All language subtitles for 4_Portuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,417 --> 00:00:37,333 Há muito tempo, 2 00:00:38,542 --> 00:00:41,042 em uma terra misteriosa e distante, 3 00:00:43,375 --> 00:00:46,417 daquelas que hoje só existem nos contos de fadas, 4 00:00:47,708 --> 00:00:49,500 viviam três irmãs. 5 00:00:56,250 --> 00:00:57,667 Eram trigêmeas, 6 00:00:58,708 --> 00:01:01,208 o que chamava a atenção de todos 7 00:01:01,292 --> 00:01:04,000 sempre que iam com a mãe ao povoado. 8 00:01:46,125 --> 00:01:49,333 Mas quando todos os olhares estão focados em você, 9 00:01:50,500 --> 00:01:51,625 às vezes, 10 00:01:52,167 --> 00:01:54,667 o mal também olha. 11 00:02:48,833 --> 00:02:50,167 - Não. - Quanto tempo? 12 00:02:51,292 --> 00:02:52,417 A injeção! 13 00:02:58,042 --> 00:02:59,333 Segure-a. 14 00:03:16,000 --> 00:03:17,417 O que aconteceu, mamãe? 15 00:03:17,500 --> 00:03:18,667 Nada, meu amor. 16 00:03:21,333 --> 00:03:23,833 É o terceiro ataque esta semana. 17 00:03:42,292 --> 00:03:44,875 Os órgãos dela começaram a falhar 18 00:03:44,958 --> 00:03:47,458 e estão resistindo ao tratamento. 19 00:03:48,375 --> 00:03:50,292 É melhor interná-la e 20 00:03:51,167 --> 00:03:52,292 nos preparar. 21 00:03:52,833 --> 00:03:53,833 Não… 22 00:03:54,667 --> 00:03:58,208 - Ah, não. - Eu não consigo… 23 00:04:04,500 --> 00:04:06,000 Obrigado, doutor. 24 00:04:08,333 --> 00:04:10,792 Ah, não. 25 00:04:21,833 --> 00:04:23,000 Não ouviu o médico? 26 00:04:23,625 --> 00:04:27,208 Ela precisa estar num hospital, não numa casa no meio do nada. 27 00:04:27,292 --> 00:04:29,292 A Luna não vai para um hospital! 28 00:04:29,375 --> 00:04:33,417 Por que está ignorando os especialistas? Eles sabem o que fazem! 29 00:04:33,500 --> 00:04:36,208 Pois seus especialistas desistiram dela! 30 00:04:37,625 --> 00:04:40,375 Consultamos aqui, em Houston e em toda parte. 31 00:04:40,875 --> 00:04:42,458 Sua ciência não funciona. 32 00:04:43,000 --> 00:04:44,125 Tá maluca? 33 00:04:44,667 --> 00:04:48,000 - Não vamos pôr a vida dela nas mãos… - Nas mãos de quem? 34 00:04:50,625 --> 00:04:52,250 São minhas mãos. 35 00:04:55,833 --> 00:04:57,500 Vai dar certo. 36 00:05:00,958 --> 00:05:02,250 Confie em mim. 37 00:05:06,292 --> 00:05:08,250 Partiremos amanhã. 38 00:05:11,125 --> 00:05:12,417 Meu amor. 39 00:05:12,500 --> 00:05:14,875 Na maleta ou com você? 40 00:05:14,958 --> 00:05:16,292 Comigo. 41 00:05:18,417 --> 00:05:21,208 Nala, arrume suas coisas rápido, filha. 42 00:05:25,958 --> 00:05:28,458 Pode arrumar suas coisas, por favor? 43 00:05:34,333 --> 00:05:37,417 - Prontas? - Não dá, ela está impossível. 44 00:05:39,292 --> 00:05:41,708 Alguém levantou do lado errado da cama. 45 00:05:44,167 --> 00:05:47,750 Você ia gostar de ser obrigado a ir para o meio do nada? 46 00:05:48,458 --> 00:05:50,875 Meu amor… é pela Luna. 47 00:05:51,958 --> 00:05:54,375 Sua mãe acha que lá pode ter uma solução. 48 00:05:55,208 --> 00:05:56,417 Tudo é por ela. 49 00:06:10,625 --> 00:06:12,292 Não esqueça o biquíni. 50 00:06:14,292 --> 00:06:16,583 Sua mãe disse que tinha uma piscina. 51 00:06:27,208 --> 00:06:29,542 Nada, pode vir mais rápido? 52 00:06:33,250 --> 00:06:34,375 Até logo. 53 00:06:35,208 --> 00:06:36,208 Becca! 54 00:06:38,125 --> 00:06:40,875 - Estão indo para o tratamento? - Não. 55 00:06:41,792 --> 00:06:44,208 Vamos viajar para visitar a família. 56 00:06:44,292 --> 00:06:47,583 Eu acho ótimo. Não dá para viver de hospital, 57 00:06:47,667 --> 00:06:50,042 Miguel, não chegue perto da Luna. 58 00:06:51,000 --> 00:06:52,375 Ela é muito frágil. 59 00:06:52,458 --> 00:06:56,542 É melhor prevenir. Pegou gripe de novo e não quero que passe para ela. 60 00:06:58,000 --> 00:07:00,083 Além de tudo o que ela já… 61 00:07:00,167 --> 00:07:01,000 É. 62 00:07:01,083 --> 00:07:05,083 Não sei a causa, mas tem muitas crianças gripadas. 63 00:07:05,167 --> 00:07:08,000 Pegue o elevador. Eu esqueci algo em casa. 64 00:07:08,083 --> 00:07:10,792 Pegue, já que está aqui. 65 00:07:11,708 --> 00:07:14,000 CUIDE DO SEU FILHO 66 00:07:14,083 --> 00:07:17,167 NÃO QUEREMOS MAIS CRIANÇAS DOENTES NO PRÉDIO 67 00:07:17,333 --> 00:07:18,333 Ouça. 68 00:07:19,292 --> 00:07:20,708 Você já é uma mocinha. 69 00:07:21,458 --> 00:07:23,500 Preciso contar com você. 70 00:07:24,333 --> 00:07:26,042 A viagem não vai ser fácil. 71 00:07:26,875 --> 00:07:28,958 Vou precisar de todo o seu apoio. 72 00:07:29,042 --> 00:07:30,542 A Luna precisa de você. 73 00:07:30,625 --> 00:07:32,125 Eu também. 74 00:07:33,125 --> 00:07:36,333 Eu já vou na maldita viagem, o que mais você quer? 75 00:07:41,333 --> 00:07:43,250 Não sei onde errei com você. 76 00:07:44,542 --> 00:07:46,125 Posso fazer uma lista. 77 00:09:01,458 --> 00:09:02,750 Cuidado, cuzão! 78 00:09:02,833 --> 00:09:04,708 Papai falou um palavrão. 79 00:09:04,792 --> 00:09:06,875 Está bravo, papai? 80 00:09:06,958 --> 00:09:07,958 Não, amor. 81 00:09:08,375 --> 00:09:11,167 Papai está nervoso, porque vai conhecer a sogra. 82 00:09:11,250 --> 00:09:12,625 O que é sogra? 83 00:09:14,333 --> 00:09:15,750 Uma dor de cabeça, amor. 84 00:09:43,667 --> 00:09:44,667 Guillermo! 85 00:09:49,792 --> 00:09:50,792 O que é isso? 86 00:09:52,208 --> 00:09:54,458 - O enterro de um menino. - Nala! 87 00:09:56,042 --> 00:09:57,917 É uma festa de despedida, amor. 88 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 De um menino que foi para o céu. 89 00:10:00,083 --> 00:10:01,458 Com os anjinhos? 90 00:10:01,542 --> 00:10:03,833 É, meu amor. Com os anjinhos. 91 00:10:54,750 --> 00:10:56,250 Chegamos. 92 00:10:58,583 --> 00:10:59,875 - Todas bem? - Sim. 93 00:10:59,958 --> 00:11:01,083 Certo. 94 00:11:02,542 --> 00:11:05,458 Venham conhecer a vovó Josefa, meninas. 95 00:11:16,375 --> 00:11:19,375 Finalmente vou conhecê-las. 96 00:11:20,000 --> 00:11:22,583 Que meninas tão lindas. 97 00:11:22,667 --> 00:11:23,708 Oi, vovó. 98 00:11:27,958 --> 00:11:30,375 A pequena Luna. 99 00:11:33,208 --> 00:11:34,583 Docinho. 100 00:11:35,458 --> 00:11:36,708 Deve ser a Nala. 101 00:11:40,208 --> 00:11:41,417 Prazer. 102 00:11:42,000 --> 00:11:44,333 Parece muito com a sua mãe. 103 00:11:45,292 --> 00:11:47,375 Espero que só por fora. 104 00:11:47,625 --> 00:11:50,167 Ah, por favor. Não comece, está bem? 105 00:11:51,042 --> 00:11:52,208 Como você está? 106 00:11:52,875 --> 00:11:56,000 Certamente não tão bem quanto você, Rebecca. 107 00:11:56,875 --> 00:11:59,042 Dona Josefa. É um grande prazer. 108 00:12:01,625 --> 00:12:06,250 Por favor, não me diga "dona", porque me faz sentir mais velha. 109 00:12:06,333 --> 00:12:08,208 Me desculpe. Josefa. 110 00:12:08,750 --> 00:12:09,833 Muito prazer. 111 00:12:10,458 --> 00:12:13,000 O prazer é todo meu. 112 00:12:14,500 --> 00:12:17,042 Querido, pode trazer as malas? 113 00:12:17,125 --> 00:12:18,208 Não, deixe. 114 00:12:18,292 --> 00:12:21,333 Vou pedir para o Pedro levá-las. 115 00:12:22,000 --> 00:12:25,125 Vamos conhecer a casa da vovó, meninas. 116 00:12:27,542 --> 00:12:30,958 Estava faltando um homem tão bonito na família. 117 00:12:46,958 --> 00:12:49,667 A casa não tinha três andares, mamãe? 118 00:12:50,000 --> 00:12:52,166 Sim, meu anjo. Tem três andares. 119 00:12:52,167 --> 00:12:53,875 Mas o terceiro é o sótão, 120 00:12:53,917 --> 00:12:56,417 onde ficava o quarto da vovó Teresa. 121 00:12:58,125 --> 00:12:59,208 Para o Instagram? 122 00:13:00,167 --> 00:13:01,250 É claro. 123 00:13:01,958 --> 00:13:03,042 Qual é o wi-fi? 124 00:13:03,583 --> 00:13:05,208 O que é wi-fi? 125 00:13:07,250 --> 00:13:09,167 Amor, aqui nem tem sinal. 126 00:13:09,833 --> 00:13:12,625 Alguns dias sem o TikTok não vão te fazer mal. 127 00:13:15,542 --> 00:13:17,792 Que droga de lugar. 128 00:13:17,875 --> 00:13:19,125 Nala. 129 00:13:19,208 --> 00:13:21,292 Leve a Luna para conhecer o jardim. 130 00:13:21,375 --> 00:13:23,250 - Sim! - Sim? 131 00:13:23,333 --> 00:13:25,542 Vão. Vão explorar. 132 00:13:35,000 --> 00:13:36,500 Quer caçar insetos? 133 00:13:37,125 --> 00:13:38,125 No. 134 00:13:38,708 --> 00:13:40,792 Tá. E pega-pega? 135 00:13:41,542 --> 00:13:44,083 Luna, é brincadeira de criança. 136 00:13:46,583 --> 00:13:49,000 Nossa, lá está a piscina. 137 00:14:00,250 --> 00:14:01,917 Que bom que trouxe o biquíni. 138 00:14:16,250 --> 00:14:18,417 Ficou tão surpresa de eu ligar? 139 00:14:19,333 --> 00:14:21,292 Sim, fiquei. 140 00:14:23,083 --> 00:14:26,583 Nunca pensei que voltar estivesse nos seus planos. 141 00:14:27,500 --> 00:14:30,083 Às vezes, os planos mudam. 142 00:14:31,667 --> 00:14:33,958 Acha que viria se tivesse outra opção? 143 00:14:36,375 --> 00:14:38,708 Mas… Não está com medo? 144 00:14:39,667 --> 00:14:41,875 E se acontecer alguma coisa? 145 00:14:42,667 --> 00:14:44,333 Não aprendeu nada? 146 00:14:44,417 --> 00:14:45,875 Claro que tenho medo, 147 00:14:46,292 --> 00:14:49,500 mas eu vou fazer qualquer coisa pela minha filha. 148 00:14:54,833 --> 00:14:58,042 Vou pedir para a Abigail dar mas frutas para elas. 149 00:14:59,000 --> 00:15:01,208 Abigail? Quem é Abigail? 150 00:15:01,292 --> 00:15:05,042 A namorada do Pedro. Ela também me ajuda. 151 00:15:06,208 --> 00:15:08,917 Eles moram numa cabana aqui perto. 152 00:15:09,000 --> 00:15:12,583 Caramba! Como o campo está moderno. 153 00:15:13,833 --> 00:15:15,375 Abigail. 154 00:15:16,458 --> 00:15:19,083 Elas são minhas netas. 155 00:15:19,792 --> 00:15:21,333 Olá, meninas! 156 00:15:22,625 --> 00:15:25,833 Dê frutas para elas e lhes faça companhia. 157 00:15:25,917 --> 00:15:27,167 Sim, Dona Josefa. 158 00:15:28,917 --> 00:15:31,708 Entrem, sejam bem-vindas. Podem sentar. 159 00:15:33,167 --> 00:15:34,958 Já conheciam Las Ánimas? 160 00:15:36,500 --> 00:15:38,292 Nunca tinham vindo? 161 00:15:40,208 --> 00:15:42,250 Querem um pouco de canjica? 162 00:15:44,958 --> 00:15:46,333 Escutem. 163 00:15:46,583 --> 00:15:49,583 Até entendo que não conheçam Las Ánimas, 164 00:15:49,750 --> 00:15:52,667 mas nunca comeram canjica? 165 00:15:54,000 --> 00:15:55,708 Eu faço uma deliciosa. 166 00:15:58,333 --> 00:16:00,375 - Um para você. - Obrigada. 167 00:16:00,458 --> 00:16:02,708 - E outro para você. - Obrigada. 168 00:16:02,792 --> 00:16:03,792 De nada. 169 00:16:07,917 --> 00:16:09,583 Está gostosa, não? 170 00:16:12,333 --> 00:16:14,125 Que bom que gostaram. 171 00:16:20,292 --> 00:16:22,250 Acho que também está delicioso. 172 00:16:23,292 --> 00:16:26,292 Mamãe, há quanto tempo não vinha para Las Ánimas? 173 00:16:26,375 --> 00:16:27,875 Meu amor. 174 00:16:27,958 --> 00:16:31,333 Você sabe que sou péssima com números. 175 00:16:31,917 --> 00:16:34,167 Não só com números. 176 00:16:39,375 --> 00:16:41,042 Guillermo, 177 00:16:42,042 --> 00:16:45,542 você concordou com essa viagem? 178 00:16:47,292 --> 00:16:48,458 Sim, claro. 179 00:16:49,250 --> 00:16:52,667 É um prazer finalmente conhecê-la, e acho legal as meninas… 180 00:16:52,750 --> 00:16:55,208 Não foi o que perguntei, querido. 181 00:16:59,083 --> 00:17:02,542 Perguntei se você concordou 182 00:17:02,625 --> 00:17:04,500 com o motivo da viagem… 183 00:17:04,583 --> 00:17:07,792 Podemos falar de outra coisa na mesa? 184 00:17:10,917 --> 00:17:13,375 Foi só uma pergunta. 185 00:17:14,542 --> 00:17:17,792 Acho que fazemos qualquer coisa por nossos filhos. 186 00:17:18,875 --> 00:17:21,125 Vejo isso nos pais do nosso prédio 187 00:17:21,208 --> 00:17:23,542 com o problema da epidemia. 188 00:17:25,125 --> 00:17:29,958 Tem uma epidemia no seu prédio? 189 00:17:30,708 --> 00:17:32,667 As crianças ficam doentes, 190 00:17:32,750 --> 00:17:36,333 mas mamãe diz que não estão tão doentes quanto eu. 191 00:17:36,667 --> 00:17:39,250 Felizmente, Nala e Luna não pegaram. 192 00:17:42,042 --> 00:17:43,208 Amor. 193 00:17:43,792 --> 00:17:46,958 Podemos falar de outra coisa? Sim? 194 00:18:03,500 --> 00:18:04,708 Guillermo! 195 00:18:09,958 --> 00:18:13,000 Você gosta da comida de Veracruz? 196 00:18:14,250 --> 00:18:15,917 Sim, adoro, 197 00:18:16,125 --> 00:18:18,542 mas devo admitir que aqui é mais gostosa. 198 00:18:20,167 --> 00:18:22,333 É só que a Rebecca é 199 00:18:23,458 --> 00:18:25,667 um pouco insípida. 200 00:18:30,333 --> 00:18:32,875 Como vão, meninas? Tudo bem? 201 00:18:32,958 --> 00:18:34,375 Entediadas. 202 00:18:35,125 --> 00:18:38,542 O campo deve ser calmo demais para vocês. 203 00:18:39,708 --> 00:18:42,250 Nala, sua avó te mandou um presente. 204 00:18:43,292 --> 00:18:44,542 Que horror. 205 00:18:45,500 --> 00:18:46,833 Não é tão feio. 206 00:18:47,500 --> 00:18:48,625 É horrível. 207 00:18:49,583 --> 00:18:53,208 Bem, vou deixar aqui para o caso de resolver usar. 208 00:18:54,583 --> 00:18:57,542 O que as crianças fazem aqui para se divertir? 209 00:18:58,542 --> 00:19:02,542 Quando era pequena, o que eu mais gostava era de ouvir histórias. 210 00:19:02,875 --> 00:19:05,625 - Lendas do campo. - Conta uma? 211 00:19:05,708 --> 00:19:07,250 Não. 212 00:19:07,417 --> 00:19:10,542 A maioria é assustadora. Não quero te assustar. 213 00:19:14,000 --> 00:19:15,542 Eu não tenho medo. 214 00:19:16,500 --> 00:19:20,500 - Tem certeza? - Por favor, conta! 215 00:19:20,792 --> 00:19:24,125 - E se não conseguir dormir? - Vou conseguir, sim. 216 00:19:25,417 --> 00:19:27,125 - Conta. - Nala? 217 00:19:28,208 --> 00:19:29,333 Sim, por favor. 218 00:19:29,458 --> 00:19:31,417 Certo, mas só uma. 219 00:19:31,500 --> 00:19:34,750 - Sim. - A lenda das trigêmeas. 220 00:19:36,167 --> 00:19:38,000 Há muito tempo, 221 00:19:39,417 --> 00:19:41,458 havia umas trigêmeas, 222 00:19:42,417 --> 00:19:44,792 e enquanto dormiam à noite, 223 00:19:44,875 --> 00:19:48,167 começaram a ser visitadas por um ser maligno. 224 00:19:51,708 --> 00:19:53,167 Era uma bruxa. 225 00:19:53,250 --> 00:19:56,083 - Uma bruxa? - Sim. 226 00:19:56,458 --> 00:19:58,167 Uma bruxa muito má. 227 00:19:58,958 --> 00:20:04,333 As bruxas sugam o sangue das crianças para roubar sua juventude 228 00:20:05,833 --> 00:20:08,542 e assim permanecerem jovens para sempre. 229 00:20:08,625 --> 00:20:10,958 O que aconteceu com a menina? 230 00:20:11,625 --> 00:20:17,500 A bruxa a drenou todas as noites durante muitos anos. 231 00:20:26,083 --> 00:20:28,167 Então a menina adoeceu. 232 00:20:28,250 --> 00:20:30,167 Começou a enfraquecer 233 00:20:30,250 --> 00:20:32,250 e ter muitos problemas de saúde. 234 00:20:33,625 --> 00:20:38,667 Suas irmãs colocavam uma tesoura debaixo do seu colchão todas as noites, 235 00:20:39,458 --> 00:20:42,542 pois acredita-se que isso afugenta as bruxas, 236 00:20:42,625 --> 00:20:43,750 mas já era tarde. 237 00:20:44,375 --> 00:20:46,708 A bruxa já a havia drenado muito. 238 00:20:48,083 --> 00:20:50,167 Então, para ajudá-la, 239 00:20:50,875 --> 00:20:54,458 suas irmãs caminharam até uma cabana bem afastada, 240 00:20:55,375 --> 00:20:59,667 onde morava uma feiticeira que tinha vindo do Caribe. 241 00:21:00,583 --> 00:21:03,667 Uma das meninas estava muito assustada, 242 00:21:03,750 --> 00:21:06,333 mas a outra estava decidida 243 00:21:06,417 --> 00:21:08,042 e a convenceu. 244 00:21:09,417 --> 00:21:12,250 A feiticeira propôs uma coisa a elas. 245 00:21:12,333 --> 00:21:14,875 Ela as ensinaria a fazer um Bacá. 246 00:21:14,958 --> 00:21:17,875 Com ele, poderiam salvar a irmã. 247 00:21:18,500 --> 00:21:20,042 Uma vaca? 248 00:21:20,125 --> 00:21:23,417 Não, um Bacá. Com B. 249 00:21:24,167 --> 00:21:27,417 O Bacá é um ser mitológico 250 00:21:27,500 --> 00:21:31,208 que vem do lugar mais sombrio do Caribe. 251 00:21:31,958 --> 00:21:35,125 É um ser que concede desejos. 252 00:21:35,208 --> 00:21:36,708 O que você pedir. 253 00:21:37,250 --> 00:21:38,958 Mas, em troca, 254 00:21:39,042 --> 00:21:41,208 traz coisas ruins para quem o faz. 255 00:21:42,667 --> 00:21:45,500 Ou seja, ele dá, 256 00:21:46,333 --> 00:21:48,500 mas pede algo em troca. 257 00:21:51,083 --> 00:21:55,250 Em troca de ensiná-las a fazer o Bacá e assim salvar a irmãzinha, 258 00:21:56,083 --> 00:22:00,792 elas teriam que pedir riquezas e entregá-las à feiticeira. 259 00:22:00,875 --> 00:22:05,000 Assim, teria as recompensas do Bacá sem os males que ele traria. 260 00:22:08,750 --> 00:22:10,250 Diz a lenda 261 00:22:11,000 --> 00:22:13,792 que tem que enterrar um ovo de avestruz, 262 00:22:13,875 --> 00:22:16,333 com o sangue de uma cabra, 263 00:22:16,417 --> 00:22:18,750 uma serpente e uma criança. 264 00:22:19,458 --> 00:22:22,083 Enterrá-los sob a Lua Cheia, 265 00:22:22,167 --> 00:22:24,333 em um local especial 266 00:22:24,417 --> 00:22:26,792 que só as bruxas conhecem. 267 00:22:28,125 --> 00:22:29,625 As meninas o fizeram. 268 00:22:30,208 --> 00:22:33,167 E após seis noites fazendo o feitiço… 269 00:22:35,625 --> 00:22:38,208 uma coisa nasceu do ovo. 270 00:22:38,292 --> 00:22:39,417 O quê? 271 00:22:40,750 --> 00:22:42,333 Ao fazer um Bacá, 272 00:22:42,417 --> 00:22:46,208 pode nascer um cachorro ou um gato. 273 00:22:47,000 --> 00:22:49,458 Às vezes, um rato. 274 00:22:50,625 --> 00:22:52,083 Um frango. 275 00:22:52,167 --> 00:22:53,500 Ou até um bebê. 276 00:22:54,333 --> 00:22:55,625 Mas é um Bacá. 277 00:22:58,208 --> 00:23:01,250 Com o Bacá, a trigêmea melhorou, 278 00:23:01,833 --> 00:23:03,917 embora não completamente. 279 00:23:05,958 --> 00:23:09,958 As meninas cumpriram o acordo, dando as riquezas para a feiticeira. 280 00:23:10,708 --> 00:23:17,292 Mas ela as seduziu para mantê-las a seu serviço. 281 00:23:17,792 --> 00:23:21,833 Prometeu ensinar-lhes os segredos da magia negra. 282 00:23:23,208 --> 00:23:25,250 E uma das meninas, 283 00:23:26,750 --> 00:23:30,500 a mais corajosa, 284 00:23:31,833 --> 00:23:34,167 foi atraída pela magia negra. 285 00:23:37,750 --> 00:23:41,333 E a outra decidiu se afastar de tudo aquilo. 286 00:23:47,458 --> 00:23:49,042 Até que um dia, 287 00:23:49,167 --> 00:23:51,000 a menina corajosa 288 00:23:51,375 --> 00:23:54,833 que já havia se tornado aprendiz das artes sombrias, 289 00:23:57,042 --> 00:23:59,750 encontrou a fita de sua irmã, 290 00:23:59,833 --> 00:24:01,917 e descobriu que a feiticeira 291 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 era a mesma bruxa que havia deixado sua irmã doente, 292 00:24:05,083 --> 00:24:08,042 e que havia se mantido jovem sugando seu sangue. 293 00:24:09,958 --> 00:24:12,167 Ela percebeu que precisava matá-la. 294 00:24:13,000 --> 00:24:16,375 As bruxas não existem, ou existem? 295 00:24:16,458 --> 00:24:19,083 Sim, existem. 296 00:24:20,000 --> 00:24:21,292 E virão te pegar. 297 00:24:22,583 --> 00:24:24,292 Virão te devorar 298 00:24:25,042 --> 00:24:26,625 durante a noite. 299 00:24:31,333 --> 00:24:32,833 Claro que não, boba! 300 00:24:32,958 --> 00:24:35,708 São só histórias para assustar as crianças. 301 00:24:36,708 --> 00:24:38,083 Bem, Nala, 302 00:24:38,292 --> 00:24:40,833 ouvimos muitas coisas no campo. 303 00:24:43,958 --> 00:24:45,333 O que estão fazendo? 304 00:24:45,417 --> 00:24:48,208 Estava nos contando uma história de terror. 305 00:24:55,833 --> 00:25:00,083 Está proibida de contar histórias e fofocas da aldeia para minhas filhas. 306 00:25:00,333 --> 00:25:04,291 São muito novas para ouvir besteiras. Ficou claro? 307 00:25:04,292 --> 00:25:05,875 Fique com a Luna. 308 00:25:06,458 --> 00:25:09,750 Nala, preciso falar com você. Venha comigo. 309 00:25:22,583 --> 00:25:23,792 E agora? 310 00:25:23,875 --> 00:25:25,708 Seu pai e eu sairemos cedo. 311 00:25:25,750 --> 00:25:28,667 Ficaremos fora uns dias. Terá que cuidar da Luna. 312 00:25:28,750 --> 00:25:29,750 O quê? 313 00:25:30,583 --> 00:25:32,625 - Por que têm que ir? - Pela Luna. 314 00:25:33,208 --> 00:25:35,458 Sabe que viemos ajudar a sua irmã. 315 00:25:35,708 --> 00:25:39,375 Então, não basta ter nos arrastado até aqui? 316 00:25:39,958 --> 00:25:43,750 Agora vai me deixar aqui sozinha com uma velha amarga? 317 00:25:50,458 --> 00:25:53,667 Vamos procurar um tratamento alternativo para sua irmã. 318 00:25:54,292 --> 00:25:55,583 Mas é longe. 319 00:25:56,208 --> 00:25:59,792 - E não é seguro para vocês. - Rebecca, não quero ficar aqui! 320 00:26:00,417 --> 00:26:04,167 Esta maldita casa é horripilante. E a vovó também. 321 00:26:04,417 --> 00:26:06,042 Você está insuportável. 322 00:26:06,125 --> 00:26:09,042 E desde quando me chama pelo nome? Eu sou sua mãe! 323 00:26:09,167 --> 00:26:10,875 Você chama assim a sua mãe. 324 00:26:11,500 --> 00:26:13,667 Meu amor… 325 00:26:15,333 --> 00:26:16,458 Eu entendo. 326 00:26:17,167 --> 00:26:20,042 Mas preciso que fique e cuide da Luna. 327 00:26:20,125 --> 00:26:22,292 Tudo é sempre pela Luna! 328 00:26:22,375 --> 00:26:25,375 Não entende que a sua irmã está muito doente? 329 00:26:29,458 --> 00:26:31,167 Para isso me trouxe, né? 330 00:26:31,500 --> 00:26:33,292 Quer saber? 331 00:26:34,167 --> 00:26:35,667 Pense o que quiser. 332 00:26:48,167 --> 00:26:49,833 Não está certo, Becca. 333 00:26:50,917 --> 00:26:52,833 Temos que levá-las conosco. 334 00:26:52,917 --> 00:26:56,708 Não dá, amor. Não sabemos como ela vai reagir. 335 00:26:56,792 --> 00:26:59,000 Vamos deixá-la com a sua mãe? 336 00:26:59,667 --> 00:27:01,292 Você não a vê há anos. 337 00:27:02,417 --> 00:27:04,125 Está tranquila com isso? 338 00:27:04,208 --> 00:27:06,333 Sim, você a viu. 339 00:27:06,417 --> 00:27:08,250 É uma velha amarga e seca, 340 00:27:08,875 --> 00:27:10,208 mas inofensiva. 341 00:27:10,292 --> 00:27:13,458 O pior que pode fazer é dar um beijo com bafo nelas. 342 00:27:13,792 --> 00:27:16,667 Meu amor, confie em mim. 343 00:27:41,125 --> 00:27:43,792 Nala, você já é crescida. 344 00:27:44,417 --> 00:27:46,500 Preciso poder confiar em você. 345 00:27:47,500 --> 00:27:48,833 Na volta, 346 00:27:48,917 --> 00:27:51,667 vamos ter uma conversa muito importante. 347 00:27:52,583 --> 00:27:54,167 Já está na idade de… 348 00:28:04,667 --> 00:28:06,167 Serão só alguns dias. 349 00:28:07,667 --> 00:28:10,000 Tentem não incendiar a casa, OK? 350 00:28:10,083 --> 00:28:11,625 Um abraço no papai. 351 00:28:17,417 --> 00:28:21,167 Nala lembra muito você na idade dela. 352 00:28:22,625 --> 00:28:25,292 Espero que não seja tão teimosa. 353 00:28:50,208 --> 00:28:51,292 Vovó, 354 00:28:51,542 --> 00:28:54,667 não sei se minha mãe falou, mas sou vegetariana. 355 00:28:55,750 --> 00:29:00,167 Essas são modinhas da cidade grande. 356 00:29:00,792 --> 00:29:02,167 Não tem outra coisa? 357 00:29:04,625 --> 00:29:07,042 Aqui não é um restaurante, docinho. 358 00:29:11,042 --> 00:29:12,042 Luna. 359 00:29:13,167 --> 00:29:14,250 Coma bem 360 00:29:15,083 --> 00:29:16,875 para ficar melhor. 361 00:29:19,000 --> 00:29:20,667 Você também, docinho. 362 00:29:21,625 --> 00:29:23,792 Não, obrigada. Não estou com fome. 363 00:29:26,083 --> 00:29:29,333 Não sei como sua mãe acostumou você, 364 00:29:30,292 --> 00:29:32,042 mas, nesta casa, 365 00:29:32,333 --> 00:29:35,542 não se desperdiça comida. 366 00:29:38,708 --> 00:29:41,000 Entendeu, docinho? 367 00:30:01,333 --> 00:30:04,208 Nala, você está linda. Fica muito bonito em você. 368 00:30:04,292 --> 00:30:05,292 Obrigada. 369 00:30:05,375 --> 00:30:07,542 Mas não acho que vá poder usar. 370 00:30:27,875 --> 00:30:29,625 Ei! Cuidado! 371 00:30:30,292 --> 00:30:31,333 Obrigada. 372 00:30:31,417 --> 00:30:33,625 Tenha cuidado com a piscina. 373 00:30:34,250 --> 00:30:36,125 Está coberta desde sempre. 374 00:30:36,208 --> 00:30:37,542 Que desperdício. 375 00:30:37,625 --> 00:30:39,208 Se quiser, posso limpar. 376 00:30:39,917 --> 00:30:41,333 Mesmo? 377 00:30:42,167 --> 00:30:44,083 Deve ficar pronta antes de irem. 378 00:30:46,125 --> 00:30:48,292 Nala, o que está fazendo? 379 00:30:50,625 --> 00:30:51,792 E você, Pedro, 380 00:30:52,583 --> 00:30:54,042 vá para a cozinha. 381 00:30:54,625 --> 00:30:56,417 Abigail precisa de ajuda. 382 00:30:57,292 --> 00:30:58,292 Sim, senhora. 383 00:31:05,333 --> 00:31:06,458 Cubra-se! 384 00:31:07,625 --> 00:31:11,083 O povo daqui vai pensar que é uma prostituta. 385 00:31:13,917 --> 00:31:15,167 Cubra-se agora! 386 00:31:18,083 --> 00:31:21,292 Trinta, trinta e um, trinta e dois, 387 00:31:21,375 --> 00:31:26,500 trinta e três, trinta e sete, trinta e oito, trinta e nove… 388 00:31:31,375 --> 00:31:32,375 Quanto? 389 00:31:38,333 --> 00:31:40,042 Luna, o que foi? 390 00:31:40,833 --> 00:31:43,625 E se nossos pais não voltarem para nos pegar? 391 00:31:44,625 --> 00:31:46,167 Não pense assim. 392 00:31:46,250 --> 00:31:48,625 Eles vão voltar, só saíram por uns dias. 393 00:31:52,417 --> 00:31:54,958 Luna, está tudo bem. 394 00:31:55,542 --> 00:31:57,125 Certo? Eu estou aqui. 395 00:31:57,708 --> 00:32:00,375 E vou cuidar de você, eu prometo. 396 00:32:02,917 --> 00:32:04,542 Que nojo, o outro! 397 00:32:06,417 --> 00:32:10,042 ESTÃO AÍ? PRECISO FALAR COM VOCÊS. 398 00:34:02,917 --> 00:34:03,958 Luna? 399 00:34:09,000 --> 00:34:10,042 Luna? 400 00:34:38,000 --> 00:34:39,000 Luna! 401 00:34:42,125 --> 00:34:43,583 Quer morango? 402 00:34:43,667 --> 00:34:45,167 Quero, obrigada. 403 00:34:46,292 --> 00:34:48,708 - Abigail? - Diga. 404 00:34:48,792 --> 00:34:51,083 Como termina a história das trigêmeas? 405 00:34:51,667 --> 00:34:55,000 Não posso contar. Lembre-se do que sua mãe falou. 406 00:34:55,958 --> 00:34:57,208 Ela não está aqui. 407 00:34:59,250 --> 00:35:03,208 Não. Nala, essa história é muito pesada para vocês. 408 00:35:03,792 --> 00:35:05,375 Pode assustar a Luna. 409 00:35:05,458 --> 00:35:07,458 Luna, você teve medo? 410 00:35:08,708 --> 00:35:10,583 Viu só? Conte. 411 00:35:11,125 --> 00:35:12,625 Não pode parar assim. 412 00:35:15,708 --> 00:35:17,792 Bom, está bem. 413 00:35:19,208 --> 00:35:22,125 Lembram que paramos 414 00:35:22,667 --> 00:35:24,750 quando descobriram que a feiticeira 415 00:35:25,458 --> 00:35:28,833 era a mesma bruxa que tinha deixado sua irmã doente? 416 00:35:29,500 --> 00:35:32,458 Bom, aí uma das trigêmeas 417 00:35:33,250 --> 00:35:35,250 convenceu a outra de matar a bruxa 418 00:35:35,875 --> 00:35:38,917 para se vingar do que ela tinha feito com sua irmã. 419 00:35:41,000 --> 00:35:44,833 Certa noite, elas entraram na cabana 420 00:35:46,500 --> 00:35:48,458 e, dentro de um casulo, 421 00:35:49,208 --> 00:35:51,375 encontraram a pele da bruxa. 422 00:35:52,458 --> 00:35:54,083 - A pele? - É. 423 00:35:54,625 --> 00:35:57,917 As bruxas tiram a pele para poder voar. 424 00:36:01,458 --> 00:36:03,250 E já sabiam como matá-la. 425 00:36:03,792 --> 00:36:05,333 - Sal? - Sim. 426 00:36:06,417 --> 00:36:08,667 O sal mata as bruxas. 427 00:36:18,417 --> 00:36:19,417 Naquela noite, 428 00:36:20,667 --> 00:36:22,208 quando a bruxa voltou, 429 00:36:23,042 --> 00:36:28,042 as meninas a estavam esperando para ver se o plano funcionaria. 430 00:36:52,958 --> 00:36:55,542 Naquela noite, a bruxa morreu. 431 00:36:56,167 --> 00:36:58,625 Queimada de dentro para fora. 432 00:37:07,375 --> 00:37:10,917 Mas, com seu último suspiro, lançou um mau-olhado sobre elas. 433 00:37:14,000 --> 00:37:16,833 Jurou que seriam consumidas pela inveja, 434 00:37:16,917 --> 00:37:18,375 que seria a ruína delas. 435 00:37:27,708 --> 00:37:29,333 E o que aconteceu com elas? 436 00:37:29,417 --> 00:37:31,583 Sofreram uma última desgraça. 437 00:37:31,833 --> 00:37:33,541 Lembrem-se, meninas: 438 00:37:33,542 --> 00:37:35,917 o Bacá te dá algo, 439 00:37:36,958 --> 00:37:38,792 mas pede algo em troca. 440 00:37:42,625 --> 00:37:43,708 O Bacá 441 00:37:44,708 --> 00:37:46,458 pegou a vida da mãe delas. 442 00:37:47,833 --> 00:37:49,542 O que pode ser pior 443 00:37:49,750 --> 00:37:51,458 que matar a própria mãe 444 00:37:51,958 --> 00:37:53,417 sem nem perceber? 445 00:37:56,167 --> 00:37:57,458 Diante dessa desgraça, 446 00:37:58,417 --> 00:38:01,083 a irmã que nunca quis criar o Bacá 447 00:38:01,167 --> 00:38:03,042 e nem mexer com magia, 448 00:38:03,125 --> 00:38:04,792 decidiu remediar o seu erro. 449 00:38:05,375 --> 00:38:08,417 A essa altura, o Bacá já havia crescido. 450 00:38:09,208 --> 00:38:11,708 Dizem que não é fácil matar um Bacá, 451 00:38:11,792 --> 00:38:13,125 mas estava decidida. 452 00:38:28,958 --> 00:38:30,625 A morte do Bacá 453 00:38:30,708 --> 00:38:34,500 fez com que a irmã voltasse a ficar doente até seus últimos dias, 454 00:38:35,292 --> 00:38:36,875 enquanto que a morte da mãe 455 00:38:37,542 --> 00:38:40,833 provocou uma inimizade forte entre as duas irmãs 456 00:38:40,917 --> 00:38:42,417 e as separou para sempre. 457 00:38:44,500 --> 00:38:45,625 Uma delas 458 00:38:46,208 --> 00:38:48,417 continuou praticando a magia negra, 459 00:38:49,375 --> 00:38:52,500 enquanto a outra jurou nunca mais fazer aquilo. 460 00:38:54,167 --> 00:38:55,750 E quando o povoado soube 461 00:38:56,292 --> 00:38:58,792 que as trigêmeas tinham praticado bruxaria, 462 00:38:59,500 --> 00:39:02,000 elas tiveram que fugir, se esconder. 463 00:39:02,917 --> 00:39:05,042 Nunca mais foram vistas. 464 00:39:07,542 --> 00:39:09,708 - E funciona mesmo? - O quê? 465 00:39:10,917 --> 00:39:11,917 O sal. 466 00:39:12,875 --> 00:39:14,667 Ele mata bruxas? 467 00:39:15,250 --> 00:39:17,583 Nala… É só uma história. 468 00:39:20,292 --> 00:39:25,625 Nala! Por que pediu para o Pedro limpar a piscina? 469 00:39:26,292 --> 00:39:27,417 Ele se ofereceu. 470 00:39:28,500 --> 00:39:30,417 Não sei como você foi criada, 471 00:39:31,208 --> 00:39:33,625 mas, nesta casa, se você quer algo, 472 00:39:33,708 --> 00:39:36,208 você mesma faz. 473 00:39:37,000 --> 00:39:38,000 Como? 474 00:39:38,875 --> 00:39:41,750 Vamos, vá limpar a piscina. Agora! 475 00:39:43,250 --> 00:39:44,250 Eu? 476 00:39:44,833 --> 00:39:47,833 - Vovó… - Nada de "vovó". 477 00:39:48,750 --> 00:39:51,042 Enquanto estiver na minha casa, 478 00:39:51,667 --> 00:39:56,333 vai fazer exatamente o que eu disser, docinho. 479 00:39:57,667 --> 00:39:59,417 Não vou deixar a Luna sozinha. 480 00:40:01,708 --> 00:40:03,917 Dona Josefa, eu posso ajudar… 481 00:40:06,708 --> 00:40:09,708 Fique tranquila, Nala. Eu cuido da Luna. 482 00:40:10,417 --> 00:40:11,417 Vá. 483 00:40:12,333 --> 00:40:13,708 O que está esperando? 484 00:40:15,958 --> 00:40:19,208 E que fique bem limpa! 485 00:41:02,917 --> 00:41:04,125 Terminou? 486 00:41:07,250 --> 00:41:08,958 Amanhã você continua. 487 00:41:14,000 --> 00:41:17,083 Você sabe que tudo isso é para o seu bem, não sabe? 488 00:41:18,625 --> 00:41:20,958 Você sabe, não é, docinho? 489 00:41:24,750 --> 00:41:26,667 Agora vá dormir. 490 00:41:26,750 --> 00:41:29,375 Não é hora de ficar perambulando por aí. 491 00:42:31,000 --> 00:42:32,042 Luna? 492 00:44:47,958 --> 00:44:48,958 Não! 493 00:45:53,667 --> 00:45:55,250 Luna, não! 494 00:45:55,292 --> 00:45:57,917 O que foi? Luna, Luna! 495 00:46:16,250 --> 00:46:17,750 Bom dia, dorminhoca. 496 00:46:18,125 --> 00:46:19,750 A dorminhoca é você. 497 00:46:21,333 --> 00:46:23,875 Escute, quer ir caçar libélulas? 498 00:46:24,292 --> 00:46:26,417 Eu vi muitas na área da piscina. 499 00:46:26,500 --> 00:46:27,875 - É sério? - Sim. 500 00:46:28,417 --> 00:46:30,167 - Vamos? - Sim. 501 00:46:32,875 --> 00:46:34,833 Luna! Você está bem? 502 00:46:39,167 --> 00:46:41,167 Espere um pouquinho. Já volto. 503 00:46:41,833 --> 00:46:42,667 Abigail! 504 00:46:42,750 --> 00:46:44,250 É o que acontece 505 00:46:44,333 --> 00:46:47,083 quando você só ouve a si mesma. 506 00:46:47,167 --> 00:46:50,375 - Avó! Luna está doente! - As meninas estão bem. 507 00:46:50,458 --> 00:46:52,500 - Avise meus pais! - Sim, as duas. 508 00:46:52,583 --> 00:46:53,875 É minha mãe? 509 00:46:53,958 --> 00:46:55,667 Um segundo, por favor. 510 00:46:56,875 --> 00:46:58,000 Estão lá fora. 511 00:46:58,583 --> 00:47:00,292 É, no jardim. 512 00:47:00,375 --> 00:47:02,792 - Pedro limpou a piscina. - O quê? 513 00:47:02,875 --> 00:47:06,875 Elas estão muito bem, não se preocupe. Tchau. 514 00:47:08,417 --> 00:47:09,542 Queria falar com ela! 515 00:47:09,625 --> 00:47:12,583 - Desligou porque estava com pressa. - Mentira! 516 00:47:14,333 --> 00:47:16,625 Cuidado com o que fala, menina. 517 00:47:17,208 --> 00:47:20,250 Ou quer ficar o dia todo limpando a piscina? 518 00:47:25,583 --> 00:47:27,583 Que bom que nos entendemos… 519 00:47:28,500 --> 00:47:29,542 docinho. 520 00:47:41,333 --> 00:47:43,833 Está ardendo em febre, minha pequena. 521 00:47:44,458 --> 00:47:46,167 Tem que avisar meus pais. 522 00:47:46,250 --> 00:47:49,542 Para quê? Não tem nada que possam fazer. 523 00:47:50,458 --> 00:47:53,333 - Temos que avisá-los. - Avisar o quê? 524 00:47:54,542 --> 00:47:56,083 Que você fez isso com ela? 525 00:47:57,292 --> 00:47:58,708 Não fiz nada com ela. 526 00:47:59,542 --> 00:48:02,958 Luna estava muito bem ontem. 527 00:48:04,333 --> 00:48:06,000 Você dormiu com ela. 528 00:48:08,167 --> 00:48:09,958 O que fez a ela, docinho? 529 00:48:12,708 --> 00:48:14,000 Relaxe. 530 00:48:14,750 --> 00:48:16,208 Luna está bem. 531 00:48:16,292 --> 00:48:19,583 E você precisa comer. Não queremos que adoeça também. 532 00:48:23,208 --> 00:48:26,083 Não entendo por que não quer avisar meus pais. 533 00:48:27,500 --> 00:48:29,833 Certamente não quer preocupá-los. 534 00:48:32,583 --> 00:48:33,708 Abigail. 535 00:48:35,500 --> 00:48:38,375 Acha que minha vó poderia ser… 536 00:48:41,458 --> 00:48:44,500 uma bruxa, como a da história? 537 00:48:50,958 --> 00:48:51,958 Ai, Nala! 538 00:48:54,625 --> 00:48:57,875 Ai, Nala, por favor. Não fale bobagem. 539 00:48:59,000 --> 00:49:01,458 Olha, Dona Josefa pode ser dura, 540 00:49:02,208 --> 00:49:05,708 mas, por dentro, é só amor, incapaz de fazer mal a ninguém. 541 00:49:06,333 --> 00:49:10,000 No povoado, todos a querem bem e respeitam há muitos anos. 542 00:49:12,208 --> 00:49:15,625 Não me coloque em problemas por ter te contado a história. 543 00:50:51,792 --> 00:50:54,542 Sua chamada está sendo encaminhada… 544 00:51:48,500 --> 00:51:50,917 Nala! O que está fazendo aqui? 545 00:51:54,042 --> 00:51:56,708 Entrando no sótão sem minha permissão? 546 00:51:57,542 --> 00:51:58,875 Então é assim. 547 00:52:02,542 --> 00:52:05,583 Como Rebecca pôde criar uma menina como você? 548 00:52:07,292 --> 00:52:09,667 A cada dia me decepciono mais. 549 00:52:12,708 --> 00:52:15,417 Você respeita alguma coisa, docinho? 550 00:52:17,208 --> 00:52:19,625 Esta noite, vai dormir sem jantar. 551 00:52:22,292 --> 00:52:24,542 Queria sinal para falar com meus pais. 552 00:52:24,625 --> 00:52:26,417 Essa é a sua desculpa? 553 00:52:26,500 --> 00:52:27,792 Me dê o celular. 554 00:52:28,708 --> 00:52:30,333 - Agora! - Não. 555 00:52:31,167 --> 00:52:33,250 Eu mandei me dar. 556 00:52:34,250 --> 00:52:37,042 Solta. Solta! 557 00:52:37,708 --> 00:52:40,792 Solta! 558 00:52:43,958 --> 00:52:45,208 ¡No! 559 00:52:45,792 --> 00:52:47,458 Velha maluca! 560 00:52:58,458 --> 00:53:00,708 Olha a casa, que bonita. 561 00:53:02,125 --> 00:53:03,333 O que aconteceu? 562 00:53:04,208 --> 00:53:05,375 Foi o tempo. 563 00:53:07,833 --> 00:53:09,042 A avó. 564 00:53:13,292 --> 00:53:15,458 Olha, a piscina funcionava. 565 00:53:16,083 --> 00:53:18,292 Por que nadavam de roupa? 566 00:53:26,167 --> 00:53:28,708 Olha a mamãe. Que linda. 567 00:53:28,792 --> 00:53:29,917 É. 568 00:53:30,958 --> 00:53:32,500 E a avó Josefa. 569 00:53:33,417 --> 00:53:34,625 E essa aqui 570 00:53:35,167 --> 00:53:36,625 é a mãe da nossa avó. 571 00:53:37,292 --> 00:53:38,875 Ou seja, nossa bisavó. 572 00:53:40,208 --> 00:53:43,292 Lembra que a mamãe nos falou da bisavó Teresa? 573 00:53:45,375 --> 00:53:47,542 Nunca tinha visto uma foto dela. 574 00:53:55,667 --> 00:53:57,458 Luna, pequena. 575 00:53:58,042 --> 00:53:59,417 Parece estar melhor. 576 00:54:00,708 --> 00:54:02,292 E você, docinho, 577 00:54:02,375 --> 00:54:06,417 teve uma lição muito importante hoje. 578 00:54:07,000 --> 00:54:08,958 Boa noite, meninas. 579 00:55:44,667 --> 00:55:45,750 Domi. 580 00:56:18,333 --> 00:56:19,500 Luna! 581 00:56:20,458 --> 00:56:23,250 Luna, levante. Temos que ir embora agora! 582 00:56:23,333 --> 00:56:25,542 Nala, é muito cedo. 583 00:56:26,583 --> 00:56:29,000 Luna, por favor, depressa. 584 00:56:29,500 --> 00:56:31,875 Nala, quero dormir mais, me sinto mal. 585 00:56:31,958 --> 00:56:36,542 - Temos que sair daqui! - Eu me sinto mal. Por favor, não. 586 00:56:36,625 --> 00:56:39,792 Luna, por favor. Eu te carrego, está bem? 587 00:56:40,375 --> 00:56:43,167 Venha, eu te ajudo. 588 00:56:43,750 --> 00:56:45,042 Venha. 589 00:57:07,167 --> 00:57:08,167 Luna. 590 00:57:11,250 --> 00:57:14,458 Vovó mandou não se afastar da casa. O que está fazendo? 591 00:57:14,500 --> 00:57:16,292 Não importa o que ela disse! 592 00:57:38,083 --> 00:57:39,292 O que é isso? 593 00:58:01,292 --> 00:58:03,125 Venha. Venha comigo. 594 00:58:07,458 --> 00:58:11,042 Nala, estamos muito longe. Quero voltar, estou com medo. 595 00:58:12,833 --> 00:58:14,458 A casinha da Abigail! 596 00:58:14,875 --> 00:58:17,875 Ela nos convidou para comer canjica. Vamos? 597 00:58:19,958 --> 00:58:22,375 - Luna! - Nala, me sinto muito mal. 598 00:58:22,458 --> 00:58:24,958 Estamos quase lá, preciso que fique de pé. 599 00:58:25,042 --> 00:58:26,708 Quero a minha cama. 600 00:58:26,792 --> 00:58:29,333 Faça um último esforço, por favor. 601 00:58:30,792 --> 00:58:34,083 Não posso te carregar até lá, me ajude, por favor. 602 00:58:43,750 --> 00:58:47,042 Com cuidado. Fique aqui, está bem? 603 00:58:50,583 --> 00:58:51,875 Vou chamar a Abigail. 604 00:58:58,792 --> 00:59:00,042 Ajuda! 605 00:59:03,000 --> 00:59:04,792 Abigail, ajuda! 606 00:59:21,875 --> 00:59:23,042 Abigail? 607 00:59:54,500 --> 00:59:55,542 Abigail? 608 01:00:41,708 --> 01:00:43,792 Luna! 609 01:00:43,875 --> 01:00:46,333 Luna, eu estou aqui! 610 01:00:47,958 --> 01:00:49,500 Ai, docinho. 611 01:00:50,333 --> 01:00:52,958 Agora o que foi que você fez com a sua irmã? 612 01:01:05,875 --> 01:01:09,583 Traga a seringa que está na prateleira da cozinha. Rápido! 613 01:01:16,500 --> 01:01:18,125 Calma, pequena, calma. 614 01:01:18,958 --> 01:01:20,917 Calma. 615 01:01:23,375 --> 01:01:24,667 Vamos virá-la. 616 01:01:38,458 --> 01:01:40,708 Pronto, pequena. Já passou. 617 01:01:45,792 --> 01:01:47,583 Você quase a matou! 618 01:01:50,375 --> 01:01:51,750 A culpa é sua! 619 01:01:51,833 --> 01:01:54,500 Eu sei o que faz com ela de noite. Eu te vi! 620 01:01:56,208 --> 01:01:59,375 Enlouqueceu com as histórias da Abigail, docinho? 621 01:02:00,500 --> 01:02:02,833 Eu sei de tudo! Sei que é uma bruxa! 622 01:02:03,375 --> 01:02:06,750 Sei que suga o sangue da Luna. Por isso, vamos embora. 623 01:02:06,833 --> 01:02:10,167 Acha que é você quem decide quando vai embora? 624 01:02:13,500 --> 01:02:16,125 Ela está sob meus cuidados! 625 01:02:18,292 --> 01:02:20,583 Luna é meu sangue! 626 01:02:20,667 --> 01:02:23,458 Não vou deixar que a machuque mais. 627 01:02:31,750 --> 01:02:33,917 Me tire daqui, maldita bruxa! 628 01:04:20,583 --> 01:04:21,583 Nala? 629 01:04:23,125 --> 01:04:24,667 Pedro? 630 01:04:25,333 --> 01:04:27,750 Pedro, me tire daqui, por favor! 631 01:04:28,833 --> 01:04:30,667 Mandaram ver como você estava. 632 01:04:31,958 --> 01:04:34,208 - Minha avó? - Não, a Abi. 633 01:04:34,292 --> 01:04:36,208 Queria saber como estava. 634 01:04:39,167 --> 01:04:41,625 Não, não. Vocês são bruxos. 635 01:04:43,375 --> 01:04:46,083 - Eu os vi. - O quê? Do que está falando? 636 01:04:47,875 --> 01:04:48,875 Sim! 637 01:04:49,750 --> 01:04:52,292 Eu vi! Vi você e a Abigail… 638 01:04:53,708 --> 01:04:55,542 hoje de manhã, com a faca. 639 01:04:57,125 --> 01:05:00,333 Vocês estão ajudando minha avó a matar a Luna! 640 01:05:00,417 --> 01:05:02,042 Ouça o que está dizendo. 641 01:05:02,542 --> 01:05:05,958 - Quem meteu essas ideias na sua cabeça? - Mas, então… 642 01:05:06,042 --> 01:05:09,833 Se não é verdade, então me ajude. Por favor, me tire daqui. 643 01:05:10,458 --> 01:05:11,458 Por favor! 644 01:05:11,500 --> 01:05:14,792 Não, não posso fazer isso. Vou ter problemas com a dona. 645 01:05:14,875 --> 01:05:16,583 Preciso cuidar da Luna. 646 01:05:16,667 --> 01:05:20,000 O que posso fazer é cuidar da Luna para você. 647 01:05:20,500 --> 01:05:22,582 Não deixe nada acontecer com ela! 648 01:05:22,583 --> 01:05:24,625 - Tenho que ir. - Pedro, fique! 649 01:05:29,292 --> 01:05:30,292 Pedro? 650 01:05:53,750 --> 01:05:54,750 Nala! 651 01:05:56,750 --> 01:05:58,500 Preciso que saia, docinho. 652 01:06:01,542 --> 01:06:03,542 Aconteceu um acidente horrível. 653 01:06:07,375 --> 01:06:08,375 Luna? 654 01:06:09,542 --> 01:06:10,625 Na piscina. 655 01:06:28,500 --> 01:06:29,500 Pedro. 656 01:06:30,708 --> 01:06:31,958 Que tragédia. 657 01:06:32,917 --> 01:06:34,583 Morreu tão jovem. 658 01:06:35,458 --> 01:06:37,167 E a culpa é sua! 659 01:06:38,208 --> 01:06:39,625 Como minha culpa? 660 01:06:40,625 --> 01:06:42,833 Você pediu para limpar a piscina. 661 01:06:43,458 --> 01:06:47,708 Então, por isso, ele tropeçou, bateu a cabeça 662 01:06:48,333 --> 01:06:49,458 e se afogou. 663 01:06:51,792 --> 01:06:52,917 Cadê a Luna? 664 01:06:53,542 --> 01:06:55,667 Está dormindo no quarto. 665 01:06:56,250 --> 01:06:57,624 - Tenho que vê-la! - Sim. 666 01:06:57,625 --> 01:07:01,875 Mas antes vamos esperar a polícia, que não deve demorar. 667 01:07:06,458 --> 01:07:08,917 Pedrinho era um filho para mim. 668 01:07:09,708 --> 01:07:11,167 E morrer desse jeito. 669 01:07:11,792 --> 01:07:15,208 - Alguém falou com a viúva? - Fala da Abigail? 670 01:07:16,042 --> 01:07:18,333 O casamento foi recém anteontem. 671 01:07:20,500 --> 01:07:21,875 Não foi um acidente! 672 01:07:21,958 --> 01:07:24,542 Ela o matou! Ela é uma bruxa! 673 01:07:25,708 --> 01:07:28,083 Suga o sangue da minha irmã de noite. 674 01:07:28,167 --> 01:07:30,833 Pedro tentou nos ajudar, e ela o matou. 675 01:07:34,083 --> 01:07:36,250 Por favor, perdoem a minha neta. 676 01:07:36,833 --> 01:07:38,292 Está muito nervosa. 677 01:07:39,583 --> 01:07:42,792 Como foi ela que fez o Pedrinho limpar a piscina… 678 01:07:42,875 --> 01:07:46,292 Bem, senhora, vamos deixá-la com seus assuntos familiares. 679 01:07:46,917 --> 01:07:48,833 Agradecemos. Vamos. 680 01:07:50,500 --> 01:07:54,125 Não, por favor, não vão embora! 681 01:07:54,292 --> 01:07:55,792 Não, por favor! 682 01:07:59,625 --> 01:08:02,125 Não! Por favor, não vão embora! Por favor! 683 01:08:02,667 --> 01:08:05,250 Têm que nos ajudar, minha irmã pode morrer. 684 01:08:06,417 --> 01:08:08,167 Docinho, 685 01:08:08,250 --> 01:08:11,292 acho que você tem um sério problema de aprendizagem. 686 01:08:12,167 --> 01:08:13,708 Quer ver a sua irmã? 687 01:08:26,083 --> 01:08:27,083 Veja. 688 01:08:28,042 --> 01:08:32,417 Veja como sua irmã ficou depois do que você fez com ela. 689 01:08:38,167 --> 01:08:40,042 Luna… Luna? 690 01:08:43,125 --> 01:08:44,625 O que está fazendo? 691 01:08:46,792 --> 01:08:50,833 - O que é isso? - Uma amostra de sangue. 692 01:08:50,917 --> 01:08:53,542 Sua mãe pediu para tirar. 693 01:08:53,625 --> 01:08:55,667 Isso não é uma amostra de sangue! 694 01:08:55,750 --> 01:08:59,750 Céus, quando vai deixar de me culpar por tudo? 695 01:09:01,417 --> 01:09:02,750 Nala? 696 01:09:06,542 --> 01:09:07,542 É… 697 01:09:08,500 --> 01:09:09,583 Sou eu. 698 01:09:10,458 --> 01:09:11,458 Calma. 699 01:09:14,750 --> 01:09:15,792 Nala! 700 01:09:23,875 --> 01:09:25,083 Alô? 701 01:09:26,375 --> 01:09:27,375 Nala. 702 01:09:28,000 --> 01:09:30,250 Amor, o sinal está muito ruim. 703 01:09:31,292 --> 01:09:33,833 Mamãe! 704 01:09:34,458 --> 01:09:36,542 Mamãe, a vovó é uma bruxa! 705 01:09:36,625 --> 01:09:38,917 Meu amor, está me ouvindo? 706 01:09:39,000 --> 01:09:41,042 Nada. É a mamãe. 707 01:09:41,583 --> 01:09:44,083 Tudo bem, filha? Como a sua irmã está? 708 01:09:44,958 --> 01:09:46,208 Mamãe? 709 01:09:46,292 --> 01:09:47,542 Ai, docinho. 710 01:09:48,708 --> 01:09:50,667 Vai matar a sua mãe de susto 711 01:09:50,750 --> 01:09:54,708 agora que está fazendo algo muito importante pela saúde da Luna. 712 01:09:59,167 --> 01:10:00,875 Sei o que está fazendo. 713 01:10:02,833 --> 01:10:07,250 Parece que só tem um jeito de fazer você entender! 714 01:10:07,958 --> 01:10:09,042 - Ande. - Me solte! 715 01:11:08,833 --> 01:11:10,250 Vai usar isso? 716 01:11:26,375 --> 01:11:27,625 Nala! 717 01:11:38,417 --> 01:11:40,000 Você bateu na vovó! 718 01:11:40,083 --> 01:11:41,583 Temos que ir, depressa! 719 01:11:41,667 --> 01:11:42,917 - Aonde? - Rápido! 720 01:11:44,875 --> 01:11:46,833 Vamos deixar a vovó aqui? 721 01:11:48,208 --> 01:11:50,250 - Venha. - Não posso ir com você! 722 01:11:51,167 --> 01:11:52,167 Venha! 723 01:11:52,583 --> 01:11:55,083 Corra, Luna. Vamos. 724 01:12:45,000 --> 01:12:46,208 O que é isso? 725 01:12:50,958 --> 01:12:52,042 Espere aqui. 726 01:12:53,125 --> 01:12:54,500 Precisamos de ajuda. 727 01:13:01,458 --> 01:13:02,667 Abigail? 728 01:13:05,125 --> 01:13:06,333 Abigail! 729 01:13:08,542 --> 01:13:09,542 Abigail! 730 01:13:11,125 --> 01:13:12,458 Abigail? 731 01:13:14,417 --> 01:13:15,417 Pedro! 732 01:14:57,917 --> 01:15:00,292 Luna! 733 01:15:07,625 --> 01:15:09,542 Não! 734 01:15:12,667 --> 01:15:13,958 Luna! 735 01:15:28,125 --> 01:15:29,208 Não! 736 01:15:31,125 --> 01:15:33,083 Não, não… 737 01:15:33,167 --> 01:15:36,500 Luna, por favor. 738 01:15:39,542 --> 01:15:42,208 Por favor, Luna. 739 01:15:44,375 --> 01:15:45,958 Fique comigo. 740 01:15:48,083 --> 01:15:49,417 Por favor. 741 01:15:52,375 --> 01:15:53,375 Luna! 742 01:16:19,042 --> 01:16:20,042 Luna? 743 01:16:20,250 --> 01:16:22,083 Como você está? Como se sente? 744 01:16:22,500 --> 01:16:23,500 Estranha. 745 01:16:24,208 --> 01:16:27,125 Como se tivesse acabado de acordar. 746 01:18:03,208 --> 01:18:04,958 Nala! Luna! 747 01:18:14,625 --> 01:18:15,500 Luna. 748 01:18:15,583 --> 01:18:17,250 - Luna. - Nala! 749 01:18:19,917 --> 01:18:21,292 Nala, tudo bem? 750 01:18:22,167 --> 01:18:23,333 - Luna. - Luna. 751 01:18:24,125 --> 01:18:25,125 Abra os olhos. 752 01:18:25,667 --> 01:18:26,875 Fique com a mamãe. 753 01:18:31,542 --> 01:18:32,833 Olá, docinho. 754 01:18:34,917 --> 01:18:36,083 Jele. 755 01:19:01,792 --> 01:19:03,083 Como ela está? 756 01:19:03,167 --> 01:19:04,792 - Falou alguma coisa? - Não. 757 01:19:05,458 --> 01:19:08,083 Está exausta, desidratada. 758 01:19:08,792 --> 01:19:10,375 Mas vai ficar bem. 759 01:19:10,458 --> 01:19:12,542 - Confie em mim. - Rebecca, chega. 760 01:19:13,083 --> 01:19:15,458 Luna melhorou, mas vamos embora agora. 761 01:19:16,542 --> 01:19:19,083 Se não acordar até ter carregado o carro, 762 01:19:19,167 --> 01:19:20,625 iremos para um hospital. 763 01:19:22,875 --> 01:19:26,042 Desculpe, Josefa. Obrigado por tudo, mas é hora de ir. 764 01:19:26,750 --> 01:19:28,125 Entendo, Guillermo. 765 01:19:29,125 --> 01:19:30,458 Quase matou a Luna! 766 01:19:31,792 --> 01:19:34,667 Em que estava pensando saindo com ela no meio da noite? 767 01:19:34,750 --> 01:19:36,042 Não a culpe. 768 01:19:37,208 --> 01:19:39,542 Está em plena adolescência. 769 01:19:41,208 --> 01:19:45,417 Ou já esqueceu o que fazíamos na idade dela? 770 01:19:48,917 --> 01:19:53,000 Não concordo com o que você fez pela Luna, 771 01:19:54,083 --> 01:19:56,375 mas que bom que funcionou. 772 01:19:57,333 --> 01:19:58,333 Veja. 773 01:20:00,208 --> 01:20:01,667 Veja como ela está bem. 774 01:20:02,750 --> 01:20:04,917 Nem sei como agradecer, Josefa. 775 01:20:06,375 --> 01:20:10,125 Ver a minha família saudável já me deixa satisfeita. 776 01:20:11,208 --> 01:20:13,875 Não acredito que ela te atacou. Sinto muito. 777 01:20:15,042 --> 01:20:16,333 É uma mocinha. 778 01:20:17,250 --> 01:20:19,875 Está numa fase complicada. 779 01:20:20,958 --> 01:20:22,458 Tem ciúmes. 780 01:20:23,167 --> 01:20:24,417 Está confusa. 781 01:20:25,708 --> 01:20:26,750 Josefa… 782 01:20:27,833 --> 01:20:30,042 Obrigada. 783 01:20:30,583 --> 01:20:31,917 Eu que agradeço. 784 01:20:33,167 --> 01:20:35,583 Por me dar de novo uma família. 785 01:20:50,375 --> 01:20:52,500 Ai, docinho. 786 01:20:54,667 --> 01:20:56,042 Escute bem. 787 01:20:57,292 --> 01:20:59,583 Nunca vou deixar a Luna. 788 01:21:17,458 --> 01:21:18,542 Está tudo pronto. 789 01:21:19,667 --> 01:21:22,417 Vou pegar a Nala e me despedir da sua mãe. 790 01:21:23,458 --> 01:21:24,542 Meu amor… 791 01:21:35,792 --> 01:21:37,417 Querida, o que foi? 792 01:21:37,500 --> 01:21:40,917 Se não voltar em cinco minutos, pegue a Nala e vá embora. 793 01:21:41,000 --> 01:21:42,417 E cuide da Luna. 794 01:23:07,083 --> 01:23:08,083 Josefa! 795 01:23:09,833 --> 01:23:10,833 Josefa! 796 01:23:11,542 --> 01:23:12,958 O que você fez? 797 01:23:15,292 --> 01:23:17,167 Às vezes, os planos mudam. 798 01:23:17,250 --> 01:23:21,083 Você tirou a minha mãe de mim, agora ficarei com suas filhas! 799 01:23:29,917 --> 01:23:33,958 Tem uma epidemia no seu prédio? 800 01:23:34,042 --> 01:23:36,042 As crianças ficam doentes. 801 01:23:36,125 --> 01:23:39,417 Mas mamãe diz que não estão tão doentes quanto eu. 802 01:23:40,542 --> 01:23:44,333 As bruxas sugam o sangue das crianças 803 01:23:44,417 --> 01:23:46,083 para roubar sua juventude. 804 01:23:52,333 --> 01:23:53,708 Quando o povoado soube 805 01:23:53,792 --> 01:23:56,708 que as trigêmeas tinham praticado bruxaria, 806 01:23:56,792 --> 01:23:58,208 elas desapareceram 807 01:23:58,292 --> 01:24:00,417 e nunca mais foram vistas. 808 01:24:01,000 --> 01:24:05,167 Acredita-se que a trigêmea doente envelheceu e morreu 809 01:24:05,750 --> 01:24:07,542 e uma das irmãs, 810 01:24:07,625 --> 01:24:10,167 a que decidiu se afastar da bruxaria, 811 01:24:10,875 --> 01:24:13,125 começou a envelhecer também. 812 01:24:13,833 --> 01:24:16,542 Enquanto isso, a outra fugiu 813 01:24:16,625 --> 01:24:19,417 e se manteve jovem para sempre, 814 01:24:20,625 --> 01:24:24,292 sugando o sangue das crianças todas as noites. 815 01:24:49,417 --> 01:24:50,750 Meu amor. 816 01:24:54,792 --> 01:24:56,208 Sente-se melhor? 817 01:25:10,917 --> 01:25:12,750 Não faça essa cara. 818 01:25:14,333 --> 01:25:17,625 Sei que foi difícil para você, mas você foi muito bem. 819 01:25:18,750 --> 01:25:20,375 Daqui a algumas semanas, 820 01:25:20,458 --> 01:25:22,583 a vovó vai morar com a gente. 821 01:25:24,125 --> 01:25:27,708 A pobrezinha está tão sozinha aqui. Você não acha? 822 01:25:29,458 --> 01:25:30,750 Vamos embora. 823 01:25:34,125 --> 01:25:36,583 Vamos esperar no carro, está bem? 824 01:25:53,667 --> 01:25:55,708 Você me deixou assustado. 825 01:25:55,792 --> 01:25:56,958 O que houve? 826 01:26:02,833 --> 01:26:03,958 E a Nala? 827 01:26:05,208 --> 01:26:06,458 Já acordou. 828 01:26:06,958 --> 01:26:08,167 Está muito bem. 829 01:26:12,625 --> 01:26:14,667 Insuportável como sempre. 830 01:26:14,958 --> 01:26:16,958 Foi se despedir da avó. 831 01:29:25,667 --> 01:29:27,333 Amor, como se sente? 832 01:29:29,167 --> 01:29:30,750 Colocou o vestido. 833 01:29:32,708 --> 01:29:35,500 Sei que as despedidas podem ser muito dolorosas. 834 01:29:36,167 --> 01:29:38,167 Mas vai ficar tudo bem. 835 01:29:39,792 --> 01:29:41,125 Tem algo no seu cabelo. 836 01:29:46,083 --> 01:29:48,667 Pronto. Agora ficou perfeita. 837 01:29:49,583 --> 01:29:50,917 Vamos. 838 01:30:05,208 --> 01:30:06,625 Está olhando o quê? 839 01:30:40,542 --> 01:30:41,750 É! 840 01:30:42,417 --> 01:30:43,542 Meu amor. 841 01:30:43,625 --> 01:30:46,667 Quis monitorá-la nesses dias para ter certeza, 842 01:30:46,750 --> 01:30:49,083 mas não há vestígios de sintomas. 843 01:30:49,167 --> 01:30:51,458 Superamos essa fase. 844 01:30:51,542 --> 01:30:53,167 Não acredito em milagres, 845 01:30:53,250 --> 01:30:55,833 mas não há outro jeito de explicar isso. 846 01:30:56,042 --> 01:30:58,375 O importante é que ela está bem. 847 01:30:58,792 --> 01:31:01,000 Doutor, e… a Nala? 848 01:31:02,292 --> 01:31:05,208 Eu a examinei várias vezes nos últimos dias 849 01:31:05,292 --> 01:31:08,917 e não encontrei nada físico ou neurológico que me preocupasse. 850 01:31:09,542 --> 01:31:12,375 Não fala há quatro dias. Isso é normal? 851 01:31:13,083 --> 01:31:15,250 Posso indicar vários psicólogos… 852 01:31:15,333 --> 01:31:16,542 Chega, amor. 853 01:31:17,417 --> 01:31:18,792 Ela vai ficar bem. 854 01:31:19,375 --> 01:31:20,875 Vai passar. 855 01:31:22,042 --> 01:31:23,542 Confie em mim. 856 01:31:26,500 --> 01:31:29,292 Quanto à Luna, nunca tinha visto tal recuperação. 857 01:31:29,375 --> 01:31:31,292 Não entendo como mudou tanto. 858 01:31:31,375 --> 01:31:32,625 É um milagre, doutor. 859 01:34:26,333 --> 01:34:28,125 O mundo adulto 860 01:34:28,792 --> 01:34:32,083 é complicado e fantástico. 861 01:34:33,542 --> 01:34:36,708 Eu sei que você acha que sabe muito. 862 01:34:38,958 --> 01:34:40,583 Mas hoje, 863 01:34:41,417 --> 01:34:43,875 que você começa a ser mulher, 864 01:34:45,000 --> 01:34:50,833 é o dia em que vai começar a aprender realmente… 865 01:34:51,000 --> 01:34:52,000 docinho. 866 01:35:05,667 --> 01:35:09,667 O que pode ser pior que matar a própria mãe sem saber? 867 01:35:11,292 --> 01:35:15,792 Esse foi o preço que o Bacá cobrou por ter salvado a vida da Luna. 868 01:35:17,958 --> 01:35:21,708 Diz a lenda que a maldição da bruxa se cumpriu, 869 01:35:22,250 --> 01:35:24,708 e as duas irmãs que a tinham matado 870 01:35:24,917 --> 01:35:26,583 receberam seu castigo. 871 01:35:27,208 --> 01:35:29,833 Viveriam com o sangue de outros 872 01:35:30,292 --> 01:35:33,457 apenas para terminar caindo pelas mãos do seu próprio, 873 01:35:33,458 --> 01:35:35,000 uma após a outra, 874 01:35:35,375 --> 01:35:39,083 ensinando suas tradições às novas gerações 875 01:35:40,458 --> 01:35:42,750 desde que estas 876 01:35:43,667 --> 01:35:46,792 estivessem prontas para aprender. 877 01:35:54,583 --> 01:35:56,917 Legendas: P3 Tradução: Bruno Borges 56454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.