Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,125 --> 00:02:39,708
1368 SHAKA ERA
2
00:02:39,916 --> 00:02:43,416
Your mother, the Queen, used to say...
3
00:02:43,583 --> 00:02:46,583
"Rashid, I have cancer.
4
00:02:46,958 --> 00:02:49,458
Once I'm gone,
look after my son.
5
00:02:49,750 --> 00:02:53,541
Keep an eye on him
when he rides your boat."
6
00:02:55,375 --> 00:02:58,625
I miss His Highness, your father.
7
00:02:59,000 --> 00:03:02,958
He handed me a fancy bottle once
and said...
8
00:03:03,125 --> 00:03:04,333
"Rashid...
9
00:03:04,583 --> 00:03:08,791
Drink this instead of the local hooch.
10
00:03:09,583 --> 00:03:12,250
A favourite with pirates."
11
00:03:12,625 --> 00:03:14,708
My goodness!
12
00:03:14,750 --> 00:03:20,250
After drinking it,
I was sloshed for three nights.
13
00:03:20,541 --> 00:03:23,750
- Then I--
- Rashid, just stop it.
14
00:03:24,375 --> 00:03:27,000
I've heard this story hundreds of times.
15
00:03:27,291 --> 00:03:29,291
I'm in a bad mood.
Don't bug me.
16
00:03:31,833 --> 00:03:33,875
You know, Your Highness...
17
00:03:34,125 --> 00:03:36,750
My grandfather was a seer.
18
00:03:37,041 --> 00:03:38,666
He used to say...
19
00:03:38,791 --> 00:03:44,916
"A story completely changes over time.
20
00:03:44,958 --> 00:03:48,666
It keeps changing
just like our lives."
21
00:03:56,875 --> 00:04:00,500
- Don't tell anyone I've come back.
- Yes, sir.
22
00:04:00,541 --> 00:04:03,666
- Or else 200 lashes for you.
- As you say, sir.
23
00:04:05,458 --> 00:04:08,791
Collect today's fare from Manohar
in two weeks.
24
00:04:09,000 --> 00:04:11,708
I don't have change.
25
00:05:27,875 --> 00:05:30,333
- Hey! What's wrong?
- I fell.
26
00:05:30,666 --> 00:05:33,541
- Come on, get up.
- Help me up.
27
00:05:34,166 --> 00:05:36,500
- You should've been careful.
- I was careful.
28
00:08:15,958 --> 00:08:17,041
Damn it!
29
00:09:28,500 --> 00:09:30,041
Oh my God!
30
00:11:09,041 --> 00:11:10,041
Uff!
31
00:11:10,250 --> 00:11:11,583
Raghu!
32
00:11:33,250 --> 00:11:36,750
There was a playwright
named Badal Sircar
33
00:11:36,750 --> 00:11:40,333
He was renowned the world over
for his writing razor-sharp
34
00:11:40,333 --> 00:11:44,000
There was a playwright
named Badal Sircar
35
00:11:44,000 --> 00:11:47,166
He was renowned the world over
For his writing razor-sharp
36
00:11:47,208 --> 00:11:50,875
Here we are
shooting Bengali cinema
37
00:11:50,875 --> 00:11:52,875
Our dear Bengali cinema
38
00:11:52,875 --> 00:11:59,875
Producer's wish
a new story must be told
39
00:12:14,375 --> 00:12:21,500
Done with dark tales and light comedies
Done with detective thrillers
40
00:12:21,500 --> 00:12:23,583
Done with massy and classy
41
00:12:23,625 --> 00:12:28,625
We were lost
in search of a new story
42
00:12:28,708 --> 00:12:32,333
Done with dark tales and light comedies
Done with detective thrillers
43
00:12:32,333 --> 00:12:34,208
Done with massy and classy
44
00:12:34,208 --> 00:12:37,458
We were lost
in search of a new story
45
00:12:37,500 --> 00:12:41,041
All of a sudden,
Bengali theatre to the rescue
46
00:12:41,083 --> 00:12:44,375
Guru of theatre, Badal,
to the rescue
47
00:12:44,416 --> 00:12:51,375
All hail Badal!
All hail Badal!
48
00:12:51,416 --> 00:12:59,208
There was a palace
in the village of Ballabhpur
49
00:12:59,250 --> 00:13:06,166
A fairy tale unfolds there
when the dark night falls
50
00:13:07,500 --> 00:13:11,583
It's not just comedy
51
00:13:11,666 --> 00:13:14,166
There's an element of horror too
52
00:13:15,166 --> 00:13:22,083
A happy ending awaits
once fear is conquered
53
00:13:22,125 --> 00:13:29,083
Long live the king!
Long live the king!
54
00:13:29,125 --> 00:13:34,333
All hail Badal!
All hail Badal!
55
00:13:34,541 --> 00:13:38,916
FAIRY TALE OF BALLABHPUR
56
00:13:39,750 --> 00:13:47,000
Long live cinema! Long live theatre!
Long live the people!
57
00:13:59,541 --> 00:14:07,625
KING BHUPATI
DEEP IN DEBT
58
00:14:08,500 --> 00:14:10,250
Wake up, young master.
59
00:14:11,083 --> 00:14:13,541
Sir!
Come on, get up.
60
00:14:14,250 --> 00:14:15,583
Put this on.
61
00:14:15,750 --> 00:14:18,666
No one from the Roy dynasty
sleeps in a towel.
62
00:14:18,750 --> 00:14:20,041
You're the first.
63
00:14:27,625 --> 00:14:31,833
How about some tea
instead of trousers?
64
00:14:32,041 --> 00:14:33,083
Huh!
65
00:14:35,208 --> 00:14:37,916
Did you end up on the terrace
last night?
66
00:14:38,208 --> 00:14:39,583
Yes.
You know...
67
00:14:39,625 --> 00:14:41,375
Can't stop once he starts.
68
00:14:41,583 --> 00:14:44,583
- How did you return?
- Obviously, by train.
69
00:14:46,708 --> 00:14:48,916
Why are you lying?
70
00:14:49,500 --> 00:14:51,000
Did you go to the station?
71
00:14:51,958 --> 00:14:53,791
You walked so much
with your bad knees?
72
00:14:53,833 --> 00:14:55,041
Want to die?
73
00:14:55,083 --> 00:14:56,791
Everyone dies one day.
74
00:14:56,791 --> 00:14:59,416
Stay alive till I pay off the debt.
75
00:14:59,416 --> 00:15:00,750
Give me a cigarillo.
76
00:15:02,041 --> 00:15:03,541
A cigarillo?
77
00:15:03,750 --> 00:15:06,541
Cigarette smoking causes cancer.
78
00:15:06,708 --> 00:15:09,500
- I'll get cigarettes when the shop opens.
- Let it be.
79
00:15:10,666 --> 00:15:13,875
No need to incur more debt.
Give it to me.
80
00:15:16,416 --> 00:15:20,250
(chanting prayers)
81
00:15:27,208 --> 00:15:31,750
JAGABANDHU STORES
82
00:15:39,458 --> 00:15:41,750
Thirty-eight...
83
00:15:44,500 --> 00:15:45,958
Let's go, Paban.
84
00:15:46,000 --> 00:15:47,750
So early in the morning--
85
00:15:47,750 --> 00:15:49,416
It's better to go early.
86
00:15:49,458 --> 00:15:51,750
Remember we reached
at 9:00 a.m. last time?
87
00:15:51,791 --> 00:15:54,291
And His Highness had taken
the train at 8:40 a.m.
88
00:15:54,291 --> 00:15:55,750
The first train leaves at 7:30 a.m.
89
00:15:55,750 --> 00:15:58,125
- What's the time now?
- It's 6:50 a.m.
90
00:15:58,166 --> 00:16:00,375
- Hurry up.
- Let's go.
91
00:16:00,583 --> 00:16:03,916
Hey, Jaga.
Watch the store.
92
00:16:03,916 --> 00:16:07,375
I'll buy you a flute
if I get my money back.
93
00:16:07,416 --> 00:16:09,708
- Please watch the store.
- Come on, quick.
94
00:16:09,708 --> 00:16:11,625
- Hurry up.
- Let's go.
95
00:16:24,250 --> 00:16:25,541
Oh my God!
96
00:16:27,583 --> 00:16:30,041
Stop honking.
97
00:16:30,208 --> 00:16:33,041
It's impossible to leave on time
with you.
98
00:16:33,083 --> 00:16:34,375
Just impossible!
99
00:16:34,375 --> 00:16:36,333
It's early enough.
100
00:16:36,333 --> 00:16:38,333
We had to sleep well
before the long journey.
101
00:16:38,375 --> 00:16:41,833
Chowdhury will buy the house
if we're late.
102
00:16:41,875 --> 00:16:43,291
You don't know him.
103
00:16:44,500 --> 00:16:47,708
Are you going to leave
your daughter behind?
104
00:16:49,041 --> 00:16:51,500
Ask her to hurry up.
Uff!
105
00:16:51,541 --> 00:16:52,916
Hey, Chanda.
106
00:16:54,291 --> 00:16:56,833
- How much did he offer?
- For what?
107
00:16:56,875 --> 00:16:59,666
The Marwari you met in Jalpaiguri...
How much did he offer to pay?
108
00:16:59,750 --> 00:17:02,375
Didn't even want to see the house.
Forget about an offer.
109
00:17:02,375 --> 00:17:03,500
Get me my bag.
110
00:17:21,541 --> 00:17:23,000
I owe Rs. 900 to Srinath.
111
00:17:23,041 --> 00:17:25,000
And Paban, Rs. 757.
112
00:17:25,291 --> 00:17:27,208
Saha, Rs. 320.
113
00:17:27,208 --> 00:17:28,916
I owe you Rs. 1200.
114
00:17:29,041 --> 00:17:32,458
And I have to pay Rs. 9000
for my chamber.
115
00:17:32,500 --> 00:17:34,666
I would've sold the house
for 10,000 bucks.
116
00:17:39,333 --> 00:17:41,000
You would have?
117
00:17:41,833 --> 00:17:43,666
But no one is willing to pay
even that.
118
00:17:43,708 --> 00:17:46,125
Couldn't convince anyone
to even take a look at the house.
119
00:17:46,166 --> 00:17:49,375
- Huge garden, two-storeyed house--
- Yeah, I know.
120
00:17:49,416 --> 00:17:51,250
The garden is covered in weed.
121
00:17:51,250 --> 00:17:53,125
Only two rooms are liveable.
122
00:17:53,125 --> 00:17:55,125
A palace in the middle of nowhere.
123
00:17:55,125 --> 00:17:56,916
The market and the station
are miles away.
124
00:17:56,916 --> 00:17:58,833
Even the doctor is a train ride away.
125
00:17:58,875 --> 00:18:01,125
It's just a haunted house.
126
00:18:01,166 --> 00:18:03,291
Forget it.
I'll get you some tea.
127
00:18:03,333 --> 00:18:06,000
Thought we'd run out of tea.
128
00:18:06,041 --> 00:18:07,333
No, we didn't.
129
00:18:07,416 --> 00:18:10,166
I've got everything
from Saha and Srinath's shop.
130
00:18:10,208 --> 00:18:12,583
Just didn't go to Paban's shop
to get the cigarettes.
131
00:18:12,625 --> 00:18:14,916
- They gave you on credit?
- Why not? Only...
132
00:18:16,875 --> 00:18:18,500
- Manohar!
- Manohar!
133
00:18:27,041 --> 00:18:28,083
Oh!
134
00:18:28,166 --> 00:18:30,458
- So early in the morning?
- Yes.
135
00:18:30,500 --> 00:18:32,666
I was out on a walk.
136
00:18:32,708 --> 00:18:34,333
Met them on the way.
137
00:18:34,333 --> 00:18:38,208
So thought of dropping by.
138
00:18:38,250 --> 00:18:40,333
Great!
But His Highness is not available.
139
00:18:40,666 --> 00:18:43,666
We saw him coming home last night.
140
00:18:43,875 --> 00:18:46,875
- I mean he's not awake.
- Oh!
141
00:18:46,958 --> 00:18:48,250
Great!
142
00:18:50,125 --> 00:18:51,333
Come in.
143
00:18:51,750 --> 00:18:53,500
I'll wake him up.
144
00:19:27,708 --> 00:19:29,125
What do you think, Saha?
145
00:19:29,666 --> 00:19:32,541
I'm certain
we'll get our money back.
146
00:19:32,541 --> 00:19:35,375
He'll pay us back
once he sells the house.
147
00:19:35,416 --> 00:19:38,666
But look at the house.
148
00:19:38,791 --> 00:19:40,416
Who will buy it?
149
00:19:40,458 --> 00:19:42,375
Your grandfather, idiot!
150
00:19:42,416 --> 00:19:45,666
- Why are they bothered about my house?
- Keep it down.
151
00:19:45,916 --> 00:19:50,500
I walked through the forest
instead of the main road.
152
00:19:50,625 --> 00:19:52,625
But they were right behind me.
153
00:19:52,708 --> 00:19:53,875
I just kept walking.
154
00:19:53,916 --> 00:19:55,625
I knew they'd avoid the house
at night.
155
00:19:55,666 --> 00:19:58,500
- Why didn't you tell me?
- Didn't get the time.
156
00:19:58,500 --> 00:20:00,375
How'd I know
they'd be here so early?
157
00:20:02,041 --> 00:20:03,166
Manohar!
158
00:20:05,250 --> 00:20:08,041
- Do you owe the peon anything?
- No.
159
00:20:12,375 --> 00:20:15,708
- Did you call me?
- There's a telegram for His Highness.
160
00:20:15,708 --> 00:20:18,375
- Where's it?
- The peon will hand it over to only you.
161
00:20:31,500 --> 00:20:34,333
There's a telegram for His Highness
from Kolkata.
162
00:20:36,833 --> 00:20:37,875
Manohar.
163
00:20:37,916 --> 00:20:41,125
Give back my money
before you leave for Kolkata.
164
00:20:41,125 --> 00:20:42,375
- It's been six months.
- Hey!
165
00:20:42,416 --> 00:20:45,250
Only thinking about money.
Money, money, money.
166
00:20:45,291 --> 00:20:49,083
You should be proud that you lent money
to the royal family.
167
00:20:49,458 --> 00:20:50,500
Money!
168
00:20:55,458 --> 00:20:57,250
Have a cigarillo.
169
00:20:58,875 --> 00:21:00,458
Royal cigarillo.
170
00:21:03,125 --> 00:21:04,875
"Royal cigarillo"!
171
00:21:44,625 --> 00:21:46,000
What do you think?
172
00:21:46,250 --> 00:21:48,291
He got a telegram
early in the morning.
173
00:21:48,750 --> 00:21:50,500
Maybe someone is sick.
174
00:21:50,750 --> 00:21:53,708
Not the right time
to talk about money.
175
00:21:54,041 --> 00:21:55,375
We'll come back later.
176
00:21:55,875 --> 00:21:58,000
Let's find out what the matter is.
177
00:22:02,375 --> 00:22:03,833
Manohar!
178
00:22:03,958 --> 00:22:06,583
Hey--
What are you doing?
179
00:22:06,625 --> 00:22:09,791
Hey, I'm old.
Let me go. I'll fall.
180
00:22:09,833 --> 00:22:12,500
Maybe he'll have to rush
to Kolkata again.
181
00:22:12,500 --> 00:22:15,500
He's going to wake up
to bad news.
182
00:22:15,541 --> 00:22:17,250
He's going through a hard time.
183
00:22:20,458 --> 00:22:22,833
No time.
We don't have any time at all.
184
00:22:22,833 --> 00:22:25,000
We have a few hours only.
185
00:22:25,000 --> 00:22:28,458
Manohar, look in the cupboard.
I'll check here.
186
00:22:33,208 --> 00:22:34,333
Oh!
187
00:22:35,166 --> 00:22:36,708
I totally forgot about you.
188
00:22:36,708 --> 00:22:39,000
Don't worry.
We're not here for money.
189
00:22:39,041 --> 00:22:40,875
I found these.
190
00:22:40,916 --> 00:22:43,791
- So dirty!
- I'll wash and put them to dry.
191
00:22:43,833 --> 00:22:46,291
Okay, hurry up.
We've got a lot of work.
192
00:22:48,416 --> 00:22:51,000
Even the dust is centuries old.
193
00:22:51,375 --> 00:22:54,083
- Do you have a tablecloth, Srinath?
- Tablecloth?
194
00:22:54,083 --> 00:22:56,333
Or a good bedsheet?
195
00:22:56,333 --> 00:22:59,166
- Yes, I have it. But--
- Lend it to me for tonight.
196
00:22:59,208 --> 00:23:01,083
Saha, I need some groceries.
197
00:23:01,125 --> 00:23:02,791
- Groceries?
- Yes, groceries.
198
00:23:02,833 --> 00:23:04,458
- Tonight?
- Yes, tonight.
199
00:23:04,500 --> 00:23:05,583
But--
200
00:23:05,583 --> 00:23:08,083
You've always given things on credit.
Why not now?
201
00:23:08,125 --> 00:23:11,000
Paban, I need cigarettes.
Do you have cheroots?
202
00:23:11,041 --> 00:23:14,333
- Maybe he smokes cheroot.
- I can get it. But who is it for?
203
00:23:14,375 --> 00:23:16,250
B. P. Halder.
Owner of Sapna Chanda Soaps.
204
00:23:16,250 --> 00:23:19,291
- Does he smoke?
- Doesn't matter. I must keep it.
205
00:23:19,333 --> 00:23:21,875
It's a matter of life and death.
Has to be perfect.
206
00:23:22,041 --> 00:23:23,666
What about the crockery, Saha?
207
00:23:23,666 --> 00:23:28,041
Do you have a bone china tea set
or a cutlery set?
208
00:23:28,041 --> 00:23:30,208
Damn it!
I was in Jalpaiguri yesterday.
209
00:23:30,208 --> 00:23:32,041
Had I known...
210
00:23:32,250 --> 00:23:35,458
How will I get all these by evening
in this remote village?
211
00:23:43,666 --> 00:23:45,125
Naeem!
212
00:23:46,625 --> 00:23:47,583
What?
213
00:23:47,625 --> 00:23:48,916
Hang on.
214
00:23:50,375 --> 00:23:51,916
Get me some roses.
215
00:23:51,958 --> 00:23:54,541
- Why?
- I'll bathe in rose water.
216
00:23:54,833 --> 00:23:56,750
None of your concern.
Can you get me some?
217
00:23:56,791 --> 00:23:59,041
I need four big roses tonight.
218
00:23:59,041 --> 00:24:01,250
These are for the Poddar wedding.
219
00:24:01,250 --> 00:24:03,708
- Can't you get just four?
- I'll see.
220
00:24:03,750 --> 00:24:05,125
I'll give them on my way back.
221
00:24:05,125 --> 00:24:08,375
But if it gets dark,
I won't come this way.
222
00:24:08,708 --> 00:24:10,791
Try to make it before 6:00 p.m.
223
00:24:11,375 --> 00:24:13,625
He'll be here at 8:00 p.m.
Must ask him to have dinner.
224
00:24:13,625 --> 00:24:15,125
But what will I serve him?
225
00:24:15,125 --> 00:24:16,458
Who will have dinner?
226
00:24:16,500 --> 00:24:18,833
Paban, are you an idiot?
227
00:24:18,916 --> 00:24:20,916
B. P. Halder will have dinner.
228
00:24:20,916 --> 00:24:22,416
God knows if he will.
229
00:24:22,458 --> 00:24:25,791
He's driving down just for a night
from Kolkata.
230
00:24:25,833 --> 00:24:27,083
I must ask him to have dinner.
231
00:24:27,125 --> 00:24:29,125
Oh, he'll be here?
We thought--
232
00:24:29,125 --> 00:24:32,500
The telegram...
And you said it's life and death--
233
00:24:32,500 --> 00:24:35,416
Am I wrong?
Not just for me, for you guys too.
234
00:24:35,458 --> 00:24:36,541
Huh?
235
00:24:37,000 --> 00:24:40,291
I can pay off my debts
if it works.
236
00:24:40,333 --> 00:24:44,416
I have to show off my royal status.
Be the king!
237
00:24:44,458 --> 00:24:47,083
He shouldn't think
I'm selling my house in distress.
238
00:24:47,166 --> 00:24:49,333
So, he's coming
to see the house.
239
00:24:49,666 --> 00:24:51,708
Finally, you got it, Paban.
240
00:24:51,833 --> 00:24:54,375
Will you guys help me today?
241
00:24:54,416 --> 00:24:55,500
- "Help"?
- Yes.
242
00:24:55,541 --> 00:24:57,291
- Saha, note down the menu.
- Sure.
243
00:24:57,291 --> 00:24:58,708
Fish head--
244
00:24:58,750 --> 00:25:00,166
- Washed my clothes?
- Yes.
245
00:25:00,208 --> 00:25:03,166
- Great! Hung them out to dry?
- Don't worry about it.
246
00:25:03,291 --> 00:25:06,458
Saha, can I borrow your iron?
Ours is not working.
247
00:25:06,500 --> 00:25:08,125
No, we sold it.
248
00:25:08,125 --> 00:25:09,625
Why are you lying to them?
249
00:25:09,666 --> 00:25:11,916
Where will we get the money
to buy meat tonight?
250
00:25:11,958 --> 00:25:13,416
Don't worry about that.
251
00:25:13,416 --> 00:25:15,916
Get three kgs.
And some extra liver.
252
00:25:15,958 --> 00:25:17,375
Don't worry.
253
00:25:17,416 --> 00:25:20,791
If we pull it off,
I'll pay off all my debts.
254
00:25:20,791 --> 00:25:23,541
Then I'll open a chamber in Kolkata
to extract teeth.
255
00:25:23,583 --> 00:25:26,208
Give me a smoke.
I'm sure we'll sell the house.
256
00:25:26,208 --> 00:25:29,416
I'll give them a taste of royalty.
Then quote my price.
257
00:25:29,500 --> 00:25:32,166
- How will you do that?
- I'll borrow money.
258
00:25:32,208 --> 00:25:35,625
Had borrowed money to run the house.
Now, I'll do it to pay off my debts.
259
00:25:35,625 --> 00:25:37,541
Fine, we'll cook a lavish meal.
260
00:25:37,583 --> 00:25:40,083
But will this old man serve it?
261
00:25:40,166 --> 00:25:42,958
- Right. Can't we hire someone?
- Yes, farm labourers.
262
00:25:42,958 --> 00:25:45,333
They can repair the house
or work on the farm.
263
00:25:45,375 --> 00:25:48,000
But they don't know
how to serve.
264
00:25:48,083 --> 00:25:49,791
Can't you teach them?
265
00:25:49,833 --> 00:25:53,208
How can I teach them royal etiquettes
in half a day?
266
00:25:53,291 --> 00:25:54,416
Then?
267
00:25:57,750 --> 00:25:59,958
- We'll get going.
- My son must be waiting.
268
00:26:00,000 --> 00:26:01,875
Hey, Paban, Srinath, Saha.
269
00:26:01,916 --> 00:26:04,750
Please put on an act
just for this evening.
270
00:26:04,750 --> 00:26:07,000
- You want us to act?
- Yes, acting.
271
00:26:07,041 --> 00:26:09,291
But how will we work
in the evening?
272
00:26:09,291 --> 00:26:11,333
Don't worry.
They'll be here by 8:00 p.m.
273
00:26:11,375 --> 00:26:13,291
I'll wrap it up by 10 p.m.
274
00:26:13,333 --> 00:26:15,291
What do we have to do?
275
00:26:32,750 --> 00:26:34,000
Balai.
276
00:26:35,083 --> 00:26:36,583
Why did you stop me
on the way to work?
277
00:26:36,625 --> 00:26:37,916
Meant no harm.
278
00:26:37,958 --> 00:26:39,250
Can you help me?
279
00:26:39,291 --> 00:26:41,250
- With what?
- Need some moustaches.
280
00:26:41,291 --> 00:26:42,833
Will return them tomorrow.
281
00:26:42,833 --> 00:26:44,500
- Moustache?
- Don't tell anyone.
282
00:26:44,500 --> 00:26:46,625
I'll explain later.
283
00:26:46,791 --> 00:26:49,125
I need them by tonight.
284
00:26:49,375 --> 00:26:51,875
- What kind?
- Big one...like a king's.
285
00:26:51,916 --> 00:26:53,375
Like the one you had
for Ravana's role.
286
00:26:53,416 --> 00:26:57,375
I use one for all the roles.
But I need it tomorrow.
287
00:26:58,083 --> 00:27:01,375
You'll get it back tomorrow morning
but...
288
00:27:02,333 --> 00:27:04,750
- Just one?
- Yes, I have only one.
289
00:27:04,791 --> 00:27:07,041
I'll give it to you on my way
to Pratapgarh.
290
00:27:07,083 --> 00:27:10,250
- Keep it carefully.
- Okay, give me the one.
291
00:27:11,958 --> 00:27:13,541
Want a wig or a fake beard?
292
00:27:14,125 --> 00:27:15,541
I have different kinds.
293
00:27:15,750 --> 00:27:19,708
For a monk, bald madman, beggar.
294
00:27:19,708 --> 00:27:22,583
No, I don't need them.
Why dress up like a beggar?
295
00:27:22,625 --> 00:27:24,958
How will you dress up
using a single moustache?
296
00:27:29,583 --> 00:27:33,833
Show yourself
297
00:27:34,666 --> 00:27:41,541
In such a way
298
00:27:42,708 --> 00:27:53,166
So that I can't fathom
what you really are
299
00:28:18,750 --> 00:28:23,958
Show yourself
in such a way
300
00:28:23,958 --> 00:28:27,625
So that I can't fathom
what you really are
301
00:28:27,666 --> 00:28:32,666
Show yourself
in such a way
302
00:28:32,708 --> 00:28:36,666
So that I can't fathom
what you really are
303
00:28:37,000 --> 00:28:41,250
How much of yourself is true?
304
00:28:41,291 --> 00:28:45,083
How much of it is false?
305
00:28:45,083 --> 00:28:50,083
Show yourself
in such a way
306
00:28:50,083 --> 00:28:53,875
So that I can't fathom
what you really are
307
00:29:11,916 --> 00:29:16,041
Don't cage your heart
308
00:29:16,208 --> 00:29:20,208
Because love flies free as a bird
309
00:29:20,708 --> 00:29:21,708
BALLABH--
310
00:29:21,708 --> 00:29:23,958
Don't cage your heart
311
00:29:23,958 --> 00:29:25,125
BALLABH--
312
00:29:25,166 --> 00:29:29,291
Because love flies free as a bird
313
00:29:29,333 --> 00:29:33,333
Open your heart for love
314
00:29:33,625 --> 00:29:37,708
Open your heart for love
315
00:29:38,000 --> 00:29:42,291
Revelry!
316
00:29:42,500 --> 00:29:46,708
Revelry!
317
00:29:46,791 --> 00:29:50,541
It will be a night of grand revelry!
318
00:29:50,541 --> 00:29:54,791
Show yourself
319
00:29:54,791 --> 00:29:56,958
Show yourself
320
00:29:57,000 --> 00:30:00,083
Show yourself
in such a way
321
00:30:00,083 --> 00:30:04,208
So that I can't fathom
what you really are
322
00:30:04,333 --> 00:30:08,416
How much of yourself is true?
323
00:30:08,500 --> 00:30:12,416
How much of it is false?
324
00:30:12,416 --> 00:30:16,708
Show yourself
325
00:30:16,708 --> 00:30:21,791
Show yourself
in such a way
326
00:30:21,791 --> 00:30:25,416
So that I can't fathom
what you really are
327
00:30:25,416 --> 00:30:27,583
Show yourself
328
00:30:47,083 --> 00:30:49,000
Attention!
329
00:30:49,250 --> 00:30:53,000
Stand straight, eyes front,
like a statue.
330
00:30:53,000 --> 00:30:54,125
Do it.
331
00:30:59,083 --> 00:31:00,125
Attention...
332
00:31:00,125 --> 00:31:04,458
What did I just show you?
Why are you holding the gun like that?
333
00:31:04,458 --> 00:31:07,375
- It's a gun.
- What's a guard without a gun?
334
00:31:07,375 --> 00:31:10,166
- What if it goes off?
- There're no bullets.
335
00:31:10,208 --> 00:31:11,791
It's still dangerous.
336
00:31:11,833 --> 00:31:14,708
A gun can't go off without bullets.
Don't be scared.
337
00:31:14,750 --> 00:31:17,583
- I'm not scared. I'll do it now.
- Go ahead.
338
00:31:17,583 --> 00:31:18,833
Attention!
339
00:31:18,958 --> 00:31:23,333
- Be careful.
- Get up. Stand up.
340
00:31:23,333 --> 00:31:27,166
Don't be at ease immediately.
Be steady.
341
00:31:28,458 --> 00:31:31,458
- Should I keep standing?
- Why?
342
00:31:31,541 --> 00:31:35,583
March to the door,
shout "Attention!".
343
00:31:35,625 --> 00:31:37,583
Open the door and let them in.
344
00:31:37,625 --> 00:31:40,458
Go to the kitchen
once you're out of their sight.
345
00:31:40,500 --> 00:31:41,875
- What about the gun?
- Take it along.
346
00:31:41,875 --> 00:31:43,750
Where's Srinath?
He was right here.
347
00:31:43,750 --> 00:31:46,250
He's cooking the meat.
Someone needs to relieve him.
348
00:31:46,291 --> 00:31:47,583
Should've been done by now.
349
00:31:47,583 --> 00:31:51,125
Paban, help Srinath.
And ask him to come out.
350
00:31:51,125 --> 00:31:53,416
- Can I leave the gun here?
- Yes, please.
351
00:31:54,250 --> 00:31:57,208
How do I look, Manohar?
352
00:31:57,250 --> 00:31:58,375
Wonderful.
353
00:31:58,791 --> 00:32:00,625
Emperor Napoleon Saha!
354
00:32:03,875 --> 00:32:05,541
- Attention!
- Hmm?
355
00:32:06,041 --> 00:32:08,708
It's delicious.
Give me a hand.
356
00:32:11,416 --> 00:32:14,541
Keep your back straight and bend.
357
00:32:14,583 --> 00:32:20,000
- Bend it...a bit more.
- I can't. My stomach hurts.
358
00:32:20,041 --> 00:32:22,083
Okay, that's enough.
359
00:32:22,125 --> 00:32:25,000
Paban will march to the door
and open it.
360
00:32:25,041 --> 00:32:28,291
He'll welcome them
and go to the kitchen.
361
00:32:28,291 --> 00:32:31,541
And then you'll bow.
Do it now.
362
00:32:31,916 --> 00:32:33,916
Good!
Srinath, show me.
363
00:32:34,083 --> 00:32:36,291
There you go.
Great!
364
00:32:36,333 --> 00:32:38,250
Only Paban couldn't get it right.
365
00:32:38,250 --> 00:32:41,083
- Left, right, left, right...
- There he is.
366
00:32:41,083 --> 00:32:44,458
Am I doing it right?
Attention!
367
00:32:44,500 --> 00:32:46,083
Why did you get the firewood?
368
00:32:46,083 --> 00:32:47,833
- Don't leave it behind.
- Not at all.
369
00:32:47,833 --> 00:32:49,916
- Manohar, all ready?
- Yes.
370
00:32:50,666 --> 00:32:53,375
- Oh, wow!
- Attention!
371
00:32:53,666 --> 00:32:56,250
Stop right there!
Don't do anything.
372
00:32:56,291 --> 00:32:58,250
No matter what they do,
don't even look at them.
373
00:32:58,291 --> 00:32:59,500
Go upstairs.
374
00:32:59,541 --> 00:33:01,541
Come on.
Take your positions.
375
00:33:01,583 --> 00:33:03,375
Let's take it from the top.
376
00:33:11,708 --> 00:33:12,833
Dong!
377
00:33:12,875 --> 00:33:14,375
Attention!
378
00:33:20,833 --> 00:33:23,583
"Welcome, our honoured guest!
379
00:33:23,833 --> 00:33:27,333
We're humbled
with your gracious presence.
380
00:33:27,541 --> 00:33:30,208
I shall inform His Highness
of your arrival."
381
00:33:30,333 --> 00:33:31,875
What are you saying, Manohar?
382
00:33:31,916 --> 00:33:34,458
- Do you read historical novels?
- Shut up.
383
00:33:34,500 --> 00:33:36,958
Go to your room.
Come down when I call you.
384
00:33:37,000 --> 00:33:38,375
- Go.
- Fine.
385
00:33:46,291 --> 00:33:49,208
"Hail His Majesty, the King!
386
00:33:49,208 --> 00:33:55,750
His Royal Highness,
Bhupati Roy Bhuiyan Bahadur!"
387
00:33:58,750 --> 00:34:00,000
You can come out now.
388
00:34:00,708 --> 00:34:02,916
- You didn't say my name.
- I did.
389
00:34:03,125 --> 00:34:05,750
You said "Bahadur Chakraborty Bhuiyan" etc.
390
00:34:05,750 --> 00:34:07,166
You didn't say Bhupati Roy.
391
00:34:07,208 --> 00:34:09,541
I did.
Pay attention.
392
00:34:09,541 --> 00:34:10,791
Okay, say it again.
393
00:34:11,625 --> 00:34:15,000
Let's start again.
Paban, take your position.
394
00:34:15,000 --> 00:34:16,125
Dong!
395
00:34:27,875 --> 00:34:29,208
He's here.
He's here!
396
00:34:29,250 --> 00:34:32,166
Everyone, take your positions.
Hurry up!
397
00:34:32,250 --> 00:34:35,583
Damn it!
He's early.
398
00:34:35,625 --> 00:34:36,958
Don't worry.
Go to your room.
399
00:34:37,000 --> 00:34:38,125
Take the rose in your hand.
400
00:34:38,166 --> 00:34:40,000
Forgot to prepare the welcome platter.
401
00:34:40,041 --> 00:34:42,333
Paban, don't open the door!
402
00:34:42,333 --> 00:34:43,375
What a disaster!
403
00:34:45,333 --> 00:34:46,666
Attention!
404
00:35:13,708 --> 00:35:17,791
Couldn't you take his bag, brute?
405
00:35:17,833 --> 00:35:19,291
You didn't tell us.
406
00:35:19,333 --> 00:35:20,541
Shut up!
407
00:35:21,500 --> 00:35:24,083
No...
Hey...
408
00:35:25,375 --> 00:35:27,666
Please pardon us, sir.
409
00:35:27,708 --> 00:35:29,583
The new servant doesn't know.
410
00:35:29,875 --> 00:35:31,458
No, it's okay.
411
00:35:32,000 --> 00:35:34,250
- Srinath, come here.
- Yes? Okay.
412
00:35:34,291 --> 00:35:36,583
Welcome, our honoured guest!
413
00:35:36,625 --> 00:35:39,666
We're humbled
with your gracious presence.
414
00:35:39,666 --> 00:35:42,458
I shall inform His Highness
of your arrival.
415
00:35:42,500 --> 00:35:45,958
His Highness?
Isn't this Bhupati Roy's home?
416
00:35:46,250 --> 00:35:48,875
Hail His Majesty, the King!
417
00:35:48,916 --> 00:35:55,625
His Royal Highness,
Bhupati Roy Bhuiyan Bahadur!
418
00:36:03,375 --> 00:36:06,916
- Is that you, Sanjib?
- Thank God! I'm at the right place.
419
00:36:06,958 --> 00:36:09,291
I was afraid
it's the wrong house.
420
00:36:09,333 --> 00:36:14,291
- What are you doing here?
- I'll tell you. Had a long day...
421
00:36:14,333 --> 00:36:16,250
Saha, take his bag.
Manohar, stand at ease.
422
00:36:16,291 --> 00:36:18,416
This is my college friend, Sanjib.
423
00:36:18,750 --> 00:36:21,208
- Isn't he the one?
- No, he isn't.
424
00:36:21,208 --> 00:36:23,333
- Who's the one?
- A potential buyer.
425
00:36:23,375 --> 00:36:24,875
All this arrangement is for him.
426
00:36:24,916 --> 00:36:26,583
- It's 8:00 p.m. already.
- Oh no!
427
00:36:27,291 --> 00:36:28,750
We have 15 more minutes.
428
00:36:28,750 --> 00:36:30,291
Saha, take your position.
429
00:36:30,291 --> 00:36:31,625
What about the others?
430
00:36:31,625 --> 00:36:34,666
They're probably in the kitchen now
and taken off their turbans.
431
00:36:34,708 --> 00:36:35,958
Damn it!
432
00:36:53,958 --> 00:36:56,500
Saha is not here yet.
He must have messed up.
433
00:36:56,500 --> 00:36:58,833
Manohar will handle it.
434
00:36:58,833 --> 00:37:00,916
Damn it!
I knew it.
435
00:37:00,958 --> 00:37:03,083
Put on your turbans.
We'll start again.
436
00:37:03,083 --> 00:37:05,375
- But he's already here.
- He's not the one.
437
00:37:05,375 --> 00:37:07,125
- Then who is he?
- Will tell you later.
438
00:37:07,166 --> 00:37:08,625
Now take your position.
439
00:37:08,625 --> 00:37:09,916
Srinath, put on your turban.
440
00:37:09,958 --> 00:37:11,083
Give it to me.
441
00:37:11,125 --> 00:37:13,708
It's a piece of wood, Paban.
That's your gun.
442
00:37:14,125 --> 00:37:15,291
Oh!
443
00:37:16,333 --> 00:37:17,666
So, that's my story.
444
00:37:17,916 --> 00:37:19,083
What's up with you?
445
00:37:19,166 --> 00:37:22,083
Can't believe you're here.
446
00:37:22,291 --> 00:37:25,458
- Bad news?
- No, no.
447
00:37:25,875 --> 00:37:27,250
I'll tell you later.
448
00:37:27,291 --> 00:37:29,958
Tell me now.
Won't get time later.
449
00:37:30,791 --> 00:37:32,708
Want to start a chamber
as my partner?
450
00:37:33,250 --> 00:37:34,291
Chamber?
451
00:37:34,291 --> 00:37:35,958
Great location!
It's in Sealdah.
452
00:37:36,000 --> 00:37:37,625
Only seven days to finalise.
453
00:37:37,875 --> 00:37:40,333
Couldn't think of a better partner
than you.
454
00:37:40,791 --> 00:37:43,458
So here I am, in person.
455
00:37:43,500 --> 00:37:45,458
- Cost?
- Damn cheap.
456
00:37:45,500 --> 00:37:48,583
Just arrange for 3000 bucks.
I have the rest.
457
00:37:48,666 --> 00:37:50,083
- Three thousand bucks?
- Yes.
458
00:37:50,125 --> 00:37:53,375
My creditors have agreed to act
in the hope to get paid back.
459
00:37:53,416 --> 00:37:54,583
And 3000 bucks!
460
00:37:54,583 --> 00:37:57,208
- But the chamber--
- Don't have to tell me.
461
00:37:57,208 --> 00:37:59,833
I've been trying to sell this house
since graduation.
462
00:37:59,833 --> 00:38:01,708
Just to start a chamber.
463
00:38:01,833 --> 00:38:04,208
How would you know?
We're meeting after a long time.
464
00:38:04,791 --> 00:38:06,375
How did you get my address?
465
00:38:07,083 --> 00:38:08,750
Don't even ask.
466
00:38:08,791 --> 00:38:10,958
Had to bribe the clerk in our college.
467
00:38:11,000 --> 00:38:13,375
You've never given your address
to anyone.
468
00:38:13,708 --> 00:38:16,875
Didn't know you had a palace.
Could've come here for vacation.
469
00:38:16,916 --> 00:38:18,416
- Vacation?
- Yes.
470
00:38:18,625 --> 00:38:20,250
Then you'd have to
spend the night here.
471
00:38:20,250 --> 00:38:22,541
I'll make do.
Don't worry.
472
00:38:22,541 --> 00:38:25,166
I'm not worried about you.
But if Raghu...
473
00:38:25,166 --> 00:38:26,833
Is Raghu your brother?
474
00:38:27,250 --> 00:38:30,291
Not really my brother...
How do I explain?
475
00:38:30,333 --> 00:38:32,750
- Is it 8 o'clock already?
- On the dot.
476
00:38:32,833 --> 00:38:35,666
They'll be here any minute.
What to do?
477
00:38:35,708 --> 00:38:38,291
I'll tell you everything later.
478
00:38:38,333 --> 00:38:40,000
But who will you be?
479
00:38:40,416 --> 00:38:41,916
What do you mean?
480
00:38:41,916 --> 00:38:45,166
Who are you?
How will I introduce you?
481
00:38:45,250 --> 00:38:47,000
How else?
As your friend.
482
00:38:47,000 --> 00:38:48,291
Friend?
483
00:38:48,583 --> 00:38:51,750
I can't fit in a friend
in the royal scheme of things.
484
00:38:51,791 --> 00:38:55,166
Manohar, can the king have a friend
like him?
485
00:38:55,458 --> 00:38:56,416
Friend?
486
00:38:56,458 --> 00:39:01,458
Yes, you'll announce my arrival.
Then I'll smell the rose.
487
00:39:01,500 --> 00:39:03,291
And introduce him as my friend.
488
00:39:03,333 --> 00:39:05,208
It won't work.
489
00:39:05,375 --> 00:39:07,291
Can I suggest something?
490
00:39:07,333 --> 00:39:09,625
Go ahead.
He's my friend.
491
00:39:09,666 --> 00:39:11,375
You were looking for a manager.
492
00:39:11,666 --> 00:39:13,791
What an idea!
What'd I do without you?
493
00:39:13,833 --> 00:39:15,666
- Sanjib, you'll be Manohar.
- Manohar?
494
00:39:15,666 --> 00:39:18,666
Not Manohar.
You'll be my estate manager.
495
00:39:18,666 --> 00:39:20,666
Don't know anything
about your estate.
496
00:39:20,666 --> 00:39:22,791
There's nothing to know.
497
00:39:22,833 --> 00:39:24,875
What do I have to do?
498
00:39:24,916 --> 00:39:27,583
You'll improvise.
You've acted in plays.
499
00:39:27,625 --> 00:39:30,000
But you look too young.
500
00:39:30,083 --> 00:39:33,458
We need an old manager.
501
00:39:33,500 --> 00:39:35,541
We can make him look like one.
502
00:39:36,583 --> 00:39:38,208
If he doesn't mind.
503
00:39:38,250 --> 00:39:39,333
You can?
504
00:39:40,125 --> 00:39:41,250
How--
505
00:39:42,333 --> 00:39:43,666
How will you do it?
506
00:39:56,916 --> 00:39:58,708
Wow!
Perfect.
507
00:39:59,416 --> 00:40:01,625
Now, you look like my manager!
508
00:40:04,625 --> 00:40:06,625
They'll know it's fake.
509
00:40:06,666 --> 00:40:09,416
They won't.
You'll hide behind me.
510
00:40:09,583 --> 00:40:13,083
He'll buy the house
for this absurd moustache.
511
00:40:16,708 --> 00:40:18,166
Oh God!
They're here.
512
00:40:18,208 --> 00:40:20,708
Go upstairs.
Hurry up.
513
00:40:20,750 --> 00:40:22,583
- What about Sanjib?
- He'll be here.
514
00:40:22,625 --> 00:40:25,625
No!
He'll be upstairs with you.
515
00:40:25,625 --> 00:40:27,875
- Then?
- You'll come down together.
516
00:40:27,875 --> 00:40:29,958
- Come on.
- Forgot the welcome platter.
517
00:40:30,000 --> 00:40:33,916
- Hey! Take your bag.
- Huh? Oh!
518
00:40:45,541 --> 00:40:47,166
Attention!
519
00:41:08,583 --> 00:41:10,958
Welcome, our honoured guest!
520
00:41:11,000 --> 00:41:13,791
We're humbled
with your gracious presence.
521
00:41:13,833 --> 00:41:16,583
I shall inform His Highness
of your arrival.
522
00:41:16,708 --> 00:41:18,166
Capital!
523
00:41:18,583 --> 00:41:20,041
Superb!
524
00:41:21,541 --> 00:41:25,583
Hail His Majesty, the King!
525
00:41:25,583 --> 00:41:32,625
His Royal Highness,
Bhupati Roy Bhuiyan Bahadur!
526
00:42:29,500 --> 00:42:30,750
- Here.
- Hmm.
527
00:42:30,791 --> 00:42:34,750
- Please have a seat, Mr. Halder.
- Congratulations, Mr. Roy!
528
00:42:35,000 --> 00:42:38,083
You've created an unprecedented history.
529
00:42:38,333 --> 00:42:40,333
We're so busy living in the present
530
00:42:40,333 --> 00:42:43,500
that we're on the verge
of forgetting history.
531
00:42:43,833 --> 00:42:47,250
Let me introduce you to my manager,
Sanjib Basu.
532
00:42:47,250 --> 00:42:49,250
Greetings!
533
00:42:50,083 --> 00:42:53,541
- "Manager"?
- Used a simple term for you.
534
00:42:53,583 --> 00:42:56,875
We address him as the dewan.
535
00:42:57,333 --> 00:42:59,958
Right!
Dewan!
536
00:43:00,000 --> 00:43:02,958
Dewan!
Splendid!
537
00:43:03,000 --> 00:43:05,625
Capital!
Everyone will be stunned!
538
00:43:05,833 --> 00:43:08,333
Where is your family?
539
00:43:08,333 --> 00:43:11,666
They're waiting in the car.
540
00:43:12,041 --> 00:43:15,375
- I'm the vanguard. Advance party.
- What?
541
00:43:16,625 --> 00:43:18,791
- Manohar.
- Yes, Your Highness!
542
00:43:19,000 --> 00:43:20,625
Call them...
543
00:43:20,875 --> 00:43:22,333
Guards!
544
00:43:23,833 --> 00:43:25,250
Did he call us?
545
00:43:25,583 --> 00:43:28,583
- What do we do now?
- Wait.
546
00:43:28,750 --> 00:43:31,208
- Have been waiting.
- Keep waiting.
547
00:43:31,250 --> 00:43:34,208
- I'll escort them myself.
- Hurry up.
548
00:43:34,250 --> 00:43:35,916
Why is he leaving?
549
00:43:35,958 --> 00:43:37,875
What about the climax?
550
00:43:37,916 --> 00:43:39,583
Don't worry.
551
00:43:39,583 --> 00:43:42,041
Manohar's been the royal butler
since my father's era.
552
00:43:42,041 --> 00:43:44,333
You won't find any flaws
in his service.
553
00:43:44,583 --> 00:43:45,958
Manohar...
554
00:43:47,291 --> 00:43:49,125
Royal butler!
555
00:43:49,250 --> 00:43:50,416
Capital!
556
00:43:50,458 --> 00:43:53,083
Marvellous!
Superb!
557
00:43:53,125 --> 00:43:56,416
- Won't you have a seat?
- Sure, I will.
558
00:43:56,458 --> 00:43:58,875
Actually, I'm too excited.
559
00:43:58,958 --> 00:44:01,375
This is the court room, isn't it?
560
00:44:03,250 --> 00:44:06,916
- The royal court.
- The royal court!
561
00:44:07,208 --> 00:44:10,000
I'm so sorry.
The royal court, to be sure.
562
00:44:11,500 --> 00:44:16,416
- Must be 200 years old.
- I guess so.
563
00:44:16,416 --> 00:44:18,416
Exactly!
I knew it.
564
00:44:18,583 --> 00:44:22,916
That's what I told Chowdhury.
565
00:44:23,250 --> 00:44:27,208
- Chowdhury?
- Owner of Mandakini Soaps.
566
00:44:27,375 --> 00:44:31,708
We've been competitors
since high school.
567
00:44:31,750 --> 00:44:33,958
He has to oppose me
in whatever I say.
568
00:44:34,000 --> 00:44:37,458
I was sure
this house is 200 years old.
569
00:44:37,666 --> 00:44:39,958
But that idiot
has to contradict me.
570
00:44:39,958 --> 00:44:42,750
But the house doesn't look that old.
571
00:44:43,000 --> 00:44:44,291
What?
572
00:44:44,708 --> 00:44:46,041
What are you saying?
573
00:44:46,458 --> 00:44:47,583
Listen.
574
00:44:47,625 --> 00:44:51,500
I took a look around the house
before coming in.
575
00:44:51,541 --> 00:44:55,541
A part of the roof has collapsed.
576
00:44:55,666 --> 00:44:57,875
Saw the broken temple too.
577
00:44:58,208 --> 00:45:00,041
It was pitch dark.
578
00:45:00,250 --> 00:45:02,833
The moment I stood there...
579
00:45:02,875 --> 00:45:05,500
Oh my God!
A whole lot of bats flew out.
580
00:45:05,791 --> 00:45:08,166
- Yes, it's a little--
- "A little?"
581
00:45:08,625 --> 00:45:09,875
It's in ruins.
582
00:45:10,333 --> 00:45:13,375
Now, I think it's 300 years old.
583
00:45:13,375 --> 00:45:16,916
- Come on, confess, Mr. Roy.
- They're here, Your Highness.
584
00:45:17,333 --> 00:45:19,208
What took you so long?
585
00:45:19,250 --> 00:45:21,666
Hey, you...
What's your name?
586
00:45:21,708 --> 00:45:22,958
- Manohar--
- Mano-Manohar.
587
00:45:22,958 --> 00:45:25,791
- Why did you come in?
- Why wouldn't I?
588
00:45:25,791 --> 00:45:27,833
- Where is Chanda?
- She's coming.
589
00:45:27,875 --> 00:45:29,000
I'll show it to her.
590
00:45:29,041 --> 00:45:31,833
- Go upstairs. Come on.
- Okay.
591
00:46:32,208 --> 00:46:33,791
Lord Bhupati.
592
00:46:33,833 --> 00:46:36,416
This is my wife, Sapna.
And my daughter, Chanda.
593
00:46:36,458 --> 00:46:39,541
Now you know
why it's Sapna Chanda Soaps.
594
00:46:39,833 --> 00:46:43,500
And he's the dewan.
Dewan...
595
00:46:45,041 --> 00:46:48,208
- Sanjib Basu.
- Right! Sanjib Basu.
596
00:46:48,375 --> 00:46:51,375
He's the dewan.
Mind you, not the manager.
597
00:46:51,416 --> 00:46:53,375
And this is Manohar.
598
00:46:53,416 --> 00:46:55,375
He's the king's...
Who are you?
599
00:46:55,416 --> 00:46:58,291
- Royal butler.
- Yes! Royal butler.
600
00:46:58,333 --> 00:46:59,916
Royal butler!
601
00:47:00,250 --> 00:47:03,125
Feels like it's the Mughal period.
Isn't it?
602
00:47:04,166 --> 00:47:05,416
Keep quiet.
603
00:47:05,875 --> 00:47:07,333
Have a seat, Mrs. Halder.
604
00:47:08,041 --> 00:47:09,416
Miss Halder, please sit.
605
00:47:09,833 --> 00:47:11,250
"Miss Halder"?
606
00:47:12,625 --> 00:47:15,166
I can call you Chanda
if you like.
607
00:47:15,583 --> 00:47:16,916
My Lady!
608
00:47:54,583 --> 00:47:56,583
(humming)
609
00:47:56,750 --> 00:47:59,458
Do you want a house tour?
610
00:47:59,500 --> 00:48:01,708
What's there to see?
611
00:48:01,708 --> 00:48:03,291
I've already taken a look.
612
00:48:03,333 --> 00:48:05,000
- You have?
- Of course.
613
00:48:05,375 --> 00:48:07,750
- Didn't I tell you?
- What?
614
00:48:08,291 --> 00:48:10,166
Didn't I tell you so?
615
00:48:10,208 --> 00:48:11,625
What did you tell me?
616
00:48:11,791 --> 00:48:13,166
Don't you remember?
617
00:48:13,208 --> 00:48:16,875
I told you at least 10 times
this house is 200 years old.
618
00:48:16,916 --> 00:48:20,083
You did.
More than 10 times.
619
00:48:20,083 --> 00:48:24,916
But Chowdhury said it's impossible
to find 100-year-old houses in this area.
620
00:48:24,958 --> 00:48:26,291
Didn't that idiot say it?
621
00:48:26,291 --> 00:48:27,833
- He did say that.
- Hmm!
622
00:48:27,833 --> 00:48:31,083
Lord Bhupati himself said
it's 300 years old.
623
00:48:31,125 --> 00:48:32,875
- Isn't it?
- Yes.
624
00:48:33,125 --> 00:48:35,583
It might be old
but this part is in good condition.
625
00:48:35,583 --> 00:48:36,666
Might be.
626
00:48:36,708 --> 00:48:38,625
But that part is in ruins.
627
00:48:38,625 --> 00:48:40,833
It's falling apart.
628
00:48:41,541 --> 00:48:45,041
There's another wing
in good condition.
629
00:48:45,041 --> 00:48:47,250
- If you repair--
- "Repair"?
630
00:48:47,375 --> 00:48:49,916
I won't let any mason
lay a hand on this house.
631
00:48:49,916 --> 00:48:50,708
Huh?
632
00:48:50,750 --> 00:48:52,250
You're too much.
633
00:48:52,291 --> 00:48:55,291
How will we stay here
without renovating?
634
00:48:55,916 --> 00:48:57,041
Oh!
635
00:48:58,000 --> 00:49:00,666
Okay...
We can repair this part...
636
00:49:00,916 --> 00:49:02,583
But not the other side.
637
00:49:02,583 --> 00:49:05,000
The ruins! The bats!
Everything must be intact!
638
00:49:05,000 --> 00:49:06,166
Got it?
639
00:49:06,208 --> 00:49:09,250
We must get a great mason
to fix the roof.
640
00:49:09,291 --> 00:49:14,791
But every crack must be intact
despite the repair.
641
00:49:15,000 --> 00:49:18,250
Not a single sign of the repair
should be visible.
642
00:49:18,500 --> 00:49:22,041
- Are you looking for an old house?
- Absolutely.
643
00:49:22,041 --> 00:49:23,583
Why else am I here?
644
00:49:23,583 --> 00:49:26,041
- The older, the better?
- Certainly.
645
00:49:26,041 --> 00:49:28,125
I've looked very hard
but it's difficult to find.
646
00:49:28,166 --> 00:49:30,500
Everyone claims
their houses are centuries old.
647
00:49:30,500 --> 00:49:33,416
All rubbish!
I doubt they're even 100 years old.
648
00:49:33,458 --> 00:49:35,125
- But why?
- Why?
649
00:49:35,375 --> 00:49:36,916
Because they want to cheat me.
650
00:49:36,916 --> 00:49:39,333
- Don't you know how Bengalis are?
- No, I mean...
651
00:49:39,375 --> 00:49:42,041
- Why are you looking for an old house?
- Why not?
652
00:49:42,333 --> 00:49:43,958
Everyone has a new house.
653
00:49:44,000 --> 00:49:47,458
Even the man who makes detergents.
654
00:49:47,500 --> 00:49:48,750
I'll tell you why.
655
00:49:48,791 --> 00:49:50,208
His friend, Chowdhury...
656
00:49:50,250 --> 00:49:52,833
has bought a 300-year-old palace
in Birbhum.
657
00:49:52,833 --> 00:49:58,291
If that house is 300 years old
then my Kolkata house is 100 years!
658
00:49:58,333 --> 00:50:01,208
- That's what he said.
- So what?
659
00:50:01,250 --> 00:50:03,458
Do you want to know
when this house was built?
660
00:50:03,458 --> 00:50:06,541
- When?
- AD 1561.
661
00:50:07,041 --> 00:50:10,541
AD 1561!
662
00:50:11,000 --> 00:50:12,500
Who was the emperor of Delhi then?
663
00:50:12,541 --> 00:50:14,208
- Akbar.
- Akbar.
664
00:50:14,291 --> 00:50:16,666
- Who were reigning in Bengal?
- "Baro-Bhuiyans" or 12 landlords.
665
00:50:16,708 --> 00:50:19,791
Yes but there were
other landlords as well.
666
00:50:19,791 --> 00:50:23,000
One of them was Ramapati Bhuiyan,
the King of Ballabhpur.
667
00:50:23,000 --> 00:50:25,291
- So, this is Ballabhpur?
- Yes, it is.
668
00:50:25,291 --> 00:50:26,083
Oh!
669
00:50:26,083 --> 00:50:29,041
And right across the river
is Pratapgarh.
670
00:50:29,083 --> 00:50:32,000
Mughal commander Man Singh
destroyed the Pratapgarh Palace.
671
00:50:32,041 --> 00:50:34,166
But he didn't cross the river
to Ballabhpur.
672
00:50:34,208 --> 00:50:36,708
Hence, the Ballabhpur Palace
still stands.
673
00:50:41,000 --> 00:50:42,833
At least, a part of it.
674
00:50:43,125 --> 00:50:44,625
Capital!
675
00:50:45,625 --> 00:50:47,416
- But can you--
- Prove it?
676
00:50:47,416 --> 00:50:48,833
Yes... I mean...
677
00:50:48,833 --> 00:50:50,458
Chowdhury won't easily believe--
678
00:50:50,500 --> 00:50:53,666
You've already seen the old temple
on your way in.
679
00:50:53,708 --> 00:50:55,916
- Let me show you proof.
- Let's go.
680
00:50:55,916 --> 00:50:58,875
In the dark?
What if there're snakes?
681
00:50:59,208 --> 00:51:01,500
- Are there snakes?
- Snakes?
682
00:51:01,541 --> 00:51:03,458
Let me get a lamp.
Manohar!
683
00:51:03,500 --> 00:51:05,916
No! No way.
Snakes are dangerous.
684
00:51:05,958 --> 00:51:08,958
- Any evidence around here?
- Maybe there is.
685
00:51:09,000 --> 00:51:11,833
But only the experts
will be able to decipher.
686
00:51:11,833 --> 00:51:14,416
If you want proof right now,
come to the temple.
687
00:51:14,416 --> 00:51:16,625
But what's the hurry?
688
00:51:16,666 --> 00:51:17,958
Yes...
689
00:51:18,000 --> 00:51:23,250
Can we come back two days later
in the afternoon?
690
00:51:24,375 --> 00:51:25,583
You can.
691
00:51:25,625 --> 00:51:28,833
But I was holding on to the house
only for you.
692
00:51:29,041 --> 00:51:30,791
Can't promise anything
if you delay.
693
00:51:30,833 --> 00:51:33,500
Why?
Are there other potential buyers?
694
00:51:34,125 --> 00:51:37,541
Sorry, but I can't divulge that.
695
00:51:37,583 --> 00:51:40,041
- Must be Chowdhury's agent.
- There he goes again.
696
00:51:40,083 --> 00:51:42,250
Ask Manohar to get the lamp.
697
00:51:42,291 --> 00:51:44,416
Manohar, get a lamp
and go to the temple.
698
00:51:44,458 --> 00:51:45,833
- Okay, Your Highness!
- You insist on going?
699
00:51:45,833 --> 00:51:48,541
It's 400 years old, Sapna.
Just imagine!
700
00:51:48,541 --> 00:51:49,958
Built in 1561.
701
00:51:50,000 --> 00:51:52,166
I can't let Chowdhury take it away
from me.
702
00:51:52,166 --> 00:51:55,000
- But that doesn't mean--
- Nothing will happen.
703
00:51:55,041 --> 00:51:58,750
We'll clap our hands
and shoo away the snakes.
704
00:51:58,791 --> 00:52:00,125
Mr. Roy, let's go.
705
00:52:00,166 --> 00:52:05,083
Hey! Hey!
Hud! Hud!
706
00:52:07,625 --> 00:52:10,500
- Your dad is impossible!
- Don't worry. He'll be fine.
707
00:52:10,541 --> 00:52:11,833
I should be worried.
708
00:52:11,875 --> 00:52:14,000
We should've brought the driver.
709
00:52:14,041 --> 00:52:15,791
My brother
wouldn't have been so worried.
710
00:52:15,791 --> 00:52:17,125
We could've spent the night here.
711
00:52:17,125 --> 00:52:18,708
Oh my God!
712
00:52:23,125 --> 00:52:25,375
Hey.
Where are you going?
713
00:52:25,416 --> 00:52:26,208
Huh?
714
00:52:26,291 --> 00:52:28,833
Bhu--
I'm going with Lord Bhupati.
715
00:52:28,833 --> 00:52:31,958
- How can you leave us alone here?
- Alone?
716
00:52:32,166 --> 00:52:34,083
Why?
What's the problem?
717
00:52:34,083 --> 00:52:35,375
Stay put.
718
00:52:35,375 --> 00:52:38,291
- This house is spooking me out.
- Same here.
719
00:52:38,333 --> 00:52:39,416
What?
720
00:52:40,625 --> 00:52:44,958
It used to spook me out too.
721
00:52:55,583 --> 00:52:57,166
Please sit, dewan.
722
00:52:58,625 --> 00:52:59,916
Okay.
723
00:53:05,291 --> 00:53:06,916
What do you think, Srinath?
724
00:53:07,416 --> 00:53:09,416
Will we be able to leave on time?
725
00:53:09,750 --> 00:53:11,375
It's almost 10 p.m.
726
00:53:11,500 --> 00:53:14,375
I don't know.
It depends on them.
727
00:53:14,416 --> 00:53:15,833
They're city folks.
728
00:53:15,958 --> 00:53:18,666
- They don't have a train to catch.
- Right.
729
00:53:19,125 --> 00:53:21,333
I've already told Manohar.
730
00:53:21,458 --> 00:53:23,375
We'll leave once their dinner is over.
731
00:53:23,416 --> 00:53:24,625
Won't we have dinner?
732
00:53:24,625 --> 00:53:26,708
We haven't had such great food
in a long time.
733
00:53:30,958 --> 00:53:33,500
How long have you been working
in the estate?
734
00:53:33,541 --> 00:53:35,833
A long time.
It's been a long time.
735
00:53:36,375 --> 00:53:39,250
Why didn't Lord Bhupati
renovate the house?
736
00:53:39,500 --> 00:53:41,375
- Renovate?
- Yes.
737
00:53:41,708 --> 00:53:43,500
Call it a whim.
738
00:53:43,541 --> 00:53:47,000
He's fond of old things
like your father.
739
00:53:47,291 --> 00:53:50,125
He must be very attached
to the house then?
740
00:53:50,125 --> 00:53:52,000
Of course, he is.
741
00:53:52,083 --> 00:53:54,958
After all, it's so old.
And it's his ancestral home.
742
00:53:55,000 --> 00:53:57,125
- Then why is he selling it?
- Why...
743
00:53:58,958 --> 00:54:00,333
is he selling it?
744
00:54:00,791 --> 00:54:03,375
He's selling it for...
745
00:54:04,333 --> 00:54:05,833
Maybe he needs money.
746
00:54:05,875 --> 00:54:07,041
Such a huge estate.
747
00:54:07,041 --> 00:54:09,375
Why'd he have to sell the house
for money?
748
00:54:09,750 --> 00:54:11,666
- Chanda!
- Wait.
749
00:54:12,166 --> 00:54:15,458
- Does he feel lonely here?
- Yes!
750
00:54:15,625 --> 00:54:17,083
You're absolutely right.
751
00:54:17,125 --> 00:54:20,125
He doesn't like staying alone
in such a big house.
752
00:54:20,625 --> 00:54:23,958
So... He stays alone.
753
00:54:25,875 --> 00:54:27,166
He has his servants.
754
00:54:27,208 --> 00:54:28,583
- Didn't he marry?
- No.
755
00:54:28,625 --> 00:54:30,375
Does he have relatives?
756
00:54:32,000 --> 00:54:33,500
Relatives?
757
00:54:35,625 --> 00:54:36,708
No.
758
00:54:36,750 --> 00:54:38,833
- No one?
- Oh! There is someone.
759
00:54:38,833 --> 00:54:39,916
Who is it?
760
00:54:40,500 --> 00:54:45,916
BALLABHPUR
967 SHAKA ERA
761
00:54:48,875 --> 00:54:50,291
Historic!
762
00:54:52,958 --> 00:54:54,833
Is Raghu his brother?
763
00:54:56,000 --> 00:54:58,000
Yes... I mean...
764
00:54:58,166 --> 00:55:01,166
No, not really his brother.
765
00:55:01,916 --> 00:55:04,541
You can call him his brother.
766
00:55:04,583 --> 00:55:06,000
Yes, he's his brother.
767
00:55:06,041 --> 00:55:08,416
Chanda, stop it.
768
00:55:08,416 --> 00:55:10,250
I'm sure he doesn't want to say.
769
00:55:10,250 --> 00:55:14,166
- Is that so, dewan?
- Dewan... Dewan.
770
00:55:14,416 --> 00:55:16,791
No, it's nothing like that.
771
00:55:16,875 --> 00:55:17,875
I mean...
772
00:55:18,083 --> 00:55:21,416
I'm not supposed to talk about it...
773
00:55:21,833 --> 00:55:23,208
I really don't know.
774
00:55:23,458 --> 00:55:26,791
- You don't know?
- I stay away most of the time.
775
00:55:26,833 --> 00:55:28,166
Busy looking after the estate.
776
00:55:28,208 --> 00:55:30,208
I don't know much about the house.
777
00:55:30,208 --> 00:55:33,666
- Don't you stay in this house?
- No, I stay at my house.
778
00:55:33,833 --> 00:55:35,916
- Where is it?
- That way.
779
00:55:37,500 --> 00:55:38,750
Is it nearby?
780
00:55:39,250 --> 00:55:40,375
Nearby.
781
00:55:40,541 --> 00:55:41,750
You can say so.
782
00:55:41,791 --> 00:55:44,458
I didn't see any other house around.
783
00:55:46,791 --> 00:55:48,500
It's not that close.
784
00:55:48,750 --> 00:55:51,416
- It's near the station.
- Oh!
785
00:55:51,458 --> 00:55:55,125
- What's taking them so long?
- Let me check--
786
00:55:55,166 --> 00:55:57,875
Four hundred years!
787
00:55:57,875 --> 00:55:59,666
- Built in 967 Shaka era.
- Why are you jumping?
788
00:55:59,708 --> 00:56:01,333
We're in 1368 Shaka era.
789
00:56:01,333 --> 00:56:02,625
Chanda, do the maths.
790
00:56:02,666 --> 00:56:05,291
Four hundred years!
Indisputable!
791
00:56:05,333 --> 00:56:07,958
Chowdhury won't dare to counter.
792
00:56:08,916 --> 00:56:12,208
Oh! Mr. Roy...
793
00:56:12,208 --> 00:56:15,750
Can you kindly quote your price?
794
00:56:15,750 --> 00:56:18,166
- I...
- It's 1561.
795
00:56:18,208 --> 00:56:19,791
You mean, 1561 bucks?
796
00:56:19,791 --> 00:56:21,458
Built in AD 1561.
797
00:56:21,500 --> 00:56:23,166
- You were right.
- Oh!
798
00:56:23,208 --> 00:56:25,291
So tell me the price.
799
00:56:25,375 --> 00:56:27,833
I haven't thought about it yet.
800
00:56:28,166 --> 00:56:31,125
But the other potential buyer...
801
00:56:31,375 --> 00:56:33,041
Did he say how much he'll pay?
802
00:56:33,083 --> 00:56:34,416
How much did he offer?
803
00:56:34,416 --> 00:56:36,083
Did you give him your word?
804
00:56:36,125 --> 00:56:37,625
No, I didn't.
805
00:56:37,666 --> 00:56:39,625
He'll come by later.
806
00:56:39,666 --> 00:56:41,833
- How much did he offer?
- Ten thousand rupees.
807
00:56:43,000 --> 00:56:44,375
Listen to that.
808
00:56:44,375 --> 00:56:46,000
It has seven acres of garden too.
809
00:56:46,000 --> 00:56:47,250
Listen to that.
810
00:56:47,291 --> 00:56:51,625
Ten thousand rupees for seven acres.
He's a cheat! Swindler!
811
00:56:52,250 --> 00:56:54,208
You should know
who Chowdhury really is.
812
00:56:54,250 --> 00:56:56,041
Don't be swayed by his soap company.
813
00:56:56,083 --> 00:56:58,500
Built in 1561 AD.
Seven acres of land.
814
00:56:58,500 --> 00:57:01,250
Bats and ruins!
And he offered only Rs. 10,000.
815
00:57:01,375 --> 00:57:02,708
What an idiot!
816
00:57:03,083 --> 00:57:04,250
Wait.
817
00:57:07,458 --> 00:57:09,916
Here's the cheque for Rs. 10,000.
That's 50 percent.
818
00:57:09,958 --> 00:57:12,416
I'll pay the rest
after the deed is registered.
819
00:57:12,458 --> 00:57:14,333
- Rest?
- Okay, fine.
820
00:57:14,625 --> 00:57:16,291
Consider this 40 percent.
821
00:57:16,333 --> 00:57:18,583
- I'll pay Rs. 15,000 later.
- Fifteen thousand?
822
00:57:18,625 --> 00:57:21,666
I know this house means a lot to you.
823
00:57:21,708 --> 00:57:23,708
But don't worry.
824
00:57:23,750 --> 00:57:25,958
We will keep it intact.
825
00:57:26,125 --> 00:57:30,291
No one will find any sign of repair.
826
00:57:30,625 --> 00:57:32,625
You can visit whenever you want.
827
00:57:32,666 --> 00:57:34,291
Stay for as long as you want...
828
00:57:34,291 --> 00:57:37,166
as my most respected
and honoured guest.
829
00:57:37,541 --> 00:57:38,791
Mr. Roy...
830
00:57:40,208 --> 00:57:42,541
Chowdhury won't give you a better offer.
831
00:57:42,583 --> 00:57:44,333
I'm not thinking about him.
832
00:57:44,375 --> 00:57:45,791
No one else will.
833
00:57:45,791 --> 00:57:47,541
They'll your raze your house
to the ground.
834
00:57:47,541 --> 00:57:49,291
They'll build factories or film studios.
835
00:57:49,333 --> 00:57:52,666
They'll get rid of the bats and the ruins.
836
00:57:53,083 --> 00:57:55,583
Mr. Roy...
Lord Bhupati...
837
00:57:56,208 --> 00:57:57,375
Accept it.
838
00:57:58,708 --> 00:57:59,750
Okay?
839
00:58:01,250 --> 00:58:02,250
Okay?
840
00:58:05,916 --> 00:58:06,916
Okay.
841
00:58:06,958 --> 00:58:08,583
There you are.
842
00:58:08,958 --> 00:58:12,791
Sapna! Chanda!
AD 1561!
843
00:58:12,833 --> 00:58:14,333
What about the contract?
844
00:58:16,291 --> 00:58:17,583
Contract?
845
00:58:18,750 --> 00:58:20,541
Take my word for it.
846
00:58:20,916 --> 00:58:23,458
Forty percent means forty percent.
847
00:58:25,041 --> 00:58:26,083
Okay.
848
00:58:26,125 --> 00:58:29,166
- I'll sign the cheque for the rest.
- No.
849
00:58:29,666 --> 00:58:31,875
I don't need more than Rs. 10,000.
850
00:58:33,208 --> 00:58:35,166
What are you saying?
851
00:58:35,416 --> 00:58:36,583
AD 1561--
852
00:58:36,625 --> 00:58:39,333
Dinner is served, Your Highness.
853
00:58:42,291 --> 00:58:45,083
Why did you take the trouble?
854
00:58:45,125 --> 00:58:47,666
Couldn't have let you go
without having dinner.
855
00:58:47,708 --> 00:58:50,416
- Dinner is ready.
- So nice of you.
856
00:59:18,916 --> 00:59:20,958
Won't you have dinner?
857
00:59:22,041 --> 00:59:24,166
Huh?
No.
858
00:59:25,375 --> 00:59:27,208
No, I'm not well.
859
00:59:27,208 --> 00:59:29,125
Why?
What's wrong?
860
00:59:29,750 --> 00:59:31,125
I...
861
00:59:32,041 --> 00:59:34,041
I have a cold.
862
00:59:34,375 --> 00:59:38,041
- So you won't have dinner?
- Yes... No, I'll have it.
863
00:59:38,208 --> 00:59:39,708
I'll have dinner later.
864
00:59:39,708 --> 00:59:42,458
I'm not feeling well.
865
00:59:42,500 --> 00:59:45,291
Please carry on.
I'll join you later.
866
00:59:45,291 --> 00:59:48,708
- Can I say something?
- Go ahead.
867
00:59:48,791 --> 00:59:51,208
I love your moustache.
868
00:59:51,291 --> 00:59:52,875
- Moustache?
- Yes.
869
00:59:52,958 --> 00:59:55,875
I've never seen such a moustache
in Kolkata.
870
00:59:56,125 --> 00:59:58,458
This place is so different
from Kolkata.
871
00:59:58,500 --> 01:00:00,750
- I'm loving it--
- Where did she go?
872
01:00:01,375 --> 01:00:03,291
Miss Halder,
everyone's waiting for you.
873
01:00:03,333 --> 01:00:04,416
- Dewan, please.
- Yes.
874
01:00:04,458 --> 01:00:06,125
He won't have dinner.
He's not well.
875
01:00:06,166 --> 01:00:08,000
Oh, is it?
Then it's okay.
876
01:00:08,041 --> 01:00:09,541
This way, Miss Halder.
877
01:00:10,333 --> 01:00:11,583
"Miss Halder"?
878
01:00:13,166 --> 01:00:15,500
Forgive me.
Chanda.
879
01:00:15,833 --> 01:00:17,791
Please come with me.
Everyone's waiting.
880
01:00:18,000 --> 01:00:20,833
Looks like you're dying
to get rid of me.
881
01:00:20,875 --> 01:00:22,750
No, not at all.
882
01:00:22,791 --> 01:00:24,541
Why would I?
883
01:00:24,583 --> 01:00:26,500
You have a long journey back home...
884
01:00:26,500 --> 01:00:28,875
So you're forcing me to have dinner.
885
01:00:29,291 --> 01:00:31,583
You didn't introduce me
to your family.
886
01:00:31,625 --> 01:00:34,916
I don't have a family.
It's just me and Manohar.
887
01:00:35,333 --> 01:00:36,875
And my servants.
888
01:00:36,875 --> 01:00:38,750
- And me too.
- Yes, the dewan too.
889
01:00:38,791 --> 01:00:40,291
- Dewan?
- Yes.
890
01:00:40,333 --> 01:00:43,250
- He stays near the station.
- Station...
891
01:00:43,958 --> 01:00:47,791
- He often goes out of town for work--
- So I stay at home.
892
01:00:48,291 --> 01:00:50,958
When he has work in the estate--
893
01:00:51,000 --> 01:00:52,291
I stay at the station.
894
01:00:52,333 --> 01:00:56,000
He stays over here often
so he's family.
895
01:00:56,000 --> 01:00:57,625
What about Raghu?
896
01:01:02,291 --> 01:01:04,416
Did I say something wrong?
897
01:01:04,458 --> 01:01:07,083
- Who told you about Raghu?
- Dewan.
898
01:01:10,083 --> 01:01:14,250
Rasc... Dewan returned
after a long tour.
899
01:01:14,250 --> 01:01:15,791
So he didn't know.
900
01:01:17,291 --> 01:01:18,625
Raghu is no more.
901
01:01:21,916 --> 01:01:23,458
Let's go, Chanda.
902
01:01:36,083 --> 01:01:37,291
Hey!
903
01:01:37,541 --> 01:01:40,625
- Why did you tell her about Raghu?
- I don't know anything.
904
01:01:40,625 --> 01:01:42,208
Then why did you say anything?
905
01:01:42,250 --> 01:01:44,375
I'll be doomed
if they find out about Raghu.
906
01:01:44,375 --> 01:01:46,458
- What's the matter? Raghu--
- Shut up!
907
01:01:46,500 --> 01:01:47,833
Don't even say that name.
908
01:01:47,875 --> 01:01:49,291
See, here's our cheque.
909
01:01:49,291 --> 01:01:52,416
We'll lose everything
if they get to know about him.
910
01:01:52,458 --> 01:01:55,750
- If you don't tell me anything--
- I'll tell you everything later.
911
01:01:55,791 --> 01:01:58,208
Let me first get rid of them.
912
01:01:58,250 --> 01:01:59,791
I'll join them.
913
01:01:59,791 --> 01:02:01,750
- I'll send your dinner here.
- Okay.
914
01:02:01,791 --> 01:02:03,000
Hey, listen.
915
01:02:04,041 --> 01:02:05,625
The moustache...
916
01:02:06,458 --> 01:02:08,875
Take it off.
But don't get out of your room.
917
01:02:21,291 --> 01:02:22,958
Must be your father.
918
01:02:23,791 --> 01:02:25,250
I look like him, right?
919
01:02:26,625 --> 01:02:28,000
Handsome.
920
01:02:33,208 --> 01:02:34,500
Who is this?
921
01:02:35,041 --> 01:02:36,083
Huh?
922
01:02:38,125 --> 01:02:40,625
One of my ancestors.
923
01:02:40,833 --> 01:02:42,458
Quite old, right?
924
01:02:42,625 --> 01:02:45,000
Yes, around 400 years old.
925
01:02:45,416 --> 01:02:47,500
Why is his face scratched out?
926
01:02:47,958 --> 01:02:51,666
Must have been the rats or bats.
927
01:02:51,708 --> 01:02:54,333
Everyone's waiting for you.
Let's go.
928
01:03:34,416 --> 01:03:35,583
Let's go.
929
01:03:37,041 --> 01:03:38,375
Bye!
930
01:03:49,208 --> 01:03:51,083
You pulled off the act so well.
931
01:03:51,083 --> 01:03:53,875
- Paban--
- Let's talk tomorrow. Goodbye.
932
01:03:53,916 --> 01:03:56,291
- Be careful.
- Don't run.
933
01:03:58,375 --> 01:03:59,833
- Watch your step!
- He fell again.
934
01:03:59,833 --> 01:04:01,791
- I can't help him up. Bye.
- Get up.
935
01:04:02,250 --> 01:04:03,208
Let's go.
936
01:04:03,250 --> 01:04:04,583
Help me up.
937
01:04:05,166 --> 01:04:06,541
Please help.
938
01:04:07,416 --> 01:04:10,291
- Is there any food left?
- Of course.
939
01:04:10,333 --> 01:04:11,541
Let's have some.
940
01:04:31,541 --> 01:04:32,916
Sanjib.
941
01:04:35,458 --> 01:04:37,000
- Sanjib...
- Huh!
942
01:04:37,916 --> 01:04:39,583
Ten thousand.
943
01:04:40,375 --> 01:04:41,791
Where?
944
01:04:42,041 --> 01:04:43,541
Our chamber...
945
01:04:43,958 --> 01:04:45,125
When?
946
01:04:45,500 --> 01:04:46,833
What's the time?
947
01:04:48,166 --> 01:04:49,791
Almost 11 p.m.
948
01:04:49,958 --> 01:04:53,208
I managed to get rid of them
before 11 p.m.
949
01:04:53,250 --> 01:04:54,375
Why?
950
01:04:54,875 --> 01:04:56,625
What would've happened
if you didn't?
951
01:04:56,625 --> 01:04:59,375
It would've been a disaster.
No money for the chamber.
952
01:04:59,416 --> 01:05:00,875
Anyway, forget it.
953
01:05:00,916 --> 01:05:03,291
I finally have a cheque
for Rs. 10,000.
954
01:05:03,291 --> 01:05:05,125
I feel like the king!
955
01:05:05,500 --> 01:05:07,333
But I refused
to take the rest of the money.
956
01:05:07,333 --> 01:05:09,250
- What do you mean?
- He offered to pay 25,000 bucks.
957
01:05:09,250 --> 01:05:11,000
- Huh?
- Hmm.
958
01:05:11,791 --> 01:05:13,791
- Twenty five thousand?
- That's what he offered.
959
01:05:13,791 --> 01:05:15,666
- Then?
- Couldn't have accepted it.
960
01:05:15,708 --> 01:05:17,000
Why not?
961
01:05:17,083 --> 01:05:18,583
He offered it willingly.
962
01:05:18,625 --> 01:05:21,583
- You didn't con him.
- Didn't I con him?
963
01:05:21,625 --> 01:05:24,625
- Isn't the house 400 years old?
- Of course, it is.
964
01:05:24,625 --> 01:05:26,291
- I proved it to him.
- Then?
965
01:05:26,291 --> 01:05:28,583
I didn't tell him
the most important thing.
966
01:05:28,708 --> 01:05:31,500
- What is it?
- Raghu.
967
01:05:32,875 --> 01:05:33,916
Oh!
968
01:05:34,833 --> 01:05:36,875
Haven't told you about Raghu.
969
01:05:44,625 --> 01:05:50,000
967 SHAKA ERA
970
01:06:30,375 --> 01:06:32,083
- Oh my God!
- Oh gosh!
971
01:06:32,083 --> 01:06:35,458
- What's wrong?
- Hang on.
972
01:06:38,000 --> 01:06:39,833
- Damn it!
- What?
973
01:06:41,791 --> 01:06:42,708
Oh damn!
974
01:06:42,708 --> 01:06:44,875
Seriously!
Check what happened.
975
01:06:44,916 --> 01:06:46,916
- Idiot!
- Wait, let me check.
976
01:06:48,083 --> 01:06:49,958
Be careful.
977
01:06:51,583 --> 01:06:54,875
- What a troublesome car!
- Now it's the car's fault!
978
01:06:54,875 --> 01:06:56,916
Stuck in the forest
with a faulty car!
979
01:06:56,916 --> 01:06:58,958
- What will we do now?
- Let Dad check.
980
01:06:59,000 --> 01:07:00,500
He's not a mechanic.
981
01:07:00,500 --> 01:07:02,291
- Don't burn your hand.
- It's okay.
982
01:07:02,333 --> 01:07:04,291
- Hang on, let me check.
- Hurry up.
983
01:07:04,291 --> 01:07:06,500
First, a haunted house.
Now, a haunted forest.
984
01:07:06,500 --> 01:07:07,958
Stuck because of him.
985
01:07:08,041 --> 01:07:11,208
- How would he know?
- Brother will be so worried.
986
01:07:11,250 --> 01:07:13,958
- Let him check.
- Don't lecture me.
987
01:07:15,041 --> 01:07:16,500
- Mom.
- What?
988
01:07:17,250 --> 01:07:18,958
- Who is that?
- Who?
989
01:07:19,166 --> 01:07:20,375
Oh my God!
990
01:07:21,875 --> 01:07:23,000
Oh gosh!
991
01:07:53,083 --> 01:07:54,083
What happened?
992
01:07:54,208 --> 01:07:56,291
Planning to push the car
all the way to Malda?
993
01:07:56,291 --> 01:07:58,333
I told you a hundred times
to bring a driver along.
994
01:07:58,458 --> 01:08:00,500
But you didn't listen to me.
995
01:08:00,500 --> 01:08:02,000
Told you we'd get into trouble.
996
01:08:02,041 --> 01:08:04,291
Will you please shut up, Sapna?
997
01:08:04,416 --> 01:08:06,375
- For God's sake?
- No, I won't.
998
01:08:06,375 --> 01:08:08,666
I can't keep quiet
after all this.
999
01:08:08,708 --> 01:08:09,750
Fine.
Keep yelling.
1000
01:08:09,791 --> 01:08:13,500
- Dad, can't we go back to the palace?
- What?
1001
01:08:13,541 --> 01:08:15,958
I don't think
Lord Bhupati will mind.
1002
01:08:18,375 --> 01:08:20,583
What do you think, Mr. Balai?
1003
01:08:21,541 --> 01:08:23,625
- Hail Lord Shiva!
- Oh my!
1004
01:08:23,833 --> 01:08:25,750
Yes, the whole country was in chaos.
1005
01:08:25,791 --> 01:08:29,750
Akbar was sending his troops
led by the likes of Man Singh.
1006
01:08:30,416 --> 01:08:32,833
That's when Kedar Roy
and Chand Roy from Sripur
1007
01:08:33,041 --> 01:08:35,375
tried to get all the landlords together.
1008
01:08:35,708 --> 01:08:40,208
Their messenger first went to Pratapgarh
to meet Indranarayan.
1009
01:08:40,708 --> 01:08:45,208
- You mean the place across the river?
- Exactly.
1010
01:08:45,541 --> 01:08:49,500
ANCIENT PRATAPGARH
1011
01:08:54,000 --> 01:08:56,208
It made sense
to go there first.
1012
01:08:56,458 --> 01:08:58,458
It was on the way.
1013
01:08:58,958 --> 01:09:01,125
But Ramapati wouldn't understand it.
1014
01:09:01,416 --> 01:09:03,000
Even Indranarayan was at fault.
1015
01:09:03,208 --> 01:09:07,375
He decided to send another messenger
to Ballabhpur.
1016
01:09:07,416 --> 01:09:09,916
Hey.
1017
01:09:10,208 --> 01:09:13,083
Write a letter to Ramapati,
the landlord of Ballabhpur.
1018
01:09:13,583 --> 01:09:16,958
My messenger will convey
Kedar Roy's message to him.
1019
01:09:17,041 --> 01:09:19,125
Is it necessary, Your Highness?
1020
01:09:19,375 --> 01:09:22,541
Ramapati is not on good terms
with you.
1021
01:09:22,750 --> 01:09:26,541
This might instigate a war.
1022
01:09:27,083 --> 01:09:29,375
You think he has the guts
to go to war with me?
1023
01:09:30,208 --> 01:09:32,041
He is a wheezing old idiot.
1024
01:09:32,083 --> 01:09:34,625
And his son is a daydreamer.
1025
01:09:34,916 --> 01:09:37,666
Apparently, he wants to be a poet.
1026
01:09:37,666 --> 01:09:39,041
He's a landlord's son.
1027
01:09:39,083 --> 01:09:41,666
Soon there'll be a war
against the Mughals.
1028
01:09:41,666 --> 01:09:44,333
It's high time
he should prepare himself.
1029
01:09:44,583 --> 01:09:46,416
What's he doing instead?
Reading poetry.
1030
01:09:46,541 --> 01:09:48,416
Hey!
Send him a messenger.
1031
01:09:59,250 --> 01:10:05,958
ANCIENT BALLABHPUR
1032
01:10:07,375 --> 01:10:10,083
Ramapati wasn't just old.
He was a drunk too.
1033
01:10:10,458 --> 01:10:13,416
He was always at competition
with Indranarayan.
1034
01:10:13,583 --> 01:10:17,416
When Indranarayan sent him a messenger,
he got furious.
1035
01:10:27,041 --> 01:10:28,958
Hey!
Guards!
1036
01:10:29,125 --> 01:10:32,166
Two hundred lashes for the messenger.
1037
01:10:32,458 --> 01:10:36,583
How dare he surpass me?
1038
01:10:36,625 --> 01:10:38,500
You mean, bypass you, Your Highness?
1039
01:10:38,541 --> 01:10:41,416
- Don't lecture me.
- Why?
1040
01:10:41,500 --> 01:10:43,333
Go.
Call Raghu.
1041
01:10:43,375 --> 01:10:44,208
Hey.
1042
01:10:44,208 --> 01:10:46,000
- My God!
- Two hundred lashes.
1043
01:11:05,250 --> 01:11:06,541
Prince.
1044
01:11:06,916 --> 01:11:08,708
His Highness has called for you.
1045
01:11:20,958 --> 01:11:21,958
Ouch!
1046
01:11:23,250 --> 01:11:24,416
That hurts!
1047
01:11:24,875 --> 01:11:29,625
That idiot, Indranarayan,
has sent me a message.
1048
01:11:29,875 --> 01:11:31,708
What audacity!
1049
01:11:32,041 --> 01:11:35,958
Besides, he has called you a daydreamer.
1050
01:11:36,083 --> 01:11:38,333
- So what, Father?
- Shut up!
1051
01:11:38,750 --> 01:11:40,750
I want revenge.
1052
01:11:40,958 --> 01:11:43,208
I will be avenged!
1053
01:11:43,250 --> 01:11:45,833
But Your Highness,
at your age...
1054
01:11:46,041 --> 01:11:47,666
Did I say I'll fight?
1055
01:11:47,666 --> 01:11:48,541
Then who will?
1056
01:11:48,750 --> 01:11:50,583
- Raghu will.
- I see.
1057
01:11:50,666 --> 01:11:54,250
But, Father, I've just started reading
Kalidasa's "Meghaduta".
1058
01:11:54,291 --> 01:11:56,333
To hell with Kalidasa!
1059
01:11:57,166 --> 01:11:58,875
Listen, Raghu.
1060
01:11:58,916 --> 01:12:02,416
You must raise your sword...
1061
01:12:02,750 --> 01:12:06,291
and make Indranarayan
rub his nose on the ground.
1062
01:12:06,333 --> 01:12:10,000
You'll not be "revenge"
unless you take "free".
1063
01:12:10,083 --> 01:12:13,208
He means you'll not be free
unless you take revenge.
1064
01:12:13,208 --> 01:12:14,291
Exactly.
1065
01:12:14,333 --> 01:12:16,458
- But, Father--
- No buts.
1066
01:12:16,625 --> 01:12:17,583
Away!
1067
01:12:21,833 --> 01:12:22,875
Ouch!
1068
01:12:46,083 --> 01:12:47,833
Raghu didn't have a choice.
1069
01:12:48,375 --> 01:12:52,375
He prepared himself for the battle.
Said goodbye to his girlfriends.
1070
01:12:52,416 --> 01:12:54,791
Then he started off in despair.
1071
01:12:55,083 --> 01:12:57,291
Before the battle with Man Singh
1072
01:12:57,333 --> 01:12:59,958
he was on his way
to teach Indranarayan a lesson.
1073
01:13:13,166 --> 01:13:16,500
It was on the same day
that in Pratapgarh
1074
01:13:16,541 --> 01:13:21,333
Indranarayan's soldiers were testing
a newly-brought cannon from Delhi.
1075
01:13:34,750 --> 01:13:38,458
Harekeshto, don't point the cannon
towards Ballabhpur.
1076
01:13:38,875 --> 01:13:41,250
A single shot will start a war.
1077
01:13:41,250 --> 01:13:43,166
Stop acting smart, Harinath.
1078
01:13:43,416 --> 01:13:45,291
I'm a pro at handling cannons.
1079
01:13:45,958 --> 01:13:47,916
- Don't undermine my experience.
- But...
1080
01:13:48,083 --> 01:13:51,000
a great engineer made it.
It fires really far.
1081
01:13:51,708 --> 01:13:52,833
"Fires really far", huh?
1082
01:13:52,916 --> 01:13:55,208
The cannonball won't go
beyond the river.
1083
01:13:55,250 --> 01:13:57,666
- I can bet if you're interested.
- What?
1084
01:13:58,458 --> 01:14:01,375
- I'm not interested.
- Okay.
1085
01:14:02,125 --> 01:14:04,208
Haradhan, load it.
1086
01:15:40,666 --> 01:15:47,166
You'll not be "revenge"
unless you take "free", Raghu.
1087
01:15:47,833 --> 01:15:51,250
You mean, Raghu will not be free
unless he takes revenge.
1088
01:15:52,291 --> 01:15:54,541
It's the same...
1089
01:16:02,208 --> 01:16:03,666
So, that's what happened.
1090
01:16:03,750 --> 01:16:05,708
King Ramapati cursed his son.
1091
01:16:06,000 --> 01:16:09,625
And no one knows
if Indranarayan has any descendants.
1092
01:16:09,750 --> 01:16:11,583
Why on earth would they come here?
1093
01:16:11,791 --> 01:16:15,166
- For 400 years, Raghu--
- Bhupati...
1094
01:16:16,583 --> 01:16:18,416
You've made up a great story.
1095
01:16:19,291 --> 01:16:20,333
Story?
1096
01:16:33,708 --> 01:16:34,833
What's that?
1097
01:16:35,375 --> 01:16:36,375
Story.
1098
01:16:40,416 --> 01:16:42,166
Mr. Roy!
1099
01:16:42,666 --> 01:16:43,833
They're back!
1100
01:16:44,125 --> 01:16:46,708
- Why did they come back?
- I don't know.
1101
01:16:46,791 --> 01:16:49,958
- Now what?
- Sanjib, our dreams will be shattered.
1102
01:16:49,958 --> 01:16:51,333
Answer the door.
I'll beg Raghu--
1103
01:16:51,333 --> 01:16:52,166
Hey, wait!
1104
01:16:52,208 --> 01:16:53,916
What do you mean?
If he starts laughing...
1105
01:16:53,958 --> 01:16:56,458
Make something up.
They must not find out.
1106
01:16:56,500 --> 01:16:57,625
Go. Go. Go.
1107
01:17:01,666 --> 01:17:03,083
There you are.
1108
01:17:03,666 --> 01:17:06,416
- Has Lord Bhupati gone to bed?
- Yes.
1109
01:17:06,750 --> 01:17:08,958
Hey, aren't you the dewan?
1110
01:17:09,000 --> 01:17:10,000
W-What?
1111
01:17:10,166 --> 01:17:12,291
You shaved off your moustache?
1112
01:17:12,333 --> 01:17:14,666
Yes, I shaved it off.
1113
01:17:14,708 --> 01:17:16,750
You shaved off
such a beautiful moustache?
1114
01:17:16,833 --> 01:17:19,083
You must have loved it a lot.
1115
01:17:19,125 --> 01:17:21,875
Not at all.
It was Bhu--
1116
01:17:21,916 --> 01:17:23,708
I mean Lord Bhupati liked it.
1117
01:17:23,750 --> 01:17:26,750
You kept a moustache
because he liked it?
1118
01:17:26,750 --> 01:17:29,416
Exactly.
Kings are whimsical, you see.
1119
01:17:29,541 --> 01:17:32,500
- Why are you here?
- We're in big trouble.
1120
01:17:32,541 --> 01:17:34,750
Or else wouldn't have disturbed you.
1121
01:17:34,791 --> 01:17:36,291
- What trouble?
- Actually--
1122
01:17:36,291 --> 01:17:38,083
I told you a hundred times
1123
01:17:38,125 --> 01:17:40,416
not to drive
and bring the driver along.
1124
01:17:40,458 --> 01:17:42,375
Would that have done any good?
1125
01:17:42,416 --> 01:17:45,583
You think the driver
can charm the car engine?
1126
01:17:45,666 --> 01:17:47,541
Did your car break down?
1127
01:17:47,583 --> 01:17:50,041
- No. It's my fate.
- Don't talk rubbish!
1128
01:17:50,083 --> 01:17:53,750
I take good care of my machines,
still they break down.
1129
01:17:53,791 --> 01:17:55,583
- They're not the same.
- Aren't they?
1130
01:17:55,625 --> 01:17:56,583
Uff!
1131
01:18:20,541 --> 01:18:21,625
What's that?
1132
01:18:23,291 --> 01:18:24,333
What?
1133
01:18:25,291 --> 01:18:26,958
Who laughed like that?
1134
01:18:28,125 --> 01:18:29,125
Who?
1135
01:18:29,583 --> 01:18:30,500
It's...
1136
01:18:31,000 --> 01:18:31,958
I mean...
1137
01:18:32,291 --> 01:18:34,166
- What do you call...
- Is it Lord Bhupati?
1138
01:18:34,166 --> 01:18:35,166
What?
1139
01:18:35,625 --> 01:18:37,333
Yes.
It's him.
1140
01:18:37,958 --> 01:18:40,791
Who else would laugh like that?
1141
01:18:41,041 --> 01:18:41,958
Raghu.
1142
01:18:43,000 --> 01:18:44,041
Raghu!
1143
01:18:46,833 --> 01:18:47,875
Raghu.
1144
01:18:48,208 --> 01:18:51,125
(reciting in Sanskrit)
1145
01:19:17,708 --> 01:19:20,291
Does he recite to himself?
1146
01:19:20,708 --> 01:19:21,541
Yes.
1147
01:19:21,708 --> 01:19:24,416
I mean...
Not always.
1148
01:19:24,833 --> 01:19:28,458
- Only at times.
- At this hour?
1149
01:19:29,125 --> 01:19:30,291
Actually...
1150
01:19:31,000 --> 01:19:33,083
This is the best time, isn't it?
1151
01:19:33,125 --> 01:19:34,583
It's quiet and peaceful.
1152
01:19:34,625 --> 01:19:37,250
This is when
one gets poetic inspiration.
1153
01:19:37,833 --> 01:19:40,583
But his laugh was not poetic at all.
1154
01:19:43,666 --> 01:19:45,875
There's Lord Bhupati.
1155
01:19:46,041 --> 01:19:49,500
Lord Bhupati,
apologies for disturbing.
1156
01:19:49,583 --> 01:19:51,875
Actually, our car broke down.
1157
01:20:05,666 --> 01:20:06,833
My goodness!
1158
01:20:07,666 --> 01:20:09,833
What was that sound?
1159
01:20:12,083 --> 01:20:14,416
I shouldn't keep it a secret anymore.
1160
01:20:42,250 --> 01:20:44,458
You can see that it's a palace
just on the surface.
1161
01:20:46,875 --> 01:20:50,250
I can't even offer you a bed.
1162
01:20:51,791 --> 01:20:53,708
I'm completely broke.
1163
01:20:54,625 --> 01:20:56,625
Wouldn't have sold this house
otherwise.
1164
01:21:01,541 --> 01:21:02,750
Anyway.
1165
01:21:03,458 --> 01:21:06,041
I'm trying my best.
1166
01:21:06,750 --> 01:21:08,125
Please don't mind.
1167
01:21:08,875 --> 01:21:10,791
Let's go, dewan.
1168
01:21:16,375 --> 01:21:19,208
You must be wondering
about his moustache.
1169
01:21:19,250 --> 01:21:20,500
He told us about it.
1170
01:21:20,500 --> 01:21:22,500
As I was saying...
1171
01:21:22,541 --> 01:21:25,000
I shaved it off
because you didn't like it.
1172
01:21:25,000 --> 01:21:27,083
You really didn't like it?
1173
01:21:27,125 --> 01:21:31,166
If I'd known you liked it,
wouldn't have asked him to.
1174
01:21:31,375 --> 01:21:33,250
- Dewan, put it on.
- What?
1175
01:21:33,291 --> 01:21:35,166
- I mean, start growing it again.
- Okay.
1176
01:21:35,250 --> 01:21:37,833
That reminds me.
Do you know any motor mechanics?
1177
01:21:37,833 --> 01:21:39,708
You'll find one in Pratapgarh.
1178
01:21:39,750 --> 01:21:41,000
Where's your car?
1179
01:21:41,291 --> 01:21:42,416
Near the bridge.
1180
01:21:42,458 --> 01:21:44,000
Oh!
That's not too far.
1181
01:21:44,041 --> 01:21:45,666
You'll find someone to help you.
1182
01:21:45,708 --> 01:21:47,625
Please get some rest now.
1183
01:21:47,666 --> 01:21:48,958
- I'll see what I can do.
- Okay.
1184
01:21:49,000 --> 01:21:50,583
- Let's go, dewan.
- Hmm.
1185
01:21:54,791 --> 01:21:57,583
Bhupati, can't you keep me out
of this?
1186
01:21:57,583 --> 01:22:00,958
- I'll spend the night elsewhere--
- Shut up!
1187
01:22:01,291 --> 01:22:02,625
Don't make a fuss now.
1188
01:22:02,666 --> 01:22:04,500
What will happen
if they see Raghu?
1189
01:22:04,541 --> 01:22:05,791
My goodness!
1190
01:22:07,875 --> 01:22:09,291
Stop shouting.
1191
01:22:09,500 --> 01:22:12,083
- Manohar, it's a disaster!
- I know.
1192
01:22:12,166 --> 01:22:16,541
I've arranged the other room for them.
Now do as I say.
1193
01:22:22,458 --> 01:22:25,416
All of a sudden
he didn't like the moustache.
1194
01:22:25,666 --> 01:22:27,583
That's it.
Off with it!
1195
01:22:28,375 --> 01:22:29,833
Royal whims you see.
1196
01:22:29,875 --> 01:22:30,875
Shut up!
1197
01:22:31,250 --> 01:22:32,541
Something's wrong.
1198
01:22:32,583 --> 01:22:34,500
Or else, why'd he sell the house
so cheap?
1199
01:22:35,666 --> 01:22:37,208
What do you mean?
1200
01:22:37,541 --> 01:22:39,500
What's wrong with it?
1201
01:22:39,708 --> 01:22:45,666
The house isn't brand new
that we'd have to check the faults.
1202
01:22:46,375 --> 01:22:51,250
The main thing is "1561".
1203
01:22:51,291 --> 01:22:54,208
He has shown me undisputable proof.
1204
01:22:54,208 --> 01:22:55,875
Why'd he laugh like that?
1205
01:22:55,916 --> 01:22:57,125
Where's the problem?
1206
01:22:57,416 --> 01:22:58,875
It's his house, after all.
1207
01:22:59,000 --> 01:23:02,375
You can do whatever you want
when we buy it.
1208
01:23:02,708 --> 01:23:04,666
Come, Mr. Halder.
Mrs. Halder, please come.
1209
01:23:04,708 --> 01:23:06,041
I've made some arrangements.
1210
01:23:06,083 --> 01:23:08,291
Go to bed.
But I don't know if you can sleep.
1211
01:23:08,333 --> 01:23:10,541
I don't have proper bedding.
On top of that...
1212
01:23:10,583 --> 01:23:11,625
What?
1213
01:23:12,416 --> 01:23:13,208
Uh...
1214
01:23:13,250 --> 01:23:15,208
I have a disease.
1215
01:23:15,250 --> 01:23:18,000
Can't control my laughter.
1216
01:23:18,041 --> 01:23:21,833
It might bother you.
Don't be afraid.
1217
01:23:21,875 --> 01:23:23,250
Please go to bed.
1218
01:23:23,291 --> 01:23:26,458
- But I'm not sleepy.
- You will be.
1219
01:23:26,500 --> 01:23:28,958
You need rest
if not sleep.
1220
01:23:28,958 --> 01:23:31,166
Must have been a tiring walk.
1221
01:23:31,416 --> 01:23:32,833
Please, Chanda.
1222
01:23:33,375 --> 01:23:34,916
Please come along.
1223
01:23:37,041 --> 01:23:39,416
This way.
Watch your step.
1224
01:23:39,458 --> 01:23:40,666
- Uff!
- Careful, Mom!
1225
01:23:40,708 --> 01:23:42,000
- What happened?
- It went over my foot.
1226
01:23:42,041 --> 01:23:43,416
-What?
- It's just a rat.
1227
01:23:43,458 --> 01:23:45,541
Hey, rat, go away.
1228
01:23:46,000 --> 01:23:48,625
- Come.
- World is full of rats.
1229
01:23:48,666 --> 01:23:50,000
Come, Mr. Halder.
1230
01:23:58,250 --> 01:23:59,666
Majestic!
1231
01:24:07,041 --> 01:24:08,416
Isn't this Manohar?
1232
01:24:08,416 --> 01:24:09,833
- Welcome--
- No!
1233
01:24:09,833 --> 01:24:12,250
This is Harihar.
Manohar's brother.
1234
01:24:12,291 --> 01:24:14,958
I see. Is he here
from your father's time?
1235
01:24:15,000 --> 01:24:17,000
- You're absolutely right.
- Oh!
1236
01:24:17,041 --> 01:24:19,208
He's so grief stricken
after his death
1237
01:24:19,208 --> 01:24:21,166
that he stands like a statue
everywhere.
1238
01:24:21,666 --> 01:24:23,541
Go to bed, Harihar.
1239
01:24:23,583 --> 01:24:26,000
Don't stand here like this.
Give it to me.
1240
01:24:26,333 --> 01:24:27,166
Go.
1241
01:24:28,375 --> 01:24:30,458
Just go to bed.
Don't freeze again.
1242
01:24:30,708 --> 01:24:32,083
Harihar.
1243
01:25:06,083 --> 01:25:07,500
Pass me the cigarette.
1244
01:25:09,208 --> 01:25:10,125
Are they asleep?
1245
01:25:10,166 --> 01:25:11,958
Will they sleep
in front of me, idiot?
1246
01:25:13,125 --> 01:25:15,416
Don't mind.
I'm losing my head.
1247
01:25:15,791 --> 01:25:19,791
What if Raghu starts shouting
when I'm with them?
1248
01:25:19,833 --> 01:25:22,041
It's okay if he shouts now.
They'll think I'm mad.
1249
01:25:22,083 --> 01:25:24,375
- At least, they won't know about him.
- Listen...
1250
01:25:24,708 --> 01:25:26,208
Did you ask him to keep quiet?
1251
01:25:26,250 --> 01:25:28,583
I tried everything.
Don't know if it'll work.
1252
01:25:28,708 --> 01:25:29,708
What did he say?
1253
01:25:29,750 --> 01:25:31,875
Asked if anyone is a descendant
of Indranarayan.
1254
01:25:32,125 --> 01:25:33,500
He usually does that
for new people.
1255
01:25:33,541 --> 01:25:35,083
- He even asked about you.
- Really?
1256
01:25:35,375 --> 01:25:37,416
Anyway, now tell me
what to do.
1257
01:25:37,458 --> 01:25:38,458
Thought of anything?
1258
01:25:38,500 --> 01:25:41,416
- I have to hide.
- Right.
1259
01:25:41,458 --> 01:25:42,708
- What about me?
- You stay here.
1260
01:25:42,708 --> 01:25:44,000
Alone?
Have you lost it?
1261
01:25:44,041 --> 01:25:45,333
Who'll look after them?
1262
01:25:45,375 --> 01:25:46,458
They don't need it.
1263
01:25:46,500 --> 01:25:48,416
What if they see Raghu?
1264
01:25:48,500 --> 01:25:50,625
He roams around the house.
Who'll deal with it?
1265
01:25:50,708 --> 01:25:53,083
- Are you asking me to do it?
- Yes.
1266
01:25:53,333 --> 01:25:55,000
Are you joking?
1267
01:25:55,041 --> 01:25:57,291
You think I'm joking?
Uff!
1268
01:25:57,916 --> 01:26:00,958
- Go to Manohar's room. I'll stop Raghu.
- Okay.
1269
01:26:01,000 --> 01:26:02,208
Wait!
1270
01:26:03,083 --> 01:26:04,333
Come along with me.
1271
01:26:04,541 --> 01:26:06,250
- Do I have to?
- Yes.
1272
01:26:06,416 --> 01:26:07,250
Come.
1273
01:26:07,666 --> 01:26:10,250
(reciting in Sanskrit)
1274
01:26:18,041 --> 01:26:20,625
- What a disaster!
- Bhu...
1275
01:26:20,875 --> 01:26:21,958
Bhupati...
1276
01:26:44,208 --> 01:26:45,291
Oh my God!
1277
01:26:45,583 --> 01:26:46,708
What happened?
1278
01:26:46,875 --> 01:26:48,458
Why are you surprised?
1279
01:26:48,625 --> 01:26:50,125
Surprised?
No.
1280
01:26:50,208 --> 01:26:52,083
Why are you here?
1281
01:26:52,833 --> 01:26:53,958
To hear...
1282
01:26:54,958 --> 01:26:56,125
Hear what?
1283
01:26:57,958 --> 01:27:00,250
Lord Bhupati was reciting.
1284
01:27:00,708 --> 01:27:02,708
I've come here to hear it properly.
1285
01:27:03,000 --> 01:27:05,458
I'd have missed it
if I'd have fallen asleep.
1286
01:27:05,500 --> 01:27:08,083
Do you like the recitation?
1287
01:27:08,083 --> 01:27:09,458
Of course.
1288
01:27:10,250 --> 01:27:12,458
It's a 400-year-old house.
1289
01:27:13,125 --> 01:27:16,083
There's silence everywhere.
1290
01:27:17,041 --> 01:27:19,458
And he's reciting
such beautiful Sanskrit verses.
1291
01:27:20,708 --> 01:27:22,333
Who wouldn't like it?
1292
01:27:23,416 --> 01:27:24,458
Raghu.
1293
01:27:25,083 --> 01:27:26,291
Hey, Raghu.
1294
01:27:27,833 --> 01:27:29,500
Don't do it today.
1295
01:27:29,791 --> 01:27:31,583
(reciting in Sanskrit)
1296
01:27:48,833 --> 01:27:50,166
Beautiful!
1297
01:27:51,708 --> 01:27:53,583
- You know what I feel?
- Hmm?
1298
01:27:54,708 --> 01:27:57,166
I feel it's not Lord Bhupati.
1299
01:27:57,291 --> 01:28:00,166
It's a cursed soul...
1300
01:28:00,208 --> 01:28:06,125
who's roaming around the palace
for ages in search of his lover.
1301
01:28:08,166 --> 01:28:10,208
Are you unwell?
1302
01:28:10,250 --> 01:28:11,625
No.
1303
01:28:11,833 --> 01:28:13,791
It's nothing.
1304
01:28:13,958 --> 01:28:16,000
Why are you hiding it
from me?
1305
01:28:16,791 --> 01:28:18,916
You think I don't understand?
1306
01:28:19,125 --> 01:28:20,333
What did you understand?
1307
01:28:20,416 --> 01:28:21,583
I've understood...
1308
01:28:21,916 --> 01:28:26,541
why Lord Bhupati didn't let you leave
and why he's roaming around the palace.
1309
01:28:26,541 --> 01:28:27,500
Why?
1310
01:28:27,833 --> 01:28:29,125
Because of Raghu's death.
1311
01:28:29,166 --> 01:28:31,208
- What?
- Isn't that the reason?
1312
01:28:31,291 --> 01:28:32,958
I don't know who Raghu was.
1313
01:28:33,083 --> 01:28:35,833
But must have been someone
he loved a lot.
1314
01:28:35,875 --> 01:28:38,125
You must have loved Raghu too.
1315
01:28:38,458 --> 01:28:40,500
From the time you heard
about his death--
1316
01:28:40,583 --> 01:28:42,875
Please let it be.
1317
01:28:44,208 --> 01:28:46,208
Don't know why he's so restless today.
1318
01:28:46,375 --> 01:28:48,500
He's just hovering around the house.
1319
01:28:48,708 --> 01:28:50,708
He has seen people
after so many days.
1320
01:28:50,750 --> 01:28:52,958
- A young woman too.
- What?
1321
01:28:53,250 --> 01:28:55,541
There's a woman in the house
after a long time.
1322
01:28:55,583 --> 01:28:57,000
Go to sleep.
1323
01:29:16,916 --> 01:29:18,166
Who's there?
1324
01:29:19,750 --> 01:29:20,750
Raghu.
1325
01:29:21,500 --> 01:29:22,458
Raghu.
1326
01:29:23,666 --> 01:29:24,583
Raghu.
1327
01:29:24,708 --> 01:29:28,083
Please go to bed.
Don't loiter.
1328
01:29:28,500 --> 01:29:29,583
Yes, I should.
1329
01:29:29,833 --> 01:29:31,541
What's the point anyway?
1330
01:29:32,125 --> 01:29:33,416
What do you mean?
1331
01:29:34,708 --> 01:29:38,708
Someone's staying up all night
with a heavy heart.
1332
01:29:39,125 --> 01:29:42,875
I just wanted to share his grief.
1333
01:29:44,666 --> 01:29:46,250
But I'm not worthy.
1334
01:29:46,541 --> 01:29:49,000
- I'll try to sleep instead.
- Right.
1335
01:29:49,208 --> 01:29:50,416
I was saying...
1336
01:29:52,291 --> 01:29:53,625
Will you wait for a bit?
1337
01:29:54,250 --> 01:29:55,125
Why?
1338
01:29:57,416 --> 01:29:59,208
Just a second.
1339
01:30:03,541 --> 01:30:04,416
Alright.
1340
01:30:17,458 --> 01:30:18,958
My Lord!
1341
01:30:25,291 --> 01:30:26,541
Why...
1342
01:30:27,166 --> 01:30:29,416
Why didn't you dress like this before?
1343
01:30:29,583 --> 01:30:31,958
(reciting in Sanskrit)
1344
01:30:46,833 --> 01:30:48,041
It's Kalidasa.
1345
01:30:48,083 --> 01:30:50,708
"Abhijnanashakuntalam."
1346
01:30:51,291 --> 01:30:53,583
The verse from "Meghaduta"...
1347
01:30:54,083 --> 01:30:55,750
Will you recite that again?
1348
01:30:55,916 --> 01:30:57,541
"Meghaduta."
1349
01:31:07,416 --> 01:31:09,708
(reciting in Sanskrit)
1350
01:31:46,250 --> 01:31:47,500
Chanda!
1351
01:31:52,375 --> 01:31:53,333
Mom!
1352
01:31:53,625 --> 01:31:55,833
How dare you?
1353
01:31:56,333 --> 01:31:59,625
Misbehaving in everyone's absence?
1354
01:32:00,625 --> 01:32:03,041
- Listen to me--
- Just shut up!
1355
01:32:03,041 --> 01:32:04,166
Go to your room.
1356
01:32:04,166 --> 01:32:06,625
Wait.
Where are you going?
1357
01:32:06,666 --> 01:32:08,208
Aren't you ashamed?
1358
01:32:08,291 --> 01:32:11,708
Trying to take advantage
of a young girl?
1359
01:32:11,833 --> 01:32:13,708
What a disgrace!
1360
01:32:14,458 --> 01:32:15,458
What happened?
1361
01:32:15,666 --> 01:32:18,291
Why are you still here?
Didn't I ask you to leave?
1362
01:32:18,500 --> 01:32:19,625
Go to your room.
1363
01:32:19,833 --> 01:32:20,875
Go!
1364
01:32:23,875 --> 01:32:26,291
Hey.
Where did you go?
1365
01:32:27,125 --> 01:32:28,291
Where are you?
1366
01:32:28,333 --> 01:32:31,083
Can't you hear me?
Where are you?
1367
01:32:31,416 --> 01:32:32,291
Hey!
1368
01:32:33,083 --> 01:32:34,375
Answer me.
1369
01:32:34,875 --> 01:32:36,791
Where the hell are you?
1370
01:32:37,291 --> 01:32:39,583
Bloody pervert!
1371
01:32:39,666 --> 01:32:41,125
Lowlife!
1372
01:32:41,458 --> 01:32:44,916
- I'll teach you a lesson.
- What happened, Chanda?
1373
01:32:45,750 --> 01:32:47,291
Where did you run away?
1374
01:32:48,875 --> 01:32:49,958
What happened?
1375
01:32:50,166 --> 01:32:52,375
Don't have any guts now?
1376
01:32:52,625 --> 01:32:54,166
Come out.
1377
01:32:54,625 --> 01:32:57,000
Try flirting with me, will you?
1378
01:32:57,708 --> 01:32:59,041
Bloody hell!
1379
01:33:00,916 --> 01:33:02,791
Why are you shouting?
1380
01:33:02,833 --> 01:33:04,666
What else should I do?
1381
01:33:04,708 --> 01:33:06,125
What's the matter?
1382
01:33:06,125 --> 01:33:07,875
I saw Chanda crying.
1383
01:33:07,875 --> 01:33:09,541
You're here.
What's going on?
1384
01:33:09,541 --> 01:33:11,625
You've brought us
to a bloody pervert!
1385
01:33:11,666 --> 01:33:14,541
What are you saying?
It's my dream house!
1386
01:33:14,541 --> 01:33:18,125
That's what deceived you.
1387
01:33:18,125 --> 01:33:21,375
And his verses and royal attire
deceived your daughter.
1388
01:33:21,375 --> 01:33:23,000
Whose royal attire?
1389
01:33:23,041 --> 01:33:25,166
There's only one king here.
1390
01:33:25,500 --> 01:33:26,791
Lord Bhupati...
1391
01:33:26,875 --> 01:33:29,291
You mean, Lord Bhupati
is in his royal attire?
1392
01:33:29,291 --> 01:33:31,791
Ask him yourself.
1393
01:33:31,833 --> 01:33:33,833
What do you mean?
Lord Bhupati...
1394
01:33:33,833 --> 01:33:37,375
Reciting verses, huh?
Pervert!
1395
01:33:37,375 --> 01:33:39,333
Where'd I find him now?
1396
01:33:41,708 --> 01:33:43,500
There.
Lord Bhupati!
1397
01:33:44,125 --> 01:33:45,541
Mr. Roy!
1398
01:33:45,833 --> 01:33:47,958
Mr. Roy.
1399
01:33:48,541 --> 01:33:50,916
Please listen to me.
1400
01:33:51,250 --> 01:33:52,708
Lord Bhupati.
1401
01:33:53,458 --> 01:33:54,625
Raghu.
1402
01:33:55,916 --> 01:33:57,125
Raghu.
1403
01:33:58,208 --> 01:33:59,333
Raghu.
1404
01:33:59,916 --> 01:34:01,541
There you are!
1405
01:34:02,166 --> 01:34:04,666
- You've changed?
- Yes, I...
1406
01:34:05,208 --> 01:34:07,083
Surprised, huh?
1407
01:34:07,125 --> 01:34:12,750
Everyone's appreciating you
since evening.
1408
01:34:12,750 --> 01:34:15,583
- They barely know about your character.
- What?
1409
01:34:15,583 --> 01:34:22,000
You take advantage of young girls
by reciting verses.
1410
01:34:22,041 --> 01:34:23,916
We didn't know that earlier.
1411
01:34:24,041 --> 01:34:25,583
Hey, you're here?
1412
01:34:26,708 --> 01:34:28,583
Yes.
I'm here.
1413
01:34:28,625 --> 01:34:31,833
- You just went that way.
- You're mistaken.
1414
01:34:31,833 --> 01:34:32,833
Am I?
1415
01:34:32,958 --> 01:34:34,875
But I clearly saw you
in royal attire.
1416
01:34:35,000 --> 01:34:37,583
It was me.
This is my royal attire.
1417
01:34:37,583 --> 01:34:38,833
How's it possible?
1418
01:34:38,875 --> 01:34:42,000
He went that way.
But you're here.
1419
01:34:42,000 --> 01:34:44,791
What's wrong with you?
He's admitting it himself.
1420
01:34:44,791 --> 01:34:46,958
Why are you covering up for him?
1421
01:34:46,958 --> 01:34:49,500
What's there to cover up?
1422
01:34:49,500 --> 01:34:52,916
- Why are you getting worried?
- No. She's right.
1423
01:34:52,916 --> 01:34:54,041
It was my fault.
1424
01:34:54,041 --> 01:34:56,375
It wasn't your fault.
You're innocent.
1425
01:34:56,416 --> 01:34:57,416
Chanda!
1426
01:34:57,916 --> 01:35:00,291
Why will you be insulted
because of me?
1427
01:35:00,333 --> 01:35:02,500
Is roaming around in your own house
a mistake?
1428
01:35:02,666 --> 01:35:04,250
I wanted to hear you recite.
1429
01:35:04,291 --> 01:35:05,541
It wasn't your fault.
1430
01:35:05,541 --> 01:35:06,916
Don't talk rubbish!
1431
01:35:06,916 --> 01:35:08,166
Think I didn't see anything?
1432
01:35:08,208 --> 01:35:09,500
What did you see?
1433
01:35:10,083 --> 01:35:11,791
Who recites like that?
1434
01:35:11,791 --> 01:35:14,291
Like what?
He didn't even touch me.
1435
01:35:14,375 --> 01:35:15,750
It wasn't even possible.
1436
01:35:15,750 --> 01:35:18,208
Tell them what you did.
1437
01:35:18,291 --> 01:35:19,416
He's innocent.
1438
01:35:19,458 --> 01:35:20,375
Keep shut!
1439
01:35:20,416 --> 01:35:23,833
Speak up, Lord Bhupati.
Do you have the guts to admit it?
1440
01:35:24,083 --> 01:35:26,500
I admit I was wrong
if you say so.
1441
01:35:26,541 --> 01:35:28,375
Did you see that?
1442
01:35:28,416 --> 01:35:29,625
Why will you admit it?
1443
01:35:29,625 --> 01:35:31,916
There's no option.
I don't even know my mistake.
1444
01:35:31,916 --> 01:35:34,416
Were you doing everything
in your sleep?
1445
01:35:34,791 --> 01:35:38,583
Yes, I was.
I'm a somnambulist.
1446
01:35:38,708 --> 01:35:40,208
What?
What did you say?
1447
01:35:40,291 --> 01:35:43,750
Somnambulist.
I walk and recite verses in my sleep.
1448
01:35:43,750 --> 01:35:45,416
But I do it unconsciously.
1449
01:35:45,625 --> 01:35:47,125
Unconsciously?
1450
01:35:47,333 --> 01:35:49,541
That's it.
That's what I was thinking.
1451
01:35:49,750 --> 01:35:51,666
But what about the royal attire?
1452
01:35:51,666 --> 01:35:54,041
I wear it while sleeping.
1453
01:35:54,041 --> 01:35:56,000
- But he went that way.
- I do go there.
1454
01:35:56,041 --> 01:35:57,500
- But you're here.
- I come here too.
1455
01:35:57,541 --> 01:35:58,541
How's that possible?
1456
01:35:58,541 --> 01:36:01,375
It's possible when I'm sleeping.
You don't know.
1457
01:36:01,916 --> 01:36:03,666
Hey, Chanda.
1458
01:36:04,958 --> 01:36:06,333
- Chanda.
- Miss Halder.
1459
01:36:06,458 --> 01:36:07,833
- Chanda.
- Wait.
1460
01:36:08,000 --> 01:36:09,708
Hey, Chanda.
1461
01:36:09,958 --> 01:36:11,041
It's dark there.
1462
01:36:11,041 --> 01:36:13,000
- What happened?
- Don't go there alone.
1463
01:36:13,000 --> 01:36:14,750
I have no idea.
1464
01:36:14,750 --> 01:36:15,708
Chanda!
1465
01:36:15,708 --> 01:36:19,916
It's such a chaos.
I'm getting puzzled.
1466
01:36:20,000 --> 01:36:23,416
Mr. Halder, I've made a mistake
in my sleep.
1467
01:36:23,416 --> 01:36:25,791
- But for that--
- No, Mr. Roy.
1468
01:36:25,833 --> 01:36:28,666
It's true that I don't understand
all this chaos.
1469
01:36:28,958 --> 01:36:32,083
But I do understand
what I've seen myself.
1470
01:36:32,416 --> 01:36:34,708
- Do you?
- Yes, I do.
1471
01:36:34,791 --> 01:36:38,583
See, I was here all alone.
1472
01:36:39,291 --> 01:36:42,625
But when I looked towards the door,
I saw someone in royal attire.
1473
01:36:43,000 --> 01:36:44,250
He looked like you.
1474
01:36:44,625 --> 01:36:46,458
I called him.
But he left.
1475
01:36:46,875 --> 01:36:48,541
I chased him.
1476
01:36:48,958 --> 01:36:52,041
I crossed the courtyard
1477
01:36:52,041 --> 01:36:57,166
and followed him to a balcony
on the other side.
1478
01:36:57,291 --> 01:37:02,916
From there, he started walking
towards this room.
1479
01:37:02,958 --> 01:37:03,916
I followed him.
1480
01:37:03,916 --> 01:37:04,833
Lord Bhupati.
1481
01:37:04,875 --> 01:37:07,666
And what did I see
when I came here?
1482
01:37:08,000 --> 01:37:09,416
Hey, you're here?
1483
01:37:10,666 --> 01:37:12,458
Yes.
I'm here.
1484
01:37:12,500 --> 01:37:15,125
- You saw me.
- Exactly.
1485
01:37:15,125 --> 01:37:18,083
And mind you.
You weren’t in the royal attire.
1486
01:37:18,208 --> 01:37:20,958
You were wearing the same old dress.
How's it possible?
1487
01:37:21,041 --> 01:37:22,541
I changed in my sleep.
1488
01:37:22,583 --> 01:37:25,958
Come on.
Is it possible to change
1489
01:37:26,000 --> 01:37:28,125
and come here
while you're sleeping?
1490
01:37:28,583 --> 01:37:30,291
- No.
- Exactly.
1491
01:37:30,916 --> 01:37:32,208
So, what do we conclude?
1492
01:37:32,500 --> 01:37:36,916
Someone else is behind the chaos.
Not you.
1493
01:37:37,000 --> 01:37:39,041
- Am I right?
- Yes.
1494
01:37:39,083 --> 01:37:40,291
I must be.
1495
01:37:41,166 --> 01:37:42,708
Now tell me who it is.
1496
01:37:42,750 --> 01:37:45,916
And why do you want
to cover up for him?
1497
01:37:46,250 --> 01:37:49,250
Speak out.
Who is he?
1498
01:37:50,083 --> 01:37:51,125
Raghu.
1499
01:37:51,708 --> 01:37:54,000
Raghu?
Is he your elder brother?
1500
01:37:54,125 --> 01:37:56,375
- No. He's my ancestor.
- Ances...
1501
01:37:57,083 --> 01:37:59,833
- What?
- Yes. His name was Raghupati.
1502
01:38:00,208 --> 01:38:01,666
He was the son of Ramapati
1503
01:38:01,916 --> 01:38:04,000
and the grandson of the man
who built this house.
1504
01:38:04,166 --> 01:38:05,000
What?
1505
01:38:05,041 --> 01:38:07,500
This house was built
in AD 1561.
1506
01:38:07,541 --> 01:38:09,583
Raghu died in AD 1587.
1507
01:38:09,583 --> 01:38:13,166
Come on, Mr. Roy.
Be serious.
1508
01:38:13,208 --> 01:38:14,208
That's the truth.
1509
01:38:14,291 --> 01:38:17,375
I tried to keep it a secret.
But that's of no use now.
1510
01:38:17,916 --> 01:38:21,708
Do you mean to say,
this Raghupati...
1511
01:38:22,083 --> 01:38:25,416
I mean, your Raghu
is a ghost?
1512
01:38:29,041 --> 01:38:30,750
The poor fellow has been cursed.
1513
01:38:30,791 --> 01:38:33,416
So, he has been trapped here
for the last 400 years.
1514
01:38:33,666 --> 01:38:35,458
And I'm entrapped with him.
1515
01:38:36,916 --> 01:38:37,791
Here.
1516
01:38:37,916 --> 01:38:38,916
What's this?
1517
01:38:39,416 --> 01:38:41,666
Your cheque.
I lied to you.
1518
01:38:42,041 --> 01:38:43,291
What?
1519
01:38:43,958 --> 01:38:47,208
No, Mr. Roy.
I must confess.
1520
01:38:47,791 --> 01:38:49,208
I lied to you.
1521
01:38:49,208 --> 01:38:51,000
- You lied to me?
- Yes.
1522
01:38:51,041 --> 01:38:57,125
The money I offered you for the house
was quite less.
1523
01:38:57,333 --> 01:39:02,625
And it's a crime to buy it for that amount
with Raghu in it.
1524
01:39:04,083 --> 01:39:06,541
- Mr. Halder, you--
- Look.
1525
01:39:06,875 --> 01:39:09,583
It's true
that Chowdhury got an old house.
1526
01:39:09,916 --> 01:39:12,458
He might get an even older house
in future.
1527
01:39:13,041 --> 01:39:16,791
But where will he get a ghost?
1528
01:39:17,625 --> 01:39:20,166
Mr. Roy, I have two requests.
1529
01:39:20,375 --> 01:39:21,500
Tell me.
1530
01:39:21,541 --> 01:39:24,291
Firstly, you have to take
another 40,000 bucks.
1531
01:39:24,333 --> 01:39:25,500
Another 40,000?
1532
01:39:25,541 --> 01:39:27,375
That won't be good enough
for Raghu.
1533
01:39:27,375 --> 01:39:29,583
But at least,
I'll get some peace of mind.
1534
01:39:29,583 --> 01:39:30,750
You'll take it, right?
1535
01:39:30,750 --> 01:39:33,666
Sure.
If you don't have a problem with ghosts.
1536
01:39:33,708 --> 01:39:35,041
Thank you so much.
1537
01:39:35,041 --> 01:39:39,291
Secondly, don't tell anything about it
to Sapna and Chanda.
1538
01:39:39,375 --> 01:39:44,083
I'll bring Chowdhury next Sunday
and show him everything including Raghu.
1539
01:39:44,125 --> 01:39:45,458
That's my only wish.
1540
01:39:45,541 --> 01:39:48,583
- Do you agree?
- There is nothing to disagree.
1541
01:39:49,750 --> 01:39:52,666
You're a noble king.
1542
01:39:52,791 --> 01:39:54,500
Does Raghu come out every night?
1543
01:39:54,625 --> 01:39:56,458
Yes.
From 11 p.m. till dawn.
1544
01:39:57,666 --> 01:40:00,333
Capital! Capital! Capital!
1545
01:40:00,625 --> 01:40:02,916
I'm so happy.
1546
01:40:03,083 --> 01:40:04,833
- Won't you come to bed?
- Huh?
1547
01:40:04,833 --> 01:40:07,958
Right after I speak to Lord Bhupati
about the house.
1548
01:40:08,000 --> 01:40:09,708
You're obsessed
with this house.
1549
01:40:09,750 --> 01:40:10,500
What?
1550
01:40:10,541 --> 01:40:12,375
- You don't have to buy it.
- Huh?
1551
01:40:12,375 --> 01:40:14,250
Chanda's acting weird
since she arrived here.
1552
01:40:14,291 --> 01:40:16,208
What's the matter?
1553
01:40:16,250 --> 01:40:18,208
You're not buying this house.
That's it!
1554
01:40:18,250 --> 01:40:20,791
- What?
- Don't you get what I'm saying?
1555
01:40:20,916 --> 01:40:23,833
If you buy this house,
I swear I'll...
1556
01:40:23,916 --> 01:40:26,375
What the--
Sapna!
1557
01:40:26,875 --> 01:40:28,708
Damn it!
1558
01:40:32,875 --> 01:40:35,541
If only I could've showed it
to Chowdhury...
1559
01:40:36,166 --> 01:40:37,666
This had to happen I guess.
1560
01:40:38,125 --> 01:40:41,250
I probably didn't have the right
to sell Raghu.
1561
01:40:41,500 --> 01:40:44,541
- Lord Bhupati, I--
- Go to your room.
1562
01:40:44,666 --> 01:40:47,625
See if you can deal with the mess
Raghu made.
1563
01:40:50,291 --> 01:40:52,083
- This way.
- Yes.
1564
01:40:52,791 --> 01:40:53,833
Thank you.
1565
01:41:27,875 --> 01:41:30,208
Recite your heart out now, Raghu.
1566
01:41:32,166 --> 01:41:34,208
This house remains yours and mine.
1567
01:41:35,750 --> 01:41:37,458
As it always was.
1568
01:41:58,250 --> 01:42:00,500
(vocalising)
1569
01:42:37,291 --> 01:42:38,708
Good morning.
1570
01:42:41,541 --> 01:42:43,541
Why are you sitting here?
1571
01:42:43,791 --> 01:42:45,708
I'll leave if you have a problem.
1572
01:42:46,375 --> 01:42:48,083
Not at all.
I'll leave.
1573
01:42:48,083 --> 01:42:49,125
Why?
1574
01:42:49,625 --> 01:42:51,500
It's your room.
Why will you leave?
1575
01:42:51,875 --> 01:42:52,875
Actually--
1576
01:42:52,875 --> 01:42:54,125
Because of my mom?
1577
01:42:54,916 --> 01:42:56,708
You can say that.
1578
01:42:57,208 --> 01:42:58,708
Why are you scared of her?
1579
01:42:59,083 --> 01:43:00,541
Have you done anything wrong?
1580
01:43:00,791 --> 01:43:03,500
- I was sleeping--
- You weren't.
1581
01:43:03,875 --> 01:43:06,708
You did everything consciously.
1582
01:43:07,333 --> 01:43:10,750
But you didn't have the guts
to admit that it wasn't wrong.
1583
01:43:11,708 --> 01:43:13,375
You ran away like a coward.
1584
01:43:13,375 --> 01:43:15,125
- A coward?
- Yes.
1585
01:43:15,708 --> 01:43:19,125
I waited to say it
to your face.
1586
01:43:19,875 --> 01:43:24,125
I've never seen a coward like you.
And I never want to in future.
1587
01:43:29,875 --> 01:43:31,208
Isn't that great, Raghu?
1588
01:43:31,375 --> 01:43:34,166
You're the one who ran away
and she thinks I'm a coward.
1589
01:43:35,208 --> 01:43:36,208
"The Saint".
1590
01:43:36,333 --> 01:43:37,291
Who?
1591
01:43:37,541 --> 01:43:39,458
That was the name of the play
I acted in.
1592
01:43:39,541 --> 01:43:40,375
I see.
1593
01:43:40,416 --> 01:43:43,958
After that, I acted last night
because of His Highness.
1594
01:43:43,958 --> 01:43:45,208
It was nice.
1595
01:43:45,333 --> 01:43:47,833
But how long will it go on like this?
1596
01:43:48,041 --> 01:43:50,333
- Give it to me.
- Hold it.
1597
01:43:50,375 --> 01:43:51,250
- Here.
- Give it to me.
1598
01:43:51,291 --> 01:43:53,041
Hey, Jaga...
1599
01:43:53,083 --> 01:43:57,541
Lord Bhupati must get married
after the house is sold.
1600
01:43:57,791 --> 01:44:01,791
- It has been long.
- Yes. He's a handsome fellow, after all.
1601
01:44:01,791 --> 01:44:03,500
Exactly.
1602
01:44:04,500 --> 01:44:06,250
She called me a coward.
1603
01:44:06,250 --> 01:44:07,375
I couldn't even defend myself.
1604
01:44:07,416 --> 01:44:08,500
All because of you.
1605
01:44:08,583 --> 01:44:10,083
- What did I do?
- You ran away.
1606
01:44:10,125 --> 01:44:12,125
And God knows what Raghu did
with Chanda.
1607
01:44:12,166 --> 01:44:14,416
It pissed off Mrs. Halder
and stalled the sale.
1608
01:44:14,416 --> 01:44:16,541
Raghu got me into trouble
and disappeared.
1609
01:44:16,541 --> 01:44:18,333
What do you mean?
I don't get it.
1610
01:44:18,333 --> 01:44:20,333
"Got you into trouble
and disappeared--"
1611
01:44:20,625 --> 01:44:22,666
Manohar, please tell me.
1612
01:44:23,208 --> 01:44:25,750
Raghu looks exactly like Lord Bhupati.
1613
01:44:25,750 --> 01:44:27,708
- So...
- So, you mean...
1614
01:44:28,291 --> 01:44:30,541
Are you serious?
Exactly the same?
1615
01:44:30,708 --> 01:44:33,666
- Didn't I tell you already?
- You didn't tell me anything.
1616
01:44:33,708 --> 01:44:35,875
Oh really?
I gave you the entire history.
1617
01:44:35,916 --> 01:44:39,208
Yes, you told me the story.
But not the look--
1618
01:44:39,208 --> 01:44:41,416
You look tired, Lord Bhupati.
1619
01:44:41,458 --> 01:44:42,916
Haven't you slept well last night?
1620
01:44:42,958 --> 01:44:44,041
What's wrong with you?
1621
01:44:44,041 --> 01:44:46,458
- Greetings.
- Greetings.
1622
01:44:46,833 --> 01:44:49,875
Tell my parents
I've gone out.
1623
01:44:50,375 --> 01:44:52,458
Miss Halder.
I mean, Chanda.
1624
01:44:52,625 --> 01:44:54,000
It's Miss Halder for you.
1625
01:44:54,083 --> 01:44:56,125
You're not worthy
of calling me Chanda.
1626
01:44:58,125 --> 01:44:59,875
Please make it quick.
1627
01:45:10,208 --> 01:45:11,583
I'm not a coward.
1628
01:45:13,375 --> 01:45:14,458
May be.
1629
01:45:14,791 --> 01:45:16,791
Then I must've seen someone else
run away.
1630
01:45:16,791 --> 01:45:19,500
I didn't run away.
It was Raghu.
1631
01:45:20,250 --> 01:45:23,041
You said Raghu is dead.
1632
01:45:23,083 --> 01:45:26,000
Of course, he's dead.
How can he be alive for 400 years?
1633
01:45:26,041 --> 01:45:28,208
- Let me explain.
- Keep quiet, Sanjib.
1634
01:45:28,250 --> 01:45:29,208
"Sanjib"?
1635
01:45:29,208 --> 01:45:30,875
Lord Bhupati addresses me informally--
1636
01:45:30,916 --> 01:45:32,916
Why are you covering it up?
1637
01:45:32,958 --> 01:45:36,125
I'd like to say something
if you don't mind.
1638
01:45:36,708 --> 01:45:40,625
Lord Bhupati wasn't the man
you saw last night.
1639
01:45:41,041 --> 01:45:44,208
He was the prince 400 years ago.
He's a ghost now.
1640
01:45:44,458 --> 01:45:48,291
And he looks exactly like our king.
It's easy to mistake one for the other.
1641
01:45:48,666 --> 01:45:50,791
- You mean, Raghu is--
- Yes.
1642
01:45:51,458 --> 01:45:54,791
He's a ghost...
To put it simply.
1643
01:45:55,416 --> 01:45:58,041
He was cursed by his own father.
1644
01:45:58,791 --> 01:46:02,083
Couldn't you cook up a better story?
1645
01:46:02,083 --> 01:46:03,166
Story?
1646
01:46:03,166 --> 01:46:05,625
You think that laughter was fake?
1647
01:46:05,625 --> 01:46:07,708
Or even the Sanskrit verses?
1648
01:46:08,041 --> 01:46:09,875
I must admit.
1649
01:46:10,208 --> 01:46:11,791
You might be a coward.
1650
01:46:11,875 --> 01:46:14,625
But you recite Sanskrit verses
quite well.
1651
01:46:16,375 --> 01:46:18,166
I don't know Sanskrit at all.
1652
01:46:18,208 --> 01:46:20,041
You do know.
1653
01:46:20,166 --> 01:46:22,916
When you're not worried
about future responsibilities...
1654
01:46:22,916 --> 01:46:25,000
you only speak in Sanskrit.
1655
01:46:25,041 --> 01:46:26,083
What are you saying?
1656
01:46:26,083 --> 01:46:27,583
Why did you run away?
1657
01:46:27,708 --> 01:46:30,291
Why did you take the blame
for no reason?
1658
01:46:30,333 --> 01:46:31,666
What did you think?
1659
01:46:31,750 --> 01:46:33,791
That my parents will force you
to marry me?
1660
01:46:34,166 --> 01:46:37,458
Why couldn't you say that you recited
the verses because you liked it?
1661
01:46:37,458 --> 01:46:39,000
You had no other intention--
1662
01:46:51,625 --> 01:46:53,125
Say something.
1663
01:46:53,291 --> 01:46:54,833
I'll make some tea.
1664
01:46:55,166 --> 01:46:56,500
I need a smoke.
1665
01:46:58,166 --> 01:47:00,500
Jaga, look after the shop.
1666
01:47:00,541 --> 01:47:05,708
I'm sure I'll get the money back today.
Then I'll buy you the drums.
1667
01:47:05,791 --> 01:47:07,875
- Take care.
- Paban, come on.
1668
01:47:07,875 --> 01:47:09,625
- Let's go.
- Come on.
1669
01:47:09,750 --> 01:47:11,000
Tell Paban too.
1670
01:47:11,083 --> 01:47:14,000
- I was just telling Saha...
- What?
1671
01:47:14,041 --> 01:47:16,500
We have a grand wedding
coming up.
1672
01:47:16,541 --> 01:47:18,291
Whose wedding?
Oh, got it.
1673
01:47:22,708 --> 01:47:24,625
Good morning, dewan.
1674
01:47:24,625 --> 01:47:26,291
Good morning, Mr. Roy.
1675
01:47:26,333 --> 01:47:28,833
- Where's Chanda?
- She's gone out.
1676
01:47:28,875 --> 01:47:29,875
Oh!
1677
01:47:30,250 --> 01:47:32,791
Lord Bhupati, I...
1678
01:47:33,458 --> 01:47:35,750
I don't know how to apologise.
1679
01:47:35,791 --> 01:47:40,250
I tried to make Sapna understand.
But she doesn't want to believe it.
1680
01:47:40,291 --> 01:47:43,166
- She needs to see the ghost herself.
- She did.
1681
01:47:43,208 --> 01:47:45,000
And mistook him for you.
1682
01:47:45,833 --> 01:47:47,416
What are you doing here?
1683
01:47:47,583 --> 01:47:48,916
Where's Chanda?
1684
01:47:49,333 --> 01:47:50,833
She's getting some fresh air.
1685
01:47:50,875 --> 01:47:52,166
Mrs. Halder--
1686
01:47:52,166 --> 01:47:54,125
Get your coat.
I'll wait outside.
1687
01:47:54,166 --> 01:47:56,666
Mrs. Halder, you can't leave.
1688
01:47:56,666 --> 01:47:59,083
You've insulted Lord Bhupati.
1689
01:47:59,083 --> 01:48:00,916
- Stop it.
- Keep quiet.
1690
01:48:01,041 --> 01:48:03,125
I've been working here
for the last 10 years.
1691
01:48:03,125 --> 01:48:06,125
My ancestors have worked
for the royal family too.
1692
01:48:06,166 --> 01:48:11,583
I won't let anyone disrespect
an honourable man.
1693
01:48:11,625 --> 01:48:12,916
What do you want to say?
1694
01:48:12,916 --> 01:48:14,458
- Raghu.
- What?
1695
01:48:14,458 --> 01:48:18,791
It was Raghu...
who approached Miss Halder...
1696
01:48:19,333 --> 01:48:21,416
Raghu is not Bhupati.
1697
01:48:21,416 --> 01:48:23,291
Get to the point.
1698
01:48:23,333 --> 01:48:25,583
I mean...
Raghu is someone else.
1699
01:48:25,625 --> 01:48:28,166
He is some other ghost--
No...
1700
01:48:28,333 --> 01:48:30,583
- Raghu is a ghost.
- Oh!
1701
01:48:30,791 --> 01:48:33,750
Did you cook up this story together?
1702
01:48:33,750 --> 01:48:35,750
We didn't cook it up.
I can prove it.
1703
01:48:35,750 --> 01:48:37,500
Lord Bhupati will prove it.
1704
01:48:37,541 --> 01:48:39,458
Come over at night.
1705
01:48:39,458 --> 01:48:40,708
Get your coat.
1706
01:48:40,750 --> 01:48:42,958
You have the wrong idea
about Lord--
1707
01:48:42,958 --> 01:48:45,375
Not just you
but Miss Halder too.
1708
01:48:45,375 --> 01:48:48,625
- Dewan, keep Chanda out of--
- No, I won't.
1709
01:48:48,625 --> 01:48:50,708
It's about
Lord Bhupati's moral rehabilitation.
1710
01:48:50,708 --> 01:48:52,791
- Sale of the house doesn't matter.
- Really?
1711
01:48:52,833 --> 01:48:55,416
I don't want to hear anything
about Chanda.
1712
01:48:55,416 --> 01:48:56,708
Why not?
1713
01:48:56,750 --> 01:49:00,666
Mistaking Raghu for Lord Bhupati
has caused her grief too.
1714
01:49:00,666 --> 01:49:02,083
We must straighten it out.
1715
01:49:02,083 --> 01:49:04,041
- What?
- Lord Bhupati's character.
1716
01:49:04,083 --> 01:49:06,333
Don't defend him.
1717
01:49:06,416 --> 01:49:09,125
I must say this.
Whether you buy the house or not.
1718
01:49:09,125 --> 01:49:11,541
But I've already given you
my word and the cheque.
1719
01:49:11,583 --> 01:49:12,916
Stop it.
1720
01:49:17,750 --> 01:49:20,083
Okay.
We'll be here two nights later.
1721
01:49:20,250 --> 01:49:22,000
I'll bring Chanda along.
1722
01:49:22,041 --> 01:49:26,000
If you can show me a ghost
I'll apologise to him in public.
1723
01:49:26,041 --> 01:49:26,916
Deal.
1724
01:49:26,916 --> 01:49:29,625
- What if you can't show me the ghost?
- He'll publicly apologise.
1725
01:49:29,666 --> 01:49:30,666
No.
1726
01:49:30,958 --> 01:49:32,500
Only an apology won't do.
1727
01:49:32,500 --> 01:49:36,958
He has to tell Chanda
that reciting verses was an act.
1728
01:49:37,000 --> 01:49:41,625
To flirt with young girls
and brainwash them...
1729
01:49:41,666 --> 01:49:44,166
- Are you serious?
- I mean it.
1730
01:49:44,208 --> 01:49:45,666
He has to admit it.
1731
01:49:45,708 --> 01:49:47,416
- Done.
- Huh?
1732
01:49:47,458 --> 01:49:48,625
What about the house?
1733
01:49:48,625 --> 01:49:50,083
Buy it when you see the ghost.
1734
01:49:50,083 --> 01:49:51,583
- Let's go.
- Huh?
1735
01:49:51,833 --> 01:49:52,833
Come on.
1736
01:50:12,541 --> 01:50:15,291
(song playing)
1737
01:50:37,208 --> 01:50:38,791
Splendid!
1738
01:50:50,791 --> 01:50:52,916
(humming)
1739
01:50:54,083 --> 01:50:57,208
Want to hurt yourself
and end up in the palace again?
1740
01:50:57,250 --> 01:50:59,250
- Hold on tight.
- I'm fine.
1741
01:50:59,291 --> 01:51:00,500
Look at him.
1742
01:51:00,500 --> 01:51:01,916
It's okay.
I'm fine.
1743
01:51:02,541 --> 01:51:03,833
It's okay.
1744
01:51:36,916 --> 01:51:39,875
- What do you think happened?
- Nothing.
1745
01:51:40,416 --> 01:51:41,416
Let's go.
1746
01:52:00,125 --> 01:52:01,208
Hello.
1747
01:52:01,500 --> 01:52:04,333
Please connect me
to Mandakini Cosmetics.
1748
01:52:11,208 --> 01:52:13,291
May I speak to Mr. Chowdhury?
1749
01:52:13,541 --> 01:52:15,541
No, sir left in the morning.
1750
01:52:15,833 --> 01:52:18,291
Oh!
When will he return?
1751
01:52:18,791 --> 01:52:20,208
Tomorrow night.
1752
01:52:20,833 --> 01:52:23,500
Okay.
Do you know where he is?
1753
01:52:23,750 --> 01:52:25,250
I have no idea.
1754
01:52:25,875 --> 01:52:27,041
Okay.
1755
01:52:28,833 --> 01:52:30,000
Barbaric!
1756
01:52:35,291 --> 01:52:36,541
Manohar.
1757
01:52:37,041 --> 01:52:39,416
You're a wonderful cook.
1758
01:52:39,708 --> 01:52:41,625
Learnt it over the years.
1759
01:52:41,666 --> 01:52:43,750
Queen Mother was the best cook.
1760
01:52:43,791 --> 01:52:45,041
He means my mother.
1761
01:52:45,375 --> 01:52:48,083
Her dishes were delicious.
1762
01:52:49,416 --> 01:52:52,041
THE NIGHT OF THE CLIMAX
1763
01:53:22,125 --> 01:53:24,083
Hey, Sanjib.
1764
01:53:24,458 --> 01:53:27,375
Tell Manohar what happened
1765
01:53:27,375 --> 01:53:28,833
during our practical exams--
1766
01:53:32,750 --> 01:53:34,666
Who is it at this hour?
1767
01:53:44,000 --> 01:53:45,125
Yes?
1768
01:54:00,333 --> 01:54:01,500
Greetings.
1769
01:54:02,125 --> 01:54:03,125
Tell me.
1770
01:54:08,916 --> 01:54:11,250
- So you're Bhupati Roy?
- Yes. And you?
1771
01:54:11,375 --> 01:54:13,250
Do you want to sell this house?
1772
01:54:13,291 --> 01:54:14,958
Yes, I've already sold it.
1773
01:54:15,000 --> 01:54:16,791
We'll sign the contract
day after tomorrow.
1774
01:54:16,833 --> 01:54:19,333
- How old is this house?
- It's 400 years old.
1775
01:54:19,500 --> 01:54:21,708
- How much did he offer to pay?
- Fifty thousand bucks.
1776
01:54:21,791 --> 01:54:24,000
Paid 50,000 bucks
based on your word?
1777
01:54:24,125 --> 01:54:25,208
What do you mean?
1778
01:54:25,375 --> 01:54:26,625
I proved it to him.
1779
01:54:26,625 --> 01:54:28,500
Showed him the date
on the plaque.
1780
01:54:28,541 --> 01:54:30,666
You think he trusted me blindly?
1781
01:54:30,708 --> 01:54:32,208
You said the payment is due.
1782
01:54:34,625 --> 01:54:36,125
Who is it now?
1783
01:54:36,166 --> 01:54:37,708
- Sanjib, get the door.
- Okay.
1784
01:54:43,916 --> 01:54:45,666
- You? What--
- Good evening, dewan.
1785
01:54:45,708 --> 01:54:47,166
And excuse me.
1786
01:54:47,625 --> 01:54:48,708
Uff!
1787
01:54:52,041 --> 01:54:53,375
Chowdhury!
1788
01:54:53,708 --> 01:54:54,750
I knew it.
1789
01:54:54,791 --> 01:54:56,625
I knew you would come here.
1790
01:54:56,666 --> 01:54:59,750
You can go to any extent
to beat me.
1791
01:54:59,750 --> 01:55:02,250
- Stop the nonsense!
- What do you mean?
1792
01:55:02,250 --> 01:55:04,875
I came to know
about this house first.
1793
01:55:04,916 --> 01:55:07,291
How dare you try to buy it
behind my back?
1794
01:55:07,333 --> 01:55:09,708
I didn't.
I've got nothing to hide.
1795
01:55:09,750 --> 01:55:12,500
Wouldn't have stalled the sale
if I wanted to buy the house.
1796
01:55:12,541 --> 01:55:14,541
Your schemes won't work now.
1797
01:55:14,583 --> 01:55:16,708
I've already bought the house.
1798
01:55:16,708 --> 01:55:19,041
Mr. Roy, this is Chowdhury.
1799
01:55:19,041 --> 01:55:21,041
I knew he would come here.
1800
01:55:21,041 --> 01:55:24,916
His office told me
he won't return tonight.
1801
01:55:24,916 --> 01:55:26,291
That's it!
I just knew it.
1802
01:55:26,291 --> 01:55:27,541
Halder.
1803
01:55:27,625 --> 01:55:31,125
I'm not interested
in your 400-year-old house.
1804
01:55:31,166 --> 01:55:32,541
- Really?
- Yes.
1805
01:55:32,791 --> 01:55:35,833
I knew about this house
way before you.
1806
01:55:36,750 --> 01:55:38,333
For your kind information...
1807
01:55:38,333 --> 01:55:41,291
I've already bought
a 487-year-old house.
1808
01:55:41,625 --> 01:55:43,416
Four eighty seven?
1809
01:55:43,500 --> 01:55:44,625
Yes.
1810
01:55:44,666 --> 01:55:47,750
Unlike you
we've signed the contract too.
1811
01:55:47,833 --> 01:55:49,916
Come and take a look next week.
1812
01:55:50,000 --> 01:55:52,000
So what
if you bought an old house?
1813
01:55:52,000 --> 01:55:54,333
Does it have a ghost?
1814
01:55:54,333 --> 01:55:55,708
There he goes again.
1815
01:55:55,875 --> 01:55:57,750
Ghost?
What do you mean?
1816
01:55:57,791 --> 01:55:59,458
Does this house have a ghost?
1817
01:55:59,625 --> 01:56:01,875
Halder, didn't take you for a fool.
1818
01:56:01,916 --> 01:56:04,875
Can't believe you bought that fake story.
1819
01:56:04,916 --> 01:56:06,416
I won't say anything now.
1820
01:56:06,458 --> 01:56:08,375
Just wait for two more minutes.
1821
01:56:08,500 --> 01:56:10,083
- Four minutes.
- Yes, four minutes.
1822
01:56:10,083 --> 01:56:11,625
- Four minutes.
- What?
1823
01:56:11,625 --> 01:56:13,041
Will the ghost come out
in four minutes?
1824
01:56:13,083 --> 01:56:15,041
Mr. Chowdhury,
please show some respect.
1825
01:56:15,083 --> 01:56:16,750
It's the ghost of my ancestor.
1826
01:56:16,791 --> 01:56:18,958
Mr. Roy,
who dresses up as the ghost?
1827
01:56:19,416 --> 01:56:22,416
I hope he's not on leave today.
1828
01:56:22,416 --> 01:56:24,000
I've had enough of your taunts.
1829
01:56:24,041 --> 01:56:28,625
Why make up ghost stories
to sell the house?
1830
01:56:28,625 --> 01:56:31,166
- You can fool Halder--
- Who's the fool?
1831
01:56:31,208 --> 01:56:33,791
We'll soon find out
who the fool is.
1832
01:56:33,791 --> 01:56:34,875
Let the clock strike 11.
1833
01:56:34,916 --> 01:56:36,833
Wow!
A punctual ghost.
1834
01:56:38,125 --> 01:56:39,083
Hmm.
1835
01:56:39,125 --> 01:56:40,500
It's 11 o'clock sharp.
1836
01:56:47,583 --> 01:56:49,625
He's here!
1837
01:56:50,500 --> 01:56:51,916
Here he is.
1838
01:56:52,125 --> 01:56:53,375
He's here!
1839
01:56:53,625 --> 01:56:55,916
(reciting in Sanskrit)
1840
01:57:00,375 --> 01:57:02,750
- Listen, Mr. Roy.
- Oh my!
1841
01:57:02,833 --> 01:57:05,291
I'm not a simpleton like Halder.
1842
01:57:05,291 --> 01:57:06,750
Do you know what's this?
1843
01:57:08,166 --> 01:57:09,958
- Revolver.
- Right.
1844
01:57:10,083 --> 01:57:13,541
I got my license
when I was the honorary magistrate.
1845
01:57:13,541 --> 01:57:15,208
And my aim is not too bad.
1846
01:57:15,208 --> 01:57:17,666
But it won't work on Raghu.
1847
01:57:17,833 --> 01:57:20,166
(reciting in Sanskrit)
1848
01:57:51,000 --> 01:57:52,833
Raghu!
Raghu!
1849
01:57:52,833 --> 01:57:54,125
Sanjib, check there.
1850
01:57:54,125 --> 01:57:55,750
- Don't leave me alone.
- Please go.
1851
01:57:55,750 --> 01:57:57,125
Don't go, Bhupati--
1852
01:57:57,208 --> 01:57:58,583
- Raghu.
- Raghu...
1853
01:57:58,666 --> 01:57:59,875
- Raghu!
- Dewan.
1854
01:57:59,875 --> 01:58:01,375
- Where are you, Raghu?
- Where are you going?
1855
01:58:01,375 --> 01:58:02,541
- Dewan.
- Raghu!
1856
01:58:02,541 --> 01:58:04,333
- Raghu!
- Sanjib.
1857
01:58:04,375 --> 01:58:06,375
Sorry, I'm very sorry.
1858
01:58:06,416 --> 01:58:09,708
Didn't mean to spoil the fun
by scaring him away with the revolver.
1859
01:58:09,750 --> 01:58:11,958
I saw the ghost
in the balcony yesterday.
1860
01:58:12,000 --> 01:58:13,750
We don't want to know
what you saw.
1861
01:58:13,791 --> 01:58:15,083
Come on, Halder.
1862
01:58:15,125 --> 01:58:19,708
Russians are going to space
and you're stuck with Ballabhpur's ghost.
1863
01:58:19,708 --> 01:58:20,791
Ridiculous!
1864
01:58:20,833 --> 01:58:23,041
- Wait! Just wait!
- What?
1865
01:58:23,083 --> 01:58:24,666
- Where are you going?
- Halder.
1866
01:58:24,708 --> 01:58:26,041
- Raghu!
- Look at him.
1867
01:58:28,708 --> 01:58:30,083
Raghu...
1868
01:58:32,458 --> 01:58:33,583
Raghu.
1869
01:58:34,000 --> 01:58:35,208
Raghu...
1870
01:58:37,291 --> 01:58:38,250
Raghu.
1871
01:58:38,458 --> 01:58:39,666
Raghu.
1872
01:58:39,750 --> 01:58:41,416
Please.
Just once.
1873
01:58:41,625 --> 01:58:44,208
It's me, Sanjib.
Where are you, Raghu?
1874
01:58:47,166 --> 01:58:48,083
Raghu.
1875
01:58:48,208 --> 01:58:49,125
Raghu.
1876
01:58:49,166 --> 01:58:50,375
Oh my God!
1877
01:58:54,541 --> 01:58:55,583
Raghu.
1878
01:58:55,625 --> 01:58:56,791
Raghu.
1879
01:59:00,833 --> 01:59:02,041
Raghu.
1880
01:59:03,791 --> 01:59:05,791
Mr. Raghu!
1881
01:59:08,833 --> 01:59:09,916
Raghu--
1882
01:59:15,791 --> 01:59:17,166
Who are you?
1883
01:59:18,083 --> 01:59:19,916
Harihar or Manohar?
1884
01:59:20,458 --> 01:59:22,041
I'm Manohari.
1885
01:59:23,166 --> 01:59:24,541
Harihar's brother?
1886
01:59:25,166 --> 01:59:26,708
Brother of Manohar.
1887
01:59:27,208 --> 01:59:28,583
I see.
1888
01:59:29,250 --> 01:59:32,333
Hey.
Where is Raghu?
1889
01:59:32,375 --> 01:59:34,166
He's here.
1890
01:59:34,333 --> 01:59:35,958
Go inside.
1891
01:59:36,166 --> 01:59:37,916
Okay.
1892
01:59:40,375 --> 01:59:41,833
Manohari?
1893
01:59:43,750 --> 01:59:47,541
Mr. Chowdhury, will you shoot at the guy
pretending to be the ghost?
1894
01:59:47,583 --> 01:59:48,666
Don't worry, Chanda.
1895
01:59:48,708 --> 01:59:52,125
The revolver will scare them off.
Won't have to shoot.
1896
01:59:54,375 --> 01:59:55,750
Did you find the ghost?
1897
01:59:55,750 --> 01:59:58,583
I think the ghost has found him.
1898
01:59:58,625 --> 02:00:01,458
Mr. Roy, what happened?
1899
02:00:01,791 --> 02:00:02,916
Raghu won't come.
1900
02:00:02,958 --> 02:00:04,000
Damn it!
1901
02:00:04,041 --> 02:00:05,416
Why won't he?
1902
02:00:06,291 --> 02:00:08,541
- He's scared.
- I told you so.
1903
02:00:08,541 --> 02:00:11,541
- The revolver can scare off--
- He's not scared of the revolver.
1904
02:00:11,541 --> 02:00:12,500
Then?
1905
02:00:12,791 --> 02:00:16,666
Last night, Mrs. Halder scared him off
to the temple.
1906
02:00:17,541 --> 02:00:19,208
- I scared him away?
- Yes.
1907
02:00:19,250 --> 02:00:22,750
When he saw you again tonight,
he ran back to the temple.
1908
02:00:23,208 --> 02:00:25,875
Must say the ghost is quite brave.
1909
02:00:25,875 --> 02:00:29,583
Can't you convince him
to come in once?
1910
02:00:29,666 --> 02:00:31,208
Halder.
1911
02:00:31,291 --> 02:00:34,416
How can you place your request
after the excuse he made?
1912
02:00:34,458 --> 02:00:35,791
It's not an excuse.
1913
02:00:35,833 --> 02:00:37,708
- He'll come in if she's not here.
- No.
1914
02:00:37,833 --> 02:00:39,125
That wasn't the deal.
1915
02:00:39,208 --> 02:00:41,375
- Do you remember the deal?
- Yes.
1916
02:00:41,375 --> 02:00:42,958
But it's the absolute truth!
1917
02:00:43,000 --> 02:00:44,958
Raghu exists!
He's been here for 400 years.
1918
02:00:44,958 --> 02:00:48,375
Mr. Roy, I know this area well.
1919
02:00:48,416 --> 02:00:53,541
Never heard the 400-year-old
Ballabhpur Palace still stands.
1920
02:00:53,541 --> 02:00:54,958
You don't know anything.
1921
02:00:54,958 --> 02:00:56,583
What do you know
about Ballabhpur?
1922
02:00:56,583 --> 02:00:58,500
Not less than you.
1923
02:00:58,500 --> 02:01:00,458
My ancestral home is in this area.
1924
02:01:00,500 --> 02:01:02,458
- How long have you been here?
- Me?
1925
02:01:02,583 --> 02:01:05,708
This is my ancestral home
since the age of "Baro-Bhuiyans".
1926
02:01:05,708 --> 02:01:07,666
Don't have to tell me
about "Bhuiyans".
1927
02:01:07,708 --> 02:01:09,666
My ancestors were "Bhuiyans" too.
1928
02:01:09,708 --> 02:01:11,625
Why are you bluffing?
1929
02:01:11,625 --> 02:01:13,125
It's not a bluff.
1930
02:01:13,583 --> 02:01:16,666
We were given the "Chowdhury" title
during Alivardi Khan's reign.
1931
02:01:16,875 --> 02:01:19,625
We were known as the Bhuiyans
before that.
1932
02:01:19,833 --> 02:01:21,958
Read up on the region's history.
1933
02:01:22,000 --> 02:01:25,500
The Bhuiyans of Pratapgarh
are as famous as "Baro-Bhuiyans".
1934
02:01:26,500 --> 02:01:28,791
- Pratapgarh?
- Yes, Pratapgarh.
1935
02:01:28,791 --> 02:01:29,875
Have you heard of it?
1936
02:01:29,875 --> 02:01:32,083
- Indranarayan Bhuiyan.
- There you are.
1937
02:01:32,083 --> 02:01:34,041
At least, you know that much.
1938
02:01:34,666 --> 02:01:36,916
Are you
Indranarayan Bhuiyan's descendant?
1939
02:01:36,958 --> 02:01:38,000
Yes.
1940
02:01:38,000 --> 02:01:40,625
I have preserved
the ancestral family history.
1941
02:01:40,833 --> 02:01:43,833
- But nowadays no one cares --
- Raghu!
1942
02:01:43,875 --> 02:01:45,958
Raghu, did you hear him?
1943
02:01:45,958 --> 02:01:48,083
He's Indranarayan's descendant.
1944
02:01:48,125 --> 02:01:49,208
Raghu!
1945
02:01:49,208 --> 02:01:50,500
- Raghu!
- Hey, Bhupati.
1946
02:01:50,541 --> 02:01:52,416
- Where are you going?
- Raghu!
1947
02:01:53,666 --> 02:01:54,791
What happened?
1948
02:01:54,916 --> 02:01:56,041
What else?
1949
02:01:56,083 --> 02:01:57,958
A new story to con us.
1950
02:02:13,791 --> 02:02:16,541
Once you're free of the curse
you won't be around anymore, right?
1951
02:02:26,500 --> 02:02:28,750
Then I won't see you again.
1952
02:02:39,375 --> 02:02:41,458
Indranarayan's descendant has arrived.
1953
02:02:47,291 --> 02:02:48,541
Really?
1954
02:03:09,791 --> 02:03:12,375
It's almost midnight.
1955
02:03:12,541 --> 02:03:14,916
But Mr. Ghost is still missing.
1956
02:03:16,083 --> 02:03:18,416
Stop laughing
and look that way.
1957
02:03:23,083 --> 02:03:25,125
Hey!
Beware!
1958
02:03:25,750 --> 02:03:27,666
I'll shoot you
if you put your feet down.
1959
02:03:27,666 --> 02:03:29,125
How will he do it?
1960
02:03:29,166 --> 02:03:30,500
He's in the air, idiot.
1961
02:03:33,000 --> 02:03:35,916
Mr. Chowdhury,
thought your aim is not bad.
1962
02:03:35,916 --> 02:03:37,458
- Shoot him.
- Yes.
1963
02:04:15,083 --> 02:04:16,791
Rub your nose on the ground.
1964
02:04:16,791 --> 02:04:18,958
Beg for his forgiveness.
1965
02:04:20,000 --> 02:04:21,875
Rub your nose on the ground.
1966
02:04:41,500 --> 02:04:43,458
Hmm!
1967
02:05:35,041 --> 02:05:36,125
Hey.
1968
02:05:36,500 --> 02:05:38,041
Raghu, stop it.
1969
02:05:38,083 --> 02:05:39,833
She's 400 years younger than you.
1970
02:05:53,916 --> 02:05:57,916
THE RECONCILIATION
1971
02:05:58,958 --> 02:06:01,291
- Should I splash some water?
- Yes, go ahead.
1972
02:06:04,291 --> 02:06:06,458
How're you feeling?
1973
02:06:11,083 --> 02:06:12,125
Hey.
1974
02:06:13,125 --> 02:06:15,083
This is Mr. Roy.
Not Raghu.
1975
02:06:15,125 --> 02:06:17,083
Put on your glasses.
See for yourself.
1976
02:06:20,166 --> 02:06:21,583
I...
1977
02:06:21,666 --> 02:06:25,750
- I'm sorry.
- Please don't be. It's okay.
1978
02:06:25,750 --> 02:06:28,041
I'm sorry for your trouble.
1979
02:06:28,166 --> 02:06:30,000
You're not only elder to me.
1980
02:06:30,125 --> 02:06:32,125
Our ties go long back.
1981
02:06:32,125 --> 02:06:33,875
Wow, Chowdhury!
1982
02:06:33,875 --> 02:06:37,708
So, you'll beat me to it
because of your ancestral ties?
1983
02:06:37,750 --> 02:06:40,958
I told you
we've always been rivals.
1984
02:06:41,208 --> 02:06:44,791
We've put this 400-year-old rivalry
behind us, Halder.
1985
02:06:45,166 --> 02:06:47,625
Let's be friends too.
1986
02:06:53,875 --> 02:06:59,166
HAPPY ENDING
1987
02:07:02,250 --> 02:07:05,041
I should apologise, Lord Bhupati.
1988
02:07:05,041 --> 02:07:07,875
Please forget it.
Raghu is free because of you.
1989
02:07:07,916 --> 02:07:09,041
And I'm relieved too.
1990
02:07:09,041 --> 02:07:12,750
I know you and Chowdhury
share a long relationship.
1991
02:07:12,875 --> 02:07:16,416
But there's another relation
waiting for you.
1992
02:07:16,458 --> 02:07:20,416
Only if you and Chanda
don't have any problem.
1993
02:07:22,458 --> 02:07:24,458
You know I don't have anything.
1994
02:07:25,291 --> 02:07:27,083
How can I have a problem?
1995
02:08:26,291 --> 02:08:27,458
Manohar.
1996
02:08:27,500 --> 02:08:29,541
(indistinct chatter)
1997
02:08:29,583 --> 02:08:31,333
Can you get us some sweets?
1998
02:08:31,375 --> 02:08:33,750
(indistinct chatter)
1999
02:08:33,875 --> 02:08:35,125
Open your mouth, dear.
2000
02:08:37,916 --> 02:08:40,125
We knew
he would settle all our dues.
2001
02:08:40,166 --> 02:08:42,041
We knew he was an honest fellow.
2002
02:08:42,041 --> 02:08:45,875
But thanks to you,
Ballabhpur got rid of its curse.
2003
02:08:46,083 --> 02:08:47,541
That's a blessing.
2004
02:08:47,583 --> 02:08:50,291
I've been hearing the story
about the curse on the palace
2005
02:08:50,333 --> 02:08:52,208
since I was a kid.
2006
02:08:52,458 --> 02:08:53,583
Story?
2007
02:08:54,416 --> 02:08:56,208
Right, it's a story now.
2008
02:08:56,208 --> 02:08:59,791
My grandfather was a spiritual man,
you know.
2009
02:08:59,916 --> 02:09:01,500
- He became a monk.
- Look at him.
2010
02:09:01,541 --> 02:09:04,041
- He used to say something.
- There he goes again.
2011
02:09:04,041 --> 02:09:06,875
It's okay, go ahead.
Let's hear it.
2012
02:09:06,916 --> 02:09:08,125
He used to say...
2013
02:09:08,125 --> 02:09:11,833
A story completely changes over time.
2014
02:09:12,125 --> 02:09:15,333
It keeps changing
just like our lives.
2015
02:09:17,291 --> 02:09:19,250
JAGABANDHU STORES
2016
02:09:19,291 --> 02:09:21,333
Okay, I'll get going now.
2017
02:09:21,375 --> 02:09:23,500
- Take care.
- Okay.
2018
02:10:05,208 --> 02:10:07,125
Manohar is getting old.
2019
02:10:08,458 --> 02:10:10,750
He's the one who raised me.
2020
02:10:11,000 --> 02:10:12,541
I'm worried about him.
2021
02:10:13,041 --> 02:10:14,541
I've never said this to anyone.
2022
02:10:14,583 --> 02:10:17,166
Is it?
You never told me this before.
2023
02:10:17,166 --> 02:10:18,791
I haven't told you
a lot of things before.
2024
02:10:18,833 --> 02:10:20,583
You have to tell me everything
from now on.
2025
02:10:20,625 --> 02:10:22,916
- Really?
- How else would I know?
2026
02:10:23,416 --> 02:10:25,250
- Okay, I will.
- Fine.
2027
02:10:25,291 --> 02:10:26,791
Manohar doesn't share anything
with me.
2028
02:10:26,791 --> 02:10:29,750
- I have something to tell you.
- Go ahead.
2029
02:10:29,791 --> 02:10:30,708
This house--
2030
02:10:30,708 --> 02:10:32,041
(speaking Sanskrit)
2031
02:10:32,083 --> 02:10:33,416
- Hey?
- What?
2032
02:10:34,166 --> 02:10:35,625
Why are you still here?
2033
02:10:35,750 --> 02:10:36,750
Go!
142106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.