Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,542 --> 00:00:19,771
Debo buscar la
forma
de conseguir más clientes.
2
00:00:19,939 --> 00:00:23,011
Líneas aéreas,
tiendas de alquiler de fracs...
3
00:00:23,150 --> 00:00:26,165
Está llevando la prostitución
a todas partes.
4
00:00:26,434 --> 00:00:27,938
Me citaron a declarar.
5
00:00:28,074 --> 00:00:30,462
Perdí todo mi dinero
en el póquer.
6
00:00:30,477 --> 00:00:33,435
-¿Perdiste setenta millones?
-No, siete mil.
7
00:00:33,080 --> 00:00:35,347
-Ya no hay tenis.
-¿Por qué no?
8
00:00:35,171 --> 00:00:37,445
Ya no podemos hacer
nada de eso.
9
00:00:37,261 --> 00:00:40,654
-El agua cuesta 70 reales.
-Es una marca de lujo.
10
00:00:40,568 --> 00:00:42,906
El vino, la habitación,
la cena...
11
00:00:43,690 --> 00:00:46,078
Todo costó más
que la misma Karin.
12
00:02:38,405 --> 00:02:40,800
¿Cuánto creen
que cuesta esta agua?
13
00:02:41,167 --> 00:02:43,177
Karin, ¿nos llamaste para eso?
14
00:02:43,641 --> 00:02:45,031
Ve directo al grano.
15
00:02:45,136 --> 00:02:48,315
Voy directo al grano.
¿Cuánto creen que cuesta?
16
00:02:51,907 --> 00:02:52,855
¿Cinco reales?
17
00:02:53,127 --> 00:02:54,795
No, creo que más. ¿Diez?
18
00:02:56,399 --> 00:02:56,955
Setenta.
19
00:02:57,963 --> 00:02:58,904
No puede ser.
20
00:02:59,298 --> 00:03:00,795
Es una marca de lujo.
21
00:03:01,072 --> 00:03:03,631
La botella
es de un diseñador famoso.
22
00:03:03,673 --> 00:03:05,612
-¿Y a qué sabe?
-Pruébenla.
23
00:03:13,650 --> 00:03:14,534
Sabe a agua.
24
00:03:18,378 --> 00:03:19,098
Solo agua.
25
00:03:19,782 --> 00:03:22,569
-Pero cuesta 70 reales.
-Eso es ridículo.
26
00:03:23,014 --> 00:03:26,186
No es ridículo, Luna.
Es lo que debemos hacer.
27
00:03:25,876 --> 00:03:26,261
¿Qué?
28
00:03:27,141 --> 00:03:28,759
Lo estamos haciendo mal.
29
00:03:32,778 --> 00:03:34,118
cinco reales máximo.
30
00:03:35,859 --> 00:03:37,862
Pero hacen mucho más que eso.
31
00:03:38,573 --> 00:03:41,303
Venden el deseo de beber
agua exclusiva,
32
00:03:41,416 --> 00:03:43,476
el estatus de pedir agua cara,
33
00:03:43,341 --> 00:03:46,905
el poder de probar un agua
que pocos pueden comprar.
34
00:03:46,970 --> 00:03:48,866
¿Y qué hemos hecho nosotras?
35
00:03:49,218 --> 00:03:50,387
¿Qué hemos hecho?
36
00:03:51,255 --> 00:03:54,370
Vendemos sexo, solo sexo
y nada más que sexo.
37
00:03:59,456 --> 00:04:02,571
Así como una botella de agua
puede costar 70,
38
00:04:06,698 --> 00:04:10,262
Hay que cambiar el enfoque,
ser un producto de lujo,
39
00:04:10,477 --> 00:04:12,822
objetos de deseo
casi inalcanzables
40
00:04:12,628 --> 00:04:15,914
que pocos pueden pagar
y todos sueñan con tener.
41
00:04:16,259 --> 00:04:18,775
Una preguntita.
¿Cómo podemos hacerlo?
42
00:04:20,291 --> 00:04:23,627
No sé, pero el primer paso
es salir del mercado.
43
00:04:23,671 --> 00:04:24,954
¿Salir del mercado?
44
00:04:24,904 --> 00:04:26,750
Dejaremos de tomar llamadas,
45
00:04:26,739 --> 00:04:30,709
para volver con otro precio,
otra clientela, todo diferente.
46
00:04:31,171 --> 00:04:33,737
¿Pero cómo?
Ya tenemos pocos clientes.
47
00:04:34,415 --> 00:04:35,249
¿Estás loca?
48
00:04:37,838 --> 00:04:39,064
Yo atiendo, Sonia.
49
00:04:46,587 --> 00:04:48,141
-Hola, ¿es Karin?
-Sí.
50
00:04:48,938 --> 00:04:50,934
¿Estás libre hoy a las 5 pm?
51
00:04:51,595 --> 00:04:53,256
-No.
-¿Qué tal mañana.?
52
00:04:54,610 --> 00:04:57,062
Lo siento,
pero no estoy disponible.
53
00:05:01,233 --> 00:05:02,459
Estás loca, Karin.
54
00:05:12,950 --> 00:05:16,642
Estaba segura de que Karin
estaba totalmente equivocada.
55
00:05:17,905 --> 00:05:20,920
¿Como ganaríamos más dinero
sin ganar dinero?
56
00:05:21,812 --> 00:05:22,981
No tenía sentido.
57
00:05:25,751 --> 00:05:29,486
Y no sabíamos como convertirnos
en un producto de lujo.
58
00:05:57,360 --> 00:05:59,691
No puedo dormir aquí
todo el día.
59
00:06:00,336 --> 00:06:02,738
Es el reposicionamiento
del mercado.
60
00:06:02,635 --> 00:06:05,978
Al hablar de eso,
hay que recordar lo importante.
61
00:06:06,355 --> 00:06:09,869
Pero en el sitio donde menos
esperaba aprender algo,
62
00:06:09,919 --> 00:06:12,485
descubrí que Karin
podría tener razón.
63
00:06:12,249 --> 00:06:12,919
¡Pregunta!
64
00:06:13,167 --> 00:06:15,127
Una posible solución apareció.
65
00:06:19,772 --> 00:06:20,955
¿Reposicionamiento?
66
00:06:22,478 --> 00:06:25,365
Vamos a retroceder
a la década de los 80.
67
00:06:25,766 --> 00:06:28,425
En los años 80
y comienzos de los 90,
68
00:06:28,377 --> 00:06:31,228
las sandalias Hawaianas
eran muy populares,
69
00:06:31,050 --> 00:06:32,718
casi de la cesta básica.
70
00:06:32,594 --> 00:06:36,842
Pero en 1994, la firma Alpargatas
decidió reposicionar la marca,
71
00:06:37,185 --> 00:06:40,763
para atraer clientes nuevos,
poder aumentar el precio,
72
00:06:40,635 --> 00:06:42,923
y obtener ganancias
mucho mayores.
73
00:06:43,604 --> 00:06:46,840
El primer paso fue lanzar
una línea distinguida,
74
00:06:47,103 --> 00:06:50,061
un diseño nuevo
para atraer clientes nuevos.
75
00:06:50,432 --> 00:06:53,554
Eso fue muy importante
para la marca porque...
76
00:06:53,190 --> 00:06:55,635
Les conté el caso
de las Hawaianas.
77
00:06:56,183 --> 00:06:58,699
Hawaianas logró
reposicionar la marca,
78
00:06:59,165 --> 00:07:00,669
así como Karin quería.
79
00:07:01,116 --> 00:07:04,794
Ya estaba segura, muy segura,
de que ella tenía razón.
80
00:07:06,616 --> 00:07:09,403
Debes prestar más atención
en tus clases.
81
00:07:22,074 --> 00:07:25,032
Mientras pensábamos
como ser ricos de verdad
82
00:07:25,781 --> 00:07:28,504
Oscar vivía su vida
de rico de mentira.
83
00:07:35,749 --> 00:07:37,474
Pero no por mucho tiempo.
84
00:07:52,589 --> 00:07:55,262
¡Alto! ¡Manos arriba!
¡A ver las manos!
85
00:07:58,752 --> 00:08:01,418
Ya le dije quince veces
que vivo aquí.
86
00:08:01,843 --> 00:08:04,630
La casa está confiscada.
Nadie vive aquí.
87
00:08:06,268 --> 00:08:08,934
La van a subastar
la semana que viene.
88
00:08:08,594 --> 00:08:11,495
Lo sé, pero Alexandre Gouveia,
el fiscal...
89
00:08:11,371 --> 00:08:14,101
Le dio la llave
mientras estaba cerrada.
90
00:08:14,209 --> 00:08:15,877
Ya lo dijo quince veces.
91
00:08:16,340 --> 00:08:17,509
Por fin entendió.
92
00:08:18,697 --> 00:08:21,976
Alex no está autorizado
a dar la llave a nadie.
93
00:08:35,394 --> 00:08:36,791
Hagamos lo siguiente.
94
00:08:37,841 --> 00:08:41,177
Yo voy a fingir
que no había nadie aquí adentro.
95
00:08:42,546 --> 00:08:45,041
Y se va de aquí ahora,
¿de acuerdo?
96
00:08:47,005 --> 00:08:47,839
Usted manda.
97
00:08:51,048 --> 00:08:52,552
¿Puedo llevar mi ropa?
98
00:09:12,560 --> 00:09:14,734
-¿Quieres responder?
-Está bien.
99
00:09:22,485 --> 00:09:22,870
Hola.
100
00:09:24,631 --> 00:09:25,743
Si, puede subir.
101
00:09:26,769 --> 00:09:27,375
De nada.
102
00:09:29,394 --> 00:09:30,114
¿Quién es?
103
00:09:30,787 --> 00:09:32,840
-Oscar.
-¿Y lo dejaste subir?
104
00:09:33,742 --> 00:09:35,959
-Sí, ¿no se puede?
-¡Ay, Karin!
105
00:09:37,179 --> 00:09:39,681
¿Qué quiere?
¿Qué vino a hacer aquí?
106
00:09:40,045 --> 00:09:43,488
Ni idea, creí que no volvería
a saber nada de él.
107
00:09:45,212 --> 00:09:45,875
Mira eso.
108
00:09:48,235 --> 00:09:49,561
Y no se lo merece.
109
00:09:51,161 --> 00:09:52,045
Te ves bien.
110
00:09:53,929 --> 00:09:55,704
Lo hago más por mí misma.
111
00:09:59,802 --> 00:10:02,304
-Me voy entonces.
-No, tú te quedas.
112
00:10:11,328 --> 00:10:12,333
¿Me extrañaste?
113
00:10:13,192 --> 00:10:14,582
No. ¿Qué haces aquí?
114
00:10:16,510 --> 00:10:19,461
Pasaba por aquí
y decidí venir a saludarte.
115
00:10:20,017 --> 00:10:22,968
Te conozco, no viniste a eso.
¿Qué quieres?
116
00:10:23,524 --> 00:10:25,363
En serio, te extrañé mucho.
117
00:10:25,674 --> 00:10:28,860
-¿Y esas maletas?
-También decidieron saludarte.
118
00:10:31,777 --> 00:10:32,497
No, Oscar.
119
00:10:35,705 --> 00:10:37,209
Está bien. Me echaron.
120
00:10:38,376 --> 00:10:41,548
No tengo dónde vivir,
ni dinero para un hotel.
121
00:10:41,289 --> 00:10:43,007
No me dejes en la calle.
122
00:10:43,940 --> 00:10:47,169
Sé que terminamos,
pero con un sofá me arreglo.
123
00:10:47,715 --> 00:10:49,112
Estás bromeando, ¿no?
124
00:10:49,494 --> 00:10:51,825
-¿Quién es ella?
-Mi amiga Karin.
125
00:10:51,899 --> 00:10:53,403
Hola, Karin. ¿Qué tal?
126
00:10:54,244 --> 00:10:58,300
No iba a venir, pero busqué
a un amigo que me debe dinero.
127
00:10:57,738 --> 00:10:59,912
¿Puedes creer que no me recibió?
128
00:10:59,959 --> 00:11:02,917
¿Sabes cómo se llama eso?
ingratitud humana.
129
00:11:04,748 --> 00:11:08,219
¿Te importa que continuemos
conversando aquí adentro?
130
00:11:11,252 --> 00:11:14,260
Está bien, entra.
Pero deja las maletas ahí.
131
00:11:15,294 --> 00:11:17,411
¿Podrías darme un vaso de agua?
132
00:11:20,708 --> 00:11:21,820
¿Puede ser fría?
133
00:11:23,619 --> 00:11:27,347
Pide ayuda a un amigo o algo.
No puedes quedarte aquí.
134
00:11:27,837 --> 00:11:31,123
Solo por unos días.
Ayudaré a pagar las cuentas.
135
00:11:30,915 --> 00:11:32,027
¿Con qué dinero?
136
00:11:33,674 --> 00:11:36,725
Me das el dinero
y voy a pagar las cuentas.
137
00:11:37,545 --> 00:11:38,265
No, Oscar.
138
00:11:38,606 --> 00:11:41,664
No deberías estar aquí
y menos en la cocina.
139
00:11:42,007 --> 00:11:45,136
Disculpen, sigan hablando.
Solo quiero un café.
140
00:11:45,124 --> 00:11:47,405
Soy buena gente.
Soy buena gente.
141
00:11:47,649 --> 00:11:51,598
No me demoro en el baño,
sacaré la basura todos los días.
142
00:11:51,619 --> 00:11:51,890
No.
143
00:11:52,824 --> 00:11:55,604
No me gusta lavar platos,
pero los seco.
144
00:11:55,460 --> 00:11:57,413
Te organizaré toda la cocina.
145
00:11:57,627 --> 00:12:00,749
No sigas insistiendo, Oscar.
De nada te sirve.
146
00:12:01,480 --> 00:12:03,654
Cuando éramos novios
eras más...
147
00:12:03,296 --> 00:12:04,793
-Luna, espera.
-¿Qué?
148
00:12:06,271 --> 00:12:08,096
-Deja que se quede.
-¡Si!
149
00:12:08,543 --> 00:12:08,928
¿Qué?
150
00:12:09,467 --> 00:12:12,525
-Que se quede. Tengo una idea.
-¿Estás loca?
151
00:12:12,508 --> 00:12:15,915
-El puede ayudarnos.
-No tiene donde caerse muerto.
152
00:12:16,185 --> 00:12:17,404
Eso no es verdad.
153
00:12:17,629 --> 00:12:20,986
Sabe fingir ser millonario.
Engañaría a cualquiera.
154
00:12:21,408 --> 00:12:22,406
Eso es verdad.
155
00:12:22,506 --> 00:12:23,511
Oscar, escucha.
156
00:12:23,864 --> 00:12:26,936
irás a algunas compañías
con cualquier excusa.
157
00:12:26,813 --> 00:12:29,379
Buenas tardes.
Tengo una reunión aquí.
158
00:12:29,132 --> 00:12:33,088
Para presentar un proyecto,
o buscar un socio, lo que sea.
159
00:12:33,659 --> 00:12:36,674
Si Luna tiene razón,
eres sumamente creativo.
160
00:12:37,314 --> 00:12:40,443
Luego organizas una reunión
con los ejecutivos,
161
00:12:40,075 --> 00:12:42,584
solo con la gerencia,
gente poderosa.
162
00:12:47,423 --> 00:12:50,823
Conversa con los hombres,
haz que confíen en ti...
163
00:12:50,136 --> 00:12:53,992
Y cuando haya más intimidad,
nos mencionas por casualidad.
164
00:12:55,338 --> 00:12:58,638
Di que conoces tres chicas
increíbles, exclusivas.
165
00:13:00,808 --> 00:13:03,210
Estimula su curiosidad,
¿de acuerdo?
166
00:13:03,275 --> 00:13:06,953
Tranquila, en media hora
seré su amigo de la infancia.
167
00:13:08,104 --> 00:13:08,767
¿Qué tal?
168
00:13:09,387 --> 00:13:13,022
Tiene exactamente dos minutos
para resumir su proyecto.
169
00:13:13,099 --> 00:13:13,940
Comenzando...
170
00:13:15,418 --> 00:13:16,031
...ahora.
171
00:13:41,331 --> 00:13:43,170
-Hola, soy Claudio.
-Oscar.
172
00:13:43,350 --> 00:13:45,745
Surgió algo urgente
en la gerencia,
173
00:13:45,614 --> 00:13:47,232
y me pidieron atenderle.
174
00:13:47,718 --> 00:13:48,773
¿Es un gerente?
175
00:13:48,783 --> 00:13:51,905
No, asistente de la secretaria
de la gerencia.
176
00:13:52,609 --> 00:13:56,223
Pero hábleme de su proyecto
y yo les doy el mensaje.
177
00:14:12,592 --> 00:14:13,861
-Hola.
-¿Qué tal?
178
00:14:15,547 --> 00:14:19,061
Disculpa la demora.
Soy Arturo, de mercadeo, y Raúl.
179
00:14:18,514 --> 00:14:18,899
Hola.
180
00:14:19,525 --> 00:14:21,528
-Y Pedro.
-Hola. Mucho gusto.
181
00:14:24,998 --> 00:14:26,730
Entonces, ¿qué nos tienes?
182
00:14:28,397 --> 00:14:30,350
Les tengo una gran propuesta.
183
00:14:30,670 --> 00:14:33,457
Por fin tuvo la oportunidad
que esperaba.
184
00:14:34,153 --> 00:14:36,997
Oí que están interesados
en unos terrenos.
185
00:14:36,690 --> 00:14:38,971
Llevo más de quince años en esto.
186
00:14:38,723 --> 00:14:42,237
Y si le dan la oportunidad,
convence a cualquiera...
187
00:14:42,878 --> 00:14:44,275
...de cualquier cosa.
188
00:14:44,111 --> 00:14:46,121
Les puedo facilitar la compra.
189
00:14:47,710 --> 00:14:48,708
¿Qué me dicen?
190
00:14:56,871 --> 00:14:59,772
Mercadeo encubierto.
¿Has oído algo de eso?
191
00:14:59,546 --> 00:15:01,998
Una telefónica
contrató a 50 actores
192
00:15:01,698 --> 00:15:04,043
para promocionar
un teléfono nuevo.
193
00:15:03,820 --> 00:15:06,607
Fingieron ser turistas
en toda la ciudad,
194
00:15:06,695 --> 00:15:09,988
pidiendo que les tomaran fotos
con sus celulares.
195
00:15:12,139 --> 00:15:13,137
No oíste nada.
196
00:15:13,214 --> 00:15:16,899
Si, hablaste de los actores
que fingieron ser turistas,
197
00:15:18,085 --> 00:15:21,378
pidieron que les tomaran fotos
con sus celulares.
198
00:15:21,463 --> 00:15:22,461
¿Qué más dije?
199
00:15:22,706 --> 00:15:26,598
Es una falta de educación
oír todo lo que la gente dice.
200
00:15:26,464 --> 00:15:29,971
¿Si? Entonces no escucharé
todo lo que me digas tú.
201
00:15:30,997 --> 00:15:32,444
No, espera, es serio.
202
00:15:32,458 --> 00:15:34,853
Te pedí que vinieras aquí
porque...
203
00:15:35,673 --> 00:15:36,785
Porque es serio.
204
00:15:36,892 --> 00:15:38,617
No dijiste que era serio.
205
00:15:39,959 --> 00:15:43,366
Pero es una catástrofe,
una tragedia, un terremoto.
206
00:15:44,207 --> 00:15:46,716
¿Hablas en serio, Augusto?
¿Qué pasó?
207
00:15:47,697 --> 00:15:49,757
Metí la pata. Ocurrió por fin.
208
00:15:50,180 --> 00:15:52,632
Creí que no ocurriría,
pero ocurrió.
209
00:15:54,867 --> 00:15:55,872
¿Estás enfermo?
210
00:15:56,006 --> 00:15:58,843
Ya quisiera. Es peor que eso,
mucho peor.
211
00:16:00,861 --> 00:16:03,534
¿Qué puede ser peor
que estar muriendo?
212
00:16:06,924 --> 00:16:07,986
Estoy enamorado.
213
00:16:08,575 --> 00:16:09,858
Augusto, por favor.
214
00:16:11,498 --> 00:16:14,449
Estaba muerta del susto
y tú estás jugando.
215
00:16:13,978 --> 00:16:17,371
No bromeo, no puedo dejar
de pensar en una mujer.
216
00:16:17,930 --> 00:16:21,722
Es peor que tener una canción
repitiéndose en la cabeza.
217
00:16:21,914 --> 00:16:25,542
Ayer ví "Sleepless in Seattle"
por televisión y lloré.
218
00:16:27,649 --> 00:16:30,878
Me puse a llorar, en serio.
Estoy tan sensible.
219
00:16:31,736 --> 00:16:35,243
Lo único que me falta
es ponerme a escribir poesía.
220
00:16:35,704 --> 00:16:38,983
Me alegro por ti.
Ahora sabes lo que se siente.
221
00:16:38,903 --> 00:16:40,849
No digas eso. No me asustes.
222
00:16:41,767 --> 00:16:42,829
¿Están saliendo?
223
00:16:43,107 --> 00:16:46,008
No, todavía no.
Tengo su número telefónico.
224
00:16:45,829 --> 00:16:47,604
Pero no sé si la llamaré.
225
00:16:47,517 --> 00:16:50,618
-¿Por qué? Llámala.
-¿Y qué le voy a decir?
226
00:16:51,062 --> 00:16:52,231
No puedo creerlo.
227
00:16:53,265 --> 00:16:57,221
¿No dijiste que podías meter
a cualquier mujer en la cama?
228
00:16:57,143 --> 00:17:00,935
Es distinto, ella es distinta.
Es para casarse con ella.
229
00:17:00,403 --> 00:17:02,014
Y no sé cómo manejarlo.
230
00:17:03,097 --> 00:17:05,321
¿Qué puedo hacer?
Tú eres mujer.
231
00:17:06,070 --> 00:17:09,135
¿Qué debemos hacer
para enamorar a una mujer?
232
00:17:09,562 --> 00:17:11,508
No sé, no hay ninguna regla.
233
00:17:11,513 --> 00:17:14,179
Si la mujer te quiere,
todo es válido.
234
00:17:13,781 --> 00:17:16,176
Pero si no,
entonces nada funciona.
235
00:17:18,420 --> 00:17:19,532
Llévala a cenar.
236
00:17:19,932 --> 00:17:22,106
Pero no a esos restoranes viejos
237
00:17:21,951 --> 00:17:24,681
que llamas buenos
solo porque son caros.
238
00:17:24,938 --> 00:17:27,732
Llévala a un lugar diferente,
sorpréndela.
239
00:17:29,367 --> 00:17:33,323
Y hazla reír, nos encanta
un hombre con sentido del humor.
240
00:17:33,917 --> 00:17:37,367
Y algo importante
que no parece serlo, pero lo es.
241
00:17:37,374 --> 00:17:39,163
Halaga su ropa. ¿Entiendes?
242
00:17:39,904 --> 00:17:43,468
Que sepa que te fijaste
y que le prestaste atención.
243
00:17:43,885 --> 00:17:47,242
-Entendido. ¿Alguna otra cosa?
-Escríbele un poema.
244
00:18:05,792 --> 00:18:07,075
Vamos a mezclarlos.
245
00:18:08,385 --> 00:18:10,666
Así está bien.
¿Quién va primero?
246
00:18:11,696 --> 00:18:12,922
Artur, tú primero.
247
00:18:14,508 --> 00:18:17,124
Yo voy primero.
Soy experto en whisky.
248
00:18:21,995 --> 00:18:23,941
Este es de ocho años seguro.
249
00:18:32,346 --> 00:18:33,016
Dieciocho.
250
00:18:33,640 --> 00:18:34,581
No, es mayor.
251
00:18:36,562 --> 00:18:38,622
Las de 18 no tienen celulitis.
252
00:18:39,306 --> 00:18:40,033
¿Celulitis?
253
00:18:42,768 --> 00:18:46,574
-Estas chicas son horrendas.
-Vamos, algunas están buenas.
254
00:18:46,610 --> 00:18:48,891
Ustedes no saben nada
de mujeres.
255
00:18:48,631 --> 00:18:49,408
¿Qué dices?
256
00:18:49,759 --> 00:18:51,213
Déjenme decirles algo.
257
00:18:51,417 --> 00:18:53,976
Pocos lo saben,
pero hay tres chicas,
258
00:18:54,147 --> 00:18:56,813
ya salí con ellas,
que ni se imaginan.
259
00:18:59,664 --> 00:19:02,451
El ser humano
nunca se siente satisfecho.
260
00:19:03,296 --> 00:19:05,969
Pero a veces Karin
iba demasiado lejos.
261
00:19:05,583 --> 00:19:07,700
¿Y qué si Oscar nos promociona?
262
00:19:08,013 --> 00:19:10,622
Eso no basta.
Hay que hacer algo más.
263
00:19:10,220 --> 00:19:12,779
Escuchen esto.
El mundo de los ricos.
264
00:19:13,241 --> 00:19:16,534
Nolita Soares dará una fiesta
para mil invitados,
265
00:19:16,491 --> 00:19:19,164
con camareros
para servir a sus perros.
266
00:19:19,375 --> 00:19:22,447
"Mini costillar de cordero
para las mascotas".
267
00:19:23,952 --> 00:19:25,228
Lo juro, eso dice.
268
00:19:25,922 --> 00:19:29,486
Si lo que hace Oscar no basta,
¿qué será suficiente?
269
00:19:29,665 --> 00:19:31,390
Hay que ser más visibles.
270
00:19:35,291 --> 00:19:36,624
pero no como somos.
271
00:19:36,742 --> 00:19:37,412
increíble,
272
00:19:37,734 --> 00:19:41,063
la ropa de sus caniches
es más cara que la mía.
273
00:19:43,007 --> 00:19:45,231
¿Y si subimos fotos a un portal?
274
00:19:45,657 --> 00:19:46,819
No, nada de eso.
275
00:19:47,715 --> 00:19:51,507
Para convertirnos en un mito
no podemos tener un portal.
276
00:19:53,822 --> 00:19:55,547
¿Y qué más podemos hacer?
277
00:19:56,012 --> 00:19:57,965
Ellen Jabour usará un vestido
278
00:19:58,450 --> 00:20:00,788
con más de 230 perlas
incrustadas.
279
00:20:06,516 --> 00:20:08,476
exclusivamente para la fiesta.
280
00:20:12,444 --> 00:20:14,668
-Pero adivinen qué.
-¿Ahora qué?
281
00:20:15,743 --> 00:20:17,739
-Tengo una idea.
-¿Qué idea?
282
00:20:20,487 --> 00:20:21,998
Para hacernos visibles.
283
00:20:22,833 --> 00:20:24,387
¿Pero cuál es la idea?
284
00:20:25,005 --> 00:20:27,557
-No voy a decirlo.
-Dilo de una vez.
285
00:20:27,901 --> 00:20:30,567
Solo si me hacen socia
de Océano Azul.
286
00:20:31,320 --> 00:20:32,988
No, no, Magali. ¡Qué va!
287
00:20:33,936 --> 00:20:34,321
¿Qué?
288
00:20:34,897 --> 00:20:37,349
-No puedo creerlo.
-Metiste la pata.
289
00:20:37,230 --> 00:20:39,119
Te lo íbamos a ofrecer hoy.
290
00:20:40,293 --> 00:20:42,403
-Era una sorpresa.
-¿En serio?
291
00:20:42,715 --> 00:20:46,279
Si, pero tú siempre
te invitas sola antes de tiempo.
292
00:20:46,483 --> 00:20:48,037
¿Así que soy su socia?
293
00:20:50,195 --> 00:20:52,369
Siempre quise ser socia de algo.
294
00:20:55,277 --> 00:20:58,499
-Dinos cuál es la idea.
-Sí, habla de una vez.
295
00:20:59,169 --> 00:21:02,341
No, haré mejor que eso.
Lo pondré en práctica.
296
00:21:03,441 --> 00:21:05,893
No se arrepentirán
de hacerme socia.
297
00:21:18,341 --> 00:21:19,567
Necesito un carné.
298
00:21:19,858 --> 00:21:22,923
No debo seguir haciendo fila
en la recepción.
299
00:21:22,784 --> 00:21:25,849
-¿Cómo te fue?
-Fabuloso, están muy animados.
300
00:21:25,841 --> 00:21:29,127
Dices eso todos los días,
pero nadie ha llamado.
301
00:21:29,877 --> 00:21:32,165
¿Tampoco hoy?
No puedo entenderlo.
302
00:21:32,532 --> 00:21:34,207
Se ponen tan emocionados.
303
00:21:35,336 --> 00:21:36,890
Dime lo que les dices.
304
00:21:37,369 --> 00:21:39,208
Que son tres chicas lindas.
305
00:21:40,552 --> 00:21:43,724
Que salí con ustedes
y nunca me divertí tanto.
306
00:21:44,292 --> 00:21:46,901
Son un poco caras,
pero vale la pena.
307
00:21:46,558 --> 00:21:50,236
¿Será que no quieren gastar
tanto dinero en una chica?
308
00:21:50,281 --> 00:21:54,294
No es eso, ellos mismos dijeron
que gastan fortunas en eso.
309
00:21:54,099 --> 00:21:55,425
Ya sé lo que pasó.
310
00:21:56,024 --> 00:21:59,032
No digas que saliste
con nosotras, di que...
311
00:21:59,254 --> 00:22:00,088
Tres chicas.
312
00:22:00,806 --> 00:22:02,253
Karin, Luna y Magali.
313
00:22:03,270 --> 00:22:05,508
Lindas, lindas.
Casi inaccesibles.
314
00:22:05,878 --> 00:22:07,995
intenté salir con ellas y nada.
315
00:22:08,086 --> 00:22:11,251
Solo salen con la flor y nata
de la sociedad.
316
00:22:11,413 --> 00:22:13,473
Nosotros somos la flor y nata.
317
00:22:13,815 --> 00:22:16,324
¿Recuerdan la Cumbre
de las Américas?
318
00:22:16,058 --> 00:22:17,897
Por poco estalla la guerra.
319
00:22:17,869 --> 00:22:20,442
Todos los presidentes
querían tenerlas.
320
00:22:20,123 --> 00:22:23,359
-¿Tienes el número?
-Como no. Pueden intentarlo.
321
00:22:25,472 --> 00:22:27,019
-Claro.
-¿Por qué no?
322
00:22:31,813 --> 00:22:34,443
¿Saben cuánto tiempo
llevo intentándolo?
323
00:22:47,809 --> 00:22:50,090
Hola, querida.
¿Qué se te ofrece?
324
00:22:49,983 --> 00:22:52,264
Busco un vestido
para una fiesta.
325
00:22:52,770 --> 00:22:54,609
¿Lo quieres corto, o largo?
326
00:22:56,514 --> 00:22:58,410
Me gustan mucho los vestidos
327
00:22:58,912 --> 00:23:01,250
que Walcyr hace
para Ellen Jabour.
328
00:23:01,539 --> 00:23:04,319
¿Tendrás algo más o menos
en ese estilo?
329
00:23:04,777 --> 00:23:05,953
Claro, acompáñame.
330
00:23:07,273 --> 00:23:11,222
Mira, Ellen usó este vestido
en la boda de Moisés y Lily.
331
00:23:12,823 --> 00:23:14,441
Te quedará de maravilla.
332
00:23:14,596 --> 00:23:17,925
Y este que es otro estilo,
no sé si te gustará.
333
00:23:18,369 --> 00:23:19,538
Son muy hermosos,
334
00:23:20,304 --> 00:23:23,198
pero no sé,
estaba pensando más bien en...
335
00:23:24,341 --> 00:23:26,180
¿No tienes algo más actual?
336
00:23:27,936 --> 00:23:31,108
¿Algo nuevo que todavía
no está en el mercado?
337
00:23:32,045 --> 00:23:34,497
¿Quieres saber el secreto
de Walcyr?
338
00:23:34,730 --> 00:23:37,745
Está confeccionando
un traje nuevo para ella,
339
00:23:37,737 --> 00:23:41,693
pero como no lo ha usado,
no puedo mostrártelo, lo siento.
340
00:23:41,439 --> 00:23:44,005
¡Qué pena!
¿Pero cuándo piensa usarlo?
341
00:23:44,859 --> 00:23:48,081
-Este fin de semana.
-¿En la fiesta de Nolita?
342
00:23:47,651 --> 00:23:48,870
¿Vas a la fiesta?
343
00:23:49,534 --> 00:23:52,984
No, mi fiesta es en Londres
dentro de dos semanas.
344
00:23:53,038 --> 00:23:55,383
Un homenaje
al embajador brasileño.
345
00:23:55,258 --> 00:23:58,537
¿Si? Creo que oí a Walcyr
hablar de esa fiesta.
346
00:23:58,920 --> 00:24:02,213
Estoy tan nerviosa.
Va la familia real británica.
347
00:24:02,655 --> 00:24:03,375
¿En serio?
348
00:24:03,677 --> 00:24:06,186
Anna Wintour de Vogue.
Hasta Beckham.
349
00:24:07,100 --> 00:24:07,649
Ya veo.
350
00:24:11,604 --> 00:24:13,721
Quería usar un traje de Walcyr.
351
00:24:18,211 --> 00:24:20,606
Dame un minuto.
Hablaré con Walcyr.
352
00:24:31,893 --> 00:24:33,233
Quédate con Monique.
353
00:24:34,689 --> 00:24:35,352
Muy bien.
354
00:24:39,991 --> 00:24:43,334
Creo que el vestido
que estoy haciendo para Ellen
355
00:24:43,300 --> 00:24:45,588
quedaría perfecto
en ese cuerpazo.
356
00:24:46,013 --> 00:24:47,460
¿Por qué no probamos?
357
00:24:48,343 --> 00:24:51,850
Su fiesta en Londres
es dentro de dos semanas, ¿no?
358
00:24:52,104 --> 00:24:53,330
Bien, ven conmigo.
359
00:25:05,987 --> 00:25:08,817
Antes de que se me olvide,
esto es tuyo.
360
00:25:09,666 --> 00:25:10,272
¿Qué es?
361
00:25:10,823 --> 00:25:13,817
Mi cuenta de la luz
para que la pagues tú.
362
00:25:15,081 --> 00:25:17,697
Mi cuenta se triplicó
gracias a Oscar.
363
00:25:17,979 --> 00:25:21,543
Y todo fue idea tuya,
así que es tu responsabilidad.
364
00:25:22,407 --> 00:25:25,422
Si hubiera funcionado,
me darías las gracias.
365
00:25:25,417 --> 00:25:28,660
Si hubiera funcionado,
estaría con un millonario.
366
00:25:28,362 --> 00:25:30,422
No sentada aquí
haciendo nada.
367
00:25:30,435 --> 00:25:33,507
Es Oscar reportando
que están muy emocionados.
368
00:25:33,244 --> 00:25:35,033
Océano Azul, buenas tardes.
369
00:25:35,094 --> 00:25:38,159
-Quiero hacer una cita.
-Como no. ¿Su nombre?
370
00:25:38,501 --> 00:25:41,844
Soy Marcos, un amigo me dio
su número telefónico.
371
00:25:42,173 --> 00:25:43,228
Se llama Oscar.
372
00:25:43,208 --> 00:25:46,216
Un momento, es un ejecutivo,
amigo de Oscar.
373
00:25:48,335 --> 00:25:49,732
¿Para cuándo, Marcos?
374
00:25:50,463 --> 00:25:51,525
¿Este miércoles?
375
00:25:52,662 --> 00:25:53,161
Marcos.
376
00:25:53,951 --> 00:25:57,693
Lo lamento, no estamos aceptando
citas nuevas por ahora.
377
00:25:57,798 --> 00:25:58,461
¿Por qué?
378
00:25:59,149 --> 00:26:01,886
Estamos ocupadas
los próximos tres meses.
379
00:26:01,506 --> 00:26:02,782
¡Por amor de Dios!
380
00:26:03,315 --> 00:26:04,149
¿Tres meses?
381
00:26:04,853 --> 00:26:07,419
Solo atendemos
pocos clientes por mes.
382
00:26:08,010 --> 00:26:10,298
Los horarios
están todos ocupados.
383
00:26:10,896 --> 00:26:13,940
¿Y si pago más?
¿Qué tal 7 u 8 mil reales?
384
00:26:14,728 --> 00:26:17,964
No, lo lamento.
Pero podemos hacer lo siguiente.
385
00:26:17,466 --> 00:26:20,973
Deje su número y le avisaré
si hay una cancelación.
386
00:26:22,451 --> 00:26:24,511
-Está bien, gracias.
-De nada.
387
00:26:27,272 --> 00:26:28,555
Karin, ¿estás loca?
388
00:26:29,014 --> 00:26:31,858
Estaba seguro
de que conseguiría una cita.
389
00:26:32,255 --> 00:26:33,032
Yo también.
390
00:26:33,797 --> 00:26:36,306
¿No queremos convertirnos
en un mito?
391
00:26:36,543 --> 00:26:40,449
No cederé a la primera llamada.
Creerán que somos fáciles.
392
00:26:41,435 --> 00:26:42,547
Seis mil reales.
393
00:26:43,356 --> 00:26:45,031
Ofreció ocho en realidad.
394
00:26:46,727 --> 00:26:47,839
Ocho mil reales.
395
00:26:48,384 --> 00:26:49,888
Cálmate. Confía en mí.
396
00:26:53,438 --> 00:26:56,888
La verdad es que estaba harta
de confiar en Karin.
397
00:27:19,744 --> 00:27:23,365
Esa noche, Magali dio otro paso
para avanzar su idea.
398
00:27:24,638 --> 00:27:27,874
Necesitaba una invitación
a la fiesta de Nolita.
399
00:27:27,991 --> 00:27:30,721
Llamó al promotor princial
de la ciudad.
400
00:27:31,213 --> 00:27:34,228
La gente pelea para conseguir
una invitación.
401
00:27:34,494 --> 00:27:35,599
No me la darán.
402
00:27:35,714 --> 00:27:37,496
Ni siquiera para mi novia.
403
00:28:26,796 --> 00:28:28,706
¿Cuántas invitaciones quieres?
404
00:28:32,333 --> 00:28:36,239
Seguíamos diciendo a los ricos
que la agenda estaba llena.
405
00:28:36,080 --> 00:28:37,313
Lamentablemente no.
406
00:28:38,138 --> 00:28:41,980
Pero lo puedo anotar para dentro
de tres o cuatro meses.
407
00:28:44,440 --> 00:28:46,001
Claro, no hay problema.
408
00:28:48,961 --> 00:28:52,760
Quiero probar un restorán nuevo.
¿Estás libre esta noche?
409
00:29:10,753 --> 00:29:13,319
Karin aceptó la invitación
de Augusto.
410
00:29:13,205 --> 00:29:17,047
Le gustaba tener un amigo
para charlar de vez en cuando.
411
00:29:27,019 --> 00:29:30,134
Yo no sabía qué hacer
con tanto tiempo libre.
412
00:29:37,526 --> 00:29:41,311
-¿Tienes planes para esta noche?
-No, me quedo en casa.
413
00:29:41,800 --> 00:29:42,577
Yo también.
414
00:29:51,283 --> 00:29:54,412
Podemos inventar alguna cosa
para hacer juntos.
415
00:30:08,564 --> 00:30:09,120
Gracias.
416
00:30:12,853 --> 00:30:13,801
Buenas noches.
417
00:30:34,211 --> 00:30:37,012
-Buenas noches.
-Buenas. ¿Cuántas personas?
418
00:30:36,895 --> 00:30:39,803
-Hice una reservación. Augusto.
-Un momento.
419
00:30:41,466 --> 00:30:43,362
Primer maître ciego que veo.
420
00:30:47,482 --> 00:30:49,656
¿Sabe cómo funciona
el restorán?
421
00:30:50,107 --> 00:30:52,438
Leí sobre el de Moscú.
¿Lo viste?
422
00:30:53,629 --> 00:30:53,900
No.
423
00:30:54,872 --> 00:30:58,892
Fue creado con la intención
de ampliar el sentido gustativo.
424
00:30:59,592 --> 00:31:03,669
Por eso nuestros clientes cenan
en la más completa oscuridad.
425
00:31:03,625 --> 00:31:04,345
¿En serio?
426
00:31:04,795 --> 00:31:08,751
Todo el personal es ciego,
menos el jefe de cocina, claro.
427
00:31:09,737 --> 00:31:11,248
Para evitar accidentes,
428
00:31:11,430 --> 00:31:14,445
los camareros llevan campanas
en los zapatos.
429
00:31:14,563 --> 00:31:16,281
¿Y si quiero ir al baño?
430
00:31:16,755 --> 00:31:19,535
Uno de los camareros
le llevará al baño.
431
00:31:20,558 --> 00:31:21,941
Hay luz en el baño.
432
00:31:21,893 --> 00:31:22,556
Qué bien.
433
00:31:27,965 --> 00:31:30,631
Marta los llevará
a la sala de espera.
434
00:31:30,671 --> 00:31:32,004
Estarán a media luz
435
00:31:32,141 --> 00:31:35,427
para que sus ojos
se acostumbren a la oscuridad.
436
00:31:35,682 --> 00:31:36,409
¿Preguntas?
437
00:31:37,807 --> 00:31:38,520
-No.
-No.
438
00:31:38,755 --> 00:31:40,993
-Buen provecho entonces.
-Gracias.
439
00:31:42,199 --> 00:31:44,095
-Que lo disfruten.
-Gracias.
440
00:31:49,601 --> 00:31:50,827
Esto es increíble.
441
00:31:51,733 --> 00:31:54,848
Tiene mucho éxito
esta idea en todo el mundo.
442
00:31:54,882 --> 00:31:57,726
Es maravilloso.
¿Sabes lo que debes hacer?
443
00:31:57,756 --> 00:32:00,194
-¿Qué?
-Traer a la mujer que amas.
444
00:32:01,520 --> 00:32:02,903
-¿Tú crees?
-Claro.
445
00:32:05,674 --> 00:32:08,112
Ojalá no cueste
un ojo de la cara.
446
00:32:10,831 --> 00:32:12,720
No quiero ni ver la cuenta.
447
00:32:13,310 --> 00:32:14,308
Qué bobo eres.
448
00:32:15,835 --> 00:32:19,513
Buenas noches, por favor,
hagan una fila detrás de mí.
449
00:32:18,991 --> 00:32:20,830
Los llevaré a sus asientos.
450
00:32:35,938 --> 00:32:36,829
Déjame jugar.
451
00:32:37,292 --> 00:32:39,466
Mi padre
tiene muchas historias.
452
00:32:39,171 --> 00:32:42,899
Una buena es que fue conocido
como el conde de Fleury.
453
00:32:42,530 --> 00:32:43,699
¿Conde de Fleury?
454
00:32:44,554 --> 00:32:46,393
Vino de Portugal muy joven.
455
00:32:46,841 --> 00:32:49,457
No tenía dinero,
llegó con una maleta,
456
00:32:49,980 --> 00:32:52,589
un traje a cuadros,
un par de zapatos
457
00:32:53,104 --> 00:32:55,763
y una foto de mi abuela,
eso es todo.
458
00:32:55,858 --> 00:32:58,759
Cada jueves almorzaba
en el mismo restorán.
459
00:32:59,113 --> 00:32:59,719
Te toca.
460
00:33:01,442 --> 00:33:02,554
¿Con qué dinero?
461
00:33:03,017 --> 00:33:06,082
Economizaba toda la semana
para ir el jueves.
462
00:33:05,964 --> 00:33:09,357
Se sentaba en la misma mesa
y pedía un Manhattan.
463
00:33:09,703 --> 00:33:12,148
Cada jueves.
Pero un jueves no fue.
464
00:33:12,293 --> 00:33:15,750
El maître recibió una llamada
de un hombre extraño.
465
00:33:15,627 --> 00:33:18,129
"Con el conde de Fleury,
por favor".
466
00:33:18,455 --> 00:33:22,461
El maître le dijo que ahí
no había ningún conde de Fleury.
467
00:33:22,722 --> 00:33:25,388
"Cómo no. Un señor que va
cada jueves,
468
00:33:25,115 --> 00:33:28,173
se sienta en el rincón
y pide un Manhattan".
469
00:33:27,876 --> 00:33:28,931
El maître dijo:
470
00:33:28,948 --> 00:33:33,132
"Si, si, pero lamentablemente hoy
no vino el conde de Fleury".
471
00:33:33,368 --> 00:33:36,497
imagínate cómo lo trataron
el siguiente jueves.
472
00:33:36,928 --> 00:33:39,430
Creyeron que era un conde
de verdad.
473
00:33:40,654 --> 00:33:43,605
Tardaron diez años
en darse cuenta de todo.
474
00:33:44,069 --> 00:33:46,243
Trabajaba en una tienda de ropa.
475
00:33:46,081 --> 00:33:49,260
Fue listo. ¿Ganó mucho dinero
con sus patrañas?
476
00:33:49,893 --> 00:33:51,675
No, papá era un romántico.
477
00:33:52,464 --> 00:33:55,479
Estafaba para ser respetado,
para vivir bien,
478
00:33:56,733 --> 00:33:59,071
para comprarles cosas
a los demás.
479
00:33:58,777 --> 00:34:00,224
Murió sin un centavo.
480
00:34:00,230 --> 00:34:03,060
Mira lo que me dejó.
Un juego de dominó.
481
00:34:02,736 --> 00:34:05,459
-Y el don de mentir.
-Mira quién habla.
482
00:34:07,827 --> 00:34:09,937
-Ahora te toca.
-No, ya jugué.
483
00:34:34,354 --> 00:34:34,910
Gracias.
484
00:34:36,792 --> 00:34:37,904
Su tique, señor.
485
00:34:40,984 --> 00:34:42,880
-Tengo mi chofer.
-Disculpe.
486
00:35:06,410 --> 00:35:09,418
Hola, Walcyr, ¿qué tal?
No sabía que venias.
487
00:35:10,042 --> 00:35:11,261
Ven acá. Ven acá.
488
00:35:13,487 --> 00:35:14,428
¿Qué te pasa?
489
00:35:14,776 --> 00:35:16,109
Eso te pregunto yo.
490
00:35:16,981 --> 00:35:19,155
¿Qué haces con ese traje puesto?
491
00:35:19,662 --> 00:35:22,000
Mi viaje a Londres
fue suspendido.
492
00:35:22,974 --> 00:35:26,103
¿Y decidiste usar el vestido
aquí precisamente?
493
00:35:26,062 --> 00:35:29,348
Voy a otra fiesta después.
Nadie se dará cuenta.
494
00:35:29,591 --> 00:35:31,159
No, absolutamente nadie,
495
00:35:32,275 --> 00:35:34,328
porque tú no vas a la fiesta.
496
00:35:51,015 --> 00:35:52,683
¿Qué te parece el lugar?
497
00:35:53,275 --> 00:35:55,727
Me parece elegante,
con pocas mesas.
498
00:35:55,439 --> 00:35:57,221
Es como un bistró francés.
499
00:35:59,125 --> 00:36:01,135
Parece un botiquín de esquina.
500
00:36:01,717 --> 00:36:05,295
Grafiti en las paredes,
afiches de mujeres desnudas...
501
00:36:06,642 --> 00:36:08,096
Pero son inteligentes.
502
00:36:08,784 --> 00:36:11,464
Ahorraron mucho dinero
en la decoración.
503
00:36:12,817 --> 00:36:16,673
-Delicioso. ¿Quieres probar?
-Sí, pero cuidado con mi ojo.
504
00:36:17,126 --> 00:36:20,177
-¿Dónde está tu boca?
-¿Dónde está tu mano?
505
00:36:19,991 --> 00:36:20,768
Aquí mismo.
506
00:36:31,703 --> 00:36:34,433
Olvidé decirte
que me gusta tu conjunto.
507
00:36:35,349 --> 00:36:37,352
No sabes lo que tengo puesto.
508
00:36:37,547 --> 00:36:39,878
-Claro que lo sé.
-Lo dudo mucho.
509
00:36:40,846 --> 00:36:43,519
Llevas una blusa
de seda color granate,
510
00:36:44,868 --> 00:36:47,541
con las mangas bordadas
de color negro.
511
00:36:48,977 --> 00:36:50,602
Pantalones negros anchos.
512
00:36:52,051 --> 00:36:53,227
Zapatos plateados.
513
00:36:53,960 --> 00:36:56,740
Y un collar con un colgante,
una piedra.
514
00:36:59,150 --> 00:37:00,768
Vaya, nunca pensé que...
515
00:37:02,318 --> 00:37:03,822
¿Qué fue eso, Augusto?
516
00:37:03,999 --> 00:37:06,387
En mis tiempos
se llamaba un beso.
517
00:37:06,724 --> 00:37:08,171
Era tu boca, ¿verdad?
518
00:37:08,799 --> 00:37:11,814
Creí que estabas enamorado.
¡Qué ingenua soy!
519
00:37:12,736 --> 00:37:14,019
Si estoy enamorado.
520
00:37:14,505 --> 00:37:16,337
-Eso estoy viendo.
-De ti.
521
00:37:20,953 --> 00:37:22,735
Por amor de Dios, Augusto.
522
00:37:22,850 --> 00:37:25,131
Recordé hasta la ropa
que llevas.
523
00:37:26,822 --> 00:37:28,440
Mejor pedimos la cuenta.
524
00:37:33,584 --> 00:37:35,644
¿Tu padre te enseñó a estafar?
525
00:37:35,701 --> 00:37:37,925
No, yo era un niño cuando murió.
526
00:37:37,714 --> 00:37:41,670
Me contaron todas sus fechorías
y empecé a hacer las mías.
527
00:37:42,214 --> 00:37:43,105
Cuéntame una.
528
00:37:43,608 --> 00:37:44,777
¿Quieres oír una?
529
00:37:45,646 --> 00:37:48,490
Te contaré mi primera estafa.
¿De acuerdo?
530
00:37:48,662 --> 00:37:49,104
Claro.
531
00:37:50,045 --> 00:37:51,884
En mi calle vivía Pedrinho.
532
00:37:52,014 --> 00:37:55,129
Lo llamábamos Zoio,
y tenía un ojo de vidrio.
533
00:37:54,541 --> 00:37:56,558
Estafábamos las tiendas juntos.
534
00:37:59,302 --> 00:38:03,436
Entrábamos juntos a la tienda
fingiendo que no nos conocíamos.
535
00:38:03,172 --> 00:38:04,840
Él fingía perder el ojo.
536
00:38:05,644 --> 00:38:07,483
Lo ocultaba en un bolsillo.
537
00:38:07,563 --> 00:38:10,970
Trataban de ayudarlo,
pero nadie encontraba el ojo.
538
00:38:11,634 --> 00:38:13,195
Hablaba con el gerente,
539
00:38:13,076 --> 00:38:16,861
le decía que no lo había
encontrado y dejaba un número.
540
00:38:16,295 --> 00:38:20,023
Que pagaría cien reales
al que lo encontrara y se iba.
541
00:38:19,651 --> 00:38:20,820
¿Qué edad tenias?
542
00:38:21,222 --> 00:38:22,890
Quince años más o menos,
543
00:38:23,624 --> 00:38:26,632
pero usaba traje y corbata
para verme mayor.
544
00:38:26,522 --> 00:38:28,475
Nadie creería que eras mayor.
545
00:38:28,979 --> 00:38:30,704
Pero lo creían. En serio.
546
00:38:30,923 --> 00:38:34,722
Entonces yo fingía encontrarlo
y le informaba al gerente:
547
00:38:35,471 --> 00:38:38,187
"Hallé el ojo de vidrio
y oí al joven.
548
00:38:37,743 --> 00:38:40,309
Deme su número telefónico,
por favor".
549
00:38:40,266 --> 00:38:42,604
Lo hicimos en unas veinte
tiendas.
550
00:38:42,296 --> 00:38:44,577
Solo un gerente me dio el número,
551
00:38:44,273 --> 00:38:48,614
todos los demás pagaron 30, 40,
50 reales por el ojo de vidrio.
552
00:38:48,347 --> 00:38:50,749
-Muy inteligentes.
-Una mini estafa.
553
00:38:51,077 --> 00:38:52,809
Tu papá estaría orgulloso.
554
00:38:52,989 --> 00:38:55,156
-¿Eso crees?
-Estoy muy segura.
555
00:39:07,361 --> 00:39:10,091
¿Hay una entrada trasera
que puedo usar?
556
00:39:11,005 --> 00:39:13,015
No, solo la entrada principal.
557
00:39:14,706 --> 00:39:16,545
¿Y una entrada de servicio?
558
00:39:16,861 --> 00:39:20,097
Si, pero la mantienen cerrada
durante la fiesta.
559
00:39:59,058 --> 00:40:02,351
Buen intento, pero no probarás
tu teoría conmigo.
560
00:40:02,803 --> 00:40:05,633
Te dije que no lo hago
para probar nada.
561
00:40:05,130 --> 00:40:08,708
Puedo seducir a cualquier mujer.
No necesito probarlo.
562
00:40:08,285 --> 00:40:10,887
Sé que soy un reto para ti,
mi amor,
563
00:40:10,517 --> 00:40:14,031
pero no seré tu trofeo.
Perdiste esta vez, admítelo.
564
00:40:23,222 --> 00:40:25,453
¿Qué debo hacer
para convencerte?
565
00:40:25,250 --> 00:40:25,635
Nada.
566
00:40:26,456 --> 00:40:29,692
Otra cosa, mis zapatos
son negros, no plateados.
567
00:40:41,210 --> 00:40:41,980
¿Ya se va?
568
00:40:42,329 --> 00:40:45,002
-¿Me puedes llamar un taxi?
-Enseguida.
569
00:40:54,071 --> 00:40:56,238
-Hola, mi amor.
-Hola, mi vida.
570
00:41:09,601 --> 00:41:12,003
Buenas noches.
¿Tiene su invitación?
571
00:41:11,989 --> 00:41:14,384
Solo salí para fumar
un cigarrillo.
572
00:41:19,361 --> 00:41:21,692
METIDA DE PATA
EN LA ALTA COSTURA
573
00:41:21,440 --> 00:41:25,282
ELLEN JABOUR USA EL MISMO TRAJE
QUE SOCIA DE OCEANO AZUL
574
00:41:27,093 --> 00:41:28,383
Sensacional, Magali.
575
00:41:29,390 --> 00:41:30,174
Sensacional.
576
00:41:30,793 --> 00:41:31,898
La foto es fea.
577
00:41:32,080 --> 00:41:34,190
No, te ves linda en ese traje.
578
00:41:34,298 --> 00:41:37,591
Debiste verlo con los últimos
retoques de Walcyr.
579
00:41:38,322 --> 00:41:41,544
Lo hizo trizas con las uñas.
Me vi súper sexy.
580
00:41:43,217 --> 00:41:46,617
Espera un momento.
¿De qué color eran los zapatos?
581
00:41:46,820 --> 00:41:50,662
No bromees, yo sabía que saldría
mal. Lo sabía muy bien.
582
00:41:50,865 --> 00:41:52,091
¿No fue romántico?
583
00:41:52,583 --> 00:41:55,256
¿No te gustó realmente?
¿Ni un poquito?
584
00:41:56,776 --> 00:42:00,383
Ese no es el punto.
El punto es que lo hace para...
585
00:41:59,607 --> 00:42:01,275
Para llevarte a la cama.
586
00:42:01,679 --> 00:42:02,620
No sé, Karin.
587
00:42:03,325 --> 00:42:06,611
Creo que es más que eso.
Está insistiendo mucho.
588
00:42:07,522 --> 00:42:09,582
Augusto se pintó el pelo verde
589
00:42:09,592 --> 00:42:12,208
para ganar
una apuesta de diez reales.
590
00:42:11,879 --> 00:42:14,495
Este empeño suyo
no quiere decir nada.
591
00:42:15,375 --> 00:42:17,207
-No me respondiste.
-¿Qué?
592
00:42:18,120 --> 00:42:20,622
¿No te gustó
ni siquiera un poquito?
593
00:42:22,425 --> 00:42:22,696
No.
594
00:42:45,733 --> 00:42:47,287
Karin, ven a ver esto.
595
00:42:47,655 --> 00:42:48,981
-¿Qué?
-Mira esto.
596
00:42:51,572 --> 00:42:54,473
Magali, conque esta era
tu idea misteriosa.
597
00:42:55,030 --> 00:42:58,202
La nueva socia
de Océano Azul hizo su entrada.
598
00:42:58,146 --> 00:42:59,593
Y al momento preciso.
599
00:43:16,413 --> 00:43:16,798
Hola.
600
00:43:17,619 --> 00:43:18,175
¿Marcos?
601
00:43:18,936 --> 00:43:21,324
Es Karin de Océano Azul.
¿Qué tal?
602
00:43:22,261 --> 00:43:23,765
Hola, Karin. ¿Qué tal?
603
00:43:23,653 --> 00:43:26,162
Llamo porque hoy hubo
una cancelación
604
00:43:27,588 --> 00:43:30,703
y tenemos una vacante
a las siete esta noche.
605
00:43:30,580 --> 00:43:33,531
¿Hoy, Karin?
Tengo una reunión a las siete.
606
00:43:34,632 --> 00:43:37,540
Lamentablemente
es la única hora disponible.
607
00:43:37,275 --> 00:43:40,625
No, espera, espera, Karin.
Realmente no puedo hoy.
608
00:43:41,489 --> 00:43:44,668
Es una reunión muy importante.
No puedo faltar.
609
00:43:44,742 --> 00:43:46,246
Entiendo. Es una pena.
610
00:43:48,699 --> 00:43:50,488
¿No podemos hacerlo mañana?
611
00:43:50,697 --> 00:43:54,717
Como dije, solo hay alguien
disponible dentro de tres meses.
612
00:43:54,564 --> 00:43:57,009
Lo que pasó hoy
fue por casualidad.
613
00:43:59,535 --> 00:44:00,091
Caramba.
614
00:44:01,734 --> 00:44:04,514
Qué pena. Es que hoy
realmente no puedo.
615
00:44:05,303 --> 00:44:07,370
Está bien, entonces. Nos vemos.
616
00:44:11,711 --> 00:44:14,327
No puedo hacer algo así
tan fríamente.
617
00:44:15,582 --> 00:44:18,205
-Yo tampoco.
-No tienes corazón, Karin.
618
00:44:18,706 --> 00:44:21,215
Es mejor tener paciencia
que corazón.
619
00:44:25,547 --> 00:44:26,438
Hola, Marcos.
620
00:44:27,696 --> 00:44:30,362
Hola, Karin.
Voy a ver cómo hago aquí.
621
00:44:30,541 --> 00:44:33,321
¿Todavía es posible
que sea a las siete?
622
00:44:36,000 --> 00:44:38,502
Oscar, ayer fue
uno de esos momentos
623
00:44:38,340 --> 00:44:41,398
para ser recordados
por el resto de la vida.
624
00:44:41,128 --> 00:44:44,692
Como mi cirugía de la rodilla,
pero de buena manera.
625
00:44:44,767 --> 00:44:45,822
¿Valió la pena?
626
00:44:46,744 --> 00:44:48,804
Valió cada centavo.
Cada real.
627
00:44:50,080 --> 00:44:52,696
Cada diez, cada cien,
cada mil reales.
628
00:44:53,322 --> 00:44:55,439
Soy el próximo en cuatro meses.
629
00:44:55,576 --> 00:44:56,909
Muy bien, muy bien.
630
00:44:57,092 --> 00:45:00,043
Ya que estamos hablando
de miles de reales,
631
00:44:59,825 --> 00:45:01,443
en realidad de millones,
632
00:45:02,361 --> 00:45:05,262
te hemos redactado
esta carta de intención.
633
00:45:06,621 --> 00:45:10,299
Yahi, por más que lo lamento,
Oscar inventó una excusa
634
00:45:11,326 --> 00:45:14,619
para desbaratar un negocio
de millones de reales.
635
00:45:26,439 --> 00:45:27,380
¿Cómo te fue?
636
00:45:27,663 --> 00:45:30,614
Lo más duro del mundo:
aprobaron el negocio
637
00:45:30,334 --> 00:45:32,394
y tuve que perder mi comisión.
638
00:45:32,313 --> 00:45:33,760
Era todo una mentira.
639
00:45:35,072 --> 00:45:36,462
Pero igual me duele.
640
00:45:36,486 --> 00:45:38,774
¿Tienes planes
para estas semanas?
641
00:45:39,455 --> 00:45:42,791
No, pero me imagino
que ya me lo planeaste todo.
642
00:45:42,766 --> 00:45:46,900
Una lista de cincuenta empresas
con asteriscos en las mejores.
643
00:48:17,030 --> 00:48:18,819
No pondremos ningún precio.
644
00:48:21,333 --> 00:48:23,671
-¿Cuánto te pago?
-Cuanto quieras.
645
00:48:23,766 --> 00:48:26,938
Tengo una reunión
de ex alumnos de mi escuela.
646
00:48:26,068 --> 00:48:28,848
-Quiero que finjas ser mi novia.
-¿Cómo?
647
00:48:29,588 --> 00:48:30,643
Está en blanco.
648
00:48:30,596 --> 00:48:33,597
En lugar de escribir
una suma en el cheque,
649
00:48:32,734 --> 00:48:35,799
escribiría la suma
que quisiera en la cuenta.
650
00:48:35,354 --> 00:48:39,310
Si hay dinero suficiente en
la cuenta, te quedas con todo.
651
00:48:40,071 --> 00:48:41,297
¡Cancela el turno!
652
00:48:42,409 --> 00:48:43,642
Quedamos atrapados.
653
00:48:43,847 --> 00:48:47,361
Si coloco una suma muy baja,
me arrepentiré siempre.
654
00:48:47,661 --> 00:48:49,493
-¿Adónde vas?
-A buscarla.
655
00:48:49,807 --> 00:48:52,309
¿Quién está
en el elevador con ella?
656
00:48:51,428 --> 00:48:53,759
El señor Oscar.
El vive con ella.
657
00:48:54,390 --> 00:48:55,174
Actualízalo.
658
00:48:57,831 --> 00:48:58,102
¿Y?
46386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.