All language subtitles for Mission.Majnu.WEBRip.Netflix.ar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,583 --> 00:00:56,958
"مستوحى من أحداث حقيقية"
2
00:00:57,541 --> 00:00:58,416
الحرب العالمية 2.
3
00:01:01,666 --> 00:01:05,000
لأول مرة في العالم،
يستخدم بلد القنبلة النووية.
4
00:01:06,833 --> 00:01:10,000
رغم أن إلقاء القنابل الذرية الأمريكية
على "هيروشيما" و"ناغازاكي"
5
00:01:10,083 --> 00:01:11,791
أنهى الحرب العالمية،
6
00:01:12,500 --> 00:01:15,500
إلا أنه أطلق سباقًا جديدًا في العالم.
7
00:01:16,125 --> 00:01:17,958
إنه سباق لبناء القنابل النووية.
8
00:01:18,041 --> 00:01:19,750
أكبر رمز للقوة.
9
00:01:21,791 --> 00:01:25,666
عام 1971 خسرت "باكستان" الحرب
أمام "الهند" للمرة الثالثة.
10
00:01:28,875 --> 00:01:31,166
كانوا يريدون الانتقام بكلّ ثمن.
11
00:01:31,958 --> 00:01:34,666
بقيت لديهم طريقة واحدة فقط لهزيمة "الهند".
12
00:01:35,333 --> 00:01:37,291
صنع قنبلة نووية.
13
00:01:38,041 --> 00:01:41,250
لكن الفوز بالحروب
لا يكون بالأسلحة بل بالاستخبارات.
14
00:01:41,333 --> 00:01:42,541
"(دلهي)"
15
00:01:42,625 --> 00:01:44,625
قوة "الهند" هي وكالة المخابرات الهندية.
16
00:01:46,333 --> 00:01:50,250
اخترق عملاء مخابراتنا "باكستان"
عبر "بيشاور" و"كراتشي".
17
00:01:50,958 --> 00:01:52,750
لم يكونوا مدربين لاستخدام الأسلحة النارية،
18
00:01:52,833 --> 00:01:56,541
بل لإيجاد معلومات مفصلية
وإرسالها إلى "دلهي".
19
00:01:56,625 --> 00:01:59,541
كانوا جنود البلاد البعيدين عنها.
20
00:02:00,416 --> 00:02:03,375
اسمي "ر. ن. كاو".
أنا رئيس وكالة المخابرات الهندية.
21
00:02:03,958 --> 00:02:07,708
وهذه قصة جندي شجاع مميز.
22
00:02:11,375 --> 00:02:13,333
{\an8}"الله أكبر"
23
00:02:13,416 --> 00:02:16,000
{\an8}"(راوالبندي)، (باكستان)، 1974"
24
00:02:16,083 --> 00:02:20,000
{\an8}"الله أكبر
25
00:02:21,333 --> 00:02:27,958
أشهد أن لا إله إلا الله"
26
00:02:27,982 --> 00:02:32,982
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair«
27
00:02:54,833 --> 00:02:55,750
"أنور"!
28
00:02:56,416 --> 00:02:58,083
- "طارق".
- السلام عليكم.
29
00:02:58,166 --> 00:03:00,958
- كيف حالك؟
- الحمد لله يا "أنور".
30
00:03:01,541 --> 00:03:03,708
هل تكلمت مع عمك عنّي؟
31
00:03:04,458 --> 00:03:07,833
أجل، لكنه لا يحتاج إلى عاملين جدد حاليًا.
32
00:03:09,416 --> 00:03:11,041
ليتك تستطيع ترتيب لقاء لي يا "أنور".
33
00:03:11,583 --> 00:03:14,833
لن تجد خياطًا أفضل منّي
في "باكستان" كلّها.
34
00:03:14,916 --> 00:03:17,833
كنا نمارس المهنة لأجيال. إنها تسري في دمي.
35
00:03:17,916 --> 00:03:19,625
لكن ليس لديهم شاغر.
36
00:03:19,708 --> 00:03:22,416
سمعت أن الجيش يوظّف العاملين.
37
00:03:23,000 --> 00:03:26,166
لا بد أن عمك غارق في الطلبات
لخياطة أزياء موحدة جديدة.
38
00:03:26,250 --> 00:03:27,375
حاول أن تفهم يا "أنور".
39
00:03:27,458 --> 00:03:30,791
لا أريد أن أبقى عالقًا
في خياطة ملابس النساء إلى الأبد.
40
00:03:30,875 --> 00:03:32,541
كما أنهنّ متعبات في المساومة.
41
00:03:32,625 --> 00:03:36,041
- ماذا يساوي متران من القماش…
- ساعده يا "أنور".
42
00:03:36,125 --> 00:03:39,125
إنه رجل تقيّ ويصلي خمس مرات في اليوم.
43
00:03:39,208 --> 00:03:40,708
أحاول ذلك يا "مولفي ساب".
44
00:03:40,791 --> 00:03:43,375
- أخبر عمك أنني أوصيت به.
- بالطبع.
45
00:03:44,375 --> 00:03:46,333
- السلام عليكم.
- وعليكم السلام.
46
00:03:46,416 --> 00:03:47,916
شكرًا جزيلًا يا "مولفي ساب".
47
00:03:49,166 --> 00:03:51,333
- حفظك الله.
- حفظك الله.
48
00:03:52,583 --> 00:03:55,458
أزياء الجيش ليست كملابس النساء.
49
00:03:55,541 --> 00:03:56,416
"مخيطة (مؤمن)"
50
00:03:56,500 --> 00:03:59,208
- أتعرف كيف تقصّ الأكمام؟
- أجل.
51
00:03:59,291 --> 00:04:00,166
دعني أرى.
52
00:04:13,375 --> 00:04:14,375
تفضل.
53
00:04:16,125 --> 00:04:17,250
ضع خيطًا في الإبرة.
54
00:04:18,375 --> 00:04:22,125
بربك يا سيدي. يمكنني فعل ذلك وأنا أعطس.
55
00:04:22,208 --> 00:04:23,208
افعل ذلك.
56
00:04:46,208 --> 00:04:48,875
يجدر بك العطس يا فتى. قد يفيدك ذلك.
57
00:04:49,416 --> 00:04:50,541
إنه يحتاج إلى تدريب.
58
00:04:50,625 --> 00:04:53,583
سأدفع لك 300 روبية في الشهر. أتقبل بهذا؟
59
00:04:53,666 --> 00:04:56,375
من سيعمل مقابل هذا المبلغ؟
صحيح يا "طارق"؟ أتقبل بهذا؟
60
00:05:00,416 --> 00:05:02,458
- أقبل بهذا.
- لقد وافق!
61
00:05:02,541 --> 00:05:04,125
ستبدأ غدًا يا بنيّ.
62
00:05:05,208 --> 00:05:06,875
انتبهي! هل أنت مجنونة؟
63
00:05:06,958 --> 00:05:08,958
- أخبرتك ذلك مرات عدة!
- أبي.
64
00:05:09,041 --> 00:05:11,916
- هيا! اركبي السيارة.
- لقد أفقدتك تلك الفتاة عقلك.
65
00:05:12,875 --> 00:05:14,333
قبلت بالعمل مقابل 300 روبية.
66
00:05:16,083 --> 00:05:17,208
جيد.
67
00:05:18,125 --> 00:05:20,833
إنها "نسرين"، ابنة أخت العم "مؤمن".
68
00:05:21,458 --> 00:05:22,750
المسكينة كفيفة منذ الولادة.
69
00:05:24,833 --> 00:05:25,666
"نسرين".
70
00:05:37,000 --> 00:05:40,833
{\an8}"يعلم ربي
71
00:05:40,916 --> 00:05:43,500
{\an8}يعلم ربي
72
00:05:43,583 --> 00:05:49,333
{\an8}كم أحبك
73
00:05:49,416 --> 00:05:52,750
{\an8}أجل، يعلم ربي
74
00:05:52,833 --> 00:05:54,958
{\an8}يعلم ربي
75
00:05:55,833 --> 00:06:01,541
{\an8}كم أحبك
76
00:06:02,625 --> 00:06:08,375
{\an8}يتوق قلبي إليك
لقد منحتك قلبي
77
00:06:08,458 --> 00:06:12,583
{\an8}لا أتمنى سواك
78
00:06:13,416 --> 00:06:16,500
{\an8}أجل، يعلم ربي
79
00:06:16,583 --> 00:06:19,458
{\an8}يعلم ربي
80
00:06:19,541 --> 00:06:25,583
{\an8}كم أحبك
81
00:06:38,291 --> 00:06:44,083
{\an8}هاتان العينان الجميلتان سلبتا قلبي
82
00:06:44,666 --> 00:06:49,416
{\an8}يكمن عالمي في عينيك
83
00:06:50,875 --> 00:06:56,583
{\an8}هاتان العينان الجميلتان سلبتا قلبي
84
00:06:56,666 --> 00:07:01,291
{\an8}يكمن عالمي في عينيك"
85
00:07:06,625 --> 00:07:07,958
لم لا تقلّني؟
86
00:07:09,750 --> 00:07:11,208
لست خفيًا كما تعتقد.
87
00:07:11,291 --> 00:07:15,583
أميّز عطرك منذ اليوم الأول.
88
00:07:21,250 --> 00:07:23,375
هيا، لنذهب. سيحلّ الظلام قريبًا.
89
00:07:23,458 --> 00:07:26,333
أنا معتادة على الظلام. هل تخافه؟
90
00:07:27,750 --> 00:07:33,916
"كيف يقع المرء في الحب
كيف يتلوّن العالم
91
00:07:34,000 --> 00:07:38,250
{\an8}أرى ذلك في عينيك
92
00:07:40,041 --> 00:07:46,125
{\an8}ما هو نور القمر
كيف تضيء المصابيح
93
00:07:46,208 --> 00:07:50,541
{\an8}أرى ذلك في عينيك
94
00:07:51,250 --> 00:07:55,500
{\an8}أتساءل كيف ينقضي اليوم بسرعة
95
00:07:55,583 --> 00:07:57,750
{\an8}أنا غارق في أفكاري
96
00:07:57,833 --> 00:08:01,708
{\an8}لا أتمنى سواك
97
00:08:03,083 --> 00:08:05,916
{\an8}يعلم ربي
98
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
{\an8}يعلم ربي
99
00:08:09,083 --> 00:08:15,000
{\an8}كم أحبك
100
00:08:15,083 --> 00:08:17,916
{\an8}يعلم ربي
101
00:08:18,000 --> 00:08:20,208
{\an8}يعلم ربي
102
00:08:20,916 --> 00:08:26,791
{\an8}كم أحبك
103
00:08:26,875 --> 00:08:30,750
يعلم ربي
104
00:08:30,833 --> 00:08:33,375
يعلم ربي
105
00:08:33,458 --> 00:08:38,791
كم أحبك
106
00:08:38,875 --> 00:08:41,833
يعلم ربي
107
00:08:41,916 --> 00:08:45,708
يعلم ربي
108
00:08:45,791 --> 00:08:50,625
كم أحبك…"
109
00:08:50,708 --> 00:08:52,291
كيف تجرؤ؟
110
00:08:52,375 --> 00:08:57,041
ستندم إن رأيتك تقترب منها.
111
00:08:57,125 --> 00:08:59,416
- أنصت إليّ.
- نواياه خبيثة.
112
00:09:00,083 --> 00:09:02,583
كيف كنت ستشعر لو كان ينظر إلى ابنتك؟
113
00:09:02,666 --> 00:09:07,250
إنني أضبط نفسي لأنك والد "نسرين" وإلا…
114
00:09:07,333 --> 00:09:09,333
هذه هي حقيقته. إنه شقيّ.
115
00:09:09,416 --> 00:09:11,125
أحب "نسرين".
116
00:09:12,750 --> 00:09:14,291
وأريد أن أتزوجها.
117
00:09:18,250 --> 00:09:23,708
إنه رجل صالح وصادق، أين سنجد أفضل منه؟
118
00:09:23,791 --> 00:09:26,333
هل عليّ تزويج ابنتي لرجل أمّيّ إذًا؟
119
00:09:27,583 --> 00:09:31,041
- كيف سيسعدها؟
- آسف.
120
00:09:31,791 --> 00:09:36,541
لكن أنت نفسك لست رفيع التعليم.
ألم أدعك تتزوج أختي؟
121
00:09:39,000 --> 00:09:42,458
لو كانت أمها حية، لجعلتها تتعقل.
122
00:09:45,666 --> 00:09:50,666
لا آبه بكوني كفيفةً يا أبي.
123
00:09:50,750 --> 00:09:56,583
لكنني بعد وفاة أمي أصبحت عبئًا عليك.
124
00:09:58,666 --> 00:10:02,750
لقد حرّر "طارق" حياتي المكبلة.
125
00:10:03,625 --> 00:10:06,458
إنني أتنفس بحرّية معه.
126
00:10:07,791 --> 00:10:12,458
لا يمكن لأحد أن يحبّني أكثر من "طارق".
127
00:10:13,500 --> 00:10:15,708
ولا حتى أنت يا أبي.
128
00:10:30,166 --> 00:10:34,916
"ترين العالم بعينيّ"
129
00:10:35,000 --> 00:10:36,125
أقبل.
130
00:10:36,208 --> 00:10:39,666
"أضعك بين رموشي"
131
00:10:39,750 --> 00:10:40,583
أقبل.
132
00:10:42,208 --> 00:10:45,166
"يعلم ربي
133
00:10:45,250 --> 00:10:47,958
يعلم ربي
134
00:10:48,041 --> 00:10:53,416
كم أحبك
135
00:10:53,500 --> 00:10:56,916
يعلم ربي
136
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
يعلم ربي
137
00:11:00,083 --> 00:11:05,500
كم أحبك"
138
00:11:15,500 --> 00:11:19,708
عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة،
139
00:11:20,500 --> 00:11:24,041
{\an8}ستة، خمسة، أربعة،
140
00:11:24,125 --> 00:11:24,958
{\an8}"(بوخران)، (الهند)، 18 مايو، 1974"
141
00:11:25,041 --> 00:11:28,041
{\an8}ثلاثة، اثنان، واحد…
142
00:11:35,416 --> 00:11:38,500
{\an8}"مقر المخابرات الباكستانية، (إسلام أباد)"
143
00:11:38,583 --> 00:11:40,083
"(مقصود علام)، مخابرات (باكستان)"
144
00:11:40,166 --> 00:11:41,916
سيد "علام"، تعال رجاءً.
145
00:11:42,000 --> 00:11:45,041
سأقرأ تقريرك غدًا. اليوم عيد ميلاد زوجتي.
146
00:11:45,125 --> 00:11:47,666
لا يتعلق الأمر بالتقرير.
لدينا أخبار من "الهند".
147
00:11:49,916 --> 00:11:54,458
نودّ إخبار جمهورنا بأن "الهند"
نجحت في تنفيذ
148
00:11:54,541 --> 00:11:56,458
أول اختبار تفجير لقنبلتها النووية.
149
00:11:56,541 --> 00:11:59,250
سُميت هذه العملية باسم "(بوذا) المبتسم".
150
00:11:59,333 --> 00:12:02,500
وقد نُفّذت في "بوخران" في "راجستان"
151
00:12:02,583 --> 00:12:05,750
تحت إشراف الجيش والعلماء الهنود.
152
00:12:07,458 --> 00:12:08,416
مرحبًا.
153
00:12:08,500 --> 00:12:10,416
- أتسمعني؟
- مرحبًا.
154
00:12:10,500 --> 00:12:11,833
أجل، تكلّم رجاءً.
155
00:12:11,916 --> 00:12:13,291
أنا أنصت إليك.
156
00:12:21,708 --> 00:12:24,125
{\an8}"مقر رئيس الوزراء، (إسلام أباد)"
157
00:12:24,208 --> 00:12:26,500
ماذا عن هذه الكعكة يا سيدي؟
158
00:12:28,125 --> 00:12:30,750
"عيد ميلاد سعيدًا يا زوجتي"
159
00:12:33,708 --> 00:12:37,916
أعلنت "الهند"
عن تجربتها النووية السلمية يا سيدي.
160
00:12:38,000 --> 00:12:40,458
سحقًا لهراء التجربة النووية السلمية!
161
00:12:41,041 --> 00:12:42,708
اعتبروه تهديدًا من "الهند".
162
00:12:42,791 --> 00:12:44,583
سبق أن خسرنا "باكستان الشرقية".
163
00:12:45,166 --> 00:12:46,916
والآن سنخسر "كشمير" أيضًا.
164
00:12:48,125 --> 00:12:51,708
علينا تسريع
برنامج أسلحتنا النووية يا سيدي.
165
00:12:52,208 --> 00:12:53,791
هذا ما أردت سماعه.
166
00:12:53,875 --> 00:12:59,291
نحتاج إلى فيزيائي نووي ومهندس تعدين
لهذا الغرض يا سيدي.
167
00:12:59,375 --> 00:13:02,583
وأظن أنه ثمة رجل واحد فقط يمكنه فعل ذلك.
168
00:13:03,333 --> 00:13:05,791
"ع. ق. خان" واسمه الكامل "عبد القدير خان".
169
00:13:07,333 --> 00:13:08,666
ما رأيك يا سيد "علام"؟
170
00:13:08,750 --> 00:13:10,708
لا يمكننا الوثوق به يا سيدي.
171
00:13:10,791 --> 00:13:13,375
حتى حين كان في "باكستان"،
خرق قوانين كثيرة.
172
00:13:13,458 --> 00:13:16,250
إنه يحقق عملًا رائدًا في "هولندا" يا سيدي.
173
00:13:16,333 --> 00:13:19,875
إنه يسعى لتحقيق النتائج
وهو مستعد لعمل أيّ شيء لأجل ذلك.
174
00:13:24,708 --> 00:13:27,583
إنه رجلنا المنشود إذًا
ومن نحتاج إليه بالضبط.
175
00:13:28,250 --> 00:13:29,416
نريد عودته إلى "باكستان".
176
00:13:29,500 --> 00:13:35,583
علينا إبقاء هذه المهمة سرًا عن العالم.
177
00:13:36,250 --> 00:13:37,375
لأجل "باكستان".
178
00:13:38,708 --> 00:13:41,250
سنجوع ونأكل العشب
179
00:13:41,916 --> 00:13:44,791
لكن "باكستان" ستبني قنبلةً نووية!
180
00:13:49,708 --> 00:13:53,833
كانت "باكستان" مستعدةً للذهاب إلى أيّ حد
لصنع قنبلة نووية.
181
00:13:53,916 --> 00:13:57,916
ولتحقيق ذلك، جلبوا "ع. ق. خان".
182
00:14:00,875 --> 00:14:02,833
أخطر عالم في العالم.
183
00:14:02,916 --> 00:14:04,708
- أهلًا بعودتك يا سيدي.
- أهلًا بعودتك.
184
00:14:04,791 --> 00:14:05,916
- كيف كانت رحلتك؟
- جيدة.
185
00:14:06,000 --> 00:14:08,833
كان الآن أهمّ موارد "باكستان".
186
00:14:08,916 --> 00:14:13,000
ولم تدع "باكستان" سبيلًا لإسعاد عائلته.
187
00:14:16,666 --> 00:14:18,000
أهلًا بعودتك يا سيد "خان".
188
00:14:18,708 --> 00:14:21,208
حان الوقت لوضع حد لـ"الهند".
189
00:14:22,083 --> 00:14:23,750
اُختير موقع للمنشأة النووية
190
00:14:23,833 --> 00:14:26,166
بعيدًا عن أنظار العالم.
191
00:14:26,250 --> 00:14:29,541
المشروع 706، أهم سرّ لدى "باكستان".
192
00:14:30,958 --> 00:14:33,791
على المجتمع الدولي التعاضد
193
00:14:33,875 --> 00:14:36,208
لشجب أفعال "الهند" غير المسؤولة.
194
00:14:36,291 --> 00:14:39,166
من ناحية،
كان رئيس الوزراء "بوتو" يتهم "الهند".
195
00:14:39,250 --> 00:14:44,125
ومن ناحية أخرى، كان برنامجه
النووي غير الشرعي يسير على قدم وساق.
196
00:14:44,208 --> 00:14:46,333
وانضم الجنرال "القذافي" رئيس "ليبيا".
197
00:14:46,416 --> 00:14:50,208
يعتبره العالم إرهابيًا،
لكنه حليف مقرب لـ"باكستان".
198
00:14:50,291 --> 00:14:53,875
قدّم "القذافي" 500 مليون دولار
لتمويل "باكستان".
199
00:14:54,625 --> 00:14:58,416
كانت المكونات النووية المحظورة
تُهرّب من السوق الأوروبية السوداء.
200
00:14:58,500 --> 00:15:02,333
واليورانيوم المستخدم في القنبلة النووية
كان يُهرّب من "إفريقيا".
201
00:15:02,416 --> 00:15:03,916
"(ليبيا)"
202
00:15:04,000 --> 00:15:06,166
"(السعودية)، (إيران)
(أفغانستان)، (باكستان)"
203
00:15:09,208 --> 00:15:12,083
كانت "باكستان" قريبةً جدًا من تحقيق هدفها.
204
00:15:12,166 --> 00:15:16,000
{\an8}أطلب من المجتمع الدولي
فرض عقوبات على "الهند".
205
00:15:16,083 --> 00:15:17,750
{\an8}لإيقاف خططها الشائنة.
206
00:15:17,833 --> 00:15:19,666
هذا مكان جهاز الطرد المركزي الرئيسي.
207
00:15:19,750 --> 00:15:22,625
- المحيط الخارجي.
- ماذا عن المحيط الداخلي؟
208
00:15:22,708 --> 00:15:24,541
- لا، أعني…
- إليكم أخبارًا خاصة.
209
00:15:24,625 --> 00:15:28,875
في "الأمم المتحدة" اليوم،
حققت "باكستان" نصرًا مهمًا على "الهند".
210
00:15:29,500 --> 00:15:32,416
بعد الإقرار بأن انفجارات "بوخران"
غير مسؤولة،
211
00:15:32,500 --> 00:15:35,541
{\an8}أُوقف العمل في برنامج "الهند" النووي.
212
00:15:35,625 --> 00:15:37,666
{\an8}"(راوالبندي)، 1977"
213
00:15:39,583 --> 00:15:40,666
حرقته، صحيح؟
214
00:15:42,458 --> 00:15:43,375
يا للأسف.
215
00:15:46,166 --> 00:15:48,458
هذا ما يحدث حين تطبخ على حرارة عالية.
216
00:15:51,166 --> 00:15:52,500
- حسنًا.
- ابتعد.
217
00:15:58,708 --> 00:16:01,208
سيصيبني النحس إن بقيت تحدّق هكذا.
218
00:16:03,125 --> 00:16:07,875
من حقي أن أنظر إليك حتى الرضا،
219
00:16:09,333 --> 00:16:12,875
لأنني زوجك يا حبيبة حياتي.
220
00:16:13,833 --> 00:16:15,791
أحسنت أيها الشاعر البارع!
221
00:16:15,875 --> 00:16:17,500
- أحسنت.
- شكرًا.
222
00:16:18,875 --> 00:16:22,000
يكفي الآن. نصحك الطبيب بالراحة.
223
00:16:23,208 --> 00:16:27,000
أمامي خمسة أشهر.
لا يمكنني الاستراحة طويلًا.
224
00:16:27,750 --> 00:16:28,708
حسنًا إذًا.
225
00:16:34,500 --> 00:16:35,916
هل ستغادر باكرًا اليوم؟
226
00:16:37,500 --> 00:16:41,125
أجل، سيأتي عمي متأخرًا اليوم.
لذا عليّ فتح المخيطة.
227
00:16:42,458 --> 00:16:44,916
ألن تقبّله قبلة الوداع اليوم؟
228
00:16:55,958 --> 00:16:58,000
اخرج أيها الخائن!
229
00:16:58,083 --> 00:16:59,666
في النهاية…
230
00:16:59,750 --> 00:17:01,125
اخرج أيها الخائن!
231
00:17:01,208 --> 00:17:02,958
- اخرج أيها الخائن!
- حطّموا الباب.
232
00:17:03,541 --> 00:17:06,708
ما الأمر؟ هل أنت قلق على الطفل مجددًا؟
233
00:17:07,333 --> 00:17:10,208
لا. أنا مرتبك قليلًا.
234
00:17:12,750 --> 00:17:15,666
- إنها مسؤولية كبيرة.
- أنعم علينا الله.
235
00:17:16,291 --> 00:17:18,875
صدّقني. ستكون أفضل أب.
236
00:17:24,333 --> 00:17:25,208
{\an8}سيدي!
237
00:17:25,291 --> 00:17:28,958
{\an8}"تجمّع رئيسة الوزراء، (كنبور)"
238
00:17:29,041 --> 00:17:32,416
لا يهمني إن عشت أو مت.
239
00:17:33,250 --> 00:17:38,750
لكن ما دمت حية، سأستمر في الخدمة.
240
00:17:39,750 --> 00:17:44,166
سأخدم هذا البلد وأهله.
241
00:17:44,958 --> 00:17:47,458
وصل السيد "كاو". انظري.
242
00:17:47,541 --> 00:17:51,375
- من يجب أن يكون رئيس وزرائنا؟
- أم أمتنا!
243
00:17:52,916 --> 00:17:55,083
جاء رئيس المخابرات الهندية من "دلهي".
244
00:17:55,166 --> 00:17:57,916
لا بد من أنها حالة طارئة وطنية.
245
00:17:58,000 --> 00:17:59,875
إنها حالة طارئة وطنية يا سيدتي.
246
00:18:03,333 --> 00:18:06,291
"باكستان" تصنع قنبلةً نووية.
247
00:18:08,500 --> 00:18:09,875
لدينا إخبارية من "أوروبا"
248
00:18:09,958 --> 00:18:14,250
بأن "باكستان" اشترت مكونات نووية محظورة
من السوق السوداء
249
00:18:14,833 --> 00:18:17,000
واستوردت اليورانيوم من "إفريقيا".
250
00:18:17,583 --> 00:18:20,166
أوقفونا بينما هم يصنعون قنبلة؟
251
00:18:20,833 --> 00:18:22,625
فعلنا كلّ شيء بشكل قانوني.
252
00:18:22,708 --> 00:18:24,583
علينا كشف أمر "باكستان" يا سيدتي.
253
00:18:25,625 --> 00:18:27,791
على العالم أن يعرف الحقيقة.
254
00:18:28,625 --> 00:18:30,708
أين موقع منشأتهم النووية؟
255
00:18:30,791 --> 00:18:34,291
إنه أكبر أسرار "باكستان". لا أحد يعرف عنه.
256
00:18:34,375 --> 00:18:35,708
إنه بلد متطرف.
257
00:18:35,791 --> 00:18:38,291
قبل شن هجوم نووي على "الهند"…
258
00:18:38,375 --> 00:18:39,791
تعرف أنهم لن يترددوا.
259
00:18:39,875 --> 00:18:41,166
أتفق معك تمامًا.
260
00:18:41,250 --> 00:18:44,166
"باكستان" توشك على إجراء اختبارات نووية.
261
00:18:44,916 --> 00:18:48,916
وعلينا إيجاد منشأتهم النووية
وتعطيلها قبل ذلك.
262
00:18:49,000 --> 00:18:50,375
ماذا لو شنّت حربًا؟
263
00:18:50,458 --> 00:18:53,166
الحروب تخيف فحسب من لم يكسبوا أيًا منها.
264
00:18:53,250 --> 00:18:55,458
على "باكستان" القلق بشأن ذلك وليس نحن.
265
00:18:55,541 --> 00:18:57,416
الوقت ينفد منّا يا سيدتي.
266
00:18:58,375 --> 00:19:01,166
ولا نحتاج إلى ذخيرة هنا،
بل تلزمنا الاستخبارات.
267
00:19:01,250 --> 00:19:05,541
نحتاج إلى من يمكنه تنفيذ هذا
من دون لفت أيّ نظر.
268
00:19:05,625 --> 00:19:07,958
ولديك شخص كهذا في "باكستان"؟
269
00:19:08,041 --> 00:19:10,041
لديّ الرجل المناسب للمهمة.
270
00:19:10,125 --> 00:19:12,750
أثق بك يا "كاو". سلّمه المهمة.
271
00:19:13,791 --> 00:19:15,333
تعتمد "الهند" عليه.
272
00:19:17,250 --> 00:19:19,166
بعد إعلان حالة الطوارئ،
273
00:19:19,250 --> 00:19:22,125
تسير الحملات الانتخابية في "الهند"
على قدم وساق.
274
00:19:22,208 --> 00:19:24,916
بسبب العلاقات الحساسة مع "نيودلهي"…
275
00:19:25,000 --> 00:19:27,125
أطفئي المذياع يا عزيزتي.
276
00:19:27,208 --> 00:19:32,250
يستمرون بالثرثرة طوال اليوم
حول "الهند" و"باكستان".
277
00:19:33,166 --> 00:19:35,625
- أجل.
- خذ، كل من هذا يا "طارق".
278
00:19:35,708 --> 00:19:38,625
الطعام شهيّ.
279
00:19:40,291 --> 00:19:42,208
تناول منه يا أبي.
280
00:19:42,291 --> 00:19:43,666
- لا.
- خذي.
281
00:19:43,750 --> 00:19:46,500
يجب ألّا يتصرف المرء بجشع
عند زيارة بيت شخص آخر.
282
00:19:47,833 --> 00:19:49,416
بيت شخص آخر؟
283
00:19:50,250 --> 00:19:52,958
أنت الأكبر في العائلة. كل منه رجاءً.
284
00:19:54,875 --> 00:19:58,500
هل بدأت البحث عن عمل أفضل يا "طارق"؟
285
00:19:58,583 --> 00:20:01,708
أم تنوي إبقاء ابنتي
عالقةً في ذلك الكوخ إلى الأبد؟
286
00:20:01,791 --> 00:20:03,708
إنه بيتي أيضًا يا أبي.
287
00:20:04,291 --> 00:20:05,583
لن أسمع هذا بعد الآن.
288
00:20:07,375 --> 00:20:08,333
بحقك يا أخي.
289
00:20:09,750 --> 00:20:12,958
- كان تشغيل المذياع أفضل.
- تزيد "الهند"…
290
00:20:14,083 --> 00:20:15,166
"نسرين".
291
00:20:16,083 --> 00:20:18,333
عليّ زيارة "نافيد" بعد إيصالك إلى البيت.
292
00:20:19,208 --> 00:20:20,875
تلقّى طلبيةً جديدةً من "دبي".
293
00:20:21,500 --> 00:20:24,000
أفكّر في بدء عمل تجاري معه.
294
00:20:25,500 --> 00:20:28,416
منذ متى أصبحت مناكفات أبي تزعجك؟
295
00:20:28,500 --> 00:20:30,541
أشعر أحيانًا بأنه محق.
296
00:20:33,250 --> 00:20:35,875
كان يمكنك إيجاد شخص أفضل منّي.
297
00:20:36,666 --> 00:20:38,500
هذا صحيح.
298
00:20:39,083 --> 00:20:42,166
تزوجتك بسبب هذه الدراجة فحسب.
299
00:20:43,125 --> 00:20:45,625
لو أردت، لتزوجت "دارمندرا" حتى.
300
00:20:45,708 --> 00:20:48,000
لم تحب الفتيات ذلك الممثل كثيرًا؟
301
00:20:48,083 --> 00:20:50,375
ولم تريه أصلًا.
302
00:20:50,916 --> 00:20:52,250
لم أرك أيضًا.
303
00:20:53,041 --> 00:20:56,458
لكن يكفيه صوته المميز.
304
00:20:56,958 --> 00:21:02,833
"سأقتلكم جميعًا!"
305
00:21:03,916 --> 00:21:07,750
- "(غبار سينغ)، ها أنا قادم!"
- "(غبار سينغ)، ها أنا قادم!"
306
00:21:41,250 --> 00:21:43,583
{\an8}"المكتب السرّي للمخابرات الهندية
(نيودلهي)"
307
00:21:53,833 --> 00:21:54,666
"طارق".
308
00:21:54,750 --> 00:21:57,708
أيها العاشق، هل وضعت الكفيفة في السرير؟
309
00:22:01,041 --> 00:22:01,916
هل أنت غاضب؟
310
00:22:03,291 --> 00:22:07,208
إنها جزء من تخفّيك أيها العاشق.
ليست زوجتك الحقيقية.
311
00:22:07,291 --> 00:22:08,125
أجل يا سيدي.
312
00:22:08,208 --> 00:22:10,833
وسمعت أنك بدأت تصلّي خمس مرات في اليوم.
313
00:22:10,916 --> 00:22:14,041
لا بد أن والدك الخائن مبتهج في قبره.
314
00:22:15,083 --> 00:22:16,708
أيمكنك الدخول في صلب الموضوع؟
315
00:22:17,208 --> 00:22:19,000
أعتقد أنك عديم الفائدة.
316
00:22:19,083 --> 00:22:22,833
لكن للأسف، يثق بك المدير.
317
00:22:22,916 --> 00:22:23,791
أتسمعني؟
318
00:22:23,875 --> 00:22:24,833
أجل يا سيدي.
319
00:22:24,916 --> 00:22:27,500
أعتقد أنك تعرف بأمر قنابلنا في "بوخران".
320
00:22:27,583 --> 00:22:28,416
أجل يا سيدي.
321
00:22:29,458 --> 00:22:31,833
جيراننا أيضًا يريدون فعل ذلك.
322
00:22:32,625 --> 00:22:36,958
يقولون، "قنابلنا ستكون مدهشة."
323
00:22:37,833 --> 00:22:40,375
سألناهم من أين يجلبونها
324
00:22:40,458 --> 00:22:42,958
وأين يخططون لصنعها، لكنهم يرفضون إخبارنا.
325
00:22:43,041 --> 00:22:46,416
- عليك العثور على ذلك الموقع.
- حسنًا يا سيدي.
326
00:22:46,500 --> 00:22:49,083
ستُسمى هذه العملية
327
00:22:49,916 --> 00:22:51,041
المهمة "ماجنو".
328
00:22:51,125 --> 00:22:52,125
حسنًا يا سيدي.
329
00:22:52,208 --> 00:22:54,000
ثمة كشك طعام على طريق "شاكري".
330
00:22:54,083 --> 00:22:57,416
اذهب إلى هناك وأخبرهم أنك تريد توابل
من ماركة "غوريلا".
331
00:22:57,500 --> 00:22:58,333
حاضر يا سيدي.
332
00:22:59,125 --> 00:23:00,333
والآن… قل اسمك الحقيقي.
333
00:23:02,750 --> 00:23:04,416
- ليس هذا الإجراء المتّبع.
- قله!
334
00:23:12,083 --> 00:23:14,375
- "أمانديب سينغ".
- قل الاسم الكامل.
335
00:23:14,458 --> 00:23:16,833
اخرج أيها الخائن.
336
00:23:16,916 --> 00:23:19,333
استسلم حالًا!
337
00:23:19,416 --> 00:23:21,500
- حطّموا الباب!
- خائن!
338
00:23:22,083 --> 00:23:24,750
"أمانديب أجيتبال سينغ".
339
00:23:27,208 --> 00:23:29,166
أيها الوغد ابن الخائن.
340
00:23:29,875 --> 00:23:31,583
سحقًا لك!
341
00:23:43,541 --> 00:23:49,958
"المهمّة ماجنو"
342
00:23:50,166 --> 00:23:52,583
{\an8}يلزمنا أفضل رجالنا
لإيجاد موقع المنشأة النووية.
343
00:23:52,666 --> 00:23:53,791
{\an8}"مقر المخابرات الهندية"
344
00:23:54,458 --> 00:23:55,708
لا مجال لإفساد هذه المهمة.
345
00:23:57,083 --> 00:24:01,000
بصراحة يا "ميشرا".
اخترتك لأنك صريح تمامًا.
346
00:24:01,083 --> 00:24:02,333
لذا، أخبرني.
347
00:24:02,416 --> 00:24:04,000
"أمانديب" خيار غير مناسب يا سيدي.
348
00:24:05,000 --> 00:24:07,500
إنك ترتكب حماقةً بتسليمه المهمة.
349
00:24:07,583 --> 00:24:09,625
الدائرة بأكملها تعارض ذلك.
350
00:24:10,791 --> 00:24:16,000
والده هو من باع
معلومات عسكرية حساسة لـ"باكستان".
351
00:24:16,083 --> 00:24:18,083
فكيف يمكن الوثوق بـ"أمانديب" يا سيدي؟
352
00:24:20,250 --> 00:24:23,333
خان والده البلد والابن يدفع الثمن.
353
00:24:23,833 --> 00:24:25,416
أيّ سبب يمكن أن يكون أفضل؟
354
00:24:25,958 --> 00:24:27,166
لو كان شخصًا آخر،
355
00:24:28,000 --> 00:24:30,583
لغيّر اسمه وعاش حياةً سهلة.
356
00:24:30,666 --> 00:24:32,541
لكن "أمان" اختار السبيل الصعب.
357
00:24:34,041 --> 00:24:37,416
"أمانديب" هو أفضل طالب عسكري
في تاريخ الأكاديمية.
358
00:24:37,500 --> 00:24:38,416
إنه أفضل طلابي!
359
00:24:40,000 --> 00:24:41,458
لن يخذل "الهند".
360
00:24:42,083 --> 00:24:44,500
لكن ما نقطته المرجعية؟
361
00:24:44,583 --> 00:24:45,833
من أين سيبدأ؟
362
00:24:46,583 --> 00:24:49,125
مقر جيش "الباكستان" في "راوالبندي".
363
00:24:50,041 --> 00:24:52,750
ويعرف "أمان" أن "باكستان"
364
00:24:52,833 --> 00:24:55,208
لا تديرها الحكومة بل جيشها.
365
00:25:10,833 --> 00:25:12,750
يا رجل. أريد طبق تندوري من فضلك.
366
00:25:16,333 --> 00:25:17,958
مع توابل ماركة "غوريلا".
367
00:25:26,958 --> 00:25:30,250
عزيزتي، أتنوين البقاء هنا إلى أن نتزوج؟
368
00:25:43,166 --> 00:25:44,541
مهلًا!
369
00:25:45,041 --> 00:25:47,333
هذا المسدس لك.
370
00:25:47,416 --> 00:25:49,125
طلب منّي "شارما" إعطاءك إياه.
371
00:25:52,208 --> 00:25:54,291
وأنت تحطّمني.
372
00:25:55,208 --> 00:25:56,583
يا لك من شابّ غاضب.
373
00:26:10,583 --> 00:26:12,875
أريد سجلًا لكل قرش يُصرف.
374
00:26:12,958 --> 00:26:15,500
أنا جاسوس ولست محاسبًا.
375
00:26:17,583 --> 00:26:18,833
رباه.
376
00:26:19,416 --> 00:26:20,541
لديك عشيقة!
377
00:26:22,083 --> 00:26:26,416
إنها زوجتك إذًا.
آمل ألّا تكون قد أُغرمت بها.
378
00:26:30,166 --> 00:26:33,625
يعلّموننا في التدريب
أن نتقن أيّ شيء نفعله.
379
00:26:35,791 --> 00:26:38,000
ربما كنت نائمًا في الدرس.
380
00:26:38,083 --> 00:26:40,666
كيف عرفت؟ اعتدت النوم فعلًا.
381
00:26:43,708 --> 00:26:45,583
لكن لا تظن أنني غبيّ.
382
00:26:50,541 --> 00:26:52,375
أنا قويّ الشكيمة.
383
00:26:56,666 --> 00:27:02,041
العبث وارد، أما الزواج… فهو مستحيل.
384
00:27:06,208 --> 00:27:08,666
رأيت كثيرين من أمثالك.
385
00:27:08,750 --> 00:27:11,208
يمكن للرجل أن يرقّ قلبه.
386
00:27:13,791 --> 00:27:15,333
خذ المسدس!
387
00:27:15,416 --> 00:27:16,250
احتفظ به.
388
00:27:17,166 --> 00:27:18,833
هذا ليس أسلوبي في العمل.
389
00:27:18,916 --> 00:27:22,666
بالطبع. إنك تستغلّ عينيك القاتلتين
أيها العاشق.
390
00:27:22,750 --> 00:27:24,000
اسألني عن اسمي على الأقل.
391
00:27:26,708 --> 00:27:29,916
- أخبرني.
- "أسلام عثمانية".
392
00:27:30,583 --> 00:27:33,291
هذا اسمي الحقيقي. وطعامي شهي أيضًا.
393
00:27:33,375 --> 00:27:36,333
ربما ستجلب زوجتك يومًا ما.
394
00:27:38,541 --> 00:27:41,208
"تعالي لتريني إن أردت
395
00:27:41,291 --> 00:27:44,958
أو اذهبي إلى الجحيم يا عزيزتي"
396
00:27:45,041 --> 00:27:47,583
إنه مميز يا سيدي.
397
00:27:47,666 --> 00:27:50,000
إنه طويل وذو لياقة وشخصيته مميزة.
398
00:27:50,083 --> 00:27:52,916
إنه قليل الكلام وهو صلب أيضًا.
399
00:27:53,500 --> 00:27:55,625
هل أزوّجه شقيقتك؟
400
00:27:55,708 --> 00:27:59,875
أقصد أنه رجل مميز يا سيدي.
401
00:27:59,958 --> 00:28:01,291
استمر في مراقبته.
402
00:28:01,375 --> 00:28:03,083
ولا تتقرب منه كثيرًا.
403
00:28:03,166 --> 00:28:07,583
إن أخفق، فأنت ستقتله.
404
00:28:07,666 --> 00:28:08,875
مفهوم؟
405
00:28:27,375 --> 00:28:30,541
اضطُررت إلى إقفاله لأن الفاتورة تتزايد.
406
00:28:32,333 --> 00:28:34,541
إنهم يجرون مكالمات من وراء ظهري.
407
00:28:36,708 --> 00:28:39,333
وها هي المفاتيح
408
00:28:39,416 --> 00:28:41,541
لعلّك تحتاج إلى إجراء مكالمة.
409
00:28:42,333 --> 00:28:44,000
أجل. شكرًا.
410
00:28:45,291 --> 00:28:46,958
- هل أوصل الزي؟
- أجل.
411
00:28:47,041 --> 00:28:49,750
الزي الذي في الأعلى للعميد. أوصله أولًا.
412
00:28:49,833 --> 00:28:51,416
- حسنًا.
- أجل.
413
00:28:51,500 --> 00:28:52,791
- سأفعل ذلك.
- حسنًا.
414
00:29:22,041 --> 00:29:24,166
أغلق مخيطتك إن لم تكن تجيد عملك!
415
00:29:24,250 --> 00:29:27,250
آسف يا سيدي. سأرسل أحدهم فورًا.
416
00:29:27,333 --> 00:29:28,375
أجل، بالطبع.
417
00:29:29,625 --> 00:29:31,375
- "رشيد"!
- أجل.
418
00:29:31,458 --> 00:29:33,208
أسرع إلى بيت العميد.
419
00:29:34,333 --> 00:29:36,916
- ما الأمر يا عمّي؟
- جميعهم عديمو الفائدة.
420
00:29:37,000 --> 00:29:40,125
ثمة زرّان مفقودان من زيّ العميد.
421
00:29:40,208 --> 00:29:43,000
لا تقلق.
422
00:29:43,083 --> 00:29:45,583
أعطني الزرين وسأذهب لإصلاح الزيّ فورًا.
423
00:29:45,666 --> 00:29:47,500
- وسأعتذر أيضًا.
- أجل.
424
00:29:47,583 --> 00:29:50,833
هذا أفضل. ستسره رؤية شخص من العائلة.
425
00:29:50,916 --> 00:29:52,125
- حسنًا.
- خذ.
426
00:29:52,208 --> 00:29:53,708
- خذ هذين الزرين.
- حسنًا.
427
00:29:53,791 --> 00:29:55,125
"مسكن ضابط جيش"
428
00:29:56,583 --> 00:29:58,750
- هل أتيت لرؤية العميد؟
- أجل يا سيدي.
429
00:29:59,333 --> 00:30:00,500
انطلق.
430
00:30:10,583 --> 00:30:11,875
إليك الشاي يا سيدي.
431
00:30:15,625 --> 00:30:16,791
أتريد بعض الشاي؟
432
00:30:18,000 --> 00:30:20,541
لا يا سيدي، أدركت للتو.
433
00:30:20,625 --> 00:30:22,166
لقد حضرت زفافي.
434
00:30:22,833 --> 00:30:23,666
أجل.
435
00:30:24,750 --> 00:30:27,041
- ألست صهر "رسول"؟
- أجل.
436
00:30:27,125 --> 00:30:29,583
لهذا بدوت مألوفًا. هل أنت بخير؟
437
00:30:29,666 --> 00:30:31,875
أجل، حمدًا لله.
438
00:30:32,583 --> 00:30:34,750
سأصبح أبًا قريبًا يا سيدي.
439
00:30:34,833 --> 00:30:36,666
- تهانينا.
- شكرًا.
440
00:30:36,750 --> 00:30:38,750
لقد قررت بالفعل.
441
00:30:38,833 --> 00:30:41,916
إن كان صبيًا، فسينضم إلى الجيش يا سيدي.
442
00:30:42,000 --> 00:30:42,916
جيد.
443
00:30:43,000 --> 00:30:45,541
لو كنت في الجيش لرأيتني
444
00:30:45,625 --> 00:30:48,208
أطلق النار على جميع الهنود.
445
00:30:50,083 --> 00:30:52,166
لكنني كنت سأبقي على حياة "هيما ماليني".
446
00:30:54,916 --> 00:30:58,000
قرأت في الصحيفة يا سيدي
447
00:30:58,083 --> 00:31:00,625
أن الهنود يصنعون قنبلةً تُسمى "ذرية"
448
00:31:00,708 --> 00:31:03,583
ويمكنها تدمير "باكستان" بأكملها.
449
00:31:05,291 --> 00:31:08,250
إن حدث شيء لعائلتي،
450
00:31:08,833 --> 00:31:10,000
فلن أبقي على حياتهم.
451
00:31:10,625 --> 00:31:12,916
إنهم لا يطبّقون ما يدعون إليه.
452
00:31:13,000 --> 00:31:15,666
يمكنهم الغش في مباراة كريكيت حتى.
453
00:31:15,750 --> 00:31:16,875
لن يحدث ذلك.
454
00:31:17,916 --> 00:31:20,958
- "باكستان" لا تقلّ عن "الهند".
- لكن ليست لدينا قنبلة ذرية.
455
00:31:21,041 --> 00:31:22,666
سنحصل على واحدة منها.
456
00:31:22,750 --> 00:31:26,041
لكن كيف؟ ليس لدينا المال
أو الأشخاص المؤهلون.
457
00:31:26,125 --> 00:31:31,250
لن أجعل ابني جنديًا.
سأجعله خبير قنبلة ذرية يا سيدي.
458
00:31:31,333 --> 00:31:33,958
سيصنع ابني قنبلةً ذرية لـ"باكستان".
459
00:31:34,458 --> 00:31:36,166
ليس علينا الانتظار إلى ذلك الوقت.
460
00:31:36,250 --> 00:31:39,666
فالعلماء الباكستانيون متعلمون وأذكياء.
461
00:31:40,291 --> 00:31:41,875
لقد جاؤوا من الخارج.
462
00:31:43,166 --> 00:31:45,375
بمشيئة الله، ستصلنا الأخبار السارة قريبًا.
463
00:31:52,875 --> 00:31:55,291
هل نصنع قنبلةً؟
464
00:31:59,333 --> 00:32:04,333
النصر لنا! النصر لـ"باكستان"!
465
00:32:04,416 --> 00:32:07,125
لكن أين يصنعونها؟ في "راوالبندي"؟
466
00:32:08,708 --> 00:32:10,916
لأنني أريد رؤيتها يا سيدي.
467
00:32:11,000 --> 00:32:13,250
إنها بالقرب من هنا.
468
00:32:14,208 --> 00:32:15,333
سيراها الجميع.
469
00:32:15,416 --> 00:32:17,916
ستكون احتفالات "العيد" هائلةً هذه المرة.
470
00:32:51,583 --> 00:32:55,000
لم يُؤكد الأمر بعد يا سيدي،
لكن ستُطلق الانفجارات قبل "العيد".
471
00:32:55,083 --> 00:32:58,666
قد يحدث ذلك غدًا. أعلمني بالموقع فحسب.
472
00:32:58,750 --> 00:32:59,916
لم يُؤكد بعد،
473
00:33:00,625 --> 00:33:02,958
لكن من المرجح كثيرًا
أن يكون قرب "راوالبندي".
474
00:33:03,041 --> 00:33:05,625
{\an8}افتراضاتك لا تفيدني.
475
00:33:05,708 --> 00:33:08,291
{\an8}لهذا قلت يا سيدي إن الأمر لم يُؤكد بعد.
476
00:33:08,375 --> 00:33:09,833
أحتاج إلى مزيد من الوقت و…
477
00:33:09,916 --> 00:33:12,375
متى ستؤكد المعلومة إذًا؟
بعد أن يدمروا "دلهي"؟
478
00:33:12,458 --> 00:33:13,291
التزم بالإجراءات!
479
00:33:13,375 --> 00:33:14,958
سحقًا لإجراءاتك.
480
00:33:15,458 --> 00:33:18,791
خط هاتفي آمن ولا آبه بك.
481
00:33:41,791 --> 00:33:43,791
ليس علينا الانتظار إلى ذلك الوقت.
482
00:33:43,875 --> 00:33:46,458
العلماء الباكستانيون متعلمون وأذكياء.
483
00:33:48,416 --> 00:33:50,083
"(راوالبندي)، المكتبة العامة"
484
00:34:01,750 --> 00:34:02,833
"فترة (إنجلترا)، 1970-71"
485
00:34:14,750 --> 00:34:17,500
"رئيس الوزراء (بوتو) والجنرال (زيا)
يعقدان محادثات سرّية في (مولتان)"
486
00:34:22,000 --> 00:34:24,541
أريد ذلك الكتاب
عن الفيزياء النووية، رجاءً.
487
00:34:26,291 --> 00:34:29,916
لا أعرف أيّ بحث يجريه يا سيدي.
488
00:34:30,000 --> 00:34:33,000
فهو إما يخرج لشراء الكتب
أو يمكث في المكتبة.
489
00:34:35,791 --> 00:34:38,166
"البحث النووي يواجه مشاكل تمويل حادة
في (باكستان) - (ع. ق. خان)"
490
00:34:40,166 --> 00:34:43,041
"الباحث النووي د. (سلمان ناكفي)
يتقلد ميدالية الامتياز"
491
00:34:47,875 --> 00:34:49,583
"سيكون جيش (باكستان) قوةً عظمى بحلول 1980"
492
00:34:51,125 --> 00:34:54,500
د. "فيصل"، "عارف"، "عزام".
493
00:34:54,583 --> 00:34:57,291
"عزام"، أين رأيت هذا الاسم سابقًا؟
494
00:34:57,791 --> 00:34:58,791
"الفيزيائي النووي البارز د. (عزام)
يُتوفى بعمر 57"
495
00:34:58,875 --> 00:34:59,833
أجل!
496
00:35:00,583 --> 00:35:03,958
إنه يكتفي بالبحث والتحليل.
انس أمر رؤية شيء عملي.
497
00:35:04,041 --> 00:35:07,916
كان غاضبًا حين أتى،
لكنني لا أعرف ما يحدث الآن.
498
00:35:08,000 --> 00:35:09,291
تبًا.
499
00:35:20,458 --> 00:35:22,291
"نسرين"! هل أنت بخير؟
500
00:35:23,166 --> 00:35:25,833
لو كنت أعرف
أنني سأتردد كثيرًا على المرحاض،
501
00:35:25,916 --> 00:35:27,500
لما أصبحت حبلى أبدًا.
502
00:35:28,458 --> 00:35:30,458
- أيمكنني المساعدة؟
- ماذا ستفعل؟
503
00:35:30,541 --> 00:35:32,375
لا أحد يمكنه المساعدة، لكن عليّ الجلوس.
504
00:35:33,166 --> 00:35:37,333
أعرف الآن لم لديهم مراحيض غربية في الخارج.
505
00:35:37,875 --> 00:35:40,708
العلماء الباكستانيون متعلمون وأذكياء.
506
00:35:41,500 --> 00:35:42,916
لقد جاؤوا من الخارج.
507
00:35:47,791 --> 00:35:50,750
- ماذا تفعل؟
- ماذا كنت سأفعل من دونك؟
508
00:35:50,833 --> 00:35:52,833
بربك. عليّ الإسراع إلى الحمّام؟
509
00:36:03,458 --> 00:36:05,875
- السلام عليكم.
- وعليكم السلام.
510
00:36:05,958 --> 00:36:08,791
- ألديك مراحيض غربية؟
- مراحيض غربية؟
511
00:36:09,458 --> 00:36:11,208
يبدو أنك تستمتع بالرفاهية يا سيدي.
512
00:36:11,291 --> 00:36:13,541
لكن مراحيض القرفصاء أفضل.
513
00:36:22,166 --> 00:36:24,125
ألديك مراحيض غربية هنا؟
514
00:36:24,208 --> 00:36:25,333
"محل (بيلا) للأدوات الصحية"
515
00:36:25,416 --> 00:36:27,000
لا، لن تجدها في أيّ مكان.
516
00:36:27,625 --> 00:36:29,833
يجب طلبها بشكل خاص.
517
00:36:29,916 --> 00:36:31,875
- حسنًا.
- يتطلب جلبها إجراءات معقّدة.
518
00:36:33,250 --> 00:36:37,625
لكنني فعلت ذلك بأوامر من الحكومة
قبل بضع سنوات.
519
00:36:37,708 --> 00:36:39,125
لقد عانيت من ذلك.
520
00:36:40,583 --> 00:36:42,750
أحتاج إلى المرحاض بشكل عاجل.
521
00:36:43,625 --> 00:36:45,541
أمي تعاني من استخدام مراحيض القرفصاء.
522
00:36:48,166 --> 00:36:50,166
- فليساعدها الله.
- أجل.
523
00:36:51,500 --> 00:36:55,291
- سيكون ذلك باهظًا جدًا.
- معي المال للدفعة المقدمة.
524
00:36:55,375 --> 00:36:58,333
- حسنًا. ستكلفك 500 روبية.
- حسنًا.
525
00:36:58,416 --> 00:37:00,666
- و100 روبية أجرة العمل…
- خذ.
526
00:37:05,958 --> 00:37:07,541
اعتبر المهمة انقضت.
527
00:37:07,625 --> 00:37:09,000
- أنصت.
- ماذا؟
528
00:37:09,708 --> 00:37:11,375
إنني أدفع الكثير…
529
00:37:12,041 --> 00:37:17,666
إن كان لي رؤية عملك السابق، فسأرتاح أكثر.
530
00:37:17,750 --> 00:37:20,166
- أجل، بالطبع.
- حسنًا.
531
00:37:20,250 --> 00:37:23,750
- أين هو؟
- لا بد من وجود العنوان هنا.
532
00:37:23,833 --> 00:37:26,083
أين شارع "شاهي"؟
533
00:37:26,791 --> 00:37:29,208
ها هو الآن.
534
00:37:29,291 --> 00:37:30,958
في جميع أنحاء "راوالبندي"،
535
00:37:31,041 --> 00:37:33,541
يمكن لـ"بيلا" فقط عمل هذا.
536
00:37:33,625 --> 00:37:38,875
رائع! شكرًا.
537
00:37:40,000 --> 00:37:41,041
"(ر. ن. كاو)، المخابرات"
538
00:37:41,125 --> 00:37:43,083
ظهرت نتائج انتخابات مجلس النواب
539
00:37:43,166 --> 00:37:46,125
وبكسب 298 مقعدًا، هزم حزب "جاناتا"
540
00:37:46,208 --> 00:37:49,666
حكومة السيدة بأغلبية ساحقة.
541
00:37:49,750 --> 00:37:54,083
تُعزى الهزيمة إلى حالة الطوارئ
التي أعلنتها رئيسة الوزراء.
542
00:37:54,166 --> 00:37:58,125
هذه أسوأ نتيجة
تواجهها الحكومة الحالية على الإطلاق.
543
00:37:58,208 --> 00:37:59,875
بحسب مصادرنا…
544
00:37:59,958 --> 00:38:03,250
خسرت مقعد "رايبارلي" يا سيدتي.
545
00:38:04,125 --> 00:38:04,958
جيد.
546
00:38:05,625 --> 00:38:08,291
سيتسنى لي الوقت الآن
لقراءة بعض الكتب الجيدة.
547
00:38:09,666 --> 00:38:12,250
من رئيس الوزراء المقبل
الذي سينتخبه التحالف؟
548
00:38:12,333 --> 00:38:13,833
"(مورارجي ديساي) المنتخب"
549
00:38:13,916 --> 00:38:15,458
"أقسم (مورارجي ديساي) يمين المنصب"
550
00:38:15,541 --> 00:38:17,583
هذه أمة المهاتما "غاندي".
551
00:38:18,666 --> 00:38:21,708
لا يمكن للحكومة أن تكون أكبر من الدستور.
552
00:38:22,666 --> 00:38:26,125
الإساءة التي واجهها المواطنون
خلال فترة الطوارئ
553
00:38:26,666 --> 00:38:28,208
سيُعوض عنها.
554
00:38:29,041 --> 00:38:31,333
يبدو لي هذا انتقامًا يا سيدي رئيس الوزراء.
555
00:38:31,916 --> 00:38:33,583
تبدو لي هذه عدالة.
556
00:38:33,666 --> 00:38:36,208
أسنرى تغييرًا في سياسة "باكستان"
يا رئيس الوزراء؟
557
00:38:36,291 --> 00:38:38,250
يمكن حلّ أيّ شيء بالمحادثات.
558
00:38:38,333 --> 00:38:41,125
إنهم جيراننا الأقربون.
559
00:38:41,208 --> 00:38:43,166
ويجب أن يكونوا أقرب أصدقائنا أيضًا.
560
00:38:43,750 --> 00:38:45,958
ألا تظن أن ذلك سيكون صعبًا
يا رئيس الوزراء؟
561
00:38:46,041 --> 00:38:48,958
يصعب إقناعك كثيرًا يا صديقي.
562
00:38:49,041 --> 00:38:51,625
كلّ الأمور الحسنة يصعب تحقيقها.
563
00:38:52,125 --> 00:38:53,166
لكن حكومتي…
564
00:38:55,916 --> 00:38:57,166
لن تتوقف عن المحاولة.
565
00:38:57,250 --> 00:38:58,416
لكن يا سيدي…
566
00:38:58,500 --> 00:39:00,333
أنهوا هذا التحقيق.
567
00:39:01,041 --> 00:39:03,041
إنه مضيعة للوقت والمال.
568
00:39:04,416 --> 00:39:08,666
بفضل نظريات المؤامرة
التي اختلقتموها أنتم والسيدة،
569
00:39:08,750 --> 00:39:11,875
فسدت علاقاتنا مع بلاد مجاورة.
570
00:39:11,958 --> 00:39:13,208
أخالفك الرأي يا سيدي.
571
00:39:14,000 --> 00:39:17,125
بسبب استخباراتنا، حتى "الموساد" الإسرائيلي
572
00:39:17,208 --> 00:39:19,500
يبحث عن منشأة "باكستان" النووية.
573
00:39:20,666 --> 00:39:24,208
سيدي، لا أعتقد أنك تدرك
مدى خطورة هذا الوضع.
574
00:39:24,791 --> 00:39:27,916
عقدت "باكستان" اتفاقًا مع "القذافي".
575
00:39:28,000 --> 00:39:30,500
سيقدّمون القنابل النووية مقابل التمويل.
576
00:39:30,583 --> 00:39:35,625
وقريبًا ما سيمتلك هذه القنبلة
كلّ ديكتاتوري مسلم وجماعة إرهابية!
577
00:39:36,208 --> 00:39:40,791
قد يبدأ هذا الحرب العالمية الثالثة.
لهذا تريد "إسرائيل" ردع "باكستان".
578
00:39:41,416 --> 00:39:43,875
و"باكستان" تهديد مباشر لنا.
579
00:39:44,375 --> 00:39:47,041
علينا الاستمرار في المهمة
على أساس احتمال وقوع الحرب.
580
00:39:47,125 --> 00:39:48,375
سيد "كاو"،
581
00:39:49,166 --> 00:39:54,375
يمكن لهذه القضايا أن تُحل
بمحادثات السلام والدبلوماسية فحسب.
582
00:39:54,458 --> 00:39:56,458
لن يغير العنف أيّ شيء.
583
00:39:57,041 --> 00:39:58,291
أنهوا هذه المهمة.
584
00:40:00,041 --> 00:40:00,958
حسنًا يا سيدي.
585
00:40:02,708 --> 00:40:05,958
إذًا عليك نشر الدبلوماسيين
على الحدود أيضًا.
586
00:40:09,625 --> 00:40:11,000
لم نحتاج إلى جيش؟
587
00:40:14,041 --> 00:40:15,500
خفض الميزانية بنسبة 50 بالمئة.
588
00:40:15,583 --> 00:40:18,000
إذّا سيكون علينا إيقاف نصف عملياتنا.
589
00:40:18,083 --> 00:40:22,250
يعتقد رئيس وزرائنا الجديد
أننا جواسيس لحزب المعارضة.
590
00:40:23,958 --> 00:40:25,208
ماذا كنت تتوقع؟
591
00:40:25,833 --> 00:40:26,833
إذًا، ماذا قلت؟
592
00:40:27,583 --> 00:40:28,416
لقد استقلت.
593
00:40:29,000 --> 00:40:29,833
سيدي؟
594
00:40:29,916 --> 00:40:33,833
هذه هي الطريقة الوحيدة للفت انتباه
رئيس الوزراء عن المخابرات الهندية.
595
00:40:35,083 --> 00:40:38,208
لاستكمال العملية في "باكستان".
596
00:40:40,333 --> 00:40:42,000
بعيدًا عن ناظريّ رئيس الوزراء.
597
00:40:45,750 --> 00:40:47,000
هذا أمري الأخير.
598
00:40:49,125 --> 00:40:50,125
حاضر يا سيدي.
599
00:41:04,083 --> 00:41:05,250
توقّف.
600
00:41:06,083 --> 00:41:08,541
- السلام عليكم.
- وعليكم السلام.
601
00:41:08,625 --> 00:41:11,666
- هل شارع "شاهي" من هنا؟
- أجل. من أنت؟
602
00:41:12,541 --> 00:41:14,750
- أنا سبّاك.
- فهمت.
603
00:41:15,291 --> 00:41:16,333
استدعتني السيدة.
604
00:41:17,333 --> 00:41:18,333
هل استدعتك السيدة؟
605
00:41:30,125 --> 00:41:32,666
إلى أين ستذهب؟
606
00:41:32,750 --> 00:41:35,166
أليس جيرانك هنا أيتها السيدة؟
607
00:41:35,250 --> 00:41:38,250
رحلوا قبل سبعة أشهر.
608
00:41:38,833 --> 00:41:41,583
- حسنًا.
- ألم يدفعوا لك أجرتك؟
609
00:41:43,416 --> 00:41:45,166
- في الواقع…
- تعال.
610
00:41:46,208 --> 00:41:47,291
حسنًا.
611
00:41:49,041 --> 00:41:50,000
شكرًا يا سيدتي.
612
00:41:51,416 --> 00:41:53,875
ألم يكن يسكن بعض الأجانب هنا؟
613
00:41:53,958 --> 00:41:57,041
لا، كان الزوج من البشتون.
614
00:41:57,125 --> 00:41:58,125
فهمت.
615
00:41:58,208 --> 00:42:01,250
لكن زوجته كانت أجنبية.
616
00:42:01,333 --> 00:42:02,208
حسنًا.
617
00:42:03,708 --> 00:42:05,208
ماذا كان اسمه يا سيدتي؟
618
00:42:05,750 --> 00:42:09,083
لا أعرف، لكنهم كانوا ينادونه السيد "خان".
619
00:42:09,166 --> 00:42:10,166
فهمت.
620
00:42:10,250 --> 00:42:11,625
أتريد بعض الشاي يا بنيّ؟
621
00:42:11,708 --> 00:42:13,041
بالطبع، أودّ شربه.
622
00:42:14,750 --> 00:42:15,708
شكرًا لك.
623
00:42:16,583 --> 00:42:17,750
أجل يا سيدتي.
624
00:42:17,833 --> 00:42:20,166
هؤلاء الناس…
625
00:42:20,250 --> 00:42:25,000
لم يتكلموا ولم يكوّنوا صداقات مع أحد قط.
626
00:42:25,083 --> 00:42:25,958
فهمت.
627
00:42:26,041 --> 00:42:29,791
- حتى إنني دعوتهم لشرب الشاي ذات يوم.
- حقًا؟
628
00:42:30,666 --> 00:42:32,458
لكنها نظرت إليّ شزرًا ورحلت.
629
00:42:34,583 --> 00:42:36,375
ماذا كان يعمل يا سيدتي؟
630
00:42:37,208 --> 00:42:39,208
لا أعرف،
631
00:42:39,875 --> 00:42:44,166
لكن كانت تأتي مركبة حكومية
لإقلاله كلّ صباح.
632
00:42:45,083 --> 00:42:46,333
مع حارس عسكري.
633
00:42:47,375 --> 00:42:50,000
وكانت تلك المرأة
تخرج لابسةً قميصًا داخليًا
634
00:42:50,083 --> 00:42:52,791
وتلوّح لتوديعه.
635
00:42:52,875 --> 00:42:54,000
كانت تخرج لتوديعه.
636
00:42:55,083 --> 00:42:56,208
يا للهول.
637
00:42:56,291 --> 00:42:57,958
يا للهول.
638
00:42:59,250 --> 00:43:00,791
كيف كان شكله؟
639
00:43:01,500 --> 00:43:04,000
كيف كان شكله؟ مثل جميع البشتون عندنا.
640
00:43:04,833 --> 00:43:06,291
ضخم وطويل.
641
00:43:06,375 --> 00:43:08,166
ألم يكن لديهما أيّ أطفال؟
642
00:43:08,250 --> 00:43:10,375
أجل، كانت لديهما ابنتان.
643
00:43:11,125 --> 00:43:13,291
كانتا بمثل سن "غولو" تقريبًا.
644
00:43:13,375 --> 00:43:16,333
واعتادوا اللعب معًا أحيانًا.
645
00:43:17,500 --> 00:43:21,000
مرحبًا يا "غولو". تعال. أيّ مدرسة ترتاد؟
646
00:43:23,666 --> 00:43:25,083
من أنت؟
647
00:43:25,166 --> 00:43:26,375
السلام عليكم.
648
00:43:26,958 --> 00:43:29,500
رحل جيرانك الأجانب
من دون أن يدفعوا لي أجرتي.
649
00:43:29,583 --> 00:43:33,083
- هكذا هم.
- أجل.
650
00:43:33,166 --> 00:43:36,041
هم من نهبوا "الهند" و"باكستان".
651
00:43:36,125 --> 00:43:38,625
أجل. لن نبقي على حياتهم.
652
00:43:38,708 --> 00:43:41,833
لقد سببوا الانقسام. هم فرّقونا…
653
00:43:46,666 --> 00:43:48,708
- السلام عليكم.
- "طارق"!
654
00:43:48,791 --> 00:43:50,541
جاء والد "نسرين".
655
00:43:50,625 --> 00:43:52,291
وأخذها إلى المستشفى.
656
00:43:53,708 --> 00:43:54,791
المستشفى؟
657
00:44:03,458 --> 00:44:05,583
- ماذا حدث يا "نسرين"؟
- لا شيء.
658
00:44:05,666 --> 00:44:07,500
شعرت بالدوار فحسب.
659
00:44:07,583 --> 00:44:09,708
- لا تقلق.
- كيف لا نقلق؟
660
00:44:10,666 --> 00:44:13,500
حمدًا لله لأنني أتيت. ماذا لو أصابك مكروه؟
661
00:44:13,583 --> 00:44:16,125
أبي، أرجوك لا تبدأ مجددًا.
662
00:44:17,875 --> 00:44:20,916
أين كنت؟ لم تكن في المخيطة.
663
00:44:21,583 --> 00:44:23,250
"طارق" منشغل جدًا بالعمل.
664
00:44:23,833 --> 00:44:25,375
أرجوك لا تثر فضيحة.
665
00:44:25,458 --> 00:44:28,750
- ماذا يفعل غير ذلك؟
- أبي، ارحل من فضلك.
666
00:44:29,416 --> 00:44:32,416
سأذهب إلى البيت معه. رعاك الله.
667
00:46:03,875 --> 00:46:04,875
هيا.
668
00:46:04,958 --> 00:46:07,250
- مهلًا.
- هيا.
669
00:46:12,375 --> 00:46:13,333
ممتاز يا "غولو".
670
00:46:15,166 --> 00:46:18,000
أتعرف ما عمل والدهما؟
671
00:46:20,083 --> 00:46:23,166
ماذا كان اسمهما يا "غولو"؟
672
00:46:24,083 --> 00:46:25,375
"صباح" و"سارة".
673
00:46:25,875 --> 00:46:28,458
كانت "صباح" لطيفة،
لكن كانت "سارة" تتشاجر معي دومًا.
674
00:46:28,541 --> 00:46:29,416
حقًا؟
675
00:46:31,291 --> 00:46:32,708
أيّ مدرسة ارتادتا؟
676
00:46:32,791 --> 00:46:36,125
المدرسة الإنجليزية.
كلمة "ماري" جزء من اسمها.
677
00:46:38,000 --> 00:46:38,916
جيد جدًا.
678
00:46:39,000 --> 00:46:41,166
"مدرسة (سانت ماري)، (راوالبندي)"
679
00:46:46,083 --> 00:46:48,166
شكّلوا صفًا. واحدًا تلو الآخر. لا تركضوا.
680
00:46:51,875 --> 00:46:53,750
إلى أين تذهب يا سيدي؟
681
00:46:53,833 --> 00:46:55,000
من تريد أن تقابل؟
682
00:47:07,000 --> 00:47:09,500
انس أمري وخذ المال.
683
00:47:11,041 --> 00:47:12,375
هيا. خذه.
684
00:47:13,333 --> 00:47:14,875
ها هي سجلات إدخال الطلاب.
685
00:47:29,583 --> 00:47:33,166
"(صباح خان)
(هندرينا خان) (عبد القدير خان)"
686
00:47:34,625 --> 00:47:37,083
لا أعرف، لكنهم كانوا ينادونه السيد "خان".
687
00:47:46,500 --> 00:47:49,625
"(عبد القدير خان)"
688
00:47:50,333 --> 00:47:51,416
إليك الشاي يا سيدي.
689
00:48:27,916 --> 00:48:30,833
"ع. ق. خان" هو العالم
الآتي من الخارج يا سيدي.
690
00:48:30,916 --> 00:48:32,333
لا بد أن المنشأة هنا.
691
00:48:32,416 --> 00:48:35,500
أطلب منك المصدر الرئيسي
فتمدّني بمعلومة فرعية.
692
00:48:35,583 --> 00:48:37,750
هذا الاسم مهم جدًا للمهمة يا سيدي.
693
00:48:37,833 --> 00:48:39,833
أحتاج إلى المزيد من الموارد…
694
00:48:39,916 --> 00:48:44,333
لن أبدد مواردي على مقاعد المراحيض
التي يستخدمونها للتغوط.
695
00:48:44,416 --> 00:48:46,791
التفاصيل الأدق تكمل الصورة الأكبر يا سيدي!
696
00:48:48,083 --> 00:48:49,416
لطالما علّمنا "كاو" هذا…
697
00:48:49,500 --> 00:48:52,541
لقد رحل يا بنيّ. تركك رئيسك.
698
00:48:53,250 --> 00:48:54,666
أنت تحت إمرتي الآن.
699
00:48:56,416 --> 00:48:58,125
يمكنك أن تكرهني قدر ما تشاء.
700
00:48:58,791 --> 00:49:00,791
لكن تخيّل إن اتضح أنني محق.
701
00:49:01,916 --> 00:49:03,500
كيف يمكن أن تكون محقًا؟
702
00:49:04,375 --> 00:49:05,958
أنت ابن أبيك في النهاية.
703
00:49:07,416 --> 00:49:10,458
وسيُولد ابنك وارثًا الدم الفاسد نفسه.
704
00:49:10,541 --> 00:49:14,500
"بُوركت الأرض المقدسة،
السعيدة بالعالم الوفير."
705
00:49:14,583 --> 00:49:15,666
علّمه هذا.
706
00:49:15,750 --> 00:49:16,916
انتهت مهمتك.
707
00:49:17,000 --> 00:49:19,541
- سيدي…
- انصرف.
708
00:49:19,625 --> 00:49:20,541
سيدي!
709
00:49:38,250 --> 00:49:42,166
لطالما عرفت أنك تخطط لشيء.
710
00:49:42,250 --> 00:49:43,791
كان سلوكك مريبًا دومًا.
711
00:49:44,375 --> 00:49:46,666
لا أحد يعرف ما الذي تخفيه غير ذلك.
712
00:49:46,750 --> 00:49:49,416
أخبرني! منذ متى كان يحدث هذا؟
713
00:49:50,916 --> 00:49:53,500
- أخبرني.
- الأمر ليس كما تعتقد.
714
00:49:55,750 --> 00:49:56,750
تبًا…
715
00:49:56,833 --> 00:49:59,625
مع من كنت تتكلم؟ تكلم أيها الأحمق.
716
00:50:00,708 --> 00:50:02,250
من هي عشيقتك؟
717
00:50:03,208 --> 00:50:06,125
حتى إنني رأيتك مع ابنك في ساحة اللعب.
718
00:50:10,125 --> 00:50:12,833
لن أدعك تعيش مع ابنتي. مستحيل!
719
00:50:12,916 --> 00:50:15,500
سأخبرها كلّ شيء.
720
00:50:17,333 --> 00:50:18,500
ثمة مشكلة يا سيدي.
721
00:50:18,583 --> 00:50:20,458
سمع والد زوجته محادثته.
722
00:50:21,541 --> 00:50:24,458
انكشف التخفي. ما يعني أنه هالك.
723
00:50:25,333 --> 00:50:26,208
سيدي؟
724
00:50:27,916 --> 00:50:29,291
اقض على "طارق".
725
00:51:20,666 --> 00:51:21,541
"طارق".
726
00:51:22,750 --> 00:51:25,208
"طارق"، شخص ما بالباب.
727
00:51:27,958 --> 00:51:29,291
انتظري هنا. سأفتح الباب.
728
00:52:08,583 --> 00:52:10,625
نظريًا، "باكستان" دولة ديمقراطية.
729
00:52:11,208 --> 00:52:13,500
لكن في الواقع، الجيش يحكم البلاد.
730
00:52:14,291 --> 00:52:15,916
يمكن الإطاحة بمنصب رئيس الوزراء.
731
00:52:16,000 --> 00:52:17,791
{\an8}"مقر رئيس الوزراء، (إسلام أباد)"
732
00:52:17,875 --> 00:52:21,791
{\an8}كان الجنرال "زيا الحق"
ديكتاتورًا متطرفًا وماكرًا جدًا.
733
00:52:23,000 --> 00:52:25,625
كانت الأمور ستتعقد أمام "الهند".
734
00:52:26,333 --> 00:52:30,083
هذا الموقع محاط بهذه التلال
والتدريبات تجري هنا.
735
00:52:30,166 --> 00:52:32,916
حالما نعرف عمق وصلابة النفق بدقة،
736
00:52:33,000 --> 00:52:35,583
سننقل الجهاز من المنشأة النووية.
737
00:52:36,291 --> 00:52:37,916
ستكون عمليةً سلسةً يا سيدي.
738
00:52:40,791 --> 00:52:43,625
لقد أثرت فخر "باكستان" يا سيد "خان".
739
00:52:43,708 --> 00:52:45,375
استرح قليلًا من فضلك.
740
00:52:45,458 --> 00:52:48,541
ليس سهلًا ترتيب موعد للشرب معك.
741
00:52:48,625 --> 00:52:49,583
- نخبك.
- نخبك.
742
00:52:50,541 --> 00:52:51,583
أطلقوا النار!
743
00:53:01,875 --> 00:53:04,250
الجنرال "زيا الحق". ألقوا بأسلحتكم!
744
00:53:06,791 --> 00:53:07,875
سيدي.
745
00:53:08,916 --> 00:53:12,583
سيدي رئيس الوزراء، أنت رهن الاعتقال
بتهمتي الفساد واختلاس المال.
746
00:53:13,291 --> 00:53:15,541
لن يحكم "باكستان" سياسيون فاسدون،
747
00:53:16,041 --> 00:53:17,291
بل الجيش الباكستاني.
748
00:53:26,750 --> 00:53:29,541
يا حيّ يا قيوم، برحمتك نستغيث.
749
00:53:39,291 --> 00:53:41,666
أشهد أن لا إله إلا الله
750
00:53:42,916 --> 00:53:47,125
وأن "محمدًا" رسول الله.
751
00:53:48,250 --> 00:53:50,291
إن أراد أيّ أحد إلقاء التحية…
752
00:54:07,500 --> 00:54:13,291
أشهد أن لا إله إلا الله.
753
00:54:19,750 --> 00:54:22,083
كانوا لصوصًا. قتلوه وهربوا.
754
00:54:23,041 --> 00:54:25,208
هذه المدينة فريسة للحقراء.
755
00:55:03,958 --> 00:55:05,041
زوج أختي…
756
00:55:17,875 --> 00:55:21,750
{\an8}"تخوم (راوالبندي)"
757
00:55:21,833 --> 00:55:23,500
{\an8}دعني أشرح يا "طارق". أنصت…
758
00:55:24,583 --> 00:55:25,833
لم يكن يعرف شيئًا.
759
00:55:27,208 --> 00:55:29,125
إنك لا تفكّر قبل أن تتصرف.
760
00:55:29,208 --> 00:55:31,041
"انكشف التخفي. ما يعني أنه هالك."
761
00:55:44,916 --> 00:55:46,416
ألم يقل "شارما" هذا؟
762
00:55:48,166 --> 00:55:50,458
لأول مرة، خالف "أسلام" أوامره.
763
00:55:52,000 --> 00:55:53,000
وأبقى على حياتك.
764
00:55:54,083 --> 00:55:54,916
من أنت؟
765
00:55:55,500 --> 00:55:57,791
كنت أعيش في "باكستان" منذ تسع سنوات.
766
00:55:59,208 --> 00:56:00,791
أنا ضابط الميدان الأعلى، "رامان سينغ".
767
00:56:02,125 --> 00:56:03,250
أعرف "أسلام".
768
00:56:04,291 --> 00:56:06,125
وها قد قابلتك الآن رسميًا.
769
00:56:06,708 --> 00:56:09,875
عميل؟ كلاكما خادمان لـ"شارما"!
770
00:56:09,958 --> 00:56:11,333
اهدأ يا "طارق"!
771
00:56:11,416 --> 00:56:12,875
لا تتدخل في عملي.
772
00:56:13,500 --> 00:56:16,416
لن أتوقّف إلى أن أنهي هذه المهمة.
773
00:56:17,166 --> 00:56:18,416
قل هذا لـ"شارما".
774
00:56:19,291 --> 00:56:23,041
"ع. ق. خان"! كنت أراقبه أيضًا.
775
00:56:23,125 --> 00:56:24,875
قدّمت تقريرًا قبل أربع سنوات.
776
00:56:24,958 --> 00:56:26,375
لم يهتم أحد بقراءته.
777
00:56:28,041 --> 00:56:29,583
يمكننا العمل معًا.
778
00:56:30,291 --> 00:56:31,708
الوقت ينفد منا.
779
00:56:35,041 --> 00:56:35,916
"(ن. ف. سانتوش)، رئيس المخابرات الهندية"
780
00:56:36,000 --> 00:56:37,458
- هل الخرائط جاهزة؟
- أجل.
781
00:56:37,541 --> 00:56:39,125
- مساء الخير.
- مساء الخير.
782
00:56:39,666 --> 00:56:41,083
ما الأخبار الواردة من اليهود؟
783
00:56:41,166 --> 00:56:42,666
حسب كلام "الموساد"
784
00:56:42,750 --> 00:56:44,958
فإن المنشأة النووية في "كويتا".
785
00:56:45,041 --> 00:56:45,875
من مصدر الاستخبارات؟
786
00:56:45,958 --> 00:56:48,208
"إيزاك". إنه عميلنا في "تل أبيب".
787
00:56:48,291 --> 00:56:50,875
قال إن ثمة تحركات عسكرية كثيرة في "كويتا".
788
00:56:51,541 --> 00:56:54,083
يخطط الإسرائيليون لهجوم جوي على "كويتا".
789
00:56:54,166 --> 00:56:56,083
- متى؟
- لم يُؤكد الأمر بعد.
790
00:56:56,666 --> 00:56:59,500
وشاركنا ببعض الصور الجوية أيضًا يا سيدي.
791
00:57:00,541 --> 00:57:02,583
معلومات "الموساد" لا تخطئ أبدًا يا سيدي.
792
00:57:03,958 --> 00:57:05,375
ماذا عن معلوماتك؟
793
00:57:06,500 --> 00:57:08,750
سيداتي وسادتي!
794
00:57:08,833 --> 00:57:11,875
أُصدر قرار عسكري في "باكستان".
795
00:57:11,958 --> 00:57:16,458
الجنرال "زيا الحق"
سيقود الآن "باكستان" من "إسلام أباد".
796
00:57:18,291 --> 00:57:19,958
بعد موت والدها،
797
00:57:20,666 --> 00:57:22,833
نسيت الابتسام.
798
00:57:25,333 --> 00:57:27,625
كان أباها وأمها.
799
00:57:27,708 --> 00:57:29,916
علينا تنظيف الفخاريات كلّها في البيت.
800
00:57:32,958 --> 00:57:34,833
"نسرين" صامتة جدًا في البيت أيضًا.
801
00:57:38,541 --> 00:57:41,416
أيمكنها المكوث هنا بضعة أيام؟
قد يبهجها ذلك.
802
00:57:41,500 --> 00:57:43,666
أجل، أعتقد أن ذلك أفضل.
803
00:57:43,750 --> 00:57:45,666
هذا بيت ولادتها.
804
00:57:47,416 --> 00:57:51,291
آسف يا عمّي. لم أستطع المجيء إلى العمل
في آخر بضعة أيام.
805
00:57:51,375 --> 00:57:54,125
لا تقلق بشأن العمل.
806
00:57:54,750 --> 00:57:57,083
إننا نمرّ بفترة صعبة.
807
00:57:57,166 --> 00:57:58,000
ماذا تعني؟
808
00:58:00,125 --> 00:58:01,000
ماذا حدث؟
809
00:58:01,083 --> 00:58:03,833
خسرت طلبيةً لعمل 400 زيّ.
810
00:58:03,916 --> 00:58:05,125
400؟
811
00:58:05,208 --> 00:58:07,416
كانت أكبر طلبية هذا العام.
812
00:58:08,416 --> 00:58:10,625
كان زيًا بتصميم جديد.
813
00:58:10,708 --> 00:58:14,166
ذلك الوغد "حميد" أخذ الطلبية بدلًا منّي.
814
00:58:14,750 --> 00:58:16,416
هيا. الطعام جاهز.
815
00:58:16,500 --> 00:58:18,333
فلتكن مشيئة الله.
816
00:58:27,583 --> 00:58:28,541
"طارق"!
817
00:58:29,208 --> 00:58:30,625
لم تتجنبني؟
818
00:58:33,125 --> 00:58:34,916
أنا لا أتجنبك يا "نسرين".
819
00:58:35,000 --> 00:58:36,375
إذًا ما الأمر؟
820
00:58:38,291 --> 00:58:41,291
أنا في أمسّ الحاجة إليك الآن.
821
00:58:42,041 --> 00:58:44,958
وأنت تبعدني عنك.
822
00:58:45,958 --> 00:58:51,125
كنت شاردًا طيلة الأيام القليلة الماضية.
823
00:58:52,666 --> 00:58:56,041
أرجوك أخبرني ما الذي يزعجك.
824
00:59:03,458 --> 00:59:05,291
ليست لديّ إجابة لك.
825
00:59:07,291 --> 00:59:09,958
لست معك في السرّاء فحسب.
826
00:59:12,166 --> 00:59:15,083
ألا تثق بي؟
827
00:59:28,000 --> 00:59:29,458
مكتب رئيس الوزراء.
828
00:59:30,583 --> 00:59:33,333
عذرًا يا سيدي. ثمة مكالمة
على جدول المواعيد من "باكستان".
829
00:59:33,416 --> 00:59:36,375
- الجنرال "زيا الحق" على الخط.
- شكرًا.
830
00:59:39,875 --> 00:59:40,708
الجنرال "زيا".
831
00:59:40,791 --> 00:59:42,333
كيف حالك يا رئيس الوزراء؟
832
00:59:42,416 --> 00:59:43,875
بخير. وأنت؟
833
00:59:43,958 --> 00:59:45,250
أنا بخير بحمد الله.
834
00:59:45,333 --> 00:59:47,791
- لا بد أنك تلقيت الأخبار.
- أجل.
835
00:59:49,291 --> 00:59:51,416
كانت إدارةً فاسدةً يا رئيس الوزراء.
836
00:59:51,500 --> 00:59:53,166
لذا كان عليّ اتخاذ هذه الخطوة.
837
00:59:53,250 --> 00:59:57,375
أنا واثق بأنك اتخذت هذه الخطوة
بعد التفكير فيها مليًا أيها الجنرال.
838
00:59:57,458 --> 01:00:02,291
لكنني آمل أن تستعيد الديمقراطية
في "باكستان" قريبًا.
839
01:00:02,375 --> 01:00:04,750
أتفق معك تمامًا.
840
01:00:04,833 --> 01:00:05,916
وأؤكد لك
841
01:00:06,000 --> 01:00:08,583
أننا سنعلن عن الانتخابات خلال ثلاثة أشهر.
842
01:00:08,666 --> 01:00:11,916
علينا المحافظة على هذه الشفافية
بين بلدينا.
843
01:00:12,000 --> 01:00:14,916
لهذا أجريت أول مكالمة لك يا رئيس الوزراء.
844
01:00:15,416 --> 01:00:17,791
جارنا الأقرب يجب أن يكون صديقنا المقرب.
845
01:00:17,875 --> 01:00:21,208
- هذا أهم شيء لـ"باكستان".
- ولـ"الهند" أيضًا.
846
01:00:21,291 --> 01:00:22,166
شكرًا لك.
847
01:00:22,250 --> 01:00:24,291
إن شاء الله، سنتكلم مجددًا قريبًا.
848
01:00:24,375 --> 01:00:26,375
بالطبع. وداعًا.
849
01:00:26,458 --> 01:00:27,375
وداعًا.
850
01:00:30,416 --> 01:00:32,333
- من التالي؟
- "الصين" يا سيدي.
851
01:00:43,583 --> 01:00:44,416
"حميد"!
852
01:00:44,500 --> 01:00:46,833
- السلام عليكم.
- وعليكم السلام.
853
01:00:46,916 --> 01:00:49,541
سمعت أنك حصلت على طلبية لألف زي.
854
01:00:49,625 --> 01:00:52,291
لا. تلك مجرد إشاعة.
855
01:00:52,875 --> 01:00:54,375
إنها 400 سترة فقط.
856
01:00:54,458 --> 01:00:58,625
لكن ألم تكن طلبية السترات
لهذا الموسم قد لُبّيت بالفعل؟
857
01:00:58,708 --> 01:01:03,083
إنها طلبية خاصة.
إنهم يستخدمون قماشًا جديدًا.
858
01:01:03,166 --> 01:01:05,250
لا بأس، ما دمنا نحصل على صفقة جيدة.
859
01:01:06,208 --> 01:01:08,791
أخبرني إن احتجت إلى مساعدة في إيصالها.
860
01:01:08,875 --> 01:01:10,166
سأجلب دراجتي.
861
01:01:11,125 --> 01:01:14,625
ليس عليّ القلق بشأن ذلك.
إذ سيأخذها الجيش بنفسه.
862
01:01:14,708 --> 01:01:17,541
يا للهول. نُضطر عادةً إلى الذهاب
عشر مرات إلى معسكر الجيش.
863
01:01:17,625 --> 01:01:19,666
لكنك تُعامل كشخصية مهمة.
864
01:01:20,583 --> 01:01:23,416
سيأخذونها إلى مكان آخر
وليس إلى معسكر الجيش.
865
01:01:24,375 --> 01:01:25,208
حقًا؟
866
01:01:26,416 --> 01:01:30,083
أرجوك أخبرني أين، لأفتح ورشةً هناك.
867
01:01:30,166 --> 01:01:33,166
لو كنت أعرف، لفتحتها بنفسي أيها الشاب.
868
01:01:33,250 --> 01:01:34,458
قبل أن تفعل.
869
01:01:34,541 --> 01:01:36,708
- حماك الله يا "طارق".
- حماك الله.
870
01:01:40,291 --> 01:01:43,291
حررنا من دائرة الموت أيها الإله
وليس من الخلود.
871
01:01:43,375 --> 01:01:44,250
بُورك الإله "شيفا".
872
01:01:48,791 --> 01:01:51,208
ما الخطة يا "طارق"؟
873
01:01:51,291 --> 01:01:54,333
ستغادر "راوالبندي" غدًا
طلبية لـ400 سترة عسكرية.
874
01:01:54,416 --> 01:01:58,041
سيأخذ الجيش الطلبية بنفسه. هذه سابقة.
875
01:01:59,875 --> 01:02:01,083
لنتبعهم.
876
01:02:01,916 --> 01:02:03,500
أرى أن نختطفهم.
877
01:02:03,583 --> 01:02:05,291
اصمت!
878
01:02:05,375 --> 01:02:08,166
مات رجل بريء بسبب تهوّرك.
879
01:02:08,250 --> 01:02:09,541
هراء.
880
01:02:09,625 --> 01:02:13,875
أنت جاحد جدًا يا رجل.
881
01:02:13,958 --> 01:02:17,208
أيّ شخص آخر كان سيركع لي.
882
01:02:19,291 --> 01:02:20,916
- لا يمكنني العمل معه.
- "طارق"!
883
01:02:21,000 --> 01:02:24,291
حسنًا، إذًا دعني أركع لك.
884
01:02:24,375 --> 01:02:25,916
- اتركني…
- سألمس قدميك.
885
01:02:26,000 --> 01:02:27,083
كفّا عن هذه الدراما!
886
01:02:27,833 --> 01:02:30,208
تعاليا. ركّزا. هيا يا "طارق".
887
01:02:31,250 --> 01:02:32,708
تعال أيها العاشق.
888
01:02:33,333 --> 01:02:34,166
ماذا؟
889
01:02:38,666 --> 01:02:41,458
يمكن لـ"إسرائيل" شن غارة جوية
على "كويتا" في أيّ وقت.
890
01:02:42,041 --> 01:02:45,291
إن لم نعرف الموقع بالضبط،
فستفشل هذه المهمة.
891
01:02:46,166 --> 01:02:49,250
وإن اتضح أنك محق، فليساعدنا الرب.
892
01:03:05,875 --> 01:03:07,250
سنتفوق عليهم في المناورة.
893
01:03:09,125 --> 01:03:10,666
سنسأل الجيش مباشرةً.
894
01:03:10,750 --> 01:03:11,583
حقًا.
895
01:03:12,500 --> 01:03:14,750
ما عيب فكرتي إذًا؟
896
01:03:14,833 --> 01:03:17,166
- لنختطفهم فحسب…
- مهلًا!
897
01:03:17,250 --> 01:03:19,333
فيم تفكر يا "طارق"؟
898
01:03:22,625 --> 01:03:23,708
يجب أن يلزم الصمت.
899
01:03:25,333 --> 01:03:26,791
وأنت…
900
01:03:26,875 --> 01:03:27,833
بُورك في الإله "شيفا".
901
01:04:23,541 --> 01:04:24,666
- سيدي!
- سيدي!
902
01:04:24,750 --> 01:04:26,458
- ما اسمك؟
- "سهيل خان" يا سيدي.
903
01:04:26,541 --> 01:04:27,416
"عمر شيخ" يا سيدي.
904
01:04:28,375 --> 01:04:29,958
- دوّن اسميهما.
- حاضر يا سيدي.
905
01:04:30,791 --> 01:04:32,666
ما الخطب يا سيدي؟ ماذا فعلنا؟
906
01:04:33,333 --> 01:04:35,833
ماذا تحملان في هذه الشاحنة؟ الخمر؟
907
01:04:36,416 --> 01:04:37,375
الخمر؟
908
01:04:37,458 --> 01:04:40,625
لا يا سيدي. إنها طلبية للحكومة.
909
01:04:40,708 --> 01:04:42,041
هذه سترات عسكرية يا سيدي.
910
01:04:43,750 --> 01:04:45,208
افتحها. اذهب لتتفقدها.
911
01:04:45,291 --> 01:04:48,625
لدينا أوامر صارمة يا سيدي.
لا يمكننا فتح هذه الشحنة.
912
01:04:50,791 --> 01:04:53,666
أتتبعان التعليمات بينما تقودان مركبةً
من دون لوحة أرقام؟
913
01:05:01,250 --> 01:05:03,416
ربما سقطت في الطريق يا سيدي.
914
01:05:04,750 --> 01:05:06,458
أنتما عار على الجيش الباكستاني.
915
01:05:06,541 --> 01:05:08,791
سأحرص على تقديمكما إلى محاكمة عسكرية!
916
01:05:08,875 --> 01:05:10,000
- محاكمة عسكرية.
- سيدي.
917
01:05:10,583 --> 01:05:13,000
آسف يا سيدي. يمكنك تفقّد الشحنة.
918
01:05:13,583 --> 01:05:14,458
هيا بنا.
919
01:05:15,125 --> 01:05:16,208
تنحّيا جانبًا! سيدي.
920
01:05:26,416 --> 01:05:27,541
إنها سترات فقط.
921
01:05:29,958 --> 01:05:30,791
إلى أين تتجهان؟
922
01:05:31,666 --> 01:05:33,708
آسف يا سيدي، لا يمكننا البوح بذلك.
923
01:05:34,583 --> 01:05:36,833
سنأخذها إلى "كاهوتا" يا سيدي.
924
01:05:40,875 --> 01:05:42,833
تأخرنا على تقديم الملخص يا سيدي.
925
01:05:43,750 --> 01:05:46,916
- لكن كيف يجرؤان على محادثة رئيسهما…
- الملخص يا سيدي.
926
01:05:48,458 --> 01:05:50,458
أصلحا لوحة الأرقام أيها الحقيران!
927
01:05:50,541 --> 01:05:52,041
- سيدي.
- سيدي!
928
01:05:52,125 --> 01:05:53,000
انصرفا!
929
01:05:57,750 --> 01:06:00,708
"كاهوتا". إنها بلدة صغيرة.
930
01:06:02,166 --> 01:06:04,416
تبعد ساعةً ونصف فقط عن "راوالبندي".
931
01:06:05,250 --> 01:06:07,500
يسهل تنقّل "ع. ق. خان" إلى ذلك الموقع.
932
01:06:07,583 --> 01:06:09,208
لكنني أتساءل…
933
01:06:09,791 --> 01:06:13,458
لم تبني "باكستان" المنشأة
على مقربة من الحدود الهندية؟
934
01:06:15,083 --> 01:06:16,833
مخفيّ في مكان واضح للعيان.
935
01:06:17,625 --> 01:06:18,625
أسبق أن سمعت هذا التعبير؟
936
01:06:19,291 --> 01:06:21,000
إنني أختنق في هذا الزي.
937
01:06:21,625 --> 01:06:22,458
خذ هذه.
938
01:06:23,250 --> 01:06:27,083
لكن عليّ الاعتراف بأنك بدوت كجنرال.
939
01:06:28,000 --> 01:06:30,333
كم ستتطلب إطالة ذقنك مجددًا؟
940
01:06:30,416 --> 01:06:31,916
استغرق ذلك سنوات من العمل الشاق.
941
01:06:34,875 --> 01:06:37,833
مهلًا. ألم تبرم زواج السيد العاشق؟
942
01:06:38,666 --> 01:06:42,291
إن كان المأذون مزيفًا،
فهل يمكن للزفاف أن يكون حقيقيًا؟
943
01:06:45,541 --> 01:06:48,708
حين يوافق الطرفان، من يهتم بالمأذون؟
944
01:06:50,333 --> 01:06:52,666
- بُورك الإله "شيفا"!
- بُورك الإله "شيفا"!
945
01:06:57,291 --> 01:06:59,708
- "نسرين"، أنت…
- لم تفاجأت؟
946
01:07:00,291 --> 01:07:02,958
هل اعتقدت أنه يمكنك التخلص منّي؟
947
01:07:04,708 --> 01:07:06,791
الطعام جاهز. اغتسل وتعال.
948
01:07:10,916 --> 01:07:11,958
أيمكنك مسامحتي؟
949
01:07:12,041 --> 01:07:15,625
المشكلة أنني لا أستطيع البقاء غاضبةً منك.
950
01:07:22,375 --> 01:07:26,166
لم أستطع مساعدة والدك.
951
01:07:27,666 --> 01:07:31,500
لا يمكننا فعل شيء لتغيير مشيئة الله.
952
01:07:32,166 --> 01:07:36,500
والرب نفسه أنعم علينا بهذه البهجة.
953
01:07:41,291 --> 01:07:43,291
- ماذا حدث؟
- أعطني يدك.
954
01:07:45,583 --> 01:07:48,208
تعالي. اجلسي. على رسلك.
955
01:07:48,833 --> 01:07:50,416
اجلسي.
956
01:07:52,458 --> 01:07:54,916
- إنه…
- هل فكرت في اسم؟
957
01:07:59,166 --> 01:08:01,791
أجل، أفكّر في اسم.
958
01:08:05,333 --> 01:08:06,500
سأخبرك يومًا ما.
959
01:08:11,333 --> 01:08:15,791
هل سبق أن فكرت في الرحيل لعيش حياة مطمئنة؟
960
01:08:16,458 --> 01:08:18,625
أشعر بالطمأنينة دومًا وأنا بقربك.
961
01:08:20,625 --> 01:08:22,458
لكن حقًا، أخبريني.
962
01:08:23,500 --> 01:08:26,750
يمكنني العيش في الجحيم إن كنت معي.
963
01:08:30,291 --> 01:08:31,166
"نسرين".
964
01:08:32,958 --> 01:08:35,000
هيا بنا. أعتقد أن الطفل جائع.
965
01:08:41,000 --> 01:08:42,125
أنت محق يا رئيس الوزراء.
966
01:08:42,208 --> 01:08:44,916
لا تنافس الحلويات الباكستانية هذه الحلوى.
967
01:08:46,916 --> 01:08:49,708
شكرًا على إرسالك هذه الهدايا من "الهند".
968
01:08:49,791 --> 01:08:51,500
على الرحب والسعة أيها الجنرال.
969
01:08:52,333 --> 01:08:54,583
بالمناسبة، كيف صحتك الآن؟
970
01:08:54,666 --> 01:08:57,375
ركبتاي تؤلمانني بشدة.
971
01:08:57,458 --> 01:09:01,458
عليك أن تجرّب اليوغا وسترى الفرق.
972
01:09:01,541 --> 01:09:03,541
عليّ القول إن هذا مثير يا رئيس الوزراء.
973
01:09:03,625 --> 01:09:07,458
سأتصل بك من البيت يوم الأحد
لمناقشة هذا بالتفصيل،
974
01:09:07,541 --> 01:09:08,625
إن كنت متفرغًا.
975
01:09:08,708 --> 01:09:11,333
بالطبع. أتطلّع إلى ذلك.
976
01:09:11,833 --> 01:09:14,083
- حماك الله.
- حماك الله.
977
01:09:18,958 --> 01:09:19,916
اجلسوا، رجاءً.
978
01:09:22,833 --> 01:09:26,125
أصبح رئيس الوزراء صديقًا مقربًا لي الآن.
979
01:09:27,750 --> 01:09:29,875
تذوّق من الحلويات. إنها شهية.
980
01:09:30,958 --> 01:09:31,791
أرجوك.
981
01:09:32,500 --> 01:09:35,458
ماذا كنت تقول
عن منشأة "كاهوتا" يا "سرفاراز"؟
982
01:09:35,541 --> 01:09:38,583
علينا نشر صواريخ مضادة للطائرات
هناك يا سيدي.
983
01:09:38,666 --> 01:09:41,875
قد يلمحنا العدو مع زيادة التحركات.
984
01:09:41,958 --> 01:09:45,750
لا يمكن لـ"الهند" أن تتصور
أن القنبلة قريبة جدًا منهم.
985
01:09:53,083 --> 01:09:54,000
إنه محق.
986
01:09:56,375 --> 01:10:00,875
إن كنا مضطرين،
فلنقتل بعض الهنود في "كشمير" أولًا.
987
01:10:01,875 --> 01:10:03,416
ذلك سيتسبب بإلهائهم.
988
01:10:06,125 --> 01:10:09,791
"(كاهوتا) 25"
989
01:10:30,333 --> 01:10:31,166
"صالون حلاقة"
990
01:10:42,875 --> 01:10:45,000
- السلام عليكم.
- وعليكم السلام.
991
01:10:45,083 --> 01:10:47,083
- أريد الشاي، رجاءً.
- بالطبع. اجلس.
992
01:10:51,125 --> 01:10:52,708
يُوجد جنود كثر هنا.
993
01:10:53,916 --> 01:10:55,666
قابلت نحو 70.
994
01:10:57,791 --> 01:11:01,958
أتعرف عن أيّ شواغر في هذه المنطقة؟
995
01:11:02,041 --> 01:11:05,333
ربما تبحث بعض المصانع عن عمّال؟
996
01:11:05,416 --> 01:11:07,125
لا يا صديقي.
997
01:11:07,208 --> 01:11:09,041
المحلات التي تراها هنا
998
01:11:09,125 --> 01:11:11,916
هي متجر الخضراوات
ومتجر الوجبات الخفيفة وصالون الحلاقة،
999
01:11:12,000 --> 01:11:13,583
لقد بدؤوا العمل قبل سنوات قليلة
1000
01:11:13,666 --> 01:11:16,583
حين بنوا معسكر الجيش
على الجانب الآخر من التلال.
1001
01:11:16,666 --> 01:11:18,625
حقًا؟ كم يبلغ حجم المعسكر؟
1002
01:11:18,708 --> 01:11:20,791
لم أره قط.
1003
01:11:20,875 --> 01:11:22,625
لا يُسمح بوجود المدنيين هناك.
1004
01:11:22,708 --> 01:11:25,583
أتساءل عما يفعلونه هناك.
فالرائحة نتنة طوال الليل.
1005
01:11:27,791 --> 01:11:30,416
نتنة؟ ماذا يمكن أن يكونوا يصنعون هناك؟
1006
01:11:30,500 --> 01:11:32,375
- نريد كوبي شاي.
- السلام عليكم.
1007
01:11:32,458 --> 01:11:33,958
لم لا تسألهما مباشرةً؟
1008
01:11:38,833 --> 01:11:42,541
إن لم نعد خلال ساعة، فأخبر وحدة التحكم.
1009
01:11:46,083 --> 01:11:49,750
"أسلام"، إن كان معك مسدس، فاتركه هنا.
1010
01:11:49,833 --> 01:11:53,166
لم أجلب مسدسًا إلى هنا. لست غبيًا.
1011
01:11:54,250 --> 01:11:55,250
هيا بنا.
1012
01:11:57,958 --> 01:12:00,375
أنصت. إنك تقدم على مخاطرة كبيرة.
1013
01:12:01,083 --> 01:12:03,291
هذه هي الطريقة الوحيدة
لإقناع صديقك "شارما".
1014
01:12:04,208 --> 01:12:06,583
ليس صديقي. هراء.
1015
01:12:06,666 --> 01:12:09,583
- هيا. انتبه أين تسير.
- ما الذي ورطت نفسي فيه؟
1016
01:12:11,333 --> 01:12:13,583
فلنعد يا "طارق".
1017
01:12:27,291 --> 01:12:28,125
هناك؟
1018
01:12:29,666 --> 01:12:31,375
راقب المكان. سأعود.
1019
01:13:02,625 --> 01:13:03,583
مهلًا!
1020
01:13:06,500 --> 01:13:07,666
ارفعا أيديكما!
1021
01:13:08,541 --> 01:13:10,541
أرجوك لا تطلق يا سيدي!
1022
01:13:11,750 --> 01:13:13,958
- أرجوك لا تفعل.
- ماذا كنتما تفعلان؟
1023
01:13:14,041 --> 01:13:16,041
- لقد ضللنا طريقنا.
- أيّ طريق؟
1024
01:13:16,125 --> 01:13:18,000
- إنه…
- تكلم!
1025
01:13:18,083 --> 01:13:20,041
- طريق قريتنا يا سيدي.
- أجل يا سيدي.
1026
01:13:20,125 --> 01:13:23,583
- أيّ قرية؟
- التي… "بارال".
1027
01:13:23,666 --> 01:13:25,041
- "بارال".
- أجل.
1028
01:13:25,125 --> 01:13:26,375
استديرا.
1029
01:13:31,625 --> 01:13:33,250
- أيمكنني أن أخفض يديّ؟
- اصمت!
1030
01:13:35,416 --> 01:13:38,000
- لا تلمس هذه المنطقة.
- لا تتحاذق معي.
1031
01:13:45,583 --> 01:13:46,416
تحرك.
1032
01:13:48,041 --> 01:13:49,708
- ماذا يحدث يا سيدي؟
- اصمت.
1033
01:13:49,791 --> 01:13:51,875
- حاضر يا سيدي.
- أجل.
1034
01:14:13,083 --> 01:14:16,791
ها هو! وجدنا "كالو".
1035
01:14:16,875 --> 01:14:19,833
- "كالو"؟
- الجدي "كالو". ها هو.
1036
01:14:19,916 --> 01:14:21,875
- ها هو جدينا "كالو".
- "كالو"! أجل!
1037
01:14:21,958 --> 01:14:24,291
كان هذا الغبي ضائعًا منذ الصباح يا سيدي.
1038
01:14:24,375 --> 01:14:27,000
- خرجنا للبحث عنه.
- هيا إذًا.
1039
01:14:30,166 --> 01:14:32,083
أين كنتما؟ هل وجدتما شيئًا؟
1040
01:14:32,166 --> 01:14:33,333
- أجل.
- خذ.
1041
01:14:34,416 --> 01:14:35,666
وجدنا "كالو".
1042
01:14:40,500 --> 01:14:42,583
ألا تفهمون الأوامر؟
1043
01:14:43,458 --> 01:14:45,166
لم أتوقع هذا منكم.
1044
01:14:45,250 --> 01:14:46,541
آسف يا سيد "شارما".
1045
01:14:47,041 --> 01:14:49,875
لكن إن كان "ع. ق. خان"
يقيم في "راوالبندي"،
1046
01:14:49,958 --> 01:14:52,500
فلماذا يبنون منشأةً بحثيةً في "كويتا"؟
1047
01:14:53,208 --> 01:14:56,291
- نظرية "طارق" منطقية.
- هذا هراء.
1048
01:14:56,916 --> 01:14:59,041
"طارق" يتكلم يا سيدي.
1049
01:15:00,083 --> 01:15:02,833
- مرحبًا.
- أعرف أنني أُلقّب بابن الخائن.
1050
01:15:03,958 --> 01:15:08,416
لكن إن لم تساندنا اليوم،
فسيُلقّب ابنك بابن الغبي.
1051
01:15:09,500 --> 01:15:10,541
ماذا تعني؟
1052
01:15:10,625 --> 01:15:12,625
التاريخ لن يتذكرنا نحن العملاء.
1053
01:15:12,708 --> 01:15:14,500
لكن اسمك سيكون مشهورًا.
1054
01:15:14,583 --> 01:15:15,916
"الضابط (شارما)،
1055
01:15:16,000 --> 01:15:19,000
صاحب الرؤيا الضيقة
التي جعلتنا نقف مكتوفي الأيدي
1056
01:15:19,083 --> 01:15:20,500
بينما البلد يُدمر."
1057
01:15:20,583 --> 01:15:21,625
فكّر في الأمر.
1058
01:15:21,708 --> 01:15:24,958
إن أغاروا على الموقع الخطأ،
فستُكشف مهمتنا.
1059
01:15:25,041 --> 01:15:28,208
سيكون من المستحيل
ردع "باكستان" عن اختبار قنبلة نووية.
1060
01:15:28,291 --> 01:15:32,750
القنبلة النووية في بلد غير مستقر
كـ"باكستان" تعني دمار "الهند".
1061
01:15:35,875 --> 01:15:38,250
قرر حسب المنطق يا سيدي وليس المشاعر.
1062
01:15:57,750 --> 01:16:00,166
- مرحبًا.
- "رامان سينغ"، أنت عميل كبير.
1063
01:16:00,250 --> 01:16:04,375
وتعرف أنه من دون دليل ماديّ قاطع،
1064
01:16:04,458 --> 01:16:06,000
لا يمكننا ردع "إسرائيل".
1065
01:16:07,041 --> 01:16:07,875
أجل.
1066
01:16:07,958 --> 01:16:11,666
إن هاجمت "إسرائيل" موقع "كويتا"
ولم يكن الموقع الصحيح،
1067
01:16:11,750 --> 01:16:13,750
فلن تنتظر "باكستان" دقيقةً واحدة.
1068
01:16:14,458 --> 01:16:16,916
قبل أن نهاجم "كاهوتا"،
1069
01:16:17,000 --> 01:16:18,666
سينفّذون الاختبار النووي.
1070
01:16:18,750 --> 01:16:20,666
ثم سيستهدفون "دلهي".
1071
01:16:21,291 --> 01:16:22,125
أجل.
1072
01:16:22,208 --> 01:16:25,291
ستشن "إسرائيل" الهجوم الجوي
خلال الـ48 ساعة القادمة.
1073
01:16:25,375 --> 01:16:27,666
سأنتظر الدليل المادي.
1074
01:16:35,041 --> 01:16:38,625
وافق "شارما" على البقاء قرب الهاتف
طوال الـ48 ساعةً القادمة.
1075
01:16:40,166 --> 01:16:41,583
وسينتظر تقريرنا.
1076
01:16:42,208 --> 01:16:44,583
لن تتراجع "إسرائيل" من دون دليل مادّي.
1077
01:16:46,500 --> 01:16:49,583
إن ثبت خطأ نظريتك،
فسيكون عليك العودة إلى "الهند".
1078
01:16:51,125 --> 01:16:52,208
وحدك.
1079
01:17:00,875 --> 01:17:02,166
سأدخل إلى المنشأة.
1080
01:17:03,083 --> 01:17:05,833
هل جُننت؟ هذه مهمة انتحارية.
1081
01:17:05,916 --> 01:17:07,750
ليس عليك التكفير عن ذنب أبيك.
1082
01:17:07,833 --> 01:17:10,916
لا ترتكب غلطةً كبيرةً بمحاولة دفع الثمن.
1083
01:17:11,000 --> 01:17:12,750
إننا لا نحاسب أمهاتنا.
1084
01:17:14,166 --> 01:17:15,791
فلم سنحاسب بلدنا؟
1085
01:17:17,958 --> 01:17:20,500
الشعب يعكس هوية البلد.
1086
01:17:27,791 --> 01:17:29,125
بعد وفاة أبي،
1087
01:17:31,000 --> 01:17:33,625
لقّبني كثيرون بابن الخائن.
1088
01:17:36,958 --> 01:17:38,625
وطردونا من بيتنا.
1089
01:17:41,541 --> 01:17:44,333
لم يساعد أحد أمي التي تحتضر.
1090
01:17:44,916 --> 01:17:45,750
الكره…
1091
01:17:47,125 --> 01:17:49,333
لقد كرهتهم كثيرًا.
1092
01:17:57,416 --> 01:17:59,291
لكن كيف لي نسيان السردار
1093
01:18:00,375 --> 01:18:02,833
الذي لم يتركني أنام جائعًا قط في المعبد؟
1094
01:18:04,041 --> 01:18:08,041
أو الأب "جوزيف" الذي حارب الجميع
لإدخالي إلى المدرسة؟
1095
01:18:09,000 --> 01:18:11,625
والسيد "كاو" الذي درّبني
1096
01:18:13,000 --> 01:18:15,500
لأتأهل لحماية هذا البلد؟
1097
01:18:17,250 --> 01:18:18,500
نحن نمثّل "الهند".
1098
01:18:20,083 --> 01:18:23,125
إننا لا نتغذى على الكره بل على الحب.
1099
01:18:24,333 --> 01:18:27,333
لقد كسبنا حريتنا بالحب والسلام.
1100
01:18:28,458 --> 01:18:30,583
أخبرني. هل من بلد آخر مثلنا؟
1101
01:18:35,833 --> 01:18:39,625
يمكنني فعل أيّ شيء
لحماية بلد كهذا يا "رامان".
1102
01:18:41,250 --> 01:18:42,291
أيّ شيء.
1103
01:18:44,375 --> 01:18:45,208
صديقي،
1104
01:18:46,416 --> 01:18:48,416
اعبر التلال.
1105
01:18:49,000 --> 01:18:51,208
سنحميك.
1106
01:18:51,291 --> 01:18:53,291
سيتكفّل مسدسي بالجنود.
1107
01:18:57,958 --> 01:19:01,416
"نعيش تحت سماواتك
1108
01:19:01,500 --> 01:19:04,375
ويضمّنا حضنك
1109
01:19:05,000 --> 01:19:08,458
نعيش تحت سماواتك
1110
01:19:08,541 --> 01:19:11,708
ويضمّنا حضنك
1111
01:19:11,791 --> 01:19:14,875
نحن الوحيدون في العالم
1112
01:19:15,541 --> 01:19:18,750
نسمّي ترابنا (الأم)
1113
01:19:18,833 --> 01:19:22,083
نسمّي ترابنا (الأم)"
1114
01:19:22,166 --> 01:19:24,375
- الخطة ليست محكمة.
- ليس لدينا وقت.
1115
01:19:32,000 --> 01:19:32,875
"عزيزتي (نسرين)"
1116
01:19:32,958 --> 01:19:35,333
"سهرنا لأجلك طوال حياتنا
1117
01:19:35,416 --> 01:19:38,041
الآن يجب أن تأتي لتأخذينا إلى النوم
1118
01:19:38,125 --> 01:19:41,666
فليبق رأسك شامخًا إلى الأبد
يا موطننا (الأم)
1119
01:19:41,750 --> 01:19:44,000
حتى وإن لم يعرفنا أحد"
1120
01:19:44,083 --> 01:19:45,333
"وداعًا يا (نسرين)، (أمان)"
1121
01:19:45,416 --> 01:19:48,625
"حتى وإن لم يعرفنا أحد
1122
01:19:48,708 --> 01:19:52,416
سنحلّق مجهولين مع الريح
1123
01:19:52,916 --> 01:19:55,458
كالعطر…
1124
01:19:56,041 --> 01:19:59,000
نحن الوحيدون في العالم
1125
01:19:59,708 --> 01:20:02,666
نسمّي ترابنا (الأم)
1126
01:20:03,291 --> 01:20:06,708
نسمّي ترابنا (الأم)"
1127
01:20:08,625 --> 01:20:09,750
ما الخطب يا "نسرين"؟
1128
01:20:12,041 --> 01:20:14,958
لم يتحرك الطفل منذ الأمس.
1129
01:20:27,250 --> 01:20:28,666
كلّ شيء بخير يا "نسرين".
1130
01:20:29,250 --> 01:20:32,250
هذا وارد الحدوث. أنت بخير.
1131
01:20:32,333 --> 01:20:35,875
أرجوك انتظر في الخارج. سأجري بقية الفحوص.
1132
01:20:35,958 --> 01:20:36,833
حسنًا.
1133
01:20:37,916 --> 01:20:39,708
- هل الأمور بخير؟
- أجل.
1134
01:20:40,291 --> 01:20:42,958
- ارتد هذا.
- لم عليّ ارتداؤه؟
1135
01:20:43,041 --> 01:20:45,208
لن يسمحوا بدخولك من دونه.
1136
01:20:45,291 --> 01:20:48,500
- لم تجبرني؟
- إنها آلة تصوير شعاعي.
1137
01:20:48,583 --> 01:20:52,041
الأشعة التي تطلقها قوية جدًا
وستبقى في جسدك.
1138
01:20:52,125 --> 01:20:53,458
يمكن أن تجعلك عاجزًا جنسيًا.
1139
01:20:54,250 --> 01:20:56,250
ضوؤها خطر جدًا
1140
01:20:56,333 --> 01:20:58,958
بحيث لا نلمس الآلة من دون ارتداء هذا.
1141
01:20:59,041 --> 01:21:00,166
إنه خطر.
1142
01:21:00,250 --> 01:21:03,708
أرجوك خذي "نسرين" إلى البيت. سأعود سريعًا.
1143
01:21:03,791 --> 01:21:05,750
- لكن يا "طارق"…
- فقط…
1144
01:21:15,375 --> 01:21:18,041
- لا نحتاج إلى دخول المنشأة.
- لم؟
1145
01:21:18,583 --> 01:21:21,083
لأن "كاهوتا" فيها صالون حلاقة واحد فقط.
1146
01:21:26,833 --> 01:21:28,000
لا أصدّق هذا يا رجل.
1147
01:21:29,458 --> 01:21:30,541
أنت عبقري.
1148
01:21:35,708 --> 01:21:38,750
"صالون (سليم) للحلاقة"
1149
01:21:38,833 --> 01:21:41,333
تذكّرا، هذه هي الإشارة.
1150
01:21:44,458 --> 01:21:45,541
ما هذه؟
1151
01:21:45,625 --> 01:21:47,750
إشارات السيد العاشق غريبة مثله أيضًا.
1152
01:21:49,833 --> 01:21:50,666
ادخل من فضلك.
1153
01:22:07,833 --> 01:22:09,125
السلام عليكم يا سيدي.
1154
01:22:09,208 --> 01:22:10,083
- تعال، رجاءً.
- سيدي.
1155
01:22:10,666 --> 01:22:11,791
- أريد حلاقة.
- سيدي.
1156
01:22:14,291 --> 01:22:15,875
اطلب الشاي يا بنيّ.
1157
01:22:27,958 --> 01:22:29,250
تعال يا سيدي من فضلك.
1158
01:22:30,208 --> 01:22:32,041
المقعد خال الآن يا سيدي.
1159
01:22:32,125 --> 01:22:34,750
- قصّ شعري.
- تعال من فضلك.
1160
01:22:36,791 --> 01:22:38,166
متى سيعطينا الإشارة؟
1161
01:22:42,000 --> 01:22:43,291
"تشوتو"!
1162
01:22:44,041 --> 01:22:45,625
- أجل يا سيدي؟
- نظّف هذا.
1163
01:22:45,708 --> 01:22:46,541
حسنًا.
1164
01:23:06,375 --> 01:23:07,875
أنت…
1165
01:23:09,291 --> 01:23:12,541
رباه. اندلع شجار في الخارج. انظروا!
1166
01:23:12,625 --> 01:23:15,083
- كيف تجرؤ على مضايقة أختي؟
- ماذا يحدث؟
1167
01:23:15,166 --> 01:23:16,916
- كيف تجرؤ…
- إنه يضربه.
1168
01:23:17,000 --> 01:23:19,708
- أختي…
- ابتعد عني!
1169
01:23:19,791 --> 01:23:21,458
ما الأمر؟
1170
01:23:21,541 --> 01:23:22,875
أوقفوهما!
1171
01:23:22,958 --> 01:23:24,958
- فليوقفهما أحدكم!
- كفى!
1172
01:23:25,666 --> 01:23:26,750
اتركني!
1173
01:23:27,750 --> 01:23:29,500
ابتعد عني!
1174
01:23:29,583 --> 01:23:30,500
لا تتدخلوا!
1175
01:23:38,750 --> 01:23:40,666
هذا شعري. سآخذه.
1176
01:23:43,125 --> 01:23:45,458
لكن انظر إلى القذارة هنا!
نظّفها يا "تشوتو"!
1177
01:23:45,541 --> 01:23:46,666
لقد تأخرت بما يكفي.
1178
01:23:48,000 --> 01:23:50,458
لا تعبث معي!
1179
01:23:50,541 --> 01:23:52,666
لن أبقي على حياتك! أنت حقير.
1180
01:23:55,333 --> 01:23:56,208
مهلًا!
1181
01:23:56,291 --> 01:23:58,041
أيها الغبي!
1182
01:23:58,125 --> 01:24:00,000
لن أبقي على حياتك!
1183
01:24:02,000 --> 01:24:02,958
ما التالي يا "طارق"؟
1184
01:24:03,041 --> 01:24:05,000
علينا أخذه إلى "الهند".
1185
01:24:05,083 --> 01:24:05,916
"لاهور"؟
1186
01:24:08,666 --> 01:24:11,041
{\an8}"محطة سكة حديد (لاهور)"
1187
01:24:14,500 --> 01:24:15,833
يا للهول…
1188
01:24:15,916 --> 01:24:17,958
الأمن مشدد هنا.
1189
01:24:18,041 --> 01:24:21,750
كيف ستركب قطار "سامجهاوتا" السريع
بلا جواز سفر وفيزا؟
1190
01:24:21,833 --> 01:24:23,708
لا سبيل آخر أسرع للوصول إلى "الهند".
1191
01:24:24,500 --> 01:24:25,750
"واغا" على بعد 20 دقيقة فقط.
1192
01:24:25,833 --> 01:24:27,666
سيُقبض عليك إن ركبت القطار.
1193
01:24:30,708 --> 01:24:33,125
قرية "بانو تشاك" بين "واغا" و"أتاري".
1194
01:24:33,208 --> 01:24:35,208
انتظراني عند تقاطع سكة الحديد ذاك.
1195
01:24:35,291 --> 01:24:36,291
هل أنت مجنون؟
1196
01:24:37,750 --> 01:24:38,791
إلى اللقاء.
1197
01:24:45,625 --> 01:24:46,458
اذهب إلى ذلك الخط.
1198
01:24:46,541 --> 01:24:48,375
- الأوراق غير صحيحة.
- بل هي كذلك.
1199
01:24:48,458 --> 01:24:50,375
- لا.
- جميعها موجودة.
1200
01:24:53,958 --> 01:24:54,916
جواز السفر، رجاءً.
1201
01:24:57,166 --> 01:24:58,208
ارفع ذراعيك.
1202
01:25:01,583 --> 01:25:03,500
لا تلمس عمامتي.
1203
01:25:04,500 --> 01:25:06,125
حسنًا، لا بأس. هيا.
1204
01:25:22,625 --> 01:25:24,541
أنصت. سامحني.
1205
01:25:46,583 --> 01:25:47,750
- تنحّ جانبًا.
- سيدي.
1206
01:25:47,833 --> 01:25:48,916
قلت تنحّ جانبًا!
1207
01:25:49,000 --> 01:25:51,166
- ما الخطب يا سيدي؟
- تنحّ جانبًا.
1208
01:25:52,041 --> 01:25:53,333
- هيا.
- سيدي.
1209
01:25:54,416 --> 01:25:55,291
هيا.
1210
01:25:55,375 --> 01:25:57,375
سيدي! أرجوك تفقّد هذا أيضًا. ما الخطب؟
1211
01:25:57,458 --> 01:25:59,791
لا تلبس عمامةً في صورة جواز سفرك.
1212
01:25:59,875 --> 01:26:01,833
- اطمئن، كلّ شيء آخر موجود.
- حقًا؟
1213
01:26:02,750 --> 01:26:03,583
انزعها.
1214
01:26:06,041 --> 01:26:08,208
- ماذا؟
- انزع عمامتك!
1215
01:26:08,291 --> 01:26:09,166
هل أنزع العمامة؟
1216
01:26:09,250 --> 01:26:12,083
- يريدون نزع عماماتنا.
- يطلب منا نزعها.
1217
01:26:12,166 --> 01:26:13,541
أننزع عماماتنا؟
1218
01:26:13,625 --> 01:26:15,875
إنه يطلب منا نزع عماماتنا.
1219
01:26:15,958 --> 01:26:18,708
يطلب منا نزع عماماتنا.
1220
01:26:18,791 --> 01:26:20,666
إنها رمز فخرنا!
1221
01:26:20,750 --> 01:26:21,958
لا تنس هذا.
1222
01:26:22,041 --> 01:26:24,083
هذه أيضًا أرض زعمائنا.
1223
01:26:24,166 --> 01:26:28,208
عندما أقاتل الآلاف،
حينها فقط سأُسمى من السيخ.
1224
01:26:28,291 --> 01:26:32,958
من يقول هذا لا يعرف البؤس. الله حق.
1225
01:26:33,041 --> 01:26:35,750
لن يغادر هذا القطار من دون عمامتي.
1226
01:26:35,833 --> 01:26:37,375
- مهلًا دقيقة.
- سيدي.
1227
01:26:37,458 --> 01:26:39,666
أتريد بدء حرب على رصيف القطار؟
1228
01:26:40,583 --> 01:26:43,125
- يمكنك الذهاب يا سيدي.
- حسنًا.
1229
01:26:43,875 --> 01:26:46,375
هيا يا رفاق. لنذهب إلى "أمريستار".
1230
01:26:46,916 --> 01:26:49,708
هيا! سيخ الإله منتصرون!
1231
01:26:49,791 --> 01:26:51,500
سيخ الإله منتصرون!
1232
01:26:51,583 --> 01:26:52,666
هيا أيها الأصدقاء!
1233
01:26:56,458 --> 01:26:57,541
خذ يا بنيّ.
1234
01:27:14,916 --> 01:27:16,750
- هل هذه الحقيبة لك؟
- أجل يا سيدي.
1235
01:27:23,833 --> 01:27:26,583
- لمن هذه الحقيبة؟
- لي يا سيدي.
1236
01:27:29,041 --> 01:27:31,875
- لمن هذه؟ أهي لك؟
- أجل، لي.
1237
01:27:32,750 --> 01:27:34,833
"فُتّش أمنيًا"
1238
01:27:43,750 --> 01:27:44,625
رباه!
1239
01:27:44,708 --> 01:27:45,625
أين هو؟
1240
01:27:45,708 --> 01:27:47,708
- ماذا يا سيدي؟
- خاتم زواجي.
1241
01:27:47,791 --> 01:27:50,250
- خاتم زواج؟
- ضاع خاتم زواجي.
1242
01:27:50,333 --> 01:27:52,125
أين خاتم زواجي؟ اعثروا عليه.
1243
01:27:52,208 --> 01:27:53,458
هل كان باهظًا؟
1244
01:27:53,541 --> 01:27:57,083
لم يكن باهظًا، لكن زوجتي ستقتلني.
1245
01:27:57,166 --> 01:28:00,500
ستطردني من البيت.
1246
01:28:01,541 --> 01:28:04,333
- أنصت يا "فيصل".
- حاضر يا سيدي.
1247
01:28:04,416 --> 01:28:08,291
العربة رقم سبعة، المقعد رقم سبعة.
إنه من السيخ. اعتقله.
1248
01:28:08,875 --> 01:28:11,625
- اعتقل السيخي في مقعد رقم سبعة.
- حاضر يا سيدي.
1249
01:28:11,708 --> 01:28:12,958
رباه.
1250
01:28:13,041 --> 01:28:15,458
أنا متزوج منذ عامين فقط.
1251
01:28:15,541 --> 01:28:17,416
أجل يا سيدي. إننا نبحث عنه.
1252
01:28:17,500 --> 01:28:20,375
ستطردني من البيت. كفى.
1253
01:28:20,458 --> 01:28:21,833
- تكلم.
- لم هذا يا سيدي؟
1254
01:28:21,916 --> 01:28:23,166
لا شيء.
1255
01:28:45,166 --> 01:28:46,000
أنت!
1256
01:29:17,916 --> 01:29:18,916
عد إلى الداخل!
1257
01:29:33,625 --> 01:29:34,500
اصعد إلى فوق!
1258
01:32:10,666 --> 01:32:11,541
هل أنت بخير؟
1259
01:32:11,625 --> 01:32:14,125
- أجل. منشأة "لاهور". بسرعة! هيا.
- هيا.
1260
01:32:25,333 --> 01:32:27,125
لا يلزمنا دواء، بل الدعاء.
1261
01:32:28,166 --> 01:32:30,625
العربة رقم سبعة، المقعد رقم 19 يا سيدي.
1262
01:32:30,708 --> 01:32:33,041
امرأة بثوب أزرق، ببشرة قمحية.
1263
01:32:33,125 --> 01:32:35,750
ثمة حزمة في حقيبتها. أرسلها إلى المعمل.
1264
01:32:35,833 --> 01:32:36,875
ماذا يُوجد فيها؟
1265
01:32:36,958 --> 01:32:39,583
عيّنات شعر لعاملين في منشأة "كاهوتا".
1266
01:32:39,666 --> 01:32:43,458
إن كانوا يصنعون قنبلة،
فهم يتعرضون للإشعاع يوميًا.
1267
01:32:43,541 --> 01:32:47,291
لذا لا بد أن تكون مستويات الإشعاع
عاليةً في عيّنات شعرهم.
1268
01:32:47,375 --> 01:32:51,291
أمامك 12 ساعةً فقط. لا تبدد أيّ وقت رجاءً.
1269
01:32:53,375 --> 01:32:55,875
انتهيت، أنا "أمانديب أجيتبال سينغ".
1270
01:33:10,041 --> 01:33:12,625
أنصت جيدًا يا "سودهي".
1271
01:33:13,208 --> 01:33:14,750
مهلًا لحظة، رجاءً.
1272
01:33:16,500 --> 01:33:19,333
أنا العميل الخاص "سانديب سينغ".
علينا فحص حقيبتك.
1273
01:33:19,416 --> 01:33:20,541
- فتّش حقيبتها.
- أعطيني.
1274
01:33:20,625 --> 01:33:22,958
ما الأمر يا سيدي؟ حقيبتي…
1275
01:33:35,000 --> 01:33:36,791
{\an8}"(دلهي) 75"
1276
01:33:41,041 --> 01:33:42,916
- هل وصلت العينات؟
- ستصل قريبًا.
1277
01:33:43,000 --> 01:33:44,833
يجب مجيء الفني باكرًا.
1278
01:33:51,541 --> 01:33:54,250
{\an8}"قاعدة (هاتزيرم) الجوية، (إسرائيل)"
1279
01:33:57,041 --> 01:33:58,458
"(كويتا)"
1280
01:33:59,750 --> 01:34:00,958
{\an8}"(دلهي) 32 كيلومترًا"
1281
01:34:11,458 --> 01:34:12,750
أعطني إياها!
1282
01:34:14,625 --> 01:34:15,458
ما الأمر؟
1283
01:34:15,541 --> 01:34:18,166
افحصها لكشف النشاط الإشعاعي. كم سيطول ذلك؟
1284
01:34:19,416 --> 01:34:20,416
بسرعة.
1285
01:34:39,500 --> 01:34:41,083
مؤشرات الإشعاع عالية جدًا.
1286
01:34:41,166 --> 01:34:44,083
وثمة جزيئات من اليورانيوم عالي التخصيب.
1287
01:34:44,666 --> 01:34:47,500
شيء واحد فقط يمكن صنعه
من هذا النوع من اليورانيوم.
1288
01:34:49,166 --> 01:34:50,166
القنبلة الذرية.
1289
01:35:06,375 --> 01:35:08,750
- "شارما"؟
- المنشأة في "كاهوتا" وليس "كويتا".
1290
01:35:08,833 --> 01:35:10,500
لدينا دليل مادي.
1291
01:35:10,583 --> 01:35:12,291
- أرجوك أوقف "إسرائيل".
- تبًا!
1292
01:35:16,041 --> 01:35:17,750
50 كيلومترًا عن الهدف.
1293
01:35:24,750 --> 01:35:26,375
هيا يا "إيزاك".
1294
01:35:33,916 --> 01:35:35,041
"إيزاك"، "سانتوش" يتكلم.
1295
01:35:39,375 --> 01:35:40,875
حدّد الهدف.
1296
01:35:42,416 --> 01:35:43,500
في غضون عشر ثوان.
1297
01:35:45,333 --> 01:35:48,458
أنا "إيزاك" من "الموساد".
صلني بالمشير الجوي حالًا! هيا!
1298
01:35:51,125 --> 01:35:51,958
تسعة.
1299
01:35:54,750 --> 01:35:55,583
ثمانية.
1300
01:35:56,208 --> 01:35:57,166
سبعة.
1301
01:36:00,041 --> 01:36:01,333
ألغ المهمة.
1302
01:36:01,416 --> 01:36:02,625
ليست في "كويتا".
1303
01:36:04,083 --> 01:36:04,916
أربعة.
1304
01:36:06,333 --> 01:36:07,166
ثلاثة.
1305
01:36:07,750 --> 01:36:11,083
أنا المشير الجوي.
يا قائد السرب، ألغ المهمة.
1306
01:36:11,166 --> 01:36:12,041
اثنان.
1307
01:36:13,541 --> 01:36:15,208
ألغوا المهمة فورًا.
1308
01:36:18,583 --> 01:36:21,916
المنشأة النووية مغلقة يا سيدي.
الموقع هو "كاهوتا".
1309
01:36:22,000 --> 01:36:23,333
علينا اتخاذ إجراء يا سيدي.
1310
01:36:23,416 --> 01:36:27,083
نفّذتم هذه المهمة من دون إذني.
1311
01:36:27,166 --> 01:36:29,708
سنناقش ذلك لاحقًا.
1312
01:36:31,083 --> 01:36:36,541
ما كان عملاؤنا ليخاطروا بحياتهم في الميدان
لو كان لدينا وقت.
1313
01:36:36,625 --> 01:36:38,791
قلت إنني سأفكر في الأمر.
1314
01:36:38,875 --> 01:36:40,958
علينا تفجير منشأة "كاهوتا" يا سيدي.
1315
01:36:41,041 --> 01:36:46,458
لا يمكنني الزج ببلدنا في حرب أخرى
من دون التفكير مليًا في الأمر.
1316
01:36:47,291 --> 01:36:51,375
أنجز عملاؤنا عملًا رائعًا.
1317
01:36:52,083 --> 01:36:53,875
لقد جعلوا البلد فخورًا.
1318
01:36:54,666 --> 01:36:57,833
إننا مدينون لهم لقاء خدمتهم.
1319
01:37:07,541 --> 01:37:08,458
سيدي؟
1320
01:37:09,000 --> 01:37:11,666
أُوقفت العملية في الوقت المناسب يا صاحبي.
1321
01:37:17,041 --> 01:37:19,458
- حسنًا يا سيدي.
- مهلًا دقيقة.
1322
01:37:21,666 --> 01:37:23,875
آسف على تصرّفي.
1323
01:37:25,375 --> 01:37:28,125
بتولّي منصبي هذا،
1324
01:37:28,208 --> 01:37:30,583
اعتبرت نفسي أكبر وطنيّ.
1325
01:37:31,750 --> 01:37:34,708
إذ أصدر الأوامر وأشتم.
1326
01:37:34,791 --> 01:37:36,125
وألقّب أحدهم بالخائن
1327
01:37:36,208 --> 01:37:39,375
وأكيل الاتهامات
معتبرًا أن هذا ما يجعلني وطنيًا.
1328
01:37:39,458 --> 01:37:41,875
لكنني بفضلك أعرف منذ الآن فصاعدًا
1329
01:37:43,416 --> 01:37:46,916
أن الوطنية لا تسري في الدم بالوراثة
بل هي في الروح.
1330
01:37:47,875 --> 01:37:51,125
يمكن لأيّ كان أن يتكلم،
لكن من يأتون بالأفعال…
1331
01:37:54,291 --> 01:37:55,125
هم من أحييهم.
1332
01:37:56,708 --> 01:37:58,625
لا أعرف بشأن التاريخ،
1333
01:38:00,291 --> 01:38:04,958
لكن أبنائي سيعرفون من كان "أمانديب سينغ".
1334
01:38:06,958 --> 01:38:08,291
ابن الأمة.
1335
01:38:09,708 --> 01:38:11,041
جندي حقيقي.
1336
01:38:11,583 --> 01:38:14,041
لا أحد يمكنه سلبك بلدك.
1337
01:38:45,166 --> 01:38:47,541
صلني بالجنرال "زيا".
1338
01:38:49,833 --> 01:38:51,416
أنصت إليّ يا رئيس الوزراء، رجاءً.
1339
01:38:51,500 --> 01:38:53,125
أعطني إجابةً صريحة.
1340
01:38:53,208 --> 01:38:56,375
هل تصنع "باكستان" سلاحًا نوويًا أم لا؟
1341
01:38:57,500 --> 01:39:00,083
لست مدينًا لك بتفسير يا رئيس الوزراء.
1342
01:39:00,166 --> 01:39:01,291
لست ملزمًا بذلك.
1343
01:39:01,375 --> 01:39:03,291
لكنك صديق.
1344
01:39:03,875 --> 01:39:05,166
لهذا أخبرك.
1345
01:39:05,250 --> 01:39:07,541
"باكستان" لا تصنع قنبلةً نووية.
1346
01:39:08,125 --> 01:39:09,958
إذًا ماذا يحدث في "كاهوتا"؟
1347
01:39:14,708 --> 01:39:17,875
لا أعرف ما الذي تتكلم عنه يا رئيس الوزراء.
1348
01:39:17,958 --> 01:39:20,250
لا تتظاهر بالجهل أيها الجنرال.
1349
01:39:21,083 --> 01:39:24,708
لدينا دليل مادي من منشأة "كاهوتا" النووية.
1350
01:39:25,500 --> 01:39:26,541
كنت مخطئًا.
1351
01:39:27,125 --> 01:39:29,333
لا يمكن الثقة بـ"باكستان".
1352
01:39:30,333 --> 01:39:34,625
آمل أن تتذكر أنكم استسلمتم في كلّ حرب.
1353
01:39:34,708 --> 01:39:37,333
لن نتساهل معكم هذه المرة.
1354
01:39:37,416 --> 01:39:40,625
أغلقوا منشأتكم النووية حالًا!
1355
01:39:40,708 --> 01:39:41,708
يا رئيس الوزراء…
1356
01:39:45,583 --> 01:39:47,208
"فيصل"!
1357
01:39:50,041 --> 01:39:51,291
أغلق المنشأة النووية.
1358
01:39:52,458 --> 01:39:55,541
سيدي؟ اقتربنا كثيرًا من تحقيق هدفنا.
1359
01:39:56,208 --> 01:39:59,166
إن أوقفنا العمل الآن، فسيؤخرنا ذلك لسنوات.
1360
01:39:59,875 --> 01:40:01,375
أيها الجنرال، سنختبرها قريبًا…
1361
01:40:01,458 --> 01:40:03,291
أيمكننا اختبارها في الـ15 دقيقة المقبلة؟
1362
01:40:05,708 --> 01:40:07,875
نحتاج إلى مزيد من الوقت أيها الجنرال و…
1363
01:40:07,958 --> 01:40:11,291
يمكن لمقاتلات "الهند" الوصول إلى "باكستان"
خلال 15 دقيقة.
1364
01:40:12,458 --> 01:40:14,875
سيدمّرون تمامًا
منشأتنا التي تساوي 500 مليون دولار!
1365
01:40:16,250 --> 01:40:18,208
لن يبقى لنا سوى الركام.
1366
01:40:19,541 --> 01:40:21,666
أغلق المنشأة حالًا!
1367
01:40:22,708 --> 01:40:23,541
حاضر يا سيدي.
1368
01:40:24,041 --> 01:40:27,250
سأصدر الأوامر بإغلاق المنشأة.
1369
01:40:28,500 --> 01:40:30,708
كيف اكتشف الهنود منشأة "كاهوتا"؟
1370
01:40:31,291 --> 01:40:33,875
وحدها المخابرات الهندية تستطيع ذلك.
1371
01:40:33,958 --> 01:40:36,500
ثلة من الجواسيس الهنود
1372
01:40:37,458 --> 01:40:40,250
كشفت أمرنا أمام العالم.
1373
01:40:41,208 --> 01:40:43,833
جيش "باكستان" والمخابرات الباكستانية
1374
01:40:44,791 --> 01:40:45,625
والشرطة.
1375
01:40:47,166 --> 01:40:49,666
ثلة فقط من جواسيسهم كشفت أمرنا للعالم.
1376
01:40:52,958 --> 01:40:55,791
لقد تحطم حلم "باكستان" أيها الجنرال.
1377
01:40:56,916 --> 01:40:58,583
أسنقف مكتوفي الأيدي أمام هذا؟
1378
01:41:03,333 --> 01:41:04,833
أين كنت يا "طارق"؟
1379
01:41:08,000 --> 01:41:09,833
- "طارق".
- لقد عدت.
1380
01:41:11,416 --> 01:41:12,708
لن أذهب إلى أيّ مكان الآن.
1381
01:41:12,791 --> 01:41:13,625
ماذا حدث؟
1382
01:41:14,208 --> 01:41:15,500
هل الأمور بخير؟
1383
01:41:17,083 --> 01:41:19,291
لديّ خبر سارّ يا "نسرين".
1384
01:41:21,000 --> 01:41:23,333
سنغادر إلى "دبي" ليلة الجمعة الجارية.
1385
01:41:24,041 --> 01:41:25,250
"دبي"؟
1386
01:41:29,916 --> 01:41:31,333
أجل، وجدت عملًا هناك.
1387
01:41:31,916 --> 01:41:34,208
- حقًا؟ في "دبي"؟
- أجل.
1388
01:41:36,375 --> 01:41:37,375
حمدًا لله.
1389
01:41:42,291 --> 01:41:45,500
"نسرين"، لم يسبق أن قلت هذا…
1390
01:41:47,375 --> 01:41:48,750
بما يكفي لك.
1391
01:41:52,666 --> 01:41:54,500
أحبك كثيرًا يا "نسرين".
1392
01:41:56,000 --> 01:41:58,458
أخبرني شيئًا أجهله.
1393
01:42:22,583 --> 01:42:24,750
يُوجد عملاء
للمخابرات الهندية في "باكستان".
1394
01:42:28,625 --> 01:42:29,583
مستحيل يا سيدي.
1395
01:42:29,666 --> 01:42:31,333
- حقًا؟
- هذا ليس ممكنًا.
1396
01:42:31,416 --> 01:42:32,791
بل هو ممكن!
1397
01:42:32,875 --> 01:42:34,375
أوغاد!
1398
01:42:35,333 --> 01:42:37,250
إنهم يعرفون بشأن "كاهوتا".
1399
01:42:40,333 --> 01:42:43,375
يعمل عملاء المخابرات الهندية هنا
1400
01:42:43,958 --> 01:42:46,458
بينما المخابرات الباكستانية كسولة.
1401
01:42:47,458 --> 01:42:49,875
اعثروا عليهم وتخلصوا منهم.
1402
01:42:50,458 --> 01:42:51,333
حاضر.
1403
01:42:51,416 --> 01:42:54,208
وإلا سلختكم على الملأ!
1404
01:42:56,125 --> 01:42:57,916
سأمنحكم 24 ساعة.
1405
01:42:58,500 --> 01:42:59,958
24.
1406
01:43:01,041 --> 01:43:04,125
معي ثلة من الحمقى في "باكستان"!
1407
01:43:05,041 --> 01:43:06,000
حمقى!
1408
01:43:08,541 --> 01:43:10,333
اجلب لي سجلات
1409
01:43:11,791 --> 01:43:13,625
كلّ مكالمة أُجريت إلى "الهند"
1410
01:43:16,166 --> 01:43:17,958
في آخر أسبوعين.
1411
01:43:20,125 --> 01:43:21,458
أمامك 12 ساعة.
1412
01:43:34,166 --> 01:43:35,375
"دائرة الاتصالات الهاتفية"
1413
01:43:36,791 --> 01:43:37,958
"من (كراتشي) إلى (دلهي)
من (لاهور) إلى (دلهي)"
1414
01:43:41,958 --> 01:43:44,708
- تذكرتان إلى "دبي".
- تذكرتان إلى "دبي"؟
1415
01:43:47,250 --> 01:43:49,458
على رسلك.
1416
01:43:57,666 --> 01:43:59,000
"(لاهور)، (راوالبندي)"
1417
01:44:07,583 --> 01:44:09,666
أُجريت 7255 مكالمة.
1418
01:44:09,750 --> 01:44:13,958
حدّد المكالمات التي أُجريت
بين 10 مساءً و5 صباحًا،
1419
01:44:14,041 --> 01:44:16,166
خاصةً من المكاتب والمحلات.
1420
01:44:16,250 --> 01:44:18,083
- حسنًا يا سيدي.
- ثمة شيء آخر.
1421
01:44:18,166 --> 01:44:20,125
ركّز على المكالمات إلى "دلهي".
1422
01:44:36,166 --> 01:44:37,000
"(راوالبندي)"
1423
01:44:37,083 --> 01:44:38,958
- كم شخصًا؟
- 21.
1424
01:44:39,041 --> 01:44:42,000
اقطعوا خطوط الاتصال وابدؤوا الغارات.
1425
01:44:42,625 --> 01:44:46,791
إن قال لكم أحدهم إنهم أيتام،
فلتفترضوا أنهم عملاء للمخابرات الهندية.
1426
01:44:48,208 --> 01:44:49,916
اقتلوهم فورًا.
1427
01:44:50,000 --> 01:44:52,541
لكن يا سيدي،
قد يكون بعض منهم مواطنون باكستانيون.
1428
01:44:52,625 --> 01:44:54,750
ثمة شهداء في كلّ حرب.
1429
01:44:58,875 --> 01:45:00,541
أنصتوا جيدًا يا عاملي المقسم.
1430
01:45:00,625 --> 01:45:03,958
لدينا أوامر بحظر جميع المكالمات.
1431
01:45:04,041 --> 01:45:06,166
- لا توصلوا أيّ مكالمات.
- حاضر يا سيدي.
1432
01:45:16,708 --> 01:45:20,083
ستذهبين إلى مكان جديد
أبعد ما يكون عنا جميعًا.
1433
01:45:22,583 --> 01:45:24,500
كيف ستعتنين بنفسك؟
1434
01:45:25,333 --> 01:45:26,583
"طارق" معي.
1435
01:45:28,333 --> 01:45:32,416
لا تقلقي. سأرسل تذاكر طيران لك أيضًا.
1436
01:45:33,000 --> 01:45:34,708
إذ سنفتقد البرياني الذي تعدّينه.
1437
01:45:34,791 --> 01:45:38,666
- ألن تدعوني إلى "دبي"؟
- أيمكنك إعداد البرياني؟
1438
01:45:39,458 --> 01:45:41,791
- سأتعلّم ذلك.
- إذًا سأدعوك.
1439
01:45:42,375 --> 01:45:44,125
أتمنى لكما النجاح.
1440
01:45:44,666 --> 01:45:46,875
وليحقق الله أمنياتكما.
1441
01:45:46,958 --> 01:45:48,208
آمين.
1442
01:45:49,541 --> 01:45:50,708
طفلتي.
1443
01:45:50,791 --> 01:45:52,583
- حان الوقت للذهاب إلى "دبي".
- أجل.
1444
01:45:52,666 --> 01:45:54,916
سيذهب هذان الفتيان إلى "دبي"،
1445
01:45:55,458 --> 01:45:58,208
وسنبقى هنا لخياطة الثياب.
1446
01:46:02,708 --> 01:46:05,250
"لا تثر ضجةً بلا سبب"
1447
01:46:17,333 --> 01:46:18,166
أجل يا سيدي؟
1448
01:46:19,458 --> 01:46:23,000
- أغلقت المحل مبكرًا اليوم.
- أجل، بقيت لديّ بعض الوجبات الخفيفة.
1449
01:46:23,083 --> 01:46:24,500
يمكنني توضيبها لكم.
1450
01:46:24,583 --> 01:46:27,000
- أتعيش هنا؟
- أجل، سريري هنا.
1451
01:46:27,083 --> 01:46:28,791
أيعيش والداك معك؟
1452
01:46:31,250 --> 01:46:32,875
أجل. أتريد مقابلتهما؟
1453
01:46:34,333 --> 01:46:35,500
أمي!
1454
01:46:36,208 --> 01:46:37,666
اخرج يا أبي، رجاءً!
1455
01:47:11,291 --> 01:47:14,333
نسيت أن أودّع بعض الأصدقاء يا "نسرين".
1456
01:47:14,416 --> 01:47:16,500
- سأذهب لرؤيتهم.
- عد بسرعة.
1457
01:47:16,583 --> 01:47:17,625
أجل.
1458
01:48:10,041 --> 01:48:10,916
{\an8}"(بيشاور)"
1459
01:48:11,000 --> 01:48:13,083
{\an8}النصر لك يا "هانومان"! يا منبع الحكمة.
1460
01:48:13,583 --> 01:48:16,958
أنت الرسول العظيم للإله "راما"…
1461
01:48:18,083 --> 01:48:19,666
إنك تبدد الظلام…
1462
01:48:21,958 --> 01:48:23,291
{\an8}"(لاهور)"
1463
01:48:25,458 --> 01:48:27,291
{\an8}"(فيصل أباد)"
1464
01:48:28,791 --> 01:48:31,708
{\an8}"(كراتشي)"
1465
01:48:33,916 --> 01:48:36,250
{\an8}"(مولتان)"
1466
01:48:37,375 --> 01:48:38,708
{\an8}"(إسلام أباد)"
1467
01:48:42,583 --> 01:48:44,750
{\an8}"(ميانوالي)"
1468
01:48:44,833 --> 01:48:45,791
{\an8}أبي!
1469
01:49:06,083 --> 01:49:12,375
"لا زيّ يلبسه البدن ولا نجوم على الكتف
1470
01:49:13,416 --> 01:49:17,000
نعيش تحت السماوات
1471
01:49:17,083 --> 01:49:20,541
لن يُنكّس علمنا
1472
01:49:20,625 --> 01:49:24,208
متى ذُكرت التضحية
1473
01:49:24,291 --> 01:49:27,458
سنكون في الطليعة
1474
01:49:27,541 --> 01:49:30,333
لا يهم إن كنا على الأرض أم لا
1475
01:49:30,416 --> 01:49:33,875
سنبتسم بين النجوم
1476
01:49:34,375 --> 01:49:36,375
سنبتسم بين النجوم"
1477
01:49:36,458 --> 01:49:37,291
"طارق"!
1478
01:49:40,041 --> 01:49:41,666
"طارق"، يجدر بك الرحيل.
1479
01:49:42,583 --> 01:49:43,458
ماذا عن "أسلام"؟
1480
01:49:44,833 --> 01:49:45,875
أتيت من مطعمه.
1481
01:49:47,083 --> 01:49:49,458
كنت لأنقذه لو وصلت إلى هناك
في الوقت المناسب.
1482
01:49:52,416 --> 01:49:53,250
"أسلام"؟
1483
01:49:54,375 --> 01:49:57,833
لنرحل من هنا.
يمكننا عبور الحدود عند "فازيلكا".
1484
01:49:57,916 --> 01:49:59,916
- "نسرين"؟
- لا تتصرف بجنون!
1485
01:50:00,000 --> 01:50:02,166
فرصتك أكبر إن هربت حيًا.
1486
01:50:02,708 --> 01:50:04,583
تعال معي، لأجلها!
1487
01:50:04,666 --> 01:50:07,541
تسبب الخديعة الألم نفسه
سواءً في "الهند" أو "باكستان".
1488
01:50:07,625 --> 01:50:11,083
لن أدع "نسرين" وطفلي يعانيان ما عانيته.
1489
01:50:12,958 --> 01:50:15,375
- عليّ الذهاب.
- لن أودّعك.
1490
01:50:15,458 --> 01:50:17,833
سأراك قريبًا في بيتنا،
1491
01:50:18,750 --> 01:50:19,750
في بلدنا.
1492
01:50:20,416 --> 01:50:21,708
فليساعدك الإله "شيفا".
1493
01:50:35,708 --> 01:50:37,916
لم نستعجل بالرحيل فجأةً؟
1494
01:50:41,041 --> 01:50:42,041
تغير موعد الطائرة.
1495
01:50:42,125 --> 01:50:44,500
لم أستطع التوديع حتى.
1496
01:50:46,416 --> 01:50:47,458
قد بحذر يا رجل.
1497
01:50:48,708 --> 01:50:49,833
هل أنت بخير؟
1498
01:50:49,916 --> 01:50:52,666
لو لم تكن تجري تلك المكالمات إلى "الهند"،
فمن كان يفعل؟
1499
01:50:53,291 --> 01:50:56,250
إلى "الهند"؟ لا فكرة لديّ يا سيدي.
1500
01:50:57,916 --> 01:51:00,625
هل أعطيت مفاتيح المخيطة إلى أيّ موظف؟
1501
01:51:01,791 --> 01:51:02,750
المفاتيح؟
1502
01:51:04,666 --> 01:51:06,291
- "طارق"؟
- "طارق"؟
1503
01:51:14,958 --> 01:51:16,000
سيدي.
1504
01:51:24,041 --> 01:51:28,166
أبلغ أمن المطار. "طارق حسين" و"نسرين".
1505
01:51:28,250 --> 01:51:30,375
إن تطابقت هوياتهما، فلتحتجزهما.
1506
01:51:35,333 --> 01:51:36,166
حاضر يا سيدي!
1507
01:51:36,750 --> 01:51:38,666
ها هو المطار يا سيدي.
1508
01:51:39,250 --> 01:51:40,375
أخفض الحاجز.
1509
01:52:06,000 --> 01:52:06,833
تعالي يا "نسرين".
1510
01:52:07,333 --> 01:52:09,041
"التفتيش الأمني"
1511
01:52:12,666 --> 01:52:14,583
مساء الخير يا سيدي. جواز السفر، رجاءً.
1512
01:52:20,041 --> 01:52:21,375
ها هو ذا. توقّف!
1513
01:52:35,916 --> 01:52:37,541
شكرًا يا سيدي. رحلة آمنة.
1514
01:52:39,666 --> 01:52:40,708
تعالي.
1515
01:52:50,041 --> 01:52:51,208
ارفع يديك!
1516
01:52:52,958 --> 01:52:53,958
ارفع يديك!
1517
01:52:58,583 --> 01:53:00,291
بُورك الإله "شيفا".
1518
01:53:13,916 --> 01:53:15,333
من هنا أيتها القوات الخاصة!
1519
01:53:17,666 --> 01:53:19,125
انظروا جيدًا إلى هذه الصورة.
1520
01:53:20,166 --> 01:53:22,708
إلى منطقة التفتيش
ومنطقة الانتظار، تفرّقوا.
1521
01:53:22,791 --> 01:53:24,875
تمهّل يا "طارق". لا أستطيع التقاط أنفاسي.
1522
01:53:24,958 --> 01:53:26,875
نحن عند بوابة الأمن.
1523
01:53:26,958 --> 01:53:28,583
تفقّدوا أنتم الجانب الأيسر.
1524
01:53:44,541 --> 01:53:46,625
- ما الخطب؟
- لا شيء.
1525
01:53:50,458 --> 01:53:51,875
"الهجرة"
1526
01:54:17,875 --> 01:54:19,500
- شكرًا.
- شكرًا.
1527
01:54:19,583 --> 01:54:21,083
- هيا.
- تقدّم، رجاءً.
1528
01:54:26,833 --> 01:54:28,250
- هل رأيته؟
- هيا.
1529
01:54:28,333 --> 01:54:29,583
أرني أسماء من دخلوا.
1530
01:54:29,666 --> 01:54:30,916
- لا يا سيدي.
- لا.
1531
01:54:31,000 --> 01:54:32,458
هل رأيته؟
1532
01:54:33,666 --> 01:54:34,875
أجل يا سيدي. دخل للتو.
1533
01:54:35,833 --> 01:54:37,083
هيا! بسرعة!
1534
01:54:38,500 --> 01:54:39,916
لقد اجتاز حاجز الهجرة.
1535
01:54:41,250 --> 01:54:43,500
- "طارق"…
- بقيت بضع خطوات فقط.
1536
01:54:45,833 --> 01:54:48,166
أنت تقبض على يدي بشدة.
1537
01:54:48,250 --> 01:54:49,083
اتركني!
1538
01:54:51,041 --> 01:54:54,333
ثمة خطب ما. ماذا تفعل؟
1539
01:54:55,041 --> 01:54:56,833
آسف. تعالي. اجلسي هنا.
1540
01:54:56,916 --> 01:54:58,250
على رسلك. اجلسي.
1541
01:54:59,375 --> 01:55:01,541
- هل أنت بخير؟
- أجل.
1542
01:55:02,291 --> 01:55:03,958
لكن، ما خطبك؟
1543
01:55:04,666 --> 01:55:08,083
يبدو وكأننا نهرب من أحدهم.
1544
01:55:11,625 --> 01:55:12,625
ما الخطب؟
1545
01:55:14,666 --> 01:55:18,416
"طارق".
1546
01:55:19,250 --> 01:55:20,208
ما الخطب؟
1547
01:55:20,875 --> 01:55:21,833
أخبرني.
1548
01:55:23,666 --> 01:55:25,208
هيا. أخبرني.
1549
01:55:27,875 --> 01:55:29,666
أنت متعبة.
1550
01:55:30,458 --> 01:55:32,000
سأجلب لك مقعدًا مدولبًا.
1551
01:55:40,000 --> 01:55:41,875
تعالي. اجلسي على هذا.
1552
01:55:42,458 --> 01:55:43,333
تعالي.
1553
01:55:44,625 --> 01:55:45,625
انتبهي.
1554
01:55:51,125 --> 01:55:53,208
مقعدانا في الطائرة غير متجاورين.
1555
01:55:55,333 --> 01:55:56,333
لكن لا تقلقي.
1556
01:55:57,500 --> 01:55:59,666
تبدو قلقًا أكثر مني.
1557
01:56:04,666 --> 01:56:07,375
كنت أحاول إخبارك شيئًا.
1558
01:56:11,916 --> 01:56:13,083
"أمان".
1559
01:56:14,375 --> 01:56:16,291
هذا هو الاسم الذي لديّ لطفلنا.
1560
01:56:17,708 --> 01:56:18,750
هل يعجبك؟
1561
01:56:20,125 --> 01:56:21,041
ما شاء الله.
1562
01:56:22,083 --> 01:56:23,375
إنه اسم جميل.
1563
01:56:24,041 --> 01:56:27,291
سواءً أنجبنا صبيًا أم فتاة،
فسيكون الاسم مناسبًا.
1564
01:56:30,375 --> 01:56:31,375
"أمان".
1565
01:56:34,083 --> 01:56:35,833
يُوجد بعض المال في حقيبتك.
1566
01:56:36,500 --> 01:56:37,375
اعتني بنفسك.
1567
01:56:38,583 --> 01:56:41,166
إنك تتكلم وكأنك ذاهب إلى مكان ما.
1568
01:56:46,708 --> 01:56:48,791
ثمة طابور منفصل للسيدات هنا.
1569
01:56:49,458 --> 01:56:51,208
سيأخذك موظف من الطاقم.
1570
01:56:51,291 --> 01:56:52,375
ماذا عنك؟
1571
01:56:55,333 --> 01:56:56,875
سأقابلك على الجانب الآخر.
1572
01:57:05,541 --> 01:57:09,166
"يعلم ربي
1573
01:57:09,250 --> 01:57:12,000
يعلم ربي
1574
01:57:12,083 --> 01:57:17,833
كم أحبك
1575
01:57:17,916 --> 01:57:21,083
يعلم ربي
1576
01:57:21,166 --> 01:57:24,291
يعلم ربي
1577
01:57:24,375 --> 01:57:30,083
كم أحبك"
1578
01:57:32,166 --> 01:57:33,791
ألديك العنوان؟
1579
01:57:37,916 --> 01:57:39,000
أعطيني جواز السفر والتذكرة.
1580
01:57:46,083 --> 01:57:47,458
توقّف!
1581
01:58:06,250 --> 01:58:11,666
تحيا "الهند"!
1582
01:58:18,958 --> 01:58:20,541
تعالوا معي بسرعة.
1583
01:58:23,916 --> 01:58:27,458
- ماذا حدث يا سيدي؟
- لا شيء. يبدو أمرًا متعلقًا بالأمن.
1584
01:58:53,125 --> 01:58:54,166
مهلًا!
1585
01:59:19,541 --> 01:59:21,250
"الوجهة: (دبي)"
1586
01:59:21,333 --> 01:59:22,166
"ملاحظات: آخر نداء"
1587
01:59:22,791 --> 01:59:24,291
انتبهي لرأسك يا سيدتي رجاءً.
1588
01:59:25,875 --> 01:59:27,125
اجلسي من فضلك.
1589
01:59:51,416 --> 01:59:52,666
"ملاحظات: أُغلقت البوابة"
1590
02:00:03,625 --> 02:00:04,625
تراجعوا!
1591
02:00:06,666 --> 02:00:08,208
قلت تراجعوا!
1592
02:00:08,291 --> 02:00:10,416
استسلم ما دمت تستطيع!
1593
02:00:12,541 --> 02:00:13,500
أطلقا!
1594
02:00:14,666 --> 02:00:16,083
إنه يمسك برجلنا يا سيدي.
1595
02:00:17,666 --> 02:00:18,958
أطلقا!
1596
02:00:31,041 --> 02:00:32,708
"محبوبتي
1597
02:00:32,791 --> 02:00:38,291
سامحيني
1598
02:00:39,541 --> 02:00:43,125
لأنني تركتك
1599
02:00:43,208 --> 02:00:47,041
عالقةً في الطريق
1600
02:00:48,250 --> 02:00:55,166
لئلا أحنث بوعدي لأمي
1601
02:00:55,833 --> 02:01:02,833
حنثت بوعدي لك
1602
02:01:03,791 --> 02:01:10,041
حنثت بوعدي لك"
1603
02:01:20,166 --> 02:01:22,166
اذهبي يا "نسرين".
1604
02:01:23,583 --> 02:01:24,416
اذهبي.
1605
02:01:24,500 --> 02:01:26,250
"أنت المنشودة"
1606
02:01:26,333 --> 02:01:27,166
"ملاحظات: غادرت"
1607
02:01:27,250 --> 02:01:29,750
"لكن ماذا يسعنا أن نفعل
1608
02:01:29,833 --> 02:01:34,958
نعتبر (الهند) حياتنا
1609
02:01:35,875 --> 02:01:41,041
نحن الوحيدون في العالم
1610
02:01:41,125 --> 02:01:45,000
نسمّي ترابنا (الأم)"
1611
02:01:45,083 --> 02:01:47,291
فليحفظك الله يا "نسرين".
1612
02:01:47,375 --> 02:01:51,458
"نسمّي ترابنا (الأم)"
1613
02:02:14,208 --> 02:02:15,041
{\an8}"مطار (دبي) الدولي"
1614
02:02:15,125 --> 02:02:16,791
{\an8}أهلًا بكم إلى مطار "دبي" الدولي.
1615
02:02:37,416 --> 02:02:38,458
"طارق"؟
1616
02:02:41,833 --> 02:02:45,750
اسمي "كاو". أنا صديق "طارق".
1617
02:02:45,833 --> 02:02:47,208
أين "طارق"؟
1618
02:02:54,500 --> 02:02:58,250
"عزيزتي (نسرين)،
إن كان السيد (كاو) يقرأ لك هذه الرسالة،
1619
02:02:58,750 --> 02:03:01,708
إذًا فلم أعد في هذا العالم."
1620
02:03:04,458 --> 02:03:09,625
لطالما قلت إنني أكتم الأسرار يا "نسرين".
1621
02:03:10,625 --> 02:03:12,250
أنا مذنب في ذلك.
1622
02:03:13,125 --> 02:03:15,916
لطالما أحببتك من كلّ قلبي.
1623
02:03:16,708 --> 02:03:21,458
لكن التزامًا مني بواجبي،
كان عليّ إخفاء بعض الأسرار عنك.
1624
02:03:22,250 --> 02:03:24,166
اليوم، أودّ إخبارك كلّ شيء.
1625
02:03:24,916 --> 02:03:29,583
اسمي "أمانديب سينغ" وأنا هندي.
1626
02:03:36,333 --> 02:03:38,833
بسب تضحيات العملاء الهنود،
1627
02:03:38,916 --> 02:03:42,625
كُشف للعالم
أمر منشأة "كاهوتا" النووية السرية.
1628
02:03:43,708 --> 02:03:47,291
{\an8}لكن "زيا" استمر بإنكار هذه الحقيقة.
1629
02:03:47,375 --> 02:03:48,333
{\an8}"الجنرال (زيا الحق)"
1630
02:03:48,416 --> 02:03:51,333
{\an8}لم ستنغمس "باكستان" بشكل متزايد
1631
02:03:51,416 --> 02:03:54,833
بشيء تعارضه من حيث المبدأ أصلًا؟
1632
02:03:54,916 --> 02:03:57,875
لأننا لا ننوي تطوير جهاز نووي.
1633
02:03:57,958 --> 02:03:59,541
نحن أناس شرفاء يا سيدي.
1634
02:04:00,166 --> 02:04:01,041
{\an8}"(ع. ق. خان)"
1635
02:04:01,125 --> 02:04:03,041
{\an8}لكن لا يمكن إخفاء حقيقة كهذه.
1636
02:04:03,125 --> 02:04:05,958
{\an8}عام 2004، اعترف "ع. ق. خان"
1637
02:04:06,041 --> 02:04:09,875
بأن "باكستان" باعت تقنيةً نوويةً
1638
02:04:09,958 --> 02:04:12,208
لبلاد محتالة
مثل "كوريا الشمالية" و"إيران".
1639
02:04:12,291 --> 02:04:16,083
علينا… يهمني أكثر ما ستقولونه أنتم عني.
1640
02:04:16,166 --> 02:04:19,000
وليس ما يقوله "بوش" أو "ديك تشيني".
1641
02:04:19,500 --> 02:04:20,875
لا يهمّني.
1642
02:04:20,958 --> 02:04:23,916
لم تستطع "باكستان" إجراء تجارب نووية
في الـ20 سنةً التالية.
1643
02:04:24,916 --> 02:04:25,750
{\an8}عام 1998،
1644
02:04:25,833 --> 02:04:27,166
{\an8}"تجربة (بوخران) النووية، 1998"
1645
02:04:27,250 --> 02:04:29,875
{\an8}تحت قيادة رئيس الوزراء
السيد "أتال بيهاري فاجبايي"،
1646
02:04:29,958 --> 02:04:32,291
أجرت "الهند" تجربتها النووية الثانية.
1647
02:04:32,375 --> 02:04:36,083
وأصبحت أكبر قوة نووية في شبه القارة.
1648
02:04:39,083 --> 02:04:41,083
ليست الريح هي التي ترفع رايتنا عاليًا.
1649
02:04:41,666 --> 02:04:43,666
بل آخر أنفاس شهدائنا.
1650
02:04:56,666 --> 02:05:00,166
"نعيش تحت سماواتك
1651
02:05:00,250 --> 02:05:03,166
ويضمّنا حضنك
1652
02:05:03,791 --> 02:05:07,166
نعيش تحت سماواتك
1653
02:05:07,250 --> 02:05:10,166
ويضمّنا حضنك
1654
02:05:10,666 --> 02:05:14,291
نحن الوحيدون في العالم
1655
02:05:14,375 --> 02:05:17,666
نسمّي ترابنا (الأم)
1656
02:05:17,750 --> 02:05:21,291
نسمّي ترابنا (الأم)
1657
02:05:35,500 --> 02:05:38,875
سهرنا لأجلك طوال حياتنا
1658
02:05:38,958 --> 02:05:42,416
الآن يجب أن تأتي لتأخذينا إلى النوم
1659
02:05:42,500 --> 02:05:45,583
فليبق رأسك شامخًا إلى الأبد
يا موطننا (الأم)
1660
02:05:45,666 --> 02:05:49,166
حتى وإن لم يعرفنا أحد
1661
02:05:49,250 --> 02:05:53,166
سهرنا لأجلك طوال حياتنا
1662
02:05:53,250 --> 02:05:56,541
الآن يجب أن تأتي لتأخذينا إلى النوم
1663
02:05:56,625 --> 02:05:59,875
فليبق رأسك شامخًا إلى الأبد
يا موطننا (الأم)
1664
02:05:59,958 --> 02:06:03,166
حتى وإن لم يعرفنا أحد
1665
02:06:03,250 --> 02:06:06,625
حتى وإن لم يعرفنا أحد
1666
02:06:06,708 --> 02:06:10,666
سنحلّق مجهولين مع الريح
1667
02:06:10,750 --> 02:06:13,625
كالعطر…
1668
02:06:14,333 --> 02:06:17,625
سنحلّق مجهولين مع الريح
1669
02:06:17,708 --> 02:06:21,166
كالعطر…
1670
02:06:21,250 --> 02:06:24,833
نحن الوحيدون في العالم
1671
02:06:24,916 --> 02:06:28,250
نسمّي ترابنا (الأم)
1672
02:06:28,333 --> 02:06:31,958
نسمّي ترابنا (الأم)
1673
02:07:03,583 --> 02:07:09,458
لا زيّ يلبسه البدن ولا نجوم على الكتف
1674
02:07:10,625 --> 02:07:14,291
لا زيّ يلبسه البدن ولا نجوم على الكتف
1675
02:07:14,375 --> 02:07:17,791
لن يُنكّس علمنا
1676
02:07:17,875 --> 02:07:21,375
متى ذُكرت التضحية
1677
02:07:21,458 --> 02:07:24,833
سنكون في الطليعة
1678
02:07:24,916 --> 02:07:27,875
لا يهم إن كنا على الأرض أم لا
1679
02:07:27,958 --> 02:07:31,041
سنبتسم بين النجوم
1680
02:07:31,833 --> 02:07:34,791
سنبتسم بين النجوم
1681
02:07:35,500 --> 02:07:38,916
فلتبق الحديقة التي نسمّيها (الهند)
1682
02:07:39,041 --> 02:07:41,875
مزهرةً دومًا
1683
02:07:42,458 --> 02:07:46,166
فلتبق الحديقة التي نسمّيها (الهند)
1684
02:07:46,250 --> 02:07:49,208
مزهرةً دومًا
1685
02:07:49,291 --> 02:07:53,041
نحن الوحيدون في العالم
1686
02:07:53,125 --> 02:07:56,583
نسمّي ترابنا (الأم)
1687
02:07:56,666 --> 02:07:59,875
نسمّي ترابنا (الأم)
1688
02:07:59,958 --> 02:08:03,291
نسمّي ترابنا (الأم)
1689
02:08:03,375 --> 02:08:07,500
نسمّي ترابنا (الأم)
1690
02:08:07,583 --> 02:08:14,416
نسمّي ترابنا (الأم)
1691
02:08:14,500 --> 02:08:17,458
نسمّي ترابنا (الأم)
1692
02:08:17,541 --> 02:08:22,333
نسمّي ترابنا (الأم)"
1693
02:08:46,750 --> 02:08:51,750
ترجمة "تحرير ذياب"
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair«
153712