All language subtitles for Murphys.War.1971.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:36,041 --> 00:03:39,078 Get those boats free! 2 00:03:41,146 --> 00:03:42,146 Aah! 3 00:03:53,625 --> 00:03:54,960 Get back! 4 00:03:56,061 --> 00:03:57,729 Aah! 5 00:04:14,013 --> 00:04:16,371 Take it easy. No rushing. 6 00:04:16,381 --> 00:04:17,516 In you get. 7 00:04:24,857 --> 00:04:26,892 I can't see! 8 00:04:35,500 --> 00:04:38,971 Jesus Christ! Help me! Help! 9 00:04:45,610 --> 00:04:47,246 My eyes! My eyes! 10 00:05:41,133 --> 00:05:43,102 Jesus. 11 00:06:38,890 --> 00:06:40,882 Shh! Now you're all right. 12 00:06:40,892 --> 00:06:42,284 Lie down, please. 13 00:06:42,294 --> 00:06:43,919 Now lie down. You're all right. 14 00:06:43,929 --> 00:06:46,565 Lie down. That's right. 15 00:06:48,500 --> 00:06:49,891 That's right. 16 00:06:49,901 --> 00:06:51,893 Mother of Christ, I itch. 17 00:06:51,903 --> 00:06:53,895 Midges. Very nasty. 18 00:06:53,905 --> 00:06:56,932 Hot summer. 19 00:06:56,942 --> 00:06:59,768 What are you doing? Who are you? 20 00:06:59,778 --> 00:07:02,704 I'm Dr. Hayden. 21 00:07:02,714 --> 00:07:04,706 A lady doctor? 22 00:07:04,716 --> 00:07:06,375 Now, facedown, please. 23 00:07:06,385 --> 00:07:09,221 We'll see about those bites of yours. 24 00:07:11,723 --> 00:07:14,816 Lady, I'm stark-bollocks-naked! 25 00:07:14,826 --> 00:07:16,885 We're all god's children, Mr. Murphy 26 00:07:16,895 --> 00:07:20,565 and I've seen plenty of backsides before. 27 00:07:25,904 --> 00:07:28,497 You won't be beautiful for a while, 28 00:07:28,507 --> 00:07:30,899 but around here it won't make any difference. 29 00:07:30,909 --> 00:07:32,934 Where the fuck am I? 30 00:07:32,944 --> 00:07:34,403 Somewhere where we try to avoid 31 00:07:34,413 --> 00:07:37,572 that kind of language, Mr. Murphy. 32 00:07:37,582 --> 00:07:39,608 You're at Curiapo Quaker Medical Mission. 33 00:07:39,618 --> 00:07:42,844 There's nothing wrong with me foul language. 34 00:07:42,854 --> 00:07:44,013 Other side, please. 35 00:07:44,023 --> 00:07:46,948 Do you not have a gentleman doctor? 36 00:07:46,958 --> 00:07:48,017 Other side, please. 37 00:07:48,027 --> 00:07:49,661 Yes, sir. 38 00:07:53,798 --> 00:07:56,891 Lucky only the midges bit you. 39 00:07:56,901 --> 00:07:58,060 Now, the piranha fish would have 40 00:07:58,070 --> 00:08:00,972 picked you clean down to the bones. 41 00:08:07,679 --> 00:08:09,271 What are they doing? 42 00:08:09,281 --> 00:08:10,939 Come on. Try and relax. 43 00:08:10,949 --> 00:08:12,841 Relax? How can I relax 44 00:08:12,851 --> 00:08:14,909 with that bunch gawking at me? 45 00:08:14,919 --> 00:08:16,578 Well, that bunch, as you call them, 46 00:08:16,588 --> 00:08:19,614 have never seen a naked white man. 47 00:08:19,624 --> 00:08:21,450 Well, they've had their thrill for today. 48 00:08:21,460 --> 00:08:25,096 Would you tell them to... leave immediately. 49 00:08:35,307 --> 00:08:37,299 All things considered, Mr. Murphy, 50 00:08:37,309 --> 00:08:39,334 I find your modesty rather touching. 51 00:08:39,344 --> 00:08:41,670 I'm sure we're going to get on splendidly. 52 00:08:41,680 --> 00:08:43,905 Splendidly, splendidly. 53 00:08:43,915 --> 00:08:46,185 Right. There you are. 54 00:08:47,886 --> 00:08:49,078 How do you feel now? 55 00:08:49,088 --> 00:08:50,912 Marvelous. 56 00:08:50,922 --> 00:08:52,914 Now, will you take this? 57 00:08:52,924 --> 00:08:54,693 Holy... 58 00:08:56,928 --> 00:08:59,164 You're a very lucky man. 59 00:09:00,332 --> 00:09:02,557 You find anyone else? 60 00:09:02,567 --> 00:09:04,726 We're still looking. 61 00:09:04,736 --> 00:09:06,395 Poor suffering bastards. 62 00:09:06,405 --> 00:09:08,097 I've been trying to radio a message 63 00:09:08,107 --> 00:09:09,964 about you to Trinidad. 64 00:09:09,974 --> 00:09:11,400 No luck yet, I'm afraid. 65 00:09:11,410 --> 00:09:13,935 That's very unfortunate, but I'm in no rush. 66 00:09:13,945 --> 00:09:16,305 Out there, they're killing people. 67 00:09:16,315 --> 00:09:18,117 I'll try it again tomorrow. 68 00:09:19,551 --> 00:09:21,076 What was the name of your ship? 69 00:09:21,086 --> 00:09:23,078 The Mount Kyle. 70 00:09:23,088 --> 00:09:24,679 The Mount Kyle. 71 00:09:24,689 --> 00:09:26,281 If you must radio something, 72 00:09:26,291 --> 00:09:28,283 tell them about that submarine. 73 00:09:28,293 --> 00:09:30,552 And what submarine was that? 74 00:09:30,562 --> 00:09:34,089 The ugly Bonn bastard that sank us. 75 00:09:34,099 --> 00:09:38,560 Aye. It came up your river. 76 00:09:38,570 --> 00:09:41,963 No. No, it didn't. 77 00:09:41,973 --> 00:09:43,298 I saw it. 78 00:09:43,308 --> 00:09:46,034 I think someone would have mentioned it. 79 00:09:46,044 --> 00:09:47,936 I'm telling you, 80 00:09:47,946 --> 00:09:49,904 it went straight past me. 81 00:09:49,914 --> 00:09:51,540 Yes. Well, you've been in a coma. 82 00:09:51,550 --> 00:09:53,942 It was probably an alligator. 83 00:09:53,952 --> 00:09:55,510 Well, this alligator 84 00:09:55,520 --> 00:09:57,812 had guns sticking from its nostrils. 85 00:09:57,822 --> 00:10:00,582 Don't you worry about it. Try and get some sleep. 86 00:10:00,592 --> 00:10:03,595 Whatever it was, it's gone now. 87 00:10:08,533 --> 00:10:11,526 Oh, Jesus, Mary, and Joseph. 88 00:10:11,536 --> 00:10:12,994 She's a... 89 00:10:13,004 --> 00:10:14,963 she's a charmer. She's beautiful. 90 00:10:14,973 --> 00:10:16,841 Oh, holy. She's lovely. 91 00:10:20,044 --> 00:10:21,536 Good for you. 92 00:10:21,546 --> 00:10:23,315 Water. 93 00:11:09,528 --> 00:11:13,388 Oh! So... it's you. 94 00:11:13,398 --> 00:11:15,123 So, you... you've recovered. 95 00:11:15,133 --> 00:11:16,425 Are you the fella that... 96 00:11:16,435 --> 00:11:17,992 Yes! I found you. 97 00:11:18,002 --> 00:11:19,994 God bless you. 98 00:11:20,004 --> 00:11:23,131 I salute your deeds. Extraordinary. 99 00:11:23,141 --> 00:11:24,132 Cigarette? 100 00:11:24,142 --> 00:11:26,067 No, thank you. 101 00:11:26,077 --> 00:11:27,902 From my position on the river, 102 00:11:27,912 --> 00:11:29,070 I can look to sea. 103 00:11:29,080 --> 00:11:31,406 Such a fight! 104 00:11:31,416 --> 00:11:34,743 The flames visible for miles. 105 00:11:34,753 --> 00:11:35,977 A touch? 106 00:11:35,987 --> 00:11:37,779 Oh. Yeah. 107 00:11:37,789 --> 00:11:42,150 And out of them, but one man emerges. 108 00:11:42,160 --> 00:11:43,985 One man. 109 00:11:43,995 --> 00:11:46,588 Oh! Truly heroic. 110 00:11:46,598 --> 00:11:48,690 Nothing heroic, me old son. 111 00:11:48,700 --> 00:11:51,025 It came natural. I was saving me own skin. 112 00:11:51,035 --> 00:11:53,395 The name's Murphy. 113 00:11:53,405 --> 00:11:54,596 Louis Brezan. 114 00:11:54,606 --> 00:11:55,597 How are you? 115 00:11:55,607 --> 00:11:57,999 Fine. 116 00:11:58,009 --> 00:11:59,401 Been fishing? 117 00:11:59,411 --> 00:12:03,171 No. I like to cook. I like to eat. 118 00:12:03,181 --> 00:12:05,006 I don't like to fish. 119 00:12:05,016 --> 00:12:06,408 Ahh. 120 00:12:06,418 --> 00:12:07,742 What do you do here 121 00:12:07,752 --> 00:12:11,323 when you're not cooking or eating? 122 00:12:14,959 --> 00:12:16,351 You play cards? 123 00:12:16,361 --> 00:12:17,896 Holy mother. 124 00:12:22,367 --> 00:12:25,460 Would you ever take me for a trip? 125 00:12:25,470 --> 00:12:27,962 Of course. It's a pleasure. 126 00:12:27,972 --> 00:12:29,898 And then we can talk 127 00:12:29,908 --> 00:12:33,468 about the British naval tradition, eh? 128 00:12:33,478 --> 00:12:34,669 Naval tradition? 129 00:12:34,679 --> 00:12:35,870 Yes. 130 00:12:35,880 --> 00:12:37,839 Getting drunk and catching the clap. 131 00:12:37,849 --> 00:12:41,653 For which I have the greatest regard. 132 00:12:42,821 --> 00:12:46,815 It seems that this war will be over soon. 133 00:12:46,825 --> 00:12:48,383 Today on the wireless, 134 00:12:48,393 --> 00:12:50,485 they said Hitler has been killed. 135 00:12:50,495 --> 00:12:51,786 Don't believe it. 136 00:12:51,796 --> 00:12:54,032 He'll have nipped through the window. 137 00:13:00,905 --> 00:13:02,941 How I envy you. 138 00:13:04,008 --> 00:13:06,401 The hard glory of combat, 139 00:13:06,411 --> 00:13:09,604 the exhilaration... ohh! 140 00:13:09,614 --> 00:13:13,007 Man is only truly alive when he confronts death. 141 00:13:13,017 --> 00:13:16,955 He can also be truly dead. 142 00:13:18,990 --> 00:13:20,982 Such a bitter thing, 143 00:13:20,992 --> 00:13:25,687 a man like me to be left in the backwash of the war. 144 00:13:25,697 --> 00:13:28,390 I begged them let me face the German, 145 00:13:28,400 --> 00:13:30,392 but no, no. 146 00:13:30,402 --> 00:13:32,794 They insisted my place was here 147 00:13:32,804 --> 00:13:35,797 in charge of the equipment. 148 00:13:35,807 --> 00:13:40,001 I must admit, it is a very valuable equipment. 149 00:13:40,011 --> 00:13:41,403 This? 150 00:13:41,413 --> 00:13:43,405 No, no, no. 151 00:13:43,415 --> 00:13:46,441 No. The wharf where I live. 152 00:13:46,451 --> 00:13:48,777 I work for the oil company. 153 00:13:48,787 --> 00:13:52,647 I've been left in sole charge. 154 00:13:52,657 --> 00:13:54,816 There are Indians on the river 155 00:13:54,826 --> 00:13:57,085 who would strip off every bolt 156 00:13:57,095 --> 00:13:59,588 if they were not watched. 157 00:13:59,598 --> 00:14:00,755 I know the feeling. 158 00:14:00,765 --> 00:14:03,568 If it isn't nailed down, it's mine. 159 00:14:08,006 --> 00:14:09,964 How deep is it? 160 00:14:09,974 --> 00:14:11,900 Deep. 161 00:14:11,910 --> 00:14:14,769 I personally supervised the dredging. 162 00:14:14,779 --> 00:14:16,705 From the mouth of the river 163 00:14:16,715 --> 00:14:19,441 to the headquarters of my company, 164 00:14:19,451 --> 00:14:22,377 seagoing ships sailed. 165 00:14:22,387 --> 00:14:25,046 Then a submarine could get up here. 166 00:14:25,056 --> 00:14:27,549 Submarine? 167 00:14:27,559 --> 00:14:29,828 A German submarine? 168 00:14:30,995 --> 00:14:32,721 Why would one want to? 169 00:14:32,731 --> 00:14:35,099 I'm only asking if it could. 170 00:14:43,074 --> 00:14:44,408 Danke. 171 00:15:12,370 --> 00:15:16,364 We have picked up a survivor 172 00:15:16,374 --> 00:15:18,767 from the Mount Kyle. 173 00:15:18,777 --> 00:15:22,370 He believes the German submarine 174 00:15:22,380 --> 00:15:25,139 that sank the Mount Kyle 175 00:15:25,149 --> 00:15:28,376 came up the river Orinoco. 176 00:15:28,386 --> 00:15:31,756 He asked me to tell you this. 177 00:15:58,216 --> 00:16:01,185 Half a tick! I think they've found somebody! 178 00:16:51,770 --> 00:16:54,062 Well, now, lieutenant. 179 00:16:54,072 --> 00:16:55,463 From your ship? 180 00:16:55,473 --> 00:16:57,041 Yeah. 181 00:16:58,610 --> 00:17:02,470 Oh, no. Murphy. 182 00:17:02,480 --> 00:17:04,072 In the flesh. 183 00:17:04,082 --> 00:17:05,139 Anyone else? 184 00:17:05,149 --> 00:17:06,240 No. 185 00:17:06,250 --> 00:17:09,944 Oh, god. It had to be you. 186 00:17:09,954 --> 00:17:12,614 Did the U-boat give you a lift? 187 00:17:12,624 --> 00:17:15,550 Don't be talking. Any half-decent officer 188 00:17:15,560 --> 00:17:17,629 would have sunk the bastard submarine. 189 00:17:18,863 --> 00:17:21,756 Mr. Murphy, would you please stop talking to him? 190 00:17:21,766 --> 00:17:22,891 I beg your pardon. 191 00:17:22,901 --> 00:17:24,693 This lady's a doctor. 192 00:17:24,703 --> 00:17:26,037 She's a charmer. You'll love her. 193 00:17:38,416 --> 00:17:39,808 Murphy. 194 00:17:39,818 --> 00:17:41,409 Any complaints? 195 00:17:41,419 --> 00:17:44,012 I managed to beach the plane. 196 00:17:44,022 --> 00:17:45,980 Find her. 197 00:17:45,990 --> 00:17:47,415 Bring her in. 198 00:17:47,425 --> 00:17:49,517 In? The plane? Why? 199 00:17:49,527 --> 00:17:50,852 Patch her. 200 00:17:50,862 --> 00:17:53,588 Now, that's an order, Murphy. 201 00:17:53,598 --> 00:17:54,823 Oh, well, now, I 202 00:17:54,833 --> 00:17:56,691 Just bring her in, please! 203 00:17:56,701 --> 00:17:59,694 Immediately, sir. Any notion where she is? 204 00:17:59,704 --> 00:18:01,896 No, damn you, no. 205 00:18:01,906 --> 00:18:03,531 Stop getting him excited. 206 00:18:03,541 --> 00:18:04,833 Excited? Him? 207 00:18:04,843 --> 00:18:06,635 Stupid-born English pillock. 208 00:18:06,645 --> 00:18:08,770 Mr. Murphy, will you please shut up? 209 00:18:08,780 --> 00:18:10,271 And when you're in the sun, 210 00:18:10,281 --> 00:18:12,273 would you try to remember to wear something on your head! 211 00:18:12,283 --> 00:18:13,808 Well, look after him. He's not a bad old... 212 00:18:13,818 --> 00:18:15,009 You get out of the way, 213 00:18:15,019 --> 00:18:16,811 and I will get on with my job. 214 00:18:16,821 --> 00:18:18,880 It's no job for a woman. 215 00:18:18,890 --> 00:18:20,882 Louis, you speak the lingo? 216 00:18:20,892 --> 00:18:24,653 I speak 7 languages and 5 dialects. 217 00:18:24,663 --> 00:18:25,787 French, German... 218 00:18:25,797 --> 00:18:26,855 Just ask them 219 00:18:26,865 --> 00:18:29,090 where the flaming aeroplane is. 220 00:18:29,100 --> 00:18:30,735 Yeah. 221 00:19:37,635 --> 00:19:39,437 Ohh. 222 00:21:11,729 --> 00:21:14,355 What is all this ridiculous... 223 00:21:14,365 --> 00:21:15,656 Now, wait a minute! 224 00:21:15,666 --> 00:21:19,660 Ich bin kapitan lauchs. Sprechen sie deutsch? 225 00:21:19,670 --> 00:21:21,729 Fraulein? Frau? 226 00:21:21,739 --> 00:21:23,397 Dr. Hayden. 227 00:21:23,407 --> 00:21:27,735 Doktor, sprechen sie deutsch? 228 00:21:27,745 --> 00:21:29,170 No, no. I'm afraid I 229 00:21:29,180 --> 00:21:30,972 nein. 230 00:21:30,982 --> 00:21:35,743 You have... enemy survivors here. 231 00:21:35,753 --> 00:21:38,679 This is a hospital, captain. 232 00:21:38,689 --> 00:21:39,747 I must know where... 233 00:21:39,757 --> 00:21:41,182 hospital here. 234 00:21:41,192 --> 00:21:42,750 Doctor. 235 00:21:42,760 --> 00:21:44,685 No. He mustn't be moved. 236 00:21:44,695 --> 00:21:45,987 He's badly hurt. Verboten move. 237 00:21:45,997 --> 00:21:47,989 Please. I... I don't understand. 238 00:21:47,999 --> 00:21:50,000 He's badly hurt. He's ill. 239 00:21:51,769 --> 00:21:53,770 This is a hospital. 240 00:22:13,724 --> 00:22:15,994 But, captain! 241 00:23:25,997 --> 00:23:27,999 Necessity... 242 00:23:31,735 --> 00:23:36,540 find... n-not to find. 243 00:23:40,878 --> 00:23:43,547 Responsibility... 244 00:24:14,778 --> 00:24:16,714 Good. 245 00:24:34,898 --> 00:24:37,201 Uhh! 246 00:24:38,802 --> 00:24:40,995 Uhh! 247 00:24:41,005 --> 00:24:43,741 Aah! 248 00:25:42,933 --> 00:25:44,925 Tonight, Air Force flyers 249 00:25:44,935 --> 00:25:46,427 who have been cooperating 250 00:25:46,437 --> 00:25:49,063 with the Third Army ground forces in Czechoslovakia, 251 00:25:49,073 --> 00:25:52,133 and they give me a fantastic picture. 252 00:25:52,143 --> 00:25:54,144 One of them told me he saw columns... 253 00:25:59,783 --> 00:26:01,509 away from the Russians toward us. 254 00:26:01,519 --> 00:26:05,289 In those columns, were both soldiers and civilians. 255 00:26:19,170 --> 00:26:21,162 You were right. 256 00:26:21,172 --> 00:26:23,607 There was a German submarine. 257 00:26:25,576 --> 00:26:29,803 They came up here and shot him. 258 00:26:29,813 --> 00:26:31,782 Bastards. 259 00:26:38,021 --> 00:26:41,749 I'm bewildered, Mr. Murphy. 260 00:26:41,759 --> 00:26:45,229 I mean, why... 261 00:26:48,132 --> 00:26:51,792 what happened out there? 262 00:26:51,802 --> 00:26:54,928 They shot the entire crew in the water. 263 00:26:54,938 --> 00:26:56,874 Every suffering... 264 00:26:59,210 --> 00:27:00,611 except me. 265 00:27:15,793 --> 00:27:16,784 Flying jacket. 266 00:27:16,794 --> 00:27:18,051 I didn't see that. 267 00:27:18,061 --> 00:27:20,488 You weren't intended to. 268 00:27:20,498 --> 00:27:24,134 He didn't want them to know there was an aeroplane. 269 00:27:25,603 --> 00:27:30,208 Thank you, Flying Officer Murphy. 270 00:27:32,576 --> 00:27:35,579 Cover him up and say some words. 271 00:27:53,797 --> 00:27:55,756 He was a particular friend of yours? 272 00:27:55,766 --> 00:27:58,492 An officer! 273 00:27:58,502 --> 00:28:01,639 I got the impression you rather liked him. 274 00:28:12,583 --> 00:28:15,786 Come on, Louis! Take her up! 275 00:28:30,801 --> 00:28:33,637 Easy, Louis! 276 00:28:59,229 --> 00:29:01,665 Easy, eh? 277 00:29:18,582 --> 00:29:20,784 Easy! Easy! Easy! 278 00:29:28,659 --> 00:29:30,594 Wonderful! 279 00:29:50,213 --> 00:29:51,882 Easy, Louis. 280 00:29:59,189 --> 00:30:02,115 Good on you, Louis. 281 00:30:02,125 --> 00:30:04,428 Your blood's worth bottling. 282 00:30:15,238 --> 00:30:16,830 You know machines? 283 00:30:16,840 --> 00:30:18,231 What? 284 00:30:18,241 --> 00:30:21,068 Do you know machines? 285 00:30:21,078 --> 00:30:22,680 I love 'em. 286 00:32:13,056 --> 00:32:16,049 Ahh! You're doing well, me old froggy. 287 00:32:16,059 --> 00:32:18,686 The company'll give you a gold watch. 288 00:32:18,696 --> 00:32:23,023 I shall be happy with my 4 years' back pay. 289 00:32:23,033 --> 00:32:24,758 4 years? Louis: Yeah. 290 00:32:24,768 --> 00:32:26,894 That's an awful lot of pennies. 291 00:32:26,904 --> 00:32:28,762 You sure they're good for it? 292 00:32:28,772 --> 00:32:31,565 It is a very reliable company. 293 00:32:31,575 --> 00:32:34,868 I have full confidence in their integrity, 294 00:32:34,878 --> 00:32:36,670 and if not, 295 00:32:36,680 --> 00:32:39,849 I will write them a letter. 296 00:33:35,072 --> 00:33:37,841 Can you fly? 297 00:33:40,711 --> 00:33:44,104 Who do you think kept this flying lavatory together? 298 00:33:44,114 --> 00:33:46,674 Every scrap of her is in me fingers. 299 00:33:46,684 --> 00:33:48,942 Yes, but can you fly her? 300 00:33:48,952 --> 00:33:52,045 Don't worry, my old son. I'll get her up. 301 00:33:52,055 --> 00:33:53,013 And if you do? 302 00:33:53,023 --> 00:33:56,016 I'll find that bastard Bonn submarine. 303 00:33:56,026 --> 00:33:59,830 What about getting her down? 304 00:34:01,298 --> 00:34:04,324 That I know I can do. 305 00:34:04,334 --> 00:34:05,726 Forgive me, 306 00:34:05,736 --> 00:34:08,061 but are you sure that, uh... hmm? 307 00:34:08,071 --> 00:34:10,598 Stop blathering, or the war will be over 308 00:34:10,608 --> 00:34:12,265 before I do anything! Now, shut up 309 00:34:12,275 --> 00:34:13,533 and cast me off. 310 00:34:13,543 --> 00:34:15,746 Madness. 311 00:34:18,548 --> 00:34:20,273 Come on. 312 00:34:20,283 --> 00:34:21,952 Swing me around. 313 00:37:02,712 --> 00:37:06,183 Fly, you bastard! Fly! 314 00:38:09,179 --> 00:38:11,481 Ohh. 315 00:45:53,209 --> 00:45:55,034 Oh, Louis, Louis, Louis! 316 00:45:55,044 --> 00:45:59,038 The feeling! Oh, Jesus! 317 00:45:59,048 --> 00:46:00,473 No submarine? 318 00:46:00,483 --> 00:46:03,276 You see, you're flying. 319 00:46:03,286 --> 00:46:04,577 Y-you're a bird! 320 00:46:04,587 --> 00:46:06,946 But you didn't find the submarine? 321 00:46:06,956 --> 00:46:10,550 Certainly I found her. It's up the river. 322 00:46:10,560 --> 00:46:12,118 But they didn't see you? 323 00:46:12,128 --> 00:46:13,520 Certainly they saw me. 324 00:46:13,530 --> 00:46:17,424 Now, a couple of things to do. 325 00:46:17,434 --> 00:46:20,427 Some kick, and then I'm going back. 326 00:46:20,437 --> 00:46:22,562 For what purpose are you going back? 327 00:46:22,572 --> 00:46:24,707 I'm going to sink her. 328 00:46:30,480 --> 00:46:32,238 You see, I got it up over the trees... 329 00:46:32,248 --> 00:46:33,740 But you have no weapon. 330 00:46:33,750 --> 00:46:34,941 Petrol. 331 00:46:34,951 --> 00:46:36,843 The bitch keeps trying to drag you down, 332 00:46:36,853 --> 00:46:38,411 but if you give her a bit more stick, 333 00:46:38,421 --> 00:46:39,412 just like a woman... 334 00:46:39,422 --> 00:46:40,847 Petrol? Yeah, petrol. 335 00:46:40,857 --> 00:46:42,482 What are you going to do with petrol? 336 00:46:42,492 --> 00:46:43,850 A bit more throttle, you see? 337 00:46:43,860 --> 00:46:45,585 They have guns on the submarine? 338 00:46:45,595 --> 00:46:47,119 Yeah, a big bastard in the front 339 00:46:47,129 --> 00:46:48,421 and a little fellow aftwards. 340 00:46:48,431 --> 00:46:49,656 Up she goes! 341 00:46:49,666 --> 00:46:51,190 And of course they will let you 342 00:46:51,200 --> 00:46:52,859 pour petrol all over them 343 00:46:52,869 --> 00:46:54,661 and then watch you put a match to it? 344 00:46:54,671 --> 00:46:56,262 They might. They might just do that. 345 00:46:56,272 --> 00:46:57,664 They might? They might, yes. 346 00:46:57,674 --> 00:47:00,610 Your lack of common sense... 347 00:47:15,024 --> 00:47:16,693 Here. 348 00:47:27,336 --> 00:47:28,361 Morning, sir. 349 00:47:28,371 --> 00:47:29,629 What are you doing? 350 00:47:29,639 --> 00:47:32,565 Just borrowing a couple of your bottles. 351 00:47:32,575 --> 00:47:35,568 Hmm. What on earth for? 352 00:47:35,578 --> 00:47:39,138 I'm refueling the plane. Then I'll be flying off. 353 00:47:39,148 --> 00:47:40,507 I take it your experiments 354 00:47:40,517 --> 00:47:42,208 with the plane were successful. 355 00:47:42,218 --> 00:47:43,576 Great. Great. 356 00:47:43,586 --> 00:47:45,244 Have you been taking your tablets? 357 00:47:45,254 --> 00:47:46,245 Oh, yes. 358 00:47:46,255 --> 00:47:47,547 Well, then... 359 00:47:47,557 --> 00:47:49,449 there's really nothing to keep you, is there? 360 00:47:49,459 --> 00:47:50,850 How soon will you be going? 361 00:47:50,860 --> 00:47:52,118 Shortly. 362 00:47:52,128 --> 00:47:55,588 I'd be so grateful if you'd do something for me. 363 00:47:55,598 --> 00:47:57,657 I'll make a list of things we need here. 364 00:47:57,667 --> 00:47:59,191 Would you be good enough to take it with you? 365 00:47:59,201 --> 00:48:00,493 Oh, certainly. 366 00:48:00,503 --> 00:48:03,039 Oh, that's marvelous. Thank you very much. 367 00:49:06,068 --> 00:49:07,460 Ok, Louis. 368 00:49:07,470 --> 00:49:09,138 We'll time her. 369 00:49:11,841 --> 00:49:14,266 Louis, the doctor lady... she's a Quaker. 370 00:49:14,276 --> 00:49:15,535 Mm-hmm. 371 00:49:15,545 --> 00:49:18,070 That's like being a bloody nun, isn't it? 372 00:49:18,080 --> 00:49:20,607 No. I don't think so. 373 00:49:20,617 --> 00:49:23,342 Why couldn't she be a young nurse, 374 00:49:23,352 --> 00:49:24,544 something practical? 375 00:49:24,554 --> 00:49:26,646 Light the fuse, please. 376 00:49:26,656 --> 00:49:29,592 She has fair form. 377 00:49:30,860 --> 00:49:33,730 Do you ever have any, uh... 378 00:49:35,064 --> 00:49:36,656 5 seconds. 379 00:49:36,666 --> 00:49:38,357 Ever take a crack? 380 00:49:38,367 --> 00:49:42,361 I have great respect for her. 381 00:49:42,371 --> 00:49:43,663 Now. 382 00:49:43,673 --> 00:49:45,031 I provide an essential service 383 00:49:45,041 --> 00:49:48,501 by piloting her from here to there in my boat. 384 00:49:48,511 --> 00:49:50,236 6 seconds. 385 00:49:50,246 --> 00:49:51,671 6 seconds? 386 00:49:51,681 --> 00:49:54,373 3 1/2 feet at... 387 00:49:54,383 --> 00:49:57,877 and that's about 9 inches a second. 388 00:49:57,887 --> 00:49:59,378 We'll try the long fellow. 389 00:49:59,388 --> 00:50:02,481 See if it stays the same. 390 00:50:02,491 --> 00:50:04,216 How long you been here, Louis, 391 00:50:04,226 --> 00:50:05,217 on your lonesome? 392 00:50:05,227 --> 00:50:09,488 Oh, about 6 1/2 years now. 393 00:50:09,498 --> 00:50:11,490 6 1/2 years? 394 00:50:11,500 --> 00:50:13,225 That's an awful long time. 395 00:50:13,235 --> 00:50:14,594 I've known fellas without it 396 00:50:14,604 --> 00:50:16,495 for 6 months go bald. 397 00:50:16,505 --> 00:50:18,464 8 seconds. 398 00:50:18,474 --> 00:50:20,810 Bald? 399 00:50:32,521 --> 00:50:34,914 This is not my property. 400 00:50:34,924 --> 00:50:37,416 The company only uses explosives 401 00:50:37,426 --> 00:50:38,885 in case of oil fire. 402 00:50:38,895 --> 00:50:40,663 Exactly. 403 00:50:41,564 --> 00:50:42,555 Murphy! 404 00:50:42,565 --> 00:50:44,523 Ah, shut up! 405 00:50:44,533 --> 00:50:47,335 What will I say to my company? 406 00:51:14,496 --> 00:51:16,088 Be careful, Murphy. 407 00:51:16,098 --> 00:51:17,489 Don't worry. 408 00:51:17,499 --> 00:51:19,769 I know what I'm doing. 409 00:51:23,505 --> 00:51:27,499 How did you learn to make bombs? 410 00:51:27,509 --> 00:51:28,901 By watching me daddy 411 00:51:28,911 --> 00:51:31,781 who made them for noble causes. 412 00:51:34,116 --> 00:51:36,653 Now hold that there. 413 00:51:38,520 --> 00:51:39,912 D-don't! 414 00:51:39,922 --> 00:51:43,192 You'll have the whole of it scuttled. 415 00:51:51,233 --> 00:51:53,192 On the radio, 416 00:51:53,202 --> 00:51:56,528 they say they are surrendering everywhere. 417 00:51:56,538 --> 00:51:58,497 It's only a question of hours now 418 00:51:58,507 --> 00:51:59,699 before peace is declared. 419 00:51:59,709 --> 00:52:01,310 They say the Italians... 420 00:52:04,914 --> 00:52:06,248 It works! It works! 421 00:52:16,525 --> 00:52:18,327 Ok, my son. 422 00:52:22,531 --> 00:52:23,923 Hello. 423 00:52:23,933 --> 00:52:26,659 That's a delightful hat you're wearing, Mr. Murphy. 424 00:52:26,669 --> 00:52:28,127 You like it? 425 00:52:28,137 --> 00:52:29,428 I always did. 426 00:52:29,438 --> 00:52:30,429 Ought to nail it down. 427 00:52:30,439 --> 00:52:31,931 Here it is. 428 00:52:31,941 --> 00:52:33,666 You see, I've listed everything 429 00:52:33,676 --> 00:52:36,168 in order of priority. 430 00:52:36,178 --> 00:52:37,737 One... 431 00:52:37,747 --> 00:52:38,938 see that's delivered 432 00:52:38,948 --> 00:52:40,707 to the Society of Friends in London. 433 00:52:40,717 --> 00:52:42,241 Rightcha. 434 00:52:42,251 --> 00:52:44,276 2... tell your people it's imperative 435 00:52:44,286 --> 00:52:45,611 we have a new transmitter. 436 00:52:45,621 --> 00:52:46,612 Rightcha. 437 00:52:46,622 --> 00:52:48,380 3... Jesus. 438 00:52:48,390 --> 00:52:50,426 Take your tablets. 439 00:52:51,560 --> 00:52:53,229 Now. 440 00:52:55,097 --> 00:52:57,089 If I were you, Missis, I wouldn't stand there. 441 00:52:57,099 --> 00:52:58,725 This fella makes an awful clattering. 442 00:52:58,735 --> 00:53:00,837 Oh, yes. Certainly. 443 00:53:01,971 --> 00:53:03,972 Away you go, Louis! 444 00:53:06,475 --> 00:53:07,700 Good luck. 445 00:53:07,710 --> 00:53:09,411 Thank you. 446 00:53:11,948 --> 00:53:14,106 Ok, Louis, take her up! 447 00:53:14,116 --> 00:53:19,411 What are the bottles doing there, Louis? 448 00:53:19,421 --> 00:53:21,147 Bottles? 449 00:53:21,157 --> 00:53:23,716 Those are the world's largest 450 00:53:23,726 --> 00:53:26,152 Molotov cocktail bombs. 451 00:53:26,162 --> 00:53:28,587 Bombs? 452 00:53:28,597 --> 00:53:29,655 Come on, Louis! 453 00:53:29,665 --> 00:53:31,423 Take her up! Take her up! 454 00:53:31,433 --> 00:53:33,059 But what are they for? 455 00:53:33,069 --> 00:53:36,528 He intends to drop them on the submarine. 456 00:53:36,538 --> 00:53:38,530 He's mad. 457 00:53:38,540 --> 00:53:42,444 Ok, Louis! Swing her out! 458 00:53:49,952 --> 00:53:51,710 Murphy! 459 00:53:51,720 --> 00:53:54,346 You can't do this! 460 00:53:54,356 --> 00:53:55,647 Why not? 461 00:53:55,657 --> 00:54:00,552 Louis, stop that thing! 462 00:54:00,562 --> 00:54:03,555 Louis, start that thing! 463 00:54:03,565 --> 00:54:05,557 This is pointless! 464 00:54:05,567 --> 00:54:07,659 The war is almost over. 465 00:54:07,669 --> 00:54:10,229 Listen to her, Murphy. 466 00:54:10,239 --> 00:54:11,730 She may be right. 467 00:54:11,740 --> 00:54:15,634 Louis, if you don't lower me down, 468 00:54:15,644 --> 00:54:16,903 I'll gut you! 469 00:54:16,913 --> 00:54:19,849 No, Louis! Don't! 470 00:54:36,498 --> 00:54:38,424 This is so wrong! 471 00:54:38,434 --> 00:54:42,962 Tell that to the bastards on the bottom of the ocean! 472 00:54:42,972 --> 00:54:45,331 I know how you feel. 473 00:54:45,341 --> 00:54:47,466 And what they did was dreadful, 474 00:54:47,476 --> 00:54:50,937 but one senseless killing after another... 475 00:54:50,947 --> 00:54:53,405 Killing? If I'm lucky. 476 00:54:53,415 --> 00:54:55,474 And if you're not lucky, 477 00:54:55,484 --> 00:54:58,544 have you thought what might happen to us? 478 00:54:58,554 --> 00:55:00,212 Don't worry, Missis! 479 00:55:00,222 --> 00:55:02,748 There'll be nothing left of them Germans but shite! 480 00:55:02,758 --> 00:55:04,416 You're enjoying it! 481 00:55:04,426 --> 00:55:05,351 That's right! 482 00:55:05,361 --> 00:55:08,287 You love your war, don't you? 483 00:55:08,297 --> 00:55:09,588 The war? 484 00:55:09,598 --> 00:55:11,800 Yeah. 485 00:55:12,935 --> 00:55:17,629 I started the whole flaming thing, didn't I? 486 00:55:17,639 --> 00:55:20,199 Will you think? 487 00:55:20,209 --> 00:55:23,035 Don't worry, Missis. 488 00:55:23,045 --> 00:55:25,104 It isn't really a submarine. 489 00:55:25,114 --> 00:55:28,584 It's just a little old alligator, remember? 490 00:55:30,586 --> 00:55:34,390 You mindless bastard! 491 01:01:58,807 --> 01:02:01,467 I sunk the whore, Louis. 492 01:02:01,477 --> 01:02:04,236 The whole flaming thing, up in the air! 493 01:02:04,246 --> 01:02:05,837 Yes, I know. She told me. 494 01:02:05,847 --> 01:02:07,105 She told you? 495 01:02:07,115 --> 01:02:09,217 She stuck a blunt needle in me. 496 01:02:22,564 --> 01:02:24,256 You can help me raise him, Louis. 497 01:02:24,266 --> 01:02:25,257 Mm-hmm. 498 01:02:25,267 --> 01:02:27,225 Gently does it. 499 01:02:27,235 --> 01:02:29,628 Wh-wh-what's going on now? 500 01:02:29,638 --> 01:02:32,030 You have a fractured rib. 501 01:02:32,040 --> 01:02:34,032 Keep still. Thank you, Louis. 502 01:02:34,042 --> 01:02:35,744 Put your arms out. 503 01:02:36,845 --> 01:02:39,104 Ahh, Louis, 504 01:02:39,114 --> 01:02:40,339 you should have been there. 505 01:02:40,349 --> 01:02:41,473 It was beautiful. 506 01:02:41,483 --> 01:02:43,375 I wish I had been there. 507 01:02:43,385 --> 01:02:45,577 Aah! Not so tight! 508 01:02:45,587 --> 01:02:48,524 Frankly, I'd like to choke you with it. 509 01:02:59,568 --> 01:03:01,660 I am so happy for you, Murphy. 510 01:03:01,670 --> 01:03:03,261 Aah! Jesus! Careful! 511 01:03:03,271 --> 01:03:05,631 Yes. Please, be careful. 512 01:03:05,641 --> 01:03:07,499 We have to look after him. 513 01:03:07,509 --> 01:03:09,468 He has been through a great ordeal. 514 01:03:09,478 --> 01:03:10,836 Thank you for your advice, Louis. 515 01:03:10,846 --> 01:03:12,604 I'll do my best for your hero. 516 01:03:12,614 --> 01:03:14,540 Meanwhile, revert to your usual practice 517 01:03:14,550 --> 01:03:17,319 of saying and doing nothing. 518 01:03:21,189 --> 01:03:23,459 He doesn't need your support. 519 01:03:33,935 --> 01:03:35,461 You shouldn't have said that to Louis. 520 01:03:35,471 --> 01:03:36,595 He's a good old froggy. 521 01:03:36,605 --> 01:03:38,464 You have an awful tongue on you. 522 01:03:38,474 --> 01:03:39,665 Would you lie down, please? 523 01:03:39,675 --> 01:03:42,568 Aw, come on. What's wrong with you? 524 01:03:42,578 --> 01:03:45,203 We should be celebrating. 525 01:03:45,213 --> 01:03:47,839 Celebrating what, Mr. Murphy? 526 01:03:47,849 --> 01:03:50,342 Your arrival here 527 01:03:50,352 --> 01:03:52,754 or the death of those Germans? 528 01:03:56,091 --> 01:03:57,616 What's that for? 529 01:03:57,626 --> 01:03:59,585 It's going to put you to sleep. 530 01:03:59,595 --> 01:04:01,353 I hope you sharpened it this time. 531 01:04:01,363 --> 01:04:02,421 Don't make me waste this. 532 01:04:02,431 --> 01:04:03,655 We haven't much of it left. 533 01:04:03,665 --> 01:04:04,856 You wouldn't have a drop of something? 534 01:04:04,866 --> 01:04:06,034 No. 535 01:04:07,669 --> 01:04:09,395 Ah, no whiskey in the house. 536 01:04:09,405 --> 01:04:11,029 No light in the window. 537 01:04:11,039 --> 01:04:12,263 No welcome at the door. 538 01:04:12,273 --> 01:04:14,009 Call me Walter. 539 01:04:19,114 --> 01:04:20,582 What are you grinning for? 540 01:04:21,817 --> 01:04:23,084 Give us a kiss. 541 01:04:27,255 --> 01:04:28,990 Good night, Mr. Murphy. 542 01:04:49,277 --> 01:04:50,779 Louis! 543 01:05:01,222 --> 01:05:02,280 I'm sorry, Louis. 544 01:05:02,290 --> 01:05:04,793 Forgive me. I was upset. 545 01:05:06,294 --> 01:05:09,731 That Murphy seems to affect us all. 546 01:05:11,633 --> 01:05:14,860 It's not necessary to discuss it. 547 01:05:14,870 --> 01:05:18,406 We have been friends for a long time. 548 01:05:19,641 --> 01:05:22,267 I didn't mean what I said. 549 01:05:22,277 --> 01:05:24,480 Without you... 550 01:05:27,248 --> 01:05:28,750 Good night, Louis. 551 01:06:54,269 --> 01:06:55,604 Feuer! 552 01:07:36,578 --> 01:07:40,015 Aah! Aah! 553 01:09:36,297 --> 01:09:37,698 No! 554 01:10:06,627 --> 01:10:08,229 Where is he, doctor? 555 01:12:41,382 --> 01:12:42,884 Mr. Murphy? 556 01:12:47,655 --> 01:12:49,925 Murphy! 557 01:13:35,803 --> 01:13:37,272 Missis? 558 01:13:38,606 --> 01:13:40,275 Missis? 559 01:13:42,377 --> 01:13:43,534 Murphy? 560 01:13:43,544 --> 01:13:44,679 Here. 561 01:14:34,162 --> 01:14:37,088 I thought I'd sunk her. 562 01:14:37,098 --> 01:14:38,433 I didn't. 563 01:14:41,369 --> 01:14:42,970 No. 564 01:14:59,187 --> 01:15:01,122 Sorry for your trouble. 565 01:15:04,659 --> 01:15:06,694 It's over now. 566 01:15:36,591 --> 01:15:37,715 Louis! 567 01:15:37,725 --> 01:15:39,294 Yeah. 568 01:15:40,961 --> 01:15:42,920 They didn't find you. 569 01:15:42,930 --> 01:15:44,355 Oh, no. 570 01:15:44,365 --> 01:15:45,790 How are you? Sound. 571 01:15:45,800 --> 01:15:46,791 Dr. Hayden? 572 01:15:46,801 --> 01:15:47,892 She's ok. 573 01:15:47,902 --> 01:15:49,394 Submarine attacked the village? 574 01:15:49,404 --> 01:15:50,195 Yes. 575 01:15:50,205 --> 01:15:51,196 But I thought... 576 01:15:51,206 --> 01:15:52,263 Yes, yes! Me, too. 577 01:15:52,273 --> 01:15:54,232 I have to go and help... 578 01:15:54,242 --> 01:15:55,966 Did they touch the barge? 579 01:15:55,976 --> 01:15:57,602 No. Not at all, no. 580 01:15:57,612 --> 01:15:59,837 When's the last time you took her out? 581 01:15:59,847 --> 01:16:01,972 The barge? About 6 years ago. 582 01:16:01,982 --> 01:16:03,608 Actually, it's a funny story because... 583 01:16:03,618 --> 01:16:05,453 Come on. 584 01:16:34,382 --> 01:16:36,474 This is London calling. 585 01:16:36,484 --> 01:16:39,510 Here is a recorded dispatch from Chester Wilmot. 586 01:16:39,520 --> 01:16:42,347 The dispatch comes from Germany. 587 01:16:42,357 --> 01:16:43,948 Hello, B.B.C. 588 01:16:43,958 --> 01:16:46,151 This is Chester Wilmot 589 01:16:46,161 --> 01:16:48,119 Speaking from a B.B.C. Transmitter 590 01:16:48,129 --> 01:16:49,587 in northern Germany. 591 01:16:49,597 --> 01:16:53,958 This afternoon at 6:30 British Double Summer Time 592 01:16:53,968 --> 01:16:56,694 at Field Marshal Montgomery's tactical headquarters, 593 01:16:56,704 --> 01:16:59,797 German plenipotentiaries signed the document 594 01:16:59,807 --> 01:17:01,399 which will end the war in Europe 595 01:17:01,409 --> 01:17:03,301 for the 21st Army Group 596 01:17:03,311 --> 01:17:05,303 at 8:00 tomorrow morning. 597 01:17:05,313 --> 01:17:06,580 That means the threat... 598 01:17:25,433 --> 01:17:26,957 The German war is 599 01:17:26,967 --> 01:17:29,227 therefore at an end. 600 01:17:29,237 --> 01:17:31,205 After years of intense... 601 01:17:34,209 --> 01:17:35,900 Why did you do that? 602 01:17:35,910 --> 01:17:38,636 Another bloody bullfight. 603 01:17:38,646 --> 01:17:39,937 Ole, ole, ole! 604 01:17:39,947 --> 01:17:41,482 Driving me crackers! 605 01:17:44,219 --> 01:17:45,543 What the hell are we doing? 606 01:17:45,553 --> 01:17:47,812 I'm going to kill that submarine. 607 01:17:47,822 --> 01:17:48,613 With what? 608 01:17:48,623 --> 01:17:51,182 I'm gonna ram her with this. 609 01:17:51,192 --> 01:17:53,618 With my house? 610 01:17:53,628 --> 01:17:54,452 Ah, don't fret. 611 01:17:54,462 --> 01:17:56,487 The bullets'll bounce off her. 612 01:17:56,497 --> 01:17:58,666 Will they bounce off people? 613 01:18:26,861 --> 01:18:29,397 Mr. Murphy! 614 01:18:32,733 --> 01:18:34,935 Mr. Murphy! 615 01:20:00,220 --> 01:20:02,657 Mr. Murphy! 616 01:20:10,998 --> 01:20:13,958 The war is over! 617 01:20:13,968 --> 01:20:16,771 Mr. Murphy! 618 01:20:18,172 --> 01:20:19,507 Louis! 619 01:20:24,311 --> 01:20:26,971 Louis! 620 01:20:26,981 --> 01:20:29,650 The war is over! 621 01:20:31,251 --> 01:20:33,010 She is shouting something! 622 01:20:33,020 --> 01:20:34,545 Another flaming lecture! 623 01:20:34,555 --> 01:20:36,481 Now get down and check the engine! 624 01:20:36,491 --> 01:20:38,516 Aha! I can operate from here! 625 01:20:38,526 --> 01:20:41,396 Will you just check the filthy things? 626 01:23:36,303 --> 01:23:37,427 English! 627 01:23:37,437 --> 01:23:39,429 English! 628 01:23:39,439 --> 01:23:41,699 He can't be talking to me. 629 01:23:41,709 --> 01:23:46,646 War ends! Finished! 630 01:24:04,331 --> 01:24:08,736 Turn ship, or I attack! 631 01:24:13,073 --> 01:24:14,098 What will he do? 632 01:24:14,108 --> 01:24:18,879 Pull out and try setting up a torpedo. 633 01:24:20,280 --> 01:24:21,371 But... 634 01:24:21,381 --> 01:24:23,340 you said nothing about torpedo. 635 01:24:23,350 --> 01:24:24,885 Must have forgot. 636 01:24:27,588 --> 01:24:31,415 War over! 637 01:24:31,425 --> 01:24:34,184 Germany surrendered! 638 01:24:34,194 --> 01:24:37,487 Now, give me full speed when I ask for it 639 01:24:37,497 --> 01:24:38,656 and then reverse. 640 01:24:38,666 --> 01:24:40,691 But didn't you hear? The war is over. 641 01:24:40,701 --> 01:24:44,394 Their war, not mine. 642 01:24:44,404 --> 01:24:45,395 The war is... 643 01:24:45,405 --> 01:24:47,207 full speed! 644 01:26:18,398 --> 01:26:19,734 Feuer! 645 01:27:39,814 --> 01:27:42,783 Here it comes. 646 01:27:44,919 --> 01:27:47,054 Full ahead! Port! 647 01:28:16,316 --> 01:28:17,818 Missed. 648 01:28:19,119 --> 01:28:22,256 It's going to hit the beach! 649 01:28:37,471 --> 01:28:39,738 Come on, my son. 650 01:29:16,410 --> 01:29:19,503 Come on, my son. 651 01:29:19,513 --> 01:29:21,916 Come on, my son! 652 01:29:37,531 --> 01:29:39,934 Come on, my son! 653 01:30:08,128 --> 01:30:11,455 Missed the bastard! 654 01:30:11,465 --> 01:30:13,367 3 feet! 655 01:30:19,573 --> 01:30:22,042 Full reverse, starboard! 656 01:30:30,717 --> 01:30:32,176 What more can we do? 657 01:30:32,186 --> 01:30:34,611 I'm going to follow him! 658 01:30:34,621 --> 01:30:36,380 Follow him? Here? 659 01:30:36,390 --> 01:30:40,294 There's nothing else I can do! 660 01:30:47,401 --> 01:30:50,704 Now, full ahead! 661 01:31:00,647 --> 01:31:02,672 Louis. 662 01:31:02,682 --> 01:31:04,484 Cut the engines. 663 01:31:18,932 --> 01:31:21,658 What does it mean? 664 01:31:21,668 --> 01:31:23,637 I don't know. 665 01:31:32,212 --> 01:31:35,015 Could be blowing air from his tanks. 666 01:31:42,422 --> 01:31:43,380 He's run... 667 01:31:43,390 --> 01:31:46,360 he's... he's run his bow on the bank! 668 01:31:47,661 --> 01:31:48,785 We have him, Louis! 669 01:31:48,795 --> 01:31:51,630 Full speed ahead! We have the bastard! 670 01:31:53,833 --> 01:31:55,335 Come on! 671 01:33:05,905 --> 01:33:07,407 Hey! 672 01:33:10,277 --> 01:33:12,269 You're running aground! 673 01:33:12,279 --> 01:33:14,114 Lower the jib! 674 01:33:17,584 --> 01:33:19,419 Lower the jib! 675 01:33:32,632 --> 01:33:34,701 Come on! Come on! 676 01:33:40,207 --> 01:33:41,708 More wire! 677 01:33:45,912 --> 01:33:47,714 Give me more wire! 678 01:35:21,708 --> 01:35:22,532 What you doing? 679 01:35:22,542 --> 01:35:26,370 Her lungs are bursting. 680 01:35:26,380 --> 01:35:28,372 He's not even in trouble! 681 01:35:28,382 --> 01:35:31,418 They shall die in peace! 682 01:35:32,819 --> 01:35:34,411 He'll get out! 683 01:35:34,421 --> 01:35:38,047 I bet we'll never find him! 684 01:35:38,057 --> 01:35:41,451 Possibly. Possibly not. 685 01:35:41,461 --> 01:35:43,897 I have done enough! 686 01:35:50,704 --> 01:35:51,961 Louis! 687 01:35:51,971 --> 01:35:54,674 I'm not able on me own! 688 01:35:56,209 --> 01:35:59,869 You're a small and lonely man, Murphy! 689 01:35:59,879 --> 01:36:00,904 Like me! 690 01:36:00,914 --> 01:36:04,974 The world will never build us a monument! 691 01:36:04,984 --> 01:36:08,355 The difference is I know that! 692 01:44:15,809 --> 01:44:17,743 I have ya! 693 01:44:55,114 --> 01:44:56,249 Jesus! 43632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.