All language subtitles for Ju-on.The.Curse.2000.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,936 --> 00:00:06,140 JU-ON: A CURSE BORN WHEN A PERSON DIES IN A POWERFUL RAGE. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:06,240 --> 00:00:11,145 IT GATHERS WHERE THE DEAD PERSON LIVED, AND BECOMES A "STAIN". 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:11,245 --> 00:00:15,216 ANYONE WHO TOUCHES IT DIES, AND A NEW CURSE IS BORN. 6 00:00:16,484 --> 00:00:20,021 A TOEI VIDEO PRODUCTION 7 00:00:20,488 --> 00:00:24,025 AN OZ AND BENKEI CO-PRODUCTION 8 00:00:33,034 --> 00:00:37,004 PLANNING BY MITSURU KUROSAWA 9 00:00:37,471 --> 00:00:41,008 PRODUCED BY TAKA ICHISE, MASAAKI TAKASHIMA & KAZUO KATO 10 00:00:50,551 --> 00:00:54,522 CHIAKI KURIYAMA 11 00:01:01,162 --> 00:01:05,132 HITOMI MIWA, ASUMI MIWA 12 00:01:05,599 --> 00:01:09,103 YORIKO DOGUCHI, KAORI FUJII, MAYUKO SAITO 13 00:01:13,140 --> 00:01:17,111 YUKO DAIKE, MAKOTO ASHIKAWA 14 00:01:17,578 --> 00:01:21,215 YUREI YANAGI 15 00:01:32,059 --> 00:01:36,030 SUPERVISOR HIROSHI TAKAHASHI 16 00:01:48,676 --> 00:01:52,646 WRITTEN AND DIRECTED BY TAKASHI SHIMIZU 17 00:01:58,352 --> 00:02:02,656 JU-ON: THE CURSE 18 00:02:06,193 --> 00:02:12,133 TOSHIO 19 00:02:39,493 --> 00:02:41,829 SHUNSUKE & MANAMI KOBAYASHI 20 00:02:42,763 --> 00:02:45,332 - I'm back. - Welcome home. 21 00:02:58,512 --> 00:03:00,181 Just give me a few minutes. 22 00:03:03,751 --> 00:03:06,520 Baby, is it okay for you to move like that? 23 00:03:06,620 --> 00:03:08,088 It's okay, Papa. 24 00:03:29,577 --> 00:03:30,911 What's wrong? 25 00:03:33,581 --> 00:03:34,615 Is there a problem? 26 00:03:36,784 --> 00:03:39,086 Aren't you done visiting your students' homes? 27 00:03:40,087 --> 00:03:43,791 One more family to go. Their kid hasn't been coming to school. 28 00:03:44,858 --> 00:03:46,527 Have you contacted his parents? 29 00:03:47,861 --> 00:03:49,563 Can't you get in touch with them? 30 00:03:50,631 --> 00:03:51,832 No. 31 00:03:54,635 --> 00:03:57,071 Being a teacher is tough work, huh? 32 00:03:57,771 --> 00:03:59,006 Yes. 33 00:04:05,079 --> 00:04:07,748 TOSHIO SAEKI AGE: 6 34 00:04:08,916 --> 00:04:12,686 PARENTS: TAKEO SAEKI, KAYAKO SAEKI (NÉE KAWAMATA) 35 00:04:18,325 --> 00:04:19,927 Mr Kobayashi? 36 00:04:35,542 --> 00:04:40,247 Hey, do you remember a girl at college called Kawamata? 37 00:04:41,048 --> 00:04:42,449 Kawamata…? 38 00:04:44,051 --> 00:04:45,753 Kayako Kawamata? 39 00:04:46,787 --> 00:04:49,823 - She was… - Kind of creepy, wasn't she? 40 00:04:51,492 --> 00:04:54,928 - What's wrong, all of a sudden? - Oh, no, nothing. 41 00:04:55,462 --> 00:04:56,797 Strange. 42 00:04:59,867 --> 00:05:03,370 - Is it all right eating that much? - Of course it is. 43 00:06:29,590 --> 00:06:30,891 Hello? 44 00:06:32,626 --> 00:06:33,927 Anybody home? 45 00:07:02,423 --> 00:07:05,192 MA'S GRAVE 46 00:07:27,848 --> 00:07:29,183 Toshio? 47 00:07:30,250 --> 00:07:32,152 So, you are home? 48 00:07:33,787 --> 00:07:36,657 Teacher… 49 00:07:43,464 --> 00:07:45,265 What are you doing there? 50 00:07:45,866 --> 00:07:49,236 I'm here today because you never come to school. 51 00:07:49,636 --> 00:07:51,638 Everybody's been worrying about you. 52 00:08:00,814 --> 00:08:04,284 Toshio… is your mother home? 53 00:08:13,193 --> 00:08:14,495 Toshio! 54 00:08:24,471 --> 00:08:25,806 Hello? 55 00:08:27,908 --> 00:08:29,276 Hello? 56 00:08:33,313 --> 00:08:34,982 I'm coming in. 57 00:08:39,853 --> 00:08:41,054 Toshio? 58 00:08:42,256 --> 00:08:44,291 Toshio… Toshio! 59 00:08:45,959 --> 00:08:47,961 What's wrong? Are you okay? 60 00:08:54,701 --> 00:08:56,703 What happened? Are you okay? 61 00:09:02,309 --> 00:09:04,177 You're all right. 62 00:09:21,361 --> 00:09:23,096 Can I just check you? 63 00:09:32,072 --> 00:09:33,874 No fever… 64 00:09:44,384 --> 00:09:45,719 I know… 65 00:09:46,753 --> 00:09:50,190 Toshio, do you remember this drawing you did? 66 00:09:58,432 --> 00:09:59,733 This. 67 00:10:02,970 --> 00:10:06,406 You drew the picture so well. The other teachers thought so, too. 68 00:10:11,111 --> 00:10:13,547 Is your mother out shopping? 69 00:10:15,182 --> 00:10:16,650 Together. 70 00:10:17,751 --> 00:10:22,089 Together? Your mother went out with your father? 71 00:10:22,756 --> 00:10:25,158 - Yeah. - I see. 72 00:10:28,061 --> 00:10:30,697 What were you doing in the bathroom? 73 00:11:39,032 --> 00:11:44,705 YUKI 74 00:12:13,500 --> 00:12:14,801 Yes? 75 00:12:16,002 --> 00:12:20,073 Sorry, I have to go out for a little while. 76 00:12:20,173 --> 00:12:21,842 Here's a snack for your lunch break. 77 00:12:21,942 --> 00:12:23,243 Thank you. 78 00:12:27,247 --> 00:12:30,684 - The cat's back. - There are a lot of cats around here. 79 00:12:31,318 --> 00:12:33,153 I wonder if it's the same one. 80 00:12:36,323 --> 00:12:40,127 It's okay, Yuki. I'll chase it away. 81 00:12:40,227 --> 00:12:41,428 Right. 82 00:12:41,862 --> 00:12:46,767 Kanna, make sure you pay attention. Thanks for teaching her, Yuki. 83 00:12:46,867 --> 00:12:48,635 Hurry up and go! 84 00:12:50,504 --> 00:12:53,440 I'll be back early, so why don't you eat with us, Yuki? 85 00:12:53,540 --> 00:12:54,775 Thank you. 86 00:12:54,875 --> 00:12:57,410 - We get it. Now stop bothering us. - Okay, okay. 87 00:13:03,817 --> 00:13:05,252 Let's begin. 88 00:13:11,391 --> 00:13:12,793 Come on. 89 00:13:44,291 --> 00:13:46,860 Say, do you have one? 90 00:13:47,661 --> 00:13:50,831 - One what? - You know, a boyfriend? 91 00:13:52,032 --> 00:13:54,334 How is that relevant right now? 92 00:13:55,368 --> 00:13:57,604 Come on, tell me. 93 00:14:00,707 --> 00:14:05,345 Fine, we'll take a break when we get this far. 94 00:14:06,112 --> 00:14:08,315 Then can we talk about your boyfriend? 95 00:14:11,017 --> 00:14:12,352 Okay. 96 00:14:14,120 --> 00:14:17,257 - Promise me. - Yeah. 97 00:14:39,880 --> 00:14:41,882 Right, tell me about him. 98 00:14:42,616 --> 00:14:46,953 - What are you talking about? - You are so sly. You promised me. 99 00:14:50,991 --> 00:14:55,195 - Wait a minute. - No. Don't you hear that? 100 00:14:57,130 --> 00:15:00,166 - What's that noise? - Damn, you promised. 101 00:15:00,267 --> 00:15:03,003 No! You really can't hear that? 102 00:15:08,275 --> 00:15:11,111 Okay, I'll tell you. 103 00:15:12,512 --> 00:15:14,681 I don't have a boyfriend now. 104 00:15:16,082 --> 00:15:18,451 - Seriously? - It's true. 105 00:15:19,753 --> 00:15:21,855 That's so boring! 106 00:15:21,955 --> 00:15:25,892 What do you want me to say? I really don't have one. 107 00:15:25,992 --> 00:15:29,462 - What about your ex-boyfriend? - Wait. Be quiet. 108 00:15:31,231 --> 00:15:33,233 You don't hear that noise? 109 00:15:34,801 --> 00:15:36,102 What is it? 110 00:15:36,803 --> 00:15:38,672 That strange noise. 111 00:15:43,910 --> 00:15:45,578 I don't hear anything. 112 00:15:48,815 --> 00:15:51,484 What? Is it just me? 113 00:15:55,021 --> 00:15:56,923 It's a cat! 114 00:15:57,023 --> 00:15:58,725 Knock it off! 115 00:16:11,004 --> 00:16:14,341 - What is it? - I have to go to school today. 116 00:16:14,441 --> 00:16:18,044 - Eh? Go to school? - I have to feed the rabbits. 117 00:16:18,144 --> 00:16:22,182 The rabbits? How can you forget something like that? 118 00:16:29,723 --> 00:16:33,159 - Mizuho. - Kanna! 119 00:16:33,626 --> 00:16:36,196 What? What? What is it? 120 00:16:37,330 --> 00:16:40,233 He's got a new girlfriend. 121 00:16:41,101 --> 00:16:44,637 Tsuyoshi has? Have you met her yet? 122 00:16:45,238 --> 00:16:48,441 - He's only brought her home once. - Really? What's she like? 123 00:16:48,541 --> 00:16:50,610 She's really pretty. 124 00:16:50,710 --> 00:16:52,979 Hey! Quit talking about my girlfriend! 125 00:16:56,082 --> 00:16:57,784 Mizuho! 126 00:16:59,085 --> 00:17:00,420 Take care! 127 00:17:02,222 --> 00:17:04,090 Tsuyoshi! 128 00:17:09,195 --> 00:17:11,931 - Tsuyoshi! - What? 129 00:17:12,632 --> 00:17:14,667 Do you have a picture of your girlfriend? 130 00:17:14,768 --> 00:17:15,969 No! 131 00:20:06,506 --> 00:20:09,275 Tsuyoshi! Tsuyoshi! 132 00:21:59,185 --> 00:22:04,757 MIZUHO 133 00:22:15,268 --> 00:22:16,636 Tsuyoshi! 134 00:22:28,514 --> 00:22:29,882 Tsuyoshi! 135 00:23:04,083 --> 00:23:08,221 Oh, Tezuka… I thought Tsuyoshi was with you. 136 00:23:08,321 --> 00:23:12,158 Huh? No. But his bike's over there. 137 00:23:14,761 --> 00:23:17,730 So he's probably still inside. 138 00:23:19,432 --> 00:23:23,803 - Did you call him? - No, Mr Nakamura took his phone. 139 00:23:24,337 --> 00:23:26,539 Damn. That's no good. 140 00:23:27,440 --> 00:23:31,244 - Is that it? - Yeah, I found it over there. 141 00:23:32,211 --> 00:23:34,180 I wonder if he was with someone. 142 00:23:36,382 --> 00:23:39,385 He'll turn up if you wait long enough. See you. 143 00:23:39,485 --> 00:23:42,355 Hang on, help me look for him! 144 00:23:55,535 --> 00:23:56,736 Hey! 145 00:23:58,571 --> 00:24:03,443 What are you doing? I'm locking up now, so hurry up and go home. 146 00:24:04,210 --> 00:24:06,979 But I'm waiting for my friend. 147 00:24:07,079 --> 00:24:10,082 Friend? What are you talking about? 148 00:24:10,183 --> 00:24:14,620 There's nobody left inside. I just checked. 149 00:24:15,588 --> 00:24:17,390 Yeah, but… 150 00:24:17,490 --> 00:24:21,527 But his bike's over there, and that's his bag. 151 00:24:22,161 --> 00:24:24,297 He's probably still here. 152 00:24:24,397 --> 00:24:26,599 What's your class and name? 153 00:24:26,699 --> 00:24:28,434 - Huh? - Class and name? 154 00:24:29,769 --> 00:24:32,472 Class four, second year. My name is Mizuho Tamura. 155 00:24:33,239 --> 00:24:36,609 - Come to the staff room. - Yes, Miss. 156 00:24:47,520 --> 00:24:49,922 What are you doing? 157 00:24:50,590 --> 00:24:52,592 Who's your form teacher? 158 00:24:53,593 --> 00:24:55,661 I'm going to make sure they hear about this. 159 00:24:57,530 --> 00:24:58,965 Hurry up! 160 00:25:11,644 --> 00:25:13,246 Attention. 161 00:25:13,846 --> 00:25:16,516 Murakami in class four, second year. 162 00:25:16,616 --> 00:25:18,818 Tsuyoshi Murakami in class four, second year. 163 00:25:19,652 --> 00:25:24,290 If you're still on the school grounds, report to the staff room at once. 164 00:25:25,825 --> 00:25:28,427 Murakami in class four, second year. 165 00:25:28,528 --> 00:25:31,264 Tsuyoshi Murakami in class four, second year. 166 00:25:31,364 --> 00:25:35,768 If you're still on the school grounds, report to the staff room at once. 167 00:25:39,972 --> 00:25:42,742 Well, I'll have another look around. 168 00:25:43,910 --> 00:25:45,912 You wait here. 169 00:25:50,016 --> 00:25:54,887 If he comes here, don't go home until I get back. 170 00:25:54,987 --> 00:25:56,989 - Understood? - Yes. 171 00:26:47,607 --> 00:26:52,044 My name's Tamura. I was wondering if Tsuyoshi had come back home. 172 00:26:53,446 --> 00:26:54,714 Okay. 173 00:27:02,922 --> 00:27:04,256 I see. 174 00:27:05,591 --> 00:27:07,059 I know the number. 175 00:27:07,994 --> 00:27:10,262 I understa… Huh? 176 00:27:12,164 --> 00:27:13,432 Okay. 177 00:27:39,792 --> 00:27:41,127 Hello? 178 00:27:43,562 --> 00:27:44,797 Hello? 179 00:27:52,138 --> 00:27:54,373 Are you there? 180 00:27:56,042 --> 00:27:57,343 Hello? 181 00:31:29,088 --> 00:31:30,589 Hello? 182 00:32:00,653 --> 00:32:06,458 KANNA 183 00:32:17,169 --> 00:32:20,172 Doctor, you found something? 184 00:32:21,373 --> 00:32:26,512 There was a dead rabbit's body mixed in with the blood and tissue matter. 185 00:32:26,612 --> 00:32:29,248 Yes, I saw it at the scene. Anything else? 186 00:32:30,182 --> 00:32:33,552 There are no signs that anybody else had a hand in this. 187 00:32:34,520 --> 00:32:39,458 It's as if the body had been twisted and broken by some force of nature. 188 00:32:43,195 --> 00:32:44,530 What's that? 189 00:32:45,831 --> 00:32:50,002 It was found in the dismembered body. 190 00:32:58,243 --> 00:32:59,979 A jawbone? 191 00:33:00,079 --> 00:33:04,283 Yes. It's a human jawbone. 192 00:33:11,790 --> 00:33:13,659 It belongs to someone else. 193 00:33:14,960 --> 00:33:17,763 There was another person at the scene? 194 00:33:19,298 --> 00:33:20,666 Most likely. 195 00:33:21,500 --> 00:33:26,005 They didn't find the body that the jaw came from. 196 00:33:26,105 --> 00:33:30,109 We've sent samples to the lab to try to match the DNA. 197 00:33:31,377 --> 00:33:33,579 The body missing the jaw has disappeared. 198 00:33:34,213 --> 00:33:36,715 What's the cause of death for this one? 199 00:33:38,250 --> 00:33:42,454 Actually… I'm not quite sure. 200 00:33:43,655 --> 00:33:49,194 We can hardly write this off as heart failure. 201 00:33:52,965 --> 00:33:55,601 I've never seen a body like this before. 202 00:33:58,737 --> 00:34:00,706 Excuse me. 203 00:34:00,806 --> 00:34:03,075 We got a statement from the teacher who found the body. 204 00:34:03,675 --> 00:34:05,444 A little after 2:00pm, 205 00:34:05,544 --> 00:34:12,017 the two third-year girls went to feed the rabbits. 206 00:34:12,117 --> 00:34:14,920 This is Hisayo Yoshida and this is Kanna Murakami. 207 00:34:38,043 --> 00:34:39,845 - Hey, Kamio… - Yes, sir? 208 00:34:40,679 --> 00:34:46,051 Is it possible for a person to lose a jaw and still survive? 209 00:34:47,052 --> 00:34:48,754 What do you think? 210 00:34:52,357 --> 00:34:53,892 Impossible, right? 211 00:35:20,052 --> 00:35:21,453 I'm home! 212 00:35:25,057 --> 00:35:26,725 Wrong address again. 213 00:35:28,393 --> 00:35:30,062 TAKEO SAEKI 214 00:35:31,430 --> 00:35:36,335 Kanna! I got ice cream. Come get it! 215 00:35:43,775 --> 00:35:45,777 Hello, the Murakami residence. 216 00:35:47,346 --> 00:35:49,848 Okay, just a moment, please. 217 00:35:49,948 --> 00:35:51,283 Tsuyoshi? 218 00:35:53,352 --> 00:35:54,653 Tsuyoshi! 219 00:35:57,322 --> 00:35:58,557 Tsuyoshi! 220 00:36:03,729 --> 00:36:06,832 Kanna! Where's Tsuyoshi…? 221 00:36:27,719 --> 00:36:31,323 Hello? He hasn't come home yet. 222 00:36:31,990 --> 00:36:35,093 He probably stopped off somewhere on his way back. 223 00:36:35,994 --> 00:36:37,996 Do you know his mobile number? 224 00:36:38,830 --> 00:36:41,767 Why don't you call his mobile? 225 00:36:44,269 --> 00:36:46,905 Just a minute. It looks like he just got back. 226 00:36:47,439 --> 00:36:49,474 Tsuyoshi, are you back? 227 00:36:50,475 --> 00:36:52,444 There's a call for you. 228 00:37:08,327 --> 00:37:09,695 Kanna? 229 00:37:15,901 --> 00:37:17,102 Kanna? 230 00:37:18,170 --> 00:37:19,538 You're… 231 00:37:50,435 --> 00:37:51,770 Who are you? 232 00:38:33,045 --> 00:38:39,718 KAYAKO 233 00:39:03,442 --> 00:39:05,210 Yeah. 234 00:39:06,178 --> 00:39:07,612 Yeah, yeah, yeah. 235 00:39:09,681 --> 00:39:12,451 I might be a little late. 236 00:39:14,019 --> 00:39:15,520 That's right. 237 00:39:16,822 --> 00:39:19,358 His parents still haven't come back. 238 00:39:20,492 --> 00:39:23,428 The kid? He's asleep. 239 00:39:26,198 --> 00:39:28,400 Yes. Someone's there? 240 00:39:29,401 --> 00:39:31,169 Yes. 241 00:39:31,269 --> 00:39:34,940 I'll call you later. Okay. 242 00:41:51,376 --> 00:41:52,644 Toshio? 243 00:41:54,112 --> 00:41:55,313 Toshio! 244 00:42:32,551 --> 00:42:35,387 Mum, did I do well? 245 00:42:35,487 --> 00:42:36,621 Toshio? 246 00:42:36,721 --> 00:42:38,456 You did well. 247 00:42:41,126 --> 00:42:44,429 Mum, where did you go? 248 00:42:44,529 --> 00:42:47,299 My teacher's here. 249 00:42:48,800 --> 00:42:50,001 I know. 250 00:42:50,802 --> 00:42:54,372 The teacher said that he wanted to see you, Mum. 251 00:42:55,740 --> 00:42:57,709 He'll see me soon enough. 252 00:42:58,910 --> 00:43:02,647 - Mum, Dad's gone away. - Toshio? 253 00:43:03,515 --> 00:43:05,617 I'm telling the truth. 254 00:43:05,717 --> 00:43:10,755 Mum, why do you always go away somewhere? 255 00:43:11,756 --> 00:43:16,194 I'll be with you forever soon. Don't you worry. 256 00:43:16,695 --> 00:43:20,065 Dad killed Little Ma. 257 00:43:21,566 --> 00:43:24,936 - Are you not really my mum? - Toshio? 258 00:43:26,371 --> 00:43:30,208 - I'm always behind you. Remember that. - I'm opening the door! 259 00:43:38,149 --> 00:43:39,484 Toshio? 260 00:44:06,211 --> 00:44:11,316 Toshio, were you talking to somebody just now? 261 00:44:18,189 --> 00:44:20,258 Your parents are late, aren't they? 262 00:44:21,893 --> 00:44:23,294 Kobayashi… 263 00:46:57,816 --> 00:47:05,757 SHUNSUKE KOBAYASHI: D.O.B. 03/02/79, BLOOD TYPE O, ELDEST BROTHER 264 00:47:08,693 --> 00:47:10,995 Today, Kobayashi's eyes met mine. 265 00:47:12,197 --> 00:47:15,033 My heart beat so fast, it felt like it would burst. 266 00:47:15,900 --> 00:47:19,838 All I can think about is Kobayashi again today. 267 00:47:19,938 --> 00:47:22,473 He was standing, reading a comic. 268 00:47:22,574 --> 00:47:26,277 Kobayashi didn't come to school. Kobayashi often stands, reading. 269 00:47:26,744 --> 00:47:31,015 But I know Kobayashi will get better soon… 270 00:47:31,115 --> 00:47:35,553 That girl is acting far too familiar with my Kobayashi. 271 00:47:35,653 --> 00:47:37,755 And he can't handle his drink. 272 00:47:37,856 --> 00:47:41,492 He never knows when to stop. He threw up on the street. 273 00:47:41,593 --> 00:47:45,263 Sometimes I can't bear to watch. But I'm better than that woman. 274 00:47:45,363 --> 00:47:48,199 Because I know where Kobayashi lives. 275 00:47:48,299 --> 00:47:52,203 In Kobayashi's room, I bet his favourite things are… 276 00:47:52,303 --> 00:47:57,742 I took Kobayashi back to his apartment when he was drunk. 277 00:47:57,842 --> 00:48:01,980 The two of us took a taxi. I've been there many times now. 278 00:48:02,080 --> 00:48:05,516 Kobayashi's asleep. He looked so uncomfortable… 279 00:48:14,058 --> 00:48:17,462 KOBAYASHI 280 00:49:38,643 --> 00:49:40,778 Toshio! Toshio! 281 00:49:41,479 --> 00:49:44,382 Toshio! We can't stay here! 282 00:49:48,019 --> 00:49:49,253 Toshio… 283 00:49:57,862 --> 00:49:58,896 Wait here. 284 00:50:06,771 --> 00:50:08,406 Toshio, let's go! 285 00:50:15,046 --> 00:50:16,381 Hello? 286 00:50:18,149 --> 00:50:20,318 So, this is Mr Kobayashi? 287 00:50:24,555 --> 00:50:28,326 I'm Saeki. Takeo Saeki. 288 00:50:29,560 --> 00:50:31,662 Kayako's husband. 289 00:50:33,664 --> 00:50:38,269 Have you met up with Kayako? 290 00:50:41,305 --> 00:50:46,444 Please take care of Toshio from today onwards. 291 00:50:46,544 --> 00:50:48,112 What are you saying? 292 00:50:48,913 --> 00:50:54,285 All this time, I've taken care of Toshio in your stead. 293 00:50:55,253 --> 00:50:57,355 It's your turn now. 294 00:50:57,455 --> 00:51:00,925 In my stead? My turn? 295 00:51:06,064 --> 00:51:07,899 That's right, Mr Kobayashi. 296 00:51:09,300 --> 00:51:11,169 Your baby was born. 297 00:51:13,271 --> 00:51:14,605 Born? 298 00:51:26,684 --> 00:51:28,786 It's a girl. 299 00:52:07,425 --> 00:52:08,893 Hello? 300 00:52:08,993 --> 00:52:10,361 Mum? 301 00:52:16,067 --> 00:52:19,070 Yeah, yeah. I understand. 302 00:54:10,281 --> 00:54:12,116 Kobayashi… 303 00:55:50,481 --> 00:55:55,853 KYOKO 304 00:55:58,756 --> 00:56:01,792 SUZUKI ESTATE AGENTS 305 00:56:13,070 --> 00:56:14,672 - Good afternoon. - Good afternoon. 306 00:56:16,407 --> 00:56:19,710 - You look busy, as usual. - Well, you know. Take a seat. 307 00:56:28,052 --> 00:56:30,388 - Good night. - Thanks for today. 308 00:56:37,728 --> 00:56:41,365 Kyoko, you're finished for the day, too, right? 309 00:56:44,535 --> 00:56:46,337 How about a small one? 310 00:56:47,304 --> 00:56:50,608 - What's wrong? - Thanks, but no thanks. 311 00:56:50,708 --> 00:56:55,379 Isn't Nobuyuki waiting for you at home? You're all he has now. 312 00:56:55,479 --> 00:56:57,915 All right, all right. Got it. 313 00:57:09,059 --> 00:57:11,095 So, what was it you wanted to talk about? 314 00:57:12,463 --> 00:57:17,034 Right. There's a property I want you to take a look at, Sis. 315 00:57:17,134 --> 00:57:20,971 - Take a look at? - Yeah, a detached house up for sale. 316 00:57:21,071 --> 00:57:24,708 Oh, you won't have to deal with anyone. 317 00:57:24,809 --> 00:57:26,510 What's this about? 318 00:57:26,610 --> 00:57:31,849 It's one of the properties we're handling. It has a history. 319 00:57:31,949 --> 00:57:33,651 A history? 320 00:57:33,751 --> 00:57:39,990 The family that used to lived there, they all either died or went missing. 321 00:57:42,660 --> 00:57:46,630 The way I look at it, I just want it off our hands as soon as possible. 322 00:57:46,730 --> 00:57:48,866 But nobody's showing any interest. 323 00:57:49,533 --> 00:57:52,770 But then, an exorcism or something might be a bit over the top. 324 00:57:53,437 --> 00:57:57,241 It could backfire and stir up more rumours. 325 00:57:58,943 --> 00:58:01,078 You're good with this kind of thing. 326 00:58:01,979 --> 00:58:05,883 "This kind of thing"? Is that why you called me in today? 327 00:58:05,983 --> 00:58:08,886 I'm only asking you to take a look. 328 00:58:11,889 --> 00:58:14,525 What a blunder I made. 329 00:58:14,625 --> 00:58:18,395 We got the house cheap because of the incident. 330 00:58:18,863 --> 00:58:21,599 But it is a nice place. Still in good shape. 331 00:58:22,233 --> 00:58:24,635 I don't know how they started, 332 00:58:24,735 --> 00:58:27,104 but there are all kinds of rumours online. 333 00:58:28,672 --> 00:58:32,610 I'm surprised you're worried about this. It's not like you to be superstitious. 334 00:58:32,710 --> 00:58:35,246 I'm not. This is just about the bottom line. 335 00:58:36,247 --> 00:58:38,949 It's going to cost us money unless we sell it. 336 00:58:39,783 --> 00:58:42,887 Plus, I'm still paying alimony to Shinobu. 337 00:58:46,257 --> 00:58:48,092 It's nice and quiet around here. 338 00:58:50,427 --> 00:58:51,829 Here it is. 339 00:59:15,619 --> 00:59:18,289 MURAKAMI RESIDENCE 340 00:59:18,389 --> 00:59:20,157 Hey, what's wrong? 341 00:59:33,804 --> 00:59:37,575 The police left everything as it was, once their investigation was over. 342 00:59:37,675 --> 00:59:41,679 I hope whoever buys it takes all the stuff inside, too. 343 00:59:53,524 --> 00:59:56,827 Hey, are you already sensing something? 344 00:59:58,262 --> 01:00:02,066 The incident here, you said it was the Murakami parents and kids? 345 01:00:02,166 --> 01:00:04,468 Well, the father's alive. 346 01:00:04,568 --> 01:00:08,505 One person survived? Where is he now? 347 01:00:08,606 --> 01:00:12,309 - In hospital, according to the police. - I see. 348 01:00:12,409 --> 01:00:15,279 His wife and daughter died at the same time. 349 01:00:17,081 --> 01:00:18,449 You're wrong. 350 01:00:19,483 --> 01:00:23,287 Those two weren't the only ones who died here. 351 01:00:24,521 --> 01:00:27,625 - Eh? - I don't really understand… 352 01:00:28,959 --> 01:00:30,995 Well, let's go in. 353 01:00:43,707 --> 01:00:45,242 TAKEO SAEKI 354 01:00:45,342 --> 01:00:46,577 NORIKO MURAKAMI 355 01:00:46,677 --> 01:00:50,848 TAKEO SAEKI 356 01:00:51,415 --> 01:00:53,717 Hey, who's this Saeki person? 357 01:00:55,452 --> 01:00:57,821 The family that were here before the Murakamis. 358 01:00:58,722 --> 01:01:01,825 I guess you get what you pay for. 359 01:01:02,393 --> 01:01:06,897 It's quiet here and the station's close, so I thought I could sell the place. 360 01:01:54,745 --> 01:01:56,080 Kyoko? 361 01:02:12,596 --> 01:02:15,933 This house… It's too much for me. 362 01:02:16,800 --> 01:02:19,002 Huh? Wait a minute. 363 01:02:22,639 --> 01:02:26,443 Is there any refined sake here? 364 01:02:26,543 --> 01:02:28,645 Does it matter what kind? 365 01:02:28,746 --> 01:02:30,314 Just get some! 366 01:03:03,514 --> 01:03:05,048 Will this do? 367 01:03:31,341 --> 01:03:35,412 Promise me you will do what I'm about to say. Okay? 368 01:03:36,680 --> 01:03:38,682 - What do you mean? - Okay? 369 01:03:42,252 --> 01:03:46,757 If someone wants to buy this house, make sure they drink some of this. 370 01:03:47,491 --> 01:03:49,893 - Huh? - Just promise me! 371 01:03:50,694 --> 01:03:55,065 If they don't like the sake or spit it out… 372 01:03:55,899 --> 01:03:58,836 …you must absolutely not sell them the house. 373 01:03:58,936 --> 01:04:01,138 Hang on, what are you saying? 374 01:04:01,238 --> 01:04:04,575 Refined sake reacts to spiritual power. 375 01:04:06,109 --> 01:04:09,513 It's been used in purification ceremonies since ancient times. 376 01:04:11,181 --> 01:04:15,552 Sake imbued with a powerful energy will taste different to certain people. 377 01:04:16,687 --> 01:04:22,459 If someone has a strange reaction to it, the house is too dangerous for them. 378 01:04:25,662 --> 01:04:28,398 You need to leave the sake in this room for a while, 379 01:04:28,498 --> 01:04:31,501 then serve it to the buyer before they sign the contract. 380 01:04:33,103 --> 01:04:36,173 - I have to go. - Hey, Kyoko! 381 01:04:41,478 --> 01:04:43,146 - Kyoko! - Sorry. 382 01:04:43,247 --> 01:04:45,515 I have to get out of this house as soon as possible. 383 01:05:12,376 --> 01:05:14,678 What? You sold the house? 384 01:05:16,113 --> 01:05:19,249 Why didn't you say anything beforehand? 385 01:05:21,218 --> 01:05:23,086 Well, that's true, but… 386 01:05:25,822 --> 01:05:28,292 Did you do as I told you, then? 387 01:05:29,359 --> 01:05:32,429 Yeah, with the sake, right? 388 01:05:33,530 --> 01:05:35,632 It was fine. I gave them some. 389 01:05:39,169 --> 01:05:43,273 They were fine when they drank it. And they loved the house. 390 01:05:43,373 --> 01:05:46,043 It's fine. Don't worry. 391 01:05:48,145 --> 01:05:52,149 Anyway, can you come over to my place sometime soon? 392 01:05:53,650 --> 01:05:55,118 What for? 393 01:05:57,321 --> 01:06:00,157 Something's not right with Nobuyuki. 394 01:06:01,558 --> 01:06:04,361 He hasn't been himself lately. 395 01:06:04,461 --> 01:06:07,364 He just stares into space, not saying a word. 396 01:06:08,432 --> 01:06:11,101 Though I guess it's no wonder with what he's been through. 397 01:06:14,204 --> 01:06:15,572 All right. 398 01:07:22,039 --> 01:07:24,708 TOSHIO 399 01:07:24,808 --> 01:07:29,646 YUREI YANAGI, YUE, RYOTA KOYAMA 400 01:07:29,746 --> 01:07:32,716 YUKI 401 01:07:32,816 --> 01:07:37,687 HITOMI MIWA, ASUMI MIWA 402 01:07:37,788 --> 01:07:42,659 YUMI YOSHIYUKI, KAZUSHI ANDO 403 01:07:42,759 --> 01:07:45,729 MIZUHO 404 01:07:45,829 --> 01:07:50,667 CHIAKI KURIYAMA 405 01:07:50,767 --> 01:07:55,672 YORIKO DOGUCHI, JUNICHI KIUCHI 406 01:07:55,772 --> 01:07:58,708 KANNA 407 01:07:58,809 --> 01:08:03,713 DENDEN, TARO SUWA, REITA SERIZAWA, SHIRO NAMIKI 408 01:08:03,814 --> 01:08:06,716 KAYAKO 409 01:08:06,817 --> 01:08:11,721 TAKAKO FUJI, TAKASHI MATSUYAMA 410 01:08:11,822 --> 01:08:14,791 KYOKO 411 01:08:14,891 --> 01:08:19,729 YUKO DAIKE, MAKOTO ASHIKAWA 412 01:08:19,830 --> 01:08:24,868 KAORI FUJII, HUA RONG WENG, MAYUKO SAITO 413 01:08:24,968 --> 01:08:29,706 PLANNING BY MITSURU KUROSAWA 414 01:08:29,806 --> 01:08:34,711 PRODUCED BY TAKA ICHISE, MASAAKI TAKASHIMA, KAZUO KATO 415 01:08:34,811 --> 01:08:39,716 SUPERVISOR HIROSHI TAKAHASHI 416 01:08:39,816 --> 01:08:44,688 MUSIC BY GARY ASHIYA 417 01:08:44,788 --> 01:08:47,390 CINEMATOGRAPHY BY NOBUHITO KITSUGI 418 01:08:47,491 --> 01:08:49,759 LIGHTING BY HIDEO OKA 419 01:09:55,125 --> 01:09:59,829 AN OZ AND BENKEI CO-PRODUCTION 420 01:09:59,930 --> 01:10:04,868 A TOEI VIDEO PRODUCTION 421 01:10:04,968 --> 01:10:09,839 WRITTEN AND DIRECTED BY TAKASHI SHIMIZU 422 01:10:10,407 --> 01:10:12,075 THIS IS A WORK OF FICTION. 423 01:10:12,175 --> 01:10:14,044 ANY RESEMBLANCE TO ACTUAL PERSONS, LIVING OR DEAD, 424 01:10:14,144 --> 01:10:16,146 OR ACTUAL EVENTS IS PURELY COINCIDENTAL. 28159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.