All language subtitles for S03E05 Tiempo de esplendor_track5_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:15,160 El famoso cuadro de Goya, "La maja desnuda", 2 00:00:15,240 --> 00:00:17,039 ha sido destruido. Nos han informado 3 00:00:17,120 --> 00:00:19,880 de que Francisco de Goya fue atacado en su propio estudio 4 00:00:19,960 --> 00:00:23,440 en 1799 y el cuadro apareció así de repente en el museo del Prado. 5 00:00:23,560 --> 00:00:24,840 Déjeme ir con ellos. -No. 6 00:00:24,960 --> 00:00:27,400 Necesito conocer al maestro. ¿Sabe cuánto tiempo 7 00:00:27,480 --> 00:00:31,160 llevo esperando algo así? Mirad, la pradera de San Isidro, 8 00:00:31,240 --> 00:00:32,600 tal como Goya la pintó. 9 00:00:32,680 --> 00:00:34,360 ¿Don Francisco de Goya? 10 00:00:34,480 --> 00:00:35,680 Para servirle, dígame. 11 00:00:35,800 --> 00:00:37,880 Es Manuel Godoy. ¿El valido del rey? 12 00:00:37,960 --> 00:00:40,759 El rey hablaba por su boca. Como Mari Carmen y sus muñecos. 13 00:00:40,880 --> 00:00:43,560 Quiero mi cuadro. -Pues entonces encárgueselo a otro. 14 00:00:43,640 --> 00:00:46,400 Jamás volveré a pintarlo. -Hable con Goya. 15 00:00:46,480 --> 00:00:50,520 Si él hace lo que le pido, usted tendrá su inclusa. 16 00:00:50,600 --> 00:00:53,360 Tenemos dos misiones: que Goya vuelva a pintar el cuadro 17 00:00:53,440 --> 00:00:55,520 y que Godoy devuelva la inclusa a las damas. 18 00:00:55,600 --> 00:00:57,920 Pretendéis que Goya pinte ese espanto de nuevo, 19 00:00:58,000 --> 00:00:59,240 pero eso no es posible. 20 00:00:59,960 --> 00:01:02,240 Por el sello que vio Amelia cuando la atacaron. 21 00:01:02,320 --> 00:01:04,839 Se confirman nuestros temores. Pretendían acabar 22 00:01:04,919 --> 00:01:07,960 con todos los avances ilustrados y restaurar la Inquisición. 23 00:01:08,320 --> 00:01:09,800 El Ángel Exterminador. 24 00:01:09,919 --> 00:01:12,080 No estamos para bromas y menos si se confirma 25 00:01:12,160 --> 00:01:14,360 que viajan por el tiempo. ¿Qué podemos hacer? 26 00:01:14,440 --> 00:01:18,440 Solo se puede pintar a una mujer que te obsesione. 27 00:01:19,039 --> 00:01:21,199 No puedes colarte en una misión, ¡no puedes! 28 00:01:21,280 --> 00:01:24,360 Tenía que hablar con Goya. -Si yo tuviera 20 años menos, 29 00:01:24,479 --> 00:01:27,479 estaría perdidamente enamorado de usted. 30 00:01:27,600 --> 00:01:30,039 ¿Qué hace usted aquí? ¿No necesitaba una modelo? 31 00:01:31,640 --> 00:01:34,320 Don Francisco, ¿se encuentra bien? No sé qué ha pasado. 32 00:01:34,400 --> 00:01:35,960 Se han abalanzado sobre mí. 33 00:01:36,080 --> 00:01:38,440 Están muertos. Llevan los anillos. 34 00:01:41,120 --> 00:01:43,000 Este es el collar que le regalé a Marta. 35 00:01:43,080 --> 00:01:44,919 (SALVADOR) ¿Está seguro? Sí. 36 00:01:57,759 --> 00:02:02,039 (OFF) "Yo soy don Quijote... (ININTELIGIBLE) 37 00:02:02,120 --> 00:02:03,160 ...formado caballero". 38 00:02:03,240 --> 00:02:05,400 (OFF) "Os mostraremos por qué al castellano 39 00:02:05,479 --> 00:02:08,240 se lo conoce como la lengua de Cervantes en todo el mundo. 40 00:02:08,320 --> 00:02:10,080 Vuestra novela es la más importante 41 00:02:10,160 --> 00:02:13,040 de la historia de la humanidad". "¿El mundo conocerá mi obra?" 42 00:02:13,120 --> 00:02:14,520 "El mundo entero la admirará. 43 00:02:14,600 --> 00:02:16,880 Es la obra más traducida después de la Biblia". 44 00:02:18,120 --> 00:02:20,040 ¿Qué...? ¿Qué sucede? 45 00:02:21,880 --> 00:02:23,760 Os habéis dormido en los laureles. 46 00:02:23,840 --> 00:02:27,440 -(RÍE SARCÁSTICO) Si yo os contase... 47 00:02:28,280 --> 00:02:31,040 ¿Qué? Si vos me contaseis, ¿qué? 48 00:02:31,840 --> 00:02:35,040 Si mis sueños se convirtiesen en realidad, 49 00:02:36,080 --> 00:02:39,120 moriríais de envidia. -Seguro, sí. 50 00:02:41,240 --> 00:02:42,600 Vaya, vaya, vaya... 51 00:02:43,480 --> 00:02:46,960 Veo que el rey os ha asignado el mejor despacho de palacio. 52 00:02:47,920 --> 00:02:49,120 Qué suerte. 53 00:02:49,560 --> 00:02:52,400 Supongo que os recordará vuestro tiempo en prisión. 54 00:02:53,400 --> 00:02:55,680 Su majestad me ha encomendado una tarea 55 00:02:56,080 --> 00:02:58,720 de suma importancia. -Ah, sí. 56 00:02:59,400 --> 00:03:01,280 La crónica, ya. 57 00:03:03,000 --> 00:03:04,640 ¿Qué hacéis aquí? 58 00:03:06,000 --> 00:03:09,400 Estoy preparando la función en honor a los ingleses. 59 00:03:10,520 --> 00:03:12,360 Venía a invitaros personalmente. 60 00:03:13,240 --> 00:03:16,840 ¿Vais a representar para los ingleses? 61 00:03:17,520 --> 00:03:18,760 Por supuesto. 62 00:03:20,320 --> 00:03:23,400 ¿Sabéis quién forma parte de la comitiva anglosajona? 63 00:03:24,360 --> 00:03:27,720 El gran Guillermo Shakespeare. 64 00:03:28,920 --> 00:03:32,080 Supongo que os sonará, ¿no? 65 00:03:33,080 --> 00:03:35,000 Sí, sí, sí. 66 00:03:35,360 --> 00:03:38,720 Ay, qué gran momento será nuestro encuentro cara a cara. 67 00:03:40,880 --> 00:03:41,880 ¿Vendréis? 68 00:03:42,440 --> 00:03:44,200 Quiero que seáis testigo 69 00:03:44,600 --> 00:03:48,000 de mi encumbramiento más allá de las fronteras. 70 00:03:50,920 --> 00:03:52,520 Será un placer. 71 00:03:54,760 --> 00:03:55,840 Gracias, don Miguel. 72 00:04:06,800 --> 00:04:07,800 Uno, 73 00:04:08,520 --> 00:04:09,520 dos, 74 00:04:10,080 --> 00:04:11,680 tres y... 75 00:04:12,160 --> 00:04:15,120 (CERVANTES GRITA FURIOSO) ¡Ah! ¡Hideputa! 76 00:04:15,600 --> 00:04:17,440 (GRUÑE) 77 00:04:18,440 --> 00:04:20,440 ("El Ministerio del Tiempo") 78 00:05:37,120 --> 00:05:38,400 Buenos días, madre. 79 00:05:39,080 --> 00:05:42,560 Hoy ha madrugado más que yo. Sí, no podía dormir más. 80 00:05:47,120 --> 00:05:48,400 ¿Se encuentra bien? 81 00:05:48,760 --> 00:05:50,880 Solo un poquito congestionada, nada más. 82 00:06:07,200 --> 00:06:09,080 Me leíais estos cuentos de pequeña. 83 00:06:09,760 --> 00:06:11,760 ¿Te acuerdas del cuento de la hormiguita 84 00:06:11,840 --> 00:06:13,280 que buscaba un pretendiente? 85 00:06:14,280 --> 00:06:16,080 Quería casarse cuanto antes. 86 00:06:17,479 --> 00:06:20,120 Guardaba estos libros para leérselos a tus hijos. 87 00:06:21,039 --> 00:06:23,239 Los nietos son la alegría de la vejez. 88 00:06:27,080 --> 00:06:29,200 Pero se lo daré a Nuria Vidal, 89 00:06:29,680 --> 00:06:32,280 porque ella pronto va a ser abuela. 90 00:06:32,680 --> 00:06:33,680 Madre. 91 00:06:34,560 --> 00:06:35,919 Aún soy muy joven. 92 00:06:36,359 --> 00:06:38,400 En tres años habré terminado mis estudios 93 00:06:38,479 --> 00:06:40,320 y podré pensar en el matrimonio. 94 00:06:40,880 --> 00:06:43,400 Pero ¿quién te va a querer con 27 años? 95 00:06:45,919 --> 00:06:47,560 Algún viudo, quizás. 96 00:06:50,560 --> 00:06:53,919 Estás obsesionada con los libros, es que no ves más allá. 97 00:06:54,000 --> 00:06:55,880 Que si Lope, que si Cervantes... 98 00:06:56,440 --> 00:06:59,719 Las mujeres no podemos obsesionarnos con una sola cosa. 99 00:06:59,799 --> 00:07:02,039 Pero los hombres sí. Sí. 100 00:07:02,159 --> 00:07:04,000 Los hombres pueden permitírselo. 101 00:07:04,599 --> 00:07:07,159 Por eso todos los escritores son hombres. 102 00:07:07,680 --> 00:07:08,680 Madre, 103 00:07:09,280 --> 00:07:10,960 Fernán Caballero era una mujer. 104 00:07:13,560 --> 00:07:14,560 ¿Lo ve? 105 00:07:17,760 --> 00:07:19,080 ¿Y cuántos hijos tuvo? 106 00:07:22,120 --> 00:07:23,120 Ninguno. 107 00:07:30,719 --> 00:07:32,120 "Cada mañana es lo mismo. 108 00:07:32,479 --> 00:07:35,239 Ahora saldrá de la habitación y me dará los buenos días". 109 00:07:36,479 --> 00:07:37,560 Buenos días. 110 00:07:39,120 --> 00:07:42,359 "Vaya, has hecho café". Vaya, has hecho café. 111 00:07:42,919 --> 00:07:43,919 Sí, cariño. 112 00:07:45,479 --> 00:07:47,640 "Ahora dirá: '¿Qué tal tienes el día?'". 113 00:07:49,000 --> 00:07:50,760 ¿Y si lo dejamos, Alonso? 114 00:07:52,799 --> 00:07:53,799 ¿Cómo? 115 00:07:56,560 --> 00:07:59,000 Que a lo mejor deberíamos darnos un tiempo. 116 00:08:00,719 --> 00:08:03,919 Te pasas el día enfurruñado, pero no te atreves a decirme por qué. 117 00:08:05,039 --> 00:08:07,719 Estás molesto porque no me quedo embarazada, ¿verdad? 118 00:08:08,440 --> 00:08:11,280 ¿Y eso por qué lo...? ¿Cómo...? Es muy fácil, Alonso. 119 00:08:11,359 --> 00:08:13,680 Te pillo cada dos por tres mirándome a la tripa. 120 00:08:14,159 --> 00:08:16,440 Es que no lo entiendo. Llevamos ya mucho tiempo 121 00:08:16,520 --> 00:08:18,560 como para estar preñada y no lo entiendo. 122 00:08:18,680 --> 00:08:21,760 Porque hay medios para evitarlo. Son esas malditas pastillas. 123 00:08:21,840 --> 00:08:24,560 Y yo, ¿por qué no lo sé? Es mi cuerpo y yo decido. 124 00:08:24,640 --> 00:08:26,120 Ya, pero sois mi mujer. 125 00:08:29,440 --> 00:08:30,440 Mira, Alonso. 126 00:08:36,800 --> 00:08:37,879 Te quiero mucho, 127 00:08:39,280 --> 00:08:40,599 pero yo no soy de nadie. 128 00:08:41,999 --> 00:08:43,479 Y no quiero tener hijos. 129 00:08:44,920 --> 00:08:47,480 Bastantes niños hay sin padres y mal cuidados. 130 00:08:48,640 --> 00:08:50,320 Prefiero mil veces velar por ellos 131 00:08:50,400 --> 00:08:52,080 antes que traer un crío a este mundo 132 00:08:52,160 --> 00:08:53,520 que cada vez me gusta menos. 133 00:09:01,520 --> 00:09:02,920 Piénsate lo que te he dicho. 134 00:09:14,320 --> 00:09:15,360 Por cierto, 135 00:09:15,880 --> 00:09:18,560 ¿no te han dicho que estás un poco chapado a la antigua? 136 00:09:25,840 --> 00:09:27,040 (Puerta cerrándose) 137 00:09:28,560 --> 00:09:30,600 ¿Cómo no voy a estar chapado a la antigua? 138 00:09:30,960 --> 00:09:33,400 Nací en el siglo XVI, rediez. 139 00:09:40,680 --> 00:09:43,800 ¿Para qué me reclutó Salvador si no me asigna ninguna patrulla? 140 00:09:47,040 --> 00:09:49,800 Le he dicho a mi madre que me iba a vivir a México con mi tía. 141 00:09:50,200 --> 00:09:52,200 ¿Y para qué? Para nada. 142 00:09:53,800 --> 00:09:55,200 Todo llegará a su tiempo 143 00:09:55,760 --> 00:09:57,440 Necesito una misión ya. 144 00:09:58,000 --> 00:10:00,760 Lo que necesitas es un poco de paciencia, Lola. 145 00:10:08,200 --> 00:10:10,320 Tenemos que irnos ya. Sí. 146 00:10:13,560 --> 00:10:15,480 Lo siento. Me tengo que ir. 147 00:10:27,840 --> 00:10:29,640 ¿Qué puerta era? ¿No te acuerdas? 148 00:10:29,720 --> 00:10:31,280 Yo tampoco. A ver. 149 00:10:32,760 --> 00:10:35,240 Joder, qué mala letra tiene Angustias. Mira. 150 00:10:36,000 --> 00:10:39,160 La 973 de 1982 y va a Torrelodones. 151 00:10:39,600 --> 00:10:41,400 Bueno, así nos damos un paseo. 152 00:10:43,600 --> 00:10:45,120 Hoy no estás muy hablador. 153 00:10:45,680 --> 00:10:48,840 Nunca estoy muy hablador. No, eso es verdad. 154 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 Aquí es. 155 00:10:51,760 --> 00:10:54,120 Te preocupa que no le asigne misiones a Lola. 156 00:10:54,480 --> 00:10:57,080 No, quien me preocupa es Pacino. 157 00:10:57,160 --> 00:10:59,360 No entiendo cómo pudo dejar escapar a Marta. 158 00:10:59,440 --> 00:11:00,440 ¿Vamos? 159 00:11:00,600 --> 00:11:03,240 Bajé la guardia. ¿Cuántas veces se lo tengo que decir? 160 00:11:03,320 --> 00:11:05,360 Las que hagan falta hasta que lo entienda. 161 00:11:05,440 --> 00:11:06,960 ¿No le atacó? Me golpeó la mano, 162 00:11:07,040 --> 00:11:09,360 el arma se me cayó, la agarré fui a recoger el arma 163 00:11:09,440 --> 00:11:11,600 y justo ahí se escapó. Y ya está. 164 00:11:13,240 --> 00:11:16,040 Déjeme ir a mí a 1982. Yo la he cagado 165 00:11:16,120 --> 00:11:17,440 yo lo tengo que arreglar. 166 00:11:17,560 --> 00:11:19,640 No, he dado orden a Ernesto y a Irene 167 00:11:19,720 --> 00:11:21,760 para que vayan al Ministerio del 82 168 00:11:21,840 --> 00:11:24,120 a ver si encuentran algo que nos sirva de ayuda. 169 00:11:24,200 --> 00:11:26,120 Pero Ernesto e... Ni pero ni leches. 170 00:11:27,200 --> 00:11:29,840 Dé gracias a que no le suspendo de empleo y sueldo, ¿eh? 171 00:11:29,920 --> 00:11:31,040 (Móvil, cencerros) 172 00:11:31,120 --> 00:11:32,120 Perdón. 173 00:11:33,440 --> 00:11:35,080 ¿Sí? Ah. 174 00:11:35,520 --> 00:11:38,800 Carrasco, espero que no me llame para quejarse de su nuevo destino. 175 00:11:38,880 --> 00:11:40,680 Podría, pero no es el caso. 176 00:11:40,760 --> 00:11:44,040 Necesito que mande una patrulla al 1605 177 00:11:44,160 --> 00:11:45,800 a Valladolid. -¿Ocurre algo? 178 00:11:45,920 --> 00:11:47,680 "¿No se sabe la historia?". 179 00:11:47,760 --> 00:11:49,600 Es el año de la firma del tratado de paz 180 00:11:49,680 --> 00:11:51,000 entre España e Inglaterra. 181 00:11:51,080 --> 00:11:53,280 Han intentado envenenar al enviado inglés. 182 00:11:53,720 --> 00:11:56,480 Ayer el cocinero real le guisó unos platos... 183 00:11:56,880 --> 00:11:58,240 algo especiales. 184 00:12:07,760 --> 00:12:08,960 (HOMBRE) ¡Alto ahí! 185 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Insensato. 186 00:12:13,400 --> 00:12:15,280 ¿No veis que falta la decoración? 187 00:12:15,400 --> 00:12:18,120 Debería echaros de una patada en el trasero. 188 00:12:19,440 --> 00:12:22,320 Dejad la fuente cerca del almirante inglés. 189 00:12:22,400 --> 00:12:25,920 Y anunciad el plato como pastelillos saboyanos 190 00:12:26,000 --> 00:12:29,200 de higadillos hojaldrados. ¿Entendido? 191 00:12:30,280 --> 00:12:34,480 El aroma de los higadillos tiene que embriagar a los comensales. 192 00:12:36,200 --> 00:12:37,200 Venga. 193 00:12:40,800 --> 00:12:43,080 (CARRASCO, OFF) "Los platos volvieron al rato 194 00:12:43,160 --> 00:12:44,760 sin ser ni siquiera probados". 195 00:12:49,360 --> 00:12:51,400 ¡Malditos ingleses! 196 00:12:52,000 --> 00:12:55,560 Mis perros tienen mejor paladar que ellos. 197 00:12:56,400 --> 00:12:57,840 (Ladridos) 198 00:13:01,800 --> 00:13:04,840 Y esto me he encontrado esta mañana. Le envío una foto. 199 00:13:11,520 --> 00:13:13,840 ¿Hay testigos? -"Por favor, jefe, claro que no, 200 00:13:13,920 --> 00:13:16,800 que somos profesionales". -Sí, claro, entiendo. 201 00:13:16,880 --> 00:13:18,880 Bien, le envío la patrulla de inmediato. 202 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 De acuerdo. 203 00:13:28,320 --> 00:13:29,840 Localíceme a la patrulla. 204 00:13:31,800 --> 00:13:32,800 Pacino. 205 00:13:34,920 --> 00:13:37,880 Y no la cague otra vez, ¿eh? Por supuesto, jefe. 206 00:13:42,560 --> 00:13:44,640 Vaya caras. Parece que vamos a un entierro. 207 00:13:44,720 --> 00:13:47,400 A ver, Amelia, ¿a que no sabes quién vivía en Valladolid 208 00:13:47,480 --> 00:13:49,360 en esa época? Por supuesto que lo sabe. 209 00:13:49,440 --> 00:13:52,600 Lope, Cervantes, Quevedo, Góngora, bueno, y otros muchos. 210 00:13:52,680 --> 00:13:55,880 Ah, ¿sí? Creía que esos vivían en el barrio de Las Letras de Madrid. 211 00:13:55,960 --> 00:13:57,720 A la gente le gusta cambiar de aires. 212 00:13:57,800 --> 00:13:59,600 Más bien le gustaba al duque de Lerma. 213 00:13:59,680 --> 00:14:01,880 ¿Y ese qué tiene que ver? Era el valido del rey. 214 00:14:01,960 --> 00:14:05,120 Convenció a Felipe III para que trasladase la corte a Valladolid 215 00:14:05,200 --> 00:14:07,960 donde tenía muchos terrenos y los vendió a precio de oro. 216 00:14:08,040 --> 00:14:11,240 Pegó un pelotazo inmobiliario. Luego repitió la operación. 217 00:14:11,320 --> 00:14:13,400 Compró terrenos en Madrid a precio de saldo 218 00:14:13,480 --> 00:14:16,120 y se enriqueció vendiéndolos cuando regresó la corte 219 00:14:16,200 --> 00:14:19,480 cinco años más tarde. Entre eso, la venta de cargos 220 00:14:19,560 --> 00:14:22,560 y el tráfico de influencias se convirtió en el hombre más rico 221 00:14:22,640 --> 00:14:24,880 del imperio. Si nos creemos muy modernos 222 00:14:24,960 --> 00:14:27,120 y que lo sabemos todo, pero vamos en este país 223 00:14:27,200 --> 00:14:29,080 ha habido chorizos desde hace siglos. 224 00:14:29,160 --> 00:14:30,960 No hay pan para tanto chorizo. 225 00:14:32,040 --> 00:14:33,520 Esa era la frase de Elena. 226 00:14:42,840 --> 00:14:44,880 ¿Cómo va vuestra crónica, don Miguel? 227 00:14:46,200 --> 00:14:47,800 Bien, bien. 228 00:14:48,720 --> 00:14:50,720 Pero ha llegado a mis oídos 229 00:14:51,280 --> 00:14:55,280 que se va a representar una comedia en honor de los ingleses. 230 00:14:55,360 --> 00:14:59,920 Hay que celebrar el tratado de paz. -De Lope de Vega, ¿verdad? 231 00:15:00,400 --> 00:15:02,480 Es deseo expreso de la reina. 232 00:15:02,880 --> 00:15:05,800 Me mudé a Valladolid siguiendo a la realeza 233 00:15:06,200 --> 00:15:07,600 y solo he hallado 234 00:15:07,680 --> 00:15:10,240 un río pestilente y un frío de pelotas. 235 00:15:10,760 --> 00:15:13,640 ¿Qué más tengo que hacer para que se estrenen mis obras? 236 00:15:13,760 --> 00:15:16,400 ¿Convertirme en un asaltacunas, como Lope? 237 00:15:17,600 --> 00:15:19,680 Siempre se representa a los mismos. 238 00:15:19,960 --> 00:15:21,880 Mejor dicho, al mismo. 239 00:15:22,640 --> 00:15:25,120 No ha habido concurso alguno para escoger la obra. 240 00:15:25,200 --> 00:15:27,920 Vos estáis por encima de cualquier concurso. 241 00:15:28,840 --> 00:15:32,040 Sois el autor del magnífico "Don Quijote de La Mancha". 242 00:15:33,800 --> 00:15:38,160 ¿Sabéis? Han bastado tres meses para agotar la primera edición. 243 00:15:38,240 --> 00:15:39,240 Enhorabuena. 244 00:15:39,320 --> 00:15:42,400 Y estoy convencido de que vuestra crónica no tendrá parangón. 245 00:15:43,240 --> 00:15:44,840 No estoy seguro de eso. 246 00:15:45,240 --> 00:15:48,520 Creo que Lope la escribiría más al gusto de la reina. 247 00:15:48,960 --> 00:15:51,680 Y yo podría representar mi obra a los ingleses. 248 00:15:51,760 --> 00:15:53,760 ¡Y dale, Perico, al torno! 249 00:15:54,200 --> 00:15:56,720 Vuestro cometido es escribir esa crónica y punto. 250 00:15:57,840 --> 00:16:00,440 Está bien, escribiré la crónica. 251 00:16:04,880 --> 00:16:05,880 Pero... 252 00:16:08,400 --> 00:16:10,040 Tengo que pediros algo. 253 00:16:11,080 --> 00:16:14,120 ¿Vos queréis pedirme a mí un favor? 254 00:16:14,560 --> 00:16:16,880 Entre los ingleses que asistirán a la función 255 00:16:16,960 --> 00:16:18,320 se encuentra un escritor, 256 00:16:18,400 --> 00:16:21,680 que reíos vos del fénix de los ingenios. 257 00:16:22,200 --> 00:16:23,960 El más grande de Inglaterra. 258 00:16:24,480 --> 00:16:26,520 Guillermo Shakespeare. 259 00:16:27,040 --> 00:16:28,600 Necesito conocerlo. 260 00:16:29,400 --> 00:16:30,400 Está bien. 261 00:16:30,720 --> 00:16:33,760 Si ese inglés de apellido impronunciable 262 00:16:33,840 --> 00:16:35,920 acompaña al almirante, os lo presentaré. 263 00:16:36,840 --> 00:16:38,040 Excelente. 264 00:16:45,000 --> 00:16:46,960 ¿Y vos no estabais en...? 1808. 265 00:16:47,040 --> 00:16:48,960 Eso. Guerra de la Independencia. 266 00:16:49,040 --> 00:16:51,920 Por antigüedad pedí el traslado a una época más tranquila, 267 00:16:52,000 --> 00:16:54,560 y ya ve usted qué éxito. Así que alguien quiere romper 268 00:16:54,640 --> 00:16:57,040 el tratado de paz entre España e Inglaterra, ¿no? 269 00:16:57,120 --> 00:16:59,680 Si lo consigue, será el hundimiento de nuestro país. 270 00:16:59,760 --> 00:17:01,040 Ya, ¿y eso? 271 00:17:01,840 --> 00:17:03,760 Vaya, parece que ya no son obligatorias 272 00:17:03,840 --> 00:17:06,640 las pruebas de historia para los agentes del Ministerio. 273 00:17:06,720 --> 00:17:09,240 ¿Qué prueba? A ver, seré breve, para que cuaje. 274 00:17:09,319 --> 00:17:11,720 Ese tratado puso fin a una guerra de 20 años 275 00:17:11,800 --> 00:17:14,160 y permitió que España fuese una potencia marina 276 00:17:14,240 --> 00:17:16,000 durante un siglo más en su historia. 277 00:17:16,079 --> 00:17:19,360 Porque Inglaterra se compromete a atajar las incursiones piratas 278 00:17:19,440 --> 00:17:22,120 y a cambio España se compromete a no matar protestantes 279 00:17:22,200 --> 00:17:23,440 por el mero hecho de serlo 280 00:17:23,520 --> 00:17:26,040 y a abrir el comercio inglés a las Indias españolas. 281 00:17:26,160 --> 00:17:28,480 Mal, eso es bajarse los calzones. 282 00:17:28,560 --> 00:17:30,319 Puestos a competir con Inglaterra, 283 00:17:30,400 --> 00:17:32,720 mejor con sus comerciantes que con sus piratas. 284 00:17:32,800 --> 00:17:34,920 ¿No son lo mismo? Nosotros, a lo nuestro. 285 00:17:35,000 --> 00:17:37,400 ¿Quién puede preferir la guerra antes que la paz? 286 00:17:37,480 --> 00:17:40,200 Cualquiera que fabrique armas o los holandeses. 287 00:17:40,280 --> 00:17:42,920 En el tratado, Inglaterra renuncia a ayudar a Flandes 288 00:17:43,000 --> 00:17:44,280 en su lucha contra España. 289 00:17:44,360 --> 00:17:46,280 O muchos nobles españoles, como Lerma, 290 00:17:46,360 --> 00:17:48,800 no podían olvidar las afrentas inglesas en el mar. 291 00:17:48,880 --> 00:17:50,280 Como no las olvido yo. 292 00:17:50,480 --> 00:17:54,040 He traído la crónica de los hechos para adelantarnos a lo que suceda. 293 00:17:54,120 --> 00:17:57,160 Los ingleses desembarcaron en La Coruña hace una semana, ¿no? 294 00:17:57,440 --> 00:18:00,280 Sí, y llevan en la capital cuatro días. 295 00:18:00,720 --> 00:18:03,880 El que los quiere matar, no sé quién es ni desde cuándo está aquí. 296 00:18:04,000 --> 00:18:06,200 Si lo ha intentado una vez, lo volverá a hacer. 297 00:18:06,280 --> 00:18:07,920 ¿Y Spínola? ¿No debía estar aquí? 298 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 Vuestro tío se marchó al norte a guerrear 299 00:18:10,080 --> 00:18:12,480 y me ha dejado con el marrón este. ¿Cómo que mi tío? 300 00:18:12,560 --> 00:18:15,240 Os haréis pasar por su sobrina. Ya está todo arreglado. 301 00:18:15,320 --> 00:18:16,880 Seréis la nueva dama de la reina. 302 00:18:17,400 --> 00:18:18,760 ¿Y nosotros? 303 00:18:18,840 --> 00:18:21,120 Vosotros acompañaréis a la comitiva inglesa. 304 00:18:21,200 --> 00:18:24,040 Pero... Bueno, mi inglés es muy básico, ¿eh? 305 00:18:24,520 --> 00:18:26,000 "Beer, more beer, 306 00:18:26,440 --> 00:18:30,240 eh... cocktail, kiss me, the toilet please, nice butt". 307 00:18:30,320 --> 00:18:32,960 Válgame Dios. Tenéis que enseñarme, Pacino. 308 00:18:33,040 --> 00:18:34,720 A ver, no os hará mucha falta. 309 00:18:34,800 --> 00:18:37,200 El almirante Howard se defiende en castellano. 310 00:18:37,320 --> 00:18:39,240 De tanto atacar españoles lo aprendió. 311 00:18:39,320 --> 00:18:42,200 Él comandó la flota que hundió nuestra Armada Invencible. 312 00:18:42,280 --> 00:18:45,040 Y después tomó y saqueó la ciudad de Cádiz. 313 00:18:45,160 --> 00:18:47,560 ¿De verdad tenemos que proteger a este hideputa? 314 00:18:47,640 --> 00:18:49,720 Sí, y que no se percate del peligro. 315 00:18:50,840 --> 00:18:53,520 (Risas, carcajadas) 316 00:18:55,000 --> 00:18:57,200 Vaya, por fin se han despertado. 317 00:18:58,560 --> 00:18:59,840 Os los presentaré. 318 00:19:00,160 --> 00:19:03,040 Llevadlos a la taberna, acompañadlos hasta las letrinas. 319 00:19:03,520 --> 00:19:06,440 Y mañana poneos ropa de abrigo. Salís de caza con ellos. 320 00:19:06,520 --> 00:19:08,960 En esta tierra hace un frío que se te hiela el alma. 321 00:19:13,520 --> 00:19:15,960 (CERVANTES, OFF) "Estimado don Juan de la Cuesta: 322 00:19:16,200 --> 00:19:18,400 Estos días me encuentro muy ocupado 323 00:19:18,480 --> 00:19:20,520 como cronista de la corte en Valladolid. 324 00:19:21,080 --> 00:19:23,400 Os escribo para que traigáis sin falta 325 00:19:23,480 --> 00:19:27,440 un ejemplar nuevo de la segunda edición de mi 'Quijote' 326 00:19:29,480 --> 00:19:32,640 sin los errores tipográficos de la primera. 327 00:19:33,120 --> 00:19:34,880 La ocasión lo merece. 328 00:19:35,240 --> 00:19:37,440 Os compensaré generosamente". 329 00:19:52,400 --> 00:19:55,120 Así que sois la sobrina del general Ambrosio Spínola. 330 00:19:55,240 --> 00:19:56,240 Así es. 331 00:19:56,760 --> 00:19:58,320 Beatrice Spínola. 332 00:19:59,480 --> 00:20:02,640 Es curioso. Nunca había oído hablar de vos. 333 00:20:03,360 --> 00:20:06,280 Es natural, acabo de llegar de Génova. 334 00:20:09,000 --> 00:20:10,760 Vuestro castellano es excelente. 335 00:20:32,440 --> 00:20:33,920 (Lloriqueo de bebé) 336 00:20:34,400 --> 00:20:35,960 Y sospecho que quiere mamar. 337 00:20:37,120 --> 00:20:38,120 Lleváoslo. 338 00:20:40,280 --> 00:20:42,000 (Lloriqueo de bebé) 339 00:20:47,720 --> 00:20:49,760 Disculpad que os haya puesto a prueba. 340 00:20:50,080 --> 00:20:52,000 Debo estar ojo avizor, 341 00:20:52,440 --> 00:20:54,960 pues el duque de Lerma aprovecha cualquier ocasión 342 00:20:55,040 --> 00:20:57,920 para traerme damas que me vigilan. Pero vos sois la reina. 343 00:20:58,760 --> 00:21:00,560 A veces pienso que el rey es el de Lerma 344 00:21:00,640 --> 00:21:02,080 y nosotros, sus servidores. 345 00:21:03,480 --> 00:21:05,000 El duque me tiene apartada. 346 00:21:05,960 --> 00:21:08,600 Le hace creer a todos que soy una celosa enajenada. 347 00:21:10,480 --> 00:21:12,720 Y mientras, el rey, de cacería. 348 00:21:18,280 --> 00:21:21,320 Pero un día demostraré sus abusos. 349 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Cuánto lamento oír eso, majestad. 350 00:21:24,520 --> 00:21:25,960 ¿Puedo ayudaros en algo? 351 00:21:28,400 --> 00:21:31,000 Me conformaría con que me trajerais una manzanilla. 352 00:21:33,680 --> 00:21:35,240 (VARIOS) "Cheers!". "Cheers". 353 00:21:35,320 --> 00:21:37,960 Un momento, un momento. Esto gusta mucho a los guiris. 354 00:21:38,040 --> 00:21:39,360 Arriba... 355 00:21:39,480 --> 00:21:41,080 Arriba. Ahí, ahí. 356 00:21:41,200 --> 00:21:43,000 Abajo. Abajo. 357 00:21:43,080 --> 00:21:46,680 Al centro. Que lo diga él, que lo diga él: al centro. 358 00:21:46,760 --> 00:21:49,160 Al centro. Ahí. Y "p'adentro". 359 00:21:49,280 --> 00:21:50,280 Ahí. 360 00:21:51,720 --> 00:21:54,920 ¡Ah! Maldito seáis. ¿No tenéis ojos en la cara? 361 00:21:57,440 --> 00:21:59,280 Mis hombres no tienen mundo. 362 00:21:59,360 --> 00:22:01,840 Yo aprendí a amar cerveza fría en Cádiz. 363 00:22:02,000 --> 00:22:03,240 Ni punto de comparación. 364 00:22:03,320 --> 00:22:05,880 Igual que el pescadito frito con el "fish and chips". 365 00:22:09,080 --> 00:22:11,080 "More beer, more beer". 366 00:22:15,920 --> 00:22:18,520 Perdón, aquí no podéis entrar. 367 00:22:19,120 --> 00:22:22,240 Soy la nueva dama de la reina y desea una manzanilla. 368 00:22:22,800 --> 00:22:26,160 Disculpad. Acabo esta receta y os sirvo. 369 00:22:27,400 --> 00:22:28,400 ¿Qué escribís? 370 00:22:28,720 --> 00:22:30,400 Un libro de recetas. 371 00:22:30,600 --> 00:22:34,080 Ahora está de moda el teatro, la novela, la poesía, 372 00:22:34,160 --> 00:22:35,800 esas tonterías. 373 00:22:36,200 --> 00:22:37,840 Pero tengo una visión. 374 00:22:38,200 --> 00:22:42,880 En el futuro, lo que estará de moda serán los libros de cocineros. 375 00:22:44,040 --> 00:22:45,840 ¿Vamos por la manzanilla? 376 00:22:48,800 --> 00:22:51,800 Estos días no gano para disgustos. 377 00:22:51,880 --> 00:22:53,280 ¿Qué sucede? 378 00:22:53,440 --> 00:22:56,200 Con los ingleses en la corte no damos abasto. 379 00:22:56,280 --> 00:22:57,880 Son más de 200. 380 00:22:57,960 --> 00:23:01,200 Y los sirvientes de refuerzo son una calamidad. 381 00:23:01,320 --> 00:23:03,120 ¿Habéis tenido problema con alguno? 382 00:23:03,200 --> 00:23:06,200 (ASIENTE CONTRARIADO) Ajá. ¿Sabéis cómo se llama? 383 00:23:06,720 --> 00:23:10,360 Apuesto que "lerdo" de nombre y "zopenco" de apellido. 384 00:23:11,280 --> 00:23:13,640 Vaya. ¿Qué semblante tenía? 385 00:23:14,000 --> 00:23:17,840 Tenía el pelo castaño ralo y la frente despejada, 386 00:23:18,160 --> 00:23:20,240 las ojeras marcadas, 387 00:23:20,640 --> 00:23:22,760 los mofletes caídos 388 00:23:23,200 --> 00:23:24,760 y la comisura triste. 389 00:23:26,160 --> 00:23:27,960 ¿Os suena? No. 390 00:23:41,720 --> 00:23:43,160 ¿Alguna noticia de Amelia? 391 00:23:43,360 --> 00:23:45,680 Me acaba de enviar los rasgos de un sospechoso. 392 00:23:45,800 --> 00:23:48,880 Ajá. Páseselos a Velázquez y que haga un retrato robot. 393 00:23:51,760 --> 00:23:53,760 ¿Sabemos algo de Ernesto y de Irene? 394 00:23:54,480 --> 00:23:55,720 De momento no, jefe. 395 00:23:57,040 --> 00:23:58,040 Bien. 396 00:23:58,520 --> 00:24:01,240 Reclutamos a Marta Sañudo hace tres... 397 00:24:02,280 --> 00:24:03,280 tres años, sí. 398 00:24:04,120 --> 00:24:05,640 ¿Puedo? -Sí, claro. 399 00:24:05,720 --> 00:24:06,720 Gracias. 400 00:24:08,680 --> 00:24:12,600 Nació en el 45, luego tiene 37 años en el 82. 401 00:24:12,680 --> 00:24:13,960 Continúe, por favor. 402 00:24:14,080 --> 00:24:17,200 Bueno, necesitábamos a alguien experto en Al-Ándalus. 403 00:24:17,280 --> 00:24:19,960 Era la primera de su promoción de Geografía e Historia 404 00:24:20,040 --> 00:24:22,400 y doctora "cum laude" en ese periodo. 405 00:24:22,800 --> 00:24:25,000 ¿Nunca detectaron nada sospechoso? 406 00:24:25,920 --> 00:24:28,040 No. Si quiere que le diga la verdad, 407 00:24:28,120 --> 00:24:30,440 el único que me ponía de los nervios era Pacino. 408 00:24:30,560 --> 00:24:34,400 Si se lo pueden quedar en el 2017, mucho mejor para nosotros. 409 00:24:34,960 --> 00:24:36,280 ¿Algo más? -Sí. 410 00:24:36,600 --> 00:24:39,600 Necesitamos los expedientes de los casos asignados a Marta, 411 00:24:39,680 --> 00:24:42,040 sus informes médicos y todas sus pertenencias. 412 00:24:43,520 --> 00:24:45,440 Por favor, Encarna, pase al despacho. 413 00:24:48,640 --> 00:24:50,520 Acompaña a estos señores al vestuario 414 00:24:50,600 --> 00:24:52,840 y ábreles la taquilla de Marta Sañudo. 415 00:24:52,920 --> 00:24:55,800 Están autorizados a llevarse el material que encuentren. 416 00:24:55,880 --> 00:24:57,640 Claro. ¿Me acompañan, por favor? 417 00:24:58,520 --> 00:24:59,640 Con mucho gusto. 418 00:25:03,160 --> 00:25:04,800 (Silbido aprobatorio) 419 00:25:04,880 --> 00:25:06,560 Ole, qué cosa. 420 00:25:06,640 --> 00:25:08,400 -Sí, señor, olé. 421 00:25:08,520 --> 00:25:11,360 Mírala, mírala. Madre mía, Encarna, cómo estás. 422 00:25:11,480 --> 00:25:13,720 ¿Hemos venido a los 80 o al Pleistoceno? 423 00:25:20,080 --> 00:25:21,840 Toda suya. -Gracias. 424 00:25:33,480 --> 00:25:36,840 ¿Reconoce a alguien en esta foto? -Eh... Sí. 425 00:25:36,960 --> 00:25:39,800 Esta es Marta, Ramiro Cruz, 426 00:25:39,920 --> 00:25:42,760 un encanto, ah... San Segundo 427 00:25:42,880 --> 00:25:45,240 y Pacino. Ay, Pacino. 428 00:25:45,360 --> 00:25:47,000 Qué pena que se haya ido. 429 00:25:47,080 --> 00:25:49,000 Porque es tan guapo... 430 00:25:49,720 --> 00:25:52,800 Aunque ahora os toca a vosotras disfrutarlo un poquito, ¿no? 431 00:25:52,920 --> 00:25:54,680 Ahora que por fin se ha quedado solo. 432 00:25:54,760 --> 00:25:56,320 El soltero de oro, ¿eh? 433 00:25:57,040 --> 00:25:58,040 Perdón. 434 00:25:58,760 --> 00:26:00,600 Y en esta otra, ¿reconoce a alguien? 435 00:26:01,080 --> 00:26:04,120 Bueno, solo a Marta. Deben de ser fotos personales. 436 00:26:04,200 --> 00:26:05,400 Ajá. Gracias. 437 00:26:08,040 --> 00:26:09,040 Ay, Señor. 438 00:26:12,320 --> 00:26:15,360 En el 82 nadie sabe gran cosa de Marta, parece mentira. 439 00:26:15,440 --> 00:26:18,680 Bueno, si preguntan por aquí, tampoco saben gran cosa de usted. 440 00:26:19,600 --> 00:26:20,600 Sí, claro. 441 00:26:21,040 --> 00:26:23,040 Por suerte tenemos bastante material. 442 00:26:23,120 --> 00:26:24,200 Ajá, y poco tiempo. 443 00:26:24,280 --> 00:26:26,720 Para ganar en eficacia podríamos contar con Lola, 444 00:26:26,800 --> 00:26:28,720 así se sentirá útil. -No, aún no. 445 00:26:29,080 --> 00:26:31,600 Cuando llegué el momento, le asignaré una misión 446 00:26:32,520 --> 00:26:35,680 Por ahora, solo los quiero a Irene y a usted en el caso. 447 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 ¿Qué tal? 448 00:27:05,800 --> 00:27:08,640 Eso debería preguntarlo yo. Nada relevante. 449 00:27:10,160 --> 00:27:11,400 ¿Y tú tienes algo? 450 00:27:12,640 --> 00:27:15,640 Sí, la partida de nacimiento de Marta es falsa. 451 00:27:15,720 --> 00:27:17,360 No nació en 1945. 452 00:27:18,280 --> 00:27:21,760 Y fíjate en estas dos fotografías cuando las amplío. 453 00:27:23,480 --> 00:27:24,960 Es la misma cara en las dos. 454 00:27:25,200 --> 00:27:27,480 Es un fotomontaje. No es experta en Photoshop, 455 00:27:27,560 --> 00:27:29,160 pero no está mal para la época. 456 00:27:30,920 --> 00:27:33,080 Me parece que nos espera una noche muy larga. 457 00:27:33,160 --> 00:27:34,160 Sí. 458 00:27:50,160 --> 00:27:51,560 (EN INGLÉS) 459 00:27:57,120 --> 00:27:58,120 "Cheers!". 460 00:28:05,440 --> 00:28:09,080 "Drink it up, spaniards". -"On you go, on you go". 461 00:28:19,400 --> 00:28:20,640 Gracias, Beatrice. 462 00:28:24,360 --> 00:28:25,440 ¿Por qué sonreís? 463 00:28:25,960 --> 00:28:27,440 A causa de vuestra bondad. 464 00:28:28,080 --> 00:28:31,320 No muchas reinas en la historia han dado las gracias a sus criadas 465 00:28:32,080 --> 00:28:34,320 Antes que reina soy una persona. 466 00:28:34,880 --> 00:28:37,920 Y yo, antes que dama, soy alguien agradecido y halagado. 467 00:28:38,000 --> 00:28:39,800 Os lo juro. No juréis. 468 00:28:40,400 --> 00:28:43,160 Eso es asunto de hombres que no cumplen sus promesas. 469 00:28:49,080 --> 00:28:52,280 ¿Puedo pediros un favor? Será una orden para mí. 470 00:28:54,400 --> 00:28:56,200 Dicen que la reina Isabel la Católica 471 00:28:56,280 --> 00:28:58,080 ordenaba a sus damas dormir con ella. 472 00:28:58,960 --> 00:29:00,120 Sí, eso he oído. 473 00:29:00,680 --> 00:29:03,080 Al parecer lo hacía para que no pudieran acusarla 474 00:29:03,160 --> 00:29:05,160 de infidelidad para con el rey Fernando. 475 00:29:09,720 --> 00:29:11,440 ¿Podéis pasar la noche conmigo? 476 00:29:14,240 --> 00:29:15,840 No penséis ninguna maldad. 477 00:29:16,960 --> 00:29:19,760 Tampoco os lo pido para demostrar que soy fiel a mi marido, 478 00:29:19,840 --> 00:29:21,640 Dios sabe que lo soy, con eso me basta. 479 00:29:25,560 --> 00:29:26,880 Solo quiero dormir 480 00:29:27,480 --> 00:29:29,160 sabiendo que me acompaña alguien. 481 00:29:30,520 --> 00:29:32,400 Solo quiero que me contéis historias, 482 00:29:32,480 --> 00:29:35,240 que me contéis un cuento, como si fuese una niña. 483 00:29:37,200 --> 00:29:39,000 (CARME, OFF) "Pasó un toro y le dijo:" 484 00:29:39,480 --> 00:29:42,560 "Hormiguita, hormiguita, ¿te quieres casar conmigo?". 485 00:29:43,320 --> 00:29:45,880 "¿Y cómo me enamorarás", respondió la hormiguita. 486 00:29:45,960 --> 00:29:47,720 El toro se puso a mugir. 487 00:29:47,800 --> 00:29:50,400 La hormiga se tapó los oídos con ambas patas. 488 00:29:50,480 --> 00:29:55,400 "Sigue tu camino", le dijo al toro, "que me asustas, me asombras y... 489 00:29:55,920 --> 00:29:58,040 "Me espantas". "Muy bien". 490 00:30:00,160 --> 00:30:01,160 Al final, 491 00:30:01,800 --> 00:30:03,800 los guiris vienen a España a lo mismo, 492 00:30:03,880 --> 00:30:05,280 da igual el siglo que sea. 493 00:30:06,280 --> 00:30:08,400 A beber, a ponerse ciegos. 494 00:30:09,640 --> 00:30:11,720 De verdad... Joder. 495 00:30:12,320 --> 00:30:14,160 Como en el Siglo de Oro, coño. 496 00:30:14,800 --> 00:30:16,160 Madre mía. 497 00:30:16,920 --> 00:30:19,320 Mañana ya verás, tenemos que seguir protegiendo 498 00:30:19,400 --> 00:30:22,160 al Warhol este. ¿Warhol? Howard. 499 00:30:24,440 --> 00:30:26,480 A ti te pasa algo. No. 500 00:30:26,560 --> 00:30:27,800 A ti te pasa algo. Que no. 501 00:30:27,880 --> 00:30:30,560 Escúchame, a mí me lo puedes contar, ¿eh, Alonso? 502 00:30:30,640 --> 00:30:32,640 Pacino, por Dios, que acabáis de orinar. 503 00:30:34,200 --> 00:30:36,200 ¿Qué es? A ver, a ver, ¿qué es? ¿La época? 504 00:30:36,280 --> 00:30:37,280 No. Es la época. 505 00:30:37,360 --> 00:30:38,720 No. Te trae recuerdillos. 506 00:30:38,800 --> 00:30:42,320 No, que yo soy de hace un siglo. 100 años más, 100 años menos... 507 00:30:42,400 --> 00:30:44,400 No nos vamos a poner exquisitos. 508 00:30:44,840 --> 00:30:47,040 Sabes que a mí me puedes contar lo que sea. 509 00:30:47,120 --> 00:30:49,000 No. Que da igual, conmigo, escúchame, 510 00:30:49,080 --> 00:30:51,240 conmigo no tienes que tener una escafandra. 511 00:30:51,320 --> 00:30:53,080 No tengo escafandra. Soy tu colega. 512 00:30:53,160 --> 00:30:54,400 Que sí. Yo soy tu hermano. 513 00:30:54,480 --> 00:30:56,240 Vamos a dormir. Soy tu sangre. 514 00:30:56,320 --> 00:30:57,680 Vamos a dormir. A dormir no. 515 00:30:57,760 --> 00:30:59,400 Vamos a dormir. La penúltima. 516 00:30:59,480 --> 00:31:01,280 No, que esto es un lupanar. A dormir. 517 00:31:05,760 --> 00:31:06,760 (Campanada) 518 00:31:09,040 --> 00:31:10,040 (Campanada) 519 00:31:10,120 --> 00:31:12,840 Mirad, ese es Lope de Vega. 520 00:31:15,240 --> 00:31:17,000 Tengo un asunto que hablar con él. 521 00:31:17,080 --> 00:31:19,120 Entonces, mejor los dejaré a solas. 522 00:31:19,200 --> 00:31:20,400 Vayamos a saludarle. 523 00:31:21,760 --> 00:31:22,760 Avisadle. 524 00:31:40,680 --> 00:31:41,760 Majestad. 525 00:31:43,040 --> 00:31:45,920 Permitidme que os presente... No es necesario, majestad. 526 00:31:46,160 --> 00:31:49,080 No, nos conocimos 527 00:31:49,760 --> 00:31:50,760 tiempo ha. 528 00:31:51,120 --> 00:31:52,760 Qué pequeño es el mundo. 529 00:31:54,600 --> 00:31:56,320 ¿De qué conocéis a Beatrice? 530 00:31:57,920 --> 00:31:59,040 A Beatrice. 531 00:32:05,920 --> 00:32:08,640 "Tan honesta parece, y tan hermosa, 532 00:32:09,440 --> 00:32:11,680 mi casta Beatriz cuando saluda, 533 00:32:12,920 --> 00:32:15,160 que la lengua, temblando, queda muda 534 00:32:15,640 --> 00:32:18,320 y la vista a mirarla apenas osa". 535 00:32:18,760 --> 00:32:21,560 Qué oportunos los versos de Dante. Sí. 536 00:32:22,200 --> 00:32:23,760 Los traduje yo mismo. 537 00:32:24,480 --> 00:32:25,480 Beatrice. 538 00:32:26,560 --> 00:32:28,040 Venid, tenemos que hablar. 539 00:32:29,600 --> 00:32:31,080 ¿Cómo lleváis mi encargo? 540 00:32:31,520 --> 00:32:34,000 Eh... Ultimando la escena final. 541 00:32:34,080 --> 00:32:35,880 ¿Y los ensayos? -Bien. 542 00:32:35,960 --> 00:32:38,280 Estamos trabajando en ello, majestad. 543 00:32:39,520 --> 00:32:40,720 ¿Sabéis, Beatrice? 544 00:32:41,480 --> 00:32:44,040 Mañana en el patio de armas habrá una representación 545 00:32:44,120 --> 00:32:46,280 ante el rey, los ingleses y el pueblo 546 00:32:46,800 --> 00:32:49,880 que mostrará la cara más vil y podrida de nuestro duque de Lerma. 547 00:32:50,080 --> 00:32:52,800 Sí, bueno, más o menos. 548 00:32:52,880 --> 00:32:55,120 Buena estrategia dejarlo en evidencia. 549 00:32:55,640 --> 00:32:57,400 Fijaos bien en la reacción del duque 550 00:32:57,480 --> 00:32:59,480 cuando se vea como el valido corrompido. 551 00:32:59,560 --> 00:33:00,560 Majestad... 552 00:33:01,960 --> 00:33:03,800 Tendríamos que hablar de ese título. 553 00:33:05,200 --> 00:33:06,200 ¿No os gusta? 554 00:33:07,160 --> 00:33:09,480 Yo le daría una vuelta. 555 00:33:10,360 --> 00:33:13,080 Si vais a cazar una rata como Lerma, podríais llamarlo 556 00:33:13,600 --> 00:33:14,720 "La ratonera". 557 00:33:17,440 --> 00:33:18,720 Alegórico. 558 00:33:20,760 --> 00:33:21,760 Me gusta. 559 00:33:24,680 --> 00:33:26,520 Toda su vida personal es una mentira. 560 00:33:26,960 --> 00:33:29,240 Absolutamente. Ay. 561 00:33:30,440 --> 00:33:33,200 Nosotros no tenemos más remedio que encontrar la verdad 562 00:33:33,280 --> 00:33:35,480 entre las miles de mentiras que tenemos aquí. 563 00:33:35,560 --> 00:33:36,560 No tenemos tiempo. 564 00:33:37,320 --> 00:33:39,840 Es como la lotería, que juegas un número entre miles 565 00:33:39,920 --> 00:33:42,320 con la absurda esperanza de que te toque el gordo. 566 00:33:46,040 --> 00:33:47,160 ¿Dónde está la agenda? 567 00:33:48,240 --> 00:33:49,240 La agenda. 568 00:33:51,520 --> 00:33:53,200 Verás. Mira. 569 00:33:53,880 --> 00:33:55,200 Sí. Papá. 570 00:33:56,000 --> 00:33:57,120 Ajá. Si el tío de la foto 571 00:33:57,200 --> 00:34:00,000 no es su padre, ¿quién coño está detrás de este teléfono? 572 00:34:02,800 --> 00:34:03,800 Verás. 573 00:34:17,760 --> 00:34:20,199 Las tres primeras cifras pertenecen a una puerta. 574 00:34:20,639 --> 00:34:21,920 La 456. 575 00:34:22,040 --> 00:34:23,560 ¿Y el 18 21? 576 00:34:23,679 --> 00:34:26,440 Es el año 1821, el año al que da la puerta 456 577 00:34:26,520 --> 00:34:28,800 en el Ministerio de 1982. 578 00:34:28,880 --> 00:34:31,720 Puede que 1821 esté relacionado con su padre 579 00:34:31,800 --> 00:34:33,840 o puede que tenga su escondite ahí. 580 00:34:44,159 --> 00:34:47,280 (OFF) "Nuestro magnánimo rey, Felipe III, 581 00:34:47,679 --> 00:34:49,840 honró a la comitiva inglesa 582 00:34:50,000 --> 00:34:52,679 con una cacería a la manera castellana 583 00:34:52,760 --> 00:34:56,159 para estrechar los lazos de afecto y simpatía 584 00:34:56,240 --> 00:34:58,080 entre ambas coronas. 585 00:35:05,560 --> 00:35:07,480 (Ladridos) 586 00:35:07,560 --> 00:35:10,000 Cazando pájaros, "ridiculous". 587 00:35:10,360 --> 00:35:12,000 ¿Dónde están los zorros? 588 00:35:12,400 --> 00:35:13,960 "This is boring". 589 00:35:15,320 --> 00:35:16,400 "I have an idea". 590 00:35:17,400 --> 00:35:19,080 "Let's make it more interesting". 591 00:35:19,160 --> 00:35:20,440 ¡Españoles! 592 00:35:21,960 --> 00:35:23,280 ¿Quieren apostar? 593 00:35:25,680 --> 00:35:28,080 Quien cace más, gana. 594 00:35:29,120 --> 00:35:30,560 Última batalla 595 00:35:30,800 --> 00:35:33,120 antes de la paz. 596 00:35:33,760 --> 00:35:35,320 Nada me placería más, 597 00:35:37,320 --> 00:35:39,040 si vuestra majestad lo aprueba. 598 00:35:39,560 --> 00:35:41,760 Mientras no os apostéis el oro de la Corona, 599 00:35:42,240 --> 00:35:43,960 podéis hacer lo que os plazca. 600 00:35:45,160 --> 00:35:46,800 ¿Qué os apostáis, inglés? 601 00:35:49,640 --> 00:35:52,760 Me gusta vuestra espada. 602 00:35:56,480 --> 00:35:58,160 A mí me gusta vuestro arcabuz. 603 00:36:03,000 --> 00:36:04,000 Mi arcabuz 604 00:36:05,640 --> 00:36:07,760 mató a muchos de los tuyos 605 00:36:09,160 --> 00:36:10,200 en Plymouth. 606 00:36:14,960 --> 00:36:16,480 (Vítores) 607 00:36:16,560 --> 00:36:19,440 (HOWARD RÍE) "The game is on!". 608 00:36:22,480 --> 00:36:24,640 ¿Se puede saber qué cojones estás haciendo? 609 00:36:24,720 --> 00:36:26,880 Lo que estos necios llevan siglos pidiendo, 610 00:36:26,960 --> 00:36:30,000 que alguien les dé una lección. Se trata de protegerlos, 611 00:36:30,080 --> 00:36:31,440 no de cabrearlos. 612 00:36:37,200 --> 00:36:38,600 Perdone que interrumpa. 613 00:36:39,520 --> 00:36:41,600 Velázquez ha terminado el retrato robot. 614 00:36:47,440 --> 00:36:48,760 Pero este tipo es... 615 00:36:49,080 --> 00:36:51,680 Es el que mató al ruso que perseguía a Hitchcock. 616 00:36:58,640 --> 00:36:59,840 El del walkman. 617 00:37:00,720 --> 00:37:02,520 Mándeselo inmediatamente a Amelia. 618 00:37:34,360 --> 00:37:35,760 (Ladridos, disparo) 619 00:37:44,200 --> 00:37:45,200 (EN INGLÉS) 620 00:37:45,280 --> 00:37:46,280 (Disparo) 621 00:37:49,280 --> 00:37:50,280 (Disparo) 622 00:37:57,480 --> 00:37:58,760 Llevo tres aves. 623 00:37:59,280 --> 00:38:01,720 ¿Tres? Yo llevo cinco. 624 00:38:04,760 --> 00:38:05,760 Maldición. 625 00:38:06,600 --> 00:38:07,600 Rápido, cargad. 626 00:38:07,680 --> 00:38:09,160 (Disparos) 627 00:38:20,800 --> 00:38:22,760 (Disparos) 628 00:38:47,880 --> 00:38:48,880 (Disparo) 629 00:38:51,800 --> 00:38:52,800 (Disparo) 630 00:39:01,160 --> 00:39:02,160 (Disparo) 631 00:39:09,920 --> 00:39:10,920 (Ladridos) 632 00:39:16,240 --> 00:39:17,440 ¡Cuatro! Cinco. 633 00:39:21,560 --> 00:39:22,560 Va. 634 00:39:23,800 --> 00:39:24,800 ¡Vamos! 635 00:39:26,520 --> 00:39:27,520 (Disparo) 636 00:39:59,240 --> 00:40:00,240 (Relincho) 637 00:40:06,520 --> 00:40:07,520 ¿Qué haces aquí? 638 00:40:09,640 --> 00:40:12,360 ¿Lo reconoces? Es el que intentó envenenar a Howard. 639 00:40:12,920 --> 00:40:14,040 Joder, es el escudero. 640 00:40:14,960 --> 00:40:15,960 (Disparo) 641 00:40:17,600 --> 00:40:18,600 (HOWARD) 642 00:40:23,040 --> 00:40:24,040 (Disparo) 643 00:40:34,560 --> 00:40:35,560 (Disparo) 644 00:40:39,200 --> 00:40:41,560 (Disparos) 645 00:40:46,640 --> 00:40:47,640 (Disparo) 646 00:41:28,040 --> 00:41:29,200 (Arma amartillándose) 647 00:41:31,880 --> 00:41:32,880 (Disparo) 648 00:41:33,040 --> 00:41:34,040 (HOWARD) 649 00:41:34,400 --> 00:41:35,400 Quieto, cabrón. 650 00:41:41,800 --> 00:41:42,800 Ni se te ocurra. 651 00:41:43,160 --> 00:41:44,160 (Disparo) 652 00:41:44,240 --> 00:41:45,240 ¡Nueve! 653 00:41:50,320 --> 00:41:51,320 Y diez. 654 00:41:59,440 --> 00:42:00,440 (Disparo) 655 00:42:03,800 --> 00:42:05,600 (Risas, algarabía) 656 00:42:43,120 --> 00:42:45,200 ¡Hip-hip! (TODOS) ¡Hurra! 657 00:42:45,320 --> 00:42:47,120 (HOWARD) ¡Hip-hip! (TODOS) ¡Hurra! 658 00:42:47,200 --> 00:42:49,400 (CERVANTES, OFF) "Y así fue como transcurrió 659 00:42:49,480 --> 00:42:51,840 una felicísima jornada de montería, 660 00:42:52,200 --> 00:42:55,560 entre arcabuces, faisanes y camaradería, 661 00:42:56,040 --> 00:42:59,320 junto a la ribera del Pisuerga, que pasa por Valladolid". 662 00:42:59,720 --> 00:43:02,160 "Una fecha recordada por ambas naciones, 663 00:43:02,240 --> 00:43:03,920 que sellaron su amistad... 664 00:43:05,080 --> 00:43:07,400 antes de la ratificación del juramento 665 00:43:07,480 --> 00:43:11,200 de las paces establecidas con la corona inglesa". 666 00:43:13,400 --> 00:43:16,200 (HOMBRE) No sé la razón de la sinrazón que la razón aqueja. 667 00:43:16,280 --> 00:43:19,160 -Quizá sea nuestra majestad el causante de esos desvelos. 668 00:43:19,240 --> 00:43:20,800 Es ese rufián de... -Disculpad. 669 00:43:21,200 --> 00:43:23,800 Este último verso va a ser mucho mejor 670 00:43:23,880 --> 00:43:27,360 si lo decís con la mano así, en el pecho. 671 00:43:28,200 --> 00:43:29,200 Sí. 672 00:43:30,040 --> 00:43:32,240 Gracias, don Lope. -Vos, muy bien. 673 00:43:32,800 --> 00:43:34,720 Gracias, don Lope. -Sí, sí. Continuad. 674 00:43:35,640 --> 00:43:39,160 Quizá sea nuestra majestad el causante de vuestros desvelos. 675 00:43:39,240 --> 00:43:42,160 Es ese rufián de Valdemart, que le ha sorbido el seso al rey. 676 00:43:42,280 --> 00:43:44,080 -Mal nos acecha, pues. -La traición, 677 00:43:44,160 --> 00:43:46,480 que es hija de la deslealtad, pero más bastarda. 678 00:43:48,040 --> 00:43:50,720 ¿Lo reconocéis? El anillo del Ángel Exterminador. 679 00:43:51,040 --> 00:43:53,600 También esto, el kit del buen agente del Ministerio. 680 00:43:53,680 --> 00:43:57,080 Su teléfono móvil y unas hojas con información de puertas del tiempo. 681 00:43:57,160 --> 00:43:58,960 Hay que enviarlo todo al Ministerio. 682 00:43:59,040 --> 00:44:00,040 Vamos. 683 00:44:04,560 --> 00:44:05,560 Es contradictorio. 684 00:44:06,560 --> 00:44:07,840 Primero, el tal Pulido... 685 00:44:08,360 --> 00:44:11,160 colabora con una facción progresista del Ministerio 686 00:44:11,520 --> 00:44:14,040 para hundir la reputación internacional de Franco 687 00:44:14,120 --> 00:44:16,320 secuestrando a Hitchcock. Y salvando a Goya. 688 00:44:16,400 --> 00:44:18,680 Y, a la vez, pertenece a una secta secreta, 689 00:44:19,200 --> 00:44:20,760 ultraconservadora y clerical, 690 00:44:21,080 --> 00:44:24,000 que pretende que católicos y protestantes sigan en guerra. 691 00:44:24,080 --> 00:44:26,000 Quizás el anillo sea un botín de guerra. 692 00:44:26,080 --> 00:44:27,360 Quizá era un agente doble. 693 00:44:28,240 --> 00:44:30,400 Bien, lo importante es que Howard sigue vivo 694 00:44:30,480 --> 00:44:32,120 y los ingleses no se han enterado. 695 00:44:32,200 --> 00:44:33,960 El tratado de paz sigue en pie. 696 00:44:34,120 --> 00:44:36,240 Si no hay más asesinos en 1605... 697 00:44:36,600 --> 00:44:39,000 He ordenado a la patrulla que siga en Valladolid 698 00:44:39,120 --> 00:44:40,560 hasta que se firme el tratado. 699 00:44:40,640 --> 00:44:42,440 Tal vez Lola pueda echarnos una mano. 700 00:44:42,840 --> 00:44:44,720 Sabe de espionaje y de agentes dobles. 701 00:44:45,160 --> 00:44:46,160 Aún no, Ernesto. 702 00:44:46,920 --> 00:44:49,720 Primero tenemos que confirmar que Lola puede cambiar... 703 00:44:50,080 --> 00:44:51,520 "o es la misma que conocemos". 704 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 Deliciosas. 705 00:45:19,400 --> 00:45:21,560 Haré que impriman vuestro libro de recetas. 706 00:45:21,640 --> 00:45:22,920 ¿Cómo pensáis titularlo? 707 00:45:23,000 --> 00:45:25,400 Tenía pensado que "Magister cicero", 708 00:45:25,640 --> 00:45:27,400 "Maestro cocinero", en latín. 709 00:45:27,480 --> 00:45:29,000 No, ese título no tiene futuro. 710 00:45:29,360 --> 00:45:31,040 ¿Por qué no lo llamáis...? No sé... 711 00:45:31,640 --> 00:45:35,520 "Arte de la cocina, pastelería, bizcochería y conservería". 712 00:45:35,640 --> 00:45:38,160 ¿No es un poco largo y explicativo? 713 00:45:38,280 --> 00:45:40,800 La gente no entiende si no se lo explicas 1000 veces. 714 00:45:40,880 --> 00:45:41,880 Y menos en latín. 715 00:45:43,960 --> 00:45:45,640 ¿Me habéis llamado, excelencia? 716 00:45:45,920 --> 00:45:48,720 Sí. -Don Félix Lope de Vega. 717 00:45:49,320 --> 00:45:53,400 ¿Queréis probar mis perdices? Pronto publicaré la receta. 718 00:45:53,520 --> 00:45:56,400 Ahora no. Dejadnos solos. -Sí, señor. 719 00:46:05,640 --> 00:46:08,840 ¿Me Podéis explicar qué mierda de obra estáis ensayando? 720 00:46:11,200 --> 00:46:12,640 Fue un mandato real. 721 00:46:13,560 --> 00:46:14,880 Decidme, ¿qué podía hacer? 722 00:46:14,960 --> 00:46:17,040 Un mandato de la reina, que no es lo mismo. 723 00:46:17,160 --> 00:46:19,040 Conocéis mi devoción por vos. 724 00:46:20,640 --> 00:46:23,920 El año pasado glorifiqué vuestros orígenes y vuestras hazañas 725 00:46:24,040 --> 00:46:26,920 en los autos sacramentales de "El peregrino en su patria". 726 00:46:27,000 --> 00:46:30,320 Vuestra comparación de mi humilde persona con San Juan Bautista 727 00:46:30,400 --> 00:46:32,240 me agradó, no os voy a engañar. 728 00:46:32,720 --> 00:46:35,000 Por eso debéis confiar en mi buen juicio. 729 00:46:36,520 --> 00:46:40,000 Ganaréis popularidad demostrando que sabéis encajar las burlas. 730 00:46:40,120 --> 00:46:42,440 Así se hace en Francia e Inglaterra. 731 00:46:42,640 --> 00:46:45,000 Mi querido Lope, esto son las Españas. 732 00:46:45,160 --> 00:46:47,560 El pueblo no está preparado para según qué obras. 733 00:46:47,640 --> 00:46:48,640 Bueno... 734 00:46:50,120 --> 00:46:52,800 La sátira alivia al pueblo 735 00:46:53,040 --> 00:46:56,440 para que pueda seguir digiriendo el pesado ágape de su existencia. 736 00:46:56,520 --> 00:46:58,720 Que no quiero que nadie se ría de mí. 737 00:47:00,160 --> 00:47:05,880 Excelencia, reírse del poderoso es el desquite del pobre. 738 00:47:06,720 --> 00:47:08,080 Y así permanece el orden. 739 00:47:10,960 --> 00:47:11,960 Muy bien. 740 00:47:12,080 --> 00:47:14,520 Sí, me habéis convencido, mi buen Lope. 741 00:47:14,680 --> 00:47:15,760 Seguid así. 742 00:47:15,880 --> 00:47:19,440 Mañana, tras la representación, vendréis a mi despacho, ¿eh? 743 00:47:21,360 --> 00:47:24,000 Para revocaros "sine die" vuestra licencia teatral. 744 00:47:25,040 --> 00:47:26,040 ¿Cómo decís? 745 00:47:27,560 --> 00:47:29,560 Aquí, en la corte, sobran escritores. 746 00:47:29,640 --> 00:47:31,640 Le dais una patada a una piedra y salen 20. 747 00:47:32,080 --> 00:47:33,080 Pero, señor... 748 00:47:33,360 --> 00:47:35,160 El mismo Cervantes, por ejemplo. 749 00:47:35,880 --> 00:47:37,120 Le haré un doble favor. 750 00:47:37,400 --> 00:47:39,480 Le presentaré al tipo inglés este y... 751 00:47:39,600 --> 00:47:42,480 y le ofreceré que represente algo para sus majestades. 752 00:47:43,120 --> 00:47:45,960 Acordamos que solamente yo conocería a Shakespeare. 753 00:47:46,360 --> 00:47:47,360 Claro. 754 00:47:47,760 --> 00:47:50,040 El problema de los escritores 755 00:47:50,640 --> 00:47:53,200 es que os creéis más importantes que los que os pagan. 756 00:47:54,960 --> 00:47:57,360 Os pido 1000 disculpas. -No acepto disculpas. 757 00:47:57,800 --> 00:48:00,760 Representad como quedamos "El caballero de Illescas" 758 00:48:00,840 --> 00:48:02,080 y yo cumpliré mi palabra. 759 00:48:02,320 --> 00:48:04,880 Entretened al público, divertidle, 760 00:48:05,760 --> 00:48:07,840 que no piense en lo que no tiene que pensar. 761 00:48:09,920 --> 00:48:11,480 Así se hará, excelencia. 762 00:48:17,520 --> 00:48:20,360 (ACTOR, OFF) "Ay, mi querida esposa, clara y divina", 763 00:48:21,160 --> 00:48:22,160 luz de mis sentidos, 764 00:48:23,320 --> 00:48:24,360 ya estamos en España. 765 00:48:25,040 --> 00:48:28,040 Si ya estamos, ¿de qué teméis? A vuestra casa vamos. 766 00:48:28,880 --> 00:48:29,880 -Hay un gran mal. 767 00:48:30,760 --> 00:48:32,160 -¿Qué mal, teniendo vida? 768 00:48:33,640 --> 00:48:34,640 -No lo puedo decir. 769 00:48:35,400 --> 00:48:36,720 -Decidlo, os ruego. 770 00:48:37,120 --> 00:48:38,680 -No insistáis, dejadlo. 771 00:48:39,200 --> 00:48:40,680 -Mi señor, insisto. 772 00:48:41,120 --> 00:48:43,640 Descansad. Seguiremos el ensayo tras el almuerzo. 773 00:48:48,400 --> 00:48:49,400 Beatrice. 774 00:48:50,040 --> 00:48:51,040 ¡Amelia! 775 00:48:51,200 --> 00:48:53,000 ¡Como os llaméis, por Dios, esperad! 776 00:48:55,760 --> 00:48:56,920 Tenéis que entenderme. 777 00:48:57,800 --> 00:49:00,320 La espada de Damocles pendía sobre mi cabeza. 778 00:49:01,080 --> 00:49:03,080 Decidme, ¿qué...? ¿Qué podía hacer? 779 00:49:03,600 --> 00:49:05,360 Ser fiel a vuestra reina y al pueblo, 780 00:49:05,440 --> 00:49:07,040 ese que os ha hecho rico y famoso. 781 00:49:07,480 --> 00:49:09,640 Teníais una deuda con ellos que habéis roto. 782 00:49:11,040 --> 00:49:13,000 Como habéis roto mi admiración por vos. 783 00:49:28,840 --> 00:49:30,840 Hombre, dichosos los ojos. 784 00:49:31,240 --> 00:49:33,160 ¿Dónde estabas? Cumpliendo la misión. 785 00:49:33,280 --> 00:49:35,320 ¿No tendríais que estar con los ingleses? 786 00:49:35,400 --> 00:49:36,840 Justo allí nos dirigíamos. 787 00:49:36,960 --> 00:49:39,640 El rey ha invitado a una timba a los guiris y a Cervantes. 788 00:49:39,720 --> 00:49:43,000 Mejor estar presentes, no sea que pase a mayores, ¿verdad, Alonso? 789 00:49:43,080 --> 00:49:44,080 Estad atentos. 790 00:49:44,160 --> 00:49:46,840 El rey y Cervantes eran ludópatas, se puede complicar. 791 00:49:47,040 --> 00:49:48,040 Hasta luego. 792 00:49:50,000 --> 00:49:51,000 ¿Y a esta qué le pasa? 793 00:49:52,160 --> 00:49:53,440 ¡Vamos, a la calle! 794 00:49:54,480 --> 00:49:57,000 ¡Largo! ¡Fuera! Vamos. 795 00:49:59,240 --> 00:50:02,960 Creía que jugábamos a naipes en... palacio. 796 00:50:03,720 --> 00:50:06,400 Aquí, los autos de fe se hacen en la plaza Mayor 797 00:50:06,480 --> 00:50:08,360 y a las cartas se juega en las tabernas. 798 00:50:08,440 --> 00:50:10,200 Y el fútbol se ve en los bares. Sí. 799 00:50:10,600 --> 00:50:12,000 Yo os conozco de algo. 800 00:50:12,640 --> 00:50:14,040 ¿A mí? Ajá. 801 00:50:14,160 --> 00:50:15,160 No creo. 802 00:50:15,240 --> 00:50:17,000 Yo por lo menos no os conozco de nada. 803 00:50:17,160 --> 00:50:18,160 De nada. 804 00:50:19,120 --> 00:50:21,840 Perdonad, estoy peor que el Quijano. 805 00:50:22,680 --> 00:50:25,000 Vivo en un infierno en que confundo los rostros 806 00:50:25,080 --> 00:50:27,440 y mezclo la realidad y la ficción. 807 00:50:28,760 --> 00:50:30,840 Majestad, ya nadie le molestará, 808 00:50:32,120 --> 00:50:33,120 Gracias. 809 00:50:33,680 --> 00:50:36,880 Caballeros, bienvenidos a esta partida de naipes 810 00:50:36,960 --> 00:50:38,320 en honor del almirante. 811 00:50:39,040 --> 00:50:42,160 -Considérenlo... la revancha española. 812 00:50:48,120 --> 00:50:50,320 Mi querido duque, haga los honores. 813 00:50:50,440 --> 00:50:52,240 Jugaremos a la 21. 814 00:50:54,080 --> 00:50:55,080 Sí, blackjack. 815 00:50:57,360 --> 00:50:59,240 Blackjack de toda la vida, blackjack. 816 00:50:59,320 --> 00:51:01,320 (HOWARD) No entendemos. (EN INGLÉS) 21. 817 00:51:01,400 --> 00:51:03,840 O sea, nosotros lo inventamos y ellos lo copiaron. 818 00:51:03,920 --> 00:51:06,680 Como decimos aquí, el movimiento se demuestra andando. 819 00:51:06,760 --> 00:51:08,400 El juego es bien sencillo. 820 00:51:08,760 --> 00:51:11,640 Vence el que alcanza las 21 sin pasarse. 821 00:51:11,720 --> 00:51:15,080 (HOWARD) "The game is very simple, those who reaches these 21 points, 822 00:51:15,160 --> 00:51:16,200 is the winner". -Ajá. 823 00:51:16,280 --> 00:51:18,440 Cada carta tiene su valor numérico, 824 00:51:18,720 --> 00:51:22,160 exceptuando la sota, el caballo 825 00:51:23,000 --> 00:51:25,240 y el rey, que cuentan diez. 826 00:51:25,960 --> 00:51:28,240 Y luego está el as, que es el que más juego da, 827 00:51:28,720 --> 00:51:31,240 ya que tiene el valor de 1 u 11... 828 00:51:32,480 --> 00:51:33,840 según convenga. 829 00:51:47,680 --> 00:51:48,840 "Excuse me, sir". 830 00:51:52,040 --> 00:51:53,680 "Are you William Shakespeare?". 831 00:51:55,120 --> 00:51:56,120 "That's right". 832 00:51:58,320 --> 00:51:59,320 "And thou?". 833 00:52:03,160 --> 00:52:04,520 (INGLESES) (RÍEN) 834 00:52:05,160 --> 00:52:06,320 (EN INGLÉS) 835 00:52:07,800 --> 00:52:10,520 Parece que nuestros invitados han tenido fortuna. 836 00:52:10,760 --> 00:52:12,160 La suerte del principiante. 837 00:52:12,480 --> 00:52:13,800 Me gusta 21, majestad. 838 00:52:13,880 --> 00:52:15,800 Creo que lo importaremos a Inglaterra. 839 00:52:17,560 --> 00:52:18,560 Te lo dije. 840 00:52:18,960 --> 00:52:21,280 No es normal que estos ganen todo el tiempo. 841 00:52:21,560 --> 00:52:22,800 Aquí hay gato encerrado. 842 00:52:22,880 --> 00:52:24,560 Sí, pero tengamos la fiesta en paz. 843 00:52:26,800 --> 00:52:28,040 ¡Levantaos, inglés! 844 00:52:28,360 --> 00:52:31,560 ¡Estáis haciendo trampas, tunante! Alonso, por favor. 845 00:52:37,280 --> 00:52:39,600 Españoles no sabéis perder. Sí, lo que queráis, 846 00:52:39,680 --> 00:52:42,480 pero vuestro amigo no se levanta; guarda algo en la manga. 847 00:52:42,560 --> 00:52:44,800 No venimos aquí para que nos insulten. 848 00:52:46,760 --> 00:52:49,200 ¡Ja! Lo sabía. Lo sabía. 849 00:52:57,040 --> 00:52:58,040 (HOWARD) 850 00:52:58,200 --> 00:52:59,200 Buenas noches. 851 00:53:08,240 --> 00:53:09,240 Lo sabía. 852 00:53:12,960 --> 00:53:13,960 Fui una ilusa. 853 00:53:15,040 --> 00:53:16,600 Pensar que podría con Lerma... 854 00:53:17,440 --> 00:53:20,440 El Duque ha ganado esta batalla, pero vos ganaréis la guerra. 855 00:53:20,520 --> 00:53:23,160 Solo tenéis que encontrar un cómplice mejor que Lope. 856 00:53:23,240 --> 00:53:25,600 No le culpo. Tiene tantas bocas que alimentar. 857 00:53:33,760 --> 00:53:35,400 Gracias por permanecer a mi lado. 858 00:53:36,640 --> 00:53:39,400 Poder confiar en alguien dentro de esta jaula dorada... 859 00:53:40,080 --> 00:53:41,080 consuela mi alma. 860 00:53:42,920 --> 00:53:46,240 Majestad, me he tomado la libertad de hablar con ese autor inglés, 861 00:53:46,320 --> 00:53:47,520 William Shakespeare. 862 00:53:47,640 --> 00:53:48,960 He oído que apunta maneras. 863 00:53:49,320 --> 00:53:51,200 ¿Con qué propósito hablasteis con él? 864 00:53:51,280 --> 00:53:54,120 El de contarle vuestra historia. ¿Y qué os ha dicho? 865 00:53:54,600 --> 00:53:57,480 La ambición política de Lerma y querer mandar más que el rey 866 00:53:57,560 --> 00:53:59,640 le turbó tanto que escribirá una tragedia. 867 00:53:59,720 --> 00:54:01,160 ¿De verdad? Bueno, 868 00:54:01,560 --> 00:54:03,720 puede que el tema ya le rondase por la cabeza. 869 00:54:03,880 --> 00:54:05,040 ¿Denunciará a Lerma? 870 00:54:05,960 --> 00:54:06,960 Le llamará Macbeth. 871 00:54:08,760 --> 00:54:11,560 Al menos, que los ingleses aprendan de nuestros errores. 872 00:54:16,680 --> 00:54:18,960 Creo que podemos fastidiar a Lerma en algo más. 873 00:54:19,800 --> 00:54:21,000 Y de paso, a Lope. 874 00:54:22,720 --> 00:54:26,680 Ha llegado a mis oídos que Lope quiere conocer al tal Shakespeare, 875 00:54:27,480 --> 00:54:28,720 y Cervantes también. 876 00:54:29,320 --> 00:54:32,400 Y que Lerma va a hacer que solo hable con Lope. 877 00:54:36,840 --> 00:54:38,600 ¿Qué anulemos la firma del tratado? 878 00:54:40,080 --> 00:54:42,920 Vos no estáis en vuestros cabales. -Siempre os aconsejé 879 00:54:43,000 --> 00:54:44,920 que la paz con Inglaterra no era lo mejor 880 00:54:45,000 --> 00:54:46,280 para nuestros intereses. 881 00:54:46,400 --> 00:54:47,920 Solo ha sido un juego de cartas. 882 00:54:48,040 --> 00:54:50,960 Si hacen trampas a los naipes, qué no harán con los tratados. 883 00:54:51,720 --> 00:54:54,680 Sabéis que los ingleses siempre fueron nuestros enemigos. 884 00:54:54,800 --> 00:54:56,240 Pero esta guerra debe acabar. 885 00:54:57,920 --> 00:54:59,040 Ya son 20 años. 886 00:55:00,960 --> 00:55:02,520 El pueblo se merece vivir en paz. 887 00:55:03,120 --> 00:55:05,840 Recordad a vuestro padre, que en gloria esté. 888 00:55:06,960 --> 00:55:09,280 Acordaos de cuánto luchó contra ellos, 889 00:55:09,840 --> 00:55:13,160 todo lo que padeció cuando tuvo que vivir en aquellas infames islas, 890 00:55:13,400 --> 00:55:15,360 todo lo que os contó sobre María Tudor... 891 00:55:17,080 --> 00:55:19,280 ¿Recordáis aquella coplilla que os cantaba? 892 00:55:22,040 --> 00:55:23,080 Claro que me acuerdo. 893 00:55:27,920 --> 00:55:29,880 "Que yo no quiero amores en Inglaterra, 894 00:55:31,240 --> 00:55:33,560 pues otros mejores tengo en mi tierra". 895 00:55:35,240 --> 00:55:37,720 "Ay, Dios de mi tierra, 'sacesme' de aquí". 896 00:55:39,400 --> 00:55:41,200 "Ay, que Inglaterra no es para mí". 897 00:56:10,280 --> 00:56:11,360 ¿Qué hacéis aquí? 898 00:56:11,680 --> 00:56:12,920 No toquéis eso. 899 00:56:14,080 --> 00:56:15,600 Vos... 900 00:56:16,360 --> 00:56:18,920 ¡Ya sé de qué conocía al espigado! 901 00:56:19,120 --> 00:56:20,120 ¡Estaba con vos! 902 00:56:20,480 --> 00:56:22,840 Intentasteis arruinarme en Los Baños de Argel. 903 00:56:22,920 --> 00:56:25,480 Pero luego me animasteis a reescribir "El Quijote". 904 00:56:25,560 --> 00:56:26,800 Dejad que se explique... 905 00:56:26,880 --> 00:56:29,560 Creía que era un sueño, pero ahora sé que es la realidad. 906 00:56:30,360 --> 00:56:31,880 ¿Qué queréis ahora? 907 00:56:32,000 --> 00:56:34,320 ¿Sois duendes que podéis estar en todas partes? 908 00:56:35,000 --> 00:56:37,080 ¿Y este quién es? William Shakespeare. 909 00:56:40,800 --> 00:56:41,800 ¿Es...? 910 00:56:42,200 --> 00:56:43,200 ¿Es él? 911 00:56:43,960 --> 00:56:44,960 "Yes". 912 00:56:47,400 --> 00:56:48,560 ¿Es él de verdad? 913 00:56:48,680 --> 00:56:50,960 Lo es, y quiere hablar con vos. 914 00:56:53,240 --> 00:56:55,600 Por fin algo sale bien en Valladolid. 915 00:56:56,120 --> 00:56:58,280 ¿Qué queréis decir "por fin sale algo bien"? 916 00:56:58,520 --> 00:56:59,800 ¿No os habéis enterado? 917 00:57:00,280 --> 00:57:03,040 Ya no se firma el tratado de paz con los ingleses. 918 00:57:03,120 --> 00:57:04,120 Y no me extraña, 919 00:57:04,200 --> 00:57:07,040 después el follón que se montó anoche jugando a las cartas. 920 00:57:10,120 --> 00:57:11,560 "Shakespearé". 921 00:57:12,640 --> 00:57:14,480 Shakespeare. -¿"Chespir"? 922 00:57:14,560 --> 00:57:16,280 "Chespir, Chespir". -"Yes". 923 00:57:22,400 --> 00:57:24,200 ¿Cómo que España no firma el tratado? 924 00:57:24,320 --> 00:57:27,080 Eso va a cambiar la historia. ¿No se firma el tratado? 925 00:57:27,200 --> 00:57:29,720 ¿No os habéis enterado? No, y los ingleses tampoco. 926 00:57:29,800 --> 00:57:31,600 No se deben enterar. ¿Cómo lo sabéis? 927 00:57:31,680 --> 00:57:34,440 Por Cervantes, se lo dijo Lerma. ¿Qué pasó en la partida? 928 00:57:34,520 --> 00:57:36,760 ¿Cómo sabéis que eso tiene que ver con esto? 929 00:57:36,840 --> 00:57:39,160 Tenéis la palabra "culpable" en la frente. 930 00:57:39,280 --> 00:57:41,600 Hubo un pequeño rifirrafe con el tal Howard ese, 931 00:57:41,680 --> 00:57:43,160 pero la sangre no llegó al río. 932 00:57:43,280 --> 00:57:44,280 Pues menos mal, 933 00:57:44,360 --> 00:57:47,240 porque si no, nos hubieran invadido por tierra, mar y aire. 934 00:57:50,960 --> 00:57:52,600 La crónica está desapareciendo. 935 00:57:53,440 --> 00:57:56,680 "Y fue entonces, en aquel glorioso día del Corpus de 1605"... 936 00:57:56,800 --> 00:57:59,000 Eso es hoy. "...cuando Howard insultó al rey, 937 00:57:59,080 --> 00:58:02,240 el dadivoso Felipe III, y al glorioso duque de Lerma, 938 00:58:02,360 --> 00:58:04,240 anulándose así la firma del tratado". 939 00:58:04,320 --> 00:58:07,640 "Las Españas no podían permitir tal afrenta del protestante". 940 00:58:08,080 --> 00:58:11,920 "¡Si guerra quieren esos infames ingleses, guerra tendrán!". 941 00:58:12,000 --> 00:58:14,520 Joder, y me quejaba yo del NODO cuando era chaval... 942 00:58:16,080 --> 00:58:18,840 ¿Y ahora qué podemos hacer? Muy buena pregunta, Alonso. 943 00:58:18,920 --> 00:58:20,840 Si no hubieras metido la pata... A ver, 944 00:58:20,920 --> 00:58:23,440 Lerma estuvo pinchando y los ingleses se las traen. 945 00:58:23,520 --> 00:58:25,920 No fue todo culpa de Alonso. Ahí estoy de acuerdo. 946 00:58:26,000 --> 00:58:28,520 Si no se te escapa Marta, nada de esto habría pasado. 947 00:58:28,640 --> 00:58:29,640 En eso tiene razón. 948 00:58:30,880 --> 00:58:33,920 Hablaron los dos iluminaos que casi me queman vivo en Trasmoz. 949 00:58:38,520 --> 00:58:40,280 Yo insisto, ¿qué podemos hacer? 950 00:58:40,800 --> 00:58:42,360 La leche derramada no se recoge. 951 00:58:42,440 --> 00:58:43,720 Pacino. ¿Qué? 952 00:58:43,800 --> 00:58:46,000 Distrae a los ingleses, llévalos a la taberna 953 00:58:46,080 --> 00:58:48,000 y que no se enteren de nada. ¿Y yo? 954 00:58:48,200 --> 00:58:49,960 Tú ni te acerques a los ingleses. 955 00:58:50,840 --> 00:58:52,920 Espérame en palacio que te voy a necesitar. 956 00:58:53,040 --> 00:58:54,080 ¿Qué estás pensando? 957 00:58:55,040 --> 00:58:56,040 ¡Oye! 958 00:58:57,720 --> 00:58:58,720 Pues muy bien. 959 00:59:02,600 --> 00:59:04,120 ¿Estáis segura de lo que decís? 960 00:59:05,080 --> 00:59:06,400 Completamente, majestad. 961 00:59:07,440 --> 00:59:09,120 El rey se niega a firmar el tratado. 962 00:59:12,600 --> 00:59:14,040 Ha sido Lerma, ¿verdad? 963 00:59:17,320 --> 00:59:18,320 Majestad, 964 00:59:19,280 --> 00:59:21,960 sois la única que puede hacer cambiar de opinión al rey. 965 00:59:23,160 --> 00:59:26,040 Si lo intento, el malnacido de Lerma nunca me lo perdonará. 966 00:59:30,080 --> 00:59:32,640 ¿Y necesitáis mejor motivo que ese para intentarlo? 967 00:59:36,960 --> 00:59:37,960 Majestad, 968 00:59:38,960 --> 00:59:40,960 estamos jugando una partida de ajedrez, 969 00:59:42,080 --> 00:59:44,000 y solo la reina puede salvarnos. 970 00:59:53,600 --> 00:59:56,440 (HOWARD) Gracias por invitación, pero debemos irnos. 971 00:59:56,520 --> 00:59:58,440 No es bueno hacer esperar a un rey. 972 00:59:58,520 --> 00:59:59,680 Hay tiempo, almirante. 973 00:59:59,760 --> 01:00:01,800 En España, estas ceremonias se retrasan. 974 01:00:01,880 --> 01:00:04,400 La puntualidad no es precisamente nuestro fuerte. 975 01:00:08,040 --> 01:00:09,120 ¿Qué dice? 976 01:00:11,600 --> 01:00:13,240 Nos quedamos un momento más. 977 01:00:14,280 --> 01:00:16,080 ¡Posadero, más vino! 978 01:00:19,720 --> 01:00:21,160 Anda que estabas tardando... 979 01:00:23,360 --> 01:00:25,360 Margarita, si son asuntos del servicio, 980 01:00:25,440 --> 01:00:26,960 hablad con el mayordomo mayor. 981 01:00:28,160 --> 01:00:29,960 Tengo demasiadas cosas en la cabeza. 982 01:00:31,200 --> 01:00:33,240 Como revocar el tratado con los ingleses. 983 01:00:36,120 --> 01:00:39,320 Creía que ansiabais la paz para vuestro imperio, vuestro pueblo. 984 01:00:39,440 --> 01:00:41,280 Margarita, sabéis que os respeto, 985 01:00:42,360 --> 01:00:44,520 pero vos no entendéis de asuntos de Estado. 986 01:00:46,680 --> 01:00:47,920 Os equivocáis, mi señor. 987 01:00:48,960 --> 01:00:51,600 Mejor os iría si me escuchaseis a mí en lugar de a Lerma. 988 01:00:51,680 --> 01:00:52,800 ¡Estáis obsesionada! 989 01:00:55,040 --> 01:00:57,440 Lerma es un buen hombre, y un gran patriota. 990 01:00:58,320 --> 01:01:00,600 Guardaros de los que presumen de patriotismo. 991 01:01:03,280 --> 01:01:04,680 Lerma ha sido bueno conmigo. 992 01:01:06,360 --> 01:01:08,640 Cuando mi padre demostró que no confiaba en mí, 993 01:01:08,720 --> 01:01:10,640 él sí lo hizo. -Yo también confío en vos. 994 01:01:11,080 --> 01:01:12,640 No lo necesitáis a vuestro lado. 995 01:01:13,320 --> 01:01:14,520 Me pedís un imposible. 996 01:01:17,280 --> 01:01:18,720 Todo lo que soy es gracias a él. 997 01:01:23,000 --> 01:01:25,000 He de irme, me espera el almirante Howard 998 01:01:25,080 --> 01:01:26,440 y he de darle la mala nueva. 999 01:01:26,880 --> 01:01:28,560 Despediros antes de vuestro hijo. 1000 01:01:42,200 --> 01:01:43,200 (Balbuceos de bebé) 1001 01:01:56,080 --> 01:01:57,240 Será un gran rey. 1002 01:02:00,120 --> 01:02:01,280 El mejor rey de todos. 1003 01:02:03,240 --> 01:02:04,880 -Y heredará un imperio en ruinas. 1004 01:02:06,640 --> 01:02:08,040 Una sombra de lo que es ahora. 1005 01:02:09,720 --> 01:02:11,920 ¿De verdad queréis eso para vuestro sucesor? 1006 01:02:14,880 --> 01:02:15,880 Mi señor... 1007 01:02:18,080 --> 01:02:20,280 España tiene suficientes frentes abiertos. 1008 01:02:20,760 --> 01:02:22,320 Va siendo hora de cerrar alguno. 1009 01:02:32,320 --> 01:02:34,600 El que pierde paga las bebidas. 1010 01:02:35,520 --> 01:02:38,680 No podéis evitar apostar, ¿eh? ¿Por qué pensáis esto? 1011 01:02:49,000 --> 01:02:51,320 Siempre tenéis que demostrar superioridad. 1012 01:02:51,440 --> 01:02:53,560 Yo pienso lo mismo de los españoles: 1013 01:02:53,960 --> 01:02:56,680 el rey, Lerma, vuestro amigo Alonso... 1014 01:02:56,800 --> 01:02:58,440 son locos por ganar. 1015 01:03:01,520 --> 01:03:02,520 Su espada. 1016 01:03:03,160 --> 01:03:04,160 Puede tenerla. 1017 01:03:07,080 --> 01:03:08,560 No es malo ser superior. 1018 01:03:08,800 --> 01:03:10,000 Además, amigo, 1019 01:03:10,520 --> 01:03:14,560 competir en el juego ahorra competir en la guerra. 1020 01:03:28,920 --> 01:03:31,240 ¡Apartaos! No podréis pasar. 1021 01:03:31,600 --> 01:03:32,600 Está cerrada. 1022 01:03:32,800 --> 01:03:35,240 ¿Quién sois para darme órdenes? ¡Exijo ver al rey! 1023 01:03:35,320 --> 01:03:36,440 ¡Soy el duque de Lerma! 1024 01:03:36,520 --> 01:03:39,520 Su majestad la reina ha dado orden de que nadie la interrumpa. 1025 01:03:39,920 --> 01:03:41,560 Y una reina manda más que un duque. 1026 01:03:44,000 --> 01:03:45,000 O debería. 1027 01:03:45,920 --> 01:03:47,120 ¡A mí la guardia! 1028 01:03:50,160 --> 01:03:52,200 ¿A qué se debe este alboroto? -Majestad, 1029 01:03:52,320 --> 01:03:53,760 necesito hablar con vos. 1030 01:03:54,320 --> 01:03:56,240 Si es en relación a la firma del tratado, 1031 01:03:57,200 --> 01:03:58,720 informad a nuestros invitados 1032 01:03:58,800 --> 01:04:00,960 que en breve iré para la rúbrica definitiva. 1033 01:04:01,040 --> 01:04:03,680 Pero, majestad, mi consejo... -Mi decisión es firme. 1034 01:04:25,400 --> 01:04:28,120 (CERVANTES, OFF) "Y tras una semana en la que supimos 1035 01:04:28,200 --> 01:04:30,920 de la trágica muerte del papa León XI 1036 01:04:31,200 --> 01:04:34,720 y la llegada del nuevo pontífice, Pablo V, 1037 01:04:35,160 --> 01:04:39,960 el pueblo recibió con júbilo el bautismo del príncipe heredero 1038 01:04:40,280 --> 01:04:44,400 en un Valladolid que se engalanó para recibir a los ingleses". 1039 01:04:55,960 --> 01:04:59,200 "Llegó el momento de la rúbrica del tratado de paz". 1040 01:05:02,600 --> 01:05:07,200 "Una paz duradera, próspera y necesaria. 1041 01:06:17,520 --> 01:06:19,040 Parece que todo ha salido bien. 1042 01:06:21,040 --> 01:06:23,200 Creo que aún tengo un problema que resolver. 1043 01:06:49,760 --> 01:06:50,760 ¡Cervantes! 1044 01:06:51,720 --> 01:06:54,000 Vais a pagar caro vuestro atrevimiento. 1045 01:06:54,480 --> 01:06:56,320 Habéis hablado con Shakespeare. 1046 01:06:56,920 --> 01:06:59,600 "Shakespeare"... ¡"Chespir"! 1047 01:07:00,120 --> 01:07:02,120 ¿Y vuestro enfado solo por eso? 1048 01:07:02,360 --> 01:07:04,920 Creía que mi gran atrevimiento era compartir con vos 1049 01:07:05,000 --> 01:07:06,000 el aire que respiro. 1050 01:07:06,080 --> 01:07:08,240 Solamente sois el cronista de este evento. 1051 01:07:08,320 --> 01:07:11,120 No tenéis ningún derecho a usarlo en vuestro beneficio. 1052 01:07:11,240 --> 01:07:12,720 Y vos sí. 1053 01:07:15,600 --> 01:07:17,640 Yo soy el Fénix de las letras, 1054 01:07:18,480 --> 01:07:21,600 el elegido por la corona para homenajear a nuestros invitados. 1055 01:07:21,720 --> 01:07:23,240 Ave Fénix... 1056 01:07:23,480 --> 01:07:26,280 Más bien pollo refrito con ajo, de tanto como os repetís. 1057 01:07:26,760 --> 01:07:31,120 Mal no sabrá el pollo, cuando lleno todos los teatros. 1058 01:07:31,560 --> 01:07:35,400 Escribís lo que la gente quiere oír, no lo que deben saber. 1059 01:07:37,240 --> 01:07:41,000 Cuando pasen los siglos, yo seré el símbolo de este tiempo, 1060 01:07:41,080 --> 01:07:43,400 y a vos ni os recordarán. 1061 01:07:44,600 --> 01:07:48,080 Me río de eso. Y de paso, me río de vos. 1062 01:07:49,680 --> 01:07:51,600 Vais a tragaros esa risotada. 1063 01:07:51,920 --> 01:07:55,400 Os lo dice alguien que luchó en la Grande y Felicísima Armada. 1064 01:07:56,160 --> 01:07:57,160 Defendeos. 1065 01:07:58,800 --> 01:08:01,120 Pues aquí tenéis a alguien que luchó en Lepanto, 1066 01:08:01,240 --> 01:08:04,640 la más memorable y alta ocasión que vieron los siglos pasados, 1067 01:08:04,720 --> 01:08:06,120 y esperan ver los venideros. 1068 01:08:06,440 --> 01:08:08,040 Y quedasteis manco. 1069 01:08:08,360 --> 01:08:10,640 ¡Tullido! -¡Asaltacunas! 1070 01:08:12,040 --> 01:08:13,040 ¡Alto! 1071 01:08:15,760 --> 01:08:18,080 ¿Qué hacéis aquí? -Será mejor que os vayáis. 1072 01:08:18,160 --> 01:08:20,760 No antes de que bajéis vuestras... armas. 1073 01:08:22,840 --> 01:08:24,800 El empezó primero. -No, no, no. 1074 01:08:25,200 --> 01:08:26,560 Empezó él, lo juro. 1075 01:08:26,920 --> 01:08:28,319 Parecéis niños malcriados. 1076 01:08:28,439 --> 01:08:30,840 Menos mal que pervivirán las obras y no los actos, 1077 01:08:30,920 --> 01:08:33,279 porque de lo contrario... qué vergüenza. 1078 01:08:33,920 --> 01:08:36,319 Los dos genios más grandes de nuestra literatura 1079 01:08:36,439 --> 01:08:38,439 peleándose por entrar en la gloria. 1080 01:08:38,520 --> 01:08:40,480 Como si no hubiera espacio para los dos. 1081 01:08:40,960 --> 01:08:42,720 La cima es un lugar estrecho. 1082 01:08:43,439 --> 01:08:45,120 Lo dice alguien que nunca la pisó. 1083 01:08:46,720 --> 01:08:48,880 Si yo tuviera la misma libertad que un hombre 1084 01:08:48,960 --> 01:08:50,279 y tuviese vuestro talento, 1085 01:08:50,359 --> 01:08:53,439 no perdería mi tiempo en riñas y en envidias ridículas. 1086 01:08:54,160 --> 01:08:56,359 Pero allá se las compongan, vuesas mercedes. 1087 01:09:03,040 --> 01:09:04,960 Sin novedad, señor, misión cumplida. 1088 01:09:05,040 --> 01:09:06,040 ¿Sin novedad? 1089 01:09:06,319 --> 01:09:09,120 Pacino mató al que casi acaba con el tratado de paz, 1090 01:09:09,240 --> 01:09:10,480 que yo casi fastidio. 1091 01:09:10,560 --> 01:09:12,960 Hemos tenido cuitas con Lerma, Lope, Cervantes, 1092 01:09:13,040 --> 01:09:15,240 con el inglés de apellido impronunciable... 1093 01:09:15,359 --> 01:09:16,359 ¿Os parece poco? 1094 01:09:17,120 --> 01:09:19,319 Pero vamos, que por lo demás, perfecto, jefe. 1095 01:09:19,399 --> 01:09:21,200 Se agradece la sinceridad, ¿verdad? 1096 01:09:21,279 --> 01:09:23,000 Sí, porque, como suele decirse, 1097 01:09:23,279 --> 01:09:25,640 lo que pasa en Pucela, se queda en Pucela. 1098 01:09:26,200 --> 01:09:28,399 ¿Y alguien puede contarme qué pasó con Lerma? 1099 01:09:29,760 --> 01:09:31,960 Continuará con sus corruptelas unos años más 1100 01:09:32,040 --> 01:09:34,279 y evitará el presidio al ordenarse cardenal. 1101 01:09:34,399 --> 01:09:36,279 Sí, los cardenales estaban aforados. 1102 01:09:36,359 --> 01:09:38,359 Margarita, con ayuda del confesor real, 1103 01:09:38,439 --> 01:09:40,240 consiguió abrir una investigación, 1104 01:09:40,319 --> 01:09:43,080 pero murió al poco tiempo, sin ver la caída de su enemigo. 1105 01:09:43,160 --> 01:09:45,920 Dicen que fue el propio Lerma quien ordenó envenenarla. 1106 01:09:46,680 --> 01:09:49,240 Siempre muere antes la buena gente que los cabrones. 1107 01:09:49,640 --> 01:09:53,000 ¿Se sabe algo del tipo que maté... o de Marta? 1108 01:09:53,640 --> 01:09:55,439 Les aseguro que cuando los sepamos, 1109 01:09:55,840 --> 01:09:57,480 serán los primeros en enterarse. 1110 01:09:57,880 --> 01:09:59,120 Una emergencia, jefe. 1111 01:09:59,439 --> 01:10:01,000 Lola ha huido del Ministerio. 1112 01:10:03,600 --> 01:10:04,600 ¿Está usted segura? 1113 01:10:04,720 --> 01:10:08,000 Sí, y al parecer, han desaparecido del almacén 1114 01:10:08,080 --> 01:10:10,360 cuadros de los que se recuperaron del Alcázar. 1115 01:10:24,640 --> 01:10:27,080 Mira, ha empezado su carrera de traficante de arte 1116 01:10:27,160 --> 01:10:28,160 antes de tiempo. 1117 01:10:38,880 --> 01:10:40,120 (Notificación de móvil) 1118 01:10:49,920 --> 01:10:51,160 (ELENA) "Hola, Alonso". 1119 01:10:52,120 --> 01:10:54,480 "Supongo que no tienes muchas ganas de hablar". 1120 01:10:57,080 --> 01:10:58,400 "Me pasaré a las 21:00 1121 01:10:58,480 --> 01:11:00,880 para recoger mis cosas y devolverte las llaves". 1122 01:11:03,240 --> 01:11:04,240 "Si estás, genial". 1123 01:11:05,360 --> 01:11:07,120 "Si no, no pasa nada, lo entiendo". 1124 01:11:10,840 --> 01:11:11,840 "Besos". 1125 01:11:55,080 --> 01:11:56,080 "¿Qué será de mí?". 1126 01:11:56,800 --> 01:11:58,120 "Ahora solo quedo yo". 1127 01:12:12,680 --> 01:12:15,320 Diga a Martínez Campos que impida toda comunicación. 1128 01:12:15,880 --> 01:12:17,800 "Que declare el estado de emergencia". 1129 01:12:17,880 --> 01:12:20,520 "Salvador ha roto una regla sagrada del Ministerio", 1130 01:12:20,640 --> 01:12:22,760 no reclutar dos veces a la misma persona. 1131 01:12:23,800 --> 01:12:26,240 Viajar por el tiempo genera demasiadas paradojas 1132 01:12:26,320 --> 01:12:27,320 como para otra más. 1133 01:12:27,440 --> 01:12:29,000 ¿Qué ocurre? Un atentado. 1134 01:12:29,080 --> 01:12:31,320 Alfonso XII está en coma, al borde la muerte. 1135 01:12:31,440 --> 01:12:34,320 ¿Está segura de poder participar? Por supuesto. 1136 01:12:34,720 --> 01:12:36,640 Nadie conoce la época como yo, es la mía. 1137 01:12:36,960 --> 01:12:38,960 Quiero presentarle a mi tío, Pere Folch. 1138 01:12:39,040 --> 01:12:40,040 ¿Su tío? 1139 01:12:40,760 --> 01:12:42,680 Encantando de conocerle. Igualmente. 1140 01:12:48,520 --> 01:12:49,560 ¿Me reciben? 1141 01:12:49,680 --> 01:12:52,360 "Ya veo que tu tío es muy importante para ti". 1142 01:12:53,200 --> 01:12:54,400 Ni te lo imaginas. 1143 01:12:54,520 --> 01:12:56,600 (DELETREA) 1144 01:12:56,720 --> 01:13:00,280 (ERNESTO) "Cambiaría la historia". (SALVADOR) "A veces toca hacerlo", 1145 01:13:00,360 --> 01:13:03,080 para que todo siga igual. Hombre, igual, igual... 1146 01:13:04,720 --> 01:13:05,720 Trágala, perro. 1147 01:13:05,840 --> 01:13:07,600 -Tienen suerte de que sean cables. 1148 01:13:07,720 --> 01:13:09,640 Suerte sería no estar aquí, caballero. 1149 01:13:09,760 --> 01:13:11,840 Ninguno de estos es tan importante como tú. 1150 01:13:11,920 --> 01:13:14,840 Existen porque tú has salvado la historia 1000 veces antes. 1151 01:13:15,400 --> 01:13:17,320 (ERNESTO) "Nos debe una explicación". 1152 01:13:17,440 --> 01:13:19,840 Y como subsecretario que soy de este ministerio, 1153 01:13:20,200 --> 01:13:21,200 "se la voy a dar". 1154 01:13:21,560 --> 01:13:24,600 "El Salvador de toda la vida habría tomado otras decisiones". 1155 01:13:24,680 --> 01:13:25,680 "No sé, tenía...". 1156 01:13:26,160 --> 01:13:28,600 Tenía otra intuición, otro olfato. 1157 01:13:30,440 --> 01:13:31,440 ¿Qué es esto? 1158 01:13:31,560 --> 01:13:34,720 "Me temo que la señorita Folch no se puede poner en este momento". 1159 01:13:35,040 --> 01:13:37,040 Pero ¿qué es esto? -Dios mío. 1160 01:13:37,400 --> 01:13:38,400 Disparad de una vez. 1161 01:13:39,160 --> 01:13:40,160 (LLORA) 1162 01:13:42,320 --> 01:13:43,880 ¡Disparad, hi de putas! 87890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.