Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,233 --> 00:00:03,173
[фоновая музыка заставки]
2
00:00:10,796 --> 00:00:15,370
[играет торжественная музыка]
3
00:00:19,960 --> 00:00:22,360
Мы ведём прямой эфир из Петергофа,
4
00:00:22,441 --> 00:00:26,080
где через считанные минуты
состоится ежегодное открытие фонтанов.
5
00:00:26,365 --> 00:00:30,639
Торжественное мероприятие по традиции
посещает император Николай III.
6
00:00:30,720 --> 00:00:34,492
Мы привыкли, что эту церемонию
не пропускает и императрица Анна,
7
00:00:34,573 --> 00:00:37,672
однако в этом году супруга императора
не посетила мероприятие
8
00:00:37,753 --> 00:00:39,240
из-за лёгкого недомогания.
9
00:00:41,723 --> 00:00:43,397
[музыка обрывается]
10
00:00:43,679 --> 00:00:45,400
[щебет птиц]
11
00:00:50,793 --> 00:00:53,240
Для меня огромная честь и радость
12
00:00:53,981 --> 00:00:58,400
вот уже который раз присутствовать
на открытии сезона фонтанов здесь,
13
00:00:59,119 --> 00:01:00,120
в Петергофе.
14
00:01:00,560 --> 00:01:04,571
Уникальные фонтаны Петергофа —
наша гордость, наша история,
15
00:01:05,265 --> 00:01:09,840
их воды — символ непрерывности
традиций Российской Империи.
16
00:01:11,080 --> 00:01:11,920
Итак,
17
00:01:12,591 --> 00:01:16,160
объявляю сезон фонтанов
в Петергофе открытым!
18
00:01:17,050 --> 00:01:18,400
Фонтаны — включить!
19
00:01:21,041 --> 00:01:24,475
[играет торжественная музыка]
20
00:01:24,955 --> 00:01:26,468
[музыка обрывается]
21
00:01:27,330 --> 00:01:30,570
[напряжённая музыка]
22
00:01:32,785 --> 00:01:33,960
[мужчина] Пошли, пошли.
23
00:01:47,713 --> 00:01:49,513
[телохранитель] Охранять императора!
24
00:01:53,526 --> 00:01:57,106
[музыка продолжается]
25
00:02:14,043 --> 00:02:15,663
[музыка стихает]
26
00:02:20,205 --> 00:02:21,285
Ну что ты?
27
00:02:21,366 --> 00:02:22,766
- [Ксаверий] Не хочу…
- Надо.
28
00:02:23,183 --> 00:02:24,626
Надо покушать обязательно!
29
00:02:24,716 --> 00:02:26,856
Ну ты ещё мне здесь начни приказывать!
30
00:02:27,689 --> 00:02:28,883
Ну всё, прости,
31
00:02:29,537 --> 00:02:31,823
прости, ну вот, время-то уже.
32
00:02:31,903 --> 00:02:33,840
Надо же ещё успеть заехать, всё!
33
00:02:34,715 --> 00:02:37,160
Я тебе с собой бутербродов заверну.
34
00:02:37,240 --> 00:02:40,360
Да что ты в самом деле заладила!
Бутерброды-бутерброды!
35
00:02:40,549 --> 00:02:42,720
Не до бутербродов,
понимаешь ты или нет!
36
00:02:42,925 --> 00:02:46,039
Вот сейчас выкинут меня на свалку,
тогда и отъемся тут с тобой
37
00:02:46,120 --> 00:02:48,360
- до смерти.
- Ксаверий, ну…
38
00:02:49,736 --> 00:02:52,109
[крики чаек]
39
00:02:52,190 --> 00:02:57,189
Это как бы занавески
и шкаф одновременно.
40
00:02:57,749 --> 00:02:59,000
- [Эраст] Вот.
- Здорово.
41
00:02:59,360 --> 00:03:01,600
[Эраст]
Вот так вот у меня выдвигается стол.
42
00:03:02,990 --> 00:03:04,480
- [Лиза] Ого.
- Угу.
43
00:03:09,024 --> 00:03:11,999
Так. Я вижу, что у тебя
всё ещё болит бок.
44
00:03:12,080 --> 00:03:13,920
[Эраст] Нет! Абсолютно не болит.
45
00:03:14,000 --> 00:03:15,819
Ты уверен, что тебе можно на службу?
46
00:03:15,899 --> 00:03:18,149
- Ты только снял швы.
- [Эраст] Всё нормально!
47
00:03:18,275 --> 00:03:21,689
Так, вот у меня стиральная машинка.
48
00:03:23,107 --> 00:03:24,307
[Эраст] И мой компьютер.
49
00:03:27,589 --> 00:03:28,594
Мм, как-то так.
50
00:03:28,675 --> 00:03:30,360
Слушай, по-моему, очень уютно!
51
00:03:30,683 --> 00:03:34,160
Ну, да, для тех,
у кого нет клаустрофобии.
52
00:03:34,240 --> 00:03:36,079
Да… Глеб боится даже в лифте ездить.
53
00:03:36,160 --> 00:03:40,112
Ему явно было бы неуютно
в этой квартирке.
54
00:03:40,608 --> 00:03:41,508
М-м…
55
00:03:42,735 --> 00:03:43,928
[стук в дверь]
56
00:03:45,227 --> 00:03:47,948
- Слушай, кто-то пришёл.
- А, да?
57
00:03:48,029 --> 00:03:49,040
Ну всё, давай.
58
00:03:49,120 --> 00:03:51,035
Не пропадай больше, я переживала!
59
00:03:51,189 --> 00:03:54,834
И вообще-то, мог бы позвонить
и предупредить по-дружески,
60
00:03:54,915 --> 00:03:56,202
что тебя чуть не убили.
61
00:03:56,283 --> 00:03:59,613
Если будут покушения —
обязательно позвоню.
62
00:03:59,694 --> 00:04:03,040
- Договорились! Всё, давай, пока.
- Всё, пока.
63
00:04:03,306 --> 00:04:05,052
[грустная музыка]
64
00:04:05,720 --> 00:04:06,853
Вот я дура.
65
00:04:12,756 --> 00:04:14,305
[музыка стихает]
66
00:04:14,386 --> 00:04:17,320
В общем, наделал твой «Азазель»
у нас шуму…
67
00:04:20,437 --> 00:04:23,420
Ксаверий Феофилактович, подождите.
Туда лучше не садиться,
68
00:04:23,690 --> 00:04:26,680
это мой компьютер.
69
00:04:29,237 --> 00:04:30,637
[Эраст] Вот, присаживайтесь.
70
00:04:33,632 --> 00:04:36,112
[электронный писк, механические лязги]
71
00:04:37,498 --> 00:04:38,566
Господи…
72
00:04:40,853 --> 00:04:41,753
[тихо] Пожалуйста.
73
00:04:43,253 --> 00:04:45,320
Так вот. В управление прислали
74
00:04:45,459 --> 00:04:47,659
расследовать всё это дело
своего человека.
75
00:04:47,740 --> 00:04:49,640
Ему 30 или 35 лет…
76
00:04:50,421 --> 00:04:52,960
- А он уже статский советник…
- В 30 лет?
77
00:04:53,140 --> 00:04:54,700
Иван Бриллинг зовут.
78
00:04:55,567 --> 00:05:00,800
Занимается исключительно
секретными и особо важными делами.
79
00:05:01,440 --> 00:05:05,320
Всех людей из управления выгнал,
посадил своих аналитиков всяких.
80
00:05:05,401 --> 00:05:06,578
[тоскливая музыка]
81
00:05:06,659 --> 00:05:08,240
Меня пока не выгнал…
82
00:05:09,667 --> 00:05:11,917
[Ксаверий]
Ну что ты стоишь навытяжку, садись.
83
00:05:18,059 --> 00:05:20,160
42 года безупречной службы…
84
00:05:22,586 --> 00:05:24,833
А я перед 30-летним — навытяжку!
85
00:05:25,140 --> 00:05:27,738
Ну не провели мы
эту баллистическую экспертизу, да…
86
00:05:27,819 --> 00:05:32,126
Ксаверий Феофилактович,
вы же мне поручили это дело,
87
00:05:32,684 --> 00:05:35,411
значит, я должен был
заказать экспертизу сам.
88
00:05:35,492 --> 00:05:38,280
На вечеринку к Амалии
я пошёл самовольно.
89
00:05:39,305 --> 00:05:41,026
Я так ему и скажу.
90
00:05:41,840 --> 00:05:43,880
Я не хочу, чтобы он меня выкинул…
91
00:05:43,961 --> 00:05:45,091
[музыка продолжается]
92
00:05:45,172 --> 00:05:49,600
[Ксаверий] Ты только не говори ему,
ладно, что я к тебе заходил.
93
00:05:50,266 --> 00:05:51,099
Да.
94
00:05:55,037 --> 00:05:58,150
[интригующая музыка]
95
00:06:07,059 --> 00:06:09,231
Ну отойдите, что вы замерли, мешаете!
96
00:06:20,965 --> 00:06:24,212
[неразборчивые разговоры]
97
00:06:31,086 --> 00:06:33,600
Фандорин. Тебя вызывают.
98
00:06:35,320 --> 00:06:37,640
Сказали, как только придёшь —
сразу к нему.
99
00:06:37,806 --> 00:06:39,332
- А…
- Сочувствую.
100
00:06:39,972 --> 00:06:41,412
[музыка стихает]
101
00:06:41,493 --> 00:06:43,943
[мужчина] Здесь подпись,
а здесь забыли поставить.
102
00:06:44,391 --> 00:06:48,001
Ввести реформы — и с завтрашнего дня
все обязаны улыбаться.
103
00:06:48,099 --> 00:06:49,499
[Иван] Вперёд, за счастьем.
104
00:06:53,312 --> 00:06:54,632
Фандорин! Проходите!
105
00:06:56,819 --> 00:07:00,160
[Иван, напевая] Фандорин!
106
00:07:00,438 --> 00:07:02,320
Вот у нас Фандорин. Садитесь!
107
00:07:03,711 --> 00:07:04,560
Так.
108
00:07:05,652 --> 00:07:06,759
Раз.
109
00:07:09,149 --> 00:07:10,720
[Иван напевает себе под нос]
110
00:07:11,259 --> 00:07:12,720
Подписывайте, чего вы стоите?
111
00:07:13,553 --> 00:07:16,334
[тревожная музыка]
112
00:07:24,277 --> 00:07:25,892
[музыка обрывается]
113
00:07:25,973 --> 00:07:28,431
Уже захвачены несколько
административных центров.
114
00:07:28,526 --> 00:07:32,564
Тысячи мирных жителей находятся
в заложниках группировки Алима Ахмади.
115
00:07:32,645 --> 00:07:34,911
Наш народ просит помощи,
Ваше Величество.
116
00:07:34,992 --> 00:07:37,698
Я обещаю, мы не бросим ваш народ.
117
00:07:39,058 --> 00:07:42,551
- [мужчина] Спасибо, Ваше Величество.
- Действовать нужно срочно.
118
00:07:43,224 --> 00:07:44,371
Я давно предупреждал,
119
00:07:44,452 --> 00:07:47,950
что ситуация на Ближнем Востоке
будет только ухудшаться.
120
00:07:48,686 --> 00:07:50,759
Сейчас существующее правительство
121
00:07:50,840 --> 00:07:53,189
ещё контролирует
основную территорию страны,
122
00:07:53,270 --> 00:07:55,620
и мы сможем легко подавить
восстание радикалов.
123
00:07:56,618 --> 00:07:58,572
Дальше будет только хуже.
124
00:07:58,653 --> 00:07:59,773
Ваше Высочество.
125
00:08:00,432 --> 00:08:02,832
А что вы подразумеваете
под словом «действовать»?
126
00:08:03,667 --> 00:08:06,960
Я так понимаю, как главнокомандующий
вы говорите о вводе войск?
127
00:08:08,321 --> 00:08:09,885
[тревожная музыка]
128
00:08:09,966 --> 00:08:13,320
Вы очень правильно понимаете,
господин премьер-министр.
129
00:08:13,959 --> 00:08:19,169
Я говорю о немедленном введении
миротворческой миссии.
130
00:08:19,942 --> 00:08:22,360
[Орлов]
Ваше Величество? Николай Павлович.
131
00:08:22,859 --> 00:08:26,641
Я позволю вам напомнить, что существуют
международные договорённости…
132
00:08:26,722 --> 00:08:30,200
[громко]
Нас уже в открытую просят о помощи!
133
00:08:30,801 --> 00:08:33,579
Что это будет за Империя,
если мы не отреагируем?!
134
00:08:33,880 --> 00:08:35,292
Империя должна быть сильной,
135
00:08:35,373 --> 00:08:37,800
должна иметь право
помогать своим соседям!
136
00:08:38,705 --> 00:08:40,760
И плевать на договорённости!
137
00:08:43,485 --> 00:08:44,840
Я не знаю…
138
00:08:45,313 --> 00:08:47,600
Введение войск —
это очень серьёзно, дядя.
139
00:08:49,089 --> 00:08:52,120
Но вы правы,
как-то отреагировать мы должны.
140
00:08:52,859 --> 00:08:53,880
Я согласен,
141
00:08:54,450 --> 00:08:56,300
не отреагировать было бы неправильно.
142
00:08:57,696 --> 00:09:00,320
Но военное вмешательство
во внутренние дела
143
00:09:00,400 --> 00:09:02,680
суверенного государства
абсолютно неприемлемо.
144
00:09:03,013 --> 00:09:04,040
[Орлов] Недопустимо.
145
00:09:04,896 --> 00:09:06,070
Поэтому я предлагаю…
146
00:09:08,160 --> 00:09:09,400
отправить туда
147
00:09:11,199 --> 00:09:12,536
гуманитарную миссию.
148
00:09:12,641 --> 00:09:13,907
Только гуманитарную.
149
00:09:14,146 --> 00:09:17,958
Таким образом мы не остаёмся в стороне
и одновременно с этим помогаем людям,
150
00:09:18,039 --> 00:09:21,426
которые по-настоящему страдают
от кризиса на Ближнем Востоке.
151
00:09:21,507 --> 00:09:22,800
Это бред!
152
00:09:23,520 --> 00:09:26,436
Гуманитарная миссия ничего не решит!
153
00:09:27,136 --> 00:09:30,239
[Михаил] Нужно срочно задавить
сопротивление в зародыше!
154
00:09:30,320 --> 00:09:31,800
[Орлов] Задавить в зародыше?
155
00:09:32,626 --> 00:09:34,626
А к какому количеству жертв
это приведёт?
156
00:09:35,532 --> 00:09:37,320
Нет, я понимаю, Михаил Юрьевич,
157
00:09:37,860 --> 00:09:40,280
жертвы вас не беспокоят,
поэтому обращаюсь к вам,
158
00:09:41,180 --> 00:09:42,280
Ваше Величество.
159
00:09:43,332 --> 00:09:45,040
Жертвы будут на нашей совести.
160
00:09:47,240 --> 00:09:49,500
[музыка усиливается]
161
00:09:49,764 --> 00:09:50,880
Решено.
162
00:09:52,380 --> 00:09:54,480
Как я и обещал, мы поможем людям:
163
00:09:55,320 --> 00:09:58,160
сегодня же отправим туда
гуманитарную миссию.
164
00:09:58,860 --> 00:10:00,360
И только гуманитарную.
165
00:10:03,039 --> 00:10:06,151
Николай, я считаю это ошибкой.
166
00:10:09,283 --> 00:10:11,930
[музыка усиливается и обрывается]
167
00:10:14,204 --> 00:10:15,600
[Иван] Замечательно.
168
00:10:18,915 --> 00:10:21,769
Отнесите в отдел кадров,
пусть немедленно оформляют увольнение.
169
00:10:21,849 --> 00:10:23,013
Так точно!
170
00:10:24,853 --> 00:10:27,080
Сидите, сидите. Сидите.
171
00:10:28,687 --> 00:10:30,960
Ну что? Болит?
172
00:10:31,472 --> 00:10:32,592
Что, простите?
173
00:10:32,673 --> 00:10:34,680
[Иван] Ваш бок, болит?
174
00:10:35,462 --> 00:10:36,880
А! Нет.
175
00:10:37,572 --> 00:10:39,640
Ну, немного.
176
00:10:41,086 --> 00:10:42,327
Так, понятно.
177
00:10:43,321 --> 00:10:47,560
Ну, рассказывайте, что вам
Грушин обо мне наговорил?
178
00:10:48,512 --> 00:10:50,612
[Иван]
Надеюсь, он вам мебель не попортил?
179
00:10:51,167 --> 00:10:53,316
- Откуда вы…
- Это очень просто.
180
00:10:53,517 --> 00:10:55,443
Грушин никогда не опаздывал на службу,
181
00:10:55,524 --> 00:10:57,440
а сегодня опоздал. Это раз.
182
00:10:57,589 --> 00:11:00,640
Вы, когда вошли, посмотрели на меня
с таким испуганным видом,
183
00:11:00,720 --> 00:11:03,239
что очевидно, кто-то вам
про меня что-то рассказал.
184
00:11:03,320 --> 00:11:04,598
Хотя я приказал вас не трогать.
185
00:11:04,678 --> 00:11:08,037
А единственный, кто мог нарушить
мой приказ, — это Грушин.
186
00:11:08,118 --> 00:11:10,369
[Иван]
Он мог бы вам позвонить или написать,
187
00:11:10,450 --> 00:11:13,939
но он человек старой закалки —
такие вопросы решает тет-а-тет.
188
00:11:14,020 --> 00:11:16,240
Поэтому приехал к вам. Это два.
189
00:11:16,693 --> 00:11:18,279
Мебель у вас выдвижная,
190
00:11:18,360 --> 00:11:20,806
потому что живёте вы
небогато, на жалование,
191
00:11:20,887 --> 00:11:24,506
скорее всего, вот в такой вот
капсульной квартирке.
192
00:11:26,468 --> 00:11:27,320
Похоже?
193
00:11:28,598 --> 00:11:30,233
Это дедукция, Фандорин.
194
00:11:31,160 --> 00:11:35,321
Вам тоже предстоит ей овладеть,
потому что у меня на вас большие планы.
195
00:11:36,620 --> 00:11:40,667
- Планы? Как? Меня же…
- [Иван] Да.
196
00:11:41,879 --> 00:11:45,800
Вас уволили из сыскной полиции.
197
00:11:46,487 --> 00:11:49,712
И при этом сразу же назначили
тайным агентом Третьего отдела,
198
00:11:49,793 --> 00:11:51,820
который занимается делом «Азазель».
199
00:11:52,286 --> 00:11:54,640
[Иван] И вообще, Фандорин,
я вами очень доволен.
200
00:11:55,440 --> 00:11:56,919
Буквально за полтора дня
201
00:11:57,000 --> 00:11:59,760
вы вышли на след опасной
террористической организации.
202
00:12:00,200 --> 00:12:01,999
Белоглазый — он же профессионал,
203
00:12:02,080 --> 00:12:05,119
он без труда убил Кокорина,
Ахтырцева и свидетеля.
204
00:12:05,200 --> 00:12:08,440
А вы не только с ним встретились,
вы ещё и выжили.
205
00:12:08,854 --> 00:12:11,642
Вы проявили
феноменальную продуктивность.
206
00:12:11,782 --> 00:12:13,370
Вы действовали инициативно,
207
00:12:13,451 --> 00:12:16,257
вы действовали смело,
вы проявили интуицию.
208
00:12:16,338 --> 00:12:18,800
А интуиции своей вам
нужно доверять, Фандорин,
209
00:12:19,080 --> 00:12:20,880
потому что это ваше лучшее качество.
210
00:12:21,405 --> 00:12:25,480
Вот скажите мне, ну вот как
вы догадались надеть защитный корсет?
211
00:12:26,046 --> 00:12:28,999
[Иван] Откуда вы знали,
что вечеринка может быть опасной, м?
212
00:12:29,080 --> 00:12:32,652
Это, конечно, не бронежилет,
но от холодного оружия — самое то.
213
00:12:32,733 --> 00:12:33,566
Угу.
214
00:12:34,213 --> 00:12:38,439
Если бы можно было весь отдел
одеть в корсеты и платья… [смеётся]
215
00:12:38,520 --> 00:12:40,120
[Иван] Ладно, к делу!
216
00:12:40,425 --> 00:12:42,485
Вернёмся к тем людям,
которые были на вечеринке.
217
00:12:42,565 --> 00:12:45,864
Ведь именно оттуда за вами
проследили до бара «Слёзы».
218
00:12:46,756 --> 00:12:49,560
С вашего позволения сразу
вычеркну из списка подозреваемых
219
00:12:49,640 --> 00:12:50,856
- Его Величество.
- Угу.
220
00:12:50,936 --> 00:12:53,280
Но я надеюсь, вы понимаете,
что к этому делу такой интерес,
221
00:12:53,360 --> 00:12:56,181
только потому что на этой вечеринке
был государь?
222
00:12:56,262 --> 00:12:58,852
- Да.
- А это значит, он косвенно причастен.
223
00:12:59,439 --> 00:13:01,839
Так. Амалия Бежецкая,
224
00:13:02,093 --> 00:13:04,080
Зуров, Ульянов —
225
00:13:04,363 --> 00:13:05,684
все подозрительны.
226
00:13:05,765 --> 00:13:08,045
Но мне важно выслушать ваше мнение.
227
00:13:08,126 --> 00:13:10,352
[напряжённая музыка]
228
00:13:10,433 --> 00:13:13,999
А… это все версии?
229
00:13:14,080 --> 00:13:15,850
Если мы что-то упустили — говорите.
230
00:13:15,931 --> 00:13:18,679
Да, я думал, Иван Францевич…
231
00:13:18,760 --> 00:13:21,420
Шеф. Называйте меня просто «шеф».
232
00:13:21,646 --> 00:13:24,240
Хорошо, я думал, шеф…
233
00:13:25,064 --> 00:13:26,320
Графиня Эстер.
234
00:13:27,725 --> 00:13:31,887
Всё-таки по завещаниям ей достались
состояния и Кокорина, и Ахтырцева…
235
00:13:31,968 --> 00:13:33,000
Да, молодчина,
236
00:13:33,440 --> 00:13:34,840
я тоже об этом думал, э…
237
00:13:34,920 --> 00:13:36,570
Но только этим мы займёмся позже.
238
00:13:36,998 --> 00:13:39,400
А сейчас ваше основное задание —
это Ульянов.
239
00:13:39,965 --> 00:13:42,040
Виктор Ульянов — художник-акционист,
240
00:13:42,121 --> 00:13:44,879
руководитель коммуны «КОМ в горле».
241
00:13:44,960 --> 00:13:46,079
КОМ — это коммунисты.
242
00:13:46,160 --> 00:13:48,760
Он, конечно, экстремист,
но он экстремист от искусства.
243
00:13:48,840 --> 00:13:50,814
Способен ли он на заказное убийство?
244
00:13:50,895 --> 00:13:52,912
Да. И «Азазель», я посмотрел,
245
00:13:52,992 --> 00:13:55,296
это какой-то то ли ангел, то ли демон.
246
00:13:55,377 --> 00:13:56,643
Что-то религиозное.
247
00:13:56,806 --> 00:14:00,320
Очень непохоже на коммунистов,
они ведь неверующие…
248
00:14:00,401 --> 00:14:02,280
Азазель действительно мятежный ангел,
249
00:14:02,360 --> 00:14:04,360
который учил мужчин
делать оружие и воевать,
250
00:14:04,440 --> 00:14:06,440
а женщин — заниматься сексом
ради удовольствия
251
00:14:06,520 --> 00:14:08,727
и избавляться от плода,
но самое ужасное, что он сделал, —
252
00:14:08,807 --> 00:14:11,405
это научил женщин пользоваться
косметикой. [смеётся]
253
00:14:11,486 --> 00:14:14,586
[Иван] К сожалению, ни Ульянова,
ни Бежецкую мы найти не можем.
254
00:14:14,667 --> 00:14:18,814
Однако Ульянов, прежде чем ему
в голову ударил концептуализм,
255
00:14:18,895 --> 00:14:22,160
служил в элитном лейб-гусарском полку,
а его однополчанином был…
256
00:14:22,240 --> 00:14:23,747
- Ипполит Зуров.
- Ипполит Зуров.
257
00:14:23,827 --> 00:14:26,978
[Иван] И также у Ипполита Зурова
есть выход на Бежецкую.
258
00:14:27,059 --> 00:14:30,398
Если он хотя бы на кого-то из них
нас выведет, это уже будет результат.
259
00:14:30,478 --> 00:14:33,886
Он сам не прячется, сегодня у него,
как это обычно бывает по четвергам,
260
00:14:33,966 --> 00:14:35,920
подпольный покер — куда вы и пойдёте.
261
00:14:36,188 --> 00:14:37,988
- [Иван] Я надеюсь, вы играете?
- Да.
262
00:14:39,919 --> 00:14:40,811
Нет.
263
00:14:40,892 --> 00:14:43,240
А я так и думал. Ну ничего, научитесь.
264
00:14:43,359 --> 00:14:45,879
[аплодисменты]
265
00:14:47,778 --> 00:14:49,346
Так, а теперь пойдёмте посмотрим,
266
00:14:49,426 --> 00:14:51,569
как там у Гуляева дела
с «адской машиной».
267
00:14:51,839 --> 00:14:53,880
- А что это?
- [Иван] Это предсказатель,
268
00:14:53,961 --> 00:14:57,022
называется «Мёбиус», машина
для профилактики преступлений.
269
00:14:57,103 --> 00:14:59,599
Хоть и демоверсия,
но зато единственная в России.
270
00:14:59,680 --> 00:15:02,720
Такие есть на вооружении
у полиции некоторых штатов США
271
00:15:02,801 --> 00:15:03,960
или полиции Лондона.
272
00:15:04,040 --> 00:15:06,413
- Чем мы хуже?
- Предсказатель? То есть…
273
00:15:06,494 --> 00:15:08,480
Это мощнейший искусственный интеллект,
274
00:15:08,560 --> 00:15:10,756
который анализирует
огромное количество данных,
275
00:15:10,836 --> 00:15:13,401
начиная от записи
камер видеонаблюдения,
276
00:15:13,481 --> 00:15:15,881
заканчивая подозрительной
активностью в соцсетях.
277
00:15:16,360 --> 00:15:19,352
Век соцсетей —
век глобального контроля.
278
00:15:19,579 --> 00:15:22,391
Я так не объясню в двух словах,
я лучше покажу, пойдёмте.
279
00:15:22,472 --> 00:15:23,305
[Иван] Гуляев!
280
00:15:24,360 --> 00:15:25,193
Включай.
281
00:15:27,080 --> 00:15:28,966
[электронный писк]
282
00:15:31,672 --> 00:15:33,751
[электронный треск]
283
00:15:40,261 --> 00:15:41,094
[Иван] Ага.
284
00:15:41,368 --> 00:15:44,080
[смеётся] Ну что, господа полицейские?
285
00:15:44,161 --> 00:15:45,072
[кряхтит]
286
00:15:45,153 --> 00:15:48,040
Спасём некоего Попова С.И.?!
287
00:15:48,453 --> 00:15:51,353
Выдвигайтесь на точки!
И посмотрим, сработала ли эта штука!
288
00:15:53,000 --> 00:15:55,360
И всё-таки, шеф. Графиня Эстер.
289
00:15:57,078 --> 00:15:59,933
Я говорил вам доверять себе.
Вот и доверяйте.
290
00:16:00,901 --> 00:16:02,551
Проверьте, сходите в эстернат.
291
00:16:02,844 --> 00:16:06,440
Вот только под каким видом
вам попасть в эстернат?
292
00:16:09,375 --> 00:16:12,600
Может быть, под видом стажёра?
293
00:16:13,130 --> 00:16:16,680
Как будто, например, учусь на педагога.
294
00:16:17,093 --> 00:16:19,623
Как ваша подруга
Елизавета Эверт-Колокольцева?
295
00:16:21,673 --> 00:16:23,722
- Про неё-то вы откуда…
- Фандорин.
296
00:16:23,803 --> 00:16:26,649
Мы проверили всех,
с кем вы контактировали в эти два дня.
297
00:16:26,730 --> 00:16:28,989
Я через свои связи устрою
вам встречу с графиней.
298
00:16:29,069 --> 00:16:31,428
Вы берёте свою подругу
и немедленно поедете туда —
299
00:16:31,508 --> 00:16:34,293
на всё про всё даю вам три часа.
300
00:16:34,374 --> 00:16:35,280
[Эраст] Хорошо.
301
00:16:37,478 --> 00:16:39,852
[грустная музыка]
302
00:16:40,591 --> 00:16:42,441
[тренер] Поднажмите, Ваше Величество!
303
00:16:44,020 --> 00:16:46,400
Ещё 70 шагов, Ваше Величество!
304
00:16:48,644 --> 00:16:50,680
Замечательно, Ваше Величество!
305
00:17:17,069 --> 00:17:19,541
[музыка стихает]
306
00:17:19,622 --> 00:17:23,322
[играет песня Амалии Бежецкой]
307
00:17:44,220 --> 00:17:46,267
[музыка обрывается]
308
00:17:48,013 --> 00:17:51,126
[тревожная музыка]
309
00:17:59,140 --> 00:18:00,280
А что?..
310
00:18:04,585 --> 00:18:05,680
Что происходит?
311
00:18:06,571 --> 00:18:07,480
В чём дело?
312
00:18:09,827 --> 00:18:12,040
[Николай] А ну-ка! Прекратить!
313
00:18:12,485 --> 00:18:13,318
Всем!
314
00:18:16,626 --> 00:18:19,519
Продолжайте-продолжайте!
Не обращаем внимания!
315
00:18:20,632 --> 00:18:23,673
Может, объяснишь, а?
316
00:18:23,754 --> 00:18:25,520
Что встали? Продолжайте!
317
00:18:25,960 --> 00:18:27,440
Что я должна объяснить?
318
00:18:27,718 --> 00:18:29,560
Ты же мне ничего не объясняешь.
319
00:18:29,640 --> 00:18:30,840
Это мои личные вещи,
320
00:18:30,920 --> 00:18:33,800
которые я приказала собрать
для моего отъезда в Швецию.
321
00:18:33,973 --> 00:18:35,504
В Швецию?!
322
00:18:35,585 --> 00:18:40,188
Ну да, навещу моих родных
на несколько дней.
323
00:18:40,526 --> 00:18:41,440
Или лет.
324
00:18:42,215 --> 00:18:44,220
А ты пока можешь спокойно ходить
325
00:18:44,301 --> 00:18:47,175
на эти свои вечеринки,
концерты, развлекаться…
326
00:18:47,256 --> 00:18:48,874
[музыка продолжается]
327
00:18:48,955 --> 00:18:50,240
Это было неделю назад!
328
00:18:50,321 --> 00:18:52,254
Я неделю после этого дома сидел,
329
00:18:52,335 --> 00:18:55,522
единственным моим развлечением было
заседание Государственного Совета!
330
00:18:55,602 --> 00:19:00,056
Я знаю, что ты сегодня должен пойти
на концерт этой твоей Амалии.
331
00:19:00,480 --> 00:19:02,800
Ты сделал свой выбор, а я сделала свой.
332
00:19:07,738 --> 00:19:09,137
[музыка стихает]
333
00:19:09,218 --> 00:19:12,245
[Лиза] И что, меня произведут
в тайного агента?
334
00:19:12,326 --> 00:19:13,345
[Эраст] Это вряд ли.
335
00:19:13,425 --> 00:19:15,245
Почему? Я же участвую в расследовании!
336
00:19:15,325 --> 00:19:17,799
[Эраст]
Ну, выдадут грамоту с благодарностью.
337
00:19:17,880 --> 00:19:19,560
[Лиза] Хм, ну и ладно.
338
00:19:21,388 --> 00:19:23,039
А как ты решил пойти в сыскное?
339
00:19:23,120 --> 00:19:26,880
Ну, я в 15 лет поступил
в полицейский колледж.
340
00:19:26,960 --> 00:19:29,153
Ты тогда уже знал,
что будешь работать в сыскном?
341
00:19:29,233 --> 00:19:32,939
Ну, скорее, так тогда
сложились обстоятельства.
342
00:19:33,020 --> 00:19:35,360
Но сейчас я этого твёрдо хочу!
343
00:19:35,618 --> 00:19:36,559
Круто.
344
00:19:37,800 --> 00:19:40,880
Круто, что ты знаешь, чего хочешь,
занимаешься этим.
345
00:19:41,080 --> 00:19:43,520
И ни от кого не зависишь.
346
00:19:44,099 --> 00:19:45,219
А я…
347
00:19:45,456 --> 00:19:46,419
[сигнал автомобиля]
348
00:19:46,500 --> 00:19:49,360
Мне кажется, за меня уже
всё решили при рождении.
349
00:19:49,441 --> 00:19:51,751
Школа для аристократии, платный вуз,
350
00:19:51,832 --> 00:19:55,639
конечно, педагогический,
чтобы я подготовилась к тому,
351
00:19:55,720 --> 00:19:56,880
чтобы рожать детей.
352
00:19:56,960 --> 00:19:59,652
Разве ты не можешь решать сама?
353
00:19:59,733 --> 00:20:02,371
Ну, то есть тебя заставляют родители?
354
00:20:02,452 --> 00:20:05,166
Нет, нет. Меня никто никогда
ничего не заставлял.
355
00:20:05,906 --> 00:20:07,986
Папа у меня суперлапочка.
356
00:20:09,866 --> 00:20:10,920
Просто…
357
00:20:19,767 --> 00:20:22,434
[грустная музыка]
358
00:20:28,363 --> 00:20:29,716
Просто я ничего не решаю,
359
00:20:29,797 --> 00:20:34,093
потому что у меня
всё очень удобно и стерильно.
360
00:20:34,670 --> 00:20:37,778
И, наверно, я просто трушу и…
361
00:20:39,519 --> 00:20:41,584
боюсь всё это удобство потерять
362
00:20:41,665 --> 00:20:43,360
и обнаружить, что…
363
00:20:44,198 --> 00:20:47,218
за всем этим
«аристократическим» комфортом
364
00:20:47,611 --> 00:20:50,680
я, на самом деле,
ничего из себя не представляю.
365
00:20:51,575 --> 00:20:52,520
Неправда!
366
00:20:53,593 --> 00:20:54,426
Я…
367
00:20:55,846 --> 00:20:58,480
уверен, что ты представляешь!
368
00:21:00,254 --> 00:21:01,365
Ещё как!
369
00:21:02,259 --> 00:21:03,360
Спасибо.
370
00:21:14,948 --> 00:21:17,301
[музыка стихает]
371
00:21:17,382 --> 00:21:20,508
[неразборчивые разговоры]
372
00:21:24,806 --> 00:21:27,274
[напряжённая музыка]
373
00:21:30,823 --> 00:21:31,923
[детский крик]
374
00:21:33,921 --> 00:21:34,852
[девочка] Упала!
375
00:21:35,960 --> 00:21:37,710
[девочка] Сломалась! [неразборчиво]
376
00:21:38,239 --> 00:21:39,840
[мальчик] Она отлично летает!
377
00:21:40,805 --> 00:21:44,280
[девочка]
Что случилось? Хорошо же летала!
378
00:21:44,906 --> 00:21:47,505
Ну ничего-ничего,
мы её обязательно починим.
379
00:21:47,586 --> 00:21:49,840
[учитель]
Главное, что первый полёт состоялся.
380
00:21:50,185 --> 00:21:53,840
Оля, скажи, пожалуйста,
а почему она влетела в стекло?
381
00:21:54,559 --> 00:21:57,513
Это, наверное, потому,
что она потеряла радиосигнал,
382
00:21:57,978 --> 00:22:00,590
а я не установила нейросеть
на распознавание стекла.
383
00:22:00,671 --> 00:22:02,760
[учитель] Ну, скорее всего, разберёмся.
384
00:22:03,292 --> 00:22:07,037
Дети, давайте обратно отнесём её
в класс и всё детально проанализируем.
385
00:22:07,118 --> 00:22:07,951
Пойдёмте.
386
00:22:08,495 --> 00:22:10,520
[ритмичная музыка]
387
00:22:11,360 --> 00:22:16,536
Эм, я правильно понял,
что они эту штуку сами сделали?
388
00:22:16,839 --> 00:22:17,840
Похоже…
389
00:22:21,666 --> 00:22:23,600
Я надеюсь, ещё мы встретимся.
390
00:22:23,859 --> 00:22:26,920
[Эстер] Да. Спасибо. Здравствуйте!
391
00:22:27,731 --> 00:22:29,664
Какая красивая юная пара!
392
00:22:29,745 --> 00:22:31,964
Вы так замечательно выглядите вместе!
393
00:22:32,045 --> 00:22:33,365
[Эраст] Мы, эм…
394
00:22:34,232 --> 00:22:35,584
Мы не вместе.
395
00:22:35,665 --> 00:22:37,160
Мы не пара, в смысле.
396
00:22:37,487 --> 00:22:39,399
- Мы…
- Мы одногруппники.
397
00:22:39,480 --> 00:22:43,660
Простите, ради бога!
Это я всё перепутала, получается.
398
00:22:43,741 --> 00:22:46,880
Мне просто сказали, что придёт
пара студентов, и я поэтому…
399
00:22:47,113 --> 00:22:49,320
слово «пара» поняла именно так.
400
00:22:49,920 --> 00:22:50,951
Ничего-ничего.
401
00:22:51,032 --> 00:22:53,240
Да? Познакомьтесь,
пожалуйста, это Коля!
402
00:22:54,071 --> 00:22:57,064
Бедный мальчик сейчас целый час
переводил японским коллегам
403
00:22:57,145 --> 00:22:59,391
мой рассказ
о нашей системе образования.
404
00:22:59,472 --> 00:23:02,250
Какой у вас необыкновенный переводчик!
405
00:23:02,331 --> 00:23:04,480
Меня зовут Лиза, это Эраст.
406
00:23:05,120 --> 00:23:08,696
[Эстер] Да, Коля необыкновенный.
Коля выучил японский за два месяца,
407
00:23:08,777 --> 00:23:10,812
а вообще, в сумме
сколько знаешь, десять?
408
00:23:10,893 --> 00:23:13,883
- Уже 11. Но не все хорошо.
- [Эстер] А-а-а!
409
00:23:15,679 --> 00:23:16,839
Ну иди отдыхай.
410
00:23:17,262 --> 00:23:18,480
[Лиза] Потрясающе!
411
00:23:19,432 --> 00:23:21,611
Какой удивительно талантливый мальчик!
412
00:23:21,791 --> 00:23:23,737
Да, это правда. Они все талантливые.
413
00:23:24,426 --> 00:23:25,320
Кто «все»?
414
00:23:26,160 --> 00:23:27,686
Все ваши ученики?
415
00:23:27,767 --> 00:23:29,360
Ну, вообще говоря, все люди.
416
00:23:29,613 --> 00:23:31,967
[играет торжественная музыка]
417
00:23:44,506 --> 00:23:47,666
Это наш Серёжа.
Новый Моцарт, уверяю вас!
418
00:23:47,939 --> 00:23:50,493
Сейчас он работает
над гимном эстерната,
419
00:23:51,040 --> 00:23:53,079
по его просьбе мы специально пригласили
420
00:23:53,160 --> 00:23:56,344
музыкантов из императорского
симфонического оркестра.
421
00:23:57,746 --> 00:23:58,880
Поразительно!
422
00:23:59,243 --> 00:24:00,478
[музыка стихает]
423
00:24:00,559 --> 00:24:03,138
[Эстер] Это Григорий Лавданский,
моя правая рука.
424
00:24:03,566 --> 00:24:05,971
Ученик одного из наших первых приютов.
425
00:24:06,723 --> 00:24:08,825
Рад знакомству. Пройдёмте?
426
00:24:08,912 --> 00:24:09,752
Приятно.
427
00:24:10,267 --> 00:24:13,800
Большинству из обычных людей
так и не удаётся распознать
428
00:24:13,880 --> 00:24:15,034
и развить свой талант.
429
00:24:15,114 --> 00:24:16,120
- Привет!
- День добрый!
430
00:24:16,200 --> 00:24:18,689
Это основной принцип
работы моих приютов —
431
00:24:18,849 --> 00:24:21,081
мы здесь для того,
чтобы развивать в детях то,
432
00:24:21,161 --> 00:24:23,360
- что в них изначально заложено.
- Добрый день.
433
00:24:23,440 --> 00:24:25,290
- [девочка 1] Привет!
- Здравствуйте.
434
00:24:25,894 --> 00:24:30,623
То есть вы хотите сказать,
что каждый человек по-своему гений?
435
00:24:30,983 --> 00:24:31,959
Именно так!
436
00:24:32,040 --> 00:24:33,240
- Здрасте.
- Здравствуйте.
437
00:24:33,320 --> 00:24:36,200
[Эстер]
Многие даже не подозревает об этом.
438
00:24:38,680 --> 00:24:41,455
[Лиза]
А много у вас знаменитых выпускников?
439
00:24:41,922 --> 00:24:44,165
[Эстер]
За 40 лет существования моих приютов
440
00:24:44,246 --> 00:24:46,859
сотни выпускников
из разных городов и стран
441
00:24:46,940 --> 00:24:49,190
добились высот в своих сферах.
442
00:24:49,271 --> 00:24:51,239
И благодаря им
мы ни в чём не нуждаемся.
443
00:24:51,320 --> 00:24:52,394
Идёмте, я вам всё покажу.
444
00:24:52,474 --> 00:24:55,560
Вы же молодые педагоги,
а это главнейшая из профессий!
445
00:24:55,641 --> 00:24:56,984
[электронный писк]
446
00:24:59,883 --> 00:25:01,956
[механические лязги]
447
00:25:02,720 --> 00:25:04,321
Эм, здесь у нас трудятся дети,
448
00:25:04,402 --> 00:25:07,400
чьи способности лежат
в области технических наук.
449
00:25:13,129 --> 00:25:16,643
[Лиза] Спасибо тебе, это очень круто.
Мне очень понравилось.
450
00:25:16,724 --> 00:25:19,519
И я думаю, что я действительно
пойду сюда стажироваться.
451
00:25:19,600 --> 00:25:21,926
Да, это производит впечатление.
452
00:25:22,007 --> 00:25:22,920
Угу.
453
00:25:23,267 --> 00:25:26,542
Неловко было даже думать
о том, чтобы спрашивать:
454
00:25:26,853 --> 00:25:28,135
«Извините, а вы, случаем,
455
00:25:28,216 --> 00:25:31,361
не убивали неких Кокорина
и Ахтырцева из алчности?»
456
00:25:31,442 --> 00:25:32,360
Да.
457
00:25:32,662 --> 00:25:35,369
[ритмичная музыка]
458
00:25:39,106 --> 00:25:41,360
- Вскрываемся?
- Давайте.
459
00:25:47,360 --> 00:25:50,480
У меня… флеш.
460
00:25:51,533 --> 00:25:52,393
[Эраст] Вроде.
461
00:25:53,600 --> 00:25:55,520
Фандорин, вы безнадёжны.
462
00:25:55,752 --> 00:25:56,640
Не флеш?
463
00:25:57,765 --> 00:26:02,480
У вас десятка, валет,
дама, король, туз червей.
464
00:26:02,819 --> 00:26:03,680
Что у вас?
465
00:26:05,525 --> 00:26:06,900
Это стрит. Э…
466
00:26:06,981 --> 00:26:11,825
Нет. Это и стрит, и флеш
на старших картах одновременно,
467
00:26:11,906 --> 00:26:13,090
это называется роял флеш.
468
00:26:13,170 --> 00:26:16,125
Самая старшая комбинация
в покере, запомните это.
469
00:26:17,433 --> 00:26:18,360
Хотя…
470
00:26:19,496 --> 00:26:20,583
можете не запоминать,
471
00:26:20,664 --> 00:26:22,215
такая комбинация
выпадает раз в пять лет.
472
00:26:22,295 --> 00:26:23,760
- Угу.
- Так что вряд ли.
473
00:26:27,770 --> 00:26:29,120
Вот, Иван Францевич.
474
00:26:30,003 --> 00:26:31,160
Вот варианты.
475
00:26:32,873 --> 00:26:34,560
Модное, недорогое.
476
00:26:35,136 --> 00:26:36,850
[музыка продолжается]
477
00:26:38,103 --> 00:26:39,330
[музыка обрывается]
478
00:26:40,383 --> 00:26:41,419
[Иван] Да.
479
00:26:42,511 --> 00:26:44,880
Ну ничего, и так сойдёт. Садитесь.
480
00:26:45,920 --> 00:26:47,263
Я верю в вас, Фандорин.
481
00:26:47,344 --> 00:26:50,292
Доверяйте себе, не позволяйте
вашим психологическим травмам
482
00:26:50,373 --> 00:26:51,920
влиять на вашу уверенность.
483
00:26:53,466 --> 00:26:56,125
Ваш отец покончил с собой?
Из-за игромании?
484
00:26:59,273 --> 00:27:01,480
Вам сколько было? 14? 15?
485
00:27:01,561 --> 00:27:02,959
[грустная музыка]
486
00:27:03,231 --> 00:27:04,160
15.
487
00:27:05,625 --> 00:27:08,784
Так, вы это в моём
личном деле прочитали?
488
00:27:08,865 --> 00:27:11,760
Да нет. Ваше личное дело
пока тоненькое.
489
00:27:12,840 --> 00:27:15,566
Судя по вашим манерам,
вы учились в престижной гимназии.
490
00:27:15,646 --> 00:27:16,506
Это раз.
491
00:27:16,587 --> 00:27:18,760
Но из гимназии напрямую
в сыскное не берут.
492
00:27:18,899 --> 00:27:21,239
Но в 20 лет институт
вы не успели закончить,
493
00:27:21,320 --> 00:27:23,079
а значит, полицейский колледж,
494
00:27:23,160 --> 00:27:24,867
туда берут в 14-15 лет.
495
00:27:24,948 --> 00:27:25,880
Это два.
496
00:27:26,273 --> 00:27:29,200
Но кто променяет учёбу в престижной
гимназии на полицейский колледж?
497
00:27:29,280 --> 00:27:31,520
Только тот, кто не может платить
за дорогое обучение,
498
00:27:31,600 --> 00:27:33,959
а значит, ваши родители
либо разорились,
499
00:27:34,040 --> 00:27:35,679
либо умерли.
500
00:27:35,760 --> 00:27:38,160
Вы сирота, вы живёте один.
Из-за этого я делаю вывод,
501
00:27:38,240 --> 00:27:40,920
что в этом возрасте
вы потеряли своего отца.
502
00:27:41,378 --> 00:27:43,328
[Иван] А игромания — это совсем просто.
503
00:27:43,459 --> 00:27:45,880
Он завязал, видимо, в связи
со смертью своей жены,
504
00:27:45,960 --> 00:27:48,720
и посвятил всего себя
воспитанию своего ребёнка,
505
00:27:49,066 --> 00:27:50,520
потом сорвался, всё проиграл.
506
00:27:50,600 --> 00:27:53,640
Покончил с собой и оставил
вас ни с чем. Это три.
507
00:27:54,073 --> 00:27:56,023
[Иван]
Вот только одного не могу понять.
508
00:27:56,585 --> 00:27:58,735
Как вам пришла мысль
о полицейском колледже?
509
00:27:59,685 --> 00:28:00,685
Мой…
510
00:28:01,699 --> 00:28:02,720
Мой отец,
511
00:28:03,744 --> 00:28:06,156
он помогал полиции
512
00:28:06,703 --> 00:28:08,919
в поимке преступников-шулеров, да.
513
00:28:09,000 --> 00:28:10,400
Как же я сразу не догадался!
514
00:28:10,480 --> 00:28:13,421
И от этого ваше особенное отношение
с Грушиным, он вас пожалел,
515
00:28:13,501 --> 00:28:16,301
пристроил в полицейский колледж,
потом взял в управление.
516
00:28:16,740 --> 00:28:17,720
Логично.
517
00:28:18,378 --> 00:28:19,800
[телефон звонит]
518
00:28:29,506 --> 00:28:30,386
Фандорин.
519
00:28:32,519 --> 00:28:34,919
Дедукция — это также умение
считывать чужую боль.
520
00:28:35,473 --> 00:28:37,633
Наша работа жестокая и неприятная.
521
00:28:38,874 --> 00:28:42,200
[Иван] Я тоже сирота и знаю,
каково это — терять близких.
522
00:28:43,025 --> 00:28:43,858
Да.
523
00:28:44,460 --> 00:28:46,459
Шеф, там Воробьёва и Попова привели,
524
00:28:46,540 --> 00:28:48,400
- по предсказанию которые.
- Иду.
525
00:29:01,053 --> 00:29:01,886
[Попов] Ну?
526
00:29:02,699 --> 00:29:03,720
Чего сидим?
527
00:29:04,433 --> 00:29:05,473
Кого ждём?
528
00:29:06,923 --> 00:29:09,571
Долго вы нас ещё тут
мариновать собираетесь, а?
529
00:29:09,889 --> 00:29:11,597
[Попов] Или уже, может, отпустите?
530
00:29:11,678 --> 00:29:12,947
[Иван] Так, хорошо.
531
00:29:14,669 --> 00:29:19,033
Отец Иван, почему вы хотели
убить этого господина?
532
00:29:20,000 --> 00:29:23,016
Да что вы, Господь с вами.
Тут какая-то ошибка.
533
00:29:23,629 --> 00:29:26,283
Я и не знаю этого человека.
Вот только что с ним познакомились.
534
00:29:26,363 --> 00:29:28,484
Я пригласил Сергея
на службу к нам в собор.
535
00:29:28,564 --> 00:29:30,000
Да я его впервые вижу!
536
00:29:30,907 --> 00:29:33,643
Нормальный же батюшка,
добрый, безобидный.
537
00:29:34,157 --> 00:29:38,500
[Попов] Фигня у вас тут какая-то
творится, господа хорошие.
538
00:29:39,014 --> 00:29:42,486
Притащили, время наше тратите.
539
00:29:42,987 --> 00:29:44,486
У меня, между прочим, работа.
540
00:29:44,966 --> 00:29:46,153
У меня парная.
541
00:29:46,454 --> 00:29:49,680
Мне гостей встречать надо,
а я тут у вас сижу!
542
00:29:50,366 --> 00:29:51,533
Так, Гуляев,
543
00:29:52,485 --> 00:29:54,000
этих господ отпустить,
544
00:29:56,419 --> 00:29:59,040
А «Мёбиус» на доработку,
рано в эксплуатацию ввели.
545
00:29:59,757 --> 00:30:01,057
[Иван] Вы уж нас извините.
546
00:30:01,451 --> 00:30:02,651
[Воробьёв] Бог в помощь.
547
00:30:03,918 --> 00:30:06,091
Сейчас выдам вам
200 рублей на проигрыш.
548
00:30:06,172 --> 00:30:07,120
Так много?
549
00:30:09,380 --> 00:30:15,451
Фандорин, дай вам бог
продержаться хотя бы пару часов.
550
00:30:19,692 --> 00:30:21,280
[неразборчивые разговоры]
551
00:30:24,154 --> 00:30:25,672
[девочка] Дяденька, дай денег!
552
00:30:25,753 --> 00:30:27,403
[Эраст] У меня мало, у меня мало.
553
00:30:27,659 --> 00:30:31,099
Дай денег!
554
00:30:31,180 --> 00:30:32,600
Не трогайте, пожалуйста.
555
00:30:32,680 --> 00:30:34,645
[мальчик] Дай денег! Дай!
556
00:30:34,726 --> 00:30:39,840
[девочка] Дай деньги!
557
00:30:40,087 --> 00:30:42,397
[напряжённая музыка]
558
00:30:48,299 --> 00:30:49,349
[Эраст] Здравствуйте.
559
00:30:50,012 --> 00:30:52,240
- Я на игру.
- [охранник] Деньги покажи.
560
00:30:58,628 --> 00:31:01,088
[кантри-музыка]
561
00:31:13,587 --> 00:31:16,400
Простите, а мы с вами…
562
00:31:17,612 --> 00:31:20,320
Просто ваше лицо мне кажется знакомым.
563
00:31:20,787 --> 00:31:22,320
Я вот ваше впервые вижу.
564
00:31:23,168 --> 00:31:26,222
Повышать будете или вскрываемся?
565
00:31:26,438 --> 00:31:27,271
Да-да.
566
00:31:28,541 --> 00:31:29,653
Вскрываемся.
567
00:31:35,977 --> 00:31:39,200
Браво! Вы снова выиграли.
Новичкам везёт.
568
00:31:39,281 --> 00:31:41,481
- [музыка обрывается]
- [девушка 1] Серьёзно?
569
00:31:42,214 --> 00:31:46,034
Я очень много раз была на её концертах,
они всегда проходят так хорошо.
570
00:31:46,115 --> 00:31:46,965
[девушка 2] Наши!
571
00:31:50,957 --> 00:31:53,331
[неразборчивые разговоры]
572
00:31:54,679 --> 00:31:57,840
[мужчина 1]
Как так, не могут быть? Как так?!
573
00:31:58,527 --> 00:32:00,627
[девушка 2]
Капец! Ну это, наверное, фейки.
574
00:32:01,252 --> 00:32:02,085
[мужчина] Ну?
575
00:32:02,780 --> 00:32:05,931
- [девушка] Да это всё подстроено!
- Да не может быть такого!
576
00:32:07,341 --> 00:32:10,668
[гул голосов]
577
00:32:12,039 --> 00:32:13,400
Убийца!
578
00:32:13,906 --> 00:32:14,946
[мужчина] Да ну!
579
00:32:24,599 --> 00:32:26,099
[мужчина 2] Император, смотри.
580
00:32:29,965 --> 00:32:33,230
Эм… Вынужден сообщить,
что концерт Амалии сегодня отменяется.
581
00:32:33,311 --> 00:32:35,084
По независящим от нас причинам.
582
00:32:35,165 --> 00:32:36,440
Приносим свои извинения.
583
00:32:36,785 --> 00:32:40,044
Деньги за билеты вы можете вернуть
в кассах или на сайте. Спасибо.
584
00:32:40,125 --> 00:32:41,722
[недовольные возгласы]
585
00:32:41,803 --> 00:32:43,480
Что вообще происходит?
586
00:32:45,770 --> 00:32:47,736
[тревожная музыка]
587
00:32:50,075 --> 00:32:51,194
[музыка стихает]
588
00:32:51,275 --> 00:32:53,840
Ой, какой ужас, Глеб.
Я не могу это смотреть.
589
00:32:54,652 --> 00:32:56,343
А зачем ты смотришь? Не смотри.
590
00:32:56,429 --> 00:32:57,572
[сирена скорой помощи]
591
00:32:57,653 --> 00:32:59,240
Что с нами теперь будет?
592
00:33:00,899 --> 00:33:01,792
Да ничего не будет.
593
00:33:01,872 --> 00:33:04,322
Нас с тобой это не коснётся,
так что не переживай.
594
00:33:05,046 --> 00:33:06,406
Что значит «нас с тобой»?
595
00:33:07,019 --> 00:33:08,099
То и значит.
596
00:33:08,366 --> 00:33:10,596
Будут незначительные
экономические последствия,
597
00:33:10,676 --> 00:33:12,129
подорожает хлеб там на пару копеек.
598
00:33:12,209 --> 00:33:14,719
Очень для многих, Глеб,
это много что значит.
599
00:33:14,800 --> 00:33:16,160
Но не для нас с тобой.
600
00:33:17,002 --> 00:33:19,360
Что ты так переживаешь?
Расслабься. Наша жизнь не изменится.
601
00:33:19,440 --> 00:33:21,267
А-а, тебя только это интересует?
602
00:33:21,468 --> 00:33:24,320
Там люди умирают.
Тебя это, конечно, не касается.
603
00:33:25,560 --> 00:33:26,474
Ты о чём вообще?
604
00:33:26,555 --> 00:33:28,516
О том, что тебя вообще
ничего не касается!
605
00:33:28,596 --> 00:33:30,895
Ты работаешь формально
на удобной работе.
606
00:33:30,976 --> 00:33:32,028
Удобная жизнь.
607
00:33:32,109 --> 00:33:34,516
Удобные, ни к чему
не обязывающие отношения.
608
00:33:34,597 --> 00:33:37,000
Глеб, я встречаюсь с тобой
с девятого класса!
609
00:33:37,080 --> 00:33:38,480
- О боже!
- Да меня бесит,
610
00:33:38,560 --> 00:33:39,731
что ничего не происходит!
611
00:33:39,811 --> 00:33:42,353
Ты же ничего не делаешь!
Ты вообще это чувствуешь?
612
00:33:42,433 --> 00:33:44,316
Ничего! Ни одного поступка!
613
00:33:44,397 --> 00:33:46,147
А что тебе не нравится? Что не так?
614
00:33:46,583 --> 00:33:47,846
Ты как-то плохо живёшь?
615
00:33:50,711 --> 00:33:52,745
[сигнал автомобиля]
616
00:33:55,757 --> 00:33:57,508
[Зуров] Жара сейчас пошла. Слышали?
617
00:33:57,589 --> 00:33:59,789
Вот. Наш полк, наверное,
тоже скоро отправят.
618
00:34:00,080 --> 00:34:02,385
Ох. Здесь скучно.
619
00:34:03,112 --> 00:34:06,000
А вот там настоящая жизнь.
620
00:34:06,338 --> 00:34:10,120
Ну всё. Ян, хорош чесать.
Мы сюда играть пришли.
621
00:34:10,201 --> 00:34:12,139
[играет рок-музыка]
622
00:34:12,220 --> 00:34:13,200
Чего, провинция?
623
00:34:14,703 --> 00:34:15,600
Играть будем?
624
00:34:16,130 --> 00:34:17,630
[Зуров] Милости прошу к столу.
625
00:34:18,309 --> 00:34:20,623
Ну что, давай для разогрева
по 50 рублей.
626
00:34:20,703 --> 00:34:22,003
[Ян] Ваши ставки, господа.
627
00:34:22,674 --> 00:34:23,928
Повышение блайндов.
628
00:34:24,009 --> 00:34:25,880
Малый блайнд — десять рублей.
629
00:34:26,199 --> 00:34:28,040
Большой блайнд — 20 рублей.
630
00:34:28,868 --> 00:34:30,080
Все ставки сделаны.
631
00:34:30,946 --> 00:34:33,840
[музыка усиливается]
632
00:34:45,609 --> 00:34:46,696
[беззвучно] Браво!
633
00:35:04,106 --> 00:35:05,120
[старик] Выиграл!
634
00:35:05,690 --> 00:35:09,032
Ну молодец! Ну, посмотри!
Выиграл! Ну выиграл, а?!
635
00:35:09,113 --> 00:35:11,600
Давай, давай, давай.
Ну посмотри как, а!
636
00:35:12,012 --> 00:35:13,553
Фандорин, Фандорин.
637
00:35:14,166 --> 00:35:15,916
[Зуров] Что ж это за фамилия-то? М?
638
00:35:16,579 --> 00:35:19,246
Давай сдавай, твою мать! Машенька,
принеси, пожалуйста, деньги.
639
00:35:19,326 --> 00:35:20,880
[Ян] Игра по-крупному, господа.
640
00:35:22,974 --> 00:35:25,273
Малый блайнд — 50 рублей.
641
00:35:25,354 --> 00:35:27,600
Большой блайнд — 100 рублей.
642
00:35:30,355 --> 00:35:31,880
[напряжённая музыка]
643
00:35:53,052 --> 00:35:53,885
Ну что?
644
00:35:54,318 --> 00:35:57,618
Посмотрим, есть ли у тебя характер?
Сколько у тебя там, рублей 600?
645
00:36:01,396 --> 00:36:03,640
- Ставлю 600.
- [девушка] 600?
646
00:36:03,992 --> 00:36:04,825
Пас.
647
00:36:05,745 --> 00:36:09,223
[заикаясь]
У меня тут 580 рублей, 20 не хватает.
648
00:36:09,304 --> 00:36:10,560
Ну считай, я тебе занял.
649
00:36:15,585 --> 00:36:18,760
Господа, наш юный гость пошёл ва-банк!
650
00:36:23,911 --> 00:36:26,080
Ну чего сидим? М?
651
00:36:26,852 --> 00:36:28,899
Ты вошёл в олл-ин,
надо вскрывать свои карты.
652
00:36:28,979 --> 00:36:32,160
По правилам вы должны вскрыться,
если поставили все деньги. Да.
653
00:36:32,932 --> 00:36:35,019
[музыка продолжается]
654
00:36:37,364 --> 00:36:38,703
[Зуров] Так-так.
655
00:36:38,784 --> 00:36:42,760
Наш неопытный игрок питает
призрачные надежды на стрит или флеш.
656
00:36:45,100 --> 00:36:46,600
[мужчины, хором] Два туза.
657
00:36:47,406 --> 00:36:49,656
Ну что ж, посмотрим,
что ему уготовила судьба.
658
00:36:52,605 --> 00:36:53,518
[Ян] М-м…
659
00:36:59,710 --> 00:37:01,660
- [неразборчиво]
- [женщина] Вот это да!
660
00:37:04,356 --> 00:37:05,454
Ян, ну не томи,
661
00:37:05,535 --> 00:37:08,053
а то господин безвкусный фрак
упадёт в обморок.
662
00:37:14,153 --> 00:37:15,520
Выиграл! Выиграл!
663
00:37:16,193 --> 00:37:18,521
Опять выиграл! Слушайте, роял флеш!
664
00:37:18,602 --> 00:37:21,680
Роял флеш! Такое раз в пять лет бывает.
665
00:37:22,482 --> 00:37:23,860
[мужчина смеётся]
666
00:37:24,017 --> 00:37:25,813
[гул голосов]
667
00:37:25,894 --> 00:37:27,244
[из толпы] Вот везунчик, а!
668
00:37:28,796 --> 00:37:30,240
Не сметь улыбаться!
669
00:37:30,320 --> 00:37:31,480
Если выиграл,
670
00:37:31,560 --> 00:37:34,504
имей честь вести себя
достойно, твою мать!
671
00:37:35,004 --> 00:37:37,085
Ипполит Александрович, это уже перебор!
672
00:37:37,166 --> 00:37:38,159
У кого-то проблемы?
673
00:37:38,399 --> 00:37:40,180
[музыка продолжается]
674
00:37:42,240 --> 00:37:44,831
Может быть, у вас, молодой человек?
675
00:37:44,912 --> 00:37:48,459
- Не отвечайте ему. Игнорируйте.
- Вы просто проигрывать не умеете.
676
00:37:49,023 --> 00:37:51,258
Ведёте себя как девочка-истеричка.
677
00:37:51,339 --> 00:37:52,771
- Чего ты сказал?
- [вздохи]
678
00:37:53,165 --> 00:37:55,840
Я говорю, что вы взрослый мужчина.
679
00:37:57,091 --> 00:37:58,040
Вы офицер!
680
00:37:59,213 --> 00:38:00,480
А ведёте себя стыдно.
681
00:38:01,304 --> 00:38:03,519
- Я требую…
- Вы что делаете? Он же вас убьёт!
682
00:38:03,599 --> 00:38:04,960
Я требую удовлетворения.
683
00:38:07,079 --> 00:38:09,640
Вы же офицер и всё такое.
684
00:38:11,332 --> 00:38:14,012
У вас, я слышал, до сих пор
дуэли считаются чем-то почётным.
685
00:38:14,092 --> 00:38:15,280
Это что, вызов?
686
00:38:23,516 --> 00:38:26,480
Это ради бога. Назови место и время.
687
00:38:27,012 --> 00:38:27,880
Прямо сейчас!
688
00:38:27,961 --> 00:38:29,666
[музыка усиливается]
689
00:38:29,747 --> 00:38:32,040
Чего откладывать? Я никуда не спешу.
690
00:38:33,640 --> 00:38:35,400
Или вам сейчас неудобно?
691
00:38:36,274 --> 00:38:38,181
[смеётся]
692
00:38:38,713 --> 00:38:40,320
Да без проблем, пошли во двор.
693
00:38:40,888 --> 00:38:43,760
Только условия такие — кинем жребий.
694
00:38:45,393 --> 00:38:48,200
Кто проиграет, тот пусть выйдет
во двор и застрелится.
695
00:38:49,672 --> 00:38:51,520
Сыграем как Кокорин и Ахтырцев.
696
00:38:53,836 --> 00:38:55,520
Вы же их знали, верно?
697
00:38:55,925 --> 00:38:58,525
Ну вообще-то, условия должен
я выбирать, ну да ладно.
698
00:38:58,900 --> 00:39:00,760
Ты предлагаешь забавное условие.
699
00:39:01,306 --> 00:39:02,186
Я согласен.
700
00:39:02,812 --> 00:39:05,760
Ян, а, принеси-ка нам
свежую колоду и мой пистолет.
701
00:39:12,544 --> 00:39:14,566
[музыка стихает]
702
00:39:14,647 --> 00:39:16,197
[шёпотом] Только вынь все пули.
703
00:39:16,795 --> 00:39:21,151
Ну вот, у меня появилась возможность
отыграться, господа.
704
00:39:21,232 --> 00:39:22,640
[все посмеиваются]
705
00:39:34,204 --> 00:39:36,040
А-а… Извольте вскрыть колоду?
706
00:39:36,152 --> 00:39:37,584
[напряжённая музыка]
707
00:39:37,665 --> 00:39:38,585
Да нет.
708
00:39:40,273 --> 00:39:41,566
Сами вскрывайте.
709
00:39:42,539 --> 00:39:43,720
Какая разница?
710
00:39:45,479 --> 00:39:46,600
Угу.
711
00:39:49,379 --> 00:39:50,480
Машенька, спасибо.
712
00:39:50,959 --> 00:39:54,030
У кого старше карта,
713
00:39:55,079 --> 00:39:56,080
тот и выиграл.
714
00:39:57,227 --> 00:39:58,240
Всё просто.
715
00:40:01,000 --> 00:40:02,120
Извольте снять.
716
00:40:12,566 --> 00:40:14,046
Пропускаю молодых вперёд.
717
00:40:21,264 --> 00:40:22,120
Ну вот.
718
00:40:24,073 --> 00:40:26,373
Кажись, удача-то и отвернулась
на сегодня, да?
719
00:40:26,542 --> 00:40:27,933
Везуха-то закончилась!
720
00:40:29,941 --> 00:40:31,175
[вздохи]
721
00:40:33,540 --> 00:40:34,690
[из толпы] Наша карта.
722
00:40:37,364 --> 00:40:39,088
[музыка продолжается]
723
00:40:40,359 --> 00:40:44,200
О, ну, дамы меня всегда выручали…
724
00:40:46,246 --> 00:40:47,079
Ну что?
725
00:40:51,279 --> 00:40:54,039
- [Зуров] Пойдём во двор?
- Не надо никуда ходить! Всё!
726
00:40:54,120 --> 00:40:55,767
Да тишина, б…дь!
727
00:40:55,848 --> 00:40:57,960
Кто пикнет ещё, следующим будет!
728
00:40:59,165 --> 00:41:00,880
Ты как, Федорин? Или как там тебя?
729
00:41:02,245 --> 00:41:05,285
Может, записку прощальную
желаете написать?
730
00:41:05,366 --> 00:41:07,520
Или шампанского глотнуть для храбрости?
731
00:41:19,452 --> 00:41:20,486
Во-первых,
732
00:41:21,839 --> 00:41:24,640
не Федорин, а Фандорин.
733
00:41:27,153 --> 00:41:28,640
Вы это прекрасно помните.
734
00:41:29,590 --> 00:41:30,760
Та-а-ак.
735
00:41:32,286 --> 00:41:33,720
Записку писать не буду.
736
00:41:34,387 --> 00:41:35,280
Благодарю.
737
00:41:35,434 --> 00:41:36,999
[музыка продолжается]
738
00:41:37,080 --> 00:41:38,867
Шампанское тоже не буду,
739
00:41:40,079 --> 00:41:41,600
у меня от него голова болит.
740
00:41:41,681 --> 00:41:42,520
Ха!
741
00:41:43,393 --> 00:41:44,640
И на двор не пойду.
742
00:41:46,460 --> 00:41:48,580
Лучше прямо здесь.
743
00:41:51,363 --> 00:41:52,240
Ого.
744
00:41:53,805 --> 00:41:57,520
Пусть ваш Ян потом полы помоет, да?
745
00:42:05,033 --> 00:42:07,413
[музыка усиливается]
746
00:42:09,543 --> 00:42:10,823
[звук осечки]
747
00:42:11,720 --> 00:42:13,892
- [старик] Всё! Один раз, всё.
- Хорош.
748
00:42:13,973 --> 00:42:15,635
Один раз, всё, всё, всё.
749
00:42:15,716 --> 00:42:17,454
Всё, один раз, всё. Один раз.
750
00:42:18,132 --> 00:42:20,952
Слушайте, а какое поколение-то
у нас подрастает, а!
751
00:42:21,559 --> 00:42:24,391
- Хорошее поколение, мне нравится.
- Всё хорошо.
752
00:42:24,472 --> 00:42:26,553
А как он стрелялся-то! А?
753
00:42:27,099 --> 00:42:29,760
Спокойно. Без истерик.
754
00:42:29,841 --> 00:42:31,405
[рок-музыка]
755
00:42:31,486 --> 00:42:32,800
Ну вот что, господа.
756
00:42:33,187 --> 00:42:35,601
А принесите-ка нам водки, а?
757
00:42:35,760 --> 00:42:37,850
[старик] Водки!
758
00:42:37,931 --> 00:42:40,800
Мы сейчас с господином Фандориным
759
00:42:41,614 --> 00:42:44,836
- на брудершафт будем пить, а?!
- [все смеются]
760
00:42:44,917 --> 00:42:48,747
Ах ты мой, герой ты мой, молодец!
761
00:42:48,828 --> 00:42:52,600
Молодец. Выдыхай, всё, всё.
Выдыхай, выдыхай.
762
00:42:52,840 --> 00:42:54,140
[Зуров] Тебя как зовут-то?
763
00:42:56,521 --> 00:42:57,354
Эраст.
764
00:42:57,719 --> 00:42:58,759
Эраст.
765
00:42:59,071 --> 00:43:01,800
Ну… ну ты, конечно, мужик, Эраст.
766
00:43:01,881 --> 00:43:04,076
Ты просто Эраст Роттердамский.
767
00:43:04,157 --> 00:43:05,592
[смеётся]
768
00:43:05,673 --> 00:43:06,506
Эразм.
769
00:43:07,978 --> 00:43:09,813
Пардон, не расслышал.
770
00:43:11,406 --> 00:43:13,480
Ну, понравился ты мне, Эразм.
771
00:43:14,131 --> 00:43:15,317
Ты меня прости.
772
00:43:15,590 --> 00:43:18,312
Прости вот за вот этот фокус с картами.
773
00:43:18,393 --> 00:43:19,843
[Зуров] Ну мне скучно просто.
774
00:43:21,066 --> 00:43:22,916
А мы ж с тобой у Амалии виделись, да?
775
00:43:23,972 --> 00:43:25,322
Ты ведь тогда тоже выиграл.
776
00:43:25,778 --> 00:43:27,640
Да ты везучий, зараза.
777
00:43:28,338 --> 00:43:29,838
Чего ты у неё спрашивал тогда?
778
00:43:31,233 --> 00:43:32,066
Да так.
779
00:43:33,803 --> 00:43:34,679
А где она?
780
00:43:34,851 --> 00:43:35,920
- Амалия?
- Да.
781
00:43:36,487 --> 00:43:37,607
Влюбился, что ли?
782
00:43:38,033 --> 00:43:38,866
Угу.
783
00:43:45,042 --> 00:43:46,106
[тревожная музыка]
784
00:43:46,187 --> 00:43:47,880
Выкинь её из головы, Эразм.
785
00:43:48,540 --> 00:43:50,020
Это я тебе как друг говорю.
786
00:43:50,710 --> 00:43:53,908
Но я не знаю, где она. Ты слышал,
у неё сегодня концерт отменили?
787
00:43:53,988 --> 00:43:55,666
Она, наверное, исчезнет
на пару месяцев.
788
00:43:55,746 --> 00:43:57,646
[Зуров] Для неё это обыкновенное дело.
789
00:43:58,326 --> 00:43:59,726
- А ты?
- Чего?
790
00:44:00,439 --> 00:44:01,489
[Эраст] Ты любишь её?
791
00:44:05,019 --> 00:44:06,480
Ну, брат, это не любовь.
792
00:44:07,275 --> 00:44:09,240
Она не те чувства внушает.
793
00:44:10,159 --> 00:44:14,240
Обожание. Безумие. Да, но не любовь.
794
00:44:14,393 --> 00:44:15,520
Ты метадон пробовал?
795
00:44:16,344 --> 00:44:17,745
- Не-а.
- Нет. Жаль.
796
00:44:17,825 --> 00:44:21,425
Нет, ну конечно, всё правильно,
но вот Амалия — она как метадон.
797
00:44:22,440 --> 00:44:23,280
Ясно.
798
00:44:24,120 --> 00:44:25,586
А ты чем занимаешься-то?
799
00:44:26,171 --> 00:44:27,324
Я…
800
00:44:28,027 --> 00:44:30,017
- Художник.
- Художник?
801
00:44:30,508 --> 00:44:33,539
Я бы никогда не подумал.
А чего у тебя фрак такой безвкусный?
802
00:44:33,620 --> 00:44:34,880
Забудь про фрак.
803
00:44:35,786 --> 00:44:39,066
Я вроде слышал,
что ты Виктора Ульянова знаешь.
804
00:44:39,147 --> 00:44:40,826
Витьку? Да. А что?
805
00:44:43,579 --> 00:44:45,480
Устрой меня к нему в арт-группировку.
806
00:44:46,379 --> 00:44:48,600
Прям вот чтоб завтра я уже с ними был.
807
00:44:49,640 --> 00:44:52,320
Ну хорошо. Хорошо, Эразм.
808
00:44:53,004 --> 00:44:54,360
Всё, Витя мне не откажет.
809
00:44:54,441 --> 00:44:56,033
[музыка продолжается]
810
00:44:56,472 --> 00:44:57,305
Пока.
811
00:44:57,910 --> 00:44:58,743
Пока.
812
00:45:02,948 --> 00:45:04,511
[музыка обрывается]
813
00:45:04,592 --> 00:45:06,174
[Николай] Что это значит?
814
00:45:07,087 --> 00:45:10,979
Это вот так, по-вашему,
проводится гуманитарная миссия?
815
00:45:11,060 --> 00:45:14,908
Николай, я отдал чёткий приказ
816
00:45:14,989 --> 00:45:16,519
провести гуманитарную миссию,
817
00:45:16,600 --> 00:45:19,400
- мои военные не могли…
- Гуманитарная миссия —
818
00:45:19,481 --> 00:45:22,080
это доставка еды и лекарств.
819
00:45:23,353 --> 00:45:25,324
Это ваши войска?
820
00:45:25,525 --> 00:45:27,028
Ваша техника на видео?
821
00:45:27,109 --> 00:45:30,724
Да, но любая гуманитарная миссия
сопровождается военными,
822
00:45:30,805 --> 00:45:32,150
иначе невозможно было бы доставить…
823
00:45:32,230 --> 00:45:33,698
- Сопровождается.
- …гуманитарную помощь.
824
00:45:33,778 --> 00:45:36,800
Вот это вот, по-вашему, сопровождение?
825
00:45:38,209 --> 00:45:41,430
Вы просто решили сделать так,
как считаете нужным.
826
00:45:41,511 --> 00:45:43,080
А именно вступить в конфликт!
827
00:45:44,356 --> 00:45:46,200
Ваше Величество,
828
00:45:47,084 --> 00:45:49,840
я человек слова и человек долга!
829
00:45:50,646 --> 00:45:54,635
[Михаил] Вы отдали приказ, я передал
его своим войскам в точности!
830
00:45:55,562 --> 00:45:57,640
Я верю в своих людей, как в себя.
831
00:45:58,117 --> 00:46:00,038
Они не могли нарушить приказ.
832
00:46:02,459 --> 00:46:06,712
Я вижу единственное объяснение:
это была провокация.
833
00:46:07,119 --> 00:46:09,553
[тревожная музыка]
834
00:46:10,833 --> 00:46:13,612
Не верите — готов ответить.
835
00:46:15,633 --> 00:46:16,640
Честь имею.
836
00:46:26,967 --> 00:46:28,527
[карканье ворон]
837
00:46:35,065 --> 00:46:36,279
[парень] Так ты Эразм?
838
00:46:37,007 --> 00:46:37,840
Я.
839
00:46:40,729 --> 00:46:42,639
Это типа «Похвала глупости».
840
00:46:42,720 --> 00:46:43,870
- [все смеются]
- Да-да.
841
00:46:44,472 --> 00:46:46,640
Класс. Очень актуально.
842
00:46:47,726 --> 00:46:48,640
Это Треш.
843
00:46:50,399 --> 00:46:51,319
Я Чмок.
844
00:46:52,513 --> 00:46:54,120
- Кайф, кайф.
- Ну заходи.
845
00:46:55,138 --> 00:46:56,611
Бог сказал тебя взять.
846
00:46:56,746 --> 00:46:59,240
- Круто.
- Сорри. Я должна.
847
00:47:04,487 --> 00:47:05,929
Мало кто без телефона приходит.
848
00:47:06,009 --> 00:47:07,658
- Молодец.
- Кайф, это круто.
849
00:47:07,878 --> 00:47:08,720
[Треш] Заходи.
850
00:47:10,299 --> 00:47:15,120
Цветы жизни. Свет и воздух,
вот так и живём.
851
00:47:15,201 --> 00:47:16,997
[стук молотка]
852
00:47:17,078 --> 00:47:19,237
- Это Эразм. Поприветствуем.
- Привет.
853
00:47:19,318 --> 00:47:20,240
[все] Привет.
854
00:47:20,320 --> 00:47:22,949
[Чмок]
Здесь мы отдыхаем, там — работаем.
855
00:47:23,640 --> 00:47:26,200
Убираемся и готовим по расписанию.
У нас дежурства.
856
00:47:28,087 --> 00:47:29,120
А где Бог?
857
00:47:30,339 --> 00:47:32,273
- Наверное, тренируется.
- А…
858
00:47:33,324 --> 00:47:35,920
Кстати, если есть какой-то
жизнетворческий перфоманс,
859
00:47:36,000 --> 00:47:37,252
говори, будем учитывать.
860
00:47:37,333 --> 00:47:39,343
Да нет, я… Ладно.
861
00:47:39,424 --> 00:47:41,200
[Чмок] Своих мест у нас тут нет.
862
00:47:41,470 --> 00:47:43,920
Это коммуна. У нас здесь всё общее.
863
00:47:44,492 --> 00:47:46,111
Спальные места, еда,
864
00:47:47,518 --> 00:47:49,640
дети, мужья, жёны.
865
00:47:51,255 --> 00:47:53,234
Мы все тут друг другу мужья и жёны.
866
00:47:53,788 --> 00:47:55,960
Но, ясен Ленин, никакого насилия.
867
00:47:56,041 --> 00:47:58,586
[детский смех]
868
00:47:58,998 --> 00:48:01,485
[напряжённая музыка]
869
00:48:10,786 --> 00:48:13,175
Бог, это Эразм.
870
00:48:13,576 --> 00:48:15,980
Новенький. Ты сказал его взять.
871
00:48:17,766 --> 00:48:18,920
Пора работать.
872
00:48:21,779 --> 00:48:24,040
[мужчина]
Давай, пошёл. Двигаемся, двигаемся.
873
00:48:30,265 --> 00:48:32,212
[музыка продолжается]
874
00:48:34,894 --> 00:48:36,718
Для меня огромная честь и радость
875
00:48:36,799 --> 00:48:40,172
присутствовать на открытии
сезона фонтанов в Петергофе.
876
00:48:44,049 --> 00:48:45,280
Фонтаны — включить!
877
00:48:47,705 --> 00:48:51,000
- [электронный писк]
- Давай! Крутим, крутим, крутим!
878
00:48:52,226 --> 00:48:53,933
[шум воды]
879
00:49:05,765 --> 00:49:07,120
[Треш] Уходим!
880
00:49:08,913 --> 00:49:10,713
[телохранитель] Охранять императора!
881
00:49:11,119 --> 00:49:11,960
[Треш] Голову.
882
00:49:14,372 --> 00:49:16,879
[музыка продолжается]
883
00:49:20,841 --> 00:49:22,427
[радостные крики]
884
00:49:24,378 --> 00:49:27,072
[Чмок] Ты, Эразм, гений!
885
00:49:33,307 --> 00:49:35,158
- [девушка] Теперь куда?
- А теперь…
886
00:49:35,239 --> 00:49:37,145
Теперь валим из Питера.
887
00:49:38,461 --> 00:49:40,400
Валим!
888
00:49:44,351 --> 00:49:46,356
[музыка обрывается]
889
00:49:58,264 --> 00:50:00,311
[звук шагов]
890
00:50:06,253 --> 00:50:08,613
Ваше Величество, простите, но я…
891
00:50:13,370 --> 00:50:15,440
- А ты же…
- Я вернулась.
892
00:50:32,894 --> 00:50:35,094
[электронный треск]
893
00:50:37,079 --> 00:50:38,553
[электронный писк]
894
00:50:44,665 --> 00:50:47,211
[напряжённая музыка]
895
00:50:50,121 --> 00:50:51,071
Здравствуйте.
896
00:50:51,152 --> 00:50:52,480
- Здрасте.
- Мы закрываем…
897
00:50:53,139 --> 00:50:54,165
[Попов] Отец Иван?
898
00:50:57,073 --> 00:50:58,120
[Воробьёв] Азазель.
899
00:50:58,574 --> 00:51:00,527
[электронный треск]
900
00:51:05,667 --> 00:51:08,274
[музыка продолжается]
82844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.