estamos trabajando en ello,
majestad.
543
00:32:39,520 --> 00:32:40,720
¿Sabéis, Beatrice?
544
00:32:41,480 --> 00:32:44,040
Mañana en el patio de armas
habrá una representación
545
00:32:44,120 --> 00:32:46,280
ante el rey, los ingleses
y el pueblo
546
00:32:46,800 --> 00:32:49,880
que mostrará la cara más vil y
podrida de nuestro duque de Lerma.
547
00:32:50,080 --> 00:32:52,800
Sí, bueno, más o menos.
548
00:32:52,880 --> 00:32:55,120
Buena estrategia
dejarlo en evidencia.
549
00:32:55,640 --> 00:32:57,400
Fijaos bien
en la reacción del duque
550
00:32:57,480 --> 00:32:59,480
cuando se vea
como el valido corrompido.
551
00:32:59,560 --> 00:33:00,560
Majestad...
552
00:33:01,960 --> 00:33:03,800
Tendríamos que hablar
de ese título.
553
00:33:05,200 --> 00:33:06,200
¿No os gusta?
554
00:33:07,160 --> 00:33:09,480
Yo le daría una vuelta.
555
00:33:10,360 --> 00:33:13,080
Si vais a cazar una rata
como Lerma, podríais llamarlo
556
00:33:13,600 --> 00:33:14,720
"La ratonera".
557
00:33:17,440 --> 00:33:18,720
Alegórico.
558
00:33:20,760 --> 00:33:21,760
Me gusta.
559
00:33:24,680 --> 00:33:26,520
Toda su vida personal
es una mentira.
560
00:33:26,960 --> 00:33:29,240
Absolutamente. Ay.
561
00:33:30,440 --> 00:33:33,200
Nosotros no tenemos más remedio
que encontrar la verdad
562
00:33:33,280 --> 00:33:35,480
entre las miles de mentiras
que tenemos aquí.
563
00:33:35,560 --> 00:33:36,560
No tenemos tiempo.
564
00:33:37,320 --> 00:33:39,840
Es como la lotería,
que juegas un número entre miles
565
00:33:39,920 --> 00:33:42,320
con la absurda esperanza
de que te toque el gordo.
566
00:33:46,040 --> 00:33:47,160
¿Dónde está la agenda?
567
00:33:48,240 --> 00:33:49,240
La agenda.
568
00:33:51,520 --> 00:33:53,200
Verás. Mira.
569
00:33:53,880 --> 00:33:55,200
Sí.
Papá.
570
00:33:56,000 --> 00:33:57,120
Ajá.
Si el tío de la foto
571
00:33:57,200 --> 00:34:00,000
no es su padre, ¿quién coño
está detrás de este teléfono?
572
00:34:02,800 --> 00:34:03,800
Verás.
573
00:34:17,760 --> 00:34:20,199
Las tres primeras cifras
pertenecen a una puerta.
574
00:34:20,639 --> 00:34:21,920
La 456.
575
00:34:22,040 --> 00:34:23,560
¿Y el 18 21?
576
00:34:23,679 --> 00:34:26,440
Es el año 1821, el año
al que da la puerta 456
577
00:34:26,520 --> 00:34:28,800
en el Ministerio de 1982.
578
00:34:28,880 --> 00:34:31,720
Puede que 1821
esté relacionado con su padre
579
00:34:31,800 --> 00:34:33,840
o puede que tenga su escondite ahí.
580
00:34:44,159 --> 00:34:47,280
(OFF) "Nuestro magnánimo rey,
Felipe III,
581
00:34:47,679 --> 00:34:49,840
honró a la comitiva inglesa
582
00:34:50,000 --> 00:34:52,679
con una cacería
a la manera castellana
583
00:34:52,760 --> 00:34:56,159
para estrechar los lazos
de afecto y simpatía
584
00:34:56,240 --> 00:34:58,080
entre ambas coronas.
585
00:35:05,560 --> 00:35:07,480
(Ladridos)
586
00:35:07,560 --> 00:35:10,000
Cazando pájaros, "ridiculous".
587
00:35:10,360 --> 00:35:12,000
¿Dónde están los zorros?
588
00:35:12,400 --> 00:35:13,960
"This is boring".
589
00:35:15,320 --> 00:35:16,400
"I have an idea".
590
00:35:17,400 --> 00:35:19,080
"Let's make it more interesting".
591
00:35:19,160 --> 00:35:20,440
¡Españoles!
592
00:35:21,960 --> 00:35:23,280
¿Quieren apostar?
593
00:35:25,680 --> 00:35:28,080
Quien cace más, gana.
594
00:35:29,120 --> 00:35:30,560
Última batalla
595
00:35:30,800 --> 00:35:33,120
antes de la paz.
596
00:35:33,760 --> 00:35:35,320
Nada me placería más,
597
00:35:37,320 --> 00:35:39,040
si vuestra majestad lo aprueba.
598
00:35:39,560 --> 00:35:41,760
Mientras no os apostéis
el oro de la Corona,
599
00:35:42,240 --> 00:35:43,960
podéis hacer lo que os plazca.
600
00:35:45,160 --> 00:35:46,800
¿Qué os apostáis, inglés?
601
00:35:49,640 --> 00:35:52,760
Me gusta vuestra espada.
602
00:35:56,480 --> 00:35:58,160
A mí me gusta vuestro arcabuz.
603
00:36:03,000 --> 00:36:04,000
Mi arcabuz
604
00:36:05,640 --> 00:36:07,760
mató a muchos de los tuyos
605
00:36:09,160 --> 00:36:10,200
en Plymouth.
606
00:36:14,960 --> 00:36:16,480
(Vítores)
607
00:36:16,560 --> 00:36:19,440
(HOWARD RÍE) "The game is on!".
608
00:36:22,480 --> 00:36:24,640
¿Se puede saber
qué cojones estás haciendo?
609
00:36:24,720 --> 00:36:26,880
Lo que estos necios
llevan siglos pidiendo,
610
00:36:26,960 --> 00:36:30,000
que alguien les dé una lección.
Se trata de protegerlos,
611
00:36:30,080 --> 00:36:31,440
no de cabrearlos.
612
00:36:37,200 --> 00:36:38,600
Perdone que interrumpa.
613
00:36:39,520 --> 00:36:41,600
Velázquez ha terminado
el retrato robot.
614
00:36:47,440 --> 00:36:48,760
Pero este tipo es...
615
00:36:49,080 --> 00:36:51,680
Es el que mató al ruso
que perseguía a Hitchcock.
616
00:36:58,640 --> 00:36:59,840
El del walkman.
617
00:37:00,720 --> 00:37:02,520
Mándeselo inmediatamente a Amelia.
618
00:37:34,360 --> 00:37:35,760
(Ladridos, disparo)
619
00:37:44,200 --> 00:37:45,200
(EN INGLÉS)
620
00:37:45,280 --> 00:37:46,280
(Disparo)
621
00:37:49,280 --> 00:37:50,280
(Disparo)
622
00:37:57,480 --> 00:37:58,760
Llevo tres aves.
623
00:37:59,280 --> 00:38:01,720
¿Tres? Yo llevo cinco.
624
00:38:04,760 --> 00:38:05,760
Maldición.
625
00:38:06,600 --> 00:38:07,600
Rápido, cargad.
626
00:38:07,680 --> 00:38:09,160
(Disparos)
627
00:38:20,800 --> 00:38:22,760
(Disparos)
628
00:38:47,880 --> 00:38:48,880
(Disparo)
629
00:38:51,800 --> 00:38:52,800
(Disparo)
630
00:39:01,160 --> 00:39:02,160
(Disparo)
631
00:39:09,920 --> 00:39:10,920
(Ladridos)
632
00:39:16,240 --> 00:39:17,440
¡Cuatro!
Cinco.
633
00:39:21,560 --> 00:39:22,560
Va.
634
00:39:23,800 --> 00:39:24,800
¡Vamos!
635
00:39:26,520 --> 00:39:27,520
(Disparo)
636
00:39:59,240 --> 00:40:00,240
(Relincho)
637
00:40:06,520 --> 00:40:07,520
¿Qué haces aquí?
638
00:40:09,640 --> 00:40:12,360
¿Lo reconoces? Es el que intentó
envenenar a Howard.
639
00:40:12,920 --> 00:40:14,040
Joder, es el escudero.
640
00:40:14,960 --> 00:40:15,960
(Disparo)
641
00:40:17,600 --> 00:40:18,600
(HOWARD)
642
00:40:23,040 --> 00:40:24,040
(Disparo)
643
00:40:34,560 --> 00:40:35,560
(Disparo)
644
00:40:39,200 --> 00:40:41,560
(Disparos)
645
00:40:46,640 --> 00:40:47,640
(Disparo)
646
00:41:28,040 --> 00:41:29,200
(Arma amartillándose)
647
00:41:31,880 --> 00:41:32,880
(Disparo)
648
00:41:33,040 --> 00:41:34,040
(HOWARD)
649
00:41:34,400 --> 00:41:35,400
Quieto, cabrón.
650
00:41:41,800 --> 00:41:42,800
Ni se te ocurra.
651
00:41:43,160 --> 00:41:44,160
(Disparo)
652
00:41:44,240 --> 00:41:45,240
¡Nueve!
653
00:41:50,320 --> 00:41:51,320
Y diez.
654
00:41:59,440 --> 00:42:00,440
(Disparo)
655
00:42:03,800 --> 00:42:05,600
(Risas, algarabía)
656
00:42:43,120 --> 00:42:45,200
¡Hip-hip!
(TODOS) ¡Hurra!
657
00:42:45,320 --> 00:42:47,120
(HOWARD) ¡Hip-hip!
(TODOS) ¡Hurra!
658
00:42:47,200 --> 00:42:49,400
(CERVANTES, OFF)
"Y así fue como transcurrió
659
00:42:49,480 --> 00:42:51,840
una felicísima jornada de montería,
660
00:42:52,200 --> 00:42:55,560
entre arcabuces,
faisanes y camaradería,
661
00:42:56,040 --> 00:42:59,320
junto a la ribera del Pisuerga,
que pasa por Valladolid".
662
00:42:59,720 --> 00:43:02,160
"Una fecha recordada
por ambas naciones,
663
00:43:02,240 --> 00:43:03,920
que sellaron su amistad...
664
00:43:05,080 --> 00:43:07,400
antes de la ratificación
del juramento
665
00:43:07,480 --> 00:43:11,200
de las paces establecidas
con la corona inglesa".
666
00:43:13,400 --> 00:43:16,200
(HOMBRE) No sé la razón
de la sinrazón que la razón aqueja.
667
00:43:16,280 --> 00:43:19,160
-Quizá sea nuestra majestad
el causante de esos desvelos.
668
00:43:19,240 --> 00:43:20,800
Es ese rufián de...
-Disculpad.
669
00:43:21,200 --> 00:43:23,800
Este último verso
va a ser mucho mejor
670
00:43:23,880 --> 00:43:27,360
si lo decís con la mano así,
en el pecho.
671
00:43:28,200 --> 00:43:29,200
Sí.
672
00:43:30,040 --> 00:43:32,240
Gracias, don Lope.
-Vos, muy bien.
673
00:43:32,800 --> 00:43:34,720
Gracias, don Lope.
-Sí, sí. Continuad.
674
00:43:35,640 --> 00:43:39,160
Quizá sea nuestra majestad
el causante de vuestros desvelos.
675
00:43:39,240 --> 00:43:42,160
Es ese rufián de Valdemart,
que le ha sorbido el seso al rey.
676
00:43:42,280 --> 00:43:44,080
-Mal nos acecha, pues.
-La traición,
677
00:43:44,160 --> 00:43:46,480
que es hija de la deslealtad,
pero más bastarda.
678
00:43:48,040 --> 00:43:50,720
¿Lo reconocéis?
El anillo del Ángel Exterminador.
679
00:43:51,040 --> 00:43:53,600
También esto, el kit
del buen agente del Ministerio.
680
00:43:53,680 --> 00:43:57,080
Su teléfono móvil y unas hojas con
información de puertas del tiempo.
681
00:43:57,160 --> 00:43:58,960
Hay que enviarlo todo
al Ministerio.
682
00:43:59,040 --> 00:44:00,040
Vamos.
683
00:44:04,560 --> 00:44:05,560
Es contradictorio.
684
00:44:06,560 --> 00:44:07,840
Primero, el tal Pulido...
685
00:44:08,360 --> 00:44:11,160
colabora con una facción
progresista del Ministerio
686
00:44:11,520 --> 00:44:14,040
para hundir la reputación
internacional de Franco
687
00:44:14,120 --> 00:44:16,320
secuestrando a Hitchcock.
Y salvando a Goya.
688
00:44:16,400 --> 00:44:18,680
Y, a la vez,
pertenece a una secta secreta,
689
00:44:19,200 --> 00:44:20,760
ultraconservadora y clerical,
690
00:44:21,080 --> 00:44:24,000
que pretende que católicos
y protestantes sigan en guerra.
691
00:44:24,080 --> 00:44:26,000
Quizás el anillo
sea un botín de guerra.
692
00:44:26,080 --> 00:44:27,360
Quizá era un agente doble.
693
00:44:28,240 --> 00:44:30,400
Bien, lo importante
es que Howard sigue vivo
694
00:44:30,480 --> 00:44:32,120
y los ingleses no se han enterado.
695
00:44:32,200 --> 00:44:33,960
El tratado de paz sigue en pie.
696
00:44:34,120 --> 00:44:36,240
Si no hay más asesinos en 1605...
697
00:44:36,600 --> 00:44:39,000
He ordenado a la patrulla
que siga en Valladolid
698
00:44:39,120 --> 00:44:40,560
hasta que se firme el tratado.
699
00:44:40,640 --> 00:44:42,440
Tal vez Lola
pueda echarnos una mano.
700
00:44:42,840 --> 00:44:44,720
Sabe de espionaje
y de agentes dobles.
701
00:44:45,160 --> 00:44:46,160
Aún no, Ernesto.
702
00:44:46,920 --> 00:44:49,720
Primero tenemos que confirmar
que Lola puede cambiar...
703
00:44:50,080 --> 00:44:51,520
"o es la misma que conocemos".
704
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
Deliciosas.
705
00:45:19,400 --> 00:45:21,560
Haré que impriman
vuestro libro de recetas.
706
00:45:21,640 --> 00:45:22,920
¿Cómo pensáis titularlo?
707
00:45:23,000 --> 00:45:25,400
Tenía pensado
que "Magister cicero",
708
00:45:25,640 --> 00:45:27,400
"Maestro cocinero", en latín.
709
00:45:27,480 --> 00:45:29,000
No, ese título no tiene futuro.
710
00:45:29,360 --> 00:45:31,040
¿Por qué no lo llamáis...? No sé...
711
00:45:31,640 --> 00:45:35,520
"Arte de la cocina, pastelería,
bizcochería y conservería".
712
00:45:35,640 --> 00:45:38,160
¿No es un poco largo y explicativo?
713
00:45:38,280 --> 00:45:40,800
La gente no entiende
si no se lo explicas 1000 veces.
714
00:45:40,880 --> 00:45:41,880
Y menos en latín.
715
00:45:43,960 --> 00:45:45,640
¿Me habéis llamado, excelencia?
716
00:45:45,920 --> 00:45:48,720
Sí.
-Don Félix Lope de Vega.
717
00:45:49,320 --> 00:45:53,400
¿Queréis probar mis perdices?
Pronto publicaré la receta.
718
00:45:53,520 --> 00:45:56,400
Ahora no. Dejadnos solos.
-Sí, señor.
719
00:46:05,640 --> 00:46:08,840
¿Me Podéis explicar qué mierda
de obra estáis ensayando?
720
00:46:11,200 --> 00:46:12,640
Fue un mandato real.
721
00:46:13,560 --> 00:46:14,880
Decidme, ¿qué podía hacer?
722
00:46:14,960 --> 00:46:17,040
Un mandato de la reina,
que no es lo mismo.
723
00:46:17,160 --> 00:46:19,040
Conocéis mi devoción por vos.
724
00:46:20,640 --> 00:46:23,920
El año pasado glorifiqué vuestros
orígenes y vuestras hazañas
725
00:46:24,040 --> 00:46:26,920
en los autos sacramentales
de "El peregrino en su patria".
726
00:46:27,000 --> 00:46:30,320
Vuestra comparación de mi humilde
persona con San Juan Bautista
727
00:46:30,400 --> 00:46:32,240
me agradó, no os voy a engañar.
728
00:46:32,720 --> 00:46:35,000
Por eso debéis confiar
en mi buen juicio.
729
00:46:36,520 --> 00:46:40,000
Ganaréis popularidad demostrando
que sabéis encajar las burlas.
730
00:46:40,120 --> 00:46:42,440
Así se hace
en Francia e Inglaterra.
731
00:46:42,640 --> 00:46:45,000
Mi querido Lope,
esto son las Españas.
732
00:46:45,160 --> 00:46:47,560
El pueblo no está preparado
para según qué obras.
733
00:46:47,640 --> 00:46:48,640
Bueno...
734
00:46:50,120 --> 00:46:52,800
La sátira alivia al pueblo
735
00:46:53,040 --> 00:46:56,440
para que pueda seguir digiriendo
el pesado ágape de su existencia.
736
00:46:56,520 --> 00:46:58,720
Que no quiero
que nadie se ría de mí.
737
00:47:00,160 --> 00:47:05,880
Excelencia, reírse del poderoso
es el desquite del pobre.
738
00:47:06,720 --> 00:47:08,080
Y así permanece el orden.
739
00:47:10,960 --> 00:47:11,960
Muy bien.
740
00:47:12,080 --> 00:47:14,520
Sí, me habéis convencido,
mi buen Lope.
741
00:47:14,680 --> 00:47:15,760
Seguid así.
742
00:47:15,880 --> 00:47:19,440
Mañana, tras la representación,
vendréis a mi despacho, ¿eh?
743
00:47:21,360 --> 00:47:24,000
Para revocaros "sine die"
vuestra licencia teatral.
744
00:47:25,040 --> 00:47:26,040
¿Cómo decís?
745
00:47:27,560 --> 00:47:29,560
Aquí, en la corte,
sobran escritores.
746
00:47:29,640 --> 00:47:31,640
Le dais una patada a una piedra
y salen 20.
747
00:47:32,080 --> 00:47:33,080
Pero, señor...
748
00:47:33,360 --> 00:47:35,160
El mismo Cervantes, por ejemplo.
749
00:47:35,880 --> 00:47:37,120
Le haré un doble favor.
750
00:47:37,400 --> 00:47:39,480
Le presentaré
al tipo inglés este y...
751
00:47:39,600 --> 00:47:42,480
y le ofreceré que represente algo
para sus majestades.
752
00:47:43,120 --> 00:47:45,960
Acordamos que solamente yo
conocería a Shakespeare.
753
00:47:46,360 --> 00:47:47,360
Claro.
754
00:47:47,760 --> 00:47:50,040
El problema de los escritores
755
00:47:50,640 --> 00:47:53,200
es que os creéis más importantes
que los que os pagan.
756
00:47:54,960 --> 00:47:57,360
Os pido 1000 disculpas.
-No acepto disculpas.
757
00:47:57,800 --> 00:48:00,760
Representad como quedamos
"El caballero de Illescas"
758
00:48:00,840 --> 00:48:02,080
y yo cumpliré mi palabra.
759
00:48:02,320 --> 00:48:04,880
Entretened al público, divertidle,
760
00:48:05,760 --> 00:48:07,840
que no piense
en lo que no tiene que pensar.
761
00:48:09,920 --> 00:48:11,480
Así se hará, excelencia.
762
00:48:17,520 --> 00:48:20,360
(ACTOR, OFF) "Ay,
mi querida esposa, clara y divina",
763
00:48:21,160 --> 00:48:22,160
luz de mis sentidos,
764
00:48:23,320 --> 00:48:24,360
ya estamos en España.
765
00:48:25,040 --> 00:48:28,040
Si ya estamos, ¿de qué teméis?
A vuestra casa vamos.
766
00:48:28,880 --> 00:48:29,880
-Hay un gran mal.
767
00:48:30,760 --> 00:48:32,160
-¿Qué mal, teniendo vida?
768
00:48:33,640 --> 00:48:34,640
-No lo puedo decir.
769
00:48:35,400 --> 00:48:36,720
-Decidlo, os ruego.
770
00:48:37,120 --> 00:48:38,680
-No insistáis, dejadlo.
771
00:48:39,200 --> 00:48:40,680
-Mi señor, insisto.
772
00:48:41,120 --> 00:48:43,640
Descansad. Seguiremos el ensayo
tras el almuerzo.
773
00:48:48,400 --> 00:48:49,400
Beatrice.
774
00:48:50,040 --> 00:48:51,040
¡Amelia!
775
00:48:51,200 --> 00:48:53,000
¡Como os llaméis,
por Dios, esperad!
776
00:48:55,760 --> 00:48:56,920
Tenéis que entenderme.
777
00:48:57,800 --> 00:49:00,320
La espada de Damocles
pendía sobre mi cabeza.
778
00:49:01,080 --> 00:49:03,080
Decidme, ¿qué...? ¿Qué podía hacer?
779
00:49:03,600 --> 00:49:05,360
Ser fiel a vuestra reina
y al pueblo,
780
00:49:05,440 --> 00:49:07,040
ese que os ha hecho rico y famoso.
781
00:49:07,480 --> 00:49:09,640
Teníais una deuda con ellos
que habéis roto.
782
00:49:11,040 --> 00:49:13,000
Como habéis roto
mi admiración por vos.
783
00:49:28,840 --> 00:49:30,840
Hombre, dichosos los ojos.
784
00:49:31,240 --> 00:49:33,160
¿Dónde estabas?
Cumpliendo la misión.
785
00:49:33,280 --> 00:49:35,320
¿No tendríais que estar
con los ingleses?
786
00:49:35,400 --> 00:49:36,840
Justo allí nos dirigíamos.
787
00:49:36,960 --> 00:49:39,640
El rey ha invitado a una timba
a los guiris y a Cervantes.
788
00:49:39,720 --> 00:49:43,000
Mejor estar presentes, no sea que
pase a mayores, ¿verdad, Alonso?
789
00:49:43,080 --> 00:49:44,080
Estad atentos.
790
00:49:44,160 --> 00:49:46,840
El rey y Cervantes eran ludópatas,
se puede complicar.
791
00:49:47,040 --> 00:49:48,040
Hasta luego.
792
00:49:50,000 --> 00:49:51,000
¿Y a esta qué le pasa?
793
00:49:52,160 --> 00:49:53,440
¡Vamos, a la calle!
794
00:49:54,480 --> 00:49:57,000
¡Largo! ¡Fuera! Vamos.
795
00:49:59,240 --> 00:50:02,960
Creía que jugábamos a naipes
en... palacio.
796
00:50:03,720 --> 00:50:06,400
Aquí, los autos de fe
se hacen en la plaza Mayor
797
00:50:06,480 --> 00:50:08,360
y a las cartas se juega
en las tabernas.
798
00:50:08,440 --> 00:50:10,200
Y el fútbol se ve en los bares.
Sí.
799
00:50:10,600 --> 00:50:12,000
Yo os conozco de algo.
800
00:50:12,640 --> 00:50:14,040
¿A mí?
Ajá.
801
00:50:14,160 --> 00:50:15,160
No creo.
802
00:50:15,240 --> 00:50:17,000
Yo por lo menos
no os conozco de nada.
803
00:50:17,160 --> 00:50:18,160
De nada.
804
00:50:19,120 --> 00:50:21,840
Perdonad,
estoy peor que el Quijano.
805
00:50:22,680 --> 00:50:25,000
Vivo en un infierno
en que confundo los rostros
806
00:50:25,080 --> 00:50:27,440
y mezclo la realidad y la ficción.
807
00:50:28,760 --> 00:50:30,840
Majestad, ya nadie le molestará,
808
00:50:32,120 --> 00:50:33,120
Gracias.
809
00:50:33,680 --> 00:50:36,880
Caballeros, bienvenidos
a esta partida de naipes
810
00:50:36,960 --> 00:50:38,320
en honor del almirante.
811
00:50:39,040 --> 00:50:42,160
-Considérenlo...
la revancha española.
812
00:50:48,120 --> 00:50:50,320
Mi querido duque, haga los honores.
813
00:50:50,440 --> 00:50:52,240
Jugaremos a la 21.
814
00:50:54,080 --> 00:50:55,080
Sí, blackjack.
815
00:50:57,360 --> 00:50:59,240
Blackjack de toda la vida,
blackjack.
816
00:50:59,320 --> 00:51:01,320
(HOWARD) No entendemos.
(EN INGLÉS) 21.
817
00:51:01,400 --> 00:51:03,840
O sea, nosotros lo inventamos
y ellos lo copiaron.
818
00:51:03,920 --> 00:51:06,680
Como decimos aquí,
el movimiento se demuestra andando.
819
00:51:06,760 --> 00:51:08,400
El juego es bien sencillo.
820
00:51:08,760 --> 00:51:11,640
Vence el que alcanza las 21
sin pasarse.
821
00:51:11,720 --> 00:51:15,080
(HOWARD) "The game is very simple,
those who reaches these 21 points,
822
00:51:15,160 --> 00:51:16,200
is the winner".
-Ajá.
823
00:51:16,280 --> 00:51:18,440
Cada carta tiene su valor numérico,
824
00:51:18,720 --> 00:51:22,160
exceptuando la sota, el caballo
825
00:51:23,000 --> 00:51:25,240
y el rey, que cuentan diez.
826
00:51:25,960 --> 00:51:28,240
Y luego está el as,
que es el que más juego da,
827
00:51:28,720 --> 00:51:31,240
ya que tiene el valor de 1 u 11...
828
00:51:32,480 --> 00:51:33,840
según convenga.
829
00:51:47,680 --> 00:51:48,840
"Excuse me, sir".
830
00:51:52,040 --> 00:51:53,680
"Are you William Shakespeare?".
831
00:51:55,120 --> 00:51:56,120
"That's right".
832
00:51:58,320 --> 00:51:59,320
"And thou?".
833
00:52:03,160 --> 00:52:04,520
(INGLESES) (RÍEN)
834
00:52:05,160 --> 00:52:06,320
(EN INGLÉS)
835
00:52:07,800 --> 00:52:10,520
Parece que nuestros invitados
han tenido fortuna.
836
00:52:10,760 --> 00:52:12,160
La suerte del principiante.
837
00:52:12,480 --> 00:52:13,800
Me gusta 21, majestad.
838
00:52:13,880 --> 00:52:15,800
Creo que lo importaremos
a Inglaterra.
839
00:52:17,560 --> 00:52:18,560
Te lo dije.
840
00:52:18,960 --> 00:52:21,280
No es normal
que estos ganen todo el tiempo.
841
00:52:21,560 --> 00:52:22,800
Aquí hay gato encerrado.
842
00:52:22,880 --> 00:52:24,560
Sí, pero tengamos la fiesta
en paz.
843
00:52:26,800 --> 00:52:28,040
¡Levantaos, inglés!
844
00:52:28,360 --> 00:52:31,560
¡Estáis haciendo trampas, tunante!
Alonso, por favor.
845
00:52:37,280 --> 00:52:39,600
Españoles no sabéis perder.
Sí, lo que queráis,
846
00:52:39,680 --> 00:52:42,480
pero vuestro amigo no se levanta;
guarda algo en la manga.
847
00:52:42,560 --> 00:52:44,800
No venimos aquí
para que nos insulten.
848
00:52:46,760 --> 00:52:49,200
¡Ja! Lo sabía. Lo sabía.
849
00:52:57,040 --> 00:52:58,040
(HOWARD)
850
00:52:58,200 --> 00:52:59,200
Buenas noches.
851
00:53:08,240 --> 00:53:09,240
Lo sabía.
852
00:53:12,960 --> 00:53:13,960
Fui una ilusa.
853
00:53:15,040 --> 00:53:16,600
Pensar que podría con Lerma...
854
00:53:17,440 --> 00:53:20,440
El Duque ha ganado esta batalla,
pero vos ganaréis la guerra.
855
00:53:20,520 --> 00:53:23,160
Solo tenéis que encontrar
un cómplice mejor que Lope.
856
00:53:23,240 --> 00:53:25,600
No le culpo.
Tiene tantas bocas que alimentar.
857
00:53:33,760 --> 00:53:35,400
Gracias por permanecer a mi lado.
858
00:53:36,640 --> 00:53:39,400
Poder confiar en alguien
dentro de esta jaula dorada...
859
00:53:40,080 --> 00:53:41,080
consuela mi alma.
860
00:53:42,920 --> 00:53:46,240
Majestad, me he tomado la libertad
de hablar con ese autor inglés,
861
00:53:46,320 --> 00:53:47,520
William Shakespeare.
862
00:53:47,640 --> 00:53:48,960
He oído que apunta maneras.
863
00:53:49,320 --> 00:53:51,200
¿Con qué propósito
hablasteis con él?
864
00:53:51,280 --> 00:53:54,120
El de contarle vuestra historia.
¿Y qué os ha dicho?
865
00:53:54,600 --> 00:53:57,480
La ambición política de Lerma
y querer mandar más que el rey
866
00:53:57,560 --> 00:53:59,640
le turbó tanto
que escribirá una tragedia.
867
00:53:59,720 --> 00:54:01,160
¿De verdad?
Bueno,
868
00:54:01,560 --> 00:54:03,720
puede que el tema
ya le rondase por la cabeza.
869
00:54:03,880 --> 00:54:05,040
¿Denunciará a Lerma?
870
00:54:05,960 --> 00:54:06,960
Le llamará Macbeth.
871
00:54:08,760 --> 00:54:11,560
Al menos, que los ingleses
aprendan de nuestros errores.
872
00:54:16,680 --> 00:54:18,960
Creo que podemos fastidiar a Lerma
en algo más.
873
00:54:19,800 --> 00:54:21,000
Y de paso, a Lope.
874
00:54:22,720 --> 00:54:26,680
Ha llegado a mis oídos que Lope
quiere conocer al tal Shakespeare,
875
00:54:27,480 --> 00:54:28,720
y Cervantes también.
876
00:54:29,320 --> 00:54:32,400
Y que Lerma va a hacer
que solo hable con Lope.
877
00:54:36,840 --> 00:54:38,600
¿Qué anulemos la firma del tratado?
878
00:54:40,080 --> 00:54:42,920
Vos no estáis en vuestros cabales.
-Siempre os aconsejé
879
00:54:43,000 --> 00:54:44,920
que la paz con Inglaterra
no era lo mejor
880
00:54:45,000 --> 00:54:46,280
para nuestros intereses.
881
00:54:46,400 --> 00:54:47,920
Solo ha sido un juego de cartas.
882
00:54:48,040 --> 00:54:50,960
Si hacen trampas a los naipes,
qué no harán con los tratados.
883
00:54:51,720 --> 00:54:54,680
Sabéis que los ingleses
siempre fueron nuestros enemigos.
884
00:54:54,800 --> 00:54:56,240
Pero esta guerra debe acabar.
885
00:54:57,920 --> 00:54:59,040
Ya son 20 años.
886
00:55:00,960 --> 00:55:02,520
El pueblo se merece vivir en paz.
887
00:55:03,120 --> 00:55:05,840
Recordad a vuestro padre,
que en gloria esté.
888
00:55:06,960 --> 00:55:09,280
Acordaos de cuánto luchó
contra ellos,
889
00:55:09,840 --> 00:55:13,160
todo lo que padeció cuando tuvo que
vivir en aquellas infames islas,
890
00:55:13,400 --> 00:55:15,360
todo lo que os contó
sobre María Tudor...
891
00:55:17,080 --> 00:55:19,280
¿Recordáis aquella coplilla
que os cantaba?
892
00:55:22,040 --> 00:55:23,080
Claro que me acuerdo.
893
00:55:27,920 --> 00:55:29,880
"Que yo no quiero
amores en Inglaterra,
894
00:55:31,240 --> 00:55:33,560
pues otros mejores
tengo en mi tierra".
895
00:55:35,240 --> 00:55:37,720
"Ay, Dios de mi tierra,
'sacesme' de aquí".
896
00:55:39,400 --> 00:55:41,200
"Ay, que Inglaterra no es para mí".
897
00:56:10,280 --> 00:56:11,360
¿Qué hacéis aquí?
898
00:56:11,680 --> 00:56:12,920
No toquéis eso.
899
00:56:14,080 --> 00:56:15,600
Vos...
900
00:56:16,360 --> 00:56:18,920
¡Ya sé de qué conocía al espigado!
901
00:56:19,120 --> 00:56:20,120
¡Estaba con vos!
902
00:56:20,480 --> 00:56:22,840
Intentasteis arruinarme
en Los Baños de Argel.
903
00:56:22,920 --> 00:56:25,480
Pero luego me animasteis
a reescribir "El Quijote".
904
00:56:25,560 --> 00:56:26,800
Dejad que se explique...
905
00:56:26,880 --> 00:56:29,560
Creía que era un sueño,
pero ahora sé que es la realidad.
906
00:56:30,360 --> 00:56:31,880
¿Qué queréis ahora?
907
00:56:32,000 --> 00:56:34,320
¿Sois duendes
que podéis estar en todas partes?
908
00:56:35,000 --> 00:56:37,080
¿Y este quién es?
William Shakespeare.
909
00:56:40,800 --> 00:56:41,800
¿Es...?
910
00:56:42,200 --> 00:56:43,200
¿Es él?
911
00:56:43,960 --> 00:56:44,960
"Yes".
912
00:56:47,400 --> 00:56:48,560
¿Es él de verdad?
913
00:56:48,680 --> 00:56:50,960
Lo es, y quiere hablar con vos.
914
00:56:53,240 --> 00:56:55,600
Por fin algo sale bien
en Valladolid.
915
00:56:56,120 --> 00:56:58,280
¿Qué queréis decir
"por fin sale algo bien"?
916
00:56:58,520 --> 00:56:59,800
¿No os habéis enterado?
917
00:57:00,280 --> 00:57:03,040
Ya no se firma el tratado de paz
con los ingleses.
918
00:57:03,120 --> 00:57:04,120
Y no me extraña,
919
00:57:04,200 --> 00:57:07,040
después el follón que se montó
anoche jugando a las cartas.
920
00:57:10,120 --> 00:57:11,560
"Shakespearé".
921
00:57:12,640 --> 00:57:14,480
Shakespeare.
-¿"Chespir"?
922
00:57:14,560 --> 00:57:16,280
"Chespir, Chespir".
-"Yes".
923
00:57:22,400 --> 00:57:24,200
¿Cómo que España
no firma el tratado?
924
00:57:24,320 --> 00:57:27,080
Eso va a cambiar la historia.
¿No se firma el tratado?
925
00:57:27,200 --> 00:57:29,720
¿No os habéis enterado?
No, y los ingleses tampoco.
926
00:57:29,800 --> 00:57:31,600
No se deben enterar.
¿Cómo lo sabéis?
927
00:57:31,680 --> 00:57:34,440
Por Cervantes, se lo dijo Lerma.
¿Qué pasó en la partida?
928
00:57:34,520 --> 00:57:36,760
¿Cómo sabéis que eso
tiene que ver con esto?
929
00:57:36,840 --> 00:57:39,160
Tenéis la palabra "culpable"
en la frente.
930
00:57:39,280 --> 00:57:41,600
Hubo un pequeño rifirrafe
con el tal Howard ese,
931
00:57:41,680 --> 00:57:43,160
pero la sangre no llegó al río.
932
00:57:43,280 --> 00:57:44,280
Pues menos mal,
933
00:57:44,360 --> 00:57:47,240
porque si no, nos hubieran
invadido por tierra, mar y aire.
934
00:57:50,960 --> 00:57:52,600
La crónica está desapareciendo.
935
00:57:53,440 --> 00:57:56,680
"Y fue entonces, en aquel glorioso
día del Corpus de 1605"...
936
00:57:56,800 --> 00:57:59,000
Eso es hoy.
"...cuando Howard insultó al rey,
937
00:57:59,080 --> 00:58:02,240
el dadivoso Felipe III,
y al glorioso duque de Lerma,
938
00:58:02,360 --> 00:58:04,240
anulándose así
la firma del tratado".
939
00:58:04,320 --> 00:58:07,640
"Las Españas no podían permitir
tal afrenta del protestante".
940
00:58:08,080 --> 00:58:11,920
"¡Si guerra quieren esos infames
ingleses, guerra tendrán!".
941
00:58:12,000 --> 00:58:14,520
Joder, y me quejaba yo del NODO
cuando era chaval...
942
00:58:16,080 --> 00:58:18,840
¿Y ahora qué podemos hacer?
Muy buena pregunta, Alonso.
943
00:58:18,920 --> 00:58:20,840
Si no hubieras metido la pata...
A ver,
944
00:58:20,920 --> 00:58:23,440
Lerma estuvo pinchando
y los ingleses se las traen.
945
00:58:23,520 --> 00:58:25,920
No fue todo culpa de Alonso.
Ahí estoy de acuerdo.
946
00:58:26,000 --> 00:58:28,520
Si no se te escapa Marta,
nada de esto habría pasado.
947
00:58:28,640 --> 00:58:29,640
En eso tiene razón.
948
00:58:30,880 --> 00:58:33,920
Hablaron los dos iluminaos que
casi me queman vivo en Trasmoz.
949
00:58:38,520 --> 00:58:40,280
Yo insisto, ¿qué podemos hacer?
950
00:58:40,800 --> 00:58:42,360
La leche derramada no se recoge.
951
00:58:42,440 --> 00:58:43,720
Pacino.
¿Qué?
952
00:58:43,800 --> 00:58:46,000
Distrae a los ingleses,
llévalos a la taberna
953
00:58:46,080 --> 00:58:48,000
y que no se enteren de nada.
¿Y yo?
954
00:58:48,200 --> 00:58:49,960
Tú ni te acerques a los ingleses.
955
00:58:50,840 --> 00:58:52,920
Espérame en palacio
que te voy a necesitar.
956
00:58:53,040 --> 00:58:54,080
¿Qué estás pensando?
957
00:58:55,040 --> 00:58:56,040
¡Oye!
958
00:58:57,720 --> 00:58:58,720
Pues muy bien.
959
00:59:02,600 --> 00:59:04,120
¿Estáis segura de lo que decís?
960
00:59:05,080 --> 00:59:06,400
Completamente, majestad.
961
00:59:07,440 --> 00:59:09,120
El rey se niega
a firmar el tratado.
962
00:59:12,600 --> 00:59:14,040
Ha sido Lerma, ¿verdad?
963
00:59:17,320 --> 00:59:18,320
Majestad,
964
00:59:19,280 --> 00:59:21,960
sois la única que puede hacer
cambiar de opinión al rey.
965
00:59:23,160 --> 00:59:26,040
Si lo intento, el malnacido
de Lerma nunca me lo perdonará.
966
00:59:30,080 --> 00:59:32,640
¿Y necesitáis mejor motivo que ese
para intentarlo?
967
00:59:36,960 --> 00:59:37,960
Majestad,
968
00:59:38,960 --> 00:59:40,960
estamos jugando
una partida de ajedrez,
969
00:59:42,080 --> 00:59:44,000
y solo la reina puede salvarnos.
970
00:59:53,600 --> 00:59:56,440
(HOWARD) Gracias por invitación,
pero debemos irnos.
971
00:59:56,520 --> 00:59:58,440
No es bueno hacer esperar a un rey.
972
00:59:58,520 --> 00:59:59,680
Hay tiempo, almirante.
973
00:59:59,760 --> 01:00:01,800
En España,
estas ceremonias se retrasan.
974
01:00:01,880 --> 01:00:04,400
La puntualidad no es
precisamente nuestro fuerte.
975
01:00:08,040 --> 01:00:09,120
¿Qué dice?
976
01:00:11,600 --> 01:00:13,240
Nos quedamos un momento más.
977
01:00:14,280 --> 01:00:16,080
¡Posadero, más vino!
978
01:00:19,720 --> 01:00:21,160
Anda que estabas tardando...
979
01:00:23,360 --> 01:00:25,360
Margarita,
si son asuntos del servicio,
980
01:00:25,440 --> 01:00:26,960
hablad con el mayordomo mayor.
981
01:00:28,160 --> 01:00:29,960
Tengo demasiadas cosas
en la cabeza.
982
01:00:31,200 --> 01:00:33,240
Como revocar el tratado
con los ingleses.
983
01:00:36,120 --> 01:00:39,320
Creía que ansiabais la paz para
vuestro imperio, vuestro pueblo.
984
01:00:39,440 --> 01:00:41,280
Margarita, sabéis que os respeto,
985
01:00:42,360 --> 01:00:44,520
pero vos no entendéis
de asuntos de Estado.
986
01:00:46,680 --> 01:00:47,920
Os equivocáis, mi señor.
987
01:00:48,960 --> 01:00:51,600
Mejor os iría si me escuchaseis
a mí en lugar de a Lerma.
988
01:00:51,680 --> 01:00:52,800
¡Estáis obsesionada!
989
01:00:55,040 --> 01:00:57,440
Lerma es un buen hombre,
y un gran patriota.
990
01:00:58,320 --> 01:01:00,600
Guardaros de los que presumen
de patriotismo.
991
01:01:03,280 --> 01:01:04,680
Lerma ha sido bueno conmigo.
992
01:01:06,360 --> 01:01:08,640
Cuando mi padre demostró
que no confiaba en mí,
993
01:01:08,720 --> 01:01:10,640
él sí lo hizo.
-Yo también confío en vos.
994
01:01:11,080 --> 01:01:12,640
No lo necesitáis a vuestro lado.
995
01:01:13,320 --> 01:01:14,520
Me pedís un imposible.
996
01:01:17,280 --> 01:01:18,720
Todo lo que soy es gracias a él.
997
01:01:23,000 --> 01:01:25,000
He de irme, me espera
el almirante Howard
998
01:01:25,080 --> 01:01:26,440
y he de darle la mala nueva.
999
01:01:26,880 --> 01:01:28,560
Despediros antes de vuestro hijo.
1000
01:01:42,200 --> 01:01:43,200
(Balbuceos de bebé)
1001
01:01:56,080 --> 01:01:57,240
Será un gran rey.
1002
01:02:00,120 --> 01:02:01,280
El mejor rey de todos.
1003
01:02:03,240 --> 01:02:04,880
-Y heredará un imperio en ruinas.
1004
01:02:06,640 --> 01:02:08,040
Una sombra de lo que es ahora.
1005
01:02:09,720 --> 01:02:11,920
¿De verdad queréis eso
para vuestro sucesor?
1006
01:02:14,880 --> 01:02:15,880
Mi señor...
1007
01:02:18,080 --> 01:02:20,280
España tiene suficientes
frentes abiertos.
1008
01:02:20,760 --> 01:02:22,320
Va siendo hora de cerrar alguno.
1009
01:02:32,320 --> 01:02:34,600
El que pierde paga las bebidas.
1010
01:02:35,520 --> 01:02:38,680
No podéis evitar apostar, ¿eh?
¿Por qué pensáis esto?
1011
01:02:49,000 --> 01:02:51,320
Siempre tenéis
que demostrar superioridad.
1012
01:02:51,440 --> 01:02:53,560
Yo pienso lo mismo
de los españoles:
1013
01:02:53,960 --> 01:02:56,680
el rey, Lerma,
vuestro amigo Alonso...
1014
01:02:56,800 --> 01:02:58,440
son locos por ganar.
1015
01:03:01,520 --> 01:03:02,520
Su espada.
1016
01:03:03,160 --> 01:03:04,160
Puede tenerla.
1017
01:03:07,080 --> 01:03:08,560
No es malo ser superior.
1018
01:03:08,800 --> 01:03:10,000
Además, amigo,
1019
01:03:10,520 --> 01:03:14,560
competir en el juego
ahorra competir en la guerra.
1020
01:03:28,920 --> 01:03:31,240
¡Apartaos!
No podréis pasar.
1021
01:03:31,600 --> 01:03:32,600
Está cerrada.
1022
01:03:32,800 --> 01:03:35,240
¿Quién sois para darme órdenes?
¡Exijo ver al rey!
1023
01:03:35,320 --> 01:03:36,440
¡Soy el duque de Lerma!
1024
01:03:36,520 --> 01:03:39,520
Su majestad la reina ha dado orden
de que nadie la interrumpa.
1025
01:03:39,920 --> 01:03:41,560
Y una reina manda más
que un duque.
1026
01:03:44,000 --> 01:03:45,000
O debería.
1027
01:03:45,920 --> 01:03:47,120
¡A mí la guardia!
1028
01:03:50,160 --> 01:03:52,200
¿A qué se debe este alboroto?
-Majestad,
1029
01:03:52,320 --> 01:03:53,760
necesito hablar con vos.
1030
01:03:54,320 --> 01:03:56,240
Si es en relación
a la firma del tratado,
1031
01:03:57,200 --> 01:03:58,720
informad a nuestros invitados
1032
01:03:58,800 --> 01:04:00,960
que en breve iré
para la rúbrica definitiva.
1033
01:04:01,040 --> 01:04:03,680
Pero, majestad, mi consejo...
-Mi decisión es firme.
1034
01:04:25,400 --> 01:04:28,120
(CERVANTES, OFF) "Y tras una semana
en la que supimos
1035
01:04:28,200 --> 01:04:30,920
de la trágica muerte
del papa León XI
1036
01:04:31,200 --> 01:04:34,720
y la llegada
del nuevo pontífice, Pablo V,
1037
01:04:35,160 --> 01:04:39,960
el pueblo recibió con júbilo
el bautismo del príncipe heredero
1038
01:04:40,280 --> 01:04:44,400
en un Valladolid que se engalanó
para recibir a los ingleses".
1039
01:04:55,960 --> 01:04:59,200
"Llegó el momento de la rúbrica
del tratado de paz".
1040
01:05:02,600 --> 01:05:07,200
"Una paz duradera,
próspera y necesaria.
1041
01:06:17,520 --> 01:06:19,040
Parece que todo ha salido bien.
1042
01:06:21,040 --> 01:06:23,200
Creo que aún tengo
un problema que resolver.
1043
01:06:49,760 --> 01:06:50,760
¡Cervantes!
1044
01:06:51,720 --> 01:06:54,000
Vais a pagar caro
vuestro atrevimiento.
1045
01:06:54,480 --> 01:06:56,320
Habéis hablado con Shakespeare.
1046
01:06:56,920 --> 01:06:59,600
"Shakespeare"... ¡"Chespir"!
1047
01:07:00,120 --> 01:07:02,120
¿Y vuestro enfado solo por eso?
1048
01:07:02,360 --> 01:07:04,920
Creía que mi gran atrevimiento
era compartir con vos
1049
01:07:05,000 --> 01:07:06,000
el aire que respiro.
1050
01:07:06,080 --> 01:07:08,240
Solamente sois el cronista
de este evento.
1051
01:07:08,320 --> 01:07:11,120
No tenéis ningún derecho
a usarlo en vuestro beneficio.
1052
01:07:11,240 --> 01:07:12,720
Y vos sí.
1053
01:07:15,600 --> 01:07:17,640
Yo soy el Fénix de las letras,
1054
01:07:18,480 --> 01:07:21,600
el elegido por la corona para
homenajear a nuestros invitados.
1055
01:07:21,720 --> 01:07:23,240
Ave Fénix...
1056
01:07:23,480 --> 01:07:26,280
Más bien pollo refrito con ajo,
de tanto como os repetís.
1057
01:07:26,760 --> 01:07:31,120
Mal no sabrá el pollo,
cuando lleno todos los teatros.
1058
01:07:31,560 --> 01:07:35,400
Escribís lo que la gente
quiere oír, no lo que deben saber.
1059
01:07:37,240 --> 01:07:41,000
Cuando pasen los siglos,
yo seré el símbolo de este tiempo,
1060
01:07:41,080 --> 01:07:43,400
y a vos ni os recordarán.
1061
01:07:44,600 --> 01:07:48,080
Me río de eso.
Y de paso, me río de vos.
1062
01:07:49,680 --> 01:07:51,600
Vais a tragaros esa risotada.
1063
01:07:51,920 --> 01:07:55,400
Os lo dice alguien que luchó
en la Grande y Felicísima Armada.
1064
01:07:56,160 --> 01:07:57,160
Defendeos.
1065
01:07:58,800 --> 01:08:01,120
Pues aquí tenéis a alguien
que luchó en Lepanto,
1066
01:08:01,240 --> 01:08:04,640
la más memorable y alta ocasión
que vieron los siglos pasados,
1067
01:08:04,720 --> 01:08:06,120
y esperan ver los venideros.
1068
01:08:06,440 --> 01:08:08,040
Y quedasteis manco.
1069
01:08:08,360 --> 01:08:10,640
¡Tullido!
-¡Asaltacunas!
1070
01:08:12,040 --> 01:08:13,040
¡Alto!
1071
01:08:15,760 --> 01:08:18,080
¿Qué hacéis aquí?
-Será mejor que os vayáis.
1072
01:08:18,160 --> 01:08:20,760
No antes de que bajéis
vuestras... armas.
1073
01:08:22,840 --> 01:08:24,800
El empezó primero.
-No, no, no.
1074
01:08:25,200 --> 01:08:26,560
Empezó él, lo juro.
1075
01:08:26,920 --> 01:08:28,319
Parecéis niños malcriados.
1076
01:08:28,439 --> 01:08:30,840
Menos mal que pervivirán
las obras y no los actos,
1077
01:08:30,920 --> 01:08:33,279
porque de lo contrario...
qué vergüenza.
1078
01:08:33,920 --> 01:08:36,319
Los dos genios más grandes
de nuestra literatura
1079
01:08:36,439 --> 01:08:38,439
peleándose
por entrar en la gloria.
1080
01:08:38,520 --> 01:08:40,480
Como si no hubiera espacio
para los dos.
1081
01:08:40,960 --> 01:08:42,720
La cima es un lugar estrecho.
1082
01:08:43,439 --> 01:08:45,120
Lo dice alguien que nunca la pisó.
1083
01:08:46,720 --> 01:08:48,880
Si yo tuviera la misma libertad
que un hombre
1084
01:08:48,960 --> 01:08:50,279
y tuviese vuestro talento,
1085
01:08:50,359 --> 01:08:53,439
no perdería mi tiempo
en riñas y en envidias ridículas.
1086
01:08:54,160 --> 01:08:56,359
Pero allá se las compongan,
vuesas mercedes.
1087
01:09:03,040 --> 01:09:04,960
Sin novedad, señor,
misión cumplida.
1088
01:09:05,040 --> 01:09:06,040
¿Sin novedad?
1089
01:09:06,319 --> 01:09:09,120
Pacino mató al que casi acaba
con el tratado de paz,
1090
01:09:09,240 --> 01:09:10,480
que yo casi fastidio.
1091
01:09:10,560 --> 01:09:12,960
Hemos tenido cuitas
con Lerma, Lope, Cervantes,
1092
01:09:13,040 --> 01:09:15,240
con el inglés
de apellido impronunciable...
1093
01:09:15,359 --> 01:09:16,359
¿Os parece poco?
1094
01:09:17,120 --> 01:09:19,319
Pero vamos, que por lo demás,
perfecto, jefe.
1095
01:09:19,399 --> 01:09:21,200
Se agradece la sinceridad,
¿verdad?
1096
01:09:21,279 --> 01:09:23,000
Sí, porque, como suele decirse,
1097
01:09:23,279 --> 01:09:25,640
lo que pasa en Pucela,
se queda en Pucela.
1098
01:09:26,200 --> 01:09:28,399
¿Y alguien puede contarme
qué pasó con Lerma?
1099
01:09:29,760 --> 01:09:31,960
Continuará con sus corruptelas
unos años más
1100
01:09:32,040 --> 01:09:34,279
y evitará el presidio
al ordenarse cardenal.
1101
01:09:34,399 --> 01:09:36,279
Sí, los cardenales
estaban aforados.
1102
01:09:36,359 --> 01:09:38,359
Margarita,
con ayuda del confesor real,
1103
01:09:38,439 --> 01:09:40,240
consiguió abrir una investigación,
1104
01:09:40,319 --> 01:09:43,080
pero murió al poco tiempo,
sin ver la caída de su enemigo.
1105
01:09:43,160 --> 01:09:45,920
Dicen que fue el propio Lerma
quien ordenó envenenarla.
1106
01:09:46,680 --> 01:09:49,240
Siempre muere antes
la buena gente que los cabrones.
1107
01:09:49,640 --> 01:09:53,000
¿Se sabe algo del tipo que maté...
o de Marta?
1108
01:09:53,640 --> 01:09:55,439
Les aseguro que cuando los sepamos,
1109
01:09:55,840 --> 01:09:57,480
serán los primeros en enterarse.
1110
01:09:57,880 --> 01:09:59,120
Una emergencia, jefe.
1111
01:09:59,439 --> 01:10:01,000
Lola ha huido del Ministerio.
1112
01:10:03,600 --> 01:10:04,600
¿Está usted segura?
1113
01:10:04,720 --> 01:10:08,000
Sí, y al parecer,
han desaparecido del almacén
1114
01:10:08,080 --> 01:10:10,360
cuadros de los que se recuperaron
del Alcázar.
1115
01:10:24,640 --> 01:10:27,080
Mira, ha empezado su carrera
de traficante de arte
1116
01:10:27,160 --> 01:10:28,160
antes de tiempo.
1117
01:10:38,880 --> 01:10:40,120
(Notificación de móvil)
1118
01:10:49,920 --> 01:10:51,160
(ELENA) "Hola, Alonso".
1119
01:10:52,120 --> 01:10:54,480
"Supongo que no tienes
muchas ganas de hablar".
1120
01:10:57,080 --> 01:10:58,400
"Me pasaré a las 21:00
1121
01:10:58,480 --> 01:11:00,880
para recoger mis cosas
y devolverte las llaves".
1122
01:11:03,240 --> 01:11:04,240
"Si estás, genial".
1123
01:11:05,360 --> 01:11:07,120
"Si no, no pasa nada, lo entiendo".
1124
01:11:10,840 --> 01:11:11,840
"Besos".
1125
01:11:55,080 --> 01:11:56,080
"¿Qué será de mí?".
1126
01:11:56,800 --> 01:11:58,120
"Ahora solo quedo yo".
1127
01:12:12,680 --> 01:12:15,320
Diga a Martínez Campos
que impida toda comunicación.
1128
01:12:15,880 --> 01:12:17,800
"Que declare
el estado de emergencia".
1129
01:12:17,880 --> 01:12:20,520
"Salvador ha roto
una regla sagrada del Ministerio",
1130
01:12:20,640 --> 01:12:22,760
no reclutar dos veces
a la misma persona.
1131
01:12:23,800 --> 01:12:26,240
Viajar por el tiempo
genera demasiadas paradojas
1132
01:12:26,320 --> 01:12:27,320
como para otra más.
1133
01:12:27,440 --> 01:12:29,000
¿Qué ocurre?
Un atentado.
1134
01:12:29,080 --> 01:12:31,320
Alfonso XII está en coma,
al borde la muerte.
1135
01:12:31,440 --> 01:12:34,320
¿Está segura de poder participar?
Por supuesto.
1136
01:12:34,720 --> 01:12:36,640
Nadie conoce la época como yo,
es la mía.
1137
01:12:36,960 --> 01:12:38,960
Quiero presentarle a mi tío,
Pere Folch.
1138
01:12:39,040 --> 01:12:40,040
¿Su tío?
1139
01:12:40,760 --> 01:12:42,680
Encantando de conocerle.
Igualmente.
1140
01:12:48,520 --> 01:12:49,560
¿Me reciben?
1141
01:12:49,680 --> 01:12:52,360
"Ya veo que tu tío
es muy importante para ti".
1142
01:12:53,200 --> 01:12:54,400
Ni te lo imaginas.
1143
01:12:54,520 --> 01:12:56,600
(DELETREA)
1144
01:12:56,720 --> 01:13:00,280
(ERNESTO) "Cambiaría la historia".
(SALVADOR) "A veces toca hacerlo",
1145
01:13:00,360 --> 01:13:03,080
para que todo siga igual.
Hombre, igual, igual...
1146
01:13:04,720 --> 01:13:05,720
Trágala, perro.
1147
01:13:05,840 --> 01:13:07,600
-Tienen suerte de que sean cables.
1148
01:13:07,720 --> 01:13:09,640
Suerte sería no estar aquí,
caballero.
1149
01:13:09,760 --> 01:13:11,840
Ninguno de estos
es tan importante como tú.
1150
01:13:11,920 --> 01:13:14,840
Existen porque tú has salvado
la historia 1000 veces antes.
1151
01:13:15,400 --> 01:13:17,320
(ERNESTO)
"Nos debe una explicación".
1152
01:13:17,440 --> 01:13:19,840
Y como subsecretario que soy
de este ministerio,
1153
01:13:20,200 --> 01:13:21,200
"se la voy a dar".
1154
01:13:21,560 --> 01:13:24,600
"El Salvador de toda la vida
habría tomado otras decisiones".
1155
01:13:24,680 --> 01:13:25,680
"No sé, tenía...".
1156
01:13:26,160 --> 01:13:28,600
Tenía otra intuición, otro olfato.
1157
01:13:30,440 --> 01:13:31,440
¿Qué es esto?
1158
01:13:31,560 --> 01:13:34,720
"Me temo que la señorita Folch
no se puede poner en este momento".
1159
01:13:35,040 --> 01:13:37,040
Pero ¿qué es esto?
-Dios mío.
1160
01:13:37,400 --> 01:13:38,400
Disparad de una vez.
1161
01:13:39,160 --> 01:13:40,160
(LLORA)
1162
01:13:42,320 --> 01:13:43,880
¡Disparad, hi de putas!
87890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.