All language subtitles for Catch Up My Prince episode 20 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,950 --> 00:00:16,950 Timing and Subtitles by the 🤴 Catch Me If You Can 👸 Team @viki.com 2 00:00:16,950 --> 00:00:22,280 ♫ Recite a phrase when flowers are in bloom ♫ 3 00:00:22,280 --> 00:00:27,560 ♫ A little less mature were words of my youth ♫ 4 00:00:27,560 --> 00:00:33,000 ♫ It takes years to deepen the story ♫ 5 00:00:33,000 --> 00:00:37,560 ♫ Weathered and sealed in the bluestone ♫ 6 00:00:37,560 --> 00:00:42,970 ♫ When strings are played, sound lingers like undying love ♫ 7 00:00:42,970 --> 00:00:48,220 ♫ Play a song in the dream of three lifetimes ♫ 8 00:00:48,220 --> 00:00:53,700 ♫ Fold an old rice paper ♫ 9 00:00:53,700 --> 00:00:58,670 ♫ Write down the obsession ♫ 10 00:00:58,670 --> 00:01:03,890 ♫ Let's go crazy once in a long time ♫ 11 00:01:03,890 --> 00:01:08,990 ♫ The moon is slowly engraved with light and shadow in three lifetimes ♫ 12 00:01:08,990 --> 00:01:14,150 ♫ Candle warmth frees the longing for each other ♫ 13 00:01:14,150 --> 00:01:19,240 ♫ Love flows; I'm crazy about you ♫ 14 00:01:19,240 --> 00:01:24,320 ♫ Let's go crazy once in a long time ♫ 15 00:01:24,320 --> 00:01:29,560 ♫ Who is entangled in the depths of one’s mind? ♫ 16 00:01:29,560 --> 00:01:34,730 ♫ Candle warmth frees the longing for each other ♫ 17 00:01:34,730 --> 00:01:39,690 ♫ Love flows, bestowed by you ♫ 18 00:01:42,210 --> 00:01:48,510 [Catch Up My Prince] 19 00:01:48,510 --> 00:01:51,320 [Episode 20] 20 00:01:58,400 --> 00:02:01,620 Eleventh Prince, why did you throw away the gift I gave you? 21 00:02:01,620 --> 00:02:05,910 Why did you come out again? What are the guards for? They can't even keep an eye on a grounded person. 22 00:02:05,910 --> 00:02:08,100 Eleventh Prince, don't blame them. 23 00:02:08,100 --> 00:02:11,410 I'm here today because I have something to ask you. Why did you throw away the mechanism bird I gave you? 24 00:02:11,410 --> 00:02:14,880 I have always hated that kind of diabolic tricks and wicked craft that are showy and not substantial. 25 00:02:14,880 --> 00:02:16,300 That's not possible. 26 00:02:16,300 --> 00:02:20,050 You clearly like this kind of small and intricate trinkets. 27 00:02:21,130 --> 00:02:24,280 You speak as if you understand me very well. 28 00:02:24,280 --> 00:02:28,340 If you have nothing to do, go back to the posthouse and rest. I'm busy. 29 00:02:28,340 --> 00:02:29,350 What are you busy with? 30 00:02:29,350 --> 00:02:32,440 Typhoid fever has broken out in Wuling, and my father ordered me to go and help the folks there. 31 00:02:32,440 --> 00:02:34,960 Our wedding may be postponed. 32 00:02:34,960 --> 00:02:39,020 Typhoid fever, Wuling. It's Wuling again. 33 00:02:39,020 --> 00:02:40,760 I also want to go. 34 00:02:41,470 --> 00:02:43,940 Princess, I'm on a mission, 35 00:02:43,940 --> 00:02:46,100 not a pleasure trip. You should not go with me to cause trouble. 36 00:02:46,100 --> 00:02:47,580 I'm not going to cause trouble. 37 00:02:47,580 --> 00:02:49,560 I'm a female physician. 38 00:02:50,670 --> 00:02:52,920 A pampered princess from Wa Ci 39 00:02:52,920 --> 00:02:55,030 knows medical skill? 40 00:02:55,640 --> 00:02:57,930 Princess, don't talk nonsense. 41 00:02:57,930 --> 00:03:00,150 How dare you say I'm talking nonsense. 42 00:03:00,150 --> 00:03:04,240 Then tell me, where did you learn your medical skills? How long have you been learning? 43 00:03:04,240 --> 00:03:06,730 Do you know medical skills from Wa Ci, or New Ming? 44 00:03:06,730 --> 00:03:07,790 I... 45 00:03:07,790 --> 00:03:10,100 Princess, you just have to prepare for the wedding. 46 00:03:10,100 --> 00:03:12,560 Don't cause any troubles. 47 00:03:12,560 --> 00:03:14,120 You- 48 00:03:19,840 --> 00:03:23,260 I need to go to Wuling by all possible means. 49 00:03:23,260 --> 00:03:26,510 Qin Shou, do you have anything that could help me change my appearance? 50 00:03:26,510 --> 00:03:27,980 Yes, of course. 51 00:03:27,980 --> 00:03:31,700 But this tool can only last for two hours. 52 00:03:31,700 --> 00:03:33,770 You have to make it quick if you want to sneak out. 53 00:03:51,410 --> 00:03:52,790 Everyone come drink some tea. 54 00:03:52,790 --> 00:03:54,900 After half of this incense burn, we have to be on our way again. 55 00:03:54,900 --> 00:03:56,650 We will only get a place to stay at night. 56 00:03:56,650 --> 00:03:58,470 Okay. 57 00:03:59,730 --> 00:04:00,910 Hey. 58 00:04:00,910 --> 00:04:03,900 Who are you? Why haven't I seen you before? 59 00:04:07,210 --> 00:04:09,820 Lord, I am Zhang the Third, have you forgotten? 60 00:04:09,820 --> 00:04:12,400 Zhang the Third? 61 00:04:12,400 --> 00:04:15,320 Do we have someone here named Zhang the Third? 62 00:04:16,510 --> 00:04:20,590 I am the youngest uncle of your second aunt's youngest aunt. 63 00:04:20,590 --> 00:04:22,020 Do I have so many relatives? 64 00:04:22,020 --> 00:04:24,990 Hey Zhang the Third, why is your mustache falling? 65 00:04:27,390 --> 00:04:29,940 Don't run! Hey Zhang the Third! 66 00:04:37,760 --> 00:04:38,970 Oh no, oh no. 67 00:04:38,970 --> 00:04:43,900 This is not the worst. It's really the worst only when you get killed if someone mistakes you as a spy. 68 00:04:43,900 --> 00:04:46,270 Ji Huan? Why are you here? 69 00:04:46,270 --> 00:04:48,480 If I didn't follow you, you would really have been beheaded. 70 00:04:48,480 --> 00:04:50,160 Come back with me, Princess. 71 00:04:50,160 --> 00:04:52,100 No, I want to go to Wu Lin. 72 00:04:52,100 --> 00:04:53,990 I'm not willing anyway. 73 00:04:53,990 --> 00:04:55,550 She... 74 00:04:55,550 --> 00:04:57,800 Okay, I will go with you. 75 00:04:57,800 --> 00:05:01,070 Huh, why did you agree so easily? 76 00:05:03,660 --> 00:05:06,260 Take this. Boil two bowls of water into one with this. 77 00:05:06,260 --> 00:05:07,450 -Thank you. -Brother! 78 00:05:07,450 --> 00:05:09,500 Brother! Is there a doctor? 79 00:05:09,500 --> 00:05:13,400 -Save my brother! -Your Highness, the situation here in Wu Lin seems bad. 80 00:05:13,400 --> 00:05:14,510 Help me get off the horse. 81 00:05:14,510 --> 00:05:17,560 Brother, brother. 82 00:05:17,560 --> 00:05:19,590 Quick, get someone to help him. 83 00:05:23,340 --> 00:05:24,680 Save my brother. 84 00:05:24,680 --> 00:05:26,350 Hold this. 85 00:05:28,780 --> 00:05:30,960 Remember, boil two bowls of water into one with this. 86 00:05:30,960 --> 00:05:32,430 Thank you. 87 00:05:35,190 --> 00:05:38,230 Ji Huan, how long more will it take for us to get to Wu Lin? 88 00:05:38,230 --> 00:05:39,260 Tomorrow morning. 89 00:05:39,260 --> 00:05:40,960 We've been staying out and eating nothing. 90 00:05:40,960 --> 00:05:43,410 When I get to Wu Lin, I'm going to eat a big feast. 91 00:05:43,410 --> 00:05:45,160 Let's hope so. 92 00:05:47,440 --> 00:05:50,680 Mother! What happened, mother! 93 00:05:50,680 --> 00:05:52,850 -Mother! -Probably the flu. 94 00:05:52,850 --> 00:05:55,890 Stop saying nonsense! My mother just hasn't eaten for a few days 95 00:05:55,890 --> 00:05:57,220 and fainted. 96 00:05:57,220 --> 00:05:59,310 Chief, someone fainted here. 97 00:05:59,310 --> 00:06:01,910 Wu Lin is now on lockdown. No one can enter or leave. 98 00:06:01,910 --> 00:06:03,300 Bring them back. 99 00:06:03,300 --> 00:06:04,950 -Lord. -Bring them back! 100 00:06:04,950 --> 00:06:08,860 No wonder no inn is taking in anyone coming from Wu Lin. 101 00:06:08,860 --> 00:06:10,560 Eleventh Prince said, 102 00:06:10,560 --> 00:06:15,060 the flu in Wu Lin is worse than we expected. 103 00:06:15,060 --> 00:06:17,610 It's become so serious now, 104 00:06:17,610 --> 00:06:19,030 then do you still want to go? 105 00:06:19,030 --> 00:06:20,250 Yes. 106 00:06:20,250 --> 00:06:22,860 Is it because of Eleventh Prince? 107 00:06:22,860 --> 00:06:25,760 Sort of. 108 00:06:30,760 --> 00:06:34,380 Your Highness, a young lady is outside. 109 00:06:34,380 --> 00:06:38,690 What time is it already, someone is still knocking? Chase them away. 110 00:06:38,690 --> 00:06:42,350 But she said she's the princess of Wa Zi. 111 00:06:42,350 --> 00:06:43,920 What? 112 00:06:55,770 --> 00:07:01,010 Princess Jia Ren, why did you follow me to Wu Lin? 113 00:07:01,010 --> 00:07:03,460 I– 114 00:07:03,460 --> 00:07:06,120 Eleventh Prince, you look very tired. 115 00:07:06,120 --> 00:07:07,970 Do you need to go rest for a little bit? 116 00:07:07,970 --> 00:07:09,610 I don't know why you're here. 117 00:07:09,610 --> 00:07:11,860 But now you can no longer enter or exit Wu Lin city. 118 00:07:11,860 --> 00:07:15,580 Since you are here, you need to stay here obediently. 119 00:07:15,580 --> 00:07:17,270 Better not go out and run around. 120 00:07:17,270 --> 00:07:18,730 In case you accidentally get harmed, 121 00:07:18,730 --> 00:07:22,500 I do not have extra physicians here to treat you. 122 00:07:22,500 --> 00:07:26,140 Princess, please. 123 00:07:28,140 --> 00:07:32,440 Your Highness, who would have thought that the Princess traveled all this way to find you. 124 00:07:32,440 --> 00:07:34,710 How touching. 125 00:07:53,580 --> 00:07:55,130 Don't go over. 126 00:07:55,130 --> 00:07:56,940 Quickly. 127 00:07:58,400 --> 00:08:00,760 Use this to cover your nose and mouth. 128 00:08:11,640 --> 00:08:13,190 It's Xiao Yun. 129 00:08:13,190 --> 00:08:16,140 Can her eyes not see anything again? 130 00:08:16,140 --> 00:08:19,450 Xu Lang, what are you even up to. 131 00:08:19,450 --> 00:08:23,130 Miss, let me help you up. 132 00:08:23,130 --> 00:08:26,140 Are you okay, do you hurt anywhere? Are you sick? 133 00:08:26,140 --> 00:08:29,570 I am not sick, I fell down because I can't see anything. 134 00:08:29,570 --> 00:08:32,210 My name is Yun Zhu. What is your name Miss? 135 00:08:32,210 --> 00:08:37,700 I-I am the Princess of Wa Zi, Luo Jia Ren. 136 00:08:37,700 --> 00:08:39,410 No need for formalities. 137 00:08:39,410 --> 00:08:43,290 Miss Yun Zhu, where do you live? Let me take you back. 138 00:08:43,290 --> 00:08:44,840 Xiao Yun, 139 00:08:44,840 --> 00:08:47,330 Brother Xu, 140 00:08:47,330 --> 00:08:50,220 Brother Xu, this is the princess of Wa Zi, Luo Jia Ren. 141 00:08:50,220 --> 00:08:52,980 I fell down earlier, she helped me up. 142 00:08:52,980 --> 00:08:54,560 I'm here 143 00:08:54,560 --> 00:08:55,670 Thank you Princess. 144 00:08:55,670 --> 00:08:57,600 You're welcome, Brother Xu. 145 00:08:57,600 --> 00:08:58,770 So wishy-washy. 146 00:08:58,770 --> 00:09:00,980 Right, it's almost mealtime. 147 00:09:00,980 --> 00:09:04,630 Let's make them a meal, as gratitude. 148 00:09:04,630 --> 00:09:06,320 Alright. 149 00:09:06,320 --> 00:09:08,040 Ji Hua, come. 150 00:09:08,040 --> 00:09:11,010 Yun Zhu from the Cold Palace. Why is she here? 151 00:09:11,010 --> 00:09:12,920 Why does this man look so much like Xu You Zheng? 152 00:09:12,920 --> 00:09:16,110 This is my guard, he's called Ji Huan. 153 00:09:17,730 --> 00:09:18,670 Let's go. 154 00:09:18,670 --> 00:09:21,080 Ji Huan, let's go. 155 00:09:27,200 --> 00:09:30,000 So the epidemic in Wuling has been going on for months. 156 00:09:30,000 --> 00:09:33,430 And dozens of people have died, right? 157 00:09:34,250 --> 00:09:38,530 By the time I realized something was wrong it was too late. 158 00:09:38,530 --> 00:09:41,950 Brother Xu, if you hadn't told me not to go out unless necessary, 159 00:09:41,950 --> 00:09:44,040 I would have been infected by now. 160 00:09:44,040 --> 00:09:46,410 It is also because you have been doing so many good deeds in the past 161 00:09:46,410 --> 00:09:48,410 that the gods have protected you. 162 00:09:48,410 --> 00:09:50,500 That said, I'm to blame for today. 163 00:09:50,500 --> 00:09:51,900 I insisted on going out. 164 00:09:51,900 --> 00:09:53,770 No, I'm to blame. 165 00:09:53,770 --> 00:09:57,880 It's because I want to eat this roasted pork with preserved vegetables so you went out. 166 00:09:59,000 --> 00:10:01,280 You. What do you mean by that? 167 00:10:01,280 --> 00:10:03,850 Exactly what you think it means. 168 00:10:03,850 --> 00:10:06,640 She's still so irritating. 169 00:10:06,640 --> 00:10:10,360 Brother Xu, did you know each other before? 170 00:10:11,830 --> 00:10:15,160 - No. - No. 171 00:10:15,160 --> 00:10:18,510 Did Miss Yun Zhu and the princess know each other before? 172 00:10:18,510 --> 00:10:20,050 No. 173 00:10:20,050 --> 00:10:23,330 Then you must be family with Brother Xu. 174 00:10:24,360 --> 00:10:27,560 Brother Xu fell and hurt his leg, 175 00:10:27,560 --> 00:10:31,960 I happened to pass by and took him back to the Cloud Hall. 176 00:10:31,960 --> 00:10:35,100 But after all this time, 177 00:10:35,100 --> 00:10:39,570 I have come to regard Brother Xu as family. 178 00:10:39,570 --> 00:10:43,300 A family is good, a family is good. 179 00:10:43,300 --> 00:10:47,420 Princess, please eat more. 180 00:10:48,740 --> 00:10:52,800 Princess Jia Ren, why did you come to Wuling? 181 00:10:52,800 --> 00:10:57,740 You should call me Xiao Ji...Jia...Xiao Jia. 182 00:10:57,740 --> 00:10:59,270 And how about I call you Xiao Yun? 183 00:10:59,270 --> 00:11:01,920 Yes, Xiao Jia sounds friendly. 184 00:11:01,920 --> 00:11:04,410 I came here because I heard that there is an epidemic in Wuling. 185 00:11:04,410 --> 00:11:07,410 I will go over tomorrow and see if there is any solution. 186 00:11:07,410 --> 00:11:10,950 Isn't that dangerous? What if you get infected? 187 00:11:10,950 --> 00:11:13,820 It's fine. I'm a female physician, so I'm not scared. 188 00:11:13,820 --> 00:11:16,380 Have you found a place to stay in Wuling? 189 00:11:16,380 --> 00:11:18,970 Not yet. We will check out the inn later. 190 00:11:18,970 --> 00:11:20,490 To see if they have spare rooms. 191 00:11:20,490 --> 00:11:21,970 Xiao Jia, 192 00:11:21,970 --> 00:11:25,410 shouldn't you be living with the Eleventh Prince? 193 00:11:25,410 --> 00:11:28,720 The princess will not be living with the Eleventh Prince. 194 00:11:29,590 --> 00:11:32,960 Ji Huan is right, we're not married yet. 195 00:11:32,960 --> 00:11:35,200 How about you stay in Cloud Hall? 196 00:11:35,200 --> 00:11:37,580 The city is too unsafe. 197 00:11:37,580 --> 00:11:39,960 Thank you, Xiao Yun. 198 00:11:45,130 --> 00:11:49,180 Boss Xu, have you become a house husband? 199 00:11:50,550 --> 00:11:52,520 Lu Ran Ran, can you be nice? 200 00:11:52,520 --> 00:11:55,160 Where is Zhao Chen Yi? Do you still want to leave the game? 201 00:11:55,160 --> 00:11:57,260 Didn't you fail to find him either? 202 00:11:57,260 --> 00:11:59,430 And it was you who left him in the game in the first place. 203 00:11:59,430 --> 00:12:01,350 Have you ever considered the consequences? 204 00:12:01,350 --> 00:12:03,350 Didn't we both agree on this? 205 00:12:03,350 --> 00:12:04,580 We'll split the work. 206 00:12:04,580 --> 00:12:08,620 I'll find Wang Xiao Yun, you find Wang Chen Yi. I have found Yun Zhu. 207 00:12:08,620 --> 00:12:11,130 Where's Zhao Chen Yi? He's nowhere to be seen. 208 00:12:11,130 --> 00:12:13,970 And you're moving around with a masked man. 209 00:12:13,970 --> 00:12:15,480 Who is he? 210 00:12:15,480 --> 00:12:19,830 Isn't he Princess Jia Ren's personal guard? You designed the character. 211 00:12:19,830 --> 00:12:21,480 You're right. 212 00:12:24,430 --> 00:12:28,140 However, even though he is wearing a mask, 213 00:12:28,140 --> 00:12:31,540 I feel that he looks familiar. 214 00:12:31,540 --> 00:12:32,920 Huh? 215 00:12:33,640 --> 00:12:35,460 I thought you like Zhao Chen Yi? 216 00:12:35,460 --> 00:12:37,200 These are two separate matters. 217 00:12:37,200 --> 00:12:41,480 He is a non-player character. Go cook your noodles. 218 00:12:45,630 --> 00:12:49,560 But, how did you find Yun Zhu so quickly? 219 00:12:49,560 --> 00:12:51,670 I arranged her out of the palace 220 00:12:51,670 --> 00:12:54,370 before I left the game 221 00:12:54,370 --> 00:12:57,350 and placed her in Wuling. I found her all the way here. 222 00:12:57,350 --> 00:13:00,200 Oh, you cheated. 223 00:13:00,930 --> 00:13:05,090 But why does it seem to me that Yun Zhu doesn't remember anything? 224 00:13:07,560 --> 00:13:09,990 Yes. Yun Zhu is just 225 00:13:09,990 --> 00:13:12,850 an ordinary civilian now. 226 00:13:12,850 --> 00:13:15,830 She is no longer a palace maid, and she no longer remembers me. 227 00:13:15,830 --> 00:13:19,390 So does it bother you that 228 00:13:19,390 --> 00:13:22,250 she doesn't remember Xu Youzheng? 229 00:13:22,250 --> 00:13:25,480 Or that she doesn't remember you, Xu Lang? 230 00:13:26,450 --> 00:13:29,560 However, it's a good thing that we've found Xiao Yun. 231 00:13:29,560 --> 00:13:32,260 You can apologize to her properly when you're done with the game. 232 00:13:32,260 --> 00:13:35,320 The top priority now is to find Zhao Chen Yi. 233 00:13:35,320 --> 00:13:37,520 If we don't find him when the time is up, 234 00:13:37,520 --> 00:13:39,680 we won't be able to get out 235 00:13:39,680 --> 00:13:40,830 even if we unlock the golden key. 236 00:13:40,830 --> 00:13:43,320 But we are now trapped in Wuling. 237 00:13:43,320 --> 00:13:45,420 There's no way to get out. 238 00:13:45,420 --> 00:13:50,070 Boss Xu, are you sure you can't solve the typhoid fever problem here? 239 00:13:50,070 --> 00:13:53,290 I've told you before. I'm just an ordinary player now. 240 00:13:53,290 --> 00:13:56,560 But I can leave the game 241 00:13:56,560 --> 00:13:58,350 and modify the programming. 242 00:13:58,350 --> 00:14:02,250 But if I leave for an hour, half a month would have passed here. 243 00:14:02,250 --> 00:14:06,750 The only way to fight this typhoid is to rely on the group of people 244 00:14:06,750 --> 00:14:08,350 brought by the Eleventh Prince. 245 00:14:08,350 --> 00:14:13,090 But I've read a book before called "Treatise on febrile and miscellaneous diseases". 246 00:14:13,090 --> 00:14:16,700 Maybe I can come up with some prescription to solve the problem. 247 00:14:16,700 --> 00:14:19,660 If you think of a prescription, you can ask Qin Shou to help you with it. 248 00:14:19,660 --> 00:14:24,100 After all, you now have a cheat program that can regulate any supplies for this game. 249 00:14:25,960 --> 00:14:28,680 Add more soup please. 250 00:14:28,680 --> 00:14:31,950 Great, I'll deliver this to Ji Huan. 251 00:14:33,340 --> 00:14:35,760 Goodbye, house husband. 252 00:14:37,310 --> 00:14:39,680 I haven't eaten yet. 253 00:14:39,680 --> 00:14:41,190 Tsk. 254 00:14:41,190 --> 00:14:43,260 Ji Huan. 255 00:14:46,860 --> 00:14:48,890 Ji Huan. 256 00:14:48,890 --> 00:14:52,560 Are you hungry? I made noodles for you. 257 00:14:52,560 --> 00:14:54,620 Did you make this noodle yourself? 258 00:14:54,620 --> 00:14:57,050 I brought this over myself. 259 00:14:57,050 --> 00:15:00,350 Rounding up, it is also my hand-made noodles. 260 00:15:08,590 --> 00:15:10,420 Is it nice? 261 00:15:15,270 --> 00:15:17,590 Do you know Xu Lang well? 262 00:15:18,940 --> 00:15:21,320 We don't know each other well. 263 00:15:21,320 --> 00:15:23,640 It's the first time we've met each other. 264 00:15:24,660 --> 00:15:26,360 How do you know Yun Zhu? 265 00:15:26,360 --> 00:15:29,230 Luo Jia Ren should have been with Ji Huan all the time 266 00:15:29,230 --> 00:15:32,340 and could not have known anyone from New Ming. 267 00:15:32,340 --> 00:15:36,820 I guess we just feel like old friends at the first meeting. 268 00:15:38,280 --> 00:15:42,110 If you do not want to say, I will not ask. 269 00:15:42,110 --> 00:15:44,130 You should rest early. 270 00:15:52,490 --> 00:15:54,960 How is this feeling... 271 00:15:57,970 --> 00:16:01,030 so similar to him. 272 00:16:05,810 --> 00:16:08,890 Xiao Jia, this face mask feels very uncomfortable. 273 00:16:08,890 --> 00:16:10,350 Can I take it off for a while? 274 00:16:10,350 --> 00:16:13,290 No. You can easily get infected if you take it off. 275 00:16:13,290 --> 00:16:14,710 Please bear with it for a while more. 276 00:16:14,710 --> 00:16:16,130 Yes, let's bear with it. 277 00:16:16,130 --> 00:16:18,690 Oh yes, Ji Huan. Go get some medicine. 278 00:16:19,660 --> 00:16:22,710 Yes, follow this prescription. 279 00:16:23,830 --> 00:16:26,120 Princess Jia Ren, why did you come here? 280 00:16:26,120 --> 00:16:29,290 I wanted to come over and see what is going on here. 281 00:16:30,000 --> 00:16:32,460 Princess, as you see 282 00:16:32,460 --> 00:16:36,120 these people have fever and cough. Some people also have red spots all over their arms. 283 00:16:36,120 --> 00:16:38,910 And this disease has a difficult problem. 284 00:16:38,910 --> 00:16:40,380 It is extremely spreadable. 285 00:16:40,380 --> 00:16:43,830 As soon as one person gets sick, others around him or her will get sick one after another. 286 00:16:43,830 --> 00:16:46,610 We don't have enough manpower now. What should we do? 287 00:16:46,610 --> 00:16:48,560 This is a typical infectious disease. 288 00:16:48,560 --> 00:16:51,310 We need to make sure isolation and protective measures are done well. 289 00:16:51,310 --> 00:16:53,560 Protective measures? Isolation? 290 00:16:53,560 --> 00:16:57,370 What I mean by that is to separate the sick from the people who are not sick. 291 00:16:57,370 --> 00:17:01,080 Then disinfect and clean our entire environment well. 292 00:17:01,080 --> 00:17:03,090 What are you doing here? 293 00:17:07,040 --> 00:17:09,890 Get up, get up. 294 00:17:09,890 --> 00:17:12,930 Eleventh Prince, put this on. 295 00:17:13,710 --> 00:17:15,580 What is this? 296 00:17:15,580 --> 00:17:19,440 This is a face mask. It can be used to isolate the spread of germs. 297 00:17:19,440 --> 00:17:22,620 It is now the most convenient way to prevent infection. 298 00:17:22,620 --> 00:17:26,130 Do you mean to say that you are more capable than these imperial physicians? 299 00:17:26,130 --> 00:17:30,620 Your Highness, my family used to raise horses. If a horse is sick, 300 00:17:30,620 --> 00:17:32,720 it has to be kept separately from the other horses. 301 00:17:32,720 --> 00:17:35,530 The princess is right about this. 302 00:17:37,130 --> 00:17:40,100 But now, each family is crammed inside a house. 303 00:17:40,100 --> 00:17:42,380 There's no way to separate them. 304 00:17:42,380 --> 00:17:46,290 Is there a place around here where we can isolate everyone on a large scale? 305 00:17:46,290 --> 00:17:49,080 Speaking of such places... 306 00:17:49,080 --> 00:17:51,850 Don't we have it here? The coffin home. 307 00:17:53,180 --> 00:17:55,670 Eleventh Prince, the coffin home is a place for the dead. 308 00:17:55,670 --> 00:17:57,410 Are you telling us to wait to die? 309 00:17:57,410 --> 00:17:59,810 We're not going there. 310 00:17:59,810 --> 00:18:02,330 Everyone, please be quiet. Isolation is now 311 00:18:02,330 --> 00:18:04,460 the most effective way to prevent the spread of the disease. 312 00:18:04,460 --> 00:18:05,750 You have to believe us. 313 00:18:05,750 --> 00:18:07,680 You're all liars. 314 00:18:07,680 --> 00:18:10,260 You guys just want us to die! 315 00:18:10,260 --> 00:18:13,210 How could I possibly let you all die? 316 00:18:13,210 --> 00:18:15,430 I, Princess Jia Ren, will accompany all of you 317 00:18:15,430 --> 00:18:17,680 and stay with you in isolation and treatment. Is that okay? 318 00:18:17,680 --> 00:18:21,590 Princess, are you crazy? You don't have to gamble with your own life. 319 00:18:21,590 --> 00:18:24,920 You have to believe me. Now we just need to wear a face mask, 320 00:18:24,920 --> 00:18:26,700 do a good job of disinfection and protection, 321 00:18:26,700 --> 00:18:28,430 and we'll be all set. 322 00:18:28,430 --> 00:18:32,760 It's not a terminal illness, it's just typhoid. You have to believe me. 323 00:18:41,620 --> 00:18:43,580 Princess. 324 00:18:43,580 --> 00:18:45,520 What, are you going to stop me too? 325 00:18:45,520 --> 00:18:46,680 I'll accompany you. 326 00:18:46,680 --> 00:18:48,140 You don't have too. It's too dangerous. 327 00:18:48,140 --> 00:18:50,940 Princess, I am your guard. 328 00:18:50,940 --> 00:18:53,220 I'll go wherever you go. 329 00:18:53,220 --> 00:18:55,450 I will do everything I can 330 00:18:56,070 --> 00:18:58,110 to protect you. 331 00:18:59,820 --> 00:19:01,650 Let's go. 332 00:19:10,590 --> 00:19:14,280 There's no charcoal fire here, how can we boil the medicine? 333 00:19:14,280 --> 00:19:16,290 Leave it to me. 334 00:20:11,730 --> 00:20:13,780 Be careful. 335 00:20:13,780 --> 00:20:15,200 Here. 336 00:20:17,810 --> 00:20:19,070 Sorry. Sorry. 337 00:20:19,070 --> 00:20:21,460 - Take it yourself. Let's go. - Okay. 338 00:20:29,490 --> 00:20:32,070 You have to be careful next time. 339 00:20:32,070 --> 00:20:33,920 I'm fine. 340 00:20:38,790 --> 00:20:42,020 Ji Huan, it's getting too late. You should go rest. 341 00:20:42,020 --> 00:20:42,890 What about you? 342 00:20:42,890 --> 00:20:45,240 Me? After I finish boiling this medicine I'll head back. 343 00:20:45,240 --> 00:20:46,800 I'll stay with you. 344 00:20:50,580 --> 00:20:54,180 But... I've tried many prescriptions already. 345 00:20:54,180 --> 00:20:56,570 I don't know why none of them are effective. 346 00:20:56,570 --> 00:21:01,080 You've only been here for three days. Also you've only rested for four hours each evening. 347 00:21:01,080 --> 00:21:03,860 How can your body handle it if you keep going on like this? 348 00:21:03,860 --> 00:21:08,190 Everyone is like this. Other physicians have gone through much more than me. 349 00:21:08,190 --> 00:21:12,520 This typhoid fever cannot drag on. We have to find a cure soon. 350 00:21:15,540 --> 00:21:16,920 What's wrong? 351 00:21:20,510 --> 00:21:22,810 We're lucky. There's no fever. 352 00:21:26,710 --> 00:21:27,950 You'll be fine. 353 00:21:27,950 --> 00:21:31,590 I might have been infected. You should keep a distance from me. 354 00:21:32,240 --> 00:21:35,130 I'll also stay with you. I'm not afraid. 355 00:21:37,000 --> 00:21:38,520 Princess. 356 00:21:38,520 --> 00:21:43,180 You should go back to the physician's abode. What if you get infected while taking care of me? 357 00:21:43,180 --> 00:21:46,620 If I can take care of others, I can take care of you too. 358 00:21:46,620 --> 00:21:49,780 Also, you might not have the typhoid fever. 359 00:21:49,780 --> 00:21:52,110 Maybe you've just contracted a cold. 360 00:21:52,110 --> 00:21:54,830 You really aren't worried about your health? 361 00:21:54,830 --> 00:21:59,200 Didn't I say this before? I can take care of myself. 362 00:22:00,830 --> 00:22:04,330 - Have you come down with a cold? - A bit. 363 00:22:04,330 --> 00:22:07,850 But... I can take care of myself. 364 00:22:07,850 --> 00:22:09,790 Don't worry. 365 00:22:09,790 --> 00:22:15,310 - Someone has said this sentence to me before. - Who was it? 366 00:22:15,310 --> 00:22:18,970 A girl. She also likes to study medicine. 367 00:22:18,970 --> 00:22:23,050 She's gentle, kind, warm. 368 00:22:23,050 --> 00:22:26,890 She also said that she loves me. But she disappeared. 369 00:22:26,890 --> 00:22:29,090 Disappeared? What does that mean? 370 00:22:29,090 --> 00:22:31,680 It means that I can no longer find her. She suddenly disappeared. 371 00:22:31,680 --> 00:22:35,060 Then... do you love her? 372 00:22:35,060 --> 00:22:38,140 Yes but she doesn't love me. 373 00:22:38,140 --> 00:22:42,730 I gave her my sincere heart yet she just had me wrapped around her fingers. 374 00:22:42,730 --> 00:22:45,630 How can I love such a girl? 375 00:22:45,630 --> 00:22:49,250 So I must find her and ask her 376 00:22:49,250 --> 00:22:51,530 why did she do this me? 377 00:22:51,530 --> 00:22:54,710 Maybe... she has undisclosable reasons. 378 00:22:54,710 --> 00:22:56,860 Like how they tell it in novels. 379 00:22:56,860 --> 00:22:58,440 Novels? 380 00:22:58,440 --> 00:23:01,750 I heard that the Fourth Prince 381 00:23:01,750 --> 00:23:04,120 is not happy with the ending of my novel. 382 00:23:04,120 --> 00:23:07,960 Novels are from New Ming. Can the princess also read the words of New Ming? 383 00:23:07,960 --> 00:23:10,250 That's just something I've heard about. 384 00:23:10,250 --> 00:23:13,610 Aren't there also storytellers? 385 00:23:13,610 --> 00:23:15,620 Today, the story I want to tell 386 00:23:15,620 --> 00:23:18,620 is about practicing in the Western Regions. 387 00:23:20,680 --> 00:23:25,230 It seems that the princess also enjoys the New Ming stories told by the storytellers. 388 00:23:26,450 --> 00:23:28,680 Yes. 389 00:23:43,410 --> 00:23:46,270 The princess should go back and rest. 390 00:23:46,270 --> 00:23:48,740 Okay. 391 00:23:48,740 --> 00:23:51,690 Ji Huan is really like... 392 00:23:53,540 --> 00:23:57,280 Then...you should rest up. 393 00:24:12,030 --> 00:24:13,600 Princess. 394 00:24:16,600 --> 00:24:19,880 Princess! Have you seen the princess? 395 00:24:21,140 --> 00:24:23,230 Imperial physician Li, you're here too? 396 00:24:23,230 --> 00:24:25,520 The eleventh prince is worried about the princess here. 397 00:24:25,520 --> 00:24:27,760 He ordered me to look out for her. 398 00:24:27,760 --> 00:24:29,690 Then do you know where the princess went? 399 00:24:29,690 --> 00:24:32,360 The princess went to gather medicinal herbs in the mountains. 400 00:24:32,360 --> 00:24:34,160 By herself? 401 00:24:36,920 --> 00:24:39,890 Hey! You need to mind your health! 402 00:25:08,050 --> 00:25:11,250 Fever and red rashes. 403 00:25:17,590 --> 00:25:18,980 Princess. 404 00:25:18,980 --> 00:25:20,980 Ji Huan don't come close to me. 405 00:25:20,980 --> 00:25:22,650 I've completely recovered. 406 00:25:22,650 --> 00:25:25,730 I might have contracted the typhoid fever. 407 00:25:25,730 --> 00:25:29,670 I need to be isolated. Don't touch me. 408 00:25:31,880 --> 00:25:33,140 What are you doing? This is an order! 409 00:25:33,140 --> 00:25:35,850 Last night, you ignored the dangers and stayed by side. 410 00:25:35,850 --> 00:25:38,690 Today, I will not abandon you either. 411 00:25:42,830 --> 00:25:44,650 How is Xiao Jia? 412 00:25:44,650 --> 00:25:47,660 She has a fever. I will boil some medicine in a bit. 413 00:25:47,660 --> 00:25:49,560 Don't enter. Cover your faces. 414 00:25:50,790 --> 00:25:53,010 Xiao Yun. Don't worry too much. 415 00:25:53,010 --> 00:25:56,740 Right now we should not trouble them more. 416 00:25:57,460 --> 00:26:00,680 Brother Ji Huan, you need to be careful too. 417 00:26:00,680 --> 00:26:02,330 We're going back first. 418 00:26:02,330 --> 00:26:06,110 Ji Huan, you should also leave. Don't let me infect you too. 419 00:26:06,110 --> 00:26:08,190 I've said this before, no matter what, 420 00:26:08,190 --> 00:26:10,320 I will be by your side. 421 00:26:11,960 --> 00:26:15,860 I apologize, I wasn't able to protect you. 422 00:26:15,860 --> 00:26:18,460 From now on, I will not stay out of your sight. 423 00:26:18,460 --> 00:26:20,430 I'm going to boil some medicine for you. 424 00:26:41,540 --> 00:26:43,260 Careful it's hot. 425 00:26:46,010 --> 00:26:47,710 The last spoonful. 426 00:27:04,090 --> 00:27:05,850 Why do you have plums? 427 00:27:05,850 --> 00:27:08,090 I thought you would like them. 428 00:27:09,130 --> 00:27:10,940 Lie down. 429 00:27:15,060 --> 00:27:18,720 Have a good rest. I'll leave now. 430 00:27:59,040 --> 00:28:00,440 Time to eat. 431 00:28:00,440 --> 00:28:01,930 Okay. 432 00:28:14,640 --> 00:28:18,140 -You're still feverish. -Still a little. 433 00:28:18,140 --> 00:28:21,590 I made a new prescription. Help me boil it. 434 00:28:21,590 --> 00:28:23,040 Sure. 435 00:28:31,900 --> 00:28:37,590 I made this new prescription according to the "Treatise on Cold Damage Diseases." 436 00:28:37,590 --> 00:28:39,420 New prescription? 437 00:28:39,420 --> 00:28:40,730 You're going to test out the prescription personally? 438 00:28:40,730 --> 00:28:43,610 Yes. It's because it doesn't have any medical cases. 439 00:28:43,610 --> 00:28:46,680 If there are some cases, I wouldn't be so unsure of the ratio. 440 00:28:46,680 --> 00:28:48,440 I don't agree to this. 441 00:28:57,800 --> 00:29:00,630 I'm fine, just a little dizzy. 442 00:29:00,630 --> 00:29:03,500 Oh right, can you look for Imperial Physician Li for me? 443 00:29:03,500 --> 00:29:09,310 Help me ask if he has "Sun's Medical Cases" with him. 444 00:29:09,310 --> 00:29:12,210 Eat up first then. I will go now. 445 00:29:12,210 --> 00:29:13,800 Thank you. 446 00:29:18,570 --> 00:29:21,550 You're recovering. Just drink more water. 447 00:29:21,550 --> 00:29:23,810 It'll help with removing the illness from your body. 448 00:29:23,810 --> 00:29:25,350 Here. 449 00:29:25,350 --> 00:29:27,940 Guard Ji Huan. Does the princess have any commands? 450 00:29:27,940 --> 00:29:30,630 Our Princess is making a new prescription. 451 00:29:30,630 --> 00:29:33,490 She needs to look at some of the cases in "Sun's Medical Cases." 452 00:29:33,490 --> 00:29:34,840 The Princess is still sick, 453 00:29:34,840 --> 00:29:36,720 yet she still has the time to work on new prescriptions. 454 00:29:36,720 --> 00:29:39,470 As a lady, she's determined. 455 00:29:41,090 --> 00:29:44,280 This medical case was given to me by my master before I left the Imperial City. 456 00:29:44,280 --> 00:29:47,710 There are cases that he has recorded according to his experience and my annotations. 457 00:29:47,710 --> 00:29:49,180 Thank you. 458 00:29:49,180 --> 00:29:54,410 However, in my impression, only my junior knew about this medical case. 459 00:29:54,410 --> 00:29:58,100 How did... Princess find out about this? 460 00:29:58,100 --> 00:29:59,530 You have a junior? 461 00:29:59,530 --> 00:30:01,010 It may sound funny. 462 00:30:01,010 --> 00:30:03,420 In my impression, I do have a smart junior. 463 00:30:03,420 --> 00:30:07,710 But for some reason, I haven't seen her in a long time. I don't even remember how she looks now. 464 00:30:07,710 --> 00:30:09,710 Do you know where she is now? 465 00:30:09,710 --> 00:30:13,200 I'm just speaking some nonsense. Guard Ji Huan, please don't mind me. 466 00:30:13,200 --> 00:30:15,360 Imperial Physician Li, can you come over for a while? 467 00:30:15,360 --> 00:30:18,780 If there's nothing else, I will attend to the patients first. 468 00:30:25,380 --> 00:30:27,220 I've gotten it. 469 00:30:30,180 --> 00:30:32,520 Thank you, Ji Huan. 470 00:30:34,570 --> 00:30:36,780 -This medical case– -The medicine is burning. 471 00:32:05,150 --> 00:32:06,890 Ji Huan? 472 00:32:09,480 --> 00:32:11,140 Thank you. 473 00:32:28,890 --> 00:32:31,080 [Wu Lin Hospital] 474 00:32:50,130 --> 00:32:51,700 How many days has it been? 475 00:32:51,700 --> 00:32:53,820 It's been 15 days, Your Highness. 476 00:32:53,820 --> 00:32:55,540 We still haven't found a solution? 477 00:32:55,540 --> 00:32:57,780 No, Your Highness. 478 00:32:59,420 --> 00:33:01,650 What about Princess Jia Ren? How is it going over on her side? 479 00:33:01,650 --> 00:33:05,240 Princess Jia Ren seems to have... caught the flu too. 480 00:33:05,240 --> 00:33:07,320 What? Where is she? 481 00:33:07,320 --> 00:33:09,280 The Princess is in the Medicine Room at Yi Zhuang. 482 00:33:09,280 --> 00:33:11,820 Why didn't you tell me earlier? 483 00:33:15,750 --> 00:33:18,400 Sister, sister! 484 00:33:19,150 --> 00:33:22,380 Lord, please save my sister. Lord! 485 00:33:22,380 --> 00:33:23,650 Your Highness, you shouldn't. 486 00:33:23,650 --> 00:33:25,910 Please save my sister. 487 00:33:25,910 --> 00:33:27,060 -Please save my sister. -What's going on here/ 488 00:33:27,060 --> 00:33:28,870 My sister fainted just now. I don't know why. 489 00:33:28,870 --> 00:33:30,950 Go get the Imperial Physician immediately. I will bring them to Yi Zhuang first. 490 00:33:39,500 --> 00:33:40,780 Ji Huan. 491 00:33:40,780 --> 00:33:42,700 You're awake. 492 00:33:42,700 --> 00:33:46,000 I'm all fine now. 493 00:34:09,900 --> 00:34:11,860 Princess. Princess! 494 00:34:11,860 --> 00:34:13,570 I'll go first. 495 00:34:13,570 --> 00:34:14,990 Hey. 496 00:34:19,620 --> 00:34:21,190 Let's go. 497 00:34:32,120 --> 00:34:33,600 You're Princess Jia Ren? 498 00:34:33,600 --> 00:34:35,030 I am. 499 00:34:35,030 --> 00:34:37,320 Princess, please have mercy. Please save my sister. 500 00:34:37,320 --> 00:34:40,180 Everyone's saying that only you can save her. Please. 501 00:34:40,180 --> 00:34:41,980 Doctor, doctor! 502 00:34:41,980 --> 00:34:44,440 Doctor, please take a look at my sister. 503 00:34:44,440 --> 00:34:46,200 Get up. 504 00:34:46,200 --> 00:34:48,620 Put on the face mask first. 505 00:34:52,430 --> 00:34:57,420 Don't worry. Your sister caught a flu, not a terminal disease. It can be treated. 506 00:35:00,310 --> 00:35:02,770 Ji Huan, are you okay? 507 00:35:03,980 --> 00:35:05,110 I'm fine. 508 00:35:05,110 --> 00:35:08,560 Go back and rest first. You've been taking care of me and haven't slept too much. 509 00:35:08,560 --> 00:35:11,020 -Okay. -Go ahead. 510 00:35:13,590 --> 00:35:16,630 Rest assured. Let me bring you to settle down first. 511 00:35:16,630 --> 00:35:19,710 Oh right, Eleventh Prince, we are running out of the medical supplies. 512 00:35:19,710 --> 00:35:22,970 There are still a lot of patients. I listed out a list. 513 00:35:22,970 --> 00:35:24,800 Could you help bring it to the Government Office? 514 00:35:24,800 --> 00:35:26,120 I will send the order down. 515 00:35:26,120 --> 00:35:28,740 Please take care. 516 00:35:28,740 --> 00:35:30,760 Thank you, Elventh Prince. 517 00:35:30,760 --> 00:35:32,150 Let's go. 518 00:35:39,000 --> 00:35:49,000 Timing and Subtitles by the 🤴 Catch Me If You Can 👸 Team @viki.com 519 00:35:50,970 --> 00:35:56,110 ♫ Flowers in the mirror and the moon in the water ♫ 520 00:35:56,110 --> 00:36:01,410 ♫ What on Earth could be better than a poem ♫ 521 00:36:01,410 --> 00:36:06,010 ♫ To transform feelings into words? ♫ 522 00:36:06,010 --> 00:36:11,320 ♫ To be appreciated by the destined person ♫ 523 00:36:11,320 --> 00:36:16,270 ♫ Dancing butterflies in summer, fluttering snow in winter ♫ 524 00:36:16,270 --> 00:36:21,610 ♫ Wisps of smoke from cooking ♫ 525 00:36:21,610 --> 00:36:28,710 ♫ The music echoes between the mountains, making the celestial being ♫ 526 00:36:28,710 --> 00:36:35,900 ♫ Turn into a clear breeze, peeking secretly ♫ 527 00:36:35,900 --> 00:36:41,450 ♫ Pour a glass of wine, intoxicated like a dream ♫ 528 00:36:41,450 --> 00:36:46,080 ♫ Enter Heaven, watch the mountains and sea, gather the sun and moon’s glory ♫ 529 00:36:46,080 --> 00:36:51,520 ♫ The alleged flying phoenix and the falling stars ♫ 530 00:36:51,520 --> 00:37:02,090 ♫ Are merely what I wrote ♫ 39581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.