All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E72.230126.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,742 --> 00:00:10,342 (Episode 72) 2 00:00:16,651 --> 00:00:20,422 Ba Ram! 3 00:00:21,692 --> 00:00:22,791 Ba Ram. 4 00:00:28,361 --> 00:00:30,301 Why are you looking for me? 5 00:00:32,032 --> 00:00:34,801 I'm only making you suffer. 6 00:00:36,201 --> 00:00:38,711 I'm only using your feelings. 7 00:00:40,911 --> 00:00:43,741 How deeply hurt you are, 8 00:00:44,152 --> 00:00:45,451 and how much pain you're in. 9 00:00:47,682 --> 00:00:49,851 I never try to understand, do I? 10 00:00:52,292 --> 00:00:53,351 Ba Ram. 11 00:00:55,561 --> 00:00:56,661 Ba Ram. 12 00:00:57,932 --> 00:00:59,031 I'm sorry. 13 00:01:01,731 --> 00:01:03,301 I'm really sorry. 14 00:01:08,402 --> 00:01:09,502 Ba Ram. 15 00:01:14,412 --> 00:01:15,742 Yes, San Deul? 16 00:01:16,682 --> 00:01:17,852 I need to see you. 17 00:01:18,581 --> 00:01:20,152 I have something to tell you. 18 00:01:26,792 --> 00:01:29,591 I'm afraid I can't go out right now. 19 00:01:54,951 --> 00:01:56,081 What should I do? 20 00:01:57,751 --> 00:01:59,052 Please guide me. 21 00:02:00,721 --> 00:02:01,792 What? 22 00:02:03,691 --> 00:02:04,831 Baek San. 23 00:02:05,632 --> 00:02:08,201 Mother. Did you check up on... 24 00:02:09,031 --> 00:02:10,162 Yoon Hee? 25 00:02:11,531 --> 00:02:12,671 Well... 26 00:02:13,531 --> 00:02:15,471 You see. 27 00:02:16,272 --> 00:02:19,872 I couldn't even get near your study. 28 00:02:20,941 --> 00:02:23,682 What? I don't understand. 29 00:02:24,142 --> 00:02:27,212 In Soon is cooped up in the house, 30 00:02:27,212 --> 00:02:28,721 drinking all day. 31 00:02:28,922 --> 00:02:31,152 Eun something, that wench, 32 00:02:31,152 --> 00:02:34,622 is staying at home to make us meals or whatnot. 33 00:02:34,622 --> 00:02:38,291 How on earth could I have checked up on Ms. Seo? 34 00:02:38,832 --> 00:02:42,302 Geez. I'll do something about... 35 00:02:42,702 --> 00:02:44,302 In Soon and Eun Seo Yeon. 36 00:02:45,131 --> 00:02:49,101 So starting tomorrow, you must look after her. 37 00:02:49,341 --> 00:02:50,571 I must? 38 00:03:01,652 --> 00:03:03,251 Gosh, my head is killing me. 39 00:03:03,781 --> 00:03:05,392 So is my stomach. 40 00:03:06,191 --> 00:03:08,191 I must be getting old. 41 00:03:09,261 --> 00:03:12,091 A little bit of wine is enough to give me a hangover now. 42 00:03:12,732 --> 00:03:14,702 Oh, goodness. 43 00:03:15,202 --> 00:03:16,261 A little bit? 44 00:03:17,061 --> 00:03:20,001 I saw several empty bottles, so how is that a little bit? 45 00:03:22,772 --> 00:03:23,872 Geez. 46 00:03:26,672 --> 00:03:29,511 Goodness gracious. Here. 47 00:03:32,582 --> 00:03:33,712 What is this? 48 00:03:35,422 --> 00:03:36,482 Don't you have eyes? 49 00:03:37,182 --> 00:03:38,751 It's a French conversation class. 50 00:03:38,751 --> 00:03:41,091 It's done 1-on-1, so don't miss a class. 51 00:03:41,091 --> 00:03:43,422 Gosh. Really? 52 00:03:43,721 --> 00:03:44,862 Why French all of a sudden? 53 00:03:44,862 --> 00:03:47,761 You fib to others that you majored in French. 54 00:03:48,432 --> 00:03:50,202 But all you know is bonjour. 55 00:03:50,202 --> 00:03:51,832 That's not true. 56 00:03:52,402 --> 00:03:55,441 I know bonjour, je t'aime, amor, and... 57 00:03:56,172 --> 00:03:57,642 Anyway, I don't need it. 58 00:03:58,142 --> 00:04:00,712 Studying at this age will only give me a headache. 59 00:04:01,341 --> 00:04:02,441 Goodness. 60 00:04:02,841 --> 00:04:06,182 Isn't it infuriating how the madams in the get-together... 61 00:04:06,182 --> 00:04:08,251 speak ill about your ignorance? 62 00:04:09,482 --> 00:04:12,251 It's a class I took trouble choosing. 63 00:04:12,652 --> 00:04:14,862 Don't miss any of the classes, okay? 64 00:04:17,862 --> 00:04:21,661 Goodness. Look at him acting as if he cares. 65 00:04:22,202 --> 00:04:24,672 This won't make me start liking you. 66 00:04:30,672 --> 00:04:33,112 Tae Poong. What happened yesterday... 67 00:04:34,271 --> 00:04:36,881 You got startled, right? But don't worry. 68 00:04:37,682 --> 00:04:40,081 It comes and goes like a cold. 69 00:04:42,081 --> 00:04:44,922 I had no idea it had left such a trauma on you. 70 00:04:45,891 --> 00:04:48,722 No, I actually didn't think that far. 71 00:04:49,362 --> 00:04:51,432 You must have suffered a great shock the moment... 72 00:04:51,831 --> 00:04:54,362 you found out your nightmare had actually happened in the past. 73 00:04:55,501 --> 00:04:56,561 I'm sorry. 74 00:04:58,001 --> 00:04:59,771 There's no need to apologize. 75 00:05:00,631 --> 00:05:04,001 The one who made me into this mess was my father. 76 00:05:06,011 --> 00:05:09,641 Tae Poong. I'm really selfish, aren't I? 77 00:05:11,511 --> 00:05:12,982 Your pain... 78 00:05:13,811 --> 00:05:16,922 and hardships. I didn't consider them. 79 00:05:17,682 --> 00:05:21,561 No. I never even tried to. 80 00:05:22,321 --> 00:05:25,131 I only thought about my pain and what I had to do. 81 00:05:27,862 --> 00:05:29,201 Look here, Ms. Eun Seo Yeon. 82 00:05:30,201 --> 00:05:31,631 Don't get soft-hearted. 83 00:05:32,232 --> 00:05:34,302 Did you forget about our contract? 84 00:05:35,802 --> 00:05:37,271 When it gets too tough, 85 00:05:39,112 --> 00:05:40,571 you should call it quits. 86 00:05:41,742 --> 00:05:42,881 I already told you. 87 00:05:43,782 --> 00:05:46,682 The only one who can stop this marriage is you. 88 00:05:48,482 --> 00:05:50,451 Don't you have to go to the company too? 89 00:05:51,052 --> 00:05:53,422 What? Oh, yes. 90 00:05:54,092 --> 00:05:57,321 Chairman Kang wants the materials on Fiore's merger progress. 91 00:05:58,092 --> 00:05:59,391 Then let's go. 92 00:05:59,732 --> 00:06:00,992 It'll be rush hour soon. 93 00:06:10,071 --> 00:06:13,112 All right. Let's give it our all today as well. 94 00:06:17,342 --> 00:06:20,912 Yes. Before they start their tour, we pray for their good luck. 95 00:06:20,912 --> 00:06:22,482 My fans helped me... 96 00:06:22,722 --> 00:06:25,021 - He was a guy I loved and looked up to. - Right. 97 00:06:25,251 --> 00:06:27,092 But today, he disappointed me for the first time. 98 00:06:27,092 --> 00:06:29,662 We estimated about 300 to 400 percent... 99 00:06:29,662 --> 00:06:33,992 - from the endowment fund. - In Soon. Baek San told me you had... 100 00:06:34,292 --> 00:06:37,831 some sort of class starting today. Are you not running late? 101 00:06:38,232 --> 00:06:39,571 It was 11 billion 200 million dollars. 102 00:06:39,571 --> 00:06:41,001 - Last year was 9 billion... - Oh, my. 103 00:06:41,001 --> 00:06:43,071 - 50 million dollars. - Look at the time. 104 00:06:44,842 --> 00:06:47,042 Gosh. I'll just skip today. 105 00:06:47,612 --> 00:06:50,441 I'm still hungover from last night. 106 00:06:50,941 --> 00:06:54,521 Even if I attend today's class, I won't understand a thing. 107 00:06:54,521 --> 00:06:58,492 Gosh. I knew this would happen when you drank those booze you hid like a ghost. 108 00:06:58,891 --> 00:07:00,992 Goodness, when will you stop drinking? 109 00:07:01,092 --> 00:07:03,492 Don't you know who made me drink? 110 00:07:05,631 --> 00:07:09,061 The crook you had brought made me flip out. 111 00:07:09,261 --> 00:07:10,831 Ba Ram, my foot. 112 00:07:10,831 --> 00:07:12,001 You little... 113 00:07:14,842 --> 00:07:17,542 If you don't want to attend that class, 114 00:07:18,711 --> 00:07:20,271 then go to the department store. 115 00:07:21,011 --> 00:07:23,412 What was that called? The thing you love. 116 00:07:23,412 --> 00:07:26,052 Fresh products or something? 117 00:07:27,612 --> 00:07:28,881 New products? 118 00:07:28,881 --> 00:07:30,182 Yes, that's the one. 119 00:07:30,282 --> 00:07:34,922 New products. Buy one of those and forgive me, okay? 120 00:07:34,992 --> 00:07:38,331 Look, In Soon. Here. 121 00:07:38,331 --> 00:07:39,792 Baek San gave me this to use. 122 00:07:39,792 --> 00:07:42,461 Take this and do some shopping. 123 00:07:45,302 --> 00:07:46,372 Mother. 124 00:07:48,071 --> 00:07:50,302 Do you know who I am? 125 00:07:51,102 --> 00:07:52,172 By any chance... 126 00:07:52,542 --> 00:07:56,182 What? Are you trying to annoy me? I even gave you my credit card. 127 00:07:56,182 --> 00:07:57,581 So you're not senile. 128 00:07:58,651 --> 00:08:00,881 - I'm really going shopping, okay? - Go ahead. 129 00:08:01,182 --> 00:08:03,052 Oh, my gosh. We're getting along for once. 130 00:08:03,052 --> 00:08:05,191 We get along just fine. 131 00:08:05,191 --> 00:08:06,651 What should I wear outside? 132 00:08:06,792 --> 00:08:09,122 What outfit should I choose? 133 00:08:38,622 --> 00:08:39,852 Ms. Seo. 134 00:08:51,771 --> 00:08:52,901 Goodness. 135 00:08:55,572 --> 00:08:56,671 Ms. Seo. 136 00:08:58,312 --> 00:09:01,541 Please don't resent Baek San too much. 137 00:09:02,212 --> 00:09:04,712 Had you not regained your memories, 138 00:09:05,051 --> 00:09:07,281 both you and Baek San would've lived... 139 00:09:07,781 --> 00:09:09,582 a comfortable life. 140 00:09:11,592 --> 00:09:14,291 Goodness gracious. 141 00:09:21,062 --> 00:09:22,131 Wait. 142 00:09:23,232 --> 00:09:25,702 Why do you have this, Ms. Seo? 143 00:09:29,171 --> 00:09:31,712 Oh, gosh. Ms. Seo. 144 00:09:32,612 --> 00:09:33,942 Have you come to your senses? 145 00:09:42,681 --> 00:09:46,251 Ms. Seo. If you're craving anything, 146 00:09:46,692 --> 00:09:47,992 please tell me. 147 00:09:47,992 --> 00:09:50,362 I'll bring it to you, okay? 148 00:09:56,062 --> 00:09:57,602 Goodness. What now? 149 00:09:59,102 --> 00:10:00,431 This is bad. 150 00:10:10,812 --> 00:10:12,911 Oh, hey. Welcome. 151 00:10:17,151 --> 00:10:18,251 Why are you here? 152 00:10:19,521 --> 00:10:23,092 Ba Ram stepped out to report something to my father. 153 00:10:23,492 --> 00:10:25,992 I take care of urgent matters before going to work. 154 00:10:26,891 --> 00:10:28,501 I'll take charge of Goeun's business. 155 00:10:29,401 --> 00:10:30,962 So go straight to Le Blanc from now on. 156 00:10:32,602 --> 00:10:33,801 What's gotten into you? 157 00:10:35,442 --> 00:10:36,872 Let me ask you directly. 158 00:10:38,072 --> 00:10:39,342 Do you like Ba Ram? 159 00:10:40,372 --> 00:10:41,482 What? 160 00:10:41,712 --> 00:10:43,181 Do you love Ba Ram? 161 00:10:47,681 --> 00:10:49,452 What's with that face? 162 00:10:50,921 --> 00:10:53,492 Your immediate answer should be, "Nonsense. I don't." 163 00:10:56,521 --> 00:10:57,692 Answer me. 164 00:10:59,761 --> 00:11:00,891 It's just me. 165 00:11:03,462 --> 00:11:04,661 I like her. 166 00:11:07,232 --> 00:11:08,342 You what? 167 00:11:09,801 --> 00:11:11,041 Kang Tae Poong. Just how? 168 00:11:12,612 --> 00:11:13,742 How could you? 169 00:11:14,041 --> 00:11:15,181 Because I didn't know. 170 00:11:17,112 --> 00:11:18,781 I didn't know you and Ba Ram were a thing. 171 00:11:20,212 --> 00:11:23,281 No. It was Eun Seo Yeon first, 172 00:11:24,051 --> 00:11:25,492 not Kang Ba Ram. 173 00:11:26,952 --> 00:11:28,462 I liked her as Eun Seo Yeon. 174 00:11:29,592 --> 00:11:31,122 I loved her as Eun Seo Yeon. 175 00:11:31,562 --> 00:11:32,661 That's all. 176 00:11:34,332 --> 00:11:37,702 After I realized your relationship, I tried to give up on her. 177 00:11:39,472 --> 00:11:40,771 Tried to? 178 00:11:41,742 --> 00:11:43,442 Doesn't that mean you still haven't? 179 00:11:45,911 --> 00:11:47,911 Don't let my feelings bother you. 180 00:11:50,511 --> 00:11:51,651 Does Ba Ram know? 181 00:11:52,582 --> 00:11:55,421 Know about your feelings. 182 00:11:58,722 --> 00:11:59,822 Ba Ram... 183 00:12:01,291 --> 00:12:02,592 still loves you. 184 00:12:08,401 --> 00:12:09,702 Good morning. 185 00:12:14,942 --> 00:12:17,102 I guess not. 186 00:12:36,692 --> 00:12:37,791 It's just me. 187 00:12:38,631 --> 00:12:39,791 I like her. 188 00:12:42,031 --> 00:12:44,972 It's just you? Are you sure? 189 00:13:14,362 --> 00:13:16,661 - Excuse me. - Are you all right? 190 00:13:31,612 --> 00:13:32,681 San Deul. 191 00:13:41,291 --> 00:13:42,962 Why did you want to meet here? 192 00:13:43,562 --> 00:13:44,692 Did something happen? 193 00:13:45,391 --> 00:13:46,832 I want to confirm the feelings... 194 00:13:48,192 --> 00:13:49,362 you have toward Tae Poong. 195 00:13:50,801 --> 00:13:53,301 What do you mean? 196 00:13:54,202 --> 00:13:55,541 Be honest with me. 197 00:13:57,141 --> 00:14:00,671 Do you have feelings for him? 198 00:14:04,141 --> 00:14:05,812 You know I don't. 199 00:14:05,812 --> 00:14:06,952 No. 200 00:14:08,251 --> 00:14:10,381 You may deny it, but I can tell. 201 00:14:11,751 --> 00:14:14,291 From how you touch and see him. 202 00:14:17,791 --> 00:14:18,891 It's love. 203 00:14:20,962 --> 00:14:22,062 San Deul. 204 00:14:22,062 --> 00:14:24,531 How could you love someone other than me? 205 00:14:25,771 --> 00:14:28,602 How could you love the son of our enemy who killed my father? 206 00:14:29,242 --> 00:14:32,112 San Deul. There must be a misunderstanding. 207 00:14:32,112 --> 00:14:34,572 No, there isn't. You hurt me. 208 00:14:35,411 --> 00:14:37,482 How you treat Tae Poong has hurt me. 209 00:14:38,381 --> 00:14:40,511 So I'm going to return the favor. 210 00:14:42,251 --> 00:14:44,992 Like how you love the son of our enemy who killed my father, 211 00:14:46,391 --> 00:14:49,722 I'm going to live with the daughter of our enemy... 212 00:14:50,222 --> 00:14:52,232 who killed your parents. 213 00:14:53,992 --> 00:14:55,661 Then you'll understand... 214 00:14:56,761 --> 00:14:57,832 how I feel. 215 00:15:00,301 --> 00:15:01,372 What... 216 00:15:02,472 --> 00:15:03,572 does that mean? 217 00:15:04,342 --> 00:15:05,911 You trampled my love. 218 00:15:07,511 --> 00:15:08,742 I can't forgive you. 219 00:15:12,612 --> 00:15:15,982 San Deul. Why are you doing this? 220 00:15:39,972 --> 00:15:42,742 Now, this is new. Why did you want to see me first? 221 00:15:45,751 --> 00:15:46,911 You were right. 222 00:15:47,982 --> 00:15:49,482 Kang Tae Poong and Kang Ba Ram. 223 00:15:50,222 --> 00:15:52,051 They were really in love with each other. 224 00:15:53,521 --> 00:15:55,622 I only realized that after I lost both love and my friendship. 225 00:15:56,891 --> 00:16:00,131 And that you were all that I had left. 226 00:16:02,801 --> 00:16:06,472 San Deul. I knew waiting for you was the right answer. 227 00:16:06,671 --> 00:16:08,842 I knew you'd appreciate my feelings. 228 00:16:09,572 --> 00:16:10,771 It starts now. 229 00:16:12,812 --> 00:16:14,641 I'm going to think back on your feelings. 230 00:16:15,411 --> 00:16:17,082 But it'll take some time. 231 00:16:18,242 --> 00:16:22,251 Getting back at those two is taking up the majority of my mind. 232 00:16:25,051 --> 00:16:26,251 That's fine... 233 00:16:26,551 --> 00:16:28,021 as long as you're beside me. 234 00:16:28,122 --> 00:16:29,261 And I can't forgive... 235 00:16:30,122 --> 00:16:32,562 Chairman Kang for killing my father. 236 00:16:34,161 --> 00:16:37,161 Together with you, I must gain Le Blanc. 237 00:16:37,931 --> 00:16:39,202 Same here. 238 00:16:39,602 --> 00:16:42,671 Father has never once acknowledged me. 239 00:16:43,271 --> 00:16:46,712 He only used me when I came in handy, then threw me aside again. 240 00:16:48,112 --> 00:16:51,011 I don't need that kind of a father. 241 00:16:52,582 --> 00:16:53,911 If we're on the same page, 242 00:16:54,452 --> 00:16:56,281 there's something we must do at once. 243 00:16:57,751 --> 00:17:00,452 Kang Ba Ram. We must destroy her... 244 00:17:00,952 --> 00:17:02,791 as much as she has hurt us. 245 00:17:04,992 --> 00:17:08,131 Talk to Kang Ba Ram, where I can see you both. 246 00:17:21,171 --> 00:17:22,941 What are you doing right now, San Deul? 247 00:17:23,042 --> 00:17:25,042 I decided to look back on the feelings... 248 00:17:26,411 --> 00:17:29,252 of the person who truly loved me, not who betrayed me. 249 00:17:30,522 --> 00:17:32,391 I'm going to get to know her from now on. 250 00:17:33,221 --> 00:17:36,062 San Deul. Even if you had the wrong idea... 251 00:17:36,522 --> 00:17:38,592 Wrong idea? What wrong idea? 252 00:17:39,191 --> 00:17:41,161 Then why don't you divorce Kang Tae Poong? 253 00:17:41,362 --> 00:17:43,002 Leave our house. 254 00:17:43,731 --> 00:17:45,002 But can you do it? 255 00:17:50,701 --> 00:17:52,012 Thanks for your answer. 256 00:17:53,512 --> 00:17:55,241 So it was the truth, not a misunderstanding. 257 00:17:57,411 --> 00:17:58,512 Let's go. 258 00:17:59,612 --> 00:18:00,681 Wait. 259 00:18:03,782 --> 00:18:05,592 Lay a finger on her, 260 00:18:06,451 --> 00:18:07,822 and I will make you pay for it. 261 00:18:10,762 --> 00:18:11,862 San Deul? 262 00:18:11,862 --> 00:18:14,562 When you betrayed me and married Kang Tae Poong, 263 00:18:15,802 --> 00:18:17,901 she risked her life to save me. 264 00:18:19,102 --> 00:18:21,171 The one who really loves me isn't you. 265 00:18:22,502 --> 00:18:23,842 It's her. 266 00:18:28,441 --> 00:18:30,312 So don't walk over her anymore. 267 00:18:32,082 --> 00:18:33,252 Come on. 268 00:18:49,032 --> 00:18:50,362 What's wrong? 269 00:18:51,631 --> 00:18:53,701 You said you were going to meet San Deul. Did something happen? 270 00:18:59,372 --> 00:19:00,711 San Deul... 271 00:19:03,042 --> 00:19:04,141 San Deul... 272 00:19:09,921 --> 00:19:12,221 San Deul what? What happened? 273 00:19:13,252 --> 00:19:15,491 San Deul sided with Kang Ba Da. 274 00:19:16,822 --> 00:19:18,562 He says he's going to be with her now. 275 00:19:20,731 --> 00:19:21,792 What? 276 00:19:23,502 --> 00:19:25,532 What kind of nonsense is that? 277 00:19:26,602 --> 00:19:29,971 He thinks we betrayed him. 278 00:19:31,842 --> 00:19:35,342 Yoon San Deul. Is it because of me? 279 00:19:38,241 --> 00:19:41,752 The other day, San Deul asked me... 280 00:19:43,651 --> 00:19:44,782 if I loved you. 281 00:19:49,862 --> 00:19:51,191 It must be because of me. 282 00:19:53,562 --> 00:19:56,701 No. I don't think it's because of you. 283 00:19:57,762 --> 00:20:00,002 He wouldn't make this kind of choice because of something like that. 284 00:20:01,231 --> 00:20:02,741 That's also the San Deul I know. 285 00:20:04,171 --> 00:20:06,042 So what is he thinking? 286 00:20:08,042 --> 00:20:10,542 How about you? Are you okay? 287 00:20:12,112 --> 00:20:13,211 I just... 288 00:20:15,681 --> 00:20:17,582 feel really sorry to San Deul. 289 00:20:19,491 --> 00:20:23,062 There was no way he felt fine even though he accepted this marriage. 290 00:20:24,862 --> 00:20:27,092 I was only thinking of myself. 291 00:20:28,731 --> 00:20:30,862 I hurt San Deul's feelings, 292 00:20:32,032 --> 00:20:33,201 and I had no idea. 293 00:20:38,002 --> 00:20:41,911 I made him decide and act on his own. 294 00:20:43,381 --> 00:20:45,981 He must be hurting by himself even now. 295 00:20:48,381 --> 00:20:50,122 My heart hurts so much. 296 00:20:54,022 --> 00:20:56,362 I'll try talking to San Deul. 297 00:20:57,122 --> 00:20:58,262 Don't worry too much. 298 00:21:07,401 --> 00:21:09,042 What Ba Ram said wasn't true, right? 299 00:21:10,201 --> 00:21:12,471 There's no way you would go to Ba Da, right? 300 00:21:12,542 --> 00:21:14,042 You and Ba Ram can be together. 301 00:21:14,911 --> 00:21:16,641 Is there some reason Ba Da and I can't be? 302 00:21:17,342 --> 00:21:18,812 Hey, Yoon San Deul! 303 00:21:21,282 --> 00:21:23,151 If this is because of how I feel, 304 00:21:23,151 --> 00:21:24,282 Ba Ram... 305 00:21:25,552 --> 00:21:26,691 Loves you. 306 00:21:27,592 --> 00:21:28,691 What? 307 00:21:29,362 --> 00:21:31,562 What kind of nonsense is that? 308 00:21:32,131 --> 00:21:34,131 You know Ba Ram only loves you. 309 00:21:35,532 --> 00:21:39,002 Ba Da and I both know, but you two don't. 310 00:21:40,532 --> 00:21:42,241 You two deceived me. 311 00:21:42,602 --> 00:21:44,342 You perfectly betrayed me. 312 00:21:47,512 --> 00:21:48,741 You wait, Kang Tae Poong. 313 00:21:49,512 --> 00:21:51,342 I'm going to pay you back... 314 00:21:52,181 --> 00:21:53,612 for this feeling of betrayal and misery. 315 00:21:55,582 --> 00:21:56,782 What's wrong with you? 316 00:21:57,921 --> 00:22:01,622 What made you change like this? 317 00:22:03,221 --> 00:22:04,421 Do you have to ask? 318 00:22:06,631 --> 00:22:09,401 It's because you two threw away friendship and love. 319 00:22:10,901 --> 00:22:14,772 Thankfully, my sincere feelings stood out to him more. 320 00:22:15,741 --> 00:22:18,401 Kang Ba Da. Can't you stop that? 321 00:22:18,401 --> 00:22:19,812 You stop it and get out. 322 00:22:20,441 --> 00:22:23,641 I'm going to have San Deul eat this while it's fresh. 323 00:22:27,112 --> 00:22:29,921 You should've gone straight home. You must've been cold. 324 00:22:33,592 --> 00:22:37,421 Gosh. You get out. Now! 325 00:22:37,661 --> 00:22:38,721 Let go! 326 00:22:39,792 --> 00:22:40,891 She's mine. 327 00:22:42,631 --> 00:22:44,431 You go protect yours. 328 00:22:45,631 --> 00:22:48,102 I don't know if you'll be able to. 329 00:22:50,042 --> 00:22:53,372 Yoon San Deul. Think about this again. 330 00:22:54,042 --> 00:22:55,881 This is the last thing I'll ask of you as a friend. 331 00:22:56,741 --> 00:22:59,711 Change your mind before I come back tomorrow. 332 00:23:02,012 --> 00:23:03,122 Gosh. 333 00:23:16,302 --> 00:23:17,362 San Deul. 334 00:23:20,171 --> 00:23:23,502 What in the world is happening to you? 335 00:23:33,381 --> 00:23:35,312 Since I now know how you feel, 336 00:23:35,951 --> 00:23:37,721 how about we get married first? 337 00:23:37,822 --> 00:23:38,951 How I feel? 338 00:23:40,151 --> 00:23:41,322 How do I feel? 339 00:23:42,921 --> 00:23:46,391 What do you mean? You love me too. 340 00:23:46,731 --> 00:23:48,131 I clearly told you... 341 00:23:49,401 --> 00:23:50,901 that I'd take your feelings into consideration... 342 00:23:52,131 --> 00:23:53,502 and that I'd get to know you. 343 00:23:55,272 --> 00:23:56,641 I know, 344 00:23:57,971 --> 00:24:00,171 but don't you want to get revenge on those two? 345 00:24:00,572 --> 00:24:03,542 The best way to get revenge is for us to get married. 346 00:24:04,941 --> 00:24:07,981 You can get to know me after we get married. 347 00:24:13,292 --> 00:24:14,391 San Deul. 348 00:24:14,622 --> 00:24:16,562 This is as far as my feelings go for now. 349 00:24:18,191 --> 00:24:19,961 Give me some more time to love you. 350 00:24:22,431 --> 00:24:25,131 Okay, San Deul. I'll wait. 351 00:24:26,602 --> 00:24:30,901 But don't make me wait too long, okay? 352 00:24:43,582 --> 00:24:45,852 Ms. Park. I'm here. 353 00:24:45,852 --> 00:24:47,451 What? Oh, my. 354 00:24:48,022 --> 00:24:50,122 Why is Soon Young here? 355 00:25:10,842 --> 00:25:12,082 Have you been well? 356 00:25:13,052 --> 00:25:16,252 Wait. Is something wrong? Your face... 357 00:25:16,681 --> 00:25:18,822 What are you talking about? 358 00:25:20,052 --> 00:25:23,691 When you left, you acted as if you'd never come back. 359 00:25:24,062 --> 00:25:27,362 Why did you come here with your kid? 360 00:25:27,661 --> 00:25:29,701 I came because I thought it was unfair. 361 00:25:30,032 --> 00:25:32,731 I spent so much time in this house. 362 00:25:33,032 --> 00:25:35,941 It hurt my pride to think that fraudster... 363 00:25:35,941 --> 00:25:37,401 was favored over me. 364 00:25:37,901 --> 00:25:39,812 But we did spend a lot of time together, 365 00:25:39,872 --> 00:25:42,981 and I couldn't let you get scammed. That's why I came. 366 00:25:44,012 --> 00:25:48,512 Fine. I guess we can figure this out by having a talk with Kwang Sik. 367 00:25:48,681 --> 00:25:51,852 Fine. I have nothing to hide. 368 00:25:53,052 --> 00:25:56,762 Ttal Ki. I'll be right back, so play in the living room. 369 00:25:56,822 --> 00:25:57,961 Okay, Mom. 370 00:25:58,721 --> 00:26:00,891 Don't you want to see the food? 371 00:26:25,522 --> 00:26:28,792 The leaf boat 372 00:26:30,022 --> 00:26:32,292 I left 373 00:26:34,862 --> 00:26:39,272 After playing in the afternoon 374 00:26:41,002 --> 00:26:44,272 Is still in my mind 375 00:26:45,342 --> 00:26:48,542 Even after I lie down 376 00:26:49,812 --> 00:26:55,151 Next to mom 377 00:26:56,451 --> 00:26:59,792 The blue moon 378 00:27:05,691 --> 00:27:06,792 You! 379 00:27:08,032 --> 00:27:09,231 What are you doing here? 380 00:27:09,731 --> 00:27:11,201 I want to play here. 381 00:27:11,502 --> 00:27:13,401 You can't play here. 382 00:27:13,401 --> 00:27:14,931 Go play out there. 383 00:27:15,302 --> 00:27:16,441 Yes, ma'am. 384 00:27:16,441 --> 00:27:17,842 Okay. Let's go. 385 00:27:19,941 --> 00:27:21,741 Go on. 386 00:27:26,282 --> 00:27:27,381 Oh, no. 387 00:27:44,631 --> 00:27:46,502 San Deul! 388 00:27:47,502 --> 00:27:49,032 Let's talk. Please? 389 00:27:49,302 --> 00:27:50,401 San Deul! 390 00:27:52,201 --> 00:27:53,812 Who gave you the right to come here? 391 00:27:55,312 --> 00:27:56,542 I don't have anything to say to you. 392 00:27:56,842 --> 00:27:58,542 I came here to talk to San Deul. 393 00:27:58,542 --> 00:28:00,252 What more do you have to say? 394 00:28:00,711 --> 00:28:02,752 He showed you how he felt. 395 00:28:03,651 --> 00:28:06,092 The person he wants right now is me, not you. 396 00:28:06,322 --> 00:28:08,191 I didn't come to hear your thoughts. 397 00:28:09,461 --> 00:28:11,022 San Deul! 398 00:28:11,562 --> 00:28:14,832 If you keep acting like this, I have no other choice. 399 00:28:15,961 --> 00:28:17,461 I have to get rid of you... 400 00:28:18,161 --> 00:28:20,171 so that you can never go near San Deul again. 401 00:28:22,032 --> 00:28:23,102 What? 402 00:28:24,042 --> 00:28:28,012 Why do you think I kept the fact that you were Kang Ba Ram a secret? 403 00:28:28,812 --> 00:28:32,512 I thought you'd get back together with San Deul if you were kicked out. 404 00:28:33,582 --> 00:28:35,451 But I don't have to hold back anymore... 405 00:28:35,951 --> 00:28:37,921 because San Deul is mine now. 406 00:28:40,252 --> 00:28:43,292 You wait. There's going to be a great party... 407 00:28:43,391 --> 00:28:45,092 at our house today. 408 00:28:45,522 --> 00:28:46,862 You do whatever you want. 409 00:28:48,391 --> 00:28:49,661 How dare you? 410 00:28:49,661 --> 00:28:52,161 - Come here! - Let go of me! 411 00:28:52,471 --> 00:28:53,602 Come here. 412 00:29:06,951 --> 00:29:11,052 What did you call the whole family together for? 413 00:29:12,022 --> 00:29:15,252 You should take some cheongsimhwan, Grandma and Mom. 414 00:29:15,421 --> 00:29:17,292 What? Cheongsimhwan? 415 00:29:18,191 --> 00:29:21,832 It's a shocking secret. I'm worried that you might pass out. 416 00:29:22,161 --> 00:29:23,631 A shocking secret? 417 00:29:24,901 --> 00:29:27,471 What secret are you going to expose? Why are you making such a fuss? 418 00:29:34,312 --> 00:29:35,641 Don't be too surprised. 419 00:29:36,641 --> 00:29:38,381 A person we thought was dead is alive. 420 00:29:39,352 --> 00:29:40,782 Hey, Kang Ba Da! 421 00:29:46,951 --> 00:29:48,852 Oh, my goodness. 422 00:29:51,221 --> 00:29:53,832 - What is this? - Oh, my. 423 00:29:54,631 --> 00:29:57,201 - Oh, spirits. - Why are you here? 424 00:29:59,372 --> 00:30:01,332 The person that came back from the dead that Ba Da was talking about... 425 00:30:02,332 --> 00:30:03,471 is me. 426 00:30:05,102 --> 00:30:06,272 I'm going... 427 00:30:07,911 --> 00:30:09,641 to marry Ba Da. 428 00:30:53,891 --> 00:30:56,292 (Vengeance of the Bride) 429 00:30:56,391 --> 00:30:59,262 Yoon San Deul found out who killed his father. 430 00:30:59,262 --> 00:31:02,362 That's why he got ready to stab you in the back. 431 00:31:02,362 --> 00:31:05,862 You're going to use Ba Da to get revenge on me? 432 00:31:05,862 --> 00:31:08,102 The person I want to get revenge on is Eun Seo Yeon. 433 00:31:08,102 --> 00:31:10,602 I heard that song in your house, Auntie. 434 00:31:10,602 --> 00:31:11,772 She could be in his office. 30002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.