All language subtitles for O.Negocio.13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,742 --> 00:00:14,504 pero lo estábamos logrando, 2 00:00:14,514 --> 00:00:18,020 El que tenga un Ferrari solo lo cambia por un auto. 3 00:00:18,038 --> 00:00:18,916 Otro Ferrari, 4 00:00:19,196 --> 00:00:20,852 ¿Programa de fidelización? 5 00:00:21,257 --> 00:00:24,389 ¿Quieres que los maridos infieles a sus esposas 6 00:00:24,432 --> 00:00:25,802 sean fieles a putas? 7 00:00:25,800 --> 00:00:29,200 Creí que había hallado a alguien más listo que yo. 8 00:00:28,778 --> 00:00:30,254 -¿La hallaste? -Casi. 9 00:00:30,817 --> 00:00:32,025 Primero el dinero. 10 00:00:33,400 --> 00:00:36,538 Somos iguales, pero igual no hubiera funcionado. 11 00:00:37,917 --> 00:00:39,063 -No. -Para nada. 12 00:00:39,426 --> 00:00:41,886 Si me gusta algo, me quedo con eso. 13 00:00:41,563 --> 00:00:44,197 Por eso quiero pasar la semana contigo. 14 00:00:43,994 --> 00:00:45,532 Creo que estoy ocupada. 15 00:00:45,911 --> 00:00:48,925 Sé que lo estás. Ya cancelé todas tus citas. 16 00:00:50,251 --> 00:00:51,565 La semana que viene 17 00:00:51,651 --> 00:00:54,123 tengo más clientes viejos que nuevos. 18 00:00:54,304 --> 00:00:56,938 ¿Fidelizar a los clientes de las putas? 19 00:00:58,408 --> 00:01:00,002 Karin, eso es imposible. 20 00:01:00,573 --> 00:01:01,831 Lo mismo pensé yo. 21 00:02:51,882 --> 00:02:55,786 ¿Por qué dicen los fabricantes de cosméticos en la etiqueta 22 00:02:55,034 --> 00:02:57,338 que no hacen pruebas con animales? 23 00:02:57,588 --> 00:02:59,182 ¿Porque son buena gente? 24 00:02:59,584 --> 00:03:02,940 ¿Porque les preocupa el bienestar de los conejitos? 25 00:03:02,985 --> 00:03:06,497 No, es porque creen que hacerlo les hará vender más. 26 00:03:07,947 --> 00:03:10,637 Creen que al hacerlo ganarán más dinero. 27 00:03:11,581 --> 00:03:14,227 Ninguna empresa vende productos orgánicos 28 00:03:14,104 --> 00:03:16,358 porque les preocupa nuestra salud. 29 00:03:16,535 --> 00:03:18,739 Ni venden productos biodegradables 30 00:03:19,308 --> 00:03:21,450 porque les preocupa el ambiente. 31 00:03:21,720 --> 00:03:23,856 La meta es una sola: el dinero. 32 00:03:24,366 --> 00:03:27,436 Y para ganar más dinero, son capaces de todo. 33 00:03:28,662 --> 00:03:31,246 Hasta salvar esta porquería de planeta. 34 00:03:32,328 --> 00:03:35,790 Si una empresa pudiera, nos quitaría todo el sueldo. 35 00:03:35,959 --> 00:03:38,549 Pero tenemos muchos intereses distintos. 36 00:03:38,506 --> 00:03:41,688 Nadie gasta todo su dinero en una sola empresa. 37 00:03:41,407 --> 00:03:43,879 Así que cada empresa debe contentarse 38 00:03:43,674 --> 00:03:45,542 con parte de nuestro sueldo. 39 00:03:45,476 --> 00:03:48,390 En otras palabras, cada una debe contentarse 40 00:03:48,869 --> 00:03:51,173 con su porcentaje del gasto total. 41 00:03:51,377 --> 00:03:54,565 El porcentaje del gasto total puede ser pequeño. 42 00:03:55,689 --> 00:03:57,003 O puede ser grande. 43 00:03:57,681 --> 00:04:00,209 Depende del marketing de cada empresa. 44 00:04:01,357 --> 00:04:04,327 Para demostrar el concepto de ese porcentaje, 45 00:04:04,068 --> 00:04:05,220 les pediré ayuda. 46 00:04:06,723 --> 00:04:07,209 A ver. 47 00:04:09,896 --> 00:04:10,718 Venga usted. 48 00:04:14,106 --> 00:04:16,348 -¿Yo? -Sí, venga acá, por favor. 49 00:04:29,778 --> 00:04:33,128 Esa no es la mejor técnica del marketing personal. 50 00:04:33,596 --> 00:04:35,470 Hablo por experiencia propia. 51 00:04:36,896 --> 00:04:37,936 ¿Cómo se llama? 52 00:04:38,042 --> 00:04:38,478 Karin. 53 00:04:39,529 --> 00:04:42,599 Muy bien, Karin. ¿A qué se dedica su empresa? 54 00:04:47,140 --> 00:04:48,186 La prostitución. 55 00:04:49,243 --> 00:04:51,005 ¡Qué bien! La prostitución. 56 00:04:53,322 --> 00:04:56,952 ¿Cuánto cobra una chica suya por prestar sus servicios? 57 00:04:59,135 --> 00:05:00,343 Quince mil reales. 58 00:05:02,015 --> 00:05:05,533 Parece ser una empresa que puede quitarnos el sueldo. 59 00:05:23,090 --> 00:05:24,802 Agradezco su participación. 60 00:05:24,887 --> 00:05:27,471 Salvó mi charla del aburrimiento total. 61 00:05:27,313 --> 00:05:28,129 A la orden. 62 00:05:28,712 --> 00:05:31,458 Mañana voy a Goiás. ¿Me quiere acompañar? 63 00:05:31,542 --> 00:05:33,192 Haremos el mismo diálogo. 64 00:05:33,698 --> 00:05:35,180 Goiás queda muy lejos, 65 00:05:35,652 --> 00:05:38,074 pero puede contactarme cuando vuelva. 66 00:05:39,390 --> 00:05:41,856 No lo olvide. Son quince mil reales. 67 00:05:46,278 --> 00:05:48,420 Así que fue divertida la charla. 68 00:05:48,363 --> 00:05:50,181 Si, divertida e instructiva. 69 00:05:50,429 --> 00:05:53,517 Aumentaremos nuestro porcentaje del gasto total. 70 00:05:53,742 --> 00:05:56,488 Los clientes deben gastar más en nosotras 71 00:05:56,207 --> 00:05:57,795 y menos en otras cosas. 72 00:05:58,917 --> 00:05:59,297 ¿Qué? 73 00:06:00,362 --> 00:06:02,292 Tendríamos que acostumbrarnos, 74 00:06:03,036 --> 00:06:05,022 Karin nunca estaría satisfecha, 75 00:06:05,954 --> 00:06:08,426 De acuerdo. ¿Pero sabes cómo hacerlo? 76 00:06:09,514 --> 00:06:12,858 El orador dio un buen ejemplo, habló de un banco. 77 00:06:13,042 --> 00:06:15,452 Uno de los mejores bancos del país, 78 00:06:15,636 --> 00:06:17,990 pero no uno de los más lucrativos, 79 00:06:18,166 --> 00:06:20,352 y el personal se dio cuenta de… 80 00:06:20,630 --> 00:06:23,370 Si uno de cada veinte clientes del banco 81 00:06:23,162 --> 00:06:26,188 compra un solo producto de nuestros productos, 82 00:06:25,887 --> 00:06:27,599 duplicaremos las ganancias. 83 00:06:29,964 --> 00:06:31,066 Presten atención. 84 00:06:34,050 --> 00:06:36,360 ¿Nuestros clientes no gastan dinero 85 00:06:36,155 --> 00:06:38,957 en seguros de vida con alguna aseguradora? 86 00:06:41,008 --> 00:06:44,532 ¿No invierten en sus pensiones en otras instituciones? 87 00:06:44,303 --> 00:06:45,897 ¿No financian sus autos? 88 00:06:47,507 --> 00:06:50,085 ¿Por qué no pueden gastar con nosotros 89 00:06:50,386 --> 00:06:53,456 una parte de lo que gastan en otras empresas? 90 00:06:56,520 --> 00:06:59,496 Así que ofrecieron productos de financiamiento 91 00:06:59,809 --> 00:07:02,493 a los clientes con cuentas en el banco, 92 00:07:02,603 --> 00:07:05,119 Y el dinero que iba a otras empresas 93 00:07:04,957 --> 00:07:05,997 fue para ellos. 94 00:07:06,194 --> 00:07:09,332 Duplicaron sus ingresos solo con ese porcentaje. 95 00:07:09,857 --> 00:07:12,273 ¿Tienes alguna idea de cómo hacerlo? 96 00:07:12,982 --> 00:07:15,398 ¿Qué más pueden darnos los clientes? 97 00:07:15,296 --> 00:07:16,392 Lo tenemos todo. 98 00:07:16,508 --> 00:07:16,776 No. 99 00:07:18,994 --> 00:07:20,420 Lo tenemos casi todo. 100 00:07:21,268 --> 00:07:24,014 Aún no tenemos dos cosas muy importantes. 101 00:07:25,719 --> 00:07:26,099 ¿Qué? 102 00:07:28,731 --> 00:07:29,883 Sábado y domingo. 103 00:07:30,411 --> 00:07:32,391 ¿Trabajar los fines de semana? 104 00:07:32,310 --> 00:07:35,716 ¿Los clientes no gastan dinero los fines de semana? 105 00:07:35,845 --> 00:07:37,657 ¿No salen con sus familias? 106 00:07:38,227 --> 00:07:40,313 ¿Por qué no salen con nosotras? 107 00:07:40,205 --> 00:07:43,667 ¿Gastar con nosotras lo que gastan con sus familias? 108 00:07:43,820 --> 00:07:45,246 Hay un acuerdo tácito 109 00:07:45,662 --> 00:07:48,508 de que los días de la semana son nuestros 110 00:07:48,437 --> 00:07:51,283 y los fines de semana son de sus esposas. 111 00:07:51,513 --> 00:07:53,051 Por eso quiero casarme: 112 00:07:53,465 --> 00:07:55,875 yo solo quiero los fines de semana. 113 00:07:57,517 --> 00:07:59,273 ¿Vamos a violar ese pacto? 114 00:08:00,105 --> 00:08:02,577 A los hombres les encantará violarlo. 115 00:08:02,822 --> 00:08:06,004 -No puedo creer que es viernes. -Es bueno, ¿no? 116 00:08:06,779 --> 00:08:07,271 ¿Bueno? 117 00:08:07,748 --> 00:08:10,924 Mañana paso todo el día en casa de mi sobrino. 118 00:08:12,983 --> 00:08:15,505 Ella compró la entrada. Tengo que ir. 119 00:08:16,026 --> 00:08:18,972 No sé por qué dije que si y tengo que ir. 120 00:08:21,496 --> 00:08:22,536 Odio el teatro. 121 00:08:22,987 --> 00:08:26,175 Prefiero trabajos forzados en una mina de carbón 122 00:08:25,896 --> 00:08:28,082 que ir de compras con mi mujer. 123 00:08:27,869 --> 00:08:29,351 Te lo juro, ¡forzados! 124 00:08:31,590 --> 00:08:32,910 Violaremos el pacto. 125 00:08:32,944 --> 00:08:34,482 De acuerdo, pero ¿cómo? 126 00:08:35,089 --> 00:08:37,835 Tienen que pasar tiempo con sus familias. 127 00:08:38,329 --> 00:08:40,371 inventaremos excusas para ellos. 128 00:08:42,138 --> 00:08:43,234 ¿Será el orador? 129 00:08:45,122 --> 00:08:46,268 No, no es nadie. 130 00:08:48,253 --> 00:08:49,461 ¿Vamos a trabajar? 131 00:08:49,565 --> 00:08:53,027 Como aumentar su porcentaje del gasto en tres pasos. 132 00:08:53,940 --> 00:08:56,530 Uno, enviar una invitación Irresistible. 133 00:09:01,483 --> 00:09:05,225 Paso dos, explicar por qué es irresistible la invitación. 134 00:09:07,180 --> 00:09:10,138 La reunión es en realidad un paseo en yate. 135 00:09:11,574 --> 00:09:13,884 Y las especialistas somos nosotras. 136 00:09:14,299 --> 00:09:15,177 Por supuesto. 137 00:09:15,846 --> 00:09:16,998 Pasó número tres. 138 00:09:17,518 --> 00:09:19,778 Esperar la inevitable confirmación, 139 00:09:27,039 --> 00:09:28,801 Océano Azul, buenas tardes. 140 00:09:29,663 --> 00:09:29,931 Si. 141 00:09:31,527 --> 00:09:31,795 Si. 142 00:09:33,130 --> 00:09:33,566 Claro. 143 00:09:35,628 --> 00:09:36,338 ¡Lo sabia! 144 00:09:47,826 --> 00:09:50,342 No lo vas a creer. Augusto me llamó. 145 00:09:51,335 --> 00:09:53,801 -¿Qué quería? -Me persigue de nuevo. 146 00:09:54,483 --> 00:09:57,659 -¿En serio? ¿Qué te dijo? -No tomé la llamada. 147 00:09:59,637 --> 00:10:02,645 -¿Y cómo lo sabes? -¿Para qué más llamaría? 148 00:10:03,241 --> 00:10:04,617 Para pedir disculpas. 149 00:10:08,397 --> 00:10:08,665 Si. 150 00:10:10,203 --> 00:10:10,913 Puede ser. 151 00:10:12,196 --> 00:10:14,662 ¿No atendiste por estar harta de él? 152 00:10:14,856 --> 00:10:16,338 ¿O porque lo extrañas? 153 00:10:16,316 --> 00:10:19,952 Cesar, sabes que las prostitutas no podemos enamorarnos. 154 00:10:20,531 --> 00:10:23,283 Siempre dices eso. ¿No estarás exagerando? 155 00:10:23,997 --> 00:10:26,513 Piénsalo bien, si a él no le importa 156 00:10:26,363 --> 00:10:29,545 que me gane la vida saliendo con otros hombres, 157 00:10:29,508 --> 00:10:32,236 no me ama de verdad y no vale la pena. 158 00:10:33,228 --> 00:10:35,744 Y si le importa, querrá que lo deje, 159 00:10:36,206 --> 00:10:38,840 querrá salvarme y eso tampoco me sirve. 160 00:10:39,438 --> 00:10:42,614 No quiero que nadie me domine ni que me salve. 161 00:10:42,952 --> 00:10:46,028 Así que Augusto no tiene la menor oportunidad. 162 00:10:46,570 --> 00:10:47,118 Ninguna. 163 00:10:47,562 --> 00:10:50,906 Si estás tan decidida, ¿por qué no hablas con él? 164 00:10:50,975 --> 00:10:54,219 Te pedirá disculpas, aceptas, fin de la historia. 165 00:10:57,056 --> 00:10:58,364 Si. No sé por qué. 166 00:11:17,723 --> 00:11:18,489 Hola, Luna. 167 00:11:19,057 --> 00:11:21,691 Hola, Marcel. ¿Cómo te fue en Salvador? 168 00:11:22,065 --> 00:11:24,263 Playas lindas, cerveza fría, sol… 169 00:11:25,270 --> 00:11:26,148 Muy aburrido. 170 00:11:27,577 --> 00:11:28,231 En serio, 171 00:11:28,571 --> 00:11:30,713 Mal acompañado todo es aburrido. 172 00:11:31,763 --> 00:11:32,747 Eso es verdad. 173 00:11:33,058 --> 00:11:35,910 Hablando de eso, ¿cómo está tu agenda hoy? 174 00:11:37,816 --> 00:11:40,450 -Perfecto. -¿Vamos al lugar de siempre? 175 00:11:41,516 --> 00:11:43,770 No quiero contratar tus servicios. 176 00:11:44,374 --> 00:11:45,968 ¿Y qué quieres entonces? 177 00:11:47,486 --> 00:11:50,406 Solo quiero verte sin vínculos profesionales. 178 00:11:51,371 --> 00:11:53,955 Sin vínculos profesionales es más caro. 179 00:11:53,930 --> 00:11:55,188 Es en serio, Luna. 180 00:11:56,150 --> 00:11:59,394 Vuelvo a Madrid. Quiero despedirme, mas sin sexo. 181 00:12:00,351 --> 00:12:01,447 Solo para cenar. 182 00:12:02,462 --> 00:12:04,816 ¿Hablas en serio? ¿O es una broma? 183 00:12:05,344 --> 00:12:06,328 ¿Aceptas o no? 184 00:12:07,517 --> 00:12:09,989 Era el millonario ideal para casarme. 185 00:12:10,579 --> 00:12:11,781 Si todo iba bien, 186 00:12:11,973 --> 00:12:14,383 mi sueño por fin se haría realidad, 187 00:12:15,138 --> 00:12:18,258 Una cita única que durara el resto de mi vida 188 00:12:25,664 --> 00:12:26,766 Desembucha, anda. 189 00:12:30,905 --> 00:12:33,533 -¿Está disponible el sofá? -¿De nuevo? 190 00:12:39,015 --> 00:12:41,917 -Hubo un problema en el hotel. -¿Qué pasó? 191 00:12:42,717 --> 00:12:45,949 Nada, di una fiestita hasta las 4 de la mañana. 192 00:12:46,797 --> 00:12:48,167 ¿Te echaron por eso? 193 00:12:48,042 --> 00:12:52,226 No, al día siguiente la camarera encontró algunas cositas rotas. 194 00:12:54,389 --> 00:12:55,765 ¿Qué cositas, Magali? 195 00:12:57,589 --> 00:12:59,401 Pues una mesa. Una silla... 196 00:13:00,335 --> 00:13:01,045 La cama... 197 00:13:01,491 --> 00:13:02,531 Y el televisor. 198 00:13:04,169 --> 00:13:06,859 No recuerdo cómo se rompió el televisor. 199 00:13:07,007 --> 00:13:07,935 Y te echaron. 200 00:13:08,341 --> 00:13:11,847 No, un amigo fue a buscar una bebida en el pasillo. 201 00:13:13,956 --> 00:13:16,042 Pero olvidó que estaba desnudo. 202 00:13:17,678 --> 00:13:18,936 Ahí si te echaron. 203 00:13:19,038 --> 00:13:21,728 No, vino el gerente para hablar conmigo. 204 00:13:22,042 --> 00:13:24,564 Estaba dormida al lado de la piscina. 205 00:13:26,118 --> 00:13:28,472 Él me despertó y le vomité encima. 206 00:13:29,363 --> 00:13:30,621 Ahí si me echaron. 207 00:13:31,704 --> 00:13:32,856 Tú eres tremenda. 208 00:13:34,419 --> 00:13:37,165 ¿Qué? No hubo ninguna razón para echarme. 209 00:13:37,882 --> 00:13:39,246 Eso no fue lo peor. 210 00:13:39,215 --> 00:13:41,843 Lo peor fue que tuve que pagarlo todo. 211 00:13:41,565 --> 00:13:42,879 El cuarto, la cama, 212 00:13:42,909 --> 00:13:45,269 el televisor, el traje del gerente. 213 00:13:45,600 --> 00:13:48,290 Estoy quebrada. Gasté todo lo que tenia. 214 00:13:49,305 --> 00:13:52,195 Y yo creí que yo era una loca a tu edad. 215 00:13:51,770 --> 00:13:52,318 Karin... 216 00:13:53,044 --> 00:13:56,394 ¿Qué? Si sigues así, vas a tener problemas graves. 217 00:14:02,146 --> 00:14:04,444 Pero la fiesta fue buena. Eso sí. 218 00:14:05,968 --> 00:14:08,602 Anda, el sofá es tuyo. Puedes quedarte. 219 00:14:11,290 --> 00:14:11,838 Gracias. 220 00:14:34,556 --> 00:14:36,468 -¿Cómo estás? -Bien, ¿y tú? 221 00:14:45,916 --> 00:14:47,012 Me alegra verte. 222 00:14:48,082 --> 00:14:51,258 Es una pena que te vas. ¿Cuándo sale tu vuelo? 223 00:14:51,617 --> 00:14:53,043 Dentro de una semana. 224 00:14:53,559 --> 00:14:56,815 -Tenemos tiempo entonces. -Necesito hablar contigo. 225 00:14:59,200 --> 00:15:01,666 -Te tengo una propuesta. -¿Qué será? 226 00:15:02,764 --> 00:15:06,208 -No sé si te va a gustar. -Deja que lo decida yo. 227 00:15:08,886 --> 00:15:11,028 Quiero pasar más tiempo contigo. 228 00:15:11,892 --> 00:15:14,464 -¿La semana entera? -No. Más que eso. 229 00:15:16,192 --> 00:15:18,540 -¿No te vas a Madrid? -Sí, claro. 230 00:15:23,960 --> 00:15:25,934 Pero quiero que me acompañes. 231 00:15:48,438 --> 00:15:50,580 ¿Te quieres casar conmigo, Luna? 232 00:15:53,110 --> 00:15:54,536 Me llamo María Clara. 233 00:16:15,071 --> 00:16:16,827 -¿Incluiste gasolina? -Sí. 234 00:16:17,896 --> 00:16:18,886 El helicóptero. 235 00:16:18,909 --> 00:16:20,615 El helicóptero, el piloto, 236 00:16:21,374 --> 00:16:24,344 el yate, la tripulación, alimentos y bebidas. 237 00:16:24,670 --> 00:16:24,938 ¿Y? 238 00:16:25,642 --> 00:16:27,504 Con todo eso va a sobrar... 239 00:16:29,777 --> 00:16:30,381 ...mucho. 240 00:16:32,470 --> 00:16:35,440 ¿Sabías que "mucho" es mi palabra predilecta? 241 00:16:41,183 --> 00:16:43,487 -Ocurrió, -¿Qué? ¿Qué ha ocurrido? 242 00:16:44,270 --> 00:16:46,144 Marcel me propuso matrimonio, 243 00:16:46,757 --> 00:16:49,173 Marcel le propuso matrimonio a Luna. 244 00:16:48,996 --> 00:16:51,238 -¿En serio? -¿Y qué respondiste? 245 00:16:51,953 --> 00:16:54,301 Le dije que si, pero ahora no se, 246 00:16:55,738 --> 00:16:57,544 ¿No es eso lo que querías? 247 00:16:57,751 --> 00:17:00,653 Si, pero no sé qué hacer, Tengo mis dudas. 248 00:17:03,913 --> 00:17:06,597 El fin de semana no pudo empezar mejor. 249 00:17:06,637 --> 00:17:08,119 Hacia muy buen tiempo. 250 00:17:08,647 --> 00:17:11,063 El helicóptero nos llevaría al yate. 251 00:17:12,082 --> 00:17:15,550 Todo parecía estar perfecto menos un pequeño detalle. 252 00:17:17,119 --> 00:17:20,687 Una hora y media después, ni un cliente había venido. 253 00:17:21,277 --> 00:17:24,639 Era extraño, habían confirmado con tanto entusiasmo. 254 00:17:25,611 --> 00:17:27,765 Consideramos varias posibilidades. 255 00:17:27,949 --> 00:17:30,477 Pueden estar atascados en el tránsito. 256 00:17:30,460 --> 00:17:32,104 A lo mejor se perdieron. 257 00:17:32,581 --> 00:17:34,175 Pudo haber un accidente. 258 00:17:36,560 --> 00:17:38,976 No estaban atascados en el transito, 259 00:17:39,146 --> 00:17:40,572 ni se habían perdido, 260 00:17:40,726 --> 00:17:44,368 ni hubo ningún accidente. Sencillamente se arrepintieron. 261 00:17:55,718 --> 00:17:58,900 -Karin, no puedo ir. -Mi amor, dame la tarjeta. 262 00:18:06,194 --> 00:18:07,066 Él no viene. 263 00:18:09,269 --> 00:18:12,843 Ya pagamos por el helicóptero, podemos dar una vuelta. 264 00:18:15,198 --> 00:18:17,066 Es un día precioso. Vámonos. 265 00:18:34,399 --> 00:18:37,917 intentamos disfrutar del vuelo, pero allá en lo alto, 266 00:18:39,250 --> 00:18:41,442 nos sentimos peor que en tierra. 267 00:18:41,781 --> 00:18:44,465 ¿Por qué no funcionó el plan? ¿Por qué? 268 00:19:07,829 --> 00:19:09,915 El error fue pensar en pequeño. 269 00:19:10,335 --> 00:19:10,989 ¿Por qué? 270 00:19:11,375 --> 00:19:13,081 Claro, para un millonario, 271 00:19:13,087 --> 00:19:16,151 un paseo en yate es como leche para la vaca. 272 00:19:16,856 --> 00:19:19,104 Sí, debimos pensar en algo mejor. 273 00:19:19,884 --> 00:19:22,350 Como un viaje a un lugar inesperado. 274 00:19:23,002 --> 00:19:26,408 Algo muy exclusivo, que el dinero no puede comprar. 275 00:19:26,267 --> 00:19:28,733 Algo mucho mejor que un yate, que... 276 00:19:29,088 --> 00:19:31,330 -No hace falta algo mejor. -¿No? 277 00:19:32,366 --> 00:19:35,062 No, apuntamos en la dirección equivocada. 278 00:19:35,099 --> 00:19:37,515 No podemos dirigirnos a los hombres. 279 00:19:37,259 --> 00:19:38,467 ¿A quién entonces? 280 00:19:39,376 --> 00:19:40,360 A sus esposas. 281 00:19:40,834 --> 00:19:42,478 No hace falta una excusa 282 00:19:42,485 --> 00:19:45,337 para que ellos salgan los fines de semana, 283 00:19:45,364 --> 00:19:47,612 sino una excusa para sus esposas. 284 00:19:47,301 --> 00:19:50,875 Ellos estarán libres y nosotras los tendremos a ellos. 285 00:19:50,614 --> 00:19:52,744 -¿Cómo haremos eso? -No lo sé. 286 00:19:53,378 --> 00:19:55,022 Sé que ustedes lo harán. 287 00:19:56,033 --> 00:19:56,637 ¿Ustedes? 288 00:19:57,942 --> 00:19:59,362 Si, me voy del país. 289 00:19:59,697 --> 00:20:01,123 Así que te decidiste. 290 00:20:01,991 --> 00:20:04,339 ¿Te vas a mudar? ¿Te vas a casar? 291 00:20:04,450 --> 00:20:04,718 Sí. 292 00:20:07,652 --> 00:20:11,158 No sé si estoy feliz por ti, o triste por nosotras. 293 00:20:10,670 --> 00:20:11,492 Ambas cosas. 294 00:21:21,646 --> 00:21:23,190 Magali también cambiaba. 295 00:21:23,505 --> 00:21:27,241 Decidió no vivir más en hoteles, y buscó un apartamento. 296 00:21:29,483 --> 00:21:31,949 Tienes que ver éste. Es una belleza. 297 00:21:33,710 --> 00:21:34,806 No tiene bañera. 298 00:21:40,525 --> 00:21:41,123 ¿Y éste? 299 00:21:42,336 --> 00:21:45,238 Muy feo, no puedo llevar a mis amigos ahí. 300 00:21:45,668 --> 00:21:46,652 ¡Qué va! Otro. 301 00:21:49,399 --> 00:21:50,383 ¿Qué tal éste? 302 00:21:52,145 --> 00:21:52,581 Mejor. 303 00:21:54,373 --> 00:21:57,331 Pero una cama King size no entra ahí nunca. 304 00:22:04,542 --> 00:22:07,226 No sé cómo pueden vivir en esos sitios. 305 00:22:07,370 --> 00:22:10,888 Quiero volver a mi hotel. Es cinco estrellas, ¿sabes? 306 00:22:10,895 --> 00:22:11,941 Cinco estrellas. 307 00:22:53,574 --> 00:22:57,410 Sé que el balcón es chico, y no hay chimenea ni jacuzzi, 308 00:22:59,530 --> 00:23:00,184 Me gusta. 309 00:23:01,767 --> 00:23:03,467 ¿Te gusta? ¿Te gusta qué? 310 00:23:04,095 --> 00:23:06,567 Este apartamento. En serio, me gusta. 311 00:23:20,640 --> 00:23:23,554 Atendía mi último cliente unos días después. 312 00:23:24,049 --> 00:23:26,297 Era mi despedida de la profesión. 313 00:23:43,103 --> 00:23:44,691 -Hola. ¿Qué tal? -Hola. 314 00:23:46,213 --> 00:23:47,533 -Adelante. -Gracias. 315 00:23:49,762 --> 00:23:53,878 Si mi mujer se vistiera como tú, la desvestiría más a menudo. 316 00:24:25,658 --> 00:24:27,302 Si mi mujer hiciera eso, 317 00:24:27,865 --> 00:24:30,605 te juro que me desvestiría más a menudo. 318 00:24:34,387 --> 00:24:37,071 Me comparó con su mujer todo el tiempo. 319 00:24:38,648 --> 00:24:40,068 Eso me dio una idea. 320 00:24:41,823 --> 00:24:43,305 Habla pues. ¿Qué idea? 321 00:24:43,827 --> 00:24:47,065 -Un curso de seducción. -¿Un curso de seducción? 322 00:24:47,755 --> 00:24:48,907 Si, de seducción. 323 00:24:49,282 --> 00:24:52,084 ¿Quién no quiere saber hacer un estriptis? 324 00:24:52,204 --> 00:24:54,620 ¿O seducir al marido? Todas quieren. 325 00:24:55,728 --> 00:24:58,474 Las invitaremos a participar en un curso. 326 00:24:59,258 --> 00:25:01,668 Un curso exclusivo en un buen local 327 00:25:01,791 --> 00:25:04,369 solo para mujeres de la alta sociedad. 328 00:25:04,181 --> 00:25:06,977 El curso más secreto y excitante del año. 329 00:25:07,591 --> 00:25:10,287 -Ellas irán. -Sus maridos estarán libres. 330 00:25:10,620 --> 00:25:11,766 -Si. -¡Perfecto! 331 00:25:12,194 --> 00:25:14,504 -Es cierto. -Tienes que participar. 332 00:25:16,270 --> 00:25:20,112 Estaré aquí el fin de semana, pero tengo mucho que hacer. 333 00:25:21,085 --> 00:25:24,391 Será nuestra última estrategia de marketing juntas. 334 00:25:31,392 --> 00:25:33,210 Empezamos a prepararlo todo. 335 00:25:33,571 --> 00:25:35,551 Para Océano Azul. Exactamente. 336 00:25:46,449 --> 00:25:49,251 Magali se encargó de buscara la profesora. 337 00:26:27,830 --> 00:26:29,698 Cobro 250 reales por alumna. 338 00:26:30,908 --> 00:26:32,004 No hay problema. 339 00:26:36,075 --> 00:26:38,485 Karin buscó un local para el curso. 340 00:26:39,537 --> 00:26:40,465 -Hola. -Hola. 341 00:26:40,682 --> 00:26:43,036 Dame el local y te traigo mujeres, 342 00:26:43,154 --> 00:26:45,782 algunas de las más ricas de São Paulo. 343 00:26:46,066 --> 00:26:48,644 Irán de compras después de las clases. 344 00:26:48,864 --> 00:26:50,514 Mujeres ricas de compras. 345 00:26:51,394 --> 00:26:52,328 Ganamos todas. 346 00:26:55,578 --> 00:26:58,100 Y yo me encargué de las invitaciones, 347 00:27:29,545 --> 00:27:31,469 -Hola, Augusto. -Hola, Joana, 348 00:27:32,685 --> 00:27:35,419 Ya te iba a llamar. Vi que me llamaste. 349 00:27:35,686 --> 00:27:39,092 Sí. Es que mi padre estaba enfermo y hospitalizado. 350 00:27:39,030 --> 00:27:40,792 Pensé que querrías saberlo. 351 00:27:41,417 --> 00:27:43,173 ¿De veras? ¿Ya está mejor? 352 00:27:45,675 --> 00:27:47,599 Falleció hoy en la madrugada. 353 00:27:50,581 --> 00:27:52,611 Solo unas horas antes se reía. 354 00:27:53,977 --> 00:27:54,743 Es extraño. 355 00:29:08,507 --> 00:29:09,273 Lo lamento. 356 00:29:12,075 --> 00:29:12,785 Sé fuerte. 357 00:29:15,730 --> 00:29:17,866 Sé fuerte. Estoy a tus órdenes. 358 00:29:19,225 --> 00:29:19,773 Gracias. 359 00:29:21,902 --> 00:29:25,146 Mi sentido pésame. Estoy a tu entera disposición. 360 00:29:25,885 --> 00:29:26,875 Muchas gracias. 361 00:29:38,343 --> 00:29:39,551 Gracias por venir. 362 00:29:40,437 --> 00:29:42,629 Avísame si necesitas lo que sea. 363 00:29:42,689 --> 00:29:43,287 Lo haré. 364 00:29:45,448 --> 00:29:48,200 -Te debo una disculpa. -Olvídalo, Augusto. 365 00:29:49,316 --> 00:29:51,452 En serio. Te debo una disculpa. 366 00:29:54,038 --> 00:29:56,224 No hay que hablar de eso ahora. 367 00:29:56,499 --> 00:29:58,093 No, pero quiero hacerlo. 368 00:30:00,037 --> 00:30:00,971 Hola, Augusto. 369 00:30:02,714 --> 00:30:05,790 Mi sentido pésame. Extrañaré mucho a tu padre. 370 00:30:13,389 --> 00:30:15,095 ¿Estás ocupada esta noche? 371 00:30:16,166 --> 00:30:16,434 No. 372 00:30:17,862 --> 00:30:19,288 No quiero estar solo. 373 00:30:41,395 --> 00:30:42,821 Lo lograste de nuevo. 374 00:30:46,094 --> 00:30:47,570 ¿De quién es la casa? 375 00:30:48,044 --> 00:30:51,182 Un ricachón petrolero acusado de evasión fiscal. 376 00:30:52,887 --> 00:30:54,531 Es mía hasta la subasta. 377 00:30:57,775 --> 00:31:00,079 Es mucho mejor que mi apartamento. 378 00:31:00,523 --> 00:31:03,101 Sí, sobra espacio aquí, ¿no es cierto? 379 00:31:04,116 --> 00:31:05,766 Pero extraño la compañía. 380 00:31:07,004 --> 00:31:10,192 También tienes lo que querías. Tu plan funcionó. 381 00:31:10,486 --> 00:31:11,364 Sí. Funcionó. 382 00:31:11,845 --> 00:31:14,747 ¿Estás segura de que Marcel no es como yo? 383 00:31:14,859 --> 00:31:16,279 No hay otro como tú. 384 00:31:17,621 --> 00:31:20,423 Lo investigué por internet y es auténtico. 385 00:31:22,957 --> 00:31:25,803 Y sabe lo que soy. No tengo que mentirle. 386 00:31:27,415 --> 00:31:28,785 Todo lo que querías. 387 00:31:29,410 --> 00:31:30,350 Felicitaciones. 388 00:31:30,789 --> 00:31:31,779 Muchas gracias. 389 00:31:32,991 --> 00:31:34,573 Y bien, ya que te vas, 390 00:31:35,447 --> 00:31:37,863 creo que será mejor devolverte esto. 391 00:31:40,456 --> 00:31:42,978 Mi collar. Creí que lo había perdido. 392 00:31:43,737 --> 00:31:46,533 Más o menos. También tengo esto por aquí. 393 00:31:51,105 --> 00:31:52,805 Estaba en mi caja fuerte. 394 00:31:52,788 --> 00:31:53,828 Con los aretes. 395 00:31:54,032 --> 00:31:56,716 Pero no los tomé porque te quedan bien. 396 00:32:02,763 --> 00:32:03,473 Está bien. 397 00:32:04,823 --> 00:32:07,133 Entonces tengo que devolverte esto. 398 00:32:07,282 --> 00:32:07,936 Mi reloj. 399 00:32:11,510 --> 00:32:13,372 -Y esto también. -Mi Zippo. 400 00:32:15,646 --> 00:32:18,548 -Es tu pluma, ¿no? -La de la buena suerte. 401 00:32:19,371 --> 00:32:21,445 -¿Me la regalas? -No, es mía. 402 00:32:27,915 --> 00:32:28,793 Te extrañaré. 403 00:32:31,000 --> 00:32:31,810 Y yo a ti. 404 00:32:44,975 --> 00:32:46,233 Ese cuadro es mío. 405 00:32:47,875 --> 00:32:49,463 Mi padre no tenía nada. 406 00:32:50,058 --> 00:32:53,190 Su padre era analfabeta. Trabajaba en el campo. 407 00:32:55,094 --> 00:32:57,952 Papá obtuvo una beca para estudiar derecho. 408 00:32:58,317 --> 00:32:58,865 Cuidado. 409 00:32:59,858 --> 00:33:00,406 Gracias. 410 00:33:01,622 --> 00:33:05,402 Y fue socio de uno de los bufetes más grandes del país. 411 00:33:06,066 --> 00:33:07,598 Pero aun con todo eso, 412 00:33:09,237 --> 00:33:11,485 no se sentía un hombre realizado. 413 00:33:13,295 --> 00:33:16,035 Las veces que lo vi parecía estar feliz. 414 00:33:15,958 --> 00:33:19,096 Todo buen abogado sabe ocultar sus sentimientos. 415 00:33:20,111 --> 00:33:20,983 Hasta de mí. 416 00:33:24,978 --> 00:33:26,622 ¿Qué faltaba en su vida? 417 00:33:30,688 --> 00:33:33,496 Algo que algunos consideran muy importante. 418 00:33:34,756 --> 00:33:35,136 ¿Qué? 419 00:33:35,813 --> 00:33:38,111 Una vida. El nunca tuvo una vida. 420 00:33:40,490 --> 00:33:41,860 Y ahora está muerto. 421 00:33:43,975 --> 00:33:46,783 -¿No estás exagerando? -Lamentablemente no. 422 00:33:49,021 --> 00:33:51,493 Decidió ganar dinero desde muy joven. 423 00:33:52,206 --> 00:33:54,018 Estaba decidido a ser rico. 424 00:33:54,664 --> 00:33:57,186 Pero ya estaba viejo cuando lo logró. 425 00:33:58,626 --> 00:34:01,260 No escribió el libro que tanto deseaba. 426 00:34:02,390 --> 00:34:06,444 No tuvo una historia de amor y apenas vio crecer a su hijo. 427 00:34:08,780 --> 00:34:12,012 Su vida se quemó tan rápido que no la disfrutó. 428 00:34:15,126 --> 00:34:16,988 ¿El mismo te dijo todo eso? 429 00:34:18,710 --> 00:34:19,308 A veces. 430 00:34:21,633 --> 00:34:22,723 Una vez me dijo 431 00:34:22,938 --> 00:34:25,242 que había olvidado cómo ser feliz. 432 00:34:28,563 --> 00:34:29,379 "Hijo mío." 433 00:34:31,441 --> 00:34:32,805 "No lo olvides tú." 434 00:34:36,020 --> 00:34:37,384 "No lo olvides tú." 435 00:36:32,896 --> 00:36:36,128 Al día siguiente, Karin despertó a las 9:20 am. 436 00:36:42,027 --> 00:36:45,029 A las 9:21 vio que estaba sola en la cama. 437 00:37:08,135 --> 00:37:09,001 A las 9:23, 438 00:37:09,120 --> 00:37:12,750 pensó que Augusto se había ido sin despedirse siquiera. 439 00:37:23,569 --> 00:37:25,319 A las 9:25 estaba segura. 440 00:37:34,659 --> 00:37:36,079 Entonces a las 9:28… 441 00:37:38,094 --> 00:37:42,372 Gracias por volver la peor noche de mi vida una de las mejores. 442 00:37:48,562 --> 00:37:49,384 Buenos días. 443 00:37:50,089 --> 00:37:50,911 Buenos días. 444 00:38:02,607 --> 00:38:05,185 -Tengo que ir a trabajar. -Yo también. 445 00:38:35,275 --> 00:38:38,681 -¿La llamaste al celular? -Sí; debe estar llegando. 446 00:38:40,528 --> 00:38:42,838 Intenta de nuevo. Llegaremos tarde. 447 00:38:46,382 --> 00:38:49,458 -Apareces por fin. -¿Dónde estabas? Nos vamos. 448 00:38:49,494 --> 00:38:51,362 Perdón, tuve algo que hacer. 449 00:38:52,734 --> 00:38:53,500 Miren esto. 450 00:38:53,758 --> 00:38:56,280 -¿Qué? -Las llaves de mi apartamento. 451 00:38:57,539 --> 00:38:59,781 -¿En serio? -Por fin lo hiciste. 452 00:39:00,320 --> 00:39:02,568 ¡Qué bien! ¿Cuándo vamos a verlo? 453 00:39:03,510 --> 00:39:06,642 Cuando quieran. Es muy bonito, pero está vacío. 454 00:39:07,257 --> 00:39:09,729 El primer apartamento es siempre así. 455 00:39:09,958 --> 00:39:13,308 Sabía que tenía que comprar un sofá, una nevera... 456 00:39:13,839 --> 00:39:16,759 Pero alfombras, el basurero, el escurridor... 457 00:39:17,927 --> 00:39:21,383 Nunca pensé en nada de eso. Me costará una fortuna. 458 00:39:22,328 --> 00:39:22,820 Cierto. 459 00:39:23,400 --> 00:39:25,542 -A trabajar. Es tarde. -Vámonos. 460 00:39:27,018 --> 00:39:30,100 -Vamos, vamos. -Hay que decorar tu apartamento. 461 00:39:30,841 --> 00:39:31,277 Vamos. 462 00:40:11,906 --> 00:40:12,342 ¡Hola! 463 00:41:01,383 --> 00:41:03,587 -Vámonos, muchachos. -Sí, vámonos. 464 00:42:11,793 --> 00:42:14,701 -Fue un gran éxito. -Ahora lo tenemos todo. 465 00:42:15,628 --> 00:42:17,216 Hasta el fin de semana. 466 00:42:18,332 --> 00:42:20,312 Trabajé en un antro decadente. 467 00:42:21,347 --> 00:42:22,437 Y yo con Ariel. 468 00:42:22,775 --> 00:42:24,139 Y yo era una novata 469 00:42:24,416 --> 00:42:27,654 que iba a los vernissage por los canapés gratis. 470 00:42:31,793 --> 00:42:35,361 -No teníamos nada y ahora... -Es gracias a ti, Karin. 471 00:42:36,571 --> 00:42:37,773 Eso no es cierto. 472 00:42:38,023 --> 00:42:40,265 Es cierto. Si no fuera por ti... 473 00:42:45,048 --> 00:42:45,702 Ya basta. 474 00:42:46,996 --> 00:42:47,650 Ya basta. 475 00:42:48,637 --> 00:42:51,819 ¿Por qué no vamos a celebrar en mi apartamento? 476 00:42:52,557 --> 00:42:56,511 -Claro. ¿Tienes algo de beber? -¿Lo compramos en el camino? 477 00:43:09,022 --> 00:43:11,158 ¿No ibas a comprar los muebles? 478 00:43:11,331 --> 00:43:13,031 Si, hasta hice una lista. 479 00:43:14,068 --> 00:43:17,250 Pero vi esta poltrona que me pareció tan linda. 480 00:43:18,149 --> 00:43:19,413 No pude resistirme. 481 00:43:19,511 --> 00:43:21,647 ¿Por qué no compraste el resto? 482 00:43:21,418 --> 00:43:23,896 ¿Sabes cuánto cuestan estas poltronas? 483 00:43:24,930 --> 00:43:27,614 Yo tampoco sabía. Me enteré en la caja. 484 00:43:28,447 --> 00:43:31,293 No me quedó ni para la papelera del baño. 485 00:43:31,599 --> 00:43:34,669 -¿Tienes vasos al menos? -Creo que tengo dos. 486 00:43:34,577 --> 00:43:35,897 A celebrar entonces. 487 00:43:37,322 --> 00:43:39,184 -¿Qué? -No hay sacacorchos. 488 00:43:40,445 --> 00:43:40,881 Claro. 489 00:44:07,069 --> 00:44:08,333 Tranquila, mi amor. 490 00:44:09,697 --> 00:44:10,357 Tranquila. 491 00:44:14,571 --> 00:44:15,231 Tranquila. 492 00:44:16,515 --> 00:44:18,489 ¿Estás dudando si debes irte? 493 00:44:18,583 --> 00:44:20,507 -No, no. -Podemos resolverlo. 494 00:44:21,098 --> 00:44:22,132 No, no es eso. 495 00:44:23,263 --> 00:44:26,283 Estoy dejándolo todo aquí. A toda mi familia. 496 00:44:28,978 --> 00:44:29,906 A mis amigas. 497 00:44:32,799 --> 00:44:35,483 Lo sé, no te di tiempo para prepararte. 498 00:44:36,928 --> 00:44:39,450 Pero te prometo que todo saldrá bien. 499 00:44:40,848 --> 00:44:43,196 ¿Te busco agua, o un jugo o algo? 500 00:44:43,106 --> 00:44:46,618 No, gracias. Estoy bien. La fila debe ser muy larga. 501 00:44:48,478 --> 00:44:50,128 -María Clara... -Vámonos. 502 00:44:49,915 --> 00:44:52,605 no hacemos fila. Vamos en primera clase. 503 00:44:58,422 --> 00:44:59,138 Entonces... 504 00:45:00,586 --> 00:45:03,164 dormimos juntos y me hizo el desayuno. 505 00:45:04,527 --> 00:45:07,167 Así que realmente aceptaste su disculpa. 506 00:45:08,235 --> 00:45:10,919 No puedo luchar contra mi forma de ser. 507 00:45:11,804 --> 00:45:12,956 No soy rencorosa. 508 00:45:16,224 --> 00:45:17,874 ¿Qué piensas hacer ahora? 509 00:45:19,131 --> 00:45:21,647 Me invitó a un viaje a Buenos Aires. 510 00:45:23,916 --> 00:45:25,722 Así que va viento en popa. 511 00:45:25,783 --> 00:45:27,483 Vamos a ver hasta cuándo. 512 00:45:28,656 --> 00:45:30,848 Si no le importa mi profesión... 513 00:45:30,988 --> 00:45:32,576 No te quiere de verdad. 514 00:45:33,248 --> 00:45:35,496 Y si le importa, querrá salvarme. 515 00:45:35,887 --> 00:45:38,241 Y no quieres que nadie te "salve". 516 00:45:38,862 --> 00:45:39,634 Exactamente. 517 00:45:40,787 --> 00:45:43,521 Y bien, se dará lo que tiene que darse. 518 00:45:44,076 --> 00:45:44,562 ¿O no? 519 00:45:46,547 --> 00:45:47,817 Sigamos practicando. 520 00:45:52,640 --> 00:45:53,244 Adelante. 521 00:45:58,727 --> 00:46:00,875 -Hola. Bienvenidos. -Buenos días. 522 00:46:01,559 --> 00:46:03,981 -Pasaportes, por favor. -Buenos días. 523 00:46:03,820 --> 00:46:04,642 Buenos días. 524 00:46:14,414 --> 00:46:15,236 Estaba aquí. 525 00:46:18,658 --> 00:46:20,190 No voy a poder viajar. 526 00:46:23,487 --> 00:46:24,365 Mi pasaporte. 527 00:46:42,157 --> 00:46:42,649 ¡Entra! 528 00:46:59,152 --> 00:47:00,086 Eres terrible. 529 00:47:14,554 --> 00:47:16,634 El amor te puede hacer cambiar 530 00:47:16,753 --> 00:47:19,107 una vida en un castillo en España, 531 00:47:19,798 --> 00:47:23,086 por una vida con un malandro pobre en Sao Paulo, 532 00:47:23,708 --> 00:47:27,706 O eso es la definición de la estupidez, No sé, una de dos. 533 00:47:29,159 --> 00:47:30,417 Lo único que sabía 534 00:47:30,626 --> 00:47:33,852 era que Oscar y yo éramos el uno para el otro. 535 00:47:54,017 --> 00:47:56,819 El día siguiente hacia un tiempo precioso. 536 00:47:57,335 --> 00:47:58,979 Mucho sol y pocas nubes. 537 00:48:02,600 --> 00:48:04,904 Estábamos todas de muy buen humor. 538 00:48:39,300 --> 00:48:40,010 Es Magali. 539 00:48:48,893 --> 00:48:51,079 -¿Quién es él? -Un cliente mío. 540 00:48:52,937 --> 00:48:53,703 Vamos allá. 541 00:49:01,169 --> 00:49:02,421 -Hola. -¿Qué tal? 542 00:49:02,710 --> 00:49:03,364 Muy bien. 543 00:49:03,709 --> 00:49:06,897 Permite presentarte a un gran amigo mío, Mateus. 544 00:49:07,320 --> 00:49:09,512 -Mucho gusto. -El placer es mío. 545 00:49:09,494 --> 00:49:11,624 -Es de Océano Azul. -Ya lo sé. 546 00:49:12,972 --> 00:49:16,260 -¿Tan famosas somos ya? -Salí con Karin una vez. 547 00:49:18,251 --> 00:49:19,677 Karin, es amigo tuyo. 548 00:49:21,852 --> 00:49:23,328 No, ella no es Karin. 549 00:49:23,715 --> 00:49:27,657 Al menos no la que conocí. No es la Karin de Océano Azul. 550 00:49:28,872 --> 00:49:30,790 Yo soy Karin de Océano Azul. 551 00:49:30,865 --> 00:49:32,291 No, la recuerdo bien. 552 00:49:32,467 --> 00:49:34,927 Salí con ella hace menos de un mes. 553 00:49:35,316 --> 00:49:38,890 Yo la recuerdo mejor. Llevo treinta años siendo Karin. 554 00:49:40,388 --> 00:49:42,910 No es posible. Aquí tengo la tarjeta. 555 00:49:46,580 --> 00:49:46,960 Mira. 556 00:49:52,749 --> 00:49:54,013 Ahí lo descubrimos. 557 00:49:57,332 --> 00:49:58,820 Nos estaban pirateando. 37526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.