Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,742 --> 00:00:14,504
pero lo estábamos logrando,
2
00:00:14,514 --> 00:00:18,020
El que tenga un Ferrari
solo lo cambia por un auto.
3
00:00:18,038 --> 00:00:18,916
Otro Ferrari,
4
00:00:19,196 --> 00:00:20,852
¿Programa de fidelización?
5
00:00:21,257 --> 00:00:24,389
¿Quieres que los maridos
infieles a sus esposas
6
00:00:24,432 --> 00:00:25,802
sean fieles a putas?
7
00:00:25,800 --> 00:00:29,200
Creí que había hallado a alguien
más listo que yo.
8
00:00:28,778 --> 00:00:30,254
-¿La hallaste?
-Casi.
9
00:00:30,817 --> 00:00:32,025
Primero el dinero.
10
00:00:33,400 --> 00:00:36,538
Somos iguales, pero igual
no hubiera funcionado.
11
00:00:37,917 --> 00:00:39,063
-No.
-Para nada.
12
00:00:39,426 --> 00:00:41,886
Si me gusta algo,
me quedo con eso.
13
00:00:41,563 --> 00:00:44,197
Por eso quiero pasar
la semana contigo.
14
00:00:43,994 --> 00:00:45,532
Creo que estoy ocupada.
15
00:00:45,911 --> 00:00:48,925
Sé que lo estás.
Ya cancelé todas tus citas.
16
00:00:50,251 --> 00:00:51,565
La semana que viene
17
00:00:51,651 --> 00:00:54,123
tengo más clientes viejos
que nuevos.
18
00:00:54,304 --> 00:00:56,938
¿Fidelizar a los clientes
de las putas?
19
00:00:58,408 --> 00:01:00,002
Karin, eso es imposible.
20
00:01:00,573 --> 00:01:01,831
Lo mismo pensé yo.
21
00:02:51,882 --> 00:02:55,786
¿Por qué dicen los fabricantes
de cosméticos en la etiqueta
22
00:02:55,034 --> 00:02:57,338
que no hacen pruebas
con animales?
23
00:02:57,588 --> 00:02:59,182
¿Porque son buena gente?
24
00:02:59,584 --> 00:03:02,940
¿Porque les preocupa
el bienestar de los conejitos?
25
00:03:02,985 --> 00:03:06,497
No, es porque creen que hacerlo
les hará vender más.
26
00:03:07,947 --> 00:03:10,637
Creen que al hacerlo
ganarán más dinero.
27
00:03:11,581 --> 00:03:14,227
Ninguna empresa
vende productos orgánicos
28
00:03:14,104 --> 00:03:16,358
porque les preocupa
nuestra salud.
29
00:03:16,535 --> 00:03:18,739
Ni venden productos
biodegradables
30
00:03:19,308 --> 00:03:21,450
porque les preocupa
el ambiente.
31
00:03:21,720 --> 00:03:23,856
La meta es una sola: el dinero.
32
00:03:24,366 --> 00:03:27,436
Y para ganar más dinero,
son capaces de todo.
33
00:03:28,662 --> 00:03:31,246
Hasta salvar
esta porquería de planeta.
34
00:03:32,328 --> 00:03:35,790
Si una empresa pudiera,
nos quitaría todo el sueldo.
35
00:03:35,959 --> 00:03:38,549
Pero tenemos
muchos intereses distintos.
36
00:03:38,506 --> 00:03:41,688
Nadie gasta todo su dinero
en una sola empresa.
37
00:03:41,407 --> 00:03:43,879
Así que cada empresa
debe contentarse
38
00:03:43,674 --> 00:03:45,542
con parte de nuestro sueldo.
39
00:03:45,476 --> 00:03:48,390
En otras palabras,
cada una debe contentarse
40
00:03:48,869 --> 00:03:51,173
con su porcentaje
del gasto total.
41
00:03:51,377 --> 00:03:54,565
El porcentaje del gasto total
puede ser pequeño.
42
00:03:55,689 --> 00:03:57,003
O puede ser grande.
43
00:03:57,681 --> 00:04:00,209
Depende del marketing
de cada empresa.
44
00:04:01,357 --> 00:04:04,327
Para demostrar
el concepto de ese porcentaje,
45
00:04:04,068 --> 00:04:05,220
les pediré ayuda.
46
00:04:06,723 --> 00:04:07,209
A ver.
47
00:04:09,896 --> 00:04:10,718
Venga usted.
48
00:04:14,106 --> 00:04:16,348
-¿Yo?
-Sí, venga acá, por favor.
49
00:04:29,778 --> 00:04:33,128
Esa no es la mejor técnica
del marketing personal.
50
00:04:33,596 --> 00:04:35,470
Hablo por experiencia propia.
51
00:04:36,896 --> 00:04:37,936
¿Cómo se llama?
52
00:04:38,042 --> 00:04:38,478
Karin.
53
00:04:39,529 --> 00:04:42,599
Muy bien, Karin.
¿A qué se dedica su empresa?
54
00:04:47,140 --> 00:04:48,186
La prostitución.
55
00:04:49,243 --> 00:04:51,005
¡Qué bien! La prostitución.
56
00:04:53,322 --> 00:04:56,952
¿Cuánto cobra una chica suya
por prestar sus servicios?
57
00:04:59,135 --> 00:05:00,343
Quince mil reales.
58
00:05:02,015 --> 00:05:05,533
Parece ser una empresa
que puede quitarnos el sueldo.
59
00:05:23,090 --> 00:05:24,802
Agradezco su participación.
60
00:05:24,887 --> 00:05:27,471
Salvó mi charla
del aburrimiento total.
61
00:05:27,313 --> 00:05:28,129
A la orden.
62
00:05:28,712 --> 00:05:31,458
Mañana voy a Goiás.
¿Me quiere acompañar?
63
00:05:31,542 --> 00:05:33,192
Haremos el mismo diálogo.
64
00:05:33,698 --> 00:05:35,180
Goiás queda muy lejos,
65
00:05:35,652 --> 00:05:38,074
pero puede contactarme
cuando vuelva.
66
00:05:39,390 --> 00:05:41,856
No lo olvide.
Son quince mil reales.
67
00:05:46,278 --> 00:05:48,420
Así que fue divertida la charla.
68
00:05:48,363 --> 00:05:50,181
Si, divertida e instructiva.
69
00:05:50,429 --> 00:05:53,517
Aumentaremos nuestro
porcentaje del gasto total.
70
00:05:53,742 --> 00:05:56,488
Los clientes deben gastar
más en nosotras
71
00:05:56,207 --> 00:05:57,795
y menos en otras cosas.
72
00:05:58,917 --> 00:05:59,297
¿Qué?
73
00:06:00,362 --> 00:06:02,292
Tendríamos
que acostumbrarnos,
74
00:06:03,036 --> 00:06:05,022
Karin nunca estaría satisfecha,
75
00:06:05,954 --> 00:06:08,426
De acuerdo.
¿Pero sabes cómo hacerlo?
76
00:06:09,514 --> 00:06:12,858
El orador dio un buen ejemplo,
habló de un banco.
77
00:06:13,042 --> 00:06:15,452
Uno de los mejores
bancos del país,
78
00:06:15,636 --> 00:06:17,990
pero no uno
de los más lucrativos,
79
00:06:18,166 --> 00:06:20,352
y el personal
se dio cuenta de…
80
00:06:20,630 --> 00:06:23,370
Si uno de cada
veinte clientes del banco
81
00:06:23,162 --> 00:06:26,188
compra un solo producto
de nuestros productos,
82
00:06:25,887 --> 00:06:27,599
duplicaremos las ganancias.
83
00:06:29,964 --> 00:06:31,066
Presten atención.
84
00:06:34,050 --> 00:06:36,360
¿Nuestros clientes
no gastan dinero
85
00:06:36,155 --> 00:06:38,957
en seguros de vida
con alguna aseguradora?
86
00:06:41,008 --> 00:06:44,532
¿No invierten en sus pensiones
en otras instituciones?
87
00:06:44,303 --> 00:06:45,897
¿No financian sus autos?
88
00:06:47,507 --> 00:06:50,085
¿Por qué no pueden
gastar con nosotros
89
00:06:50,386 --> 00:06:53,456
una parte de lo que gastan
en otras empresas?
90
00:06:56,520 --> 00:06:59,496
Así que ofrecieron
productos de financiamiento
91
00:06:59,809 --> 00:07:02,493
a los clientes
con cuentas en el banco,
92
00:07:02,603 --> 00:07:05,119
Y el dinero
que iba a otras empresas
93
00:07:04,957 --> 00:07:05,997
fue para ellos.
94
00:07:06,194 --> 00:07:09,332
Duplicaron sus ingresos
solo con ese porcentaje.
95
00:07:09,857 --> 00:07:12,273
¿Tienes alguna idea
de cómo hacerlo?
96
00:07:12,982 --> 00:07:15,398
¿Qué más pueden darnos
los clientes?
97
00:07:15,296 --> 00:07:16,392
Lo tenemos todo.
98
00:07:16,508 --> 00:07:16,776
No.
99
00:07:18,994 --> 00:07:20,420
Lo tenemos casi todo.
100
00:07:21,268 --> 00:07:24,014
Aún no tenemos dos cosas
muy importantes.
101
00:07:25,719 --> 00:07:26,099
¿Qué?
102
00:07:28,731 --> 00:07:29,883
Sábado y domingo.
103
00:07:30,411 --> 00:07:32,391
¿Trabajar los fines de semana?
104
00:07:32,310 --> 00:07:35,716
¿Los clientes no gastan dinero
los fines de semana?
105
00:07:35,845 --> 00:07:37,657
¿No salen con sus familias?
106
00:07:38,227 --> 00:07:40,313
¿Por qué no salen con nosotras?
107
00:07:40,205 --> 00:07:43,667
¿Gastar con nosotras
lo que gastan con sus familias?
108
00:07:43,820 --> 00:07:45,246
Hay un acuerdo tácito
109
00:07:45,662 --> 00:07:48,508
de que los días de la semana
son nuestros
110
00:07:48,437 --> 00:07:51,283
y los fines de semana
son de sus esposas.
111
00:07:51,513 --> 00:07:53,051
Por eso quiero casarme:
112
00:07:53,465 --> 00:07:55,875
yo solo quiero
los fines de semana.
113
00:07:57,517 --> 00:07:59,273
¿Vamos a violar ese pacto?
114
00:08:00,105 --> 00:08:02,577
A los hombres
les encantará violarlo.
115
00:08:02,822 --> 00:08:06,004
-No puedo creer que es viernes.
-Es bueno, ¿no?
116
00:08:06,779 --> 00:08:07,271
¿Bueno?
117
00:08:07,748 --> 00:08:10,924
Mañana paso todo el día
en casa de mi sobrino.
118
00:08:12,983 --> 00:08:15,505
Ella compró la entrada.
Tengo que ir.
119
00:08:16,026 --> 00:08:18,972
No sé por qué dije que si
y tengo que ir.
120
00:08:21,496 --> 00:08:22,536
Odio el teatro.
121
00:08:22,987 --> 00:08:26,175
Prefiero trabajos forzados
en una mina de carbón
122
00:08:25,896 --> 00:08:28,082
que ir de compras
con mi mujer.
123
00:08:27,869 --> 00:08:29,351
Te lo juro, ¡forzados!
124
00:08:31,590 --> 00:08:32,910
Violaremos el pacto.
125
00:08:32,944 --> 00:08:34,482
De acuerdo, pero ¿cómo?
126
00:08:35,089 --> 00:08:37,835
Tienen que pasar tiempo
con sus familias.
127
00:08:38,329 --> 00:08:40,371
inventaremos excusas para ellos.
128
00:08:42,138 --> 00:08:43,234
¿Será el orador?
129
00:08:45,122 --> 00:08:46,268
No, no es nadie.
130
00:08:48,253 --> 00:08:49,461
¿Vamos a trabajar?
131
00:08:49,565 --> 00:08:53,027
Como aumentar su porcentaje
del gasto en tres pasos.
132
00:08:53,940 --> 00:08:56,530
Uno, enviar una invitación
Irresistible.
133
00:09:01,483 --> 00:09:05,225
Paso dos, explicar por qué
es irresistible la invitación.
134
00:09:07,180 --> 00:09:10,138
La reunión es en realidad
un paseo en yate.
135
00:09:11,574 --> 00:09:13,884
Y las especialistas
somos nosotras.
136
00:09:14,299 --> 00:09:15,177
Por supuesto.
137
00:09:15,846 --> 00:09:16,998
Pasó número tres.
138
00:09:17,518 --> 00:09:19,778
Esperar
la inevitable confirmación,
139
00:09:27,039 --> 00:09:28,801
Océano Azul, buenas tardes.
140
00:09:29,663 --> 00:09:29,931
Si.
141
00:09:31,527 --> 00:09:31,795
Si.
142
00:09:33,130 --> 00:09:33,566
Claro.
143
00:09:35,628 --> 00:09:36,338
¡Lo sabia!
144
00:09:47,826 --> 00:09:50,342
No lo vas a creer.
Augusto me llamó.
145
00:09:51,335 --> 00:09:53,801
-¿Qué quería?
-Me persigue de nuevo.
146
00:09:54,483 --> 00:09:57,659
-¿En serio? ¿Qué te dijo?
-No tomé la llamada.
147
00:09:59,637 --> 00:10:02,645
-¿Y cómo lo sabes?
-¿Para qué más llamaría?
148
00:10:03,241 --> 00:10:04,617
Para pedir disculpas.
149
00:10:08,397 --> 00:10:08,665
Si.
150
00:10:10,203 --> 00:10:10,913
Puede ser.
151
00:10:12,196 --> 00:10:14,662
¿No atendiste
por estar harta de él?
152
00:10:14,856 --> 00:10:16,338
¿O porque lo extrañas?
153
00:10:16,316 --> 00:10:19,952
Cesar, sabes que las prostitutas
no podemos enamorarnos.
154
00:10:20,531 --> 00:10:23,283
Siempre dices eso.
¿No estarás exagerando?
155
00:10:23,997 --> 00:10:26,513
Piénsalo bien,
si a él no le importa
156
00:10:26,363 --> 00:10:29,545
que me gane la vida
saliendo con otros hombres,
157
00:10:29,508 --> 00:10:32,236
no me ama de verdad
y no vale la pena.
158
00:10:33,228 --> 00:10:35,744
Y si le importa,
querrá que lo deje,
159
00:10:36,206 --> 00:10:38,840
querrá salvarme
y eso tampoco me sirve.
160
00:10:39,438 --> 00:10:42,614
No quiero que nadie me domine
ni que me salve.
161
00:10:42,952 --> 00:10:46,028
Así que Augusto
no tiene la menor oportunidad.
162
00:10:46,570 --> 00:10:47,118
Ninguna.
163
00:10:47,562 --> 00:10:50,906
Si estás tan decidida,
¿por qué no hablas con él?
164
00:10:50,975 --> 00:10:54,219
Te pedirá disculpas, aceptas,
fin de la historia.
165
00:10:57,056 --> 00:10:58,364
Si. No sé por qué.
166
00:11:17,723 --> 00:11:18,489
Hola, Luna.
167
00:11:19,057 --> 00:11:21,691
Hola, Marcel.
¿Cómo te fue en Salvador?
168
00:11:22,065 --> 00:11:24,263
Playas lindas,
cerveza fría, sol…
169
00:11:25,270 --> 00:11:26,148
Muy aburrido.
170
00:11:27,577 --> 00:11:28,231
En serio,
171
00:11:28,571 --> 00:11:30,713
Mal acompañado
todo es aburrido.
172
00:11:31,763 --> 00:11:32,747
Eso es verdad.
173
00:11:33,058 --> 00:11:35,910
Hablando de eso,
¿cómo está tu agenda hoy?
174
00:11:37,816 --> 00:11:40,450
-Perfecto.
-¿Vamos al lugar de siempre?
175
00:11:41,516 --> 00:11:43,770
No quiero contratar
tus servicios.
176
00:11:44,374 --> 00:11:45,968
¿Y qué quieres entonces?
177
00:11:47,486 --> 00:11:50,406
Solo quiero verte
sin vínculos profesionales.
178
00:11:51,371 --> 00:11:53,955
Sin vínculos profesionales
es más caro.
179
00:11:53,930 --> 00:11:55,188
Es en serio, Luna.
180
00:11:56,150 --> 00:11:59,394
Vuelvo a Madrid.
Quiero despedirme, mas sin sexo.
181
00:12:00,351 --> 00:12:01,447
Solo para cenar.
182
00:12:02,462 --> 00:12:04,816
¿Hablas en serio?
¿O es una broma?
183
00:12:05,344 --> 00:12:06,328
¿Aceptas o no?
184
00:12:07,517 --> 00:12:09,989
Era el millonario ideal
para casarme.
185
00:12:10,579 --> 00:12:11,781
Si todo iba bien,
186
00:12:11,973 --> 00:12:14,383
mi sueño
por fin se haría realidad,
187
00:12:15,138 --> 00:12:18,258
Una cita única que durara
el resto de mi vida
188
00:12:25,664 --> 00:12:26,766
Desembucha, anda.
189
00:12:30,905 --> 00:12:33,533
-¿Está disponible el sofá?
-¿De nuevo?
190
00:12:39,015 --> 00:12:41,917
-Hubo un problema en el hotel.
-¿Qué pasó?
191
00:12:42,717 --> 00:12:45,949
Nada, di una fiestita
hasta las 4 de la mañana.
192
00:12:46,797 --> 00:12:48,167
¿Te echaron por eso?
193
00:12:48,042 --> 00:12:52,226
No, al día siguiente la camarera
encontró algunas cositas rotas.
194
00:12:54,389 --> 00:12:55,765
¿Qué cositas, Magali?
195
00:12:57,589 --> 00:12:59,401
Pues una mesa. Una silla...
196
00:13:00,335 --> 00:13:01,045
La cama...
197
00:13:01,491 --> 00:13:02,531
Y el televisor.
198
00:13:04,169 --> 00:13:06,859
No recuerdo
cómo se rompió el televisor.
199
00:13:07,007 --> 00:13:07,935
Y te echaron.
200
00:13:08,341 --> 00:13:11,847
No, un amigo fue a buscar
una bebida en el pasillo.
201
00:13:13,956 --> 00:13:16,042
Pero olvidó
que estaba desnudo.
202
00:13:17,678 --> 00:13:18,936
Ahí si te echaron.
203
00:13:19,038 --> 00:13:21,728
No, vino el gerente
para hablar conmigo.
204
00:13:22,042 --> 00:13:24,564
Estaba dormida
al lado de la piscina.
205
00:13:26,118 --> 00:13:28,472
Él me despertó
y le vomité encima.
206
00:13:29,363 --> 00:13:30,621
Ahí si me echaron.
207
00:13:31,704 --> 00:13:32,856
Tú eres tremenda.
208
00:13:34,419 --> 00:13:37,165
¿Qué? No hubo ninguna razón
para echarme.
209
00:13:37,882 --> 00:13:39,246
Eso no fue lo peor.
210
00:13:39,215 --> 00:13:41,843
Lo peor fue
que tuve que pagarlo todo.
211
00:13:41,565 --> 00:13:42,879
El cuarto, la cama,
212
00:13:42,909 --> 00:13:45,269
el televisor,
el traje del gerente.
213
00:13:45,600 --> 00:13:48,290
Estoy quebrada.
Gasté todo lo que tenia.
214
00:13:49,305 --> 00:13:52,195
Y yo creí que yo era una loca
a tu edad.
215
00:13:51,770 --> 00:13:52,318
Karin...
216
00:13:53,044 --> 00:13:56,394
¿Qué? Si sigues así,
vas a tener problemas graves.
217
00:14:02,146 --> 00:14:04,444
Pero la fiesta fue buena.
Eso sí.
218
00:14:05,968 --> 00:14:08,602
Anda, el sofá es tuyo.
Puedes quedarte.
219
00:14:11,290 --> 00:14:11,838
Gracias.
220
00:14:34,556 --> 00:14:36,468
-¿Cómo estás?
-Bien, ¿y tú?
221
00:14:45,916 --> 00:14:47,012
Me alegra verte.
222
00:14:48,082 --> 00:14:51,258
Es una pena que te vas.
¿Cuándo sale tu vuelo?
223
00:14:51,617 --> 00:14:53,043
Dentro de una semana.
224
00:14:53,559 --> 00:14:56,815
-Tenemos tiempo entonces.
-Necesito hablar contigo.
225
00:14:59,200 --> 00:15:01,666
-Te tengo una propuesta.
-¿Qué será?
226
00:15:02,764 --> 00:15:06,208
-No sé si te va a gustar.
-Deja que lo decida yo.
227
00:15:08,886 --> 00:15:11,028
Quiero pasar
más tiempo contigo.
228
00:15:11,892 --> 00:15:14,464
-¿La semana entera?
-No. Más que eso.
229
00:15:16,192 --> 00:15:18,540
-¿No te vas a Madrid?
-Sí, claro.
230
00:15:23,960 --> 00:15:25,934
Pero quiero
que me acompañes.
231
00:15:48,438 --> 00:15:50,580
¿Te quieres casar conmigo,
Luna?
232
00:15:53,110 --> 00:15:54,536
Me llamo María Clara.
233
00:16:15,071 --> 00:16:16,827
-¿Incluiste gasolina?
-Sí.
234
00:16:17,896 --> 00:16:18,886
El helicóptero.
235
00:16:18,909 --> 00:16:20,615
El helicóptero, el piloto,
236
00:16:21,374 --> 00:16:24,344
el yate, la tripulación,
alimentos y bebidas.
237
00:16:24,670 --> 00:16:24,938
¿Y?
238
00:16:25,642 --> 00:16:27,504
Con todo eso va a sobrar...
239
00:16:29,777 --> 00:16:30,381
...mucho.
240
00:16:32,470 --> 00:16:35,440
¿Sabías que "mucho"
es mi palabra predilecta?
241
00:16:41,183 --> 00:16:43,487
-Ocurrió,
-¿Qué? ¿Qué ha ocurrido?
242
00:16:44,270 --> 00:16:46,144
Marcel me propuso matrimonio,
243
00:16:46,757 --> 00:16:49,173
Marcel le propuso
matrimonio a Luna.
244
00:16:48,996 --> 00:16:51,238
-¿En serio?
-¿Y qué respondiste?
245
00:16:51,953 --> 00:16:54,301
Le dije que si,
pero ahora no se,
246
00:16:55,738 --> 00:16:57,544
¿No es eso lo que querías?
247
00:16:57,751 --> 00:17:00,653
Si, pero no sé qué hacer,
Tengo mis dudas.
248
00:17:03,913 --> 00:17:06,597
El fin de semana
no pudo empezar mejor.
249
00:17:06,637 --> 00:17:08,119
Hacia muy buen tiempo.
250
00:17:08,647 --> 00:17:11,063
El helicóptero
nos llevaría al yate.
251
00:17:12,082 --> 00:17:15,550
Todo parecía estar perfecto
menos un pequeño detalle.
252
00:17:17,119 --> 00:17:20,687
Una hora y media después,
ni un cliente había venido.
253
00:17:21,277 --> 00:17:24,639
Era extraño, habían confirmado
con tanto entusiasmo.
254
00:17:25,611 --> 00:17:27,765
Consideramos
varias posibilidades.
255
00:17:27,949 --> 00:17:30,477
Pueden estar atascados
en el tránsito.
256
00:17:30,460 --> 00:17:32,104
A lo mejor se perdieron.
257
00:17:32,581 --> 00:17:34,175
Pudo haber un accidente.
258
00:17:36,560 --> 00:17:38,976
No estaban atascados
en el transito,
259
00:17:39,146 --> 00:17:40,572
ni se habían perdido,
260
00:17:40,726 --> 00:17:44,368
ni hubo ningún accidente.
Sencillamente se arrepintieron.
261
00:17:55,718 --> 00:17:58,900
-Karin, no puedo ir.
-Mi amor, dame la tarjeta.
262
00:18:06,194 --> 00:18:07,066
Él no viene.
263
00:18:09,269 --> 00:18:12,843
Ya pagamos por el helicóptero,
podemos dar una vuelta.
264
00:18:15,198 --> 00:18:17,066
Es un día precioso. Vámonos.
265
00:18:34,399 --> 00:18:37,917
intentamos disfrutar del vuelo,
pero allá en lo alto,
266
00:18:39,250 --> 00:18:41,442
nos sentimos peor
que en tierra.
267
00:18:41,781 --> 00:18:44,465
¿Por qué no funcionó el plan?
¿Por qué?
268
00:19:07,829 --> 00:19:09,915
El error fue pensar en pequeño.
269
00:19:10,335 --> 00:19:10,989
¿Por qué?
270
00:19:11,375 --> 00:19:13,081
Claro, para un millonario,
271
00:19:13,087 --> 00:19:16,151
un paseo en yate
es como leche para la vaca.
272
00:19:16,856 --> 00:19:19,104
Sí, debimos pensar
en algo mejor.
273
00:19:19,884 --> 00:19:22,350
Como un viaje
a un lugar inesperado.
274
00:19:23,002 --> 00:19:26,408
Algo muy exclusivo,
que el dinero no puede comprar.
275
00:19:26,267 --> 00:19:28,733
Algo mucho mejor
que un yate, que...
276
00:19:29,088 --> 00:19:31,330
-No hace falta algo mejor.
-¿No?
277
00:19:32,366 --> 00:19:35,062
No, apuntamos
en la dirección equivocada.
278
00:19:35,099 --> 00:19:37,515
No podemos dirigirnos
a los hombres.
279
00:19:37,259 --> 00:19:38,467
¿A quién entonces?
280
00:19:39,376 --> 00:19:40,360
A sus esposas.
281
00:19:40,834 --> 00:19:42,478
No hace falta una excusa
282
00:19:42,485 --> 00:19:45,337
para que ellos salgan
los fines de semana,
283
00:19:45,364 --> 00:19:47,612
sino una excusa
para sus esposas.
284
00:19:47,301 --> 00:19:50,875
Ellos estarán libres
y nosotras los tendremos a ellos.
285
00:19:50,614 --> 00:19:52,744
-¿Cómo haremos eso?
-No lo sé.
286
00:19:53,378 --> 00:19:55,022
Sé que ustedes lo harán.
287
00:19:56,033 --> 00:19:56,637
¿Ustedes?
288
00:19:57,942 --> 00:19:59,362
Si, me voy del país.
289
00:19:59,697 --> 00:20:01,123
Así que te decidiste.
290
00:20:01,991 --> 00:20:04,339
¿Te vas a mudar?
¿Te vas a casar?
291
00:20:04,450 --> 00:20:04,718
Sí.
292
00:20:07,652 --> 00:20:11,158
No sé si estoy feliz por ti,
o triste por nosotras.
293
00:20:10,670 --> 00:20:11,492
Ambas cosas.
294
00:21:21,646 --> 00:21:23,190
Magali también cambiaba.
295
00:21:23,505 --> 00:21:27,241
Decidió no vivir más en hoteles,
y buscó un apartamento.
296
00:21:29,483 --> 00:21:31,949
Tienes que ver éste.
Es una belleza.
297
00:21:33,710 --> 00:21:34,806
No tiene bañera.
298
00:21:40,525 --> 00:21:41,123
¿Y éste?
299
00:21:42,336 --> 00:21:45,238
Muy feo, no puedo llevar
a mis amigos ahí.
300
00:21:45,668 --> 00:21:46,652
¡Qué va! Otro.
301
00:21:49,399 --> 00:21:50,383
¿Qué tal éste?
302
00:21:52,145 --> 00:21:52,581
Mejor.
303
00:21:54,373 --> 00:21:57,331
Pero una cama King size
no entra ahí nunca.
304
00:22:04,542 --> 00:22:07,226
No sé cómo pueden vivir
en esos sitios.
305
00:22:07,370 --> 00:22:10,888
Quiero volver a mi hotel.
Es cinco estrellas, ¿sabes?
306
00:22:10,895 --> 00:22:11,941
Cinco estrellas.
307
00:22:53,574 --> 00:22:57,410
Sé que el balcón es chico,
y no hay chimenea ni jacuzzi,
308
00:22:59,530 --> 00:23:00,184
Me gusta.
309
00:23:01,767 --> 00:23:03,467
¿Te gusta? ¿Te gusta qué?
310
00:23:04,095 --> 00:23:06,567
Este apartamento.
En serio, me gusta.
311
00:23:20,640 --> 00:23:23,554
Atendía mi último cliente
unos días después.
312
00:23:24,049 --> 00:23:26,297
Era mi despedida
de la profesión.
313
00:23:43,103 --> 00:23:44,691
-Hola. ¿Qué tal?
-Hola.
314
00:23:46,213 --> 00:23:47,533
-Adelante.
-Gracias.
315
00:23:49,762 --> 00:23:53,878
Si mi mujer se vistiera como tú,
la desvestiría más a menudo.
316
00:24:25,658 --> 00:24:27,302
Si mi mujer hiciera eso,
317
00:24:27,865 --> 00:24:30,605
te juro que me desvestiría
más a menudo.
318
00:24:34,387 --> 00:24:37,071
Me comparó con su mujer
todo el tiempo.
319
00:24:38,648 --> 00:24:40,068
Eso me dio una idea.
320
00:24:41,823 --> 00:24:43,305
Habla pues. ¿Qué idea?
321
00:24:43,827 --> 00:24:47,065
-Un curso de seducción.
-¿Un curso de seducción?
322
00:24:47,755 --> 00:24:48,907
Si, de seducción.
323
00:24:49,282 --> 00:24:52,084
¿Quién no quiere saber
hacer un estriptis?
324
00:24:52,204 --> 00:24:54,620
¿O seducir al marido?
Todas quieren.
325
00:24:55,728 --> 00:24:58,474
Las invitaremos
a participar en un curso.
326
00:24:59,258 --> 00:25:01,668
Un curso exclusivo
en un buen local
327
00:25:01,791 --> 00:25:04,369
solo para mujeres
de la alta sociedad.
328
00:25:04,181 --> 00:25:06,977
El curso más secreto
y excitante del año.
329
00:25:07,591 --> 00:25:10,287
-Ellas irán.
-Sus maridos estarán libres.
330
00:25:10,620 --> 00:25:11,766
-Si.
-¡Perfecto!
331
00:25:12,194 --> 00:25:14,504
-Es cierto.
-Tienes que participar.
332
00:25:16,270 --> 00:25:20,112
Estaré aquí el fin de semana,
pero tengo mucho que hacer.
333
00:25:21,085 --> 00:25:24,391
Será nuestra última estrategia
de marketing juntas.
334
00:25:31,392 --> 00:25:33,210
Empezamos a prepararlo todo.
335
00:25:33,571 --> 00:25:35,551
Para Océano Azul.
Exactamente.
336
00:25:46,449 --> 00:25:49,251
Magali se encargó
de buscara la profesora.
337
00:26:27,830 --> 00:26:29,698
Cobro 250 reales por alumna.
338
00:26:30,908 --> 00:26:32,004
No hay problema.
339
00:26:36,075 --> 00:26:38,485
Karin buscó un local
para el curso.
340
00:26:39,537 --> 00:26:40,465
-Hola.
-Hola.
341
00:26:40,682 --> 00:26:43,036
Dame el local
y te traigo mujeres,
342
00:26:43,154 --> 00:26:45,782
algunas de las más ricas
de São Paulo.
343
00:26:46,066 --> 00:26:48,644
Irán de compras
después de las clases.
344
00:26:48,864 --> 00:26:50,514
Mujeres ricas de compras.
345
00:26:51,394 --> 00:26:52,328
Ganamos todas.
346
00:26:55,578 --> 00:26:58,100
Y yo me encargué
de las invitaciones,
347
00:27:29,545 --> 00:27:31,469
-Hola, Augusto.
-Hola, Joana,
348
00:27:32,685 --> 00:27:35,419
Ya te iba a llamar.
Vi que me llamaste.
349
00:27:35,686 --> 00:27:39,092
Sí. Es que mi padre estaba
enfermo y hospitalizado.
350
00:27:39,030 --> 00:27:40,792
Pensé que querrías saberlo.
351
00:27:41,417 --> 00:27:43,173
¿De veras? ¿Ya está mejor?
352
00:27:45,675 --> 00:27:47,599
Falleció hoy en la madrugada.
353
00:27:50,581 --> 00:27:52,611
Solo unas horas antes se reía.
354
00:27:53,977 --> 00:27:54,743
Es extraño.
355
00:29:08,507 --> 00:29:09,273
Lo lamento.
356
00:29:12,075 --> 00:29:12,785
Sé fuerte.
357
00:29:15,730 --> 00:29:17,866
Sé fuerte.
Estoy a tus órdenes.
358
00:29:19,225 --> 00:29:19,773
Gracias.
359
00:29:21,902 --> 00:29:25,146
Mi sentido pésame.
Estoy a tu entera disposición.
360
00:29:25,885 --> 00:29:26,875
Muchas gracias.
361
00:29:38,343 --> 00:29:39,551
Gracias por venir.
362
00:29:40,437 --> 00:29:42,629
Avísame si necesitas
lo que sea.
363
00:29:42,689 --> 00:29:43,287
Lo haré.
364
00:29:45,448 --> 00:29:48,200
-Te debo una disculpa.
-Olvídalo, Augusto.
365
00:29:49,316 --> 00:29:51,452
En serio.
Te debo una disculpa.
366
00:29:54,038 --> 00:29:56,224
No hay que hablar
de eso ahora.
367
00:29:56,499 --> 00:29:58,093
No, pero quiero hacerlo.
368
00:30:00,037 --> 00:30:00,971
Hola, Augusto.
369
00:30:02,714 --> 00:30:05,790
Mi sentido pésame.
Extrañaré mucho a tu padre.
370
00:30:13,389 --> 00:30:15,095
¿Estás ocupada esta noche?
371
00:30:16,166 --> 00:30:16,434
No.
372
00:30:17,862 --> 00:30:19,288
No quiero estar solo.
373
00:30:41,395 --> 00:30:42,821
Lo lograste de nuevo.
374
00:30:46,094 --> 00:30:47,570
¿De quién es la casa?
375
00:30:48,044 --> 00:30:51,182
Un ricachón petrolero
acusado de evasión fiscal.
376
00:30:52,887 --> 00:30:54,531
Es mía hasta la subasta.
377
00:30:57,775 --> 00:31:00,079
Es mucho mejor
que mi apartamento.
378
00:31:00,523 --> 00:31:03,101
Sí, sobra espacio aquí,
¿no es cierto?
379
00:31:04,116 --> 00:31:05,766
Pero extraño la compañía.
380
00:31:07,004 --> 00:31:10,192
También tienes lo que querías.
Tu plan funcionó.
381
00:31:10,486 --> 00:31:11,364
Sí. Funcionó.
382
00:31:11,845 --> 00:31:14,747
¿Estás segura de que Marcel
no es como yo?
383
00:31:14,859 --> 00:31:16,279
No hay otro como tú.
384
00:31:17,621 --> 00:31:20,423
Lo investigué por internet
y es auténtico.
385
00:31:22,957 --> 00:31:25,803
Y sabe lo que soy.
No tengo que mentirle.
386
00:31:27,415 --> 00:31:28,785
Todo lo que querías.
387
00:31:29,410 --> 00:31:30,350
Felicitaciones.
388
00:31:30,789 --> 00:31:31,779
Muchas gracias.
389
00:31:32,991 --> 00:31:34,573
Y bien, ya que te vas,
390
00:31:35,447 --> 00:31:37,863
creo que será mejor
devolverte esto.
391
00:31:40,456 --> 00:31:42,978
Mi collar.
Creí que lo había perdido.
392
00:31:43,737 --> 00:31:46,533
Más o menos.
También tengo esto por aquí.
393
00:31:51,105 --> 00:31:52,805
Estaba en mi caja fuerte.
394
00:31:52,788 --> 00:31:53,828
Con los aretes.
395
00:31:54,032 --> 00:31:56,716
Pero no los tomé
porque te quedan bien.
396
00:32:02,763 --> 00:32:03,473
Está bien.
397
00:32:04,823 --> 00:32:07,133
Entonces
tengo que devolverte esto.
398
00:32:07,282 --> 00:32:07,936
Mi reloj.
399
00:32:11,510 --> 00:32:13,372
-Y esto también.
-Mi Zippo.
400
00:32:15,646 --> 00:32:18,548
-Es tu pluma, ¿no?
-La de la buena suerte.
401
00:32:19,371 --> 00:32:21,445
-¿Me la regalas?
-No, es mía.
402
00:32:27,915 --> 00:32:28,793
Te extrañaré.
403
00:32:31,000 --> 00:32:31,810
Y yo a ti.
404
00:32:44,975 --> 00:32:46,233
Ese cuadro es mío.
405
00:32:47,875 --> 00:32:49,463
Mi padre no tenía nada.
406
00:32:50,058 --> 00:32:53,190
Su padre era analfabeta.
Trabajaba en el campo.
407
00:32:55,094 --> 00:32:57,952
Papá obtuvo una beca
para estudiar derecho.
408
00:32:58,317 --> 00:32:58,865
Cuidado.
409
00:32:59,858 --> 00:33:00,406
Gracias.
410
00:33:01,622 --> 00:33:05,402
Y fue socio de uno de los bufetes
más grandes del país.
411
00:33:06,066 --> 00:33:07,598
Pero aun con todo eso,
412
00:33:09,237 --> 00:33:11,485
no se sentía
un hombre realizado.
413
00:33:13,295 --> 00:33:16,035
Las veces que lo vi
parecía estar feliz.
414
00:33:15,958 --> 00:33:19,096
Todo buen abogado
sabe ocultar sus sentimientos.
415
00:33:20,111 --> 00:33:20,983
Hasta de mí.
416
00:33:24,978 --> 00:33:26,622
¿Qué faltaba en su vida?
417
00:33:30,688 --> 00:33:33,496
Algo que algunos consideran
muy importante.
418
00:33:34,756 --> 00:33:35,136
¿Qué?
419
00:33:35,813 --> 00:33:38,111
Una vida.
El nunca tuvo una vida.
420
00:33:40,490 --> 00:33:41,860
Y ahora está muerto.
421
00:33:43,975 --> 00:33:46,783
-¿No estás exagerando?
-Lamentablemente no.
422
00:33:49,021 --> 00:33:51,493
Decidió ganar dinero
desde muy joven.
423
00:33:52,206 --> 00:33:54,018
Estaba decidido a ser rico.
424
00:33:54,664 --> 00:33:57,186
Pero ya estaba viejo
cuando lo logró.
425
00:33:58,626 --> 00:34:01,260
No escribió el libro
que tanto deseaba.
426
00:34:02,390 --> 00:34:06,444
No tuvo una historia de amor
y apenas vio crecer a su hijo.
427
00:34:08,780 --> 00:34:12,012
Su vida se quemó tan rápido
que no la disfrutó.
428
00:34:15,126 --> 00:34:16,988
¿El mismo te dijo todo eso?
429
00:34:18,710 --> 00:34:19,308
A veces.
430
00:34:21,633 --> 00:34:22,723
Una vez me dijo
431
00:34:22,938 --> 00:34:25,242
que había olvidado
cómo ser feliz.
432
00:34:28,563 --> 00:34:29,379
"Hijo mío."
433
00:34:31,441 --> 00:34:32,805
"No lo olvides tú."
434
00:34:36,020 --> 00:34:37,384
"No lo olvides tú."
435
00:36:32,896 --> 00:36:36,128
Al día siguiente,
Karin despertó a las 9:20 am.
436
00:36:42,027 --> 00:36:45,029
A las 9:21 vio que estaba
sola en la cama.
437
00:37:08,135 --> 00:37:09,001
A las 9:23,
438
00:37:09,120 --> 00:37:12,750
pensó que Augusto se había ido
sin despedirse siquiera.
439
00:37:23,569 --> 00:37:25,319
A las 9:25 estaba segura.
440
00:37:34,659 --> 00:37:36,079
Entonces a las 9:28…
441
00:37:38,094 --> 00:37:42,372
Gracias por volver la peor noche
de mi vida una de las mejores.
442
00:37:48,562 --> 00:37:49,384
Buenos días.
443
00:37:50,089 --> 00:37:50,911
Buenos días.
444
00:38:02,607 --> 00:38:05,185
-Tengo que ir a trabajar.
-Yo también.
445
00:38:35,275 --> 00:38:38,681
-¿La llamaste al celular?
-Sí; debe estar llegando.
446
00:38:40,528 --> 00:38:42,838
Intenta de nuevo.
Llegaremos tarde.
447
00:38:46,382 --> 00:38:49,458
-Apareces por fin.
-¿Dónde estabas? Nos vamos.
448
00:38:49,494 --> 00:38:51,362
Perdón, tuve algo que hacer.
449
00:38:52,734 --> 00:38:53,500
Miren esto.
450
00:38:53,758 --> 00:38:56,280
-¿Qué?
-Las llaves de mi apartamento.
451
00:38:57,539 --> 00:38:59,781
-¿En serio?
-Por fin lo hiciste.
452
00:39:00,320 --> 00:39:02,568
¡Qué bien!
¿Cuándo vamos a verlo?
453
00:39:03,510 --> 00:39:06,642
Cuando quieran.
Es muy bonito, pero está vacío.
454
00:39:07,257 --> 00:39:09,729
El primer apartamento
es siempre así.
455
00:39:09,958 --> 00:39:13,308
Sabía que tenía que comprar
un sofá, una nevera...
456
00:39:13,839 --> 00:39:16,759
Pero alfombras, el basurero,
el escurridor...
457
00:39:17,927 --> 00:39:21,383
Nunca pensé en nada de eso.
Me costará una fortuna.
458
00:39:22,328 --> 00:39:22,820
Cierto.
459
00:39:23,400 --> 00:39:25,542
-A trabajar. Es tarde.
-Vámonos.
460
00:39:27,018 --> 00:39:30,100
-Vamos, vamos.
-Hay que decorar tu apartamento.
461
00:39:30,841 --> 00:39:31,277
Vamos.
462
00:40:11,906 --> 00:40:12,342
¡Hola!
463
00:41:01,383 --> 00:41:03,587
-Vámonos, muchachos.
-Sí, vámonos.
464
00:42:11,793 --> 00:42:14,701
-Fue un gran éxito.
-Ahora lo tenemos todo.
465
00:42:15,628 --> 00:42:17,216
Hasta el fin de semana.
466
00:42:18,332 --> 00:42:20,312
Trabajé en un antro decadente.
467
00:42:21,347 --> 00:42:22,437
Y yo con Ariel.
468
00:42:22,775 --> 00:42:24,139
Y yo era una novata
469
00:42:24,416 --> 00:42:27,654
que iba a los vernissage
por los canapés gratis.
470
00:42:31,793 --> 00:42:35,361
-No teníamos nada y ahora...
-Es gracias a ti, Karin.
471
00:42:36,571 --> 00:42:37,773
Eso no es cierto.
472
00:42:38,023 --> 00:42:40,265
Es cierto.
Si no fuera por ti...
473
00:42:45,048 --> 00:42:45,702
Ya basta.
474
00:42:46,996 --> 00:42:47,650
Ya basta.
475
00:42:48,637 --> 00:42:51,819
¿Por qué no vamos
a celebrar en mi apartamento?
476
00:42:52,557 --> 00:42:56,511
-Claro. ¿Tienes algo de beber?
-¿Lo compramos en el camino?
477
00:43:09,022 --> 00:43:11,158
¿No ibas a comprar
los muebles?
478
00:43:11,331 --> 00:43:13,031
Si, hasta hice una lista.
479
00:43:14,068 --> 00:43:17,250
Pero vi esta poltrona
que me pareció tan linda.
480
00:43:18,149 --> 00:43:19,413
No pude resistirme.
481
00:43:19,511 --> 00:43:21,647
¿Por qué
no compraste el resto?
482
00:43:21,418 --> 00:43:23,896
¿Sabes cuánto cuestan
estas poltronas?
483
00:43:24,930 --> 00:43:27,614
Yo tampoco sabía.
Me enteré en la caja.
484
00:43:28,447 --> 00:43:31,293
No me quedó ni para
la papelera del baño.
485
00:43:31,599 --> 00:43:34,669
-¿Tienes vasos al menos?
-Creo que tengo dos.
486
00:43:34,577 --> 00:43:35,897
A celebrar entonces.
487
00:43:37,322 --> 00:43:39,184
-¿Qué?
-No hay sacacorchos.
488
00:43:40,445 --> 00:43:40,881
Claro.
489
00:44:07,069 --> 00:44:08,333
Tranquila, mi amor.
490
00:44:09,697 --> 00:44:10,357
Tranquila.
491
00:44:14,571 --> 00:44:15,231
Tranquila.
492
00:44:16,515 --> 00:44:18,489
¿Estás dudando
si debes irte?
493
00:44:18,583 --> 00:44:20,507
-No, no.
-Podemos resolverlo.
494
00:44:21,098 --> 00:44:22,132
No, no es eso.
495
00:44:23,263 --> 00:44:26,283
Estoy dejándolo todo aquí.
A toda mi familia.
496
00:44:28,978 --> 00:44:29,906
A mis amigas.
497
00:44:32,799 --> 00:44:35,483
Lo sé, no te di tiempo
para prepararte.
498
00:44:36,928 --> 00:44:39,450
Pero te prometo
que todo saldrá bien.
499
00:44:40,848 --> 00:44:43,196
¿Te busco agua,
o un jugo o algo?
500
00:44:43,106 --> 00:44:46,618
No, gracias. Estoy bien.
La fila debe ser muy larga.
501
00:44:48,478 --> 00:44:50,128
-María Clara...
-Vámonos.
502
00:44:49,915 --> 00:44:52,605
no hacemos fila.
Vamos en primera clase.
503
00:44:58,422 --> 00:44:59,138
Entonces...
504
00:45:00,586 --> 00:45:03,164
dormimos juntos
y me hizo el desayuno.
505
00:45:04,527 --> 00:45:07,167
Así que realmente
aceptaste su disculpa.
506
00:45:08,235 --> 00:45:10,919
No puedo luchar
contra mi forma de ser.
507
00:45:11,804 --> 00:45:12,956
No soy rencorosa.
508
00:45:16,224 --> 00:45:17,874
¿Qué piensas hacer ahora?
509
00:45:19,131 --> 00:45:21,647
Me invitó a un viaje
a Buenos Aires.
510
00:45:23,916 --> 00:45:25,722
Así que va viento en popa.
511
00:45:25,783 --> 00:45:27,483
Vamos a ver hasta cuándo.
512
00:45:28,656 --> 00:45:30,848
Si no le importa
mi profesión...
513
00:45:30,988 --> 00:45:32,576
No te quiere de verdad.
514
00:45:33,248 --> 00:45:35,496
Y si le importa,
querrá salvarme.
515
00:45:35,887 --> 00:45:38,241
Y no quieres
que nadie te "salve".
516
00:45:38,862 --> 00:45:39,634
Exactamente.
517
00:45:40,787 --> 00:45:43,521
Y bien, se dará
lo que tiene que darse.
518
00:45:44,076 --> 00:45:44,562
¿O no?
519
00:45:46,547 --> 00:45:47,817
Sigamos practicando.
520
00:45:52,640 --> 00:45:53,244
Adelante.
521
00:45:58,727 --> 00:46:00,875
-Hola. Bienvenidos.
-Buenos días.
522
00:46:01,559 --> 00:46:03,981
-Pasaportes, por favor.
-Buenos días.
523
00:46:03,820 --> 00:46:04,642
Buenos días.
524
00:46:14,414 --> 00:46:15,236
Estaba aquí.
525
00:46:18,658 --> 00:46:20,190
No voy a poder viajar.
526
00:46:23,487 --> 00:46:24,365
Mi pasaporte.
527
00:46:42,157 --> 00:46:42,649
¡Entra!
528
00:46:59,152 --> 00:47:00,086
Eres terrible.
529
00:47:14,554 --> 00:47:16,634
El amor te puede hacer
cambiar
530
00:47:16,753 --> 00:47:19,107
una vida en un castillo
en España,
531
00:47:19,798 --> 00:47:23,086
por una vida con un malandro
pobre en Sao Paulo,
532
00:47:23,708 --> 00:47:27,706
O eso es la definición de la
estupidez, No sé, una de dos.
533
00:47:29,159 --> 00:47:30,417
Lo único que sabía
534
00:47:30,626 --> 00:47:33,852
era que Oscar y yo
éramos el uno para el otro.
535
00:47:54,017 --> 00:47:56,819
El día siguiente
hacia un tiempo precioso.
536
00:47:57,335 --> 00:47:58,979
Mucho sol y pocas nubes.
537
00:48:02,600 --> 00:48:04,904
Estábamos todas
de muy buen humor.
538
00:48:39,300 --> 00:48:40,010
Es Magali.
539
00:48:48,893 --> 00:48:51,079
-¿Quién es él?
-Un cliente mío.
540
00:48:52,937 --> 00:48:53,703
Vamos allá.
541
00:49:01,169 --> 00:49:02,421
-Hola.
-¿Qué tal?
542
00:49:02,710 --> 00:49:03,364
Muy bien.
543
00:49:03,709 --> 00:49:06,897
Permite presentarte
a un gran amigo mío, Mateus.
544
00:49:07,320 --> 00:49:09,512
-Mucho gusto.
-El placer es mío.
545
00:49:09,494 --> 00:49:11,624
-Es de Océano Azul.
-Ya lo sé.
546
00:49:12,972 --> 00:49:16,260
-¿Tan famosas somos ya?
-Salí con Karin una vez.
547
00:49:18,251 --> 00:49:19,677
Karin, es amigo tuyo.
548
00:49:21,852 --> 00:49:23,328
No, ella no es Karin.
549
00:49:23,715 --> 00:49:27,657
Al menos no la que conocí.
No es la Karin de Océano Azul.
550
00:49:28,872 --> 00:49:30,790
Yo soy Karin de Océano Azul.
551
00:49:30,865 --> 00:49:32,291
No, la recuerdo bien.
552
00:49:32,467 --> 00:49:34,927
Salí con ella
hace menos de un mes.
553
00:49:35,316 --> 00:49:38,890
Yo la recuerdo mejor.
Llevo treinta años siendo Karin.
554
00:49:40,388 --> 00:49:42,910
No es posible.
Aquí tengo la tarjeta.
555
00:49:46,580 --> 00:49:46,960
Mira.
556
00:49:52,749 --> 00:49:54,013
Ahí lo descubrimos.
557
00:49:57,332 --> 00:49:58,820
Nos estaban pirateando.
37526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.