All language subtitles for Ballabhpurer.Roopkotha.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-ShiNobi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,125 --> 00:02:39,708 1368 SHAKA ERA 2 00:02:39,916 --> 00:02:43,416 Your mother, the Queen, used to say... 3 00:02:43,583 --> 00:02:46,583 "Rashid, I have cancer. 4 00:02:46,958 --> 00:02:49,458 Once I'm gone, look after my son. 5 00:02:49,750 --> 00:02:53,541 Keep an eye on him when he rides your boat." 6 00:02:55,375 --> 00:02:58,625 I miss His Highness, your father. 7 00:02:59,000 --> 00:03:02,958 He handed me a fancy bottle once and said... 8 00:03:03,125 --> 00:03:04,333 "Rashid... 9 00:03:04,583 --> 00:03:08,791 Drink this instead of the local hooch. 10 00:03:09,583 --> 00:03:12,250 A favourite with pirates." 11 00:03:12,625 --> 00:03:14,708 My goodness! 12 00:03:14,750 --> 00:03:20,250 After drinking it, I was sloshed for three nights. 13 00:03:20,541 --> 00:03:23,750 - Then I-- - Rashid, just stop it. 14 00:03:24,375 --> 00:03:27,000 I've heard this story hundreds of times. 15 00:03:27,291 --> 00:03:29,291 I'm in a bad mood. Don't bug me. 16 00:03:31,833 --> 00:03:33,875 You know, Your Highness... 17 00:03:34,125 --> 00:03:36,750 My grandfather was a seer. 18 00:03:37,041 --> 00:03:38,666 He used to say... 19 00:03:38,791 --> 00:03:44,916 "A story completely changes over time. 20 00:03:44,958 --> 00:03:48,666 It keeps changing just like our lives." 21 00:03:56,875 --> 00:04:00,500 - Don't tell anyone I've come back. - Yes, sir. 22 00:04:00,541 --> 00:04:03,666 - Or else 200 lashes for you. - As you say, sir. 23 00:04:05,458 --> 00:04:08,791 Collect today's fare from Manohar in two weeks. 24 00:04:09,000 --> 00:04:11,708 I don't have change. 25 00:05:27,875 --> 00:05:30,333 - Hey! What's wrong? - I fell. 26 00:05:30,666 --> 00:05:33,541 - Come on, get up. - Help me up. 27 00:05:34,166 --> 00:05:36,500 - You should've been careful. - I was careful. 28 00:08:15,958 --> 00:08:17,041 Damn it! 29 00:09:28,500 --> 00:09:30,041 Oh my God! 30 00:11:09,041 --> 00:11:10,041 Uff! 31 00:11:10,250 --> 00:11:11,583 Raghu! 32 00:11:33,250 --> 00:11:36,750 There was a playwright named Badal Sircar 33 00:11:36,750 --> 00:11:40,333 He was renowned the world over for his writing razor-sharp 34 00:11:40,333 --> 00:11:44,000 There was a playwright named Badal Sircar 35 00:11:44,000 --> 00:11:47,166 He was renowned the world over For his writing razor-sharp 36 00:11:47,208 --> 00:11:50,875 Here we are shooting Bengali cinema 37 00:11:50,875 --> 00:11:52,875 Our dear Bengali cinema 38 00:11:52,875 --> 00:11:59,875 Producer's wish a new story must be told 39 00:12:14,375 --> 00:12:21,500 Done with dark tales and light comedies Done with detective thrillers 40 00:12:21,500 --> 00:12:23,583 Done with massy and classy 41 00:12:23,625 --> 00:12:28,625 We were lost in search of a new story 42 00:12:28,708 --> 00:12:32,333 Done with dark tales and light comedies Done with detective thrillers 43 00:12:32,333 --> 00:12:34,208 Done with massy and classy 44 00:12:34,208 --> 00:12:37,458 We were lost in search of a new story 45 00:12:37,500 --> 00:12:41,041 All of a sudden, Bengali theatre to the rescue 46 00:12:41,083 --> 00:12:44,375 Guru of theatre, Badal, to the rescue 47 00:12:44,416 --> 00:12:51,375 All hail Badal! All hail Badal! 48 00:12:51,416 --> 00:12:59,208 There was a palace in the village of Ballabhpur 49 00:12:59,250 --> 00:13:06,166 A fairy tale unfolds there when the dark night falls 50 00:13:07,500 --> 00:13:11,583 It's not just comedy 51 00:13:11,666 --> 00:13:14,166 There's an element of horror too 52 00:13:15,166 --> 00:13:22,083 A happy ending awaits once fear is conquered 53 00:13:22,125 --> 00:13:29,083 Long live the king! Long live the king! 54 00:13:29,125 --> 00:13:34,333 All hail Badal! All hail Badal! 55 00:13:34,541 --> 00:13:38,916 FAIRY TALE OF BALLABHPUR 56 00:13:39,750 --> 00:13:47,000 Long live cinema! Long live theatre! Long live the people! 57 00:13:59,541 --> 00:14:07,625 KING BHUPATI DEEP IN DEBT 58 00:14:08,500 --> 00:14:10,250 Wake up, young master. 59 00:14:11,083 --> 00:14:13,541 Sir! Come on, get up. 60 00:14:14,250 --> 00:14:15,583 Put this on. 61 00:14:15,750 --> 00:14:18,666 No one from the Roy dynasty sleeps in a towel. 62 00:14:18,750 --> 00:14:20,041 You're the first. 63 00:14:27,625 --> 00:14:31,833 How about some tea instead of trousers? 64 00:14:32,041 --> 00:14:33,083 Huh! 65 00:14:35,208 --> 00:14:37,916 Did you end up on the terrace last night? 66 00:14:38,208 --> 00:14:39,583 Yes. You know... 67 00:14:39,625 --> 00:14:41,375 Can't stop once he starts. 68 00:14:41,583 --> 00:14:44,583 - How did you return? - Obviously, by train. 69 00:14:46,708 --> 00:14:48,916 Why are you lying? 70 00:14:49,500 --> 00:14:51,000 Did you go to the station? 71 00:14:51,958 --> 00:14:53,791 You walked so much with your bad knees? 72 00:14:53,833 --> 00:14:55,041 Want to die? 73 00:14:55,083 --> 00:14:56,791 Everyone dies one day. 74 00:14:56,791 --> 00:14:59,416 Stay alive till I pay off the debt. 75 00:14:59,416 --> 00:15:00,750 Give me a cigarillo. 76 00:15:02,041 --> 00:15:03,541 A cigarillo? 77 00:15:03,750 --> 00:15:06,541 Cigarette smoking causes cancer. 78 00:15:06,708 --> 00:15:09,500 - I'll get cigarettes when the shop opens. - Let it be. 79 00:15:10,666 --> 00:15:13,875 No need to incur more debt. Give it to me. 80 00:15:16,416 --> 00:15:20,250 (chanting prayers) 81 00:15:27,208 --> 00:15:31,750 JAGABANDHU STORES 82 00:15:39,458 --> 00:15:41,750 Thirty-eight... 83 00:15:44,500 --> 00:15:45,958 Let's go, Paban. 84 00:15:46,000 --> 00:15:47,750 So early in the morning-- 85 00:15:47,750 --> 00:15:49,416 It's better to go early. 86 00:15:49,458 --> 00:15:51,750 Remember we reached at 9:00 a.m. last time? 87 00:15:51,791 --> 00:15:54,291 And His Highness had taken the train at 8:40 a.m. 88 00:15:54,291 --> 00:15:55,750 The first train leaves at 7:30 a.m. 89 00:15:55,750 --> 00:15:58,125 - What's the time now? - It's 6:50 a.m. 90 00:15:58,166 --> 00:16:00,375 - Hurry up. - Let's go. 91 00:16:00,583 --> 00:16:03,916 Hey, Jaga. Watch the store. 92 00:16:03,916 --> 00:16:07,375 I'll buy you a flute if I get my money back. 93 00:16:07,416 --> 00:16:09,708 - Please watch the store. - Come on, quick. 94 00:16:09,708 --> 00:16:11,625 - Hurry up. - Let's go. 95 00:16:24,250 --> 00:16:25,541 Oh my God! 96 00:16:27,583 --> 00:16:30,041 Stop honking. 97 00:16:30,208 --> 00:16:33,041 It's impossible to leave on time with you. 98 00:16:33,083 --> 00:16:34,375 Just impossible! 99 00:16:34,375 --> 00:16:36,333 It's early enough. 100 00:16:36,333 --> 00:16:38,333 We had to sleep well before the long journey. 101 00:16:38,375 --> 00:16:41,833 Chowdhury will buy the house if we're late. 102 00:16:41,875 --> 00:16:43,291 You don't know him. 103 00:16:44,500 --> 00:16:47,708 Are you going to leave your daughter behind? 104 00:16:49,041 --> 00:16:51,500 Ask her to hurry up. Uff! 105 00:16:51,541 --> 00:16:52,916 Hey, Chanda. 106 00:16:54,291 --> 00:16:56,833 - How much did he offer? - For what? 107 00:16:56,875 --> 00:16:59,666 The Marwari you met in Jalpaiguri... How much did he offer to pay? 108 00:16:59,750 --> 00:17:02,375 Didn't even want to see the house. Forget about an offer. 109 00:17:02,375 --> 00:17:03,500 Get me my bag. 110 00:17:21,541 --> 00:17:23,000 I owe Rs. 900 to Srinath. 111 00:17:23,041 --> 00:17:25,000 And Paban, Rs. 757. 112 00:17:25,291 --> 00:17:27,208 Saha, Rs. 320. 113 00:17:27,208 --> 00:17:28,916 I owe you Rs. 1200. 114 00:17:29,041 --> 00:17:32,458 And I have to pay Rs. 9000 for my chamber. 115 00:17:32,500 --> 00:17:34,666 I would've sold the house for 10,000 bucks. 116 00:17:39,333 --> 00:17:41,000 You would have? 117 00:17:41,833 --> 00:17:43,666 But no one is willing to pay even that. 118 00:17:43,708 --> 00:17:46,125 Couldn't convince anyone to even take a look at the house. 119 00:17:46,166 --> 00:17:49,375 - Huge garden, two-storeyed house-- - Yeah, I know. 120 00:17:49,416 --> 00:17:51,250 The garden is covered in weed. 121 00:17:51,250 --> 00:17:53,125 Only two rooms are liveable. 122 00:17:53,125 --> 00:17:55,125 A palace in the middle of nowhere. 123 00:17:55,125 --> 00:17:56,916 The market and the station are miles away. 124 00:17:56,916 --> 00:17:58,833 Even the doctor is a train ride away. 125 00:17:58,875 --> 00:18:01,125 It's just a haunted house. 126 00:18:01,166 --> 00:18:03,291 Forget it. I'll get you some tea. 127 00:18:03,333 --> 00:18:06,000 Thought we'd run out of tea. 128 00:18:06,041 --> 00:18:07,333 No, we didn't. 129 00:18:07,416 --> 00:18:10,166 I've got everything from Saha and Srinath's shop. 130 00:18:10,208 --> 00:18:12,583 Just didn't go to Paban's shop to get the cigarettes. 131 00:18:12,625 --> 00:18:14,916 - They gave you on credit? - Why not? Only... 132 00:18:16,875 --> 00:18:18,500 - Manohar! - Manohar! 133 00:18:27,041 --> 00:18:28,083 Oh! 134 00:18:28,166 --> 00:18:30,458 - So early in the morning? - Yes. 135 00:18:30,500 --> 00:18:32,666 I was out on a walk. 136 00:18:32,708 --> 00:18:34,333 Met them on the way. 137 00:18:34,333 --> 00:18:38,208 So thought of dropping by. 138 00:18:38,250 --> 00:18:40,333 Great! But His Highness is not available. 139 00:18:40,666 --> 00:18:43,666 We saw him coming home last night. 140 00:18:43,875 --> 00:18:46,875 - I mean he's not awake. - Oh! 141 00:18:46,958 --> 00:18:48,250 Great! 142 00:18:50,125 --> 00:18:51,333 Come in. 143 00:18:51,750 --> 00:18:53,500 I'll wake him up. 144 00:19:27,708 --> 00:19:29,125 What do you think, Saha? 145 00:19:29,666 --> 00:19:32,541 I'm certain we'll get our money back. 146 00:19:32,541 --> 00:19:35,375 He'll pay us back once he sells the house. 147 00:19:35,416 --> 00:19:38,666 But look at the house. 148 00:19:38,791 --> 00:19:40,416 Who will buy it? 149 00:19:40,458 --> 00:19:42,375 Your grandfather, idiot! 150 00:19:42,416 --> 00:19:45,666 - Why are they bothered about my house? - Keep it down. 151 00:19:45,916 --> 00:19:50,500 I walked through the forest instead of the main road. 152 00:19:50,625 --> 00:19:52,625 But they were right behind me. 153 00:19:52,708 --> 00:19:53,875 I just kept walking. 154 00:19:53,916 --> 00:19:55,625 I knew they'd avoid the house at night. 155 00:19:55,666 --> 00:19:58,500 - Why didn't you tell me? - Didn't get the time. 156 00:19:58,500 --> 00:20:00,375 How'd I know they'd be here so early? 157 00:20:02,041 --> 00:20:03,166 Manohar! 158 00:20:05,250 --> 00:20:08,041 - Do you owe the peon anything? - No. 159 00:20:12,375 --> 00:20:15,708 - Did you call me? - There's a telegram for His Highness. 160 00:20:15,708 --> 00:20:18,375 - Where's it? - The peon will hand it over to only you. 161 00:20:31,500 --> 00:20:34,333 There's a telegram for His Highness from Kolkata. 162 00:20:36,833 --> 00:20:37,875 Manohar. 163 00:20:37,916 --> 00:20:41,125 Give back my money before you leave for Kolkata. 164 00:20:41,125 --> 00:20:42,375 - It's been six months. - Hey! 165 00:20:42,416 --> 00:20:45,250 Only thinking about money. Money, money, money. 166 00:20:45,291 --> 00:20:49,083 You should be proud that you lent money to the royal family. 167 00:20:49,458 --> 00:20:50,500 Money! 168 00:20:55,458 --> 00:20:57,250 Have a cigarillo. 169 00:20:58,875 --> 00:21:00,458 Royal cigarillo. 170 00:21:03,125 --> 00:21:04,875 "Royal cigarillo"! 171 00:21:44,625 --> 00:21:46,000 What do you think? 172 00:21:46,250 --> 00:21:48,291 He got a telegram early in the morning. 173 00:21:48,750 --> 00:21:50,500 Maybe someone is sick. 174 00:21:50,750 --> 00:21:53,708 Not the right time to talk about money. 175 00:21:54,041 --> 00:21:55,375 We'll come back later. 176 00:21:55,875 --> 00:21:58,000 Let's find out what the matter is. 177 00:22:02,375 --> 00:22:03,833 Manohar! 178 00:22:03,958 --> 00:22:06,583 Hey-- What are you doing? 179 00:22:06,625 --> 00:22:09,791 Hey, I'm old. Let me go. I'll fall. 180 00:22:09,833 --> 00:22:12,500 Maybe he'll have to rush to Kolkata again. 181 00:22:12,500 --> 00:22:15,500 He's going to wake up to bad news. 182 00:22:15,541 --> 00:22:17,250 He's going through a hard time. 183 00:22:20,458 --> 00:22:22,833 No time. We don't have any time at all. 184 00:22:22,833 --> 00:22:25,000 We have a few hours only. 185 00:22:25,000 --> 00:22:28,458 Manohar, look in the cupboard. I'll check here. 186 00:22:33,208 --> 00:22:34,333 Oh! 187 00:22:35,166 --> 00:22:36,708 I totally forgot about you. 188 00:22:36,708 --> 00:22:39,000 Don't worry. We're not here for money. 189 00:22:39,041 --> 00:22:40,875 I found these. 190 00:22:40,916 --> 00:22:43,791 - So dirty! - I'll wash and put them to dry. 191 00:22:43,833 --> 00:22:46,291 Okay, hurry up. We've got a lot of work. 192 00:22:48,416 --> 00:22:51,000 Even the dust is centuries old. 193 00:22:51,375 --> 00:22:54,083 - Do you have a tablecloth, Srinath? - Tablecloth? 194 00:22:54,083 --> 00:22:56,333 Or a good bedsheet? 195 00:22:56,333 --> 00:22:59,166 - Yes, I have it. But-- - Lend it to me for tonight. 196 00:22:59,208 --> 00:23:01,083 Saha, I need some groceries. 197 00:23:01,125 --> 00:23:02,791 - Groceries? - Yes, groceries. 198 00:23:02,833 --> 00:23:04,458 - Tonight? - Yes, tonight. 199 00:23:04,500 --> 00:23:05,583 But-- 200 00:23:05,583 --> 00:23:08,083 You've always given things on credit. Why not now? 201 00:23:08,125 --> 00:23:11,000 Paban, I need cigarettes. Do you have cheroots? 202 00:23:11,041 --> 00:23:14,333 - Maybe he smokes cheroot. - I can get it. But who is it for? 203 00:23:14,375 --> 00:23:16,250 B. P. Halder. Owner of Sapna Chanda Soaps. 204 00:23:16,250 --> 00:23:19,291 - Does he smoke? - Doesn't matter. I must keep it. 205 00:23:19,333 --> 00:23:21,875 It's a matter of life and death. Has to be perfect. 206 00:23:22,041 --> 00:23:23,666 What about the crockery, Saha? 207 00:23:23,666 --> 00:23:28,041 Do you have a bone china tea set or a cutlery set? 208 00:23:28,041 --> 00:23:30,208 Damn it! I was in Jalpaiguri yesterday. 209 00:23:30,208 --> 00:23:32,041 Had I known... 210 00:23:32,250 --> 00:23:35,458 How will I get all these by evening in this remote village? 211 00:23:43,666 --> 00:23:45,125 Naeem! 212 00:23:46,625 --> 00:23:47,583 What? 213 00:23:47,625 --> 00:23:48,916 Hang on. 214 00:23:50,375 --> 00:23:51,916 Get me some roses. 215 00:23:51,958 --> 00:23:54,541 - Why? - I'll bathe in rose water. 216 00:23:54,833 --> 00:23:56,750 None of your concern. Can you get me some? 217 00:23:56,791 --> 00:23:59,041 I need four big roses tonight. 218 00:23:59,041 --> 00:24:01,250 These are for the Poddar wedding. 219 00:24:01,250 --> 00:24:03,708 - Can't you get just four? - I'll see. 220 00:24:03,750 --> 00:24:05,125 I'll give them on my way back. 221 00:24:05,125 --> 00:24:08,375 But if it gets dark, I won't come this way. 222 00:24:08,708 --> 00:24:10,791 Try to make it before 6:00 p.m. 223 00:24:11,375 --> 00:24:13,625 He'll be here at 8:00 p.m. Must ask him to have dinner. 224 00:24:13,625 --> 00:24:15,125 But what will I serve him? 225 00:24:15,125 --> 00:24:16,458 Who will have dinner? 226 00:24:16,500 --> 00:24:18,833 Paban, are you an idiot? 227 00:24:18,916 --> 00:24:20,916 B. P. Halder will have dinner. 228 00:24:20,916 --> 00:24:22,416 God knows if he will. 229 00:24:22,458 --> 00:24:25,791 He's driving down just for a night from Kolkata. 230 00:24:25,833 --> 00:24:27,083 I must ask him to have dinner. 231 00:24:27,125 --> 00:24:29,125 Oh, he'll be here? We thought-- 232 00:24:29,125 --> 00:24:32,500 The telegram... And you said it's life and death-- 233 00:24:32,500 --> 00:24:35,416 Am I wrong? Not just for me, for you guys too. 234 00:24:35,458 --> 00:24:36,541 Huh? 235 00:24:37,000 --> 00:24:40,291 I can pay off my debts if it works. 236 00:24:40,333 --> 00:24:44,416 I have to show off my royal status. Be the king! 237 00:24:44,458 --> 00:24:47,083 He shouldn't think I'm selling my house in distress. 238 00:24:47,166 --> 00:24:49,333 So, he's coming to see the house. 239 00:24:49,666 --> 00:24:51,708 Finally, you got it, Paban. 240 00:24:51,833 --> 00:24:54,375 Will you guys help me today? 241 00:24:54,416 --> 00:24:55,500 - "Help"? - Yes. 242 00:24:55,541 --> 00:24:57,291 - Saha, note down the menu. - Sure. 243 00:24:57,291 --> 00:24:58,708 Fish head-- 244 00:24:58,750 --> 00:25:00,166 - Washed my clothes? - Yes. 245 00:25:00,208 --> 00:25:03,166 - Great! Hung them out to dry? - Don't worry about it. 246 00:25:03,291 --> 00:25:06,458 Saha, can I borrow your iron? Ours is not working. 247 00:25:06,500 --> 00:25:08,125 No, we sold it. 248 00:25:08,125 --> 00:25:09,625 Why are you lying to them? 249 00:25:09,666 --> 00:25:11,916 Where will we get the money to buy meat tonight? 250 00:25:11,958 --> 00:25:13,416 Don't worry about that. 251 00:25:13,416 --> 00:25:15,916 Get three kgs. And some extra liver. 252 00:25:15,958 --> 00:25:17,375 Don't worry. 253 00:25:17,416 --> 00:25:20,791 If we pull it off, I'll pay off all my debts. 254 00:25:20,791 --> 00:25:23,541 Then I'll open a chamber in Kolkata to extract teeth. 255 00:25:23,583 --> 00:25:26,208 Give me a smoke. I'm sure we'll sell the house. 256 00:25:26,208 --> 00:25:29,416 I'll give them a taste of royalty. Then quote my price. 257 00:25:29,500 --> 00:25:32,166 - How will you do that? - I'll borrow money. 258 00:25:32,208 --> 00:25:35,625 Had borrowed money to run the house. Now, I'll do it to pay off my debts. 259 00:25:35,625 --> 00:25:37,541 Fine, we'll cook a lavish meal. 260 00:25:37,583 --> 00:25:40,083 But will this old man serve it? 261 00:25:40,166 --> 00:25:42,958 - Right. Can't we hire someone? - Yes, farm labourers. 262 00:25:42,958 --> 00:25:45,333 They can repair the house or work on the farm. 263 00:25:45,375 --> 00:25:48,000 But they don't know how to serve. 264 00:25:48,083 --> 00:25:49,791 Can't you teach them? 265 00:25:49,833 --> 00:25:53,208 How can I teach them royal etiquettes in half a day? 266 00:25:53,291 --> 00:25:54,416 Then? 267 00:25:57,750 --> 00:25:59,958 - We'll get going. - My son must be waiting. 268 00:26:00,000 --> 00:26:01,875 Hey, Paban, Srinath, Saha. 269 00:26:01,916 --> 00:26:04,750 Please put on an act just for this evening. 270 00:26:04,750 --> 00:26:07,000 - You want us to act? - Yes, acting. 271 00:26:07,041 --> 00:26:09,291 But how will we work in the evening? 272 00:26:09,291 --> 00:26:11,333 Don't worry. They'll be here by 8:00 p.m. 273 00:26:11,375 --> 00:26:13,291 I'll wrap it up by 10 p.m. 274 00:26:13,333 --> 00:26:15,291 What do we have to do? 275 00:26:32,750 --> 00:26:34,000 Balai. 276 00:26:35,083 --> 00:26:36,583 Why did you stop me on the way to work? 277 00:26:36,625 --> 00:26:37,916 Meant no harm. 278 00:26:37,958 --> 00:26:39,250 Can you help me? 279 00:26:39,291 --> 00:26:41,250 - With what? - Need some moustaches. 280 00:26:41,291 --> 00:26:42,833 Will return them tomorrow. 281 00:26:42,833 --> 00:26:44,500 - Moustache? - Don't tell anyone. 282 00:26:44,500 --> 00:26:46,625 I'll explain later. 283 00:26:46,791 --> 00:26:49,125 I need them by tonight. 284 00:26:49,375 --> 00:26:51,875 - What kind? - Big one...like a king's. 285 00:26:51,916 --> 00:26:53,375 Like the one you had for Ravana's role. 286 00:26:53,416 --> 00:26:57,375 I use one for all the roles. But I need it tomorrow. 287 00:26:58,083 --> 00:27:01,375 You'll get it back tomorrow morning but... 288 00:27:02,333 --> 00:27:04,750 - Just one? - Yes, I have only one. 289 00:27:04,791 --> 00:27:07,041 I'll give it to you on my way to Pratapgarh. 290 00:27:07,083 --> 00:27:10,250 - Keep it carefully. - Okay, give me the one. 291 00:27:11,958 --> 00:27:13,541 Want a wig or a fake beard? 292 00:27:14,125 --> 00:27:15,541 I have different kinds. 293 00:27:15,750 --> 00:27:19,708 For a monk, bald madman, beggar. 294 00:27:19,708 --> 00:27:22,583 No, I don't need them. Why dress up like a beggar? 295 00:27:22,625 --> 00:27:24,958 How will you dress up using a single moustache? 296 00:27:29,583 --> 00:27:33,833 Show yourself 297 00:27:34,666 --> 00:27:41,541 In such a way 298 00:27:42,708 --> 00:27:53,166 So that I can't fathom what you really are 299 00:28:18,750 --> 00:28:23,958 Show yourself in such a way 300 00:28:23,958 --> 00:28:27,625 So that I can't fathom what you really are 301 00:28:27,666 --> 00:28:32,666 Show yourself in such a way 302 00:28:32,708 --> 00:28:36,666 So that I can't fathom what you really are 303 00:28:37,000 --> 00:28:41,250 How much of yourself is true? 304 00:28:41,291 --> 00:28:45,083 How much of it is false? 305 00:28:45,083 --> 00:28:50,083 Show yourself in such a way 306 00:28:50,083 --> 00:28:53,875 So that I can't fathom what you really are 307 00:29:11,916 --> 00:29:16,041 Don't cage your heart 308 00:29:16,208 --> 00:29:20,208 Because love flies free as a bird 309 00:29:20,708 --> 00:29:21,708 BALLABH-- 310 00:29:21,708 --> 00:29:23,958 Don't cage your heart 311 00:29:23,958 --> 00:29:25,125 BALLABH-- 312 00:29:25,166 --> 00:29:29,291 Because love flies free as a bird 313 00:29:29,333 --> 00:29:33,333 Open your heart for love 314 00:29:33,625 --> 00:29:37,708 Open your heart for love 315 00:29:38,000 --> 00:29:42,291 Revelry! 316 00:29:42,500 --> 00:29:46,708 Revelry! 317 00:29:46,791 --> 00:29:50,541 It will be a night of grand revelry! 318 00:29:50,541 --> 00:29:54,791 Show yourself 319 00:29:54,791 --> 00:29:56,958 Show yourself 320 00:29:57,000 --> 00:30:00,083 Show yourself in such a way 321 00:30:00,083 --> 00:30:04,208 So that I can't fathom what you really are 322 00:30:04,333 --> 00:30:08,416 How much of yourself is true? 323 00:30:08,500 --> 00:30:12,416 How much of it is false? 324 00:30:12,416 --> 00:30:16,708 Show yourself 325 00:30:16,708 --> 00:30:21,791 Show yourself in such a way 326 00:30:21,791 --> 00:30:25,416 So that I can't fathom what you really are 327 00:30:25,416 --> 00:30:27,583 Show yourself 328 00:30:47,083 --> 00:30:49,000 Attention! 329 00:30:49,250 --> 00:30:53,000 Stand straight, eyes front, like a statue. 330 00:30:53,000 --> 00:30:54,125 Do it. 331 00:30:59,083 --> 00:31:00,125 Attention... 332 00:31:00,125 --> 00:31:04,458 What did I just show you? Why are you holding the gun like that? 333 00:31:04,458 --> 00:31:07,375 - It's a gun. - What's a guard without a gun? 334 00:31:07,375 --> 00:31:10,166 - What if it goes off? - There're no bullets. 335 00:31:10,208 --> 00:31:11,791 It's still dangerous. 336 00:31:11,833 --> 00:31:14,708 A gun can't go off without bullets. Don't be scared. 337 00:31:14,750 --> 00:31:17,583 - I'm not scared. I'll do it now. - Go ahead. 338 00:31:17,583 --> 00:31:18,833 Attention! 339 00:31:18,958 --> 00:31:23,333 - Be careful. - Get up. Stand up. 340 00:31:23,333 --> 00:31:27,166 Don't be at ease immediately. Be steady. 341 00:31:28,458 --> 00:31:31,458 - Should I keep standing? - Why? 342 00:31:31,541 --> 00:31:35,583 March to the door, shout "Attention!". 343 00:31:35,625 --> 00:31:37,583 Open the door and let them in. 344 00:31:37,625 --> 00:31:40,458 Go to the kitchen once you're out of their sight. 345 00:31:40,500 --> 00:31:41,875 - What about the gun? - Take it along. 346 00:31:41,875 --> 00:31:43,750 Where's Srinath? He was right here. 347 00:31:43,750 --> 00:31:46,250 He's cooking the meat. Someone needs to relieve him. 348 00:31:46,291 --> 00:31:47,583 Should've been done by now. 349 00:31:47,583 --> 00:31:51,125 Paban, help Srinath. And ask him to come out. 350 00:31:51,125 --> 00:31:53,416 - Can I leave the gun here? - Yes, please. 351 00:31:54,250 --> 00:31:57,208 How do I look, Manohar? 352 00:31:57,250 --> 00:31:58,375 Wonderful. 353 00:31:58,791 --> 00:32:00,625 Emperor Napoleon Saha! 354 00:32:03,875 --> 00:32:05,541 - Attention! - Hmm? 355 00:32:06,041 --> 00:32:08,708 It's delicious. Give me a hand. 356 00:32:11,416 --> 00:32:14,541 Keep your back straight and bend. 357 00:32:14,583 --> 00:32:20,000 - Bend it...a bit more. - I can't. My stomach hurts. 358 00:32:20,041 --> 00:32:22,083 Okay, that's enough. 359 00:32:22,125 --> 00:32:25,000 Paban will march to the door and open it. 360 00:32:25,041 --> 00:32:28,291 He'll welcome them and go to the kitchen. 361 00:32:28,291 --> 00:32:31,541 And then you'll bow. Do it now. 362 00:32:31,916 --> 00:32:33,916 Good! Srinath, show me. 363 00:32:34,083 --> 00:32:36,291 There you go. Great! 364 00:32:36,333 --> 00:32:38,250 Only Paban couldn't get it right. 365 00:32:38,250 --> 00:32:41,083 - Left, right, left, right... - There he is. 366 00:32:41,083 --> 00:32:44,458 Am I doing it right? Attention! 367 00:32:44,500 --> 00:32:46,083 Why did you get the firewood? 368 00:32:46,083 --> 00:32:47,833 - Don't leave it behind. - Not at all. 369 00:32:47,833 --> 00:32:49,916 - Manohar, all ready? - Yes. 370 00:32:50,666 --> 00:32:53,375 - Oh, wow! - Attention! 371 00:32:53,666 --> 00:32:56,250 Stop right there! Don't do anything. 372 00:32:56,291 --> 00:32:58,250 No matter what they do, don't even look at them. 373 00:32:58,291 --> 00:32:59,500 Go upstairs. 374 00:32:59,541 --> 00:33:01,541 Come on. Take your positions. 375 00:33:01,583 --> 00:33:03,375 Let's take it from the top. 376 00:33:11,708 --> 00:33:12,833 Dong! 377 00:33:12,875 --> 00:33:14,375 Attention! 378 00:33:20,833 --> 00:33:23,583 "Welcome, our honoured guest! 379 00:33:23,833 --> 00:33:27,333 We're humbled with your gracious presence. 380 00:33:27,541 --> 00:33:30,208 I shall inform His Highness of your arrival." 381 00:33:30,333 --> 00:33:31,875 What are you saying, Manohar? 382 00:33:31,916 --> 00:33:34,458 - Do you read historical novels? - Shut up. 383 00:33:34,500 --> 00:33:36,958 Go to your room. Come down when I call you. 384 00:33:37,000 --> 00:33:38,375 - Go. - Fine. 385 00:33:46,291 --> 00:33:49,208 "Hail His Majesty, the King! 386 00:33:49,208 --> 00:33:55,750 His Royal Highness, Bhupati Roy Bhuiyan Bahadur!" 387 00:33:58,750 --> 00:34:00,000 You can come out now. 388 00:34:00,708 --> 00:34:02,916 - You didn't say my name. - I did. 389 00:34:03,125 --> 00:34:05,750 You said "Bahadur Chakraborty Bhuiyan" etc. 390 00:34:05,750 --> 00:34:07,166 You didn't say Bhupati Roy. 391 00:34:07,208 --> 00:34:09,541 I did. Pay attention. 392 00:34:09,541 --> 00:34:10,791 Okay, say it again. 393 00:34:11,625 --> 00:34:15,000 Let's start again. Paban, take your position. 394 00:34:15,000 --> 00:34:16,125 Dong! 395 00:34:27,875 --> 00:34:29,208 He's here. He's here! 396 00:34:29,250 --> 00:34:32,166 Everyone, take your positions. Hurry up! 397 00:34:32,250 --> 00:34:35,583 Damn it! He's early. 398 00:34:35,625 --> 00:34:36,958 Don't worry. Go to your room. 399 00:34:37,000 --> 00:34:38,125 Take the rose in your hand. 400 00:34:38,166 --> 00:34:40,000 Forgot to prepare the welcome platter. 401 00:34:40,041 --> 00:34:42,333 Paban, don't open the door! 402 00:34:42,333 --> 00:34:43,375 What a disaster! 403 00:34:45,333 --> 00:34:46,666 Attention! 404 00:35:13,708 --> 00:35:17,791 Couldn't you take his bag, brute? 405 00:35:17,833 --> 00:35:19,291 You didn't tell us. 406 00:35:19,333 --> 00:35:20,541 Shut up! 407 00:35:21,500 --> 00:35:24,083 No... Hey... 408 00:35:25,375 --> 00:35:27,666 Please pardon us, sir. 409 00:35:27,708 --> 00:35:29,583 The new servant doesn't know. 410 00:35:29,875 --> 00:35:31,458 No, it's okay. 411 00:35:32,000 --> 00:35:34,250 - Srinath, come here. - Yes? Okay. 412 00:35:34,291 --> 00:35:36,583 Welcome, our honoured guest! 413 00:35:36,625 --> 00:35:39,666 We're humbled with your gracious presence. 414 00:35:39,666 --> 00:35:42,458 I shall inform His Highness of your arrival. 415 00:35:42,500 --> 00:35:45,958 His Highness? Isn't this Bhupati Roy's home? 416 00:35:46,250 --> 00:35:48,875 Hail His Majesty, the King! 417 00:35:48,916 --> 00:35:55,625 His Royal Highness, Bhupati Roy Bhuiyan Bahadur! 418 00:36:03,375 --> 00:36:06,916 - Is that you, Sanjib? - Thank God! I'm at the right place. 419 00:36:06,958 --> 00:36:09,291 I was afraid it's the wrong house. 420 00:36:09,333 --> 00:36:14,291 - What are you doing here? - I'll tell you. Had a long day... 421 00:36:14,333 --> 00:36:16,250 Saha, take his bag. Manohar, stand at ease. 422 00:36:16,291 --> 00:36:18,416 This is my college friend, Sanjib. 423 00:36:18,750 --> 00:36:21,208 - Isn't he the one? - No, he isn't. 424 00:36:21,208 --> 00:36:23,333 - Who's the one? - A potential buyer. 425 00:36:23,375 --> 00:36:24,875 All this arrangement is for him. 426 00:36:24,916 --> 00:36:26,583 - It's 8:00 p.m. already. - Oh no! 427 00:36:27,291 --> 00:36:28,750 We have 15 more minutes. 428 00:36:28,750 --> 00:36:30,291 Saha, take your position. 429 00:36:30,291 --> 00:36:31,625 What about the others? 430 00:36:31,625 --> 00:36:34,666 They're probably in the kitchen now and taken off their turbans. 431 00:36:34,708 --> 00:36:35,958 Damn it! 432 00:36:53,958 --> 00:36:56,500 Saha is not here yet. He must have messed up. 433 00:36:56,500 --> 00:36:58,833 Manohar will handle it. 434 00:36:58,833 --> 00:37:00,916 Damn it! I knew it. 435 00:37:00,958 --> 00:37:03,083 Put on your turbans. We'll start again. 436 00:37:03,083 --> 00:37:05,375 - But he's already here. - He's not the one. 437 00:37:05,375 --> 00:37:07,125 - Then who is he? - Will tell you later. 438 00:37:07,166 --> 00:37:08,625 Now take your position. 439 00:37:08,625 --> 00:37:09,916 Srinath, put on your turban. 440 00:37:09,958 --> 00:37:11,083 Give it to me. 441 00:37:11,125 --> 00:37:13,708 It's a piece of wood, Paban. That's your gun. 442 00:37:14,125 --> 00:37:15,291 Oh! 443 00:37:16,333 --> 00:37:17,666 So, that's my story. 444 00:37:17,916 --> 00:37:19,083 What's up with you? 445 00:37:19,166 --> 00:37:22,083 Can't believe you're here. 446 00:37:22,291 --> 00:37:25,458 - Bad news? - No, no. 447 00:37:25,875 --> 00:37:27,250 I'll tell you later. 448 00:37:27,291 --> 00:37:29,958 Tell me now. Won't get time later. 449 00:37:30,791 --> 00:37:32,708 Want to start a chamber as my partner? 450 00:37:33,250 --> 00:37:34,291 Chamber? 451 00:37:34,291 --> 00:37:35,958 Great location! It's in Sealdah. 452 00:37:36,000 --> 00:37:37,625 Only seven days to finalise. 453 00:37:37,875 --> 00:37:40,333 Couldn't think of a better partner than you. 454 00:37:40,791 --> 00:37:43,458 So here I am, in person. 455 00:37:43,500 --> 00:37:45,458 - Cost? - Damn cheap. 456 00:37:45,500 --> 00:37:48,583 Just arrange for 3000 bucks. I have the rest. 457 00:37:48,666 --> 00:37:50,083 - Three thousand bucks? - Yes. 458 00:37:50,125 --> 00:37:53,375 My creditors have agreed to act in the hope to get paid back. 459 00:37:53,416 --> 00:37:54,583 And 3000 bucks! 460 00:37:54,583 --> 00:37:57,208 - But the chamber-- - Don't have to tell me. 461 00:37:57,208 --> 00:37:59,833 I've been trying to sell this house since graduation. 462 00:37:59,833 --> 00:38:01,708 Just to start a chamber. 463 00:38:01,833 --> 00:38:04,208 How would you know? We're meeting after a long time. 464 00:38:04,791 --> 00:38:06,375 How did you get my address? 465 00:38:07,083 --> 00:38:08,750 Don't even ask. 466 00:38:08,791 --> 00:38:10,958 Had to bribe the clerk in our college. 467 00:38:11,000 --> 00:38:13,375 You've never given your address to anyone. 468 00:38:13,708 --> 00:38:16,875 Didn't know you had a palace. Could've come here for vacation. 469 00:38:16,916 --> 00:38:18,416 - Vacation? - Yes. 470 00:38:18,625 --> 00:38:20,250 Then you'd have to spend the night here. 471 00:38:20,250 --> 00:38:22,541 I'll make do. Don't worry. 472 00:38:22,541 --> 00:38:25,166 I'm not worried about you. But if Raghu... 473 00:38:25,166 --> 00:38:26,833 Is Raghu your brother? 474 00:38:27,250 --> 00:38:30,291 Not really my brother... How do I explain? 475 00:38:30,333 --> 00:38:32,750 - Is it 8 o'clock already? - On the dot. 476 00:38:32,833 --> 00:38:35,666 They'll be here any minute. What to do? 477 00:38:35,708 --> 00:38:38,291 I'll tell you everything later. 478 00:38:38,333 --> 00:38:40,000 But who will you be? 479 00:38:40,416 --> 00:38:41,916 What do you mean? 480 00:38:41,916 --> 00:38:45,166 Who are you? How will I introduce you? 481 00:38:45,250 --> 00:38:47,000 How else? As your friend. 482 00:38:47,000 --> 00:38:48,291 Friend? 483 00:38:48,583 --> 00:38:51,750 I can't fit in a friend in the royal scheme of things. 484 00:38:51,791 --> 00:38:55,166 Manohar, can the king have a friend like him? 485 00:38:55,458 --> 00:38:56,416 Friend? 486 00:38:56,458 --> 00:39:01,458 Yes, you'll announce my arrival. Then I'll smell the rose. 487 00:39:01,500 --> 00:39:03,291 And introduce him as my friend. 488 00:39:03,333 --> 00:39:05,208 It won't work. 489 00:39:05,375 --> 00:39:07,291 Can I suggest something? 490 00:39:07,333 --> 00:39:09,625 Go ahead. He's my friend. 491 00:39:09,666 --> 00:39:11,375 You were looking for a manager. 492 00:39:11,666 --> 00:39:13,791 What an idea! What'd I do without you? 493 00:39:13,833 --> 00:39:15,666 - Sanjib, you'll be Manohar. - Manohar? 494 00:39:15,666 --> 00:39:18,666 Not Manohar. You'll be my estate manager. 495 00:39:18,666 --> 00:39:20,666 Don't know anything about your estate. 496 00:39:20,666 --> 00:39:22,791 There's nothing to know. 497 00:39:22,833 --> 00:39:24,875 What do I have to do? 498 00:39:24,916 --> 00:39:27,583 You'll improvise. You've acted in plays. 499 00:39:27,625 --> 00:39:30,000 But you look too young. 500 00:39:30,083 --> 00:39:33,458 We need an old manager. 501 00:39:33,500 --> 00:39:35,541 We can make him look like one. 502 00:39:36,583 --> 00:39:38,208 If he doesn't mind. 503 00:39:38,250 --> 00:39:39,333 You can? 504 00:39:40,125 --> 00:39:41,250 How-- 505 00:39:42,333 --> 00:39:43,666 How will you do it? 506 00:39:56,916 --> 00:39:58,708 Wow! Perfect. 507 00:39:59,416 --> 00:40:01,625 Now, you look like my manager! 508 00:40:04,625 --> 00:40:06,625 They'll know it's fake. 509 00:40:06,666 --> 00:40:09,416 They won't. You'll hide behind me. 510 00:40:09,583 --> 00:40:13,083 He'll buy the house for this absurd moustache. 511 00:40:16,708 --> 00:40:18,166 Oh God! They're here. 512 00:40:18,208 --> 00:40:20,708 Go upstairs. Hurry up. 513 00:40:20,750 --> 00:40:22,583 - What about Sanjib? - He'll be here. 514 00:40:22,625 --> 00:40:25,625 No! He'll be upstairs with you. 515 00:40:25,625 --> 00:40:27,875 - Then? - You'll come down together. 516 00:40:27,875 --> 00:40:29,958 - Come on. - Forgot the welcome platter. 517 00:40:30,000 --> 00:40:33,916 - Hey! Take your bag. - Huh? Oh! 518 00:40:45,541 --> 00:40:47,166 Attention! 519 00:41:08,583 --> 00:41:10,958 Welcome, our honoured guest! 520 00:41:11,000 --> 00:41:13,791 We're humbled with your gracious presence. 521 00:41:13,833 --> 00:41:16,583 I shall inform His Highness of your arrival. 522 00:41:16,708 --> 00:41:18,166 Capital! 523 00:41:18,583 --> 00:41:20,041 Superb! 524 00:41:21,541 --> 00:41:25,583 Hail His Majesty, the King! 525 00:41:25,583 --> 00:41:32,625 His Royal Highness, Bhupati Roy Bhuiyan Bahadur! 526 00:42:29,500 --> 00:42:30,750 - Here. - Hmm. 527 00:42:30,791 --> 00:42:34,750 - Please have a seat, Mr. Halder. - Congratulations, Mr. Roy! 528 00:42:35,000 --> 00:42:38,083 You've created an unprecedented history. 529 00:42:38,333 --> 00:42:40,333 We're so busy living in the present 530 00:42:40,333 --> 00:42:43,500 that we're on the verge of forgetting history. 531 00:42:43,833 --> 00:42:47,250 Let me introduce you to my manager, Sanjib Basu. 532 00:42:47,250 --> 00:42:49,250 Greetings! 533 00:42:50,083 --> 00:42:53,541 - "Manager"? - Used a simple term for you. 534 00:42:53,583 --> 00:42:56,875 We address him as the dewan. 535 00:42:57,333 --> 00:42:59,958 Right! Dewan! 536 00:43:00,000 --> 00:43:02,958 Dewan! Splendid! 537 00:43:03,000 --> 00:43:05,625 Capital! Everyone will be stunned! 538 00:43:05,833 --> 00:43:08,333 Where is your family? 539 00:43:08,333 --> 00:43:11,666 They're waiting in the car. 540 00:43:12,041 --> 00:43:15,375 - I'm the vanguard. Advance party. - What? 541 00:43:16,625 --> 00:43:18,791 - Manohar. - Yes, Your Highness! 542 00:43:19,000 --> 00:43:20,625 Call them... 543 00:43:20,875 --> 00:43:22,333 Guards! 544 00:43:23,833 --> 00:43:25,250 Did he call us? 545 00:43:25,583 --> 00:43:28,583 - What do we do now? - Wait. 546 00:43:28,750 --> 00:43:31,208 - Have been waiting. - Keep waiting. 547 00:43:31,250 --> 00:43:34,208 - I'll escort them myself. - Hurry up. 548 00:43:34,250 --> 00:43:35,916 Why is he leaving? 549 00:43:35,958 --> 00:43:37,875 What about the climax? 550 00:43:37,916 --> 00:43:39,583 Don't worry. 551 00:43:39,583 --> 00:43:42,041 Manohar's been the royal butler since my father's era. 552 00:43:42,041 --> 00:43:44,333 You won't find any flaws in his service. 553 00:43:44,583 --> 00:43:45,958 Manohar... 554 00:43:47,291 --> 00:43:49,125 Royal butler! 555 00:43:49,250 --> 00:43:50,416 Capital! 556 00:43:50,458 --> 00:43:53,083 Marvellous! Superb! 557 00:43:53,125 --> 00:43:56,416 - Won't you have a seat? - Sure, I will. 558 00:43:56,458 --> 00:43:58,875 Actually, I'm too excited. 559 00:43:58,958 --> 00:44:01,375 This is the court room, isn't it? 560 00:44:03,250 --> 00:44:06,916 - The royal court. - The royal court! 561 00:44:07,208 --> 00:44:10,000 I'm so sorry. The royal court, to be sure. 562 00:44:11,500 --> 00:44:16,416 - Must be 200 years old. - I guess so. 563 00:44:16,416 --> 00:44:18,416 Exactly! I knew it. 564 00:44:18,583 --> 00:44:22,916 That's what I told Chowdhury. 565 00:44:23,250 --> 00:44:27,208 - Chowdhury? - Owner of Mandakini Soaps. 566 00:44:27,375 --> 00:44:31,708 We've been competitors since high school. 567 00:44:31,750 --> 00:44:33,958 He has to oppose me in whatever I say. 568 00:44:34,000 --> 00:44:37,458 I was sure this house is 200 years old. 569 00:44:37,666 --> 00:44:39,958 But that idiot has to contradict me. 570 00:44:39,958 --> 00:44:42,750 But the house doesn't look that old. 571 00:44:43,000 --> 00:44:44,291 What? 572 00:44:44,708 --> 00:44:46,041 What are you saying? 573 00:44:46,458 --> 00:44:47,583 Listen. 574 00:44:47,625 --> 00:44:51,500 I took a look around the house before coming in. 575 00:44:51,541 --> 00:44:55,541 A part of the roof has collapsed. 576 00:44:55,666 --> 00:44:57,875 Saw the broken temple too. 577 00:44:58,208 --> 00:45:00,041 It was pitch dark. 578 00:45:00,250 --> 00:45:02,833 The moment I stood there... 579 00:45:02,875 --> 00:45:05,500 Oh my God! A whole lot of bats flew out. 580 00:45:05,791 --> 00:45:08,166 - Yes, it's a little-- - "A little?" 581 00:45:08,625 --> 00:45:09,875 It's in ruins. 582 00:45:10,333 --> 00:45:13,375 Now, I think it's 300 years old. 583 00:45:13,375 --> 00:45:16,916 - Come on, confess, Mr. Roy. - They're here, Your Highness. 584 00:45:17,333 --> 00:45:19,208 What took you so long? 585 00:45:19,250 --> 00:45:21,666 Hey, you... What's your name? 586 00:45:21,708 --> 00:45:22,958 - Manohar-- - Mano-Manohar. 587 00:45:22,958 --> 00:45:25,791 - Why did you come in? - Why wouldn't I? 588 00:45:25,791 --> 00:45:27,833 - Where is Chanda? - She's coming. 589 00:45:27,875 --> 00:45:29,000 I'll show it to her. 590 00:45:29,041 --> 00:45:31,833 - Go upstairs. Come on. - Okay. 591 00:46:32,208 --> 00:46:33,791 Lord Bhupati. 592 00:46:33,833 --> 00:46:36,416 This is my wife, Sapna. And my daughter, Chanda. 593 00:46:36,458 --> 00:46:39,541 Now you know why it's Sapna Chanda Soaps. 594 00:46:39,833 --> 00:46:43,500 And he's the dewan. Dewan... 595 00:46:45,041 --> 00:46:48,208 - Sanjib Basu. - Right! Sanjib Basu. 596 00:46:48,375 --> 00:46:51,375 He's the dewan. Mind you, not the manager. 597 00:46:51,416 --> 00:46:53,375 And this is Manohar. 598 00:46:53,416 --> 00:46:55,375 He's the king's... Who are you? 599 00:46:55,416 --> 00:46:58,291 - Royal butler. - Yes! Royal butler. 600 00:46:58,333 --> 00:46:59,916 Royal butler! 601 00:47:00,250 --> 00:47:03,125 Feels like it's the Mughal period. Isn't it? 602 00:47:04,166 --> 00:47:05,416 Keep quiet. 603 00:47:05,875 --> 00:47:07,333 Have a seat, Mrs. Halder. 604 00:47:08,041 --> 00:47:09,416 Miss Halder, please sit. 605 00:47:09,833 --> 00:47:11,250 "Miss Halder"? 606 00:47:12,625 --> 00:47:15,166 I can call you Chanda if you like. 607 00:47:15,583 --> 00:47:16,916 My Lady! 608 00:47:54,583 --> 00:47:56,583 (humming) 609 00:47:56,750 --> 00:47:59,458 Do you want a house tour? 610 00:47:59,500 --> 00:48:01,708 What's there to see? 611 00:48:01,708 --> 00:48:03,291 I've already taken a look. 612 00:48:03,333 --> 00:48:05,000 - You have? - Of course. 613 00:48:05,375 --> 00:48:07,750 - Didn't I tell you? - What? 614 00:48:08,291 --> 00:48:10,166 Didn't I tell you so? 615 00:48:10,208 --> 00:48:11,625 What did you tell me? 616 00:48:11,791 --> 00:48:13,166 Don't you remember? 617 00:48:13,208 --> 00:48:16,875 I told you at least 10 times this house is 200 years old. 618 00:48:16,916 --> 00:48:20,083 You did. More than 10 times. 619 00:48:20,083 --> 00:48:24,916 But Chowdhury said it's impossible to find 100-year-old houses in this area. 620 00:48:24,958 --> 00:48:26,291 Didn't that idiot say it? 621 00:48:26,291 --> 00:48:27,833 - He did say that. - Hmm! 622 00:48:27,833 --> 00:48:31,083 Lord Bhupati himself said it's 300 years old. 623 00:48:31,125 --> 00:48:32,875 - Isn't it? - Yes. 624 00:48:33,125 --> 00:48:35,583 It might be old but this part is in good condition. 625 00:48:35,583 --> 00:48:36,666 Might be. 626 00:48:36,708 --> 00:48:38,625 But that part is in ruins. 627 00:48:38,625 --> 00:48:40,833 It's falling apart. 628 00:48:41,541 --> 00:48:45,041 There's another wing in good condition. 629 00:48:45,041 --> 00:48:47,250 - If you repair-- - "Repair"? 630 00:48:47,375 --> 00:48:49,916 I won't let any mason lay a hand on this house. 631 00:48:49,916 --> 00:48:50,708 Huh? 632 00:48:50,750 --> 00:48:52,250 You're too much. 633 00:48:52,291 --> 00:48:55,291 How will we stay here without renovating? 634 00:48:55,916 --> 00:48:57,041 Oh! 635 00:48:58,000 --> 00:49:00,666 Okay... We can repair this part... 636 00:49:00,916 --> 00:49:02,583 But not the other side. 637 00:49:02,583 --> 00:49:05,000 The ruins! The bats! Everything must be intact! 638 00:49:05,000 --> 00:49:06,166 Got it? 639 00:49:06,208 --> 00:49:09,250 We must get a great mason to fix the roof. 640 00:49:09,291 --> 00:49:14,791 But every crack must be intact despite the repair. 641 00:49:15,000 --> 00:49:18,250 Not a single sign of the repair should be visible. 642 00:49:18,500 --> 00:49:22,041 - Are you looking for an old house? - Absolutely. 643 00:49:22,041 --> 00:49:23,583 Why else am I here? 644 00:49:23,583 --> 00:49:26,041 - The older, the better? - Certainly. 645 00:49:26,041 --> 00:49:28,125 I've looked very hard but it's difficult to find. 646 00:49:28,166 --> 00:49:30,500 Everyone claims their houses are centuries old. 647 00:49:30,500 --> 00:49:33,416 All rubbish! I doubt they're even 100 years old. 648 00:49:33,458 --> 00:49:35,125 - But why? - Why? 649 00:49:35,375 --> 00:49:36,916 Because they want to cheat me. 650 00:49:36,916 --> 00:49:39,333 - Don't you know how Bengalis are? - No, I mean... 651 00:49:39,375 --> 00:49:42,041 - Why are you looking for an old house? - Why not? 652 00:49:42,333 --> 00:49:43,958 Everyone has a new house. 653 00:49:44,000 --> 00:49:47,458 Even the man who makes detergents. 654 00:49:47,500 --> 00:49:48,750 I'll tell you why. 655 00:49:48,791 --> 00:49:50,208 His friend, Chowdhury... 656 00:49:50,250 --> 00:49:52,833 has bought a 300-year-old palace in Birbhum. 657 00:49:52,833 --> 00:49:58,291 If that house is 300 years old then my Kolkata house is 100 years! 658 00:49:58,333 --> 00:50:01,208 - That's what he said. - So what? 659 00:50:01,250 --> 00:50:03,458 Do you want to know when this house was built? 660 00:50:03,458 --> 00:50:06,541 - When? - AD 1561. 661 00:50:07,041 --> 00:50:10,541 AD 1561! 662 00:50:11,000 --> 00:50:12,500 Who was the emperor of Delhi then? 663 00:50:12,541 --> 00:50:14,208 - Akbar. - Akbar. 664 00:50:14,291 --> 00:50:16,666 - Who were reigning in Bengal? - "Baro-Bhuiyans" or 12 landlords. 665 00:50:16,708 --> 00:50:19,791 Yes but there were other landlords as well. 666 00:50:19,791 --> 00:50:23,000 One of them was Ramapati Bhuiyan, the King of Ballabhpur. 667 00:50:23,000 --> 00:50:25,291 - So, this is Ballabhpur? - Yes, it is. 668 00:50:25,291 --> 00:50:26,083 Oh! 669 00:50:26,083 --> 00:50:29,041 And right across the river is Pratapgarh. 670 00:50:29,083 --> 00:50:32,000 Mughal commander Man Singh destroyed the Pratapgarh Palace. 671 00:50:32,041 --> 00:50:34,166 But he didn't cross the river to Ballabhpur. 672 00:50:34,208 --> 00:50:36,708 Hence, the Ballabhpur Palace still stands. 673 00:50:41,000 --> 00:50:42,833 At least, a part of it. 674 00:50:43,125 --> 00:50:44,625 Capital! 675 00:50:45,625 --> 00:50:47,416 - But can you-- - Prove it? 676 00:50:47,416 --> 00:50:48,833 Yes... I mean... 677 00:50:48,833 --> 00:50:50,458 Chowdhury won't easily believe-- 678 00:50:50,500 --> 00:50:53,666 You've already seen the old temple on your way in. 679 00:50:53,708 --> 00:50:55,916 - Let me show you proof. - Let's go. 680 00:50:55,916 --> 00:50:58,875 In the dark? What if there're snakes? 681 00:50:59,208 --> 00:51:01,500 - Are there snakes? - Snakes? 682 00:51:01,541 --> 00:51:03,458 Let me get a lamp. Manohar! 683 00:51:03,500 --> 00:51:05,916 No! No way. Snakes are dangerous. 684 00:51:05,958 --> 00:51:08,958 - Any evidence around here? - Maybe there is. 685 00:51:09,000 --> 00:51:11,833 But only the experts will be able to decipher. 686 00:51:11,833 --> 00:51:14,416 If you want proof right now, come to the temple. 687 00:51:14,416 --> 00:51:16,625 But what's the hurry? 688 00:51:16,666 --> 00:51:17,958 Yes... 689 00:51:18,000 --> 00:51:23,250 Can we come back two days later in the afternoon? 690 00:51:24,375 --> 00:51:25,583 You can. 691 00:51:25,625 --> 00:51:28,833 But I was holding on to the house only for you. 692 00:51:29,041 --> 00:51:30,791 Can't promise anything if you delay. 693 00:51:30,833 --> 00:51:33,500 Why? Are there other potential buyers? 694 00:51:34,125 --> 00:51:37,541 Sorry, but I can't divulge that. 695 00:51:37,583 --> 00:51:40,041 - Must be Chowdhury's agent. - There he goes again. 696 00:51:40,083 --> 00:51:42,250 Ask Manohar to get the lamp. 697 00:51:42,291 --> 00:51:44,416 Manohar, get a lamp and go to the temple. 698 00:51:44,458 --> 00:51:45,833 - Okay, Your Highness! - You insist on going? 699 00:51:45,833 --> 00:51:48,541 It's 400 years old, Sapna. Just imagine! 700 00:51:48,541 --> 00:51:49,958 Built in 1561. 701 00:51:50,000 --> 00:51:52,166 I can't let Chowdhury take it away from me. 702 00:51:52,166 --> 00:51:55,000 - But that doesn't mean-- - Nothing will happen. 703 00:51:55,041 --> 00:51:58,750 We'll clap our hands and shoo away the snakes. 704 00:51:58,791 --> 00:52:00,125 Mr. Roy, let's go. 705 00:52:00,166 --> 00:52:05,083 Hey! Hey! Hud! Hud! 706 00:52:07,625 --> 00:52:10,500 - Your dad is impossible! - Don't worry. He'll be fine. 707 00:52:10,541 --> 00:52:11,833 I should be worried. 708 00:52:11,875 --> 00:52:14,000 We should've brought the driver. 709 00:52:14,041 --> 00:52:15,791 My brother wouldn't have been so worried. 710 00:52:15,791 --> 00:52:17,125 We could've spent the night here. 711 00:52:17,125 --> 00:52:18,708 Oh my God! 712 00:52:23,125 --> 00:52:25,375 Hey. Where are you going? 713 00:52:25,416 --> 00:52:26,208 Huh? 714 00:52:26,291 --> 00:52:28,833 Bhu-- I'm going with Lord Bhupati. 715 00:52:28,833 --> 00:52:31,958 - How can you leave us alone here? - Alone? 716 00:52:32,166 --> 00:52:34,083 Why? What's the problem? 717 00:52:34,083 --> 00:52:35,375 Stay put. 718 00:52:35,375 --> 00:52:38,291 - This house is spooking me out. - Same here. 719 00:52:38,333 --> 00:52:39,416 What? 720 00:52:40,625 --> 00:52:44,958 It used to spook me out too. 721 00:52:55,583 --> 00:52:57,166 Please sit, dewan. 722 00:52:58,625 --> 00:52:59,916 Okay. 723 00:53:05,291 --> 00:53:06,916 What do you think, Srinath? 724 00:53:07,416 --> 00:53:09,416 Will we be able to leave on time? 725 00:53:09,750 --> 00:53:11,375 It's almost 10 p.m. 726 00:53:11,500 --> 00:53:14,375 I don't know. It depends on them. 727 00:53:14,416 --> 00:53:15,833 They're city folks. 728 00:53:15,958 --> 00:53:18,666 - They don't have a train to catch. - Right. 729 00:53:19,125 --> 00:53:21,333 I've already told Manohar. 730 00:53:21,458 --> 00:53:23,375 We'll leave once their dinner is over. 731 00:53:23,416 --> 00:53:24,625 Won't we have dinner? 732 00:53:24,625 --> 00:53:26,708 We haven't had such great food in a long time. 733 00:53:30,958 --> 00:53:33,500 How long have you been working in the estate? 734 00:53:33,541 --> 00:53:35,833 A long time. It's been a long time. 735 00:53:36,375 --> 00:53:39,250 Why didn't Lord Bhupati renovate the house? 736 00:53:39,500 --> 00:53:41,375 - Renovate? - Yes. 737 00:53:41,708 --> 00:53:43,500 Call it a whim. 738 00:53:43,541 --> 00:53:47,000 He's fond of old things like your father. 739 00:53:47,291 --> 00:53:50,125 He must be very attached to the house then? 740 00:53:50,125 --> 00:53:52,000 Of course, he is. 741 00:53:52,083 --> 00:53:54,958 After all, it's so old. And it's his ancestral home. 742 00:53:55,000 --> 00:53:57,125 - Then why is he selling it? - Why... 743 00:53:58,958 --> 00:54:00,333 is he selling it? 744 00:54:00,791 --> 00:54:03,375 He's selling it for... 745 00:54:04,333 --> 00:54:05,833 Maybe he needs money. 746 00:54:05,875 --> 00:54:07,041 Such a huge estate. 747 00:54:07,041 --> 00:54:09,375 Why'd he have to sell the house for money? 748 00:54:09,750 --> 00:54:11,666 - Chanda! - Wait. 749 00:54:12,166 --> 00:54:15,458 - Does he feel lonely here? - Yes! 750 00:54:15,625 --> 00:54:17,083 You're absolutely right. 751 00:54:17,125 --> 00:54:20,125 He doesn't like staying alone in such a big house. 752 00:54:20,625 --> 00:54:23,958 So... He stays alone. 753 00:54:25,875 --> 00:54:27,166 He has his servants. 754 00:54:27,208 --> 00:54:28,583 - Didn't he marry? - No. 755 00:54:28,625 --> 00:54:30,375 Does he have relatives? 756 00:54:32,000 --> 00:54:33,500 Relatives? 757 00:54:35,625 --> 00:54:36,708 No. 758 00:54:36,750 --> 00:54:38,833 - No one? - Oh! There is someone. 759 00:54:38,833 --> 00:54:39,916 Who is it? 760 00:54:40,500 --> 00:54:45,916 BALLABHPUR 967 SHAKA ERA 761 00:54:48,875 --> 00:54:50,291 Historic! 762 00:54:52,958 --> 00:54:54,833 Is Raghu his brother? 763 00:54:56,000 --> 00:54:58,000 Yes... I mean... 764 00:54:58,166 --> 00:55:01,166 No, not really his brother. 765 00:55:01,916 --> 00:55:04,541 You can call him his brother. 766 00:55:04,583 --> 00:55:06,000 Yes, he's his brother. 767 00:55:06,041 --> 00:55:08,416 Chanda, stop it. 768 00:55:08,416 --> 00:55:10,250 I'm sure he doesn't want to say. 769 00:55:10,250 --> 00:55:14,166 - Is that so, dewan? - Dewan... Dewan. 770 00:55:14,416 --> 00:55:16,791 No, it's nothing like that. 771 00:55:16,875 --> 00:55:17,875 I mean... 772 00:55:18,083 --> 00:55:21,416 I'm not supposed to talk about it... 773 00:55:21,833 --> 00:55:23,208 I really don't know. 774 00:55:23,458 --> 00:55:26,791 - You don't know? - I stay away most of the time. 775 00:55:26,833 --> 00:55:28,166 Busy looking after the estate. 776 00:55:28,208 --> 00:55:30,208 I don't know much about the house. 777 00:55:30,208 --> 00:55:33,666 - Don't you stay in this house? - No, I stay at my house. 778 00:55:33,833 --> 00:55:35,916 - Where is it? - That way. 779 00:55:37,500 --> 00:55:38,750 Is it nearby? 780 00:55:39,250 --> 00:55:40,375 Nearby. 781 00:55:40,541 --> 00:55:41,750 You can say so. 782 00:55:41,791 --> 00:55:44,458 I didn't see any other house around. 783 00:55:46,791 --> 00:55:48,500 It's not that close. 784 00:55:48,750 --> 00:55:51,416 - It's near the station. - Oh! 785 00:55:51,458 --> 00:55:55,125 - What's taking them so long? - Let me check-- 786 00:55:55,166 --> 00:55:57,875 Four hundred years! 787 00:55:57,875 --> 00:55:59,666 - Built in 967 Shaka era. - Why are you jumping? 788 00:55:59,708 --> 00:56:01,333 We're in 1368 Shaka era. 789 00:56:01,333 --> 00:56:02,625 Chanda, do the maths. 790 00:56:02,666 --> 00:56:05,291 Four hundred years! Indisputable! 791 00:56:05,333 --> 00:56:07,958 Chowdhury won't dare to counter. 792 00:56:08,916 --> 00:56:12,208 Oh! Mr. Roy... 793 00:56:12,208 --> 00:56:15,750 Can you kindly quote your price? 794 00:56:15,750 --> 00:56:18,166 - I... - It's 1561. 795 00:56:18,208 --> 00:56:19,791 You mean, 1561 bucks? 796 00:56:19,791 --> 00:56:21,458 Built in AD 1561. 797 00:56:21,500 --> 00:56:23,166 - You were right. - Oh! 798 00:56:23,208 --> 00:56:25,291 So tell me the price. 799 00:56:25,375 --> 00:56:27,833 I haven't thought about it yet. 800 00:56:28,166 --> 00:56:31,125 But the other potential buyer... 801 00:56:31,375 --> 00:56:33,041 Did he say how much he'll pay? 802 00:56:33,083 --> 00:56:34,416 How much did he offer? 803 00:56:34,416 --> 00:56:36,083 Did you give him your word? 804 00:56:36,125 --> 00:56:37,625 No, I didn't. 805 00:56:37,666 --> 00:56:39,625 He'll come by later. 806 00:56:39,666 --> 00:56:41,833 - How much did he offer? - Ten thousand rupees. 807 00:56:43,000 --> 00:56:44,375 Listen to that. 808 00:56:44,375 --> 00:56:46,000 It has seven acres of garden too. 809 00:56:46,000 --> 00:56:47,250 Listen to that. 810 00:56:47,291 --> 00:56:51,625 Ten thousand rupees for seven acres. He's a cheat! Swindler! 811 00:56:52,250 --> 00:56:54,208 You should know who Chowdhury really is. 812 00:56:54,250 --> 00:56:56,041 Don't be swayed by his soap company. 813 00:56:56,083 --> 00:56:58,500 Built in 1561 AD. Seven acres of land. 814 00:56:58,500 --> 00:57:01,250 Bats and ruins! And he offered only Rs. 10,000. 815 00:57:01,375 --> 00:57:02,708 What an idiot! 816 00:57:03,083 --> 00:57:04,250 Wait. 817 00:57:07,458 --> 00:57:09,916 Here's the cheque for Rs. 10,000. That's 50 percent. 818 00:57:09,958 --> 00:57:12,416 I'll pay the rest after the deed is registered. 819 00:57:12,458 --> 00:57:14,333 - Rest? - Okay, fine. 820 00:57:14,625 --> 00:57:16,291 Consider this 40 percent. 821 00:57:16,333 --> 00:57:18,583 - I'll pay Rs. 15,000 later. - Fifteen thousand? 822 00:57:18,625 --> 00:57:21,666 I know this house means a lot to you. 823 00:57:21,708 --> 00:57:23,708 But don't worry. 824 00:57:23,750 --> 00:57:25,958 We will keep it intact. 825 00:57:26,125 --> 00:57:30,291 No one will find any sign of repair. 826 00:57:30,625 --> 00:57:32,625 You can visit whenever you want. 827 00:57:32,666 --> 00:57:34,291 Stay for as long as you want... 828 00:57:34,291 --> 00:57:37,166 as my most respected and honoured guest. 829 00:57:37,541 --> 00:57:38,791 Mr. Roy... 830 00:57:40,208 --> 00:57:42,541 Chowdhury won't give you a better offer. 831 00:57:42,583 --> 00:57:44,333 I'm not thinking about him. 832 00:57:44,375 --> 00:57:45,791 No one else will. 833 00:57:45,791 --> 00:57:47,541 They'll your raze your house to the ground. 834 00:57:47,541 --> 00:57:49,291 They'll build factories or film studios. 835 00:57:49,333 --> 00:57:52,666 They'll get rid of the bats and the ruins. 836 00:57:53,083 --> 00:57:55,583 Mr. Roy... Lord Bhupati... 837 00:57:56,208 --> 00:57:57,375 Accept it. 838 00:57:58,708 --> 00:57:59,750 Okay? 839 00:58:01,250 --> 00:58:02,250 Okay? 840 00:58:05,916 --> 00:58:06,916 Okay. 841 00:58:06,958 --> 00:58:08,583 There you are. 842 00:58:08,958 --> 00:58:12,791 Sapna! Chanda! AD 1561! 843 00:58:12,833 --> 00:58:14,333 What about the contract? 844 00:58:16,291 --> 00:58:17,583 Contract? 845 00:58:18,750 --> 00:58:20,541 Take my word for it. 846 00:58:20,916 --> 00:58:23,458 Forty percent means forty percent. 847 00:58:25,041 --> 00:58:26,083 Okay. 848 00:58:26,125 --> 00:58:29,166 - I'll sign the cheque for the rest. - No. 849 00:58:29,666 --> 00:58:31,875 I don't need more than Rs. 10,000. 850 00:58:33,208 --> 00:58:35,166 What are you saying? 851 00:58:35,416 --> 00:58:36,583 AD 1561-- 852 00:58:36,625 --> 00:58:39,333 Dinner is served, Your Highness. 853 00:58:42,291 --> 00:58:45,083 Why did you take the trouble? 854 00:58:45,125 --> 00:58:47,666 Couldn't have let you go without having dinner. 855 00:58:47,708 --> 00:58:50,416 - Dinner is ready. - So nice of you. 856 00:59:18,916 --> 00:59:20,958 Won't you have dinner? 857 00:59:22,041 --> 00:59:24,166 Huh? No. 858 00:59:25,375 --> 00:59:27,208 No, I'm not well. 859 00:59:27,208 --> 00:59:29,125 Why? What's wrong? 860 00:59:29,750 --> 00:59:31,125 I... 861 00:59:32,041 --> 00:59:34,041 I have a cold. 862 00:59:34,375 --> 00:59:38,041 - So you won't have dinner? - Yes... No, I'll have it. 863 00:59:38,208 --> 00:59:39,708 I'll have dinner later. 864 00:59:39,708 --> 00:59:42,458 I'm not feeling well. 865 00:59:42,500 --> 00:59:45,291 Please carry on. I'll join you later. 866 00:59:45,291 --> 00:59:48,708 - Can I say something? - Go ahead. 867 00:59:48,791 --> 00:59:51,208 I love your moustache. 868 00:59:51,291 --> 00:59:52,875 - Moustache? - Yes. 869 00:59:52,958 --> 00:59:55,875 I've never seen such a moustache in Kolkata. 870 00:59:56,125 --> 00:59:58,458 This place is so different from Kolkata. 871 00:59:58,500 --> 01:00:00,750 - I'm loving it-- - Where did she go? 872 01:00:01,375 --> 01:00:03,291 Miss Halder, everyone's waiting for you. 873 01:00:03,333 --> 01:00:04,416 - Dewan, please. - Yes. 874 01:00:04,458 --> 01:00:06,125 He won't have dinner. He's not well. 875 01:00:06,166 --> 01:00:08,000 Oh, is it? Then it's okay. 876 01:00:08,041 --> 01:00:09,541 This way, Miss Halder. 877 01:00:10,333 --> 01:00:11,583 "Miss Halder"? 878 01:00:13,166 --> 01:00:15,500 Forgive me. Chanda. 879 01:00:15,833 --> 01:00:17,791 Please come with me. Everyone's waiting. 880 01:00:18,000 --> 01:00:20,833 Looks like you're dying to get rid of me. 881 01:00:20,875 --> 01:00:22,750 No, not at all. 882 01:00:22,791 --> 01:00:24,541 Why would I? 883 01:00:24,583 --> 01:00:26,500 You have a long journey back home... 884 01:00:26,500 --> 01:00:28,875 So you're forcing me to have dinner. 885 01:00:29,291 --> 01:00:31,583 You didn't introduce me to your family. 886 01:00:31,625 --> 01:00:34,916 I don't have a family. It's just me and Manohar. 887 01:00:35,333 --> 01:00:36,875 And my servants. 888 01:00:36,875 --> 01:00:38,750 - And me too. - Yes, the dewan too. 889 01:00:38,791 --> 01:00:40,291 - Dewan? - Yes. 890 01:00:40,333 --> 01:00:43,250 - He stays near the station. - Station... 891 01:00:43,958 --> 01:00:47,791 - He often goes out of town for work-- - So I stay at home. 892 01:00:48,291 --> 01:00:50,958 When he has work in the estate-- 893 01:00:51,000 --> 01:00:52,291 I stay at the station. 894 01:00:52,333 --> 01:00:56,000 He stays over here often so he's family. 895 01:00:56,000 --> 01:00:57,625 What about Raghu? 896 01:01:02,291 --> 01:01:04,416 Did I say something wrong? 897 01:01:04,458 --> 01:01:07,083 - Who told you about Raghu? - Dewan. 898 01:01:10,083 --> 01:01:14,250 Rasc... Dewan returned after a long tour. 899 01:01:14,250 --> 01:01:15,791 So he didn't know. 900 01:01:17,291 --> 01:01:18,625 Raghu is no more. 901 01:01:21,916 --> 01:01:23,458 Let's go, Chanda. 902 01:01:36,083 --> 01:01:37,291 Hey! 903 01:01:37,541 --> 01:01:40,625 - Why did you tell her about Raghu? - I don't know anything. 904 01:01:40,625 --> 01:01:42,208 Then why did you say anything? 905 01:01:42,250 --> 01:01:44,375 I'll be doomed if they find out about Raghu. 906 01:01:44,375 --> 01:01:46,458 - What's the matter? Raghu-- - Shut up! 907 01:01:46,500 --> 01:01:47,833 Don't even say that name. 908 01:01:47,875 --> 01:01:49,291 See, here's our cheque. 909 01:01:49,291 --> 01:01:52,416 We'll lose everything if they get to know about him. 910 01:01:52,458 --> 01:01:55,750 - If you don't tell me anything-- - I'll tell you everything later. 911 01:01:55,791 --> 01:01:58,208 Let me first get rid of them. 912 01:01:58,250 --> 01:01:59,791 I'll join them. 913 01:01:59,791 --> 01:02:01,750 - I'll send your dinner here. - Okay. 914 01:02:01,791 --> 01:02:03,000 Hey, listen. 915 01:02:04,041 --> 01:02:05,625 The moustache... 916 01:02:06,458 --> 01:02:08,875 Take it off. But don't get out of your room. 917 01:02:21,291 --> 01:02:22,958 Must be your father. 918 01:02:23,791 --> 01:02:25,250 I look like him, right? 919 01:02:26,625 --> 01:02:28,000 Handsome. 920 01:02:33,208 --> 01:02:34,500 Who is this? 921 01:02:35,041 --> 01:02:36,083 Huh? 922 01:02:38,125 --> 01:02:40,625 One of my ancestors. 923 01:02:40,833 --> 01:02:42,458 Quite old, right? 924 01:02:42,625 --> 01:02:45,000 Yes, around 400 years old. 925 01:02:45,416 --> 01:02:47,500 Why is his face scratched out? 926 01:02:47,958 --> 01:02:51,666 Must have been the rats or bats. 927 01:02:51,708 --> 01:02:54,333 Everyone's waiting for you. Let's go. 928 01:03:34,416 --> 01:03:35,583 Let's go. 929 01:03:37,041 --> 01:03:38,375 Bye! 930 01:03:49,208 --> 01:03:51,083 You pulled off the act so well. 931 01:03:51,083 --> 01:03:53,875 - Paban-- - Let's talk tomorrow. Goodbye. 932 01:03:53,916 --> 01:03:56,291 - Be careful. - Don't run. 933 01:03:58,375 --> 01:03:59,833 - Watch your step! - He fell again. 934 01:03:59,833 --> 01:04:01,791 - I can't help him up. Bye. - Get up. 935 01:04:02,250 --> 01:04:03,208 Let's go. 936 01:04:03,250 --> 01:04:04,583 Help me up. 937 01:04:05,166 --> 01:04:06,541 Please help. 938 01:04:07,416 --> 01:04:10,291 - Is there any food left? - Of course. 939 01:04:10,333 --> 01:04:11,541 Let's have some. 940 01:04:31,541 --> 01:04:32,916 Sanjib. 941 01:04:35,458 --> 01:04:37,000 - Sanjib... - Huh! 942 01:04:37,916 --> 01:04:39,583 Ten thousand. 943 01:04:40,375 --> 01:04:41,791 Where? 944 01:04:42,041 --> 01:04:43,541 Our chamber... 945 01:04:43,958 --> 01:04:45,125 When? 946 01:04:45,500 --> 01:04:46,833 What's the time? 947 01:04:48,166 --> 01:04:49,791 Almost 11 p.m. 948 01:04:49,958 --> 01:04:53,208 I managed to get rid of them before 11 p.m. 949 01:04:53,250 --> 01:04:54,375 Why? 950 01:04:54,875 --> 01:04:56,625 What would've happened if you didn't? 951 01:04:56,625 --> 01:04:59,375 It would've been a disaster. No money for the chamber. 952 01:04:59,416 --> 01:05:00,875 Anyway, forget it. 953 01:05:00,916 --> 01:05:03,291 I finally have a cheque for Rs. 10,000. 954 01:05:03,291 --> 01:05:05,125 I feel like the king! 955 01:05:05,500 --> 01:05:07,333 But I refused to take the rest of the money. 956 01:05:07,333 --> 01:05:09,250 - What do you mean? - He offered to pay 25,000 bucks. 957 01:05:09,250 --> 01:05:11,000 - Huh? - Hmm. 958 01:05:11,791 --> 01:05:13,791 - Twenty five thousand? - That's what he offered. 959 01:05:13,791 --> 01:05:15,666 - Then? - Couldn't have accepted it. 960 01:05:15,708 --> 01:05:17,000 Why not? 961 01:05:17,083 --> 01:05:18,583 He offered it willingly. 962 01:05:18,625 --> 01:05:21,583 - You didn't con him. - Didn't I con him? 963 01:05:21,625 --> 01:05:24,625 - Isn't the house 400 years old? - Of course, it is. 964 01:05:24,625 --> 01:05:26,291 - I proved it to him. - Then? 965 01:05:26,291 --> 01:05:28,583 I didn't tell him the most important thing. 966 01:05:28,708 --> 01:05:31,500 - What is it? - Raghu. 967 01:05:32,875 --> 01:05:33,916 Oh! 968 01:05:34,833 --> 01:05:36,875 Haven't told you about Raghu. 969 01:05:44,625 --> 01:05:50,000 967 SHAKA ERA 970 01:06:30,375 --> 01:06:32,083 - Oh my God! - Oh gosh! 971 01:06:32,083 --> 01:06:35,458 - What's wrong? - Hang on. 972 01:06:38,000 --> 01:06:39,833 - Damn it! - What? 973 01:06:41,791 --> 01:06:42,708 Oh damn! 974 01:06:42,708 --> 01:06:44,875 Seriously! Check what happened. 975 01:06:44,916 --> 01:06:46,916 - Idiot! - Wait, let me check. 976 01:06:48,083 --> 01:06:49,958 Be careful. 977 01:06:51,583 --> 01:06:54,875 - What a troublesome car! - Now it's the car's fault! 978 01:06:54,875 --> 01:06:56,916 Stuck in the forest with a faulty car! 979 01:06:56,916 --> 01:06:58,958 - What will we do now? - Let Dad check. 980 01:06:59,000 --> 01:07:00,500 He's not a mechanic. 981 01:07:00,500 --> 01:07:02,291 - Don't burn your hand. - It's okay. 982 01:07:02,333 --> 01:07:04,291 - Hang on, let me check. - Hurry up. 983 01:07:04,291 --> 01:07:06,500 First, a haunted house. Now, a haunted forest. 984 01:07:06,500 --> 01:07:07,958 Stuck because of him. 985 01:07:08,041 --> 01:07:11,208 - How would he know? - Brother will be so worried. 986 01:07:11,250 --> 01:07:13,958 - Let him check. - Don't lecture me. 987 01:07:15,041 --> 01:07:16,500 - Mom. - What? 988 01:07:17,250 --> 01:07:18,958 - Who is that? - Who? 989 01:07:19,166 --> 01:07:20,375 Oh my God! 990 01:07:21,875 --> 01:07:23,000 Oh gosh! 991 01:07:53,083 --> 01:07:54,083 What happened? 992 01:07:54,208 --> 01:07:56,291 Planning to push the car all the way to Malda? 993 01:07:56,291 --> 01:07:58,333 I told you a hundred times to bring a driver along. 994 01:07:58,458 --> 01:08:00,500 But you didn't listen to me. 995 01:08:00,500 --> 01:08:02,000 Told you we'd get into trouble. 996 01:08:02,041 --> 01:08:04,291 Will you please shut up, Sapna? 997 01:08:04,416 --> 01:08:06,375 - For God's sake? - No, I won't. 998 01:08:06,375 --> 01:08:08,666 I can't keep quiet after all this. 999 01:08:08,708 --> 01:08:09,750 Fine. Keep yelling. 1000 01:08:09,791 --> 01:08:13,500 - Dad, can't we go back to the palace? - What? 1001 01:08:13,541 --> 01:08:15,958 I don't think Lord Bhupati will mind. 1002 01:08:18,375 --> 01:08:20,583 What do you think, Mr. Balai? 1003 01:08:21,541 --> 01:08:23,625 - Hail Lord Shiva! - Oh my! 1004 01:08:23,833 --> 01:08:25,750 Yes, the whole country was in chaos. 1005 01:08:25,791 --> 01:08:29,750 Akbar was sending his troops led by the likes of Man Singh. 1006 01:08:30,416 --> 01:08:32,833 That's when Kedar Roy and Chand Roy from Sripur 1007 01:08:33,041 --> 01:08:35,375 tried to get all the landlords together. 1008 01:08:35,708 --> 01:08:40,208 Their messenger first went to Pratapgarh to meet Indranarayan. 1009 01:08:40,708 --> 01:08:45,208 - You mean the place across the river? - Exactly. 1010 01:08:45,541 --> 01:08:49,500 ANCIENT PRATAPGARH 1011 01:08:54,000 --> 01:08:56,208 It made sense to go there first. 1012 01:08:56,458 --> 01:08:58,458 It was on the way. 1013 01:08:58,958 --> 01:09:01,125 But Ramapati wouldn't understand it. 1014 01:09:01,416 --> 01:09:03,000 Even Indranarayan was at fault. 1015 01:09:03,208 --> 01:09:07,375 He decided to send another messenger to Ballabhpur. 1016 01:09:07,416 --> 01:09:09,916 Hey. 1017 01:09:10,208 --> 01:09:13,083 Write a letter to Ramapati, the landlord of Ballabhpur. 1018 01:09:13,583 --> 01:09:16,958 My messenger will convey Kedar Roy's message to him. 1019 01:09:17,041 --> 01:09:19,125 Is it necessary, Your Highness? 1020 01:09:19,375 --> 01:09:22,541 Ramapati is not on good terms with you. 1021 01:09:22,750 --> 01:09:26,541 This might instigate a war. 1022 01:09:27,083 --> 01:09:29,375 You think he has the guts to go to war with me? 1023 01:09:30,208 --> 01:09:32,041 He is a wheezing old idiot. 1024 01:09:32,083 --> 01:09:34,625 And his son is a daydreamer. 1025 01:09:34,916 --> 01:09:37,666 Apparently, he wants to be a poet. 1026 01:09:37,666 --> 01:09:39,041 He's a landlord's son. 1027 01:09:39,083 --> 01:09:41,666 Soon there'll be a war against the Mughals. 1028 01:09:41,666 --> 01:09:44,333 It's high time he should prepare himself. 1029 01:09:44,583 --> 01:09:46,416 What's he doing instead? Reading poetry. 1030 01:09:46,541 --> 01:09:48,416 Hey! Send him a messenger. 1031 01:09:59,250 --> 01:10:05,958 ANCIENT BALLABHPUR 1032 01:10:07,375 --> 01:10:10,083 Ramapati wasn't just old. He was a drunk too. 1033 01:10:10,458 --> 01:10:13,416 He was always at competition with Indranarayan. 1034 01:10:13,583 --> 01:10:17,416 When Indranarayan sent him a messenger, he got furious. 1035 01:10:27,041 --> 01:10:28,958 Hey! Guards! 1036 01:10:29,125 --> 01:10:32,166 Two hundred lashes for the messenger. 1037 01:10:32,458 --> 01:10:36,583 How dare he surpass me? 1038 01:10:36,625 --> 01:10:38,500 You mean, bypass you, Your Highness? 1039 01:10:38,541 --> 01:10:41,416 - Don't lecture me. - Why? 1040 01:10:41,500 --> 01:10:43,333 Go. Call Raghu. 1041 01:10:43,375 --> 01:10:44,208 Hey. 1042 01:10:44,208 --> 01:10:46,000 - My God! - Two hundred lashes. 1043 01:11:05,250 --> 01:11:06,541 Prince. 1044 01:11:06,916 --> 01:11:08,708 His Highness has called for you. 1045 01:11:20,958 --> 01:11:21,958 Ouch! 1046 01:11:23,250 --> 01:11:24,416 That hurts! 1047 01:11:24,875 --> 01:11:29,625 That idiot, Indranarayan, has sent me a message. 1048 01:11:29,875 --> 01:11:31,708 What audacity! 1049 01:11:32,041 --> 01:11:35,958 Besides, he has called you a daydreamer. 1050 01:11:36,083 --> 01:11:38,333 - So what, Father? - Shut up! 1051 01:11:38,750 --> 01:11:40,750 I want revenge. 1052 01:11:40,958 --> 01:11:43,208 I will be avenged! 1053 01:11:43,250 --> 01:11:45,833 But Your Highness, at your age... 1054 01:11:46,041 --> 01:11:47,666 Did I say I'll fight? 1055 01:11:47,666 --> 01:11:48,541 Then who will? 1056 01:11:48,750 --> 01:11:50,583 - Raghu will. - I see. 1057 01:11:50,666 --> 01:11:54,250 But, Father, I've just started reading Kalidasa's "Meghaduta". 1058 01:11:54,291 --> 01:11:56,333 To hell with Kalidasa! 1059 01:11:57,166 --> 01:11:58,875 Listen, Raghu. 1060 01:11:58,916 --> 01:12:02,416 You must raise your sword... 1061 01:12:02,750 --> 01:12:06,291 and make Indranarayan rub his nose on the ground. 1062 01:12:06,333 --> 01:12:10,000 You'll not be "revenge" unless you take "free". 1063 01:12:10,083 --> 01:12:13,208 He means you'll not be free unless you take revenge. 1064 01:12:13,208 --> 01:12:14,291 Exactly. 1065 01:12:14,333 --> 01:12:16,458 - But, Father-- - No buts. 1066 01:12:16,625 --> 01:12:17,583 Away! 1067 01:12:21,833 --> 01:12:22,875 Ouch! 1068 01:12:46,083 --> 01:12:47,833 Raghu didn't have a choice. 1069 01:12:48,375 --> 01:12:52,375 He prepared himself for the battle. Said goodbye to his girlfriends. 1070 01:12:52,416 --> 01:12:54,791 Then he started off in despair. 1071 01:12:55,083 --> 01:12:57,291 Before the battle with Man Singh 1072 01:12:57,333 --> 01:12:59,958 he was on his way to teach Indranarayan a lesson. 1073 01:13:13,166 --> 01:13:16,500 It was on the same day that in Pratapgarh 1074 01:13:16,541 --> 01:13:21,333 Indranarayan's soldiers were testing a newly-brought cannon from Delhi. 1075 01:13:34,750 --> 01:13:38,458 Harekeshto, don't point the cannon towards Ballabhpur. 1076 01:13:38,875 --> 01:13:41,250 A single shot will start a war. 1077 01:13:41,250 --> 01:13:43,166 Stop acting smart, Harinath. 1078 01:13:43,416 --> 01:13:45,291 I'm a pro at handling cannons. 1079 01:13:45,958 --> 01:13:47,916 - Don't undermine my experience. - But... 1080 01:13:48,083 --> 01:13:51,000 a great engineer made it. It fires really far. 1081 01:13:51,708 --> 01:13:52,833 "Fires really far", huh? 1082 01:13:52,916 --> 01:13:55,208 The cannonball won't go beyond the river. 1083 01:13:55,250 --> 01:13:57,666 - I can bet if you're interested. - What? 1084 01:13:58,458 --> 01:14:01,375 - I'm not interested. - Okay. 1085 01:14:02,125 --> 01:14:04,208 Haradhan, load it. 1086 01:15:40,666 --> 01:15:47,166 You'll not be "revenge" unless you take "free", Raghu. 1087 01:15:47,833 --> 01:15:51,250 You mean, Raghu will not be free unless he takes revenge. 1088 01:15:52,291 --> 01:15:54,541 It's the same... 1089 01:16:02,208 --> 01:16:03,666 So, that's what happened. 1090 01:16:03,750 --> 01:16:05,708 King Ramapati cursed his son. 1091 01:16:06,000 --> 01:16:09,625 And no one knows if Indranarayan has any descendants. 1092 01:16:09,750 --> 01:16:11,583 Why on earth would they come here? 1093 01:16:11,791 --> 01:16:15,166 - For 400 years, Raghu-- - Bhupati... 1094 01:16:16,583 --> 01:16:18,416 You've made up a great story. 1095 01:16:19,291 --> 01:16:20,333 Story? 1096 01:16:33,708 --> 01:16:34,833 What's that? 1097 01:16:35,375 --> 01:16:36,375 Story. 1098 01:16:40,416 --> 01:16:42,166 Mr. Roy! 1099 01:16:42,666 --> 01:16:43,833 They're back! 1100 01:16:44,125 --> 01:16:46,708 - Why did they come back? - I don't know. 1101 01:16:46,791 --> 01:16:49,958 - Now what? - Sanjib, our dreams will be shattered. 1102 01:16:49,958 --> 01:16:51,333 Answer the door. I'll beg Raghu-- 1103 01:16:51,333 --> 01:16:52,166 Hey, wait! 1104 01:16:52,208 --> 01:16:53,916 What do you mean? If he starts laughing... 1105 01:16:53,958 --> 01:16:56,458 Make something up. They must not find out. 1106 01:16:56,500 --> 01:16:57,625 Go. Go. Go. 1107 01:17:01,666 --> 01:17:03,083 There you are. 1108 01:17:03,666 --> 01:17:06,416 - Has Lord Bhupati gone to bed? - Yes. 1109 01:17:06,750 --> 01:17:08,958 Hey, aren't you the dewan? 1110 01:17:09,000 --> 01:17:10,000 W-What? 1111 01:17:10,166 --> 01:17:12,291 You shaved off your moustache? 1112 01:17:12,333 --> 01:17:14,666 Yes, I shaved it off. 1113 01:17:14,708 --> 01:17:16,750 You shaved off such a beautiful moustache? 1114 01:17:16,833 --> 01:17:19,083 You must have loved it a lot. 1115 01:17:19,125 --> 01:17:21,875 Not at all. It was Bhu-- 1116 01:17:21,916 --> 01:17:23,708 I mean Lord Bhupati liked it. 1117 01:17:23,750 --> 01:17:26,750 You kept a moustache because he liked it? 1118 01:17:26,750 --> 01:17:29,416 Exactly. Kings are whimsical, you see. 1119 01:17:29,541 --> 01:17:32,500 - Why are you here? - We're in big trouble. 1120 01:17:32,541 --> 01:17:34,750 Or else wouldn't have disturbed you. 1121 01:17:34,791 --> 01:17:36,291 - What trouble? - Actually-- 1122 01:17:36,291 --> 01:17:38,083 I told you a hundred times 1123 01:17:38,125 --> 01:17:40,416 not to drive and bring the driver along. 1124 01:17:40,458 --> 01:17:42,375 Would that have done any good? 1125 01:17:42,416 --> 01:17:45,583 You think the driver can charm the car engine? 1126 01:17:45,666 --> 01:17:47,541 Did your car break down? 1127 01:17:47,583 --> 01:17:50,041 - No. It's my fate. - Don't talk rubbish! 1128 01:17:50,083 --> 01:17:53,750 I take good care of my machines, still they break down. 1129 01:17:53,791 --> 01:17:55,583 - They're not the same. - Aren't they? 1130 01:17:55,625 --> 01:17:56,583 Uff! 1131 01:18:20,541 --> 01:18:21,625 What's that? 1132 01:18:23,291 --> 01:18:24,333 What? 1133 01:18:25,291 --> 01:18:26,958 Who laughed like that? 1134 01:18:28,125 --> 01:18:29,125 Who? 1135 01:18:29,583 --> 01:18:30,500 It's... 1136 01:18:31,000 --> 01:18:31,958 I mean... 1137 01:18:32,291 --> 01:18:34,166 - What do you call... - Is it Lord Bhupati? 1138 01:18:34,166 --> 01:18:35,166 What? 1139 01:18:35,625 --> 01:18:37,333 Yes. It's him. 1140 01:18:37,958 --> 01:18:40,791 Who else would laugh like that? 1141 01:18:41,041 --> 01:18:41,958 Raghu. 1142 01:18:43,000 --> 01:18:44,041 Raghu! 1143 01:18:46,833 --> 01:18:47,875 Raghu. 1144 01:18:48,208 --> 01:18:51,125 (reciting in Sanskrit) 1145 01:19:17,708 --> 01:19:20,291 Does he recite to himself? 1146 01:19:20,708 --> 01:19:21,541 Yes. 1147 01:19:21,708 --> 01:19:24,416 I mean... Not always. 1148 01:19:24,833 --> 01:19:28,458 - Only at times. - At this hour? 1149 01:19:29,125 --> 01:19:30,291 Actually... 1150 01:19:31,000 --> 01:19:33,083 This is the best time, isn't it? 1151 01:19:33,125 --> 01:19:34,583 It's quiet and peaceful. 1152 01:19:34,625 --> 01:19:37,250 This is when one gets poetic inspiration. 1153 01:19:37,833 --> 01:19:40,583 But his laugh was not poetic at all. 1154 01:19:43,666 --> 01:19:45,875 There's Lord Bhupati. 1155 01:19:46,041 --> 01:19:49,500 Lord Bhupati, apologies for disturbing. 1156 01:19:49,583 --> 01:19:51,875 Actually, our car broke down. 1157 01:20:05,666 --> 01:20:06,833 My goodness! 1158 01:20:07,666 --> 01:20:09,833 What was that sound? 1159 01:20:12,083 --> 01:20:14,416 I shouldn't keep it a secret anymore. 1160 01:20:42,250 --> 01:20:44,458 You can see that it's a palace just on the surface. 1161 01:20:46,875 --> 01:20:50,250 I can't even offer you a bed. 1162 01:20:51,791 --> 01:20:53,708 I'm completely broke. 1163 01:20:54,625 --> 01:20:56,625 Wouldn't have sold this house otherwise. 1164 01:21:01,541 --> 01:21:02,750 Anyway. 1165 01:21:03,458 --> 01:21:06,041 I'm trying my best. 1166 01:21:06,750 --> 01:21:08,125 Please don't mind. 1167 01:21:08,875 --> 01:21:10,791 Let's go, dewan. 1168 01:21:16,375 --> 01:21:19,208 You must be wondering about his moustache. 1169 01:21:19,250 --> 01:21:20,500 He told us about it. 1170 01:21:20,500 --> 01:21:22,500 As I was saying... 1171 01:21:22,541 --> 01:21:25,000 I shaved it off because you didn't like it. 1172 01:21:25,000 --> 01:21:27,083 You really didn't like it? 1173 01:21:27,125 --> 01:21:31,166 If I'd known you liked it, wouldn't have asked him to. 1174 01:21:31,375 --> 01:21:33,250 - Dewan, put it on. - What? 1175 01:21:33,291 --> 01:21:35,166 - I mean, start growing it again. - Okay. 1176 01:21:35,250 --> 01:21:37,833 That reminds me. Do you know any motor mechanics? 1177 01:21:37,833 --> 01:21:39,708 You'll find one in Pratapgarh. 1178 01:21:39,750 --> 01:21:41,000 Where's your car? 1179 01:21:41,291 --> 01:21:42,416 Near the bridge. 1180 01:21:42,458 --> 01:21:44,000 Oh! That's not too far. 1181 01:21:44,041 --> 01:21:45,666 You'll find someone to help you. 1182 01:21:45,708 --> 01:21:47,625 Please get some rest now. 1183 01:21:47,666 --> 01:21:48,958 - I'll see what I can do. - Okay. 1184 01:21:49,000 --> 01:21:50,583 - Let's go, dewan. - Hmm. 1185 01:21:54,791 --> 01:21:57,583 Bhupati, can't you keep me out of this? 1186 01:21:57,583 --> 01:22:00,958 - I'll spend the night elsewhere-- - Shut up! 1187 01:22:01,291 --> 01:22:02,625 Don't make a fuss now. 1188 01:22:02,666 --> 01:22:04,500 What will happen if they see Raghu? 1189 01:22:04,541 --> 01:22:05,791 My goodness! 1190 01:22:07,875 --> 01:22:09,291 Stop shouting. 1191 01:22:09,500 --> 01:22:12,083 - Manohar, it's a disaster! - I know. 1192 01:22:12,166 --> 01:22:16,541 I've arranged the other room for them. Now do as I say. 1193 01:22:22,458 --> 01:22:25,416 All of a sudden he didn't like the moustache. 1194 01:22:25,666 --> 01:22:27,583 That's it. Off with it! 1195 01:22:28,375 --> 01:22:29,833 Royal whims you see. 1196 01:22:29,875 --> 01:22:30,875 Shut up! 1197 01:22:31,250 --> 01:22:32,541 Something's wrong. 1198 01:22:32,583 --> 01:22:34,500 Or else, why'd he sell the house so cheap? 1199 01:22:35,666 --> 01:22:37,208 What do you mean? 1200 01:22:37,541 --> 01:22:39,500 What's wrong with it? 1201 01:22:39,708 --> 01:22:45,666 The house isn't brand new that we'd have to check the faults. 1202 01:22:46,375 --> 01:22:51,250 The main thing is "1561". 1203 01:22:51,291 --> 01:22:54,208 He has shown me undisputable proof. 1204 01:22:54,208 --> 01:22:55,875 Why'd he laugh like that? 1205 01:22:55,916 --> 01:22:57,125 Where's the problem? 1206 01:22:57,416 --> 01:22:58,875 It's his house, after all. 1207 01:22:59,000 --> 01:23:02,375 You can do whatever you want when we buy it. 1208 01:23:02,708 --> 01:23:04,666 Come, Mr. Halder. Mrs. Halder, please come. 1209 01:23:04,708 --> 01:23:06,041 I've made some arrangements. 1210 01:23:06,083 --> 01:23:08,291 Go to bed. But I don't know if you can sleep. 1211 01:23:08,333 --> 01:23:10,541 I don't have proper bedding. On top of that... 1212 01:23:10,583 --> 01:23:11,625 What? 1213 01:23:12,416 --> 01:23:13,208 Uh... 1214 01:23:13,250 --> 01:23:15,208 I have a disease. 1215 01:23:15,250 --> 01:23:18,000 Can't control my laughter. 1216 01:23:18,041 --> 01:23:21,833 It might bother you. Don't be afraid. 1217 01:23:21,875 --> 01:23:23,250 Please go to bed. 1218 01:23:23,291 --> 01:23:26,458 - But I'm not sleepy. - You will be. 1219 01:23:26,500 --> 01:23:28,958 You need rest if not sleep. 1220 01:23:28,958 --> 01:23:31,166 Must have been a tiring walk. 1221 01:23:31,416 --> 01:23:32,833 Please, Chanda. 1222 01:23:33,375 --> 01:23:34,916 Please come along. 1223 01:23:37,041 --> 01:23:39,416 This way. Watch your step. 1224 01:23:39,458 --> 01:23:40,666 - Uff! - Careful, Mom! 1225 01:23:40,708 --> 01:23:42,000 - What happened? - It went over my foot. 1226 01:23:42,041 --> 01:23:43,416 -What? - It's just a rat. 1227 01:23:43,458 --> 01:23:45,541 Hey, rat, go away. 1228 01:23:46,000 --> 01:23:48,625 - Come. - World is full of rats. 1229 01:23:48,666 --> 01:23:50,000 Come, Mr. Halder. 1230 01:23:58,250 --> 01:23:59,666 Majestic! 1231 01:24:07,041 --> 01:24:08,416 Isn't this Manohar? 1232 01:24:08,416 --> 01:24:09,833 - Welcome-- - No! 1233 01:24:09,833 --> 01:24:12,250 This is Harihar. Manohar's brother. 1234 01:24:12,291 --> 01:24:14,958 I see. Is he here from your father's time? 1235 01:24:15,000 --> 01:24:17,000 - You're absolutely right. - Oh! 1236 01:24:17,041 --> 01:24:19,208 He's so grief stricken after his death 1237 01:24:19,208 --> 01:24:21,166 that he stands like a statue everywhere. 1238 01:24:21,666 --> 01:24:23,541 Go to bed, Harihar. 1239 01:24:23,583 --> 01:24:26,000 Don't stand here like this. Give it to me. 1240 01:24:26,333 --> 01:24:27,166 Go. 1241 01:24:28,375 --> 01:24:30,458 Just go to bed. Don't freeze again. 1242 01:24:30,708 --> 01:24:32,083 Harihar. 1243 01:25:06,083 --> 01:25:07,500 Pass me the cigarette. 1244 01:25:09,208 --> 01:25:10,125 Are they asleep? 1245 01:25:10,166 --> 01:25:11,958 Will they sleep in front of me, idiot? 1246 01:25:13,125 --> 01:25:15,416 Don't mind. I'm losing my head. 1247 01:25:15,791 --> 01:25:19,791 What if Raghu starts shouting when I'm with them? 1248 01:25:19,833 --> 01:25:22,041 It's okay if he shouts now. They'll think I'm mad. 1249 01:25:22,083 --> 01:25:24,375 - At least, they won't know about him. - Listen... 1250 01:25:24,708 --> 01:25:26,208 Did you ask him to keep quiet? 1251 01:25:26,250 --> 01:25:28,583 I tried everything. Don't know if it'll work. 1252 01:25:28,708 --> 01:25:29,708 What did he say? 1253 01:25:29,750 --> 01:25:31,875 Asked if anyone is a descendant of Indranarayan. 1254 01:25:32,125 --> 01:25:33,500 He usually does that for new people. 1255 01:25:33,541 --> 01:25:35,083 - He even asked about you. - Really? 1256 01:25:35,375 --> 01:25:37,416 Anyway, now tell me what to do. 1257 01:25:37,458 --> 01:25:38,458 Thought of anything? 1258 01:25:38,500 --> 01:25:41,416 - I have to hide. - Right. 1259 01:25:41,458 --> 01:25:42,708 - What about me? - You stay here. 1260 01:25:42,708 --> 01:25:44,000 Alone? Have you lost it? 1261 01:25:44,041 --> 01:25:45,333 Who'll look after them? 1262 01:25:45,375 --> 01:25:46,458 They don't need it. 1263 01:25:46,500 --> 01:25:48,416 What if they see Raghu? 1264 01:25:48,500 --> 01:25:50,625 He roams around the house. Who'll deal with it? 1265 01:25:50,708 --> 01:25:53,083 - Are you asking me to do it? - Yes. 1266 01:25:53,333 --> 01:25:55,000 Are you joking? 1267 01:25:55,041 --> 01:25:57,291 You think I'm joking? Uff! 1268 01:25:57,916 --> 01:26:00,958 - Go to Manohar's room. I'll stop Raghu. - Okay. 1269 01:26:01,000 --> 01:26:02,208 Wait! 1270 01:26:03,083 --> 01:26:04,333 Come along with me. 1271 01:26:04,541 --> 01:26:06,250 - Do I have to? - Yes. 1272 01:26:06,416 --> 01:26:07,250 Come. 1273 01:26:07,666 --> 01:26:10,250 (reciting in Sanskrit) 1274 01:26:18,041 --> 01:26:20,625 - What a disaster! - Bhu... 1275 01:26:20,875 --> 01:26:21,958 Bhupati... 1276 01:26:44,208 --> 01:26:45,291 Oh my God! 1277 01:26:45,583 --> 01:26:46,708 What happened? 1278 01:26:46,875 --> 01:26:48,458 Why are you surprised? 1279 01:26:48,625 --> 01:26:50,125 Surprised? No. 1280 01:26:50,208 --> 01:26:52,083 Why are you here? 1281 01:26:52,833 --> 01:26:53,958 To hear... 1282 01:26:54,958 --> 01:26:56,125 Hear what? 1283 01:26:57,958 --> 01:27:00,250 Lord Bhupati was reciting. 1284 01:27:00,708 --> 01:27:02,708 I've come here to hear it properly. 1285 01:27:03,000 --> 01:27:05,458 I'd have missed it if I'd have fallen asleep. 1286 01:27:05,500 --> 01:27:08,083 Do you like the recitation? 1287 01:27:08,083 --> 01:27:09,458 Of course. 1288 01:27:10,250 --> 01:27:12,458 It's a 400-year-old house. 1289 01:27:13,125 --> 01:27:16,083 There's silence everywhere. 1290 01:27:17,041 --> 01:27:19,458 And he's reciting such beautiful Sanskrit verses. 1291 01:27:20,708 --> 01:27:22,333 Who wouldn't like it? 1292 01:27:23,416 --> 01:27:24,458 Raghu. 1293 01:27:25,083 --> 01:27:26,291 Hey, Raghu. 1294 01:27:27,833 --> 01:27:29,500 Don't do it today. 1295 01:27:29,791 --> 01:27:31,583 (reciting in Sanskrit) 1296 01:27:48,833 --> 01:27:50,166 Beautiful! 1297 01:27:51,708 --> 01:27:53,583 - You know what I feel? - Hmm? 1298 01:27:54,708 --> 01:27:57,166 I feel it's not Lord Bhupati. 1299 01:27:57,291 --> 01:28:00,166 It's a cursed soul... 1300 01:28:00,208 --> 01:28:06,125 who's roaming around the palace for ages in search of his lover. 1301 01:28:08,166 --> 01:28:10,208 Are you unwell? 1302 01:28:10,250 --> 01:28:11,625 No. 1303 01:28:11,833 --> 01:28:13,791 It's nothing. 1304 01:28:13,958 --> 01:28:16,000 Why are you hiding it from me? 1305 01:28:16,791 --> 01:28:18,916 You think I don't understand? 1306 01:28:19,125 --> 01:28:20,333 What did you understand? 1307 01:28:20,416 --> 01:28:21,583 I've understood... 1308 01:28:21,916 --> 01:28:26,541 why Lord Bhupati didn't let you leave and why he's roaming around the palace. 1309 01:28:26,541 --> 01:28:27,500 Why? 1310 01:28:27,833 --> 01:28:29,125 Because of Raghu's death. 1311 01:28:29,166 --> 01:28:31,208 - What? - Isn't that the reason? 1312 01:28:31,291 --> 01:28:32,958 I don't know who Raghu was. 1313 01:28:33,083 --> 01:28:35,833 But must have been someone he loved a lot. 1314 01:28:35,875 --> 01:28:38,125 You must have loved Raghu too. 1315 01:28:38,458 --> 01:28:40,500 From the time you heard about his death-- 1316 01:28:40,583 --> 01:28:42,875 Please let it be. 1317 01:28:44,208 --> 01:28:46,208 Don't know why he's so restless today. 1318 01:28:46,375 --> 01:28:48,500 He's just hovering around the house. 1319 01:28:48,708 --> 01:28:50,708 He has seen people after so many days. 1320 01:28:50,750 --> 01:28:52,958 - A young woman too. - What? 1321 01:28:53,250 --> 01:28:55,541 There's a woman in the house after a long time. 1322 01:28:55,583 --> 01:28:57,000 Go to sleep. 1323 01:29:16,916 --> 01:29:18,166 Who's there? 1324 01:29:19,750 --> 01:29:20,750 Raghu. 1325 01:29:21,500 --> 01:29:22,458 Raghu. 1326 01:29:23,666 --> 01:29:24,583 Raghu. 1327 01:29:24,708 --> 01:29:28,083 Please go to bed. Don't loiter. 1328 01:29:28,500 --> 01:29:29,583 Yes, I should. 1329 01:29:29,833 --> 01:29:31,541 What's the point anyway? 1330 01:29:32,125 --> 01:29:33,416 What do you mean? 1331 01:29:34,708 --> 01:29:38,708 Someone's staying up all night with a heavy heart. 1332 01:29:39,125 --> 01:29:42,875 I just wanted to share his grief. 1333 01:29:44,666 --> 01:29:46,250 But I'm not worthy. 1334 01:29:46,541 --> 01:29:49,000 - I'll try to sleep instead. - Right. 1335 01:29:49,208 --> 01:29:50,416 I was saying... 1336 01:29:52,291 --> 01:29:53,625 Will you wait for a bit? 1337 01:29:54,250 --> 01:29:55,125 Why? 1338 01:29:57,416 --> 01:29:59,208 Just a second. 1339 01:30:03,541 --> 01:30:04,416 Alright. 1340 01:30:17,458 --> 01:30:18,958 My Lord! 1341 01:30:25,291 --> 01:30:26,541 Why... 1342 01:30:27,166 --> 01:30:29,416 Why didn't you dress like this before? 1343 01:30:29,583 --> 01:30:31,958 (reciting in Sanskrit) 1344 01:30:46,833 --> 01:30:48,041 It's Kalidasa. 1345 01:30:48,083 --> 01:30:50,708 "Abhijnanashakuntalam." 1346 01:30:51,291 --> 01:30:53,583 The verse from "Meghaduta"... 1347 01:30:54,083 --> 01:30:55,750 Will you recite that again? 1348 01:30:55,916 --> 01:30:57,541 "Meghaduta." 1349 01:31:07,416 --> 01:31:09,708 (reciting in Sanskrit) 1350 01:31:46,250 --> 01:31:47,500 Chanda! 1351 01:31:52,375 --> 01:31:53,333 Mom! 1352 01:31:53,625 --> 01:31:55,833 How dare you? 1353 01:31:56,333 --> 01:31:59,625 Misbehaving in everyone's absence? 1354 01:32:00,625 --> 01:32:03,041 - Listen to me-- - Just shut up! 1355 01:32:03,041 --> 01:32:04,166 Go to your room. 1356 01:32:04,166 --> 01:32:06,625 Wait. Where are you going? 1357 01:32:06,666 --> 01:32:08,208 Aren't you ashamed? 1358 01:32:08,291 --> 01:32:11,708 Trying to take advantage of a young girl? 1359 01:32:11,833 --> 01:32:13,708 What a disgrace! 1360 01:32:14,458 --> 01:32:15,458 What happened? 1361 01:32:15,666 --> 01:32:18,291 Why are you still here? Didn't I ask you to leave? 1362 01:32:18,500 --> 01:32:19,625 Go to your room. 1363 01:32:19,833 --> 01:32:20,875 Go! 1364 01:32:23,875 --> 01:32:26,291 Hey. Where did you go? 1365 01:32:27,125 --> 01:32:28,291 Where are you? 1366 01:32:28,333 --> 01:32:31,083 Can't you hear me? Where are you? 1367 01:32:31,416 --> 01:32:32,291 Hey! 1368 01:32:33,083 --> 01:32:34,375 Answer me. 1369 01:32:34,875 --> 01:32:36,791 Where the hell are you? 1370 01:32:37,291 --> 01:32:39,583 Bloody pervert! 1371 01:32:39,666 --> 01:32:41,125 Lowlife! 1372 01:32:41,458 --> 01:32:44,916 - I'll teach you a lesson. - What happened, Chanda? 1373 01:32:45,750 --> 01:32:47,291 Where did you run away? 1374 01:32:48,875 --> 01:32:49,958 What happened? 1375 01:32:50,166 --> 01:32:52,375 Don't have any guts now? 1376 01:32:52,625 --> 01:32:54,166 Come out. 1377 01:32:54,625 --> 01:32:57,000 Try flirting with me, will you? 1378 01:32:57,708 --> 01:32:59,041 Bloody hell! 1379 01:33:00,916 --> 01:33:02,791 Why are you shouting? 1380 01:33:02,833 --> 01:33:04,666 What else should I do? 1381 01:33:04,708 --> 01:33:06,125 What's the matter? 1382 01:33:06,125 --> 01:33:07,875 I saw Chanda crying. 1383 01:33:07,875 --> 01:33:09,541 You're here. What's going on? 1384 01:33:09,541 --> 01:33:11,625 You've brought us to a bloody pervert! 1385 01:33:11,666 --> 01:33:14,541 What are you saying? It's my dream house! 1386 01:33:14,541 --> 01:33:18,125 That's what deceived you. 1387 01:33:18,125 --> 01:33:21,375 And his verses and royal attire deceived your daughter. 1388 01:33:21,375 --> 01:33:23,000 Whose royal attire? 1389 01:33:23,041 --> 01:33:25,166 There's only one king here. 1390 01:33:25,500 --> 01:33:26,791 Lord Bhupati... 1391 01:33:26,875 --> 01:33:29,291 You mean, Lord Bhupati is in his royal attire? 1392 01:33:29,291 --> 01:33:31,791 Ask him yourself. 1393 01:33:31,833 --> 01:33:33,833 What do you mean? Lord Bhupati... 1394 01:33:33,833 --> 01:33:37,375 Reciting verses, huh? Pervert! 1395 01:33:37,375 --> 01:33:39,333 Where'd I find him now? 1396 01:33:41,708 --> 01:33:43,500 There. Lord Bhupati! 1397 01:33:44,125 --> 01:33:45,541 Mr. Roy! 1398 01:33:45,833 --> 01:33:47,958 Mr. Roy. 1399 01:33:48,541 --> 01:33:50,916 Please listen to me. 1400 01:33:51,250 --> 01:33:52,708 Lord Bhupati. 1401 01:33:53,458 --> 01:33:54,625 Raghu. 1402 01:33:55,916 --> 01:33:57,125 Raghu. 1403 01:33:58,208 --> 01:33:59,333 Raghu. 1404 01:33:59,916 --> 01:34:01,541 There you are! 1405 01:34:02,166 --> 01:34:04,666 - You've changed? - Yes, I... 1406 01:34:05,208 --> 01:34:07,083 Surprised, huh? 1407 01:34:07,125 --> 01:34:12,750 Everyone's appreciating you since evening. 1408 01:34:12,750 --> 01:34:15,583 - They barely know about your character. - What? 1409 01:34:15,583 --> 01:34:22,000 You take advantage of young girls by reciting verses. 1410 01:34:22,041 --> 01:34:23,916 We didn't know that earlier. 1411 01:34:24,041 --> 01:34:25,583 Hey, you're here? 1412 01:34:26,708 --> 01:34:28,583 Yes. I'm here. 1413 01:34:28,625 --> 01:34:31,833 - You just went that way. - You're mistaken. 1414 01:34:31,833 --> 01:34:32,833 Am I? 1415 01:34:32,958 --> 01:34:34,875 But I clearly saw you in royal attire. 1416 01:34:35,000 --> 01:34:37,583 It was me. This is my royal attire. 1417 01:34:37,583 --> 01:34:38,833 How's it possible? 1418 01:34:38,875 --> 01:34:42,000 He went that way. But you're here. 1419 01:34:42,000 --> 01:34:44,791 What's wrong with you? He's admitting it himself. 1420 01:34:44,791 --> 01:34:46,958 Why are you covering up for him? 1421 01:34:46,958 --> 01:34:49,500 What's there to cover up? 1422 01:34:49,500 --> 01:34:52,916 - Why are you getting worried? - No. She's right. 1423 01:34:52,916 --> 01:34:54,041 It was my fault. 1424 01:34:54,041 --> 01:34:56,375 It wasn't your fault. You're innocent. 1425 01:34:56,416 --> 01:34:57,416 Chanda! 1426 01:34:57,916 --> 01:35:00,291 Why will you be insulted because of me? 1427 01:35:00,333 --> 01:35:02,500 Is roaming around in your own house a mistake? 1428 01:35:02,666 --> 01:35:04,250 I wanted to hear you recite. 1429 01:35:04,291 --> 01:35:05,541 It wasn't your fault. 1430 01:35:05,541 --> 01:35:06,916 Don't talk rubbish! 1431 01:35:06,916 --> 01:35:08,166 Think I didn't see anything? 1432 01:35:08,208 --> 01:35:09,500 What did you see? 1433 01:35:10,083 --> 01:35:11,791 Who recites like that? 1434 01:35:11,791 --> 01:35:14,291 Like what? He didn't even touch me. 1435 01:35:14,375 --> 01:35:15,750 It wasn't even possible. 1436 01:35:15,750 --> 01:35:18,208 Tell them what you did. 1437 01:35:18,291 --> 01:35:19,416 He's innocent. 1438 01:35:19,458 --> 01:35:20,375 Keep shut! 1439 01:35:20,416 --> 01:35:23,833 Speak up, Lord Bhupati. Do you have the guts to admit it? 1440 01:35:24,083 --> 01:35:26,500 I admit I was wrong if you say so. 1441 01:35:26,541 --> 01:35:28,375 Did you see that? 1442 01:35:28,416 --> 01:35:29,625 Why will you admit it? 1443 01:35:29,625 --> 01:35:31,916 There's no option. I don't even know my mistake. 1444 01:35:31,916 --> 01:35:34,416 Were you doing everything in your sleep? 1445 01:35:34,791 --> 01:35:38,583 Yes, I was. I'm a somnambulist. 1446 01:35:38,708 --> 01:35:40,208 What? What did you say? 1447 01:35:40,291 --> 01:35:43,750 Somnambulist. I walk and recite verses in my sleep. 1448 01:35:43,750 --> 01:35:45,416 But I do it unconsciously. 1449 01:35:45,625 --> 01:35:47,125 Unconsciously? 1450 01:35:47,333 --> 01:35:49,541 That's it. That's what I was thinking. 1451 01:35:49,750 --> 01:35:51,666 But what about the royal attire? 1452 01:35:51,666 --> 01:35:54,041 I wear it while sleeping. 1453 01:35:54,041 --> 01:35:56,000 - But he went that way. - I do go there. 1454 01:35:56,041 --> 01:35:57,500 - But you're here. - I come here too. 1455 01:35:57,541 --> 01:35:58,541 How's that possible? 1456 01:35:58,541 --> 01:36:01,375 It's possible when I'm sleeping. You don't know. 1457 01:36:01,916 --> 01:36:03,666 Hey, Chanda. 1458 01:36:04,958 --> 01:36:06,333 - Chanda. - Miss Halder. 1459 01:36:06,458 --> 01:36:07,833 - Chanda. - Wait. 1460 01:36:08,000 --> 01:36:09,708 Hey, Chanda. 1461 01:36:09,958 --> 01:36:11,041 It's dark there. 1462 01:36:11,041 --> 01:36:13,000 - What happened? - Don't go there alone. 1463 01:36:13,000 --> 01:36:14,750 I have no idea. 1464 01:36:14,750 --> 01:36:15,708 Chanda! 1465 01:36:15,708 --> 01:36:19,916 It's such a chaos. I'm getting puzzled. 1466 01:36:20,000 --> 01:36:23,416 Mr. Halder, I've made a mistake in my sleep. 1467 01:36:23,416 --> 01:36:25,791 - But for that-- - No, Mr. Roy. 1468 01:36:25,833 --> 01:36:28,666 It's true that I don't understand all this chaos. 1469 01:36:28,958 --> 01:36:32,083 But I do understand what I've seen myself. 1470 01:36:32,416 --> 01:36:34,708 - Do you? - Yes, I do. 1471 01:36:34,791 --> 01:36:38,583 See, I was here all alone. 1472 01:36:39,291 --> 01:36:42,625 But when I looked towards the door, I saw someone in royal attire. 1473 01:36:43,000 --> 01:36:44,250 He looked like you. 1474 01:36:44,625 --> 01:36:46,458 I called him. But he left. 1475 01:36:46,875 --> 01:36:48,541 I chased him. 1476 01:36:48,958 --> 01:36:52,041 I crossed the courtyard 1477 01:36:52,041 --> 01:36:57,166 and followed him to a balcony on the other side. 1478 01:36:57,291 --> 01:37:02,916 From there, he started walking towards this room. 1479 01:37:02,958 --> 01:37:03,916 I followed him. 1480 01:37:03,916 --> 01:37:04,833 Lord Bhupati. 1481 01:37:04,875 --> 01:37:07,666 And what did I see when I came here? 1482 01:37:08,000 --> 01:37:09,416 Hey, you're here? 1483 01:37:10,666 --> 01:37:12,458 Yes. I'm here. 1484 01:37:12,500 --> 01:37:15,125 - You saw me. - Exactly. 1485 01:37:15,125 --> 01:37:18,083 And mind you. You weren’t in the royal attire. 1486 01:37:18,208 --> 01:37:20,958 You were wearing the same old dress. How's it possible? 1487 01:37:21,041 --> 01:37:22,541 I changed in my sleep. 1488 01:37:22,583 --> 01:37:25,958 Come on. Is it possible to change 1489 01:37:26,000 --> 01:37:28,125 and come here while you're sleeping? 1490 01:37:28,583 --> 01:37:30,291 - No. - Exactly. 1491 01:37:30,916 --> 01:37:32,208 So, what do we conclude? 1492 01:37:32,500 --> 01:37:36,916 Someone else is behind the chaos. Not you. 1493 01:37:37,000 --> 01:37:39,041 - Am I right? - Yes. 1494 01:37:39,083 --> 01:37:40,291 I must be. 1495 01:37:41,166 --> 01:37:42,708 Now tell me who it is. 1496 01:37:42,750 --> 01:37:45,916 And why do you want to cover up for him? 1497 01:37:46,250 --> 01:37:49,250 Speak out. Who is he? 1498 01:37:50,083 --> 01:37:51,125 Raghu. 1499 01:37:51,708 --> 01:37:54,000 Raghu? Is he your elder brother? 1500 01:37:54,125 --> 01:37:56,375 - No. He's my ancestor. - Ances... 1501 01:37:57,083 --> 01:37:59,833 - What? - Yes. His name was Raghupati. 1502 01:38:00,208 --> 01:38:01,666 He was the son of Ramapati 1503 01:38:01,916 --> 01:38:04,000 and the grandson of the man who built this house. 1504 01:38:04,166 --> 01:38:05,000 What? 1505 01:38:05,041 --> 01:38:07,500 This house was built in AD 1561. 1506 01:38:07,541 --> 01:38:09,583 Raghu died in AD 1587. 1507 01:38:09,583 --> 01:38:13,166 Come on, Mr. Roy. Be serious. 1508 01:38:13,208 --> 01:38:14,208 That's the truth. 1509 01:38:14,291 --> 01:38:17,375 I tried to keep it a secret. But that's of no use now. 1510 01:38:17,916 --> 01:38:21,708 Do you mean to say, this Raghupati... 1511 01:38:22,083 --> 01:38:25,416 I mean, your Raghu is a ghost? 1512 01:38:29,041 --> 01:38:30,750 The poor fellow has been cursed. 1513 01:38:30,791 --> 01:38:33,416 So, he has been trapped here for the last 400 years. 1514 01:38:33,666 --> 01:38:35,458 And I'm entrapped with him. 1515 01:38:36,916 --> 01:38:37,791 Here. 1516 01:38:37,916 --> 01:38:38,916 What's this? 1517 01:38:39,416 --> 01:38:41,666 Your cheque. I lied to you. 1518 01:38:42,041 --> 01:38:43,291 What? 1519 01:38:43,958 --> 01:38:47,208 No, Mr. Roy. I must confess. 1520 01:38:47,791 --> 01:38:49,208 I lied to you. 1521 01:38:49,208 --> 01:38:51,000 - You lied to me? - Yes. 1522 01:38:51,041 --> 01:38:57,125 The money I offered you for the house was quite less. 1523 01:38:57,333 --> 01:39:02,625 And it's a crime to buy it for that amount with Raghu in it. 1524 01:39:04,083 --> 01:39:06,541 - Mr. Halder, you-- - Look. 1525 01:39:06,875 --> 01:39:09,583 It's true that Chowdhury got an old house. 1526 01:39:09,916 --> 01:39:12,458 He might get an even older house in future. 1527 01:39:13,041 --> 01:39:16,791 But where will he get a ghost? 1528 01:39:17,625 --> 01:39:20,166 Mr. Roy, I have two requests. 1529 01:39:20,375 --> 01:39:21,500 Tell me. 1530 01:39:21,541 --> 01:39:24,291 Firstly, you have to take another 40,000 bucks. 1531 01:39:24,333 --> 01:39:25,500 Another 40,000? 1532 01:39:25,541 --> 01:39:27,375 That won't be good enough for Raghu. 1533 01:39:27,375 --> 01:39:29,583 But at least, I'll get some peace of mind. 1534 01:39:29,583 --> 01:39:30,750 You'll take it, right? 1535 01:39:30,750 --> 01:39:33,666 Sure. If you don't have a problem with ghosts. 1536 01:39:33,708 --> 01:39:35,041 Thank you so much. 1537 01:39:35,041 --> 01:39:39,291 Secondly, don't tell anything about it to Sapna and Chanda. 1538 01:39:39,375 --> 01:39:44,083 I'll bring Chowdhury next Sunday and show him everything including Raghu. 1539 01:39:44,125 --> 01:39:45,458 That's my only wish. 1540 01:39:45,541 --> 01:39:48,583 - Do you agree? - There is nothing to disagree. 1541 01:39:49,750 --> 01:39:52,666 You're a noble king. 1542 01:39:52,791 --> 01:39:54,500 Does Raghu come out every night? 1543 01:39:54,625 --> 01:39:56,458 Yes. From 11 p.m. till dawn. 1544 01:39:57,666 --> 01:40:00,333 Capital! Capital! Capital! 1545 01:40:00,625 --> 01:40:02,916 I'm so happy. 1546 01:40:03,083 --> 01:40:04,833 - Won't you come to bed? - Huh? 1547 01:40:04,833 --> 01:40:07,958 Right after I speak to Lord Bhupati about the house. 1548 01:40:08,000 --> 01:40:09,708 You're obsessed with this house. 1549 01:40:09,750 --> 01:40:10,500 What? 1550 01:40:10,541 --> 01:40:12,375 - You don't have to buy it. - Huh? 1551 01:40:12,375 --> 01:40:14,250 Chanda's acting weird since she arrived here. 1552 01:40:14,291 --> 01:40:16,208 What's the matter? 1553 01:40:16,250 --> 01:40:18,208 You're not buying this house. That's it! 1554 01:40:18,250 --> 01:40:20,791 - What? - Don't you get what I'm saying? 1555 01:40:20,916 --> 01:40:23,833 If you buy this house, I swear I'll... 1556 01:40:23,916 --> 01:40:26,375 What the-- Sapna! 1557 01:40:26,875 --> 01:40:28,708 Damn it! 1558 01:40:32,875 --> 01:40:35,541 If only I could've showed it to Chowdhury... 1559 01:40:36,166 --> 01:40:37,666 This had to happen I guess. 1560 01:40:38,125 --> 01:40:41,250 I probably didn't have the right to sell Raghu. 1561 01:40:41,500 --> 01:40:44,541 - Lord Bhupati, I-- - Go to your room. 1562 01:40:44,666 --> 01:40:47,625 See if you can deal with the mess Raghu made. 1563 01:40:50,291 --> 01:40:52,083 - This way. - Yes. 1564 01:40:52,791 --> 01:40:53,833 Thank you. 1565 01:41:27,875 --> 01:41:30,208 Recite your heart out now, Raghu. 1566 01:41:32,166 --> 01:41:34,208 This house remains yours and mine. 1567 01:41:35,750 --> 01:41:37,458 As it always was. 1568 01:41:58,250 --> 01:42:00,500 (vocalising) 1569 01:42:37,291 --> 01:42:38,708 Good morning. 1570 01:42:41,541 --> 01:42:43,541 Why are you sitting here? 1571 01:42:43,791 --> 01:42:45,708 I'll leave if you have a problem. 1572 01:42:46,375 --> 01:42:48,083 Not at all. I'll leave. 1573 01:42:48,083 --> 01:42:49,125 Why? 1574 01:42:49,625 --> 01:42:51,500 It's your room. Why will you leave? 1575 01:42:51,875 --> 01:42:52,875 Actually-- 1576 01:42:52,875 --> 01:42:54,125 Because of my mom? 1577 01:42:54,916 --> 01:42:56,708 You can say that. 1578 01:42:57,208 --> 01:42:58,708 Why are you scared of her? 1579 01:42:59,083 --> 01:43:00,541 Have you done anything wrong? 1580 01:43:00,791 --> 01:43:03,500 - I was sleeping-- - You weren't. 1581 01:43:03,875 --> 01:43:06,708 You did everything consciously. 1582 01:43:07,333 --> 01:43:10,750 But you didn't have the guts to admit that it wasn't wrong. 1583 01:43:11,708 --> 01:43:13,375 You ran away like a coward. 1584 01:43:13,375 --> 01:43:15,125 - A coward? - Yes. 1585 01:43:15,708 --> 01:43:19,125 I waited to say it to your face. 1586 01:43:19,875 --> 01:43:24,125 I've never seen a coward like you. And I never want to in future. 1587 01:43:29,875 --> 01:43:31,208 Isn't that great, Raghu? 1588 01:43:31,375 --> 01:43:34,166 You're the one who ran away and she thinks I'm a coward. 1589 01:43:35,208 --> 01:43:36,208 "The Saint". 1590 01:43:36,333 --> 01:43:37,291 Who? 1591 01:43:37,541 --> 01:43:39,458 That was the name of the play I acted in. 1592 01:43:39,541 --> 01:43:40,375 I see. 1593 01:43:40,416 --> 01:43:43,958 After that, I acted last night because of His Highness. 1594 01:43:43,958 --> 01:43:45,208 It was nice. 1595 01:43:45,333 --> 01:43:47,833 But how long will it go on like this? 1596 01:43:48,041 --> 01:43:50,333 - Give it to me. - Hold it. 1597 01:43:50,375 --> 01:43:51,250 - Here. - Give it to me. 1598 01:43:51,291 --> 01:43:53,041 Hey, Jaga... 1599 01:43:53,083 --> 01:43:57,541 Lord Bhupati must get married after the house is sold. 1600 01:43:57,791 --> 01:44:01,791 - It has been long. - Yes. He's a handsome fellow, after all. 1601 01:44:01,791 --> 01:44:03,500 Exactly. 1602 01:44:04,500 --> 01:44:06,250 She called me a coward. 1603 01:44:06,250 --> 01:44:07,375 I couldn't even defend myself. 1604 01:44:07,416 --> 01:44:08,500 All because of you. 1605 01:44:08,583 --> 01:44:10,083 - What did I do? - You ran away. 1606 01:44:10,125 --> 01:44:12,125 And God knows what Raghu did with Chanda. 1607 01:44:12,166 --> 01:44:14,416 It pissed off Mrs. Halder and stalled the sale. 1608 01:44:14,416 --> 01:44:16,541 Raghu got me into trouble and disappeared. 1609 01:44:16,541 --> 01:44:18,333 What do you mean? I don't get it. 1610 01:44:18,333 --> 01:44:20,333 "Got you into trouble and disappeared--" 1611 01:44:20,625 --> 01:44:22,666 Manohar, please tell me. 1612 01:44:23,208 --> 01:44:25,750 Raghu looks exactly like Lord Bhupati. 1613 01:44:25,750 --> 01:44:27,708 - So... - So, you mean... 1614 01:44:28,291 --> 01:44:30,541 Are you serious? Exactly the same? 1615 01:44:30,708 --> 01:44:33,666 - Didn't I tell you already? - You didn't tell me anything. 1616 01:44:33,708 --> 01:44:35,875 Oh really? I gave you the entire history. 1617 01:44:35,916 --> 01:44:39,208 Yes, you told me the story. But not the look-- 1618 01:44:39,208 --> 01:44:41,416 You look tired, Lord Bhupati. 1619 01:44:41,458 --> 01:44:42,916 Haven't you slept well last night? 1620 01:44:42,958 --> 01:44:44,041 What's wrong with you? 1621 01:44:44,041 --> 01:44:46,458 - Greetings. - Greetings. 1622 01:44:46,833 --> 01:44:49,875 Tell my parents I've gone out. 1623 01:44:50,375 --> 01:44:52,458 Miss Halder. I mean, Chanda. 1624 01:44:52,625 --> 01:44:54,000 It's Miss Halder for you. 1625 01:44:54,083 --> 01:44:56,125 You're not worthy of calling me Chanda. 1626 01:44:58,125 --> 01:44:59,875 Please make it quick. 1627 01:45:10,208 --> 01:45:11,583 I'm not a coward. 1628 01:45:13,375 --> 01:45:14,458 May be. 1629 01:45:14,791 --> 01:45:16,791 Then I must've seen someone else run away. 1630 01:45:16,791 --> 01:45:19,500 I didn't run away. It was Raghu. 1631 01:45:20,250 --> 01:45:23,041 You said Raghu is dead. 1632 01:45:23,083 --> 01:45:26,000 Of course, he's dead. How can he be alive for 400 years? 1633 01:45:26,041 --> 01:45:28,208 - Let me explain. - Keep quiet, Sanjib. 1634 01:45:28,250 --> 01:45:29,208 "Sanjib"? 1635 01:45:29,208 --> 01:45:30,875 Lord Bhupati addresses me informally-- 1636 01:45:30,916 --> 01:45:32,916 Why are you covering it up? 1637 01:45:32,958 --> 01:45:36,125 I'd like to say something if you don't mind. 1638 01:45:36,708 --> 01:45:40,625 Lord Bhupati wasn't the man you saw last night. 1639 01:45:41,041 --> 01:45:44,208 He was the prince 400 years ago. He's a ghost now. 1640 01:45:44,458 --> 01:45:48,291 And he looks exactly like our king. It's easy to mistake one for the other. 1641 01:45:48,666 --> 01:45:50,791 - You mean, Raghu is-- - Yes. 1642 01:45:51,458 --> 01:45:54,791 He's a ghost... To put it simply. 1643 01:45:55,416 --> 01:45:58,041 He was cursed by his own father. 1644 01:45:58,791 --> 01:46:02,083 Couldn't you cook up a better story? 1645 01:46:02,083 --> 01:46:03,166 Story? 1646 01:46:03,166 --> 01:46:05,625 You think that laughter was fake? 1647 01:46:05,625 --> 01:46:07,708 Or even the Sanskrit verses? 1648 01:46:08,041 --> 01:46:09,875 I must admit. 1649 01:46:10,208 --> 01:46:11,791 You might be a coward. 1650 01:46:11,875 --> 01:46:14,625 But you recite Sanskrit verses quite well. 1651 01:46:16,375 --> 01:46:18,166 I don't know Sanskrit at all. 1652 01:46:18,208 --> 01:46:20,041 You do know. 1653 01:46:20,166 --> 01:46:22,916 When you're not worried about future responsibilities... 1654 01:46:22,916 --> 01:46:25,000 you only speak in Sanskrit. 1655 01:46:25,041 --> 01:46:26,083 What are you saying? 1656 01:46:26,083 --> 01:46:27,583 Why did you run away? 1657 01:46:27,708 --> 01:46:30,291 Why did you take the blame for no reason? 1658 01:46:30,333 --> 01:46:31,666 What did you think? 1659 01:46:31,750 --> 01:46:33,791 That my parents will force you to marry me? 1660 01:46:34,166 --> 01:46:37,458 Why couldn't you say that you recited the verses because you liked it? 1661 01:46:37,458 --> 01:46:39,000 You had no other intention-- 1662 01:46:51,625 --> 01:46:53,125 Say something. 1663 01:46:53,291 --> 01:46:54,833 I'll make some tea. 1664 01:46:55,166 --> 01:46:56,500 I need a smoke. 1665 01:46:58,166 --> 01:47:00,500 Jaga, look after the shop. 1666 01:47:00,541 --> 01:47:05,708 I'm sure I'll get the money back today. Then I'll buy you the drums. 1667 01:47:05,791 --> 01:47:07,875 - Take care. - Paban, come on. 1668 01:47:07,875 --> 01:47:09,625 - Let's go. - Come on. 1669 01:47:09,750 --> 01:47:11,000 Tell Paban too. 1670 01:47:11,083 --> 01:47:14,000 - I was just telling Saha... - What? 1671 01:47:14,041 --> 01:47:16,500 We have a grand wedding coming up. 1672 01:47:16,541 --> 01:47:18,291 Whose wedding? Oh, got it. 1673 01:47:22,708 --> 01:47:24,625 Good morning, dewan. 1674 01:47:24,625 --> 01:47:26,291 Good morning, Mr. Roy. 1675 01:47:26,333 --> 01:47:28,833 - Where's Chanda? - She's gone out. 1676 01:47:28,875 --> 01:47:29,875 Oh! 1677 01:47:30,250 --> 01:47:32,791 Lord Bhupati, I... 1678 01:47:33,458 --> 01:47:35,750 I don't know how to apologise. 1679 01:47:35,791 --> 01:47:40,250 I tried to make Sapna understand. But she doesn't want to believe it. 1680 01:47:40,291 --> 01:47:43,166 - She needs to see the ghost herself. - She did. 1681 01:47:43,208 --> 01:47:45,000 And mistook him for you. 1682 01:47:45,833 --> 01:47:47,416 What are you doing here? 1683 01:47:47,583 --> 01:47:48,916 Where's Chanda? 1684 01:47:49,333 --> 01:47:50,833 She's getting some fresh air. 1685 01:47:50,875 --> 01:47:52,166 Mrs. Halder-- 1686 01:47:52,166 --> 01:47:54,125 Get your coat. I'll wait outside. 1687 01:47:54,166 --> 01:47:56,666 Mrs. Halder, you can't leave. 1688 01:47:56,666 --> 01:47:59,083 You've insulted Lord Bhupati. 1689 01:47:59,083 --> 01:48:00,916 - Stop it. - Keep quiet. 1690 01:48:01,041 --> 01:48:03,125 I've been working here for the last 10 years. 1691 01:48:03,125 --> 01:48:06,125 My ancestors have worked for the royal family too. 1692 01:48:06,166 --> 01:48:11,583 I won't let anyone disrespect an honourable man. 1693 01:48:11,625 --> 01:48:12,916 What do you want to say? 1694 01:48:12,916 --> 01:48:14,458 - Raghu. - What? 1695 01:48:14,458 --> 01:48:18,791 It was Raghu... who approached Miss Halder... 1696 01:48:19,333 --> 01:48:21,416 Raghu is not Bhupati. 1697 01:48:21,416 --> 01:48:23,291 Get to the point. 1698 01:48:23,333 --> 01:48:25,583 I mean... Raghu is someone else. 1699 01:48:25,625 --> 01:48:28,166 He is some other ghost-- No... 1700 01:48:28,333 --> 01:48:30,583 - Raghu is a ghost. - Oh! 1701 01:48:30,791 --> 01:48:33,750 Did you cook up this story together? 1702 01:48:33,750 --> 01:48:35,750 We didn't cook it up. I can prove it. 1703 01:48:35,750 --> 01:48:37,500 Lord Bhupati will prove it. 1704 01:48:37,541 --> 01:48:39,458 Come over at night. 1705 01:48:39,458 --> 01:48:40,708 Get your coat. 1706 01:48:40,750 --> 01:48:42,958 You have the wrong idea about Lord-- 1707 01:48:42,958 --> 01:48:45,375 Not just you but Miss Halder too. 1708 01:48:45,375 --> 01:48:48,625 - Dewan, keep Chanda out of-- - No, I won't. 1709 01:48:48,625 --> 01:48:50,708 It's about Lord Bhupati's moral rehabilitation. 1710 01:48:50,708 --> 01:48:52,791 - Sale of the house doesn't matter. - Really? 1711 01:48:52,833 --> 01:48:55,416 I don't want to hear anything about Chanda. 1712 01:48:55,416 --> 01:48:56,708 Why not? 1713 01:48:56,750 --> 01:49:00,666 Mistaking Raghu for Lord Bhupati has caused her grief too. 1714 01:49:00,666 --> 01:49:02,083 We must straighten it out. 1715 01:49:02,083 --> 01:49:04,041 - What? - Lord Bhupati's character. 1716 01:49:04,083 --> 01:49:06,333 Don't defend him. 1717 01:49:06,416 --> 01:49:09,125 I must say this. Whether you buy the house or not. 1718 01:49:09,125 --> 01:49:11,541 But I've already given you my word and the cheque. 1719 01:49:11,583 --> 01:49:12,916 Stop it. 1720 01:49:17,750 --> 01:49:20,083 Okay. We'll be here two nights later. 1721 01:49:20,250 --> 01:49:22,000 I'll bring Chanda along. 1722 01:49:22,041 --> 01:49:26,000 If you can show me a ghost I'll apologise to him in public. 1723 01:49:26,041 --> 01:49:26,916 Deal. 1724 01:49:26,916 --> 01:49:29,625 - What if you can't show me the ghost? - He'll publicly apologise. 1725 01:49:29,666 --> 01:49:30,666 No. 1726 01:49:30,958 --> 01:49:32,500 Only an apology won't do. 1727 01:49:32,500 --> 01:49:36,958 He has to tell Chanda that reciting verses was an act. 1728 01:49:37,000 --> 01:49:41,625 To flirt with young girls and brainwash them... 1729 01:49:41,666 --> 01:49:44,166 - Are you serious? - I mean it. 1730 01:49:44,208 --> 01:49:45,666 He has to admit it. 1731 01:49:45,708 --> 01:49:47,416 - Done. - Huh? 1732 01:49:47,458 --> 01:49:48,625 What about the house? 1733 01:49:48,625 --> 01:49:50,083 Buy it when you see the ghost. 1734 01:49:50,083 --> 01:49:51,583 - Let's go. - Huh? 1735 01:49:51,833 --> 01:49:52,833 Come on. 1736 01:50:12,541 --> 01:50:15,291 (song playing) 1737 01:50:37,208 --> 01:50:38,791 Splendid! 1738 01:50:50,791 --> 01:50:52,916 (humming) 1739 01:50:54,083 --> 01:50:57,208 Want to hurt yourself and end up in the palace again? 1740 01:50:57,250 --> 01:50:59,250 - Hold on tight. - I'm fine. 1741 01:50:59,291 --> 01:51:00,500 Look at him. 1742 01:51:00,500 --> 01:51:01,916 It's okay. I'm fine. 1743 01:51:02,541 --> 01:51:03,833 It's okay. 1744 01:51:36,916 --> 01:51:39,875 - What do you think happened? - Nothing. 1745 01:51:40,416 --> 01:51:41,416 Let's go. 1746 01:52:00,125 --> 01:52:01,208 Hello. 1747 01:52:01,500 --> 01:52:04,333 Please connect me to Mandakini Cosmetics. 1748 01:52:11,208 --> 01:52:13,291 May I speak to Mr. Chowdhury? 1749 01:52:13,541 --> 01:52:15,541 No, sir left in the morning. 1750 01:52:15,833 --> 01:52:18,291 Oh! When will he return? 1751 01:52:18,791 --> 01:52:20,208 Tomorrow night. 1752 01:52:20,833 --> 01:52:23,500 Okay. Do you know where he is? 1753 01:52:23,750 --> 01:52:25,250 I have no idea. 1754 01:52:25,875 --> 01:52:27,041 Okay. 1755 01:52:28,833 --> 01:52:30,000 Barbaric! 1756 01:52:35,291 --> 01:52:36,541 Manohar. 1757 01:52:37,041 --> 01:52:39,416 You're a wonderful cook. 1758 01:52:39,708 --> 01:52:41,625 Learnt it over the years. 1759 01:52:41,666 --> 01:52:43,750 Queen Mother was the best cook. 1760 01:52:43,791 --> 01:52:45,041 He means my mother. 1761 01:52:45,375 --> 01:52:48,083 Her dishes were delicious. 1762 01:52:49,416 --> 01:52:52,041 THE NIGHT OF THE CLIMAX 1763 01:53:22,125 --> 01:53:24,083 Hey, Sanjib. 1764 01:53:24,458 --> 01:53:27,375 Tell Manohar what happened 1765 01:53:27,375 --> 01:53:28,833 during our practical exams-- 1766 01:53:32,750 --> 01:53:34,666 Who is it at this hour? 1767 01:53:44,000 --> 01:53:45,125 Yes? 1768 01:54:00,333 --> 01:54:01,500 Greetings. 1769 01:54:02,125 --> 01:54:03,125 Tell me. 1770 01:54:08,916 --> 01:54:11,250 - So you're Bhupati Roy? - Yes. And you? 1771 01:54:11,375 --> 01:54:13,250 Do you want to sell this house? 1772 01:54:13,291 --> 01:54:14,958 Yes, I've already sold it. 1773 01:54:15,000 --> 01:54:16,791 We'll sign the contract day after tomorrow. 1774 01:54:16,833 --> 01:54:19,333 - How old is this house? - It's 400 years old. 1775 01:54:19,500 --> 01:54:21,708 - How much did he offer to pay? - Fifty thousand bucks. 1776 01:54:21,791 --> 01:54:24,000 Paid 50,000 bucks based on your word? 1777 01:54:24,125 --> 01:54:25,208 What do you mean? 1778 01:54:25,375 --> 01:54:26,625 I proved it to him. 1779 01:54:26,625 --> 01:54:28,500 Showed him the date on the plaque. 1780 01:54:28,541 --> 01:54:30,666 You think he trusted me blindly? 1781 01:54:30,708 --> 01:54:32,208 You said the payment is due. 1782 01:54:34,625 --> 01:54:36,125 Who is it now? 1783 01:54:36,166 --> 01:54:37,708 - Sanjib, get the door. - Okay. 1784 01:54:43,916 --> 01:54:45,666 - You? What-- - Good evening, dewan. 1785 01:54:45,708 --> 01:54:47,166 And excuse me. 1786 01:54:47,625 --> 01:54:48,708 Uff! 1787 01:54:52,041 --> 01:54:53,375 Chowdhury! 1788 01:54:53,708 --> 01:54:54,750 I knew it. 1789 01:54:54,791 --> 01:54:56,625 I knew you would come here. 1790 01:54:56,666 --> 01:54:59,750 You can go to any extent to beat me. 1791 01:54:59,750 --> 01:55:02,250 - Stop the nonsense! - What do you mean? 1792 01:55:02,250 --> 01:55:04,875 I came to know about this house first. 1793 01:55:04,916 --> 01:55:07,291 How dare you try to buy it behind my back? 1794 01:55:07,333 --> 01:55:09,708 I didn't. I've got nothing to hide. 1795 01:55:09,750 --> 01:55:12,500 Wouldn't have stalled the sale if I wanted to buy the house. 1796 01:55:12,541 --> 01:55:14,541 Your schemes won't work now. 1797 01:55:14,583 --> 01:55:16,708 I've already bought the house. 1798 01:55:16,708 --> 01:55:19,041 Mr. Roy, this is Chowdhury. 1799 01:55:19,041 --> 01:55:21,041 I knew he would come here. 1800 01:55:21,041 --> 01:55:24,916 His office told me he won't return tonight. 1801 01:55:24,916 --> 01:55:26,291 That's it! I just knew it. 1802 01:55:26,291 --> 01:55:27,541 Halder. 1803 01:55:27,625 --> 01:55:31,125 I'm not interested in your 400-year-old house. 1804 01:55:31,166 --> 01:55:32,541 - Really? - Yes. 1805 01:55:32,791 --> 01:55:35,833 I knew about this house way before you. 1806 01:55:36,750 --> 01:55:38,333 For your kind information... 1807 01:55:38,333 --> 01:55:41,291 I've already bought a 487-year-old house. 1808 01:55:41,625 --> 01:55:43,416 Four eighty seven? 1809 01:55:43,500 --> 01:55:44,625 Yes. 1810 01:55:44,666 --> 01:55:47,750 Unlike you we've signed the contract too. 1811 01:55:47,833 --> 01:55:49,916 Come and take a look next week. 1812 01:55:50,000 --> 01:55:52,000 So what if you bought an old house? 1813 01:55:52,000 --> 01:55:54,333 Does it have a ghost? 1814 01:55:54,333 --> 01:55:55,708 There he goes again. 1815 01:55:55,875 --> 01:55:57,750 Ghost? What do you mean? 1816 01:55:57,791 --> 01:55:59,458 Does this house have a ghost? 1817 01:55:59,625 --> 01:56:01,875 Halder, didn't take you for a fool. 1818 01:56:01,916 --> 01:56:04,875 Can't believe you bought that fake story. 1819 01:56:04,916 --> 01:56:06,416 I won't say anything now. 1820 01:56:06,458 --> 01:56:08,375 Just wait for two more minutes. 1821 01:56:08,500 --> 01:56:10,083 - Four minutes. - Yes, four minutes. 1822 01:56:10,083 --> 01:56:11,625 - Four minutes. - What? 1823 01:56:11,625 --> 01:56:13,041 Will the ghost come out in four minutes? 1824 01:56:13,083 --> 01:56:15,041 Mr. Chowdhury, please show some respect. 1825 01:56:15,083 --> 01:56:16,750 It's the ghost of my ancestor. 1826 01:56:16,791 --> 01:56:18,958 Mr. Roy, who dresses up as the ghost? 1827 01:56:19,416 --> 01:56:22,416 I hope he's not on leave today. 1828 01:56:22,416 --> 01:56:24,000 I've had enough of your taunts. 1829 01:56:24,041 --> 01:56:28,625 Why make up ghost stories to sell the house? 1830 01:56:28,625 --> 01:56:31,166 - You can fool Halder-- - Who's the fool? 1831 01:56:31,208 --> 01:56:33,791 We'll soon find out who the fool is. 1832 01:56:33,791 --> 01:56:34,875 Let the clock strike 11. 1833 01:56:34,916 --> 01:56:36,833 Wow! A punctual ghost. 1834 01:56:38,125 --> 01:56:39,083 Hmm. 1835 01:56:39,125 --> 01:56:40,500 It's 11 o'clock sharp. 1836 01:56:47,583 --> 01:56:49,625 He's here! 1837 01:56:50,500 --> 01:56:51,916 Here he is. 1838 01:56:52,125 --> 01:56:53,375 He's here! 1839 01:56:53,625 --> 01:56:55,916 (reciting in Sanskrit) 1840 01:57:00,375 --> 01:57:02,750 - Listen, Mr. Roy. - Oh my! 1841 01:57:02,833 --> 01:57:05,291 I'm not a simpleton like Halder. 1842 01:57:05,291 --> 01:57:06,750 Do you know what's this? 1843 01:57:08,166 --> 01:57:09,958 - Revolver. - Right. 1844 01:57:10,083 --> 01:57:13,541 I got my license when I was the honorary magistrate. 1845 01:57:13,541 --> 01:57:15,208 And my aim is not too bad. 1846 01:57:15,208 --> 01:57:17,666 But it won't work on Raghu. 1847 01:57:17,833 --> 01:57:20,166 (reciting in Sanskrit) 1848 01:57:51,000 --> 01:57:52,833 Raghu! Raghu! 1849 01:57:52,833 --> 01:57:54,125 Sanjib, check there. 1850 01:57:54,125 --> 01:57:55,750 - Don't leave me alone. - Please go. 1851 01:57:55,750 --> 01:57:57,125 Don't go, Bhupati-- 1852 01:57:57,208 --> 01:57:58,583 - Raghu. - Raghu... 1853 01:57:58,666 --> 01:57:59,875 - Raghu! - Dewan. 1854 01:57:59,875 --> 01:58:01,375 - Where are you, Raghu? - Where are you going? 1855 01:58:01,375 --> 01:58:02,541 - Dewan. - Raghu! 1856 01:58:02,541 --> 01:58:04,333 - Raghu! - Sanjib. 1857 01:58:04,375 --> 01:58:06,375 Sorry, I'm very sorry. 1858 01:58:06,416 --> 01:58:09,708 Didn't mean to spoil the fun by scaring him away with the revolver. 1859 01:58:09,750 --> 01:58:11,958 I saw the ghost in the balcony yesterday. 1860 01:58:12,000 --> 01:58:13,750 We don't want to know what you saw. 1861 01:58:13,791 --> 01:58:15,083 Come on, Halder. 1862 01:58:15,125 --> 01:58:19,708 Russians are going to space and you're stuck with Ballabhpur's ghost. 1863 01:58:19,708 --> 01:58:20,791 Ridiculous! 1864 01:58:20,833 --> 01:58:23,041 - Wait! Just wait! - What? 1865 01:58:23,083 --> 01:58:24,666 - Where are you going? - Halder. 1866 01:58:24,708 --> 01:58:26,041 - Raghu! - Look at him. 1867 01:58:28,708 --> 01:58:30,083 Raghu... 1868 01:58:32,458 --> 01:58:33,583 Raghu. 1869 01:58:34,000 --> 01:58:35,208 Raghu... 1870 01:58:37,291 --> 01:58:38,250 Raghu. 1871 01:58:38,458 --> 01:58:39,666 Raghu. 1872 01:58:39,750 --> 01:58:41,416 Please. Just once. 1873 01:58:41,625 --> 01:58:44,208 It's me, Sanjib. Where are you, Raghu? 1874 01:58:47,166 --> 01:58:48,083 Raghu. 1875 01:58:48,208 --> 01:58:49,125 Raghu. 1876 01:58:49,166 --> 01:58:50,375 Oh my God! 1877 01:58:54,541 --> 01:58:55,583 Raghu. 1878 01:58:55,625 --> 01:58:56,791 Raghu. 1879 01:59:00,833 --> 01:59:02,041 Raghu. 1880 01:59:03,791 --> 01:59:05,791 Mr. Raghu! 1881 01:59:08,833 --> 01:59:09,916 Raghu-- 1882 01:59:15,791 --> 01:59:17,166 Who are you? 1883 01:59:18,083 --> 01:59:19,916 Harihar or Manohar? 1884 01:59:20,458 --> 01:59:22,041 I'm Manohari. 1885 01:59:23,166 --> 01:59:24,541 Harihar's brother? 1886 01:59:25,166 --> 01:59:26,708 Brother of Manohar. 1887 01:59:27,208 --> 01:59:28,583 I see. 1888 01:59:29,250 --> 01:59:32,333 Hey. Where is Raghu? 1889 01:59:32,375 --> 01:59:34,166 He's here. 1890 01:59:34,333 --> 01:59:35,958 Go inside. 1891 01:59:36,166 --> 01:59:37,916 Okay. 1892 01:59:40,375 --> 01:59:41,833 Manohari? 1893 01:59:43,750 --> 01:59:47,541 Mr. Chowdhury, will you shoot at the guy pretending to be the ghost? 1894 01:59:47,583 --> 01:59:48,666 Don't worry, Chanda. 1895 01:59:48,708 --> 01:59:52,125 The revolver will scare them off. Won't have to shoot. 1896 01:59:54,375 --> 01:59:55,750 Did you find the ghost? 1897 01:59:55,750 --> 01:59:58,583 I think the ghost has found him. 1898 01:59:58,625 --> 02:00:01,458 Mr. Roy, what happened? 1899 02:00:01,791 --> 02:00:02,916 Raghu won't come. 1900 02:00:02,958 --> 02:00:04,000 Damn it! 1901 02:00:04,041 --> 02:00:05,416 Why won't he? 1902 02:00:06,291 --> 02:00:08,541 - He's scared. - I told you so. 1903 02:00:08,541 --> 02:00:11,541 - The revolver can scare off-- - He's not scared of the revolver. 1904 02:00:11,541 --> 02:00:12,500 Then? 1905 02:00:12,791 --> 02:00:16,666 Last night, Mrs. Halder scared him off to the temple. 1906 02:00:17,541 --> 02:00:19,208 - I scared him away? - Yes. 1907 02:00:19,250 --> 02:00:22,750 When he saw you again tonight, he ran back to the temple. 1908 02:00:23,208 --> 02:00:25,875 Must say the ghost is quite brave. 1909 02:00:25,875 --> 02:00:29,583 Can't you convince him to come in once? 1910 02:00:29,666 --> 02:00:31,208 Halder. 1911 02:00:31,291 --> 02:00:34,416 How can you place your request after the excuse he made? 1912 02:00:34,458 --> 02:00:35,791 It's not an excuse. 1913 02:00:35,833 --> 02:00:37,708 - He'll come in if she's not here. - No. 1914 02:00:37,833 --> 02:00:39,125 That wasn't the deal. 1915 02:00:39,208 --> 02:00:41,375 - Do you remember the deal? - Yes. 1916 02:00:41,375 --> 02:00:42,958 But it's the absolute truth! 1917 02:00:43,000 --> 02:00:44,958 Raghu exists! He's been here for 400 years. 1918 02:00:44,958 --> 02:00:48,375 Mr. Roy, I know this area well. 1919 02:00:48,416 --> 02:00:53,541 Never heard the 400-year-old Ballabhpur Palace still stands. 1920 02:00:53,541 --> 02:00:54,958 You don't know anything. 1921 02:00:54,958 --> 02:00:56,583 What do you know about Ballabhpur? 1922 02:00:56,583 --> 02:00:58,500 Not less than you. 1923 02:00:58,500 --> 02:01:00,458 My ancestral home is in this area. 1924 02:01:00,500 --> 02:01:02,458 - How long have you been here? - Me? 1925 02:01:02,583 --> 02:01:05,708 This is my ancestral home since the age of "Baro-Bhuiyans". 1926 02:01:05,708 --> 02:01:07,666 Don't have to tell me about "Bhuiyans". 1927 02:01:07,708 --> 02:01:09,666 My ancestors were "Bhuiyans" too. 1928 02:01:09,708 --> 02:01:11,625 Why are you bluffing? 1929 02:01:11,625 --> 02:01:13,125 It's not a bluff. 1930 02:01:13,583 --> 02:01:16,666 We were given the "Chowdhury" title during Alivardi Khan's reign. 1931 02:01:16,875 --> 02:01:19,625 We were known as the Bhuiyans before that. 1932 02:01:19,833 --> 02:01:21,958 Read up on the region's history. 1933 02:01:22,000 --> 02:01:25,500 The Bhuiyans of Pratapgarh are as famous as "Baro-Bhuiyans". 1934 02:01:26,500 --> 02:01:28,791 - Pratapgarh? - Yes, Pratapgarh. 1935 02:01:28,791 --> 02:01:29,875 Have you heard of it? 1936 02:01:29,875 --> 02:01:32,083 - Indranarayan Bhuiyan. - There you are. 1937 02:01:32,083 --> 02:01:34,041 At least, you know that much. 1938 02:01:34,666 --> 02:01:36,916 Are you Indranarayan Bhuiyan's descendant? 1939 02:01:36,958 --> 02:01:38,000 Yes. 1940 02:01:38,000 --> 02:01:40,625 I have preserved the ancestral family history. 1941 02:01:40,833 --> 02:01:43,833 - But nowadays no one cares -- - Raghu! 1942 02:01:43,875 --> 02:01:45,958 Raghu, did you hear him? 1943 02:01:45,958 --> 02:01:48,083 He's Indranarayan's descendant. 1944 02:01:48,125 --> 02:01:49,208 Raghu! 1945 02:01:49,208 --> 02:01:50,500 - Raghu! - Hey, Bhupati. 1946 02:01:50,541 --> 02:01:52,416 - Where are you going? - Raghu! 1947 02:01:53,666 --> 02:01:54,791 What happened? 1948 02:01:54,916 --> 02:01:56,041 What else? 1949 02:01:56,083 --> 02:01:57,958 A new story to con us. 1950 02:02:13,791 --> 02:02:16,541 Once you're free of the curse you won't be around anymore, right? 1951 02:02:26,500 --> 02:02:28,750 Then I won't see you again. 1952 02:02:39,375 --> 02:02:41,458 Indranarayan's descendant has arrived. 1953 02:02:47,291 --> 02:02:48,541 Really? 1954 02:03:09,791 --> 02:03:12,375 It's almost midnight. 1955 02:03:12,541 --> 02:03:14,916 But Mr. Ghost is still missing. 1956 02:03:16,083 --> 02:03:18,416 Stop laughing and look that way. 1957 02:03:23,083 --> 02:03:25,125 Hey! Beware! 1958 02:03:25,750 --> 02:03:27,666 I'll shoot you if you put your feet down. 1959 02:03:27,666 --> 02:03:29,125 How will he do it? 1960 02:03:29,166 --> 02:03:30,500 He's in the air, idiot. 1961 02:03:33,000 --> 02:03:35,916 Mr. Chowdhury, thought your aim is not bad. 1962 02:03:35,916 --> 02:03:37,458 - Shoot him. - Yes. 1963 02:04:15,083 --> 02:04:16,791 Rub your nose on the ground. 1964 02:04:16,791 --> 02:04:18,958 Beg for his forgiveness. 1965 02:04:20,000 --> 02:04:21,875 Rub your nose on the ground. 1966 02:04:41,500 --> 02:04:43,458 Hmm! 1967 02:05:35,041 --> 02:05:36,125 Hey. 1968 02:05:36,500 --> 02:05:38,041 Raghu, stop it. 1969 02:05:38,083 --> 02:05:39,833 She's 400 years younger than you. 1970 02:05:53,916 --> 02:05:57,916 THE RECONCILIATION 1971 02:05:58,958 --> 02:06:01,291 - Should I splash some water? - Yes, go ahead. 1972 02:06:04,291 --> 02:06:06,458 How're you feeling? 1973 02:06:11,083 --> 02:06:12,125 Hey. 1974 02:06:13,125 --> 02:06:15,083 This is Mr. Roy. Not Raghu. 1975 02:06:15,125 --> 02:06:17,083 Put on your glasses. See for yourself. 1976 02:06:20,166 --> 02:06:21,583 I... 1977 02:06:21,666 --> 02:06:25,750 - I'm sorry. - Please don't be. It's okay. 1978 02:06:25,750 --> 02:06:28,041 I'm sorry for your trouble. 1979 02:06:28,166 --> 02:06:30,000 You're not only elder to me. 1980 02:06:30,125 --> 02:06:32,125 Our ties go long back. 1981 02:06:32,125 --> 02:06:33,875 Wow, Chowdhury! 1982 02:06:33,875 --> 02:06:37,708 So, you'll beat me to it because of your ancestral ties? 1983 02:06:37,750 --> 02:06:40,958 I told you we've always been rivals. 1984 02:06:41,208 --> 02:06:44,791 We've put this 400-year-old rivalry behind us, Halder. 1985 02:06:45,166 --> 02:06:47,625 Let's be friends too. 1986 02:06:53,875 --> 02:06:59,166 HAPPY ENDING 1987 02:07:02,250 --> 02:07:05,041 I should apologise, Lord Bhupati. 1988 02:07:05,041 --> 02:07:07,875 Please forget it. Raghu is free because of you. 1989 02:07:07,916 --> 02:07:09,041 And I'm relieved too. 1990 02:07:09,041 --> 02:07:12,750 I know you and Chowdhury share a long relationship. 1991 02:07:12,875 --> 02:07:16,416 But there's another relation waiting for you. 1992 02:07:16,458 --> 02:07:20,416 Only if you and Chanda don't have any problem. 1993 02:07:22,458 --> 02:07:24,458 You know I don't have anything. 1994 02:07:25,291 --> 02:07:27,083 How can I have a problem? 1995 02:08:26,291 --> 02:08:27,458 Manohar. 1996 02:08:27,500 --> 02:08:29,541 (indistinct chatter) 1997 02:08:29,583 --> 02:08:31,333 Can you get us some sweets? 1998 02:08:31,375 --> 02:08:33,750 (indistinct chatter) 1999 02:08:33,875 --> 02:08:35,125 Open your mouth, dear. 2000 02:08:37,916 --> 02:08:40,125 We knew he would settle all our dues. 2001 02:08:40,166 --> 02:08:42,041 We knew he was an honest fellow. 2002 02:08:42,041 --> 02:08:45,875 But thanks to you, Ballabhpur got rid of its curse. 2003 02:08:46,083 --> 02:08:47,541 That's a blessing. 2004 02:08:47,583 --> 02:08:50,291 I've been hearing the story about the curse on the palace 2005 02:08:50,333 --> 02:08:52,208 since I was a kid. 2006 02:08:52,458 --> 02:08:53,583 Story? 2007 02:08:54,416 --> 02:08:56,208 Right, it's a story now. 2008 02:08:56,208 --> 02:08:59,791 My grandfather was a spiritual man, you know. 2009 02:08:59,916 --> 02:09:01,500 - He became a monk. - Look at him. 2010 02:09:01,541 --> 02:09:04,041 - He used to say something. - There he goes again. 2011 02:09:04,041 --> 02:09:06,875 It's okay, go ahead. Let's hear it. 2012 02:09:06,916 --> 02:09:08,125 He used to say... 2013 02:09:08,125 --> 02:09:11,833 A story completely changes over time. 2014 02:09:12,125 --> 02:09:15,333 It keeps changing just like our lives. 2015 02:09:17,291 --> 02:09:19,250 JAGABANDHU STORES 2016 02:09:19,291 --> 02:09:21,333 Okay, I'll get going now. 2017 02:09:21,375 --> 02:09:23,500 - Take care. - Okay. 2018 02:10:05,208 --> 02:10:07,125 Manohar is getting old. 2019 02:10:08,458 --> 02:10:10,750 He's the one who raised me. 2020 02:10:11,000 --> 02:10:12,541 I'm worried about him. 2021 02:10:13,041 --> 02:10:14,541 I've never said this to anyone. 2022 02:10:14,583 --> 02:10:17,166 Is it? You never told me this before. 2023 02:10:17,166 --> 02:10:18,791 I haven't told you a lot of things before. 2024 02:10:18,833 --> 02:10:20,583 You have to tell me everything from now on. 2025 02:10:20,625 --> 02:10:22,916 - Really? - How else would I know? 2026 02:10:23,416 --> 02:10:25,250 - Okay, I will. - Fine. 2027 02:10:25,291 --> 02:10:26,791 Manohar doesn't share anything with me. 2028 02:10:26,791 --> 02:10:29,750 - I have something to tell you. - Go ahead. 2029 02:10:29,791 --> 02:10:30,708 This house-- 2030 02:10:30,708 --> 02:10:32,041 (speaking Sanskrit) 2031 02:10:32,083 --> 02:10:33,416 - Hey? - What? 2032 02:10:34,166 --> 02:10:35,625 Why are you still here? 2033 02:10:35,750 --> 02:10:36,750 Go! 142106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.