Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,950 --> 00:00:16,950
Timing and Subtitles by the 🤴 Catch Me If You Can 👸 Team @viki.com
2
00:00:16,950 --> 00:00:22,280
♫ Recite a phrase when flowers are in bloom ♫
3
00:00:22,280 --> 00:00:27,560
♫ A little less mature were words of my youth ♫
4
00:00:27,560 --> 00:00:33,000
♫ It takes years to deepen the story ♫
5
00:00:33,000 --> 00:00:37,560
♫ Weathered and sealed in the bluestone ♫
6
00:00:37,560 --> 00:00:42,970
♫ When strings are played, sound lingers like undying love ♫
7
00:00:42,970 --> 00:00:48,220
♫ Play a song in the dream of three lifetimes ♫
8
00:00:48,220 --> 00:00:53,700
♫ Fold an old rice paper ♫
9
00:00:53,700 --> 00:00:58,670
♫ Write down the obsession ♫
10
00:00:58,670 --> 00:01:03,890
♫ Let's go crazy once in a long time ♫
11
00:01:03,890 --> 00:01:08,990
♫ The moon is slowly engraved with light and shadow in three lifetimes ♫
12
00:01:08,990 --> 00:01:14,150
♫ Candle warmth frees the longing for each other ♫
13
00:01:14,150 --> 00:01:19,240
♫ Love flows; I'm crazy about you ♫
14
00:01:19,240 --> 00:01:24,320
♫ Let's go crazy once in a long time ♫
15
00:01:24,320 --> 00:01:29,560
♫ Who is entangled in the depths of one’s mind? ♫
16
00:01:29,560 --> 00:01:34,730
♫ Candle warmth frees the longing for each other ♫
17
00:01:34,730 --> 00:01:39,690
♫ Love flows, bestowed by you ♫
18
00:01:42,210 --> 00:01:48,510
[Catch Up My Prince]
19
00:01:48,510 --> 00:01:51,320
[Episode 20]
20
00:01:58,400 --> 00:02:01,620
Eleventh Prince, why did you throw away the gift I gave you?
21
00:02:01,620 --> 00:02:05,910
Why did you come out again? What are the guards for? They can't even keep an eye on a grounded person.
22
00:02:05,910 --> 00:02:08,100
Eleventh Prince, don't blame them.
23
00:02:08,100 --> 00:02:11,410
I'm here today because I have something to ask you. Why did you throw away the mechanism bird I gave you?
24
00:02:11,410 --> 00:02:14,880
I have always hated that kind of diabolic tricks and wicked craft that are showy and not substantial.
25
00:02:14,880 --> 00:02:16,300
That's not possible.
26
00:02:16,300 --> 00:02:20,050
You clearly like this kind of small and intricate trinkets.
27
00:02:21,130 --> 00:02:24,280
You speak as if you understand me very well.
28
00:02:24,280 --> 00:02:28,340
If you have nothing to do, go back to the posthouse and rest. I'm busy.
29
00:02:28,340 --> 00:02:29,350
What are you busy with?
30
00:02:29,350 --> 00:02:32,440
Typhoid fever has broken out in Wuling, and my father ordered me to go and help the folks there.
31
00:02:32,440 --> 00:02:34,960
Our wedding may be postponed.
32
00:02:34,960 --> 00:02:39,020
Typhoid fever, Wuling. It's Wuling again.
33
00:02:39,020 --> 00:02:40,760
I also want to go.
34
00:02:41,470 --> 00:02:43,940
Princess, I'm on a mission,
35
00:02:43,940 --> 00:02:46,100
not a pleasure trip. You should not go with me to cause trouble.
36
00:02:46,100 --> 00:02:47,580
I'm not going to cause trouble.
37
00:02:47,580 --> 00:02:49,560
I'm a female physician.
38
00:02:50,670 --> 00:02:52,920
A pampered princess from Wa Ci
39
00:02:52,920 --> 00:02:55,030
knows medical skill?
40
00:02:55,640 --> 00:02:57,930
Princess, don't talk nonsense.
41
00:02:57,930 --> 00:03:00,150
How dare you say I'm talking nonsense.
42
00:03:00,150 --> 00:03:04,240
Then tell me, where did you learn your medical skills? How long have you been learning?
43
00:03:04,240 --> 00:03:06,730
Do you know medical skills from Wa Ci, or New Ming?
44
00:03:06,730 --> 00:03:07,790
I...
45
00:03:07,790 --> 00:03:10,100
Princess, you just have to prepare for the wedding.
46
00:03:10,100 --> 00:03:12,560
Don't cause any troubles.
47
00:03:12,560 --> 00:03:14,120
You-
48
00:03:19,840 --> 00:03:23,260
I need to go to Wuling by all possible means.
49
00:03:23,260 --> 00:03:26,510
Qin Shou, do you have anything that could help me change my appearance?
50
00:03:26,510 --> 00:03:27,980
Yes, of course.
51
00:03:27,980 --> 00:03:31,700
But this tool can only last for two hours.
52
00:03:31,700 --> 00:03:33,770
You have to make it quick if you want to sneak out.
53
00:03:51,410 --> 00:03:52,790
Everyone come drink some tea.
54
00:03:52,790 --> 00:03:54,900
After half of this incense burn, we have to be on our way again.
55
00:03:54,900 --> 00:03:56,650
We will only get a place to stay at night.
56
00:03:56,650 --> 00:03:58,470
Okay.
57
00:03:59,730 --> 00:04:00,910
Hey.
58
00:04:00,910 --> 00:04:03,900
Who are you? Why haven't I seen you before?
59
00:04:07,210 --> 00:04:09,820
Lord, I am Zhang the Third, have you forgotten?
60
00:04:09,820 --> 00:04:12,400
Zhang the Third?
61
00:04:12,400 --> 00:04:15,320
Do we have someone here named Zhang the Third?
62
00:04:16,510 --> 00:04:20,590
I am the youngest uncle of your second aunt's youngest aunt.
63
00:04:20,590 --> 00:04:22,020
Do I have so many relatives?
64
00:04:22,020 --> 00:04:24,990
Hey Zhang the Third, why is your mustache falling?
65
00:04:27,390 --> 00:04:29,940
Don't run! Hey Zhang the Third!
66
00:04:37,760 --> 00:04:38,970
Oh no, oh no.
67
00:04:38,970 --> 00:04:43,900
This is not the worst. It's really the worst only when you get killed if someone mistakes you as a spy.
68
00:04:43,900 --> 00:04:46,270
Ji Huan? Why are you here?
69
00:04:46,270 --> 00:04:48,480
If I didn't follow you, you would really have been beheaded.
70
00:04:48,480 --> 00:04:50,160
Come back with me, Princess.
71
00:04:50,160 --> 00:04:52,100
No, I want to go to Wu Lin.
72
00:04:52,100 --> 00:04:53,990
I'm not willing anyway.
73
00:04:53,990 --> 00:04:55,550
She...
74
00:04:55,550 --> 00:04:57,800
Okay, I will go with you.
75
00:04:57,800 --> 00:05:01,070
Huh, why did you agree so easily?
76
00:05:03,660 --> 00:05:06,260
Take this. Boil two bowls of water into one with this.
77
00:05:06,260 --> 00:05:07,450
-Thank you.
-Brother!
78
00:05:07,450 --> 00:05:09,500
Brother! Is there a doctor?
79
00:05:09,500 --> 00:05:13,400
-Save my brother!
-Your Highness, the situation here in Wu Lin seems bad.
80
00:05:13,400 --> 00:05:14,510
Help me get off the horse.
81
00:05:14,510 --> 00:05:17,560
Brother, brother.
82
00:05:17,560 --> 00:05:19,590
Quick, get someone to help him.
83
00:05:23,340 --> 00:05:24,680
Save my brother.
84
00:05:24,680 --> 00:05:26,350
Hold this.
85
00:05:28,780 --> 00:05:30,960
Remember, boil two bowls of water into one with this.
86
00:05:30,960 --> 00:05:32,430
Thank you.
87
00:05:35,190 --> 00:05:38,230
Ji Huan, how long more will it take for us to get to Wu Lin?
88
00:05:38,230 --> 00:05:39,260
Tomorrow morning.
89
00:05:39,260 --> 00:05:40,960
We've been staying out and eating nothing.
90
00:05:40,960 --> 00:05:43,410
When I get to Wu Lin, I'm going to eat a big feast.
91
00:05:43,410 --> 00:05:45,160
Let's hope so.
92
00:05:47,440 --> 00:05:50,680
Mother! What happened, mother!
93
00:05:50,680 --> 00:05:52,850
-Mother!
-Probably the flu.
94
00:05:52,850 --> 00:05:55,890
Stop saying nonsense! My mother just hasn't eaten for a few days
95
00:05:55,890 --> 00:05:57,220
and fainted.
96
00:05:57,220 --> 00:05:59,310
Chief, someone fainted here.
97
00:05:59,310 --> 00:06:01,910
Wu Lin is now on lockdown. No one can enter or leave.
98
00:06:01,910 --> 00:06:03,300
Bring them back.
99
00:06:03,300 --> 00:06:04,950
-Lord.
-Bring them back!
100
00:06:04,950 --> 00:06:08,860
No wonder no inn is taking in anyone coming from Wu Lin.
101
00:06:08,860 --> 00:06:10,560
Eleventh Prince said,
102
00:06:10,560 --> 00:06:15,060
the flu in Wu Lin is worse than we expected.
103
00:06:15,060 --> 00:06:17,610
It's become so serious now,
104
00:06:17,610 --> 00:06:19,030
then do you still want to go?
105
00:06:19,030 --> 00:06:20,250
Yes.
106
00:06:20,250 --> 00:06:22,860
Is it because of Eleventh Prince?
107
00:06:22,860 --> 00:06:25,760
Sort of.
108
00:06:30,760 --> 00:06:34,380
Your Highness, a young lady is outside.
109
00:06:34,380 --> 00:06:38,690
What time is it already, someone is still knocking? Chase them away.
110
00:06:38,690 --> 00:06:42,350
But she said she's the princess of Wa Zi.
111
00:06:42,350 --> 00:06:43,920
What?
112
00:06:55,770 --> 00:07:01,010
Princess Jia Ren, why did you follow me to Wu Lin?
113
00:07:01,010 --> 00:07:03,460
I–
114
00:07:03,460 --> 00:07:06,120
Eleventh Prince, you look very tired.
115
00:07:06,120 --> 00:07:07,970
Do you need to go rest for a little bit?
116
00:07:07,970 --> 00:07:09,610
I don't know why you're here.
117
00:07:09,610 --> 00:07:11,860
But now you can no longer enter or exit Wu Lin city.
118
00:07:11,860 --> 00:07:15,580
Since you are here, you need to stay here obediently.
119
00:07:15,580 --> 00:07:17,270
Better not go out and run around.
120
00:07:17,270 --> 00:07:18,730
In case you accidentally get harmed,
121
00:07:18,730 --> 00:07:22,500
I do not have extra physicians here to treat you.
122
00:07:22,500 --> 00:07:26,140
Princess, please.
123
00:07:28,140 --> 00:07:32,440
Your Highness, who would have thought that the Princess traveled all this way to find you.
124
00:07:32,440 --> 00:07:34,710
How touching.
125
00:07:53,580 --> 00:07:55,130
Don't go over.
126
00:07:55,130 --> 00:07:56,940
Quickly.
127
00:07:58,400 --> 00:08:00,760
Use this to cover your nose and mouth.
128
00:08:11,640 --> 00:08:13,190
It's Xiao Yun.
129
00:08:13,190 --> 00:08:16,140
Can her eyes not see anything again?
130
00:08:16,140 --> 00:08:19,450
Xu Lang, what are you even up to.
131
00:08:19,450 --> 00:08:23,130
Miss, let me help you up.
132
00:08:23,130 --> 00:08:26,140
Are you okay, do you hurt anywhere? Are you sick?
133
00:08:26,140 --> 00:08:29,570
I am not sick, I fell down because I can't see anything.
134
00:08:29,570 --> 00:08:32,210
My name is Yun Zhu. What is your name Miss?
135
00:08:32,210 --> 00:08:37,700
I-I am the Princess of Wa Zi, Luo Jia Ren.
136
00:08:37,700 --> 00:08:39,410
No need for formalities.
137
00:08:39,410 --> 00:08:43,290
Miss Yun Zhu, where do you live? Let me take you back.
138
00:08:43,290 --> 00:08:44,840
Xiao Yun,
139
00:08:44,840 --> 00:08:47,330
Brother Xu,
140
00:08:47,330 --> 00:08:50,220
Brother Xu, this is the princess of Wa Zi, Luo Jia Ren.
141
00:08:50,220 --> 00:08:52,980
I fell down earlier, she helped me up.
142
00:08:52,980 --> 00:08:54,560
I'm here
143
00:08:54,560 --> 00:08:55,670
Thank you Princess.
144
00:08:55,670 --> 00:08:57,600
You're welcome, Brother Xu.
145
00:08:57,600 --> 00:08:58,770
So wishy-washy.
146
00:08:58,770 --> 00:09:00,980
Right, it's almost mealtime.
147
00:09:00,980 --> 00:09:04,630
Let's make them a meal, as gratitude.
148
00:09:04,630 --> 00:09:06,320
Alright.
149
00:09:06,320 --> 00:09:08,040
Ji Hua, come.
150
00:09:08,040 --> 00:09:11,010
Yun Zhu from the Cold Palace. Why is she here?
151
00:09:11,010 --> 00:09:12,920
Why does this man look so much like Xu You Zheng?
152
00:09:12,920 --> 00:09:16,110
This is my guard, he's called Ji Huan.
153
00:09:17,730 --> 00:09:18,670
Let's go.
154
00:09:18,670 --> 00:09:21,080
Ji Huan, let's go.
155
00:09:27,200 --> 00:09:30,000
So the epidemic in Wuling has been going on for months.
156
00:09:30,000 --> 00:09:33,430
And dozens of people have died, right?
157
00:09:34,250 --> 00:09:38,530
By the time I realized something was wrong it was too late.
158
00:09:38,530 --> 00:09:41,950
Brother Xu, if you hadn't told me not to go out unless necessary,
159
00:09:41,950 --> 00:09:44,040
I would have been infected by now.
160
00:09:44,040 --> 00:09:46,410
It is also because you have been doing so many good deeds in the past
161
00:09:46,410 --> 00:09:48,410
that the gods have protected you.
162
00:09:48,410 --> 00:09:50,500
That said, I'm to blame for today.
163
00:09:50,500 --> 00:09:51,900
I insisted on going out.
164
00:09:51,900 --> 00:09:53,770
No, I'm to blame.
165
00:09:53,770 --> 00:09:57,880
It's because I want to eat this roasted pork with preserved vegetables so you went out.
166
00:09:59,000 --> 00:10:01,280
You. What do you mean by that?
167
00:10:01,280 --> 00:10:03,850
Exactly what you think it means.
168
00:10:03,850 --> 00:10:06,640
She's still so irritating.
169
00:10:06,640 --> 00:10:10,360
Brother Xu, did you know each other before?
170
00:10:11,830 --> 00:10:15,160
- No.
- No.
171
00:10:15,160 --> 00:10:18,510
Did Miss Yun Zhu and the princess know each other before?
172
00:10:18,510 --> 00:10:20,050
No.
173
00:10:20,050 --> 00:10:23,330
Then you must be family with Brother Xu.
174
00:10:24,360 --> 00:10:27,560
Brother Xu fell and hurt his leg,
175
00:10:27,560 --> 00:10:31,960
I happened to pass by and took him back to the Cloud Hall.
176
00:10:31,960 --> 00:10:35,100
But after all this time,
177
00:10:35,100 --> 00:10:39,570
I have come to regard Brother Xu as family.
178
00:10:39,570 --> 00:10:43,300
A family is good, a family is good.
179
00:10:43,300 --> 00:10:47,420
Princess, please eat more.
180
00:10:48,740 --> 00:10:52,800
Princess Jia Ren, why did you come to Wuling?
181
00:10:52,800 --> 00:10:57,740
You should call me Xiao Ji...Jia...Xiao Jia.
182
00:10:57,740 --> 00:10:59,270
And how about I call you Xiao Yun?
183
00:10:59,270 --> 00:11:01,920
Yes, Xiao Jia sounds friendly.
184
00:11:01,920 --> 00:11:04,410
I came here because I heard that there is an epidemic in Wuling.
185
00:11:04,410 --> 00:11:07,410
I will go over tomorrow and see if there is any solution.
186
00:11:07,410 --> 00:11:10,950
Isn't that dangerous? What if you get infected?
187
00:11:10,950 --> 00:11:13,820
It's fine. I'm a female physician, so I'm not scared.
188
00:11:13,820 --> 00:11:16,380
Have you found a place to stay in Wuling?
189
00:11:16,380 --> 00:11:18,970
Not yet. We will check out the inn later.
190
00:11:18,970 --> 00:11:20,490
To see if they have spare rooms.
191
00:11:20,490 --> 00:11:21,970
Xiao Jia,
192
00:11:21,970 --> 00:11:25,410
shouldn't you be living with the Eleventh Prince?
193
00:11:25,410 --> 00:11:28,720
The princess will not be living with the Eleventh Prince.
194
00:11:29,590 --> 00:11:32,960
Ji Huan is right, we're not married yet.
195
00:11:32,960 --> 00:11:35,200
How about you stay in Cloud Hall?
196
00:11:35,200 --> 00:11:37,580
The city is too unsafe.
197
00:11:37,580 --> 00:11:39,960
Thank you, Xiao Yun.
198
00:11:45,130 --> 00:11:49,180
Boss Xu, have you become a house husband?
199
00:11:50,550 --> 00:11:52,520
Lu Ran Ran, can you be nice?
200
00:11:52,520 --> 00:11:55,160
Where is Zhao Chen Yi? Do you still want to leave the game?
201
00:11:55,160 --> 00:11:57,260
Didn't you fail to find him either?
202
00:11:57,260 --> 00:11:59,430
And it was you who left him in the game in the first place.
203
00:11:59,430 --> 00:12:01,350
Have you ever considered the consequences?
204
00:12:01,350 --> 00:12:03,350
Didn't we both agree on this?
205
00:12:03,350 --> 00:12:04,580
We'll split the work.
206
00:12:04,580 --> 00:12:08,620
I'll find Wang Xiao Yun, you find Wang Chen Yi. I have found Yun Zhu.
207
00:12:08,620 --> 00:12:11,130
Where's Zhao Chen Yi? He's nowhere to be seen.
208
00:12:11,130 --> 00:12:13,970
And you're moving around with a masked man.
209
00:12:13,970 --> 00:12:15,480
Who is he?
210
00:12:15,480 --> 00:12:19,830
Isn't he Princess Jia Ren's personal guard? You designed the character.
211
00:12:19,830 --> 00:12:21,480
You're right.
212
00:12:24,430 --> 00:12:28,140
However, even though he is wearing a mask,
213
00:12:28,140 --> 00:12:31,540
I feel that he looks familiar.
214
00:12:31,540 --> 00:12:32,920
Huh?
215
00:12:33,640 --> 00:12:35,460
I thought you like Zhao Chen Yi?
216
00:12:35,460 --> 00:12:37,200
These are two separate matters.
217
00:12:37,200 --> 00:12:41,480
He is a non-player character. Go cook your noodles.
218
00:12:45,630 --> 00:12:49,560
But, how did you find Yun Zhu so quickly?
219
00:12:49,560 --> 00:12:51,670
I arranged her out of the palace
220
00:12:51,670 --> 00:12:54,370
before I left the game
221
00:12:54,370 --> 00:12:57,350
and placed her in Wuling. I found her all the way here.
222
00:12:57,350 --> 00:13:00,200
Oh, you cheated.
223
00:13:00,930 --> 00:13:05,090
But why does it seem to me that Yun Zhu doesn't remember anything?
224
00:13:07,560 --> 00:13:09,990
Yes. Yun Zhu is just
225
00:13:09,990 --> 00:13:12,850
an ordinary civilian now.
226
00:13:12,850 --> 00:13:15,830
She is no longer a palace maid, and she no longer remembers me.
227
00:13:15,830 --> 00:13:19,390
So does it bother you that
228
00:13:19,390 --> 00:13:22,250
she doesn't remember Xu Youzheng?
229
00:13:22,250 --> 00:13:25,480
Or that she doesn't remember you, Xu Lang?
230
00:13:26,450 --> 00:13:29,560
However, it's a good thing that we've found Xiao Yun.
231
00:13:29,560 --> 00:13:32,260
You can apologize to her properly when you're done with the game.
232
00:13:32,260 --> 00:13:35,320
The top priority now is to find Zhao Chen Yi.
233
00:13:35,320 --> 00:13:37,520
If we don't find him when the time is up,
234
00:13:37,520 --> 00:13:39,680
we won't be able to get out
235
00:13:39,680 --> 00:13:40,830
even if we unlock the golden key.
236
00:13:40,830 --> 00:13:43,320
But we are now trapped in Wuling.
237
00:13:43,320 --> 00:13:45,420
There's no way to get out.
238
00:13:45,420 --> 00:13:50,070
Boss Xu, are you sure you can't solve the typhoid fever problem here?
239
00:13:50,070 --> 00:13:53,290
I've told you before. I'm just an ordinary player now.
240
00:13:53,290 --> 00:13:56,560
But I can leave the game
241
00:13:56,560 --> 00:13:58,350
and modify the programming.
242
00:13:58,350 --> 00:14:02,250
But if I leave for an hour, half a month would have passed here.
243
00:14:02,250 --> 00:14:06,750
The only way to fight this typhoid is to rely on the group of people
244
00:14:06,750 --> 00:14:08,350
brought by the Eleventh Prince.
245
00:14:08,350 --> 00:14:13,090
But I've read a book before called "Treatise on febrile and miscellaneous diseases".
246
00:14:13,090 --> 00:14:16,700
Maybe I can come up with some prescription to solve the problem.
247
00:14:16,700 --> 00:14:19,660
If you think of a prescription, you can ask Qin Shou to help you with it.
248
00:14:19,660 --> 00:14:24,100
After all, you now have a cheat program that can regulate any supplies for this game.
249
00:14:25,960 --> 00:14:28,680
Add more soup please.
250
00:14:28,680 --> 00:14:31,950
Great, I'll deliver this to Ji Huan.
251
00:14:33,340 --> 00:14:35,760
Goodbye, house husband.
252
00:14:37,310 --> 00:14:39,680
I haven't eaten yet.
253
00:14:39,680 --> 00:14:41,190
Tsk.
254
00:14:41,190 --> 00:14:43,260
Ji Huan.
255
00:14:46,860 --> 00:14:48,890
Ji Huan.
256
00:14:48,890 --> 00:14:52,560
Are you hungry? I made noodles for you.
257
00:14:52,560 --> 00:14:54,620
Did you make this noodle yourself?
258
00:14:54,620 --> 00:14:57,050
I brought this over myself.
259
00:14:57,050 --> 00:15:00,350
Rounding up, it is also my hand-made noodles.
260
00:15:08,590 --> 00:15:10,420
Is it nice?
261
00:15:15,270 --> 00:15:17,590
Do you know Xu Lang well?
262
00:15:18,940 --> 00:15:21,320
We don't know each other well.
263
00:15:21,320 --> 00:15:23,640
It's the first time we've met each other.
264
00:15:24,660 --> 00:15:26,360
How do you know Yun Zhu?
265
00:15:26,360 --> 00:15:29,230
Luo Jia Ren should have been with Ji Huan all the time
266
00:15:29,230 --> 00:15:32,340
and could not have known anyone from New Ming.
267
00:15:32,340 --> 00:15:36,820
I guess we just feel like old friends at the first meeting.
268
00:15:38,280 --> 00:15:42,110
If you do not want to say, I will not ask.
269
00:15:42,110 --> 00:15:44,130
You should rest early.
270
00:15:52,490 --> 00:15:54,960
How is this feeling...
271
00:15:57,970 --> 00:16:01,030
so similar to him.
272
00:16:05,810 --> 00:16:08,890
Xiao Jia, this face mask feels very uncomfortable.
273
00:16:08,890 --> 00:16:10,350
Can I take it off for a while?
274
00:16:10,350 --> 00:16:13,290
No. You can easily get infected if you take it off.
275
00:16:13,290 --> 00:16:14,710
Please bear with it for a while more.
276
00:16:14,710 --> 00:16:16,130
Yes, let's bear with it.
277
00:16:16,130 --> 00:16:18,690
Oh yes, Ji Huan. Go get some medicine.
278
00:16:19,660 --> 00:16:22,710
Yes, follow this prescription.
279
00:16:23,830 --> 00:16:26,120
Princess Jia Ren, why did you come here?
280
00:16:26,120 --> 00:16:29,290
I wanted to come over and see what is going on here.
281
00:16:30,000 --> 00:16:32,460
Princess, as you see
282
00:16:32,460 --> 00:16:36,120
these people have fever and cough. Some people also have red spots all over their arms.
283
00:16:36,120 --> 00:16:38,910
And this disease has a difficult problem.
284
00:16:38,910 --> 00:16:40,380
It is extremely spreadable.
285
00:16:40,380 --> 00:16:43,830
As soon as one person gets sick, others around him or her will get sick one after another.
286
00:16:43,830 --> 00:16:46,610
We don't have enough manpower now. What should we do?
287
00:16:46,610 --> 00:16:48,560
This is a typical infectious disease.
288
00:16:48,560 --> 00:16:51,310
We need to make sure isolation and protective measures are done well.
289
00:16:51,310 --> 00:16:53,560
Protective measures? Isolation?
290
00:16:53,560 --> 00:16:57,370
What I mean by that is to separate the sick from the people who are not sick.
291
00:16:57,370 --> 00:17:01,080
Then disinfect and clean our entire environment well.
292
00:17:01,080 --> 00:17:03,090
What are you doing here?
293
00:17:07,040 --> 00:17:09,890
Get up, get up.
294
00:17:09,890 --> 00:17:12,930
Eleventh Prince, put this on.
295
00:17:13,710 --> 00:17:15,580
What is this?
296
00:17:15,580 --> 00:17:19,440
This is a face mask. It can be used to isolate the spread of germs.
297
00:17:19,440 --> 00:17:22,620
It is now the most convenient way to prevent infection.
298
00:17:22,620 --> 00:17:26,130
Do you mean to say that you are more capable than these imperial physicians?
299
00:17:26,130 --> 00:17:30,620
Your Highness, my family used to raise horses. If a horse is sick,
300
00:17:30,620 --> 00:17:32,720
it has to be kept separately from the other horses.
301
00:17:32,720 --> 00:17:35,530
The princess is right about this.
302
00:17:37,130 --> 00:17:40,100
But now, each family is crammed inside a house.
303
00:17:40,100 --> 00:17:42,380
There's no way to separate them.
304
00:17:42,380 --> 00:17:46,290
Is there a place around here where we can isolate everyone on a large scale?
305
00:17:46,290 --> 00:17:49,080
Speaking of such places...
306
00:17:49,080 --> 00:17:51,850
Don't we have it here? The coffin home.
307
00:17:53,180 --> 00:17:55,670
Eleventh Prince, the coffin home is a place for the dead.
308
00:17:55,670 --> 00:17:57,410
Are you telling us to wait to die?
309
00:17:57,410 --> 00:17:59,810
We're not going there.
310
00:17:59,810 --> 00:18:02,330
Everyone, please be quiet. Isolation is now
311
00:18:02,330 --> 00:18:04,460
the most effective way to prevent the spread of the disease.
312
00:18:04,460 --> 00:18:05,750
You have to believe us.
313
00:18:05,750 --> 00:18:07,680
You're all liars.
314
00:18:07,680 --> 00:18:10,260
You guys just want us to die!
315
00:18:10,260 --> 00:18:13,210
How could I possibly let you all die?
316
00:18:13,210 --> 00:18:15,430
I, Princess Jia Ren, will accompany all of you
317
00:18:15,430 --> 00:18:17,680
and stay with you in isolation and treatment. Is that okay?
318
00:18:17,680 --> 00:18:21,590
Princess, are you crazy? You don't have to gamble with your own life.
319
00:18:21,590 --> 00:18:24,920
You have to believe me. Now we just need to wear a face mask,
320
00:18:24,920 --> 00:18:26,700
do a good job of disinfection and protection,
321
00:18:26,700 --> 00:18:28,430
and we'll be all set.
322
00:18:28,430 --> 00:18:32,760
It's not a terminal illness, it's just typhoid. You have to believe me.
323
00:18:41,620 --> 00:18:43,580
Princess.
324
00:18:43,580 --> 00:18:45,520
What, are you going to stop me too?
325
00:18:45,520 --> 00:18:46,680
I'll accompany you.
326
00:18:46,680 --> 00:18:48,140
You don't have too. It's too dangerous.
327
00:18:48,140 --> 00:18:50,940
Princess, I am your guard.
328
00:18:50,940 --> 00:18:53,220
I'll go wherever you go.
329
00:18:53,220 --> 00:18:55,450
I will do everything I can
330
00:18:56,070 --> 00:18:58,110
to protect you.
331
00:18:59,820 --> 00:19:01,650
Let's go.
332
00:19:10,590 --> 00:19:14,280
There's no charcoal fire here, how can we boil the medicine?
333
00:19:14,280 --> 00:19:16,290
Leave it to me.
334
00:20:11,730 --> 00:20:13,780
Be careful.
335
00:20:13,780 --> 00:20:15,200
Here.
336
00:20:17,810 --> 00:20:19,070
Sorry. Sorry.
337
00:20:19,070 --> 00:20:21,460
- Take it yourself. Let's go.
- Okay.
338
00:20:29,490 --> 00:20:32,070
You have to be careful next time.
339
00:20:32,070 --> 00:20:33,920
I'm fine.
340
00:20:38,790 --> 00:20:42,020
Ji Huan, it's getting too late. You should go rest.
341
00:20:42,020 --> 00:20:42,890
What about you?
342
00:20:42,890 --> 00:20:45,240
Me? After I finish boiling this medicine I'll head back.
343
00:20:45,240 --> 00:20:46,800
I'll stay with you.
344
00:20:50,580 --> 00:20:54,180
But... I've tried many prescriptions already.
345
00:20:54,180 --> 00:20:56,570
I don't know why none of them are effective.
346
00:20:56,570 --> 00:21:01,080
You've only been here for three days. Also you've only rested for four hours each evening.
347
00:21:01,080 --> 00:21:03,860
How can your body handle it if you keep going on like this?
348
00:21:03,860 --> 00:21:08,190
Everyone is like this. Other physicians have gone through much more than me.
349
00:21:08,190 --> 00:21:12,520
This typhoid fever cannot drag on. We have to find a cure soon.
350
00:21:15,540 --> 00:21:16,920
What's wrong?
351
00:21:20,510 --> 00:21:22,810
We're lucky. There's no fever.
352
00:21:26,710 --> 00:21:27,950
You'll be fine.
353
00:21:27,950 --> 00:21:31,590
I might have been infected. You should keep a distance from me.
354
00:21:32,240 --> 00:21:35,130
I'll also stay with you. I'm not afraid.
355
00:21:37,000 --> 00:21:38,520
Princess.
356
00:21:38,520 --> 00:21:43,180
You should go back to the physician's abode. What if you get infected while taking care of me?
357
00:21:43,180 --> 00:21:46,620
If I can take care of others, I can take care of you too.
358
00:21:46,620 --> 00:21:49,780
Also, you might not have the typhoid fever.
359
00:21:49,780 --> 00:21:52,110
Maybe you've just contracted a cold.
360
00:21:52,110 --> 00:21:54,830
You really aren't worried about your health?
361
00:21:54,830 --> 00:21:59,200
Didn't I say this before? I can take care of myself.
362
00:22:00,830 --> 00:22:04,330
- Have you come down with a cold?
- A bit.
363
00:22:04,330 --> 00:22:07,850
But... I can take care of myself.
364
00:22:07,850 --> 00:22:09,790
Don't worry.
365
00:22:09,790 --> 00:22:15,310
- Someone has said this sentence to me before.
- Who was it?
366
00:22:15,310 --> 00:22:18,970
A girl. She also likes to study medicine.
367
00:22:18,970 --> 00:22:23,050
She's gentle, kind, warm.
368
00:22:23,050 --> 00:22:26,890
She also said that she loves me. But she disappeared.
369
00:22:26,890 --> 00:22:29,090
Disappeared? What does that mean?
370
00:22:29,090 --> 00:22:31,680
It means that I can no longer find her. She suddenly disappeared.
371
00:22:31,680 --> 00:22:35,060
Then... do you love her?
372
00:22:35,060 --> 00:22:38,140
Yes but she doesn't love me.
373
00:22:38,140 --> 00:22:42,730
I gave her my sincere heart yet she just had me wrapped around her fingers.
374
00:22:42,730 --> 00:22:45,630
How can I love such a girl?
375
00:22:45,630 --> 00:22:49,250
So I must find her and ask her
376
00:22:49,250 --> 00:22:51,530
why did she do this me?
377
00:22:51,530 --> 00:22:54,710
Maybe... she has undisclosable reasons.
378
00:22:54,710 --> 00:22:56,860
Like how they tell it in novels.
379
00:22:56,860 --> 00:22:58,440
Novels?
380
00:22:58,440 --> 00:23:01,750
I heard that the Fourth Prince
381
00:23:01,750 --> 00:23:04,120
is not happy with the ending of my novel.
382
00:23:04,120 --> 00:23:07,960
Novels are from New Ming. Can the princess also read the words of New Ming?
383
00:23:07,960 --> 00:23:10,250
That's just something I've heard about.
384
00:23:10,250 --> 00:23:13,610
Aren't there also storytellers?
385
00:23:13,610 --> 00:23:15,620
Today, the story I want to tell
386
00:23:15,620 --> 00:23:18,620
is about practicing in the Western Regions.
387
00:23:20,680 --> 00:23:25,230
It seems that the princess also enjoys the New Ming stories told by the storytellers.
388
00:23:26,450 --> 00:23:28,680
Yes.
389
00:23:43,410 --> 00:23:46,270
The princess should go back and rest.
390
00:23:46,270 --> 00:23:48,740
Okay.
391
00:23:48,740 --> 00:23:51,690
Ji Huan is really like...
392
00:23:53,540 --> 00:23:57,280
Then...you should rest up.
393
00:24:12,030 --> 00:24:13,600
Princess.
394
00:24:16,600 --> 00:24:19,880
Princess! Have you seen the princess?
395
00:24:21,140 --> 00:24:23,230
Imperial physician Li, you're here too?
396
00:24:23,230 --> 00:24:25,520
The eleventh prince is worried about the princess here.
397
00:24:25,520 --> 00:24:27,760
He ordered me to look out for her.
398
00:24:27,760 --> 00:24:29,690
Then do you know where the princess went?
399
00:24:29,690 --> 00:24:32,360
The princess went to gather medicinal herbs in the mountains.
400
00:24:32,360 --> 00:24:34,160
By herself?
401
00:24:36,920 --> 00:24:39,890
Hey! You need to mind your health!
402
00:25:08,050 --> 00:25:11,250
Fever and red rashes.
403
00:25:17,590 --> 00:25:18,980
Princess.
404
00:25:18,980 --> 00:25:20,980
Ji Huan don't come close to me.
405
00:25:20,980 --> 00:25:22,650
I've completely recovered.
406
00:25:22,650 --> 00:25:25,730
I might have contracted the typhoid fever.
407
00:25:25,730 --> 00:25:29,670
I need to be isolated. Don't touch me.
408
00:25:31,880 --> 00:25:33,140
What are you doing? This is an order!
409
00:25:33,140 --> 00:25:35,850
Last night, you ignored the dangers and stayed by side.
410
00:25:35,850 --> 00:25:38,690
Today, I will not abandon you either.
411
00:25:42,830 --> 00:25:44,650
How is Xiao Jia?
412
00:25:44,650 --> 00:25:47,660
She has a fever. I will boil some medicine in a bit.
413
00:25:47,660 --> 00:25:49,560
Don't enter. Cover your faces.
414
00:25:50,790 --> 00:25:53,010
Xiao Yun. Don't worry too much.
415
00:25:53,010 --> 00:25:56,740
Right now we should not trouble them more.
416
00:25:57,460 --> 00:26:00,680
Brother Ji Huan, you need to be careful too.
417
00:26:00,680 --> 00:26:02,330
We're going back first.
418
00:26:02,330 --> 00:26:06,110
Ji Huan, you should also leave. Don't let me infect you too.
419
00:26:06,110 --> 00:26:08,190
I've said this before, no matter what,
420
00:26:08,190 --> 00:26:10,320
I will be by your side.
421
00:26:11,960 --> 00:26:15,860
I apologize, I wasn't able to protect you.
422
00:26:15,860 --> 00:26:18,460
From now on, I will not stay out of your sight.
423
00:26:18,460 --> 00:26:20,430
I'm going to boil some medicine for you.
424
00:26:41,540 --> 00:26:43,260
Careful it's hot.
425
00:26:46,010 --> 00:26:47,710
The last spoonful.
426
00:27:04,090 --> 00:27:05,850
Why do you have plums?
427
00:27:05,850 --> 00:27:08,090
I thought you would like them.
428
00:27:09,130 --> 00:27:10,940
Lie down.
429
00:27:15,060 --> 00:27:18,720
Have a good rest. I'll leave now.
430
00:27:59,040 --> 00:28:00,440
Time to eat.
431
00:28:00,440 --> 00:28:01,930
Okay.
432
00:28:14,640 --> 00:28:18,140
-You're still feverish.
-Still a little.
433
00:28:18,140 --> 00:28:21,590
I made a new prescription. Help me boil it.
434
00:28:21,590 --> 00:28:23,040
Sure.
435
00:28:31,900 --> 00:28:37,590
I made this new prescription according to the "Treatise on Cold Damage Diseases."
436
00:28:37,590 --> 00:28:39,420
New prescription?
437
00:28:39,420 --> 00:28:40,730
You're going to test out the prescription personally?
438
00:28:40,730 --> 00:28:43,610
Yes. It's because it doesn't have any medical cases.
439
00:28:43,610 --> 00:28:46,680
If there are some cases, I wouldn't be so unsure of the ratio.
440
00:28:46,680 --> 00:28:48,440
I don't agree to this.
441
00:28:57,800 --> 00:29:00,630
I'm fine, just a little dizzy.
442
00:29:00,630 --> 00:29:03,500
Oh right, can you look for Imperial Physician Li for me?
443
00:29:03,500 --> 00:29:09,310
Help me ask if he has "Sun's Medical Cases" with him.
444
00:29:09,310 --> 00:29:12,210
Eat up first then. I will go now.
445
00:29:12,210 --> 00:29:13,800
Thank you.
446
00:29:18,570 --> 00:29:21,550
You're recovering. Just drink more water.
447
00:29:21,550 --> 00:29:23,810
It'll help with removing the illness from your body.
448
00:29:23,810 --> 00:29:25,350
Here.
449
00:29:25,350 --> 00:29:27,940
Guard Ji Huan. Does the princess have any commands?
450
00:29:27,940 --> 00:29:30,630
Our Princess is making a new prescription.
451
00:29:30,630 --> 00:29:33,490
She needs to look at some of the cases in "Sun's Medical Cases."
452
00:29:33,490 --> 00:29:34,840
The Princess is still sick,
453
00:29:34,840 --> 00:29:36,720
yet she still has the time to work on new prescriptions.
454
00:29:36,720 --> 00:29:39,470
As a lady, she's determined.
455
00:29:41,090 --> 00:29:44,280
This medical case was given to me by my master before I left the Imperial City.
456
00:29:44,280 --> 00:29:47,710
There are cases that he has recorded according to his experience and my annotations.
457
00:29:47,710 --> 00:29:49,180
Thank you.
458
00:29:49,180 --> 00:29:54,410
However, in my impression, only my junior knew about this medical case.
459
00:29:54,410 --> 00:29:58,100
How did... Princess find out about this?
460
00:29:58,100 --> 00:29:59,530
You have a junior?
461
00:29:59,530 --> 00:30:01,010
It may sound funny.
462
00:30:01,010 --> 00:30:03,420
In my impression, I do have a smart junior.
463
00:30:03,420 --> 00:30:07,710
But for some reason, I haven't seen her in a long time.
I don't even remember how she looks now.
464
00:30:07,710 --> 00:30:09,710
Do you know where she is now?
465
00:30:09,710 --> 00:30:13,200
I'm just speaking some nonsense. Guard Ji Huan, please don't mind me.
466
00:30:13,200 --> 00:30:15,360
Imperial Physician Li, can you come over for a while?
467
00:30:15,360 --> 00:30:18,780
If there's nothing else, I will attend to the patients first.
468
00:30:25,380 --> 00:30:27,220
I've gotten it.
469
00:30:30,180 --> 00:30:32,520
Thank you, Ji Huan.
470
00:30:34,570 --> 00:30:36,780
-This medical case–
-The medicine is burning.
471
00:32:05,150 --> 00:32:06,890
Ji Huan?
472
00:32:09,480 --> 00:32:11,140
Thank you.
473
00:32:28,890 --> 00:32:31,080
[Wu Lin Hospital]
474
00:32:50,130 --> 00:32:51,700
How many days has it been?
475
00:32:51,700 --> 00:32:53,820
It's been 15 days, Your Highness.
476
00:32:53,820 --> 00:32:55,540
We still haven't found a solution?
477
00:32:55,540 --> 00:32:57,780
No, Your Highness.
478
00:32:59,420 --> 00:33:01,650
What about Princess Jia Ren? How is it going over on her side?
479
00:33:01,650 --> 00:33:05,240
Princess Jia Ren seems to have... caught the flu too.
480
00:33:05,240 --> 00:33:07,320
What? Where is she?
481
00:33:07,320 --> 00:33:09,280
The Princess is in the Medicine Room at Yi Zhuang.
482
00:33:09,280 --> 00:33:11,820
Why didn't you tell me earlier?
483
00:33:15,750 --> 00:33:18,400
Sister, sister!
484
00:33:19,150 --> 00:33:22,380
Lord, please save my sister. Lord!
485
00:33:22,380 --> 00:33:23,650
Your Highness, you shouldn't.
486
00:33:23,650 --> 00:33:25,910
Please save my sister.
487
00:33:25,910 --> 00:33:27,060
-Please save my sister.
-What's going on here/
488
00:33:27,060 --> 00:33:28,870
My sister fainted just now. I don't know why.
489
00:33:28,870 --> 00:33:30,950
Go get the Imperial Physician immediately.
I will bring them to Yi Zhuang first.
490
00:33:39,500 --> 00:33:40,780
Ji Huan.
491
00:33:40,780 --> 00:33:42,700
You're awake.
492
00:33:42,700 --> 00:33:46,000
I'm all fine now.
493
00:34:09,900 --> 00:34:11,860
Princess. Princess!
494
00:34:11,860 --> 00:34:13,570
I'll go first.
495
00:34:13,570 --> 00:34:14,990
Hey.
496
00:34:19,620 --> 00:34:21,190
Let's go.
497
00:34:32,120 --> 00:34:33,600
You're Princess Jia Ren?
498
00:34:33,600 --> 00:34:35,030
I am.
499
00:34:35,030 --> 00:34:37,320
Princess, please have mercy. Please save my sister.
500
00:34:37,320 --> 00:34:40,180
Everyone's saying that only you can save her. Please.
501
00:34:40,180 --> 00:34:41,980
Doctor, doctor!
502
00:34:41,980 --> 00:34:44,440
Doctor, please take a look at my sister.
503
00:34:44,440 --> 00:34:46,200
Get up.
504
00:34:46,200 --> 00:34:48,620
Put on the face mask first.
505
00:34:52,430 --> 00:34:57,420
Don't worry. Your sister caught a flu, not a terminal disease.
It can be treated.
506
00:35:00,310 --> 00:35:02,770
Ji Huan, are you okay?
507
00:35:03,980 --> 00:35:05,110
I'm fine.
508
00:35:05,110 --> 00:35:08,560
Go back and rest first. You've been taking care of me and haven't slept too much.
509
00:35:08,560 --> 00:35:11,020
-Okay.
-Go ahead.
510
00:35:13,590 --> 00:35:16,630
Rest assured. Let me bring you to settle down first.
511
00:35:16,630 --> 00:35:19,710
Oh right, Eleventh Prince, we are running out of the medical supplies.
512
00:35:19,710 --> 00:35:22,970
There are still a lot of patients. I listed out a list.
513
00:35:22,970 --> 00:35:24,800
Could you help bring it to the Government Office?
514
00:35:24,800 --> 00:35:26,120
I will send the order down.
515
00:35:26,120 --> 00:35:28,740
Please take care.
516
00:35:28,740 --> 00:35:30,760
Thank you, Elventh Prince.
517
00:35:30,760 --> 00:35:32,150
Let's go.
518
00:35:39,000 --> 00:35:49,000
Timing and Subtitles by the 🤴 Catch Me If You Can 👸 Team @viki.com
519
00:35:50,970 --> 00:35:56,110
♫ Flowers in the mirror and the moon in the water ♫
520
00:35:56,110 --> 00:36:01,410
♫ What on Earth could be better than a poem ♫
521
00:36:01,410 --> 00:36:06,010
♫ To transform feelings into words? ♫
522
00:36:06,010 --> 00:36:11,320
♫ To be appreciated by the destined person ♫
523
00:36:11,320 --> 00:36:16,270
♫ Dancing butterflies in summer, fluttering snow in winter ♫
524
00:36:16,270 --> 00:36:21,610
♫ Wisps of smoke from cooking ♫
525
00:36:21,610 --> 00:36:28,710
♫ The music echoes between the mountains, making the celestial being ♫
526
00:36:28,710 --> 00:36:35,900
♫ Turn into a clear breeze, peeking secretly ♫
527
00:36:35,900 --> 00:36:41,450
♫ Pour a glass of wine, intoxicated like a dream ♫
528
00:36:41,450 --> 00:36:46,080
♫ Enter Heaven, watch the mountains and sea, gather the sun and moon’s glory ♫
529
00:36:46,080 --> 00:36:51,520
♫ The alleged flying phoenix and the falling stars ♫
530
00:36:51,520 --> 00:37:02,090
♫ Are merely what I wrote ♫
39581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.