All language subtitles for O.Negocio.8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,542 --> 00:00:19,771 Debo buscar la forma de conseguir más clientes. 2 00:00:19,939 --> 00:00:23,011 Líneas aéreas, tiendas de alquiler de fracs... 3 00:00:23,150 --> 00:00:26,165 Está llevando la prostitución a todas partes. 4 00:00:26,434 --> 00:00:27,938 Me citaron a declarar. 5 00:00:28,074 --> 00:00:30,462 Perdí todo mi dinero en el póquer. 6 00:00:30,477 --> 00:00:33,435 -¿Perdiste setenta millones? -No, siete mil. 7 00:00:33,080 --> 00:00:35,347 -Ya no hay tenis. -¿Por qué no? 8 00:00:35,171 --> 00:00:37,445 Ya no podemos hacer nada de eso. 9 00:00:37,261 --> 00:00:40,654 -El agua cuesta 70 reales. -Es una marca de lujo. 10 00:00:40,568 --> 00:00:42,906 El vino, la habitación, la cena... 11 00:00:43,690 --> 00:00:46,078 Todo costó más que la misma Karin. 12 00:02:38,405 --> 00:02:40,800 ¿Cuánto creen que cuesta esta agua? 13 00:02:41,167 --> 00:02:43,177 Karin, ¿nos llamaste para eso? 14 00:02:43,641 --> 00:02:45,031 Ve directo al grano. 15 00:02:45,136 --> 00:02:48,315 Voy directo al grano. ¿Cuánto creen que cuesta? 16 00:02:51,907 --> 00:02:52,855 ¿Cinco reales? 17 00:02:53,127 --> 00:02:54,795 No, creo que más. ¿Diez? 18 00:02:56,399 --> 00:02:56,955 Setenta. 19 00:02:57,963 --> 00:02:58,904 No puede ser. 20 00:02:59,298 --> 00:03:00,795 Es una marca de lujo. 21 00:03:01,072 --> 00:03:03,631 La botella es de un diseñador famoso. 22 00:03:03,673 --> 00:03:05,612 -¿Y a qué sabe? -Pruébenla. 23 00:03:13,650 --> 00:03:14,534 Sabe a agua. 24 00:03:18,378 --> 00:03:19,098 Solo agua. 25 00:03:19,782 --> 00:03:22,569 -Pero cuesta 70 reales. -Eso es ridículo. 26 00:03:23,014 --> 00:03:26,186 No es ridículo, Luna. Es lo que debemos hacer. 27 00:03:25,876 --> 00:03:26,261 ¿Qué? 28 00:03:27,141 --> 00:03:28,759 Lo estamos haciendo mal. 29 00:03:32,778 --> 00:03:34,118 cinco reales máximo. 30 00:03:35,859 --> 00:03:37,862 Pero hacen mucho más que eso. 31 00:03:38,573 --> 00:03:41,303 Venden el deseo de beber agua exclusiva, 32 00:03:41,416 --> 00:03:43,476 el estatus de pedir agua cara, 33 00:03:43,341 --> 00:03:46,905 el poder de probar un agua que pocos pueden comprar. 34 00:03:46,970 --> 00:03:48,866 ¿Y qué hemos hecho nosotras? 35 00:03:49,218 --> 00:03:50,387 ¿Qué hemos hecho? 36 00:03:51,255 --> 00:03:54,370 Vendemos sexo, solo sexo y nada más que sexo. 37 00:03:59,456 --> 00:04:02,571 Así como una botella de agua puede costar 70, 38 00:04:06,698 --> 00:04:10,262 Hay que cambiar el enfoque, ser un producto de lujo, 39 00:04:10,477 --> 00:04:12,822 objetos de deseo casi inalcanzables 40 00:04:12,628 --> 00:04:15,914 que pocos pueden pagar y todos sueñan con tener. 41 00:04:16,259 --> 00:04:18,775 Una preguntita. ¿Cómo podemos hacerlo? 42 00:04:20,291 --> 00:04:23,627 No sé, pero el primer paso es salir del mercado. 43 00:04:23,671 --> 00:04:24,954 ¿Salir del mercado? 44 00:04:24,904 --> 00:04:26,750 Dejaremos de tomar llamadas, 45 00:04:26,739 --> 00:04:30,709 para volver con otro precio, otra clientela, todo diferente. 46 00:04:31,171 --> 00:04:33,737 ¿Pero cómo? Ya tenemos pocos clientes. 47 00:04:34,415 --> 00:04:35,249 ¿Estás loca? 48 00:04:37,838 --> 00:04:39,064 Yo atiendo, Sonia. 49 00:04:46,587 --> 00:04:48,141 -Hola, ¿es Karin? -Sí. 50 00:04:48,938 --> 00:04:50,934 ¿Estás libre hoy a las 5 pm? 51 00:04:51,595 --> 00:04:53,256 -No. -¿Qué tal mañana.? 52 00:04:54,610 --> 00:04:57,062 Lo siento, pero no estoy disponible. 53 00:05:01,233 --> 00:05:02,459 Estás loca, Karin. 54 00:05:12,950 --> 00:05:16,642 Estaba segura de que Karin estaba totalmente equivocada. 55 00:05:17,905 --> 00:05:20,920 ¿Como ganaríamos más dinero sin ganar dinero? 56 00:05:21,812 --> 00:05:22,981 No tenía sentido. 57 00:05:25,751 --> 00:05:29,486 Y no sabíamos como convertirnos en un producto de lujo. 58 00:05:57,360 --> 00:05:59,691 No puedo dormir aquí todo el día. 59 00:06:00,336 --> 00:06:02,738 Es el reposicionamiento del mercado. 60 00:06:02,635 --> 00:06:05,978 Al hablar de eso, hay que recordar lo importante. 61 00:06:06,355 --> 00:06:09,869 Pero en el sitio donde menos esperaba aprender algo, 62 00:06:09,919 --> 00:06:12,485 descubrí que Karin podría tener razón. 63 00:06:12,249 --> 00:06:12,919 ¡Pregunta! 64 00:06:13,167 --> 00:06:15,127 Una posible solución apareció. 65 00:06:19,772 --> 00:06:20,955 ¿Reposicionamiento? 66 00:06:22,478 --> 00:06:25,365 Vamos a retroceder a la década de los 80. 67 00:06:25,766 --> 00:06:28,425 En los años 80 y comienzos de los 90, 68 00:06:28,377 --> 00:06:31,228 las sandalias Hawaianas eran muy populares, 69 00:06:31,050 --> 00:06:32,718 casi de la cesta básica. 70 00:06:32,594 --> 00:06:36,842 Pero en 1994, la firma Alpargatas decidió reposicionar la marca, 71 00:06:37,185 --> 00:06:40,763 para atraer clientes nuevos, poder aumentar el precio, 72 00:06:40,635 --> 00:06:42,923 y obtener ganancias mucho mayores. 73 00:06:43,604 --> 00:06:46,840 El primer paso fue lanzar una línea distinguida, 74 00:06:47,103 --> 00:06:50,061 un diseño nuevo para atraer clientes nuevos. 75 00:06:50,432 --> 00:06:53,554 Eso fue muy importante para la marca porque... 76 00:06:53,190 --> 00:06:55,635 Les conté el caso de las Hawaianas. 77 00:06:56,183 --> 00:06:58,699 Hawaianas logró reposicionar la marca, 78 00:06:59,165 --> 00:07:00,669 así como Karin quería. 79 00:07:01,116 --> 00:07:04,794 Ya estaba segura, muy segura, de que ella tenía razón. 80 00:07:06,616 --> 00:07:09,403 Debes prestar más atención en tus clases. 81 00:07:22,074 --> 00:07:25,032 Mientras pensábamos como ser ricos de verdad 82 00:07:25,781 --> 00:07:28,504 Oscar vivía su vida de rico de mentira. 83 00:07:35,749 --> 00:07:37,474 Pero no por mucho tiempo. 84 00:07:52,589 --> 00:07:55,262 ¡Alto! ¡Manos arriba! ¡A ver las manos! 85 00:07:58,752 --> 00:08:01,418 Ya le dije quince veces que vivo aquí. 86 00:08:01,843 --> 00:08:04,630 La casa está confiscada. Nadie vive aquí. 87 00:08:06,268 --> 00:08:08,934 La van a subastar la semana que viene. 88 00:08:08,594 --> 00:08:11,495 Lo sé, pero Alexandre Gouveia, el fiscal... 89 00:08:11,371 --> 00:08:14,101 Le dio la llave mientras estaba cerrada. 90 00:08:14,209 --> 00:08:15,877 Ya lo dijo quince veces. 91 00:08:16,340 --> 00:08:17,509 Por fin entendió. 92 00:08:18,697 --> 00:08:21,976 Alex no está autorizado a dar la llave a nadie. 93 00:08:35,394 --> 00:08:36,791 Hagamos lo siguiente. 94 00:08:37,841 --> 00:08:41,177 Yo voy a fingir que no había nadie aquí adentro. 95 00:08:42,546 --> 00:08:45,041 Y se va de aquí ahora, ¿de acuerdo? 96 00:08:47,005 --> 00:08:47,839 Usted manda. 97 00:08:51,048 --> 00:08:52,552 ¿Puedo llevar mi ropa? 98 00:09:12,560 --> 00:09:14,734 -¿Quieres responder? -Está bien. 99 00:09:22,485 --> 00:09:22,870 Hola. 100 00:09:24,631 --> 00:09:25,743 Si, puede subir. 101 00:09:26,769 --> 00:09:27,375 De nada. 102 00:09:29,394 --> 00:09:30,114 ¿Quién es? 103 00:09:30,787 --> 00:09:32,840 -Oscar. -¿Y lo dejaste subir? 104 00:09:33,742 --> 00:09:35,959 -Sí, ¿no se puede? -¡Ay, Karin! 105 00:09:37,179 --> 00:09:39,681 ¿Qué quiere? ¿Qué vino a hacer aquí? 106 00:09:40,045 --> 00:09:43,488 Ni idea, creí que no volvería a saber nada de él. 107 00:09:45,212 --> 00:09:45,875 Mira eso. 108 00:09:48,235 --> 00:09:49,561 Y no se lo merece. 109 00:09:51,161 --> 00:09:52,045 Te ves bien. 110 00:09:53,929 --> 00:09:55,704 Lo hago más por mí misma. 111 00:09:59,802 --> 00:10:02,304 -Me voy entonces. -No, tú te quedas. 112 00:10:11,328 --> 00:10:12,333 ¿Me extrañaste? 113 00:10:13,192 --> 00:10:14,582 No. ¿Qué haces aquí? 114 00:10:16,510 --> 00:10:19,461 Pasaba por aquí y decidí venir a saludarte. 115 00:10:20,017 --> 00:10:22,968 Te conozco, no viniste a eso. ¿Qué quieres? 116 00:10:23,524 --> 00:10:25,363 En serio, te extrañé mucho. 117 00:10:25,674 --> 00:10:28,860 -¿Y esas maletas? -También decidieron saludarte. 118 00:10:31,777 --> 00:10:32,497 No, Oscar. 119 00:10:35,705 --> 00:10:37,209 Está bien. Me echaron. 120 00:10:38,376 --> 00:10:41,548 No tengo dónde vivir, ni dinero para un hotel. 121 00:10:41,289 --> 00:10:43,007 No me dejes en la calle. 122 00:10:43,940 --> 00:10:47,169 Sé que terminamos, pero con un sofá me arreglo. 123 00:10:47,715 --> 00:10:49,112 Estás bromeando, ¿no? 124 00:10:49,494 --> 00:10:51,825 -¿Quién es ella? -Mi amiga Karin. 125 00:10:51,899 --> 00:10:53,403 Hola, Karin. ¿Qué tal? 126 00:10:54,244 --> 00:10:58,300 No iba a venir, pero busqué a un amigo que me debe dinero. 127 00:10:57,738 --> 00:10:59,912 ¿Puedes creer que no me recibió? 128 00:10:59,959 --> 00:11:02,917 ¿Sabes cómo se llama eso? ingratitud humana. 129 00:11:04,748 --> 00:11:08,219 ¿Te importa que continuemos conversando aquí adentro? 130 00:11:11,252 --> 00:11:14,260 Está bien, entra. Pero deja las maletas ahí. 131 00:11:15,294 --> 00:11:17,411 ¿Podrías darme un vaso de agua? 132 00:11:20,708 --> 00:11:21,820 ¿Puede ser fría? 133 00:11:23,619 --> 00:11:27,347 Pide ayuda a un amigo o algo. No puedes quedarte aquí. 134 00:11:27,837 --> 00:11:31,123 Solo por unos días. Ayudaré a pagar las cuentas. 135 00:11:30,915 --> 00:11:32,027 ¿Con qué dinero? 136 00:11:33,674 --> 00:11:36,725 Me das el dinero y voy a pagar las cuentas. 137 00:11:37,545 --> 00:11:38,265 No, Oscar. 138 00:11:38,606 --> 00:11:41,664 No deberías estar aquí y menos en la cocina. 139 00:11:42,007 --> 00:11:45,136 Disculpen, sigan hablando. Solo quiero un café. 140 00:11:45,124 --> 00:11:47,405 Soy buena gente. Soy buena gente. 141 00:11:47,649 --> 00:11:51,598 No me demoro en el baño, sacaré la basura todos los días. 142 00:11:51,619 --> 00:11:51,890 No. 143 00:11:52,824 --> 00:11:55,604 No me gusta lavar platos, pero los seco. 144 00:11:55,460 --> 00:11:57,413 Te organizaré toda la cocina. 145 00:11:57,627 --> 00:12:00,749 No sigas insistiendo, Oscar. De nada te sirve. 146 00:12:01,480 --> 00:12:03,654 Cuando éramos novios eras más... 147 00:12:03,296 --> 00:12:04,793 -Luna, espera. -¿Qué? 148 00:12:06,271 --> 00:12:08,096 -Deja que se quede. -¡Si! 149 00:12:08,543 --> 00:12:08,928 ¿Qué? 150 00:12:09,467 --> 00:12:12,525 -Que se quede. Tengo una idea. -¿Estás loca? 151 00:12:12,508 --> 00:12:15,915 -El puede ayudarnos. -No tiene donde caerse muerto. 152 00:12:16,185 --> 00:12:17,404 Eso no es verdad. 153 00:12:17,629 --> 00:12:20,986 Sabe fingir ser millonario. Engañaría a cualquiera. 154 00:12:21,408 --> 00:12:22,406 Eso es verdad. 155 00:12:22,506 --> 00:12:23,511 Oscar, escucha. 156 00:12:23,864 --> 00:12:26,936 irás a algunas compañías con cualquier excusa. 157 00:12:26,813 --> 00:12:29,379 Buenas tardes. Tengo una reunión aquí. 158 00:12:29,132 --> 00:12:33,088 Para presentar un proyecto, o buscar un socio, lo que sea. 159 00:12:33,659 --> 00:12:36,674 Si Luna tiene razón, eres sumamente creativo. 160 00:12:37,314 --> 00:12:40,443 Luego organizas una reunión con los ejecutivos, 161 00:12:40,075 --> 00:12:42,584 solo con la gerencia, gente poderosa. 162 00:12:47,423 --> 00:12:50,823 Conversa con los hombres, haz que confíen en ti... 163 00:12:50,136 --> 00:12:53,992 Y cuando haya más intimidad, nos mencionas por casualidad. 164 00:12:55,338 --> 00:12:58,638 Di que conoces tres chicas increíbles, exclusivas. 165 00:13:00,808 --> 00:13:03,210 Estimula su curiosidad, ¿de acuerdo? 166 00:13:03,275 --> 00:13:06,953 Tranquila, en media hora seré su amigo de la infancia. 167 00:13:08,104 --> 00:13:08,767 ¿Qué tal? 168 00:13:09,387 --> 00:13:13,022 Tiene exactamente dos minutos para resumir su proyecto. 169 00:13:13,099 --> 00:13:13,940 Comenzando... 170 00:13:15,418 --> 00:13:16,031 ...ahora. 171 00:13:41,331 --> 00:13:43,170 -Hola, soy Claudio. -Oscar. 172 00:13:43,350 --> 00:13:45,745 Surgió algo urgente en la gerencia, 173 00:13:45,614 --> 00:13:47,232 y me pidieron atenderle. 174 00:13:47,718 --> 00:13:48,773 ¿Es un gerente? 175 00:13:48,783 --> 00:13:51,905 No, asistente de la secretaria de la gerencia. 176 00:13:52,609 --> 00:13:56,223 Pero hábleme de su proyecto y yo les doy el mensaje. 177 00:14:12,592 --> 00:14:13,861 -Hola. -¿Qué tal? 178 00:14:15,547 --> 00:14:19,061 Disculpa la demora. Soy Arturo, de mercadeo, y Raúl. 179 00:14:18,514 --> 00:14:18,899 Hola. 180 00:14:19,525 --> 00:14:21,528 -Y Pedro. -Hola. Mucho gusto. 181 00:14:24,998 --> 00:14:26,730 Entonces, ¿qué nos tienes? 182 00:14:28,397 --> 00:14:30,350 Les tengo una gran propuesta. 183 00:14:30,670 --> 00:14:33,457 Por fin tuvo la oportunidad que esperaba. 184 00:14:34,153 --> 00:14:36,997 Oí que están interesados en unos terrenos. 185 00:14:36,690 --> 00:14:38,971 Llevo más de quince años en esto. 186 00:14:38,723 --> 00:14:42,237 Y si le dan la oportunidad, convence a cualquiera... 187 00:14:42,878 --> 00:14:44,275 ...de cualquier cosa. 188 00:14:44,111 --> 00:14:46,121 Les puedo facilitar la compra. 189 00:14:47,710 --> 00:14:48,708 ¿Qué me dicen? 190 00:14:56,871 --> 00:14:59,772 Mercadeo encubierto. ¿Has oído algo de eso? 191 00:14:59,546 --> 00:15:01,998 Una telefónica contrató a 50 actores 192 00:15:01,698 --> 00:15:04,043 para promocionar un teléfono nuevo. 193 00:15:03,820 --> 00:15:06,607 Fingieron ser turistas en toda la ciudad, 194 00:15:06,695 --> 00:15:09,988 pidiendo que les tomaran fotos con sus celulares. 195 00:15:12,139 --> 00:15:13,137 No oíste nada. 196 00:15:13,214 --> 00:15:16,899 Si, hablaste de los actores que fingieron ser turistas, 197 00:15:18,085 --> 00:15:21,378 pidieron que les tomaran fotos con sus celulares. 198 00:15:21,463 --> 00:15:22,461 ¿Qué más dije? 199 00:15:22,706 --> 00:15:26,598 Es una falta de educación oír todo lo que la gente dice. 200 00:15:26,464 --> 00:15:29,971 ¿Si? Entonces no escucharé todo lo que me digas tú. 201 00:15:30,997 --> 00:15:32,444 No, espera, es serio. 202 00:15:32,458 --> 00:15:34,853 Te pedí que vinieras aquí porque... 203 00:15:35,673 --> 00:15:36,785 Porque es serio. 204 00:15:36,892 --> 00:15:38,617 No dijiste que era serio. 205 00:15:39,959 --> 00:15:43,366 Pero es una catástrofe, una tragedia, un terremoto. 206 00:15:44,207 --> 00:15:46,716 ¿Hablas en serio, Augusto? ¿Qué pasó? 207 00:15:47,697 --> 00:15:49,757 Metí la pata. Ocurrió por fin. 208 00:15:50,180 --> 00:15:52,632 Creí que no ocurriría, pero ocurrió. 209 00:15:54,867 --> 00:15:55,872 ¿Estás enfermo? 210 00:15:56,006 --> 00:15:58,843 Ya quisiera. Es peor que eso, mucho peor. 211 00:16:00,861 --> 00:16:03,534 ¿Qué puede ser peor que estar muriendo? 212 00:16:06,924 --> 00:16:07,986 Estoy enamorado. 213 00:16:08,575 --> 00:16:09,858 Augusto, por favor. 214 00:16:11,498 --> 00:16:14,449 Estaba muerta del susto y tú estás jugando. 215 00:16:13,978 --> 00:16:17,371 No bromeo, no puedo dejar de pensar en una mujer. 216 00:16:17,930 --> 00:16:21,722 Es peor que tener una canción repitiéndose en la cabeza. 217 00:16:21,914 --> 00:16:25,542 Ayer ví "Sleepless in Seattle" por televisión y lloré. 218 00:16:27,649 --> 00:16:30,878 Me puse a llorar, en serio. Estoy tan sensible. 219 00:16:31,736 --> 00:16:35,243 Lo único que me falta es ponerme a escribir poesía. 220 00:16:35,704 --> 00:16:38,983 Me alegro por ti. Ahora sabes lo que se siente. 221 00:16:38,903 --> 00:16:40,849 No digas eso. No me asustes. 222 00:16:41,767 --> 00:16:42,829 ¿Están saliendo? 223 00:16:43,107 --> 00:16:46,008 No, todavía no. Tengo su número telefónico. 224 00:16:45,829 --> 00:16:47,604 Pero no sé si la llamaré. 225 00:16:47,517 --> 00:16:50,618 -¿Por qué? Llámala. -¿Y qué le voy a decir? 226 00:16:51,062 --> 00:16:52,231 No puedo creerlo. 227 00:16:53,265 --> 00:16:57,221 ¿No dijiste que podías meter a cualquier mujer en la cama? 228 00:16:57,143 --> 00:17:00,935 Es distinto, ella es distinta. Es para casarse con ella. 229 00:17:00,403 --> 00:17:02,014 Y no sé cómo manejarlo. 230 00:17:03,097 --> 00:17:05,321 ¿Qué puedo hacer? Tú eres mujer. 231 00:17:06,070 --> 00:17:09,135 ¿Qué debemos hacer para enamorar a una mujer? 232 00:17:09,562 --> 00:17:11,508 No sé, no hay ninguna regla. 233 00:17:11,513 --> 00:17:14,179 Si la mujer te quiere, todo es válido. 234 00:17:13,781 --> 00:17:16,176 Pero si no, entonces nada funciona. 235 00:17:18,420 --> 00:17:19,532 Llévala a cenar. 236 00:17:19,932 --> 00:17:22,106 Pero no a esos restoranes viejos 237 00:17:21,951 --> 00:17:24,681 que llamas buenos solo porque son caros. 238 00:17:24,938 --> 00:17:27,732 Llévala a un lugar diferente, sorpréndela. 239 00:17:29,367 --> 00:17:33,323 Y hazla reír, nos encanta un hombre con sentido del humor. 240 00:17:33,917 --> 00:17:37,367 Y algo importante que no parece serlo, pero lo es. 241 00:17:37,374 --> 00:17:39,163 Halaga su ropa. ¿Entiendes? 242 00:17:39,904 --> 00:17:43,468 Que sepa que te fijaste y que le prestaste atención. 243 00:17:43,885 --> 00:17:47,242 -Entendido. ¿Alguna otra cosa? -Escríbele un poema. 244 00:18:05,792 --> 00:18:07,075 Vamos a mezclarlos. 245 00:18:08,385 --> 00:18:10,666 Así está bien. ¿Quién va primero? 246 00:18:11,696 --> 00:18:12,922 Artur, tú primero. 247 00:18:14,508 --> 00:18:17,124 Yo voy primero. Soy experto en whisky. 248 00:18:21,995 --> 00:18:23,941 Este es de ocho años seguro. 249 00:18:32,346 --> 00:18:33,016 Dieciocho. 250 00:18:33,640 --> 00:18:34,581 No, es mayor. 251 00:18:36,562 --> 00:18:38,622 Las de 18 no tienen celulitis. 252 00:18:39,306 --> 00:18:40,033 ¿Celulitis? 253 00:18:42,768 --> 00:18:46,574 -Estas chicas son horrendas. -Vamos, algunas están buenas. 254 00:18:46,610 --> 00:18:48,891 Ustedes no saben nada de mujeres. 255 00:18:48,631 --> 00:18:49,408 ¿Qué dices? 256 00:18:49,759 --> 00:18:51,213 Déjenme decirles algo. 257 00:18:51,417 --> 00:18:53,976 Pocos lo saben, pero hay tres chicas, 258 00:18:54,147 --> 00:18:56,813 ya salí con ellas, que ni se imaginan. 259 00:18:59,664 --> 00:19:02,451 El ser humano nunca se siente satisfecho. 260 00:19:03,296 --> 00:19:05,969 Pero a veces Karin iba demasiado lejos. 261 00:19:05,583 --> 00:19:07,700 ¿Y qué si Oscar nos promociona? 262 00:19:08,013 --> 00:19:10,622 Eso no basta. Hay que hacer algo más. 263 00:19:10,220 --> 00:19:12,779 Escuchen esto. El mundo de los ricos. 264 00:19:13,241 --> 00:19:16,534 Nolita Soares dará una fiesta para mil invitados, 265 00:19:16,491 --> 00:19:19,164 con camareros para servir a sus perros. 266 00:19:19,375 --> 00:19:22,447 "Mini costillar de cordero para las mascotas". 267 00:19:23,952 --> 00:19:25,228 Lo juro, eso dice. 268 00:19:25,922 --> 00:19:29,486 Si lo que hace Oscar no basta, ¿qué será suficiente? 269 00:19:29,665 --> 00:19:31,390 Hay que ser más visibles. 270 00:19:35,291 --> 00:19:36,624 pero no como somos. 271 00:19:36,742 --> 00:19:37,412 increíble, 272 00:19:37,734 --> 00:19:41,063 la ropa de sus caniches es más cara que la mía. 273 00:19:43,007 --> 00:19:45,231 ¿Y si subimos fotos a un portal? 274 00:19:45,657 --> 00:19:46,819 No, nada de eso. 275 00:19:47,715 --> 00:19:51,507 Para convertirnos en un mito no podemos tener un portal. 276 00:19:53,822 --> 00:19:55,547 ¿Y qué más podemos hacer? 277 00:19:56,012 --> 00:19:57,965 Ellen Jabour usará un vestido 278 00:19:58,450 --> 00:20:00,788 con más de 230 perlas incrustadas. 279 00:20:06,516 --> 00:20:08,476 exclusivamente para la fiesta. 280 00:20:12,444 --> 00:20:14,668 -Pero adivinen qué. -¿Ahora qué? 281 00:20:15,743 --> 00:20:17,739 -Tengo una idea. -¿Qué idea? 282 00:20:20,487 --> 00:20:21,998 Para hacernos visibles. 283 00:20:22,833 --> 00:20:24,387 ¿Pero cuál es la idea? 284 00:20:25,005 --> 00:20:27,557 -No voy a decirlo. -Dilo de una vez. 285 00:20:27,901 --> 00:20:30,567 Solo si me hacen socia de Océano Azul. 286 00:20:31,320 --> 00:20:32,988 No, no, Magali. ¡Qué va! 287 00:20:33,936 --> 00:20:34,321 ¿Qué? 288 00:20:34,897 --> 00:20:37,349 -No puedo creerlo. -Metiste la pata. 289 00:20:37,230 --> 00:20:39,119 Te lo íbamos a ofrecer hoy. 290 00:20:40,293 --> 00:20:42,403 -Era una sorpresa. -¿En serio? 291 00:20:42,715 --> 00:20:46,279 Si, pero tú siempre te invitas sola antes de tiempo. 292 00:20:46,483 --> 00:20:48,037 ¿Así que soy su socia? 293 00:20:50,195 --> 00:20:52,369 Siempre quise ser socia de algo. 294 00:20:55,277 --> 00:20:58,499 -Dinos cuál es la idea. -Sí, habla de una vez. 295 00:20:59,169 --> 00:21:02,341 No, haré mejor que eso. Lo pondré en práctica. 296 00:21:03,441 --> 00:21:05,893 No se arrepentirán de hacerme socia. 297 00:21:18,341 --> 00:21:19,567 Necesito un carné. 298 00:21:19,858 --> 00:21:22,923 No debo seguir haciendo fila en la recepción. 299 00:21:22,784 --> 00:21:25,849 -¿Cómo te fue? -Fabuloso, están muy animados. 300 00:21:25,841 --> 00:21:29,127 Dices eso todos los días, pero nadie ha llamado. 301 00:21:29,877 --> 00:21:32,165 ¿Tampoco hoy? No puedo entenderlo. 302 00:21:32,532 --> 00:21:34,207 Se ponen tan emocionados. 303 00:21:35,336 --> 00:21:36,890 Dime lo que les dices. 304 00:21:37,369 --> 00:21:39,208 Que son tres chicas lindas. 305 00:21:40,552 --> 00:21:43,724 Que salí con ustedes y nunca me divertí tanto. 306 00:21:44,292 --> 00:21:46,901 Son un poco caras, pero vale la pena. 307 00:21:46,558 --> 00:21:50,236 ¿Será que no quieren gastar tanto dinero en una chica? 308 00:21:50,281 --> 00:21:54,294 No es eso, ellos mismos dijeron que gastan fortunas en eso. 309 00:21:54,099 --> 00:21:55,425 Ya sé lo que pasó. 310 00:21:56,024 --> 00:21:59,032 No digas que saliste con nosotras, di que... 311 00:21:59,254 --> 00:22:00,088 Tres chicas. 312 00:22:00,806 --> 00:22:02,253 Karin, Luna y Magali. 313 00:22:03,270 --> 00:22:05,508 Lindas, lindas. Casi inaccesibles. 314 00:22:05,878 --> 00:22:07,995 intenté salir con ellas y nada. 315 00:22:08,086 --> 00:22:11,251 Solo salen con la flor y nata de la sociedad. 316 00:22:11,413 --> 00:22:13,473 Nosotros somos la flor y nata. 317 00:22:13,815 --> 00:22:16,324 ¿Recuerdan la Cumbre de las Américas? 318 00:22:16,058 --> 00:22:17,897 Por poco estalla la guerra. 319 00:22:17,869 --> 00:22:20,442 Todos los presidentes querían tenerlas. 320 00:22:20,123 --> 00:22:23,359 -¿Tienes el número? -Como no. Pueden intentarlo. 321 00:22:25,472 --> 00:22:27,019 -Claro. -¿Por qué no? 322 00:22:31,813 --> 00:22:34,443 ¿Saben cuánto tiempo llevo intentándolo? 323 00:22:47,809 --> 00:22:50,090 Hola, querida. ¿Qué se te ofrece? 324 00:22:49,983 --> 00:22:52,264 Busco un vestido para una fiesta. 325 00:22:52,770 --> 00:22:54,609 ¿Lo quieres corto, o largo? 326 00:22:56,514 --> 00:22:58,410 Me gustan mucho los vestidos 327 00:22:58,912 --> 00:23:01,250 que Walcyr hace para Ellen Jabour. 328 00:23:01,539 --> 00:23:04,319 ¿Tendrás algo más o menos en ese estilo? 329 00:23:04,777 --> 00:23:05,953 Claro, acompáñame. 330 00:23:07,273 --> 00:23:11,222 Mira, Ellen usó este vestido en la boda de Moisés y Lily. 331 00:23:12,823 --> 00:23:14,441 Te quedará de maravilla. 332 00:23:14,596 --> 00:23:17,925 Y este que es otro estilo, no sé si te gustará. 333 00:23:18,369 --> 00:23:19,538 Son muy hermosos, 334 00:23:20,304 --> 00:23:23,198 pero no sé, estaba pensando más bien en... 335 00:23:24,341 --> 00:23:26,180 ¿No tienes algo más actual? 336 00:23:27,936 --> 00:23:31,108 ¿Algo nuevo que todavía no está en el mercado? 337 00:23:32,045 --> 00:23:34,497 ¿Quieres saber el secreto de Walcyr? 338 00:23:34,730 --> 00:23:37,745 Está confeccionando un traje nuevo para ella, 339 00:23:37,737 --> 00:23:41,693 pero como no lo ha usado, no puedo mostrártelo, lo siento. 340 00:23:41,439 --> 00:23:44,005 ¡Qué pena! ¿Pero cuándo piensa usarlo? 341 00:23:44,859 --> 00:23:48,081 -Este fin de semana. -¿En la fiesta de Nolita? 342 00:23:47,651 --> 00:23:48,870 ¿Vas a la fiesta? 343 00:23:49,534 --> 00:23:52,984 No, mi fiesta es en Londres dentro de dos semanas. 344 00:23:53,038 --> 00:23:55,383 Un homenaje al embajador brasileño. 345 00:23:55,258 --> 00:23:58,537 ¿Si? Creo que oí a Walcyr hablar de esa fiesta. 346 00:23:58,920 --> 00:24:02,213 Estoy tan nerviosa. Va la familia real británica. 347 00:24:02,655 --> 00:24:03,375 ¿En serio? 348 00:24:03,677 --> 00:24:06,186 Anna Wintour de Vogue. Hasta Beckham. 349 00:24:07,100 --> 00:24:07,649 Ya veo. 350 00:24:11,604 --> 00:24:13,721 Quería usar un traje de Walcyr. 351 00:24:18,211 --> 00:24:20,606 Dame un minuto. Hablaré con Walcyr. 352 00:24:31,893 --> 00:24:33,233 Quédate con Monique. 353 00:24:34,689 --> 00:24:35,352 Muy bien. 354 00:24:39,991 --> 00:24:43,334 Creo que el vestido que estoy haciendo para Ellen 355 00:24:43,300 --> 00:24:45,588 quedaría perfecto en ese cuerpazo. 356 00:24:46,013 --> 00:24:47,460 ¿Por qué no probamos? 357 00:24:48,343 --> 00:24:51,850 Su fiesta en Londres es dentro de dos semanas, ¿no? 358 00:24:52,104 --> 00:24:53,330 Bien, ven conmigo. 359 00:25:05,987 --> 00:25:08,817 Antes de que se me olvide, esto es tuyo. 360 00:25:09,666 --> 00:25:10,272 ¿Qué es? 361 00:25:10,823 --> 00:25:13,817 Mi cuenta de la luz para que la pagues tú. 362 00:25:15,081 --> 00:25:17,697 Mi cuenta se triplicó gracias a Oscar. 363 00:25:17,979 --> 00:25:21,543 Y todo fue idea tuya, así que es tu responsabilidad. 364 00:25:22,407 --> 00:25:25,422 Si hubiera funcionado, me darías las gracias. 365 00:25:25,417 --> 00:25:28,660 Si hubiera funcionado, estaría con un millonario. 366 00:25:28,362 --> 00:25:30,422 No sentada aquí haciendo nada. 367 00:25:30,435 --> 00:25:33,507 Es Oscar reportando que están muy emocionados. 368 00:25:33,244 --> 00:25:35,033 Océano Azul, buenas tardes. 369 00:25:35,094 --> 00:25:38,159 -Quiero hacer una cita. -Como no. ¿Su nombre? 370 00:25:38,501 --> 00:25:41,844 Soy Marcos, un amigo me dio su número telefónico. 371 00:25:42,173 --> 00:25:43,228 Se llama Oscar. 372 00:25:43,208 --> 00:25:46,216 Un momento, es un ejecutivo, amigo de Oscar. 373 00:25:48,335 --> 00:25:49,732 ¿Para cuándo, Marcos? 374 00:25:50,463 --> 00:25:51,525 ¿Este miércoles? 375 00:25:52,662 --> 00:25:53,161 Marcos. 376 00:25:53,951 --> 00:25:57,693 Lo lamento, no estamos aceptando citas nuevas por ahora. 377 00:25:57,798 --> 00:25:58,461 ¿Por qué? 378 00:25:59,149 --> 00:26:01,886 Estamos ocupadas los próximos tres meses. 379 00:26:01,506 --> 00:26:02,782 ¡Por amor de Dios! 380 00:26:03,315 --> 00:26:04,149 ¿Tres meses? 381 00:26:04,853 --> 00:26:07,419 Solo atendemos pocos clientes por mes. 382 00:26:08,010 --> 00:26:10,298 Los horarios están todos ocupados. 383 00:26:10,896 --> 00:26:13,940 ¿Y si pago más? ¿Qué tal 7 u 8 mil reales? 384 00:26:14,728 --> 00:26:17,964 No, lo lamento. Pero podemos hacer lo siguiente. 385 00:26:17,466 --> 00:26:20,973 Deje su número y le avisaré si hay una cancelación. 386 00:26:22,451 --> 00:26:24,511 -Está bien, gracias. -De nada. 387 00:26:27,272 --> 00:26:28,555 Karin, ¿estás loca? 388 00:26:29,014 --> 00:26:31,858 Estaba seguro de que conseguiría una cita. 389 00:26:32,255 --> 00:26:33,032 Yo también. 390 00:26:33,797 --> 00:26:36,306 ¿No queremos convertirnos en un mito? 391 00:26:36,543 --> 00:26:40,449 No cederé a la primera llamada. Creerán que somos fáciles. 392 00:26:41,435 --> 00:26:42,547 Seis mil reales. 393 00:26:43,356 --> 00:26:45,031 Ofreció ocho en realidad. 394 00:26:46,727 --> 00:26:47,839 Ocho mil reales. 395 00:26:48,384 --> 00:26:49,888 Cálmate. Confía en mí. 396 00:26:53,438 --> 00:26:56,888 La verdad es que estaba harta de confiar en Karin. 397 00:27:19,744 --> 00:27:23,365 Esa noche, Magali dio otro paso para avanzar su idea. 398 00:27:24,638 --> 00:27:27,874 Necesitaba una invitación a la fiesta de Nolita. 399 00:27:27,991 --> 00:27:30,721 Llamó al promotor princial de la ciudad. 400 00:27:31,213 --> 00:27:34,228 La gente pelea para conseguir una invitación. 401 00:27:34,494 --> 00:27:35,599 No me la darán. 402 00:27:35,714 --> 00:27:37,496 Ni siquiera para mi novia. 403 00:28:26,796 --> 00:28:28,706 ¿Cuántas invitaciones quieres? 404 00:28:32,333 --> 00:28:36,239 Seguíamos diciendo a los ricos que la agenda estaba llena. 405 00:28:36,080 --> 00:28:37,313 Lamentablemente no. 406 00:28:38,138 --> 00:28:41,980 Pero lo puedo anotar para dentro de tres o cuatro meses. 407 00:28:44,440 --> 00:28:46,001 Claro, no hay problema. 408 00:28:48,961 --> 00:28:52,760 Quiero probar un restorán nuevo. ¿Estás libre esta noche? 409 00:29:10,753 --> 00:29:13,319 Karin aceptó la invitación de Augusto. 410 00:29:13,205 --> 00:29:17,047 Le gustaba tener un amigo para charlar de vez en cuando. 411 00:29:27,019 --> 00:29:30,134 Yo no sabía qué hacer con tanto tiempo libre. 412 00:29:37,526 --> 00:29:41,311 -¿Tienes planes para esta noche? -No, me quedo en casa. 413 00:29:41,800 --> 00:29:42,577 Yo también. 414 00:29:51,283 --> 00:29:54,412 Podemos inventar alguna cosa para hacer juntos. 415 00:30:08,564 --> 00:30:09,120 Gracias. 416 00:30:12,853 --> 00:30:13,801 Buenas noches. 417 00:30:34,211 --> 00:30:37,012 -Buenas noches. -Buenas. ¿Cuántas personas? 418 00:30:36,895 --> 00:30:39,803 -Hice una reservación. Augusto. -Un momento. 419 00:30:41,466 --> 00:30:43,362 Primer maître ciego que veo. 420 00:30:47,482 --> 00:30:49,656 ¿Sabe cómo funciona el restorán? 421 00:30:50,107 --> 00:30:52,438 Leí sobre el de Moscú. ¿Lo viste? 422 00:30:53,629 --> 00:30:53,900 No. 423 00:30:54,872 --> 00:30:58,892 Fue creado con la intención de ampliar el sentido gustativo. 424 00:30:59,592 --> 00:31:03,669 Por eso nuestros clientes cenan en la más completa oscuridad. 425 00:31:03,625 --> 00:31:04,345 ¿En serio? 426 00:31:04,795 --> 00:31:08,751 Todo el personal es ciego, menos el jefe de cocina, claro. 427 00:31:09,737 --> 00:31:11,248 Para evitar accidentes, 428 00:31:11,430 --> 00:31:14,445 los camareros llevan campanas en los zapatos. 429 00:31:14,563 --> 00:31:16,281 ¿Y si quiero ir al baño? 430 00:31:16,755 --> 00:31:19,535 Uno de los camareros le llevará al baño. 431 00:31:20,558 --> 00:31:21,941 Hay luz en el baño. 432 00:31:21,893 --> 00:31:22,556 Qué bien. 433 00:31:27,965 --> 00:31:30,631 Marta los llevará a la sala de espera. 434 00:31:30,671 --> 00:31:32,004 Estarán a media luz 435 00:31:32,141 --> 00:31:35,427 para que sus ojos se acostumbren a la oscuridad. 436 00:31:35,682 --> 00:31:36,409 ¿Preguntas? 437 00:31:37,807 --> 00:31:38,520 -No. -No. 438 00:31:38,755 --> 00:31:40,993 -Buen provecho entonces. -Gracias. 439 00:31:42,199 --> 00:31:44,095 -Que lo disfruten. -Gracias. 440 00:31:49,601 --> 00:31:50,827 Esto es increíble. 441 00:31:51,733 --> 00:31:54,848 Tiene mucho éxito esta idea en todo el mundo. 442 00:31:54,882 --> 00:31:57,726 Es maravilloso. ¿Sabes lo que debes hacer? 443 00:31:57,756 --> 00:32:00,194 -¿Qué? -Traer a la mujer que amas. 444 00:32:01,520 --> 00:32:02,903 -¿Tú crees? -Claro. 445 00:32:05,674 --> 00:32:08,112 Ojalá no cueste un ojo de la cara. 446 00:32:10,831 --> 00:32:12,720 No quiero ni ver la cuenta. 447 00:32:13,310 --> 00:32:14,308 Qué bobo eres. 448 00:32:15,835 --> 00:32:19,513 Buenas noches, por favor, hagan una fila detrás de mí. 449 00:32:18,991 --> 00:32:20,830 Los llevaré a sus asientos. 450 00:32:35,938 --> 00:32:36,829 Déjame jugar. 451 00:32:37,292 --> 00:32:39,466 Mi padre tiene muchas historias. 452 00:32:39,171 --> 00:32:42,899 Una buena es que fue conocido como el conde de Fleury. 453 00:32:42,530 --> 00:32:43,699 ¿Conde de Fleury? 454 00:32:44,554 --> 00:32:46,393 Vino de Portugal muy joven. 455 00:32:46,841 --> 00:32:49,457 No tenía dinero, llegó con una maleta, 456 00:32:49,980 --> 00:32:52,589 un traje a cuadros, un par de zapatos 457 00:32:53,104 --> 00:32:55,763 y una foto de mi abuela, eso es todo. 458 00:32:55,858 --> 00:32:58,759 Cada jueves almorzaba en el mismo restorán. 459 00:32:59,113 --> 00:32:59,719 Te toca. 460 00:33:01,442 --> 00:33:02,554 ¿Con qué dinero? 461 00:33:03,017 --> 00:33:06,082 Economizaba toda la semana para ir el jueves. 462 00:33:05,964 --> 00:33:09,357 Se sentaba en la misma mesa y pedía un Manhattan. 463 00:33:09,703 --> 00:33:12,148 Cada jueves. Pero un jueves no fue. 464 00:33:12,293 --> 00:33:15,750 El maître recibió una llamada de un hombre extraño. 465 00:33:15,627 --> 00:33:18,129 "Con el conde de Fleury, por favor". 466 00:33:18,455 --> 00:33:22,461 El maître le dijo que ahí no había ningún conde de Fleury. 467 00:33:22,722 --> 00:33:25,388 "Cómo no. Un señor que va cada jueves, 468 00:33:25,115 --> 00:33:28,173 se sienta en el rincón y pide un Manhattan". 469 00:33:27,876 --> 00:33:28,931 El maître dijo: 470 00:33:28,948 --> 00:33:33,132 "Si, si, pero lamentablemente hoy no vino el conde de Fleury". 471 00:33:33,368 --> 00:33:36,497 imagínate cómo lo trataron el siguiente jueves. 472 00:33:36,928 --> 00:33:39,430 Creyeron que era un conde de verdad. 473 00:33:40,654 --> 00:33:43,605 Tardaron diez años en darse cuenta de todo. 474 00:33:44,069 --> 00:33:46,243 Trabajaba en una tienda de ropa. 475 00:33:46,081 --> 00:33:49,260 Fue listo. ¿Ganó mucho dinero con sus patrañas? 476 00:33:49,893 --> 00:33:51,675 No, papá era un romántico. 477 00:33:52,464 --> 00:33:55,479 Estafaba para ser respetado, para vivir bien, 478 00:33:56,733 --> 00:33:59,071 para comprarles cosas a los demás. 479 00:33:58,777 --> 00:34:00,224 Murió sin un centavo. 480 00:34:00,230 --> 00:34:03,060 Mira lo que me dejó. Un juego de dominó. 481 00:34:02,736 --> 00:34:05,459 -Y el don de mentir. -Mira quién habla. 482 00:34:07,827 --> 00:34:09,937 -Ahora te toca. -No, ya jugué. 483 00:34:34,354 --> 00:34:34,910 Gracias. 484 00:34:36,792 --> 00:34:37,904 Su tique, señor. 485 00:34:40,984 --> 00:34:42,880 -Tengo mi chofer. -Disculpe. 486 00:35:06,410 --> 00:35:09,418 Hola, Walcyr, ¿qué tal? No sabía que venias. 487 00:35:10,042 --> 00:35:11,261 Ven acá. Ven acá. 488 00:35:13,487 --> 00:35:14,428 ¿Qué te pasa? 489 00:35:14,776 --> 00:35:16,109 Eso te pregunto yo. 490 00:35:16,981 --> 00:35:19,155 ¿Qué haces con ese traje puesto? 491 00:35:19,662 --> 00:35:22,000 Mi viaje a Londres fue suspendido. 492 00:35:22,974 --> 00:35:26,103 ¿Y decidiste usar el vestido aquí precisamente? 493 00:35:26,062 --> 00:35:29,348 Voy a otra fiesta después. Nadie se dará cuenta. 494 00:35:29,591 --> 00:35:31,159 No, absolutamente nadie, 495 00:35:32,275 --> 00:35:34,328 porque tú no vas a la fiesta. 496 00:35:51,015 --> 00:35:52,683 ¿Qué te parece el lugar? 497 00:35:53,275 --> 00:35:55,727 Me parece elegante, con pocas mesas. 498 00:35:55,439 --> 00:35:57,221 Es como un bistró francés. 499 00:35:59,125 --> 00:36:01,135 Parece un botiquín de esquina. 500 00:36:01,717 --> 00:36:05,295 Grafiti en las paredes, afiches de mujeres desnudas... 501 00:36:06,642 --> 00:36:08,096 Pero son inteligentes. 502 00:36:08,784 --> 00:36:11,464 Ahorraron mucho dinero en la decoración. 503 00:36:12,817 --> 00:36:16,673 -Delicioso. ¿Quieres probar? -Sí, pero cuidado con mi ojo. 504 00:36:17,126 --> 00:36:20,177 -¿Dónde está tu boca? -¿Dónde está tu mano? 505 00:36:19,991 --> 00:36:20,768 Aquí mismo. 506 00:36:31,703 --> 00:36:34,433 Olvidé decirte que me gusta tu conjunto. 507 00:36:35,349 --> 00:36:37,352 No sabes lo que tengo puesto. 508 00:36:37,547 --> 00:36:39,878 -Claro que lo sé. -Lo dudo mucho. 509 00:36:40,846 --> 00:36:43,519 Llevas una blusa de seda color granate, 510 00:36:44,868 --> 00:36:47,541 con las mangas bordadas de color negro. 511 00:36:48,977 --> 00:36:50,602 Pantalones negros anchos. 512 00:36:52,051 --> 00:36:53,227 Zapatos plateados. 513 00:36:53,960 --> 00:36:56,740 Y un collar con un colgante, una piedra. 514 00:36:59,150 --> 00:37:00,768 Vaya, nunca pensé que... 515 00:37:02,318 --> 00:37:03,822 ¿Qué fue eso, Augusto? 516 00:37:03,999 --> 00:37:06,387 En mis tiempos se llamaba un beso. 517 00:37:06,724 --> 00:37:08,171 Era tu boca, ¿verdad? 518 00:37:08,799 --> 00:37:11,814 Creí que estabas enamorado. ¡Qué ingenua soy! 519 00:37:12,736 --> 00:37:14,019 Si estoy enamorado. 520 00:37:14,505 --> 00:37:16,337 -Eso estoy viendo. -De ti. 521 00:37:20,953 --> 00:37:22,735 Por amor de Dios, Augusto. 522 00:37:22,850 --> 00:37:25,131 Recordé hasta la ropa que llevas. 523 00:37:26,822 --> 00:37:28,440 Mejor pedimos la cuenta. 524 00:37:33,584 --> 00:37:35,644 ¿Tu padre te enseñó a estafar? 525 00:37:35,701 --> 00:37:37,925 No, yo era un niño cuando murió. 526 00:37:37,714 --> 00:37:41,670 Me contaron todas sus fechorías y empecé a hacer las mías. 527 00:37:42,214 --> 00:37:43,105 Cuéntame una. 528 00:37:43,608 --> 00:37:44,777 ¿Quieres oír una? 529 00:37:45,646 --> 00:37:48,490 Te contaré mi primera estafa. ¿De acuerdo? 530 00:37:48,662 --> 00:37:49,104 Claro. 531 00:37:50,045 --> 00:37:51,884 En mi calle vivía Pedrinho. 532 00:37:52,014 --> 00:37:55,129 Lo llamábamos Zoio, y tenía un ojo de vidrio. 533 00:37:54,541 --> 00:37:56,558 Estafábamos las tiendas juntos. 534 00:37:59,302 --> 00:38:03,436 Entrábamos juntos a la tienda fingiendo que no nos conocíamos. 535 00:38:03,172 --> 00:38:04,840 Él fingía perder el ojo. 536 00:38:05,644 --> 00:38:07,483 Lo ocultaba en un bolsillo. 537 00:38:07,563 --> 00:38:10,970 Trataban de ayudarlo, pero nadie encontraba el ojo. 538 00:38:11,634 --> 00:38:13,195 Hablaba con el gerente, 539 00:38:13,076 --> 00:38:16,861 le decía que no lo había encontrado y dejaba un número. 540 00:38:16,295 --> 00:38:20,023 Que pagaría cien reales al que lo encontrara y se iba. 541 00:38:19,651 --> 00:38:20,820 ¿Qué edad tenias? 542 00:38:21,222 --> 00:38:22,890 Quince años más o menos, 543 00:38:23,624 --> 00:38:26,632 pero usaba traje y corbata para verme mayor. 544 00:38:26,522 --> 00:38:28,475 Nadie creería que eras mayor. 545 00:38:28,979 --> 00:38:30,704 Pero lo creían. En serio. 546 00:38:30,923 --> 00:38:34,722 Entonces yo fingía encontrarlo y le informaba al gerente: 547 00:38:35,471 --> 00:38:38,187 "Hallé el ojo de vidrio y oí al joven. 548 00:38:37,743 --> 00:38:40,309 Deme su número telefónico, por favor". 549 00:38:40,266 --> 00:38:42,604 Lo hicimos en unas veinte tiendas. 550 00:38:42,296 --> 00:38:44,577 Solo un gerente me dio el número, 551 00:38:44,273 --> 00:38:48,614 todos los demás pagaron 30, 40, 50 reales por el ojo de vidrio. 552 00:38:48,347 --> 00:38:50,749 -Muy inteligentes. -Una mini estafa. 553 00:38:51,077 --> 00:38:52,809 Tu papá estaría orgulloso. 554 00:38:52,989 --> 00:38:55,156 -¿Eso crees? -Estoy muy segura. 555 00:39:07,361 --> 00:39:10,091 ¿Hay una entrada trasera que puedo usar? 556 00:39:11,005 --> 00:39:13,015 No, solo la entrada principal. 557 00:39:14,706 --> 00:39:16,545 ¿Y una entrada de servicio? 558 00:39:16,861 --> 00:39:20,097 Si, pero la mantienen cerrada durante la fiesta. 559 00:39:59,058 --> 00:40:02,351 Buen intento, pero no probarás tu teoría conmigo. 560 00:40:02,803 --> 00:40:05,633 Te dije que no lo hago para probar nada. 561 00:40:05,130 --> 00:40:08,708 Puedo seducir a cualquier mujer. No necesito probarlo. 562 00:40:08,285 --> 00:40:10,887 Sé que soy un reto para ti, mi amor, 563 00:40:10,517 --> 00:40:14,031 pero no seré tu trofeo. Perdiste esta vez, admítelo. 564 00:40:23,222 --> 00:40:25,453 ¿Qué debo hacer para convencerte? 565 00:40:25,250 --> 00:40:25,635 Nada. 566 00:40:26,456 --> 00:40:29,692 Otra cosa, mis zapatos son negros, no plateados. 567 00:40:41,210 --> 00:40:41,980 ¿Ya se va? 568 00:40:42,329 --> 00:40:45,002 -¿Me puedes llamar un taxi? -Enseguida. 569 00:40:54,071 --> 00:40:56,238 -Hola, mi amor. -Hola, mi vida. 570 00:41:09,601 --> 00:41:12,003 Buenas noches. ¿Tiene su invitación? 571 00:41:11,989 --> 00:41:14,384 Solo salí para fumar un cigarrillo. 572 00:41:19,361 --> 00:41:21,692 METIDA DE PATA EN LA ALTA COSTURA 573 00:41:21,440 --> 00:41:25,282 ELLEN JABOUR USA EL MISMO TRAJE QUE SOCIA DE OCEANO AZUL 574 00:41:27,093 --> 00:41:28,383 Sensacional, Magali. 575 00:41:29,390 --> 00:41:30,174 Sensacional. 576 00:41:30,793 --> 00:41:31,898 La foto es fea. 577 00:41:32,080 --> 00:41:34,190 No, te ves linda en ese traje. 578 00:41:34,298 --> 00:41:37,591 Debiste verlo con los últimos retoques de Walcyr. 579 00:41:38,322 --> 00:41:41,544 Lo hizo trizas con las uñas. Me vi súper sexy. 580 00:41:43,217 --> 00:41:46,617 Espera un momento. ¿De qué color eran los zapatos? 581 00:41:46,820 --> 00:41:50,662 No bromees, yo sabía que saldría mal. Lo sabía muy bien. 582 00:41:50,865 --> 00:41:52,091 ¿No fue romántico? 583 00:41:52,583 --> 00:41:55,256 ¿No te gustó realmente? ¿Ni un poquito? 584 00:41:56,776 --> 00:42:00,383 Ese no es el punto. El punto es que lo hace para... 585 00:41:59,607 --> 00:42:01,275 Para llevarte a la cama. 586 00:42:01,679 --> 00:42:02,620 No sé, Karin. 587 00:42:03,325 --> 00:42:06,611 Creo que es más que eso. Está insistiendo mucho. 588 00:42:07,522 --> 00:42:09,582 Augusto se pintó el pelo verde 589 00:42:09,592 --> 00:42:12,208 para ganar una apuesta de diez reales. 590 00:42:11,879 --> 00:42:14,495 Este empeño suyo no quiere decir nada. 591 00:42:15,375 --> 00:42:17,207 -No me respondiste. -¿Qué? 592 00:42:18,120 --> 00:42:20,622 ¿No te gustó ni siquiera un poquito? 593 00:42:22,425 --> 00:42:22,696 No. 594 00:42:45,733 --> 00:42:47,287 Karin, ven a ver esto. 595 00:42:47,655 --> 00:42:48,981 -¿Qué? -Mira esto. 596 00:42:51,572 --> 00:42:54,473 Magali, conque esta era tu idea misteriosa. 597 00:42:55,030 --> 00:42:58,202 La nueva socia de Océano Azul hizo su entrada. 598 00:42:58,146 --> 00:42:59,593 Y al momento preciso. 599 00:43:16,413 --> 00:43:16,798 Hola. 600 00:43:17,619 --> 00:43:18,175 ¿Marcos? 601 00:43:18,936 --> 00:43:21,324 Es Karin de Océano Azul. ¿Qué tal? 602 00:43:22,261 --> 00:43:23,765 Hola, Karin. ¿Qué tal? 603 00:43:23,653 --> 00:43:26,162 Llamo porque hoy hubo una cancelación 604 00:43:27,588 --> 00:43:30,703 y tenemos una vacante a las siete esta noche. 605 00:43:30,580 --> 00:43:33,531 ¿Hoy, Karin? Tengo una reunión a las siete. 606 00:43:34,632 --> 00:43:37,540 Lamentablemente es la única hora disponible. 607 00:43:37,275 --> 00:43:40,625 No, espera, espera, Karin. Realmente no puedo hoy. 608 00:43:41,489 --> 00:43:44,668 Es una reunión muy importante. No puedo faltar. 609 00:43:44,742 --> 00:43:46,246 Entiendo. Es una pena. 610 00:43:48,699 --> 00:43:50,488 ¿No podemos hacerlo mañana? 611 00:43:50,697 --> 00:43:54,717 Como dije, solo hay alguien disponible dentro de tres meses. 612 00:43:54,564 --> 00:43:57,009 Lo que pasó hoy fue por casualidad. 613 00:43:59,535 --> 00:44:00,091 Caramba. 614 00:44:01,734 --> 00:44:04,514 Qué pena. Es que hoy realmente no puedo. 615 00:44:05,303 --> 00:44:07,370 Está bien, entonces. Nos vemos. 616 00:44:11,711 --> 00:44:14,327 No puedo hacer algo así tan fríamente. 617 00:44:15,582 --> 00:44:18,205 -Yo tampoco. -No tienes corazón, Karin. 618 00:44:18,706 --> 00:44:21,215 Es mejor tener paciencia que corazón. 619 00:44:25,547 --> 00:44:26,438 Hola, Marcos. 620 00:44:27,696 --> 00:44:30,362 Hola, Karin. Voy a ver cómo hago aquí. 621 00:44:30,541 --> 00:44:33,321 ¿Todavía es posible que sea a las siete? 622 00:44:36,000 --> 00:44:38,502 Oscar, ayer fue uno de esos momentos 623 00:44:38,340 --> 00:44:41,398 para ser recordados por el resto de la vida. 624 00:44:41,128 --> 00:44:44,692 Como mi cirugía de la rodilla, pero de buena manera. 625 00:44:44,767 --> 00:44:45,822 ¿Valió la pena? 626 00:44:46,744 --> 00:44:48,804 Valió cada centavo. Cada real. 627 00:44:50,080 --> 00:44:52,696 Cada diez, cada cien, cada mil reales. 628 00:44:53,322 --> 00:44:55,439 Soy el próximo en cuatro meses. 629 00:44:55,576 --> 00:44:56,909 Muy bien, muy bien. 630 00:44:57,092 --> 00:45:00,043 Ya que estamos hablando de miles de reales, 631 00:44:59,825 --> 00:45:01,443 en realidad de millones, 632 00:45:02,361 --> 00:45:05,262 te hemos redactado esta carta de intención. 633 00:45:06,621 --> 00:45:10,299 Yahi, por más que lo lamento, Oscar inventó una excusa 634 00:45:11,326 --> 00:45:14,619 para desbaratar un negocio de millones de reales. 635 00:45:26,439 --> 00:45:27,380 ¿Cómo te fue? 636 00:45:27,663 --> 00:45:30,614 Lo más duro del mundo: aprobaron el negocio 637 00:45:30,334 --> 00:45:32,394 y tuve que perder mi comisión. 638 00:45:32,313 --> 00:45:33,760 Era todo una mentira. 639 00:45:35,072 --> 00:45:36,462 Pero igual me duele. 640 00:45:36,486 --> 00:45:38,774 ¿Tienes planes para estas semanas? 641 00:45:39,455 --> 00:45:42,791 No, pero me imagino que ya me lo planeaste todo. 642 00:45:42,766 --> 00:45:46,900 Una lista de cincuenta empresas con asteriscos en las mejores. 643 00:48:17,030 --> 00:48:18,819 No pondremos ningún precio. 644 00:48:21,333 --> 00:48:23,671 -¿Cuánto te pago? -Cuanto quieras. 645 00:48:23,766 --> 00:48:26,938 Tengo una reunión de ex alumnos de mi escuela. 646 00:48:26,068 --> 00:48:28,848 -Quiero que finjas ser mi novia. -¿Cómo? 647 00:48:29,588 --> 00:48:30,643 Está en blanco. 648 00:48:30,596 --> 00:48:33,597 En lugar de escribir una suma en el cheque, 649 00:48:32,734 --> 00:48:35,799 escribiría la suma que quisiera en la cuenta. 650 00:48:35,354 --> 00:48:39,310 Si hay dinero suficiente en la cuenta, te quedas con todo. 651 00:48:40,071 --> 00:48:41,297 ¡Cancela el turno! 652 00:48:42,409 --> 00:48:43,642 Quedamos atrapados. 653 00:48:43,847 --> 00:48:47,361 Si coloco una suma muy baja, me arrepentiré siempre. 654 00:48:47,661 --> 00:48:49,493 -¿Adónde vas? -A buscarla. 655 00:48:49,807 --> 00:48:52,309 ¿Quién está en el elevador con ella? 656 00:48:51,428 --> 00:48:53,759 El señor Oscar. El vive con ella. 657 00:48:54,390 --> 00:48:55,174 Actualízalo. 658 00:48:57,831 --> 00:48:58,102 ¿Y? 46386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.