All language subtitles for the.fear.index.s01e02.720p.bluray.x264-carved

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:38,310 {\an8}سـحـب و تـعديـل TheFmC 2 00:01:10,616 --> 00:01:14,776 ‫"(ميونخ)، (جنيف)"‬ 3 00:01:54,620 --> 00:01:56,896 {\an8}‫"(جنيف)، ١١:١٩"‬ 4 00:01:57,336 --> 00:02:00,176 ‫حسناً، أفترض أنكم‬ ‫تعرفون جميعاً ما يحصل هنا‬ 5 00:02:00,496 --> 00:02:05,256 ‫هنا تختار الخوارزمية الصفقات التجارية‬ ‫هنا طلباتنا المنفذة‬ 6 00:02:05,376 --> 00:02:09,016 ‫هذا خيار وضعناه الليلة الماضية لـ١٢،٥‬ ‫مليار خيار لشركة (فيستا) للطيران‬ 7 00:02:09,136 --> 00:02:14,536 ‫مقابل ٧،٢٨... يورو للسهم‬ 8 00:02:15,176 --> 00:02:17,296 ‫هذا قسم كبير من السوق‬ 9 00:02:17,856 --> 00:02:19,376 ‫هذا مجازف قليلاً‬ ‫إن كنت لا تمانع قولي هذا‬ 10 00:02:19,496 --> 00:02:21,776 ‫جميع بورصات شركات الطيران‬ ‫حساسة هذه الأيام يا (بيل)‬ 11 00:02:21,896 --> 00:02:23,576 ‫لا أمانع هذا الوضع أبداً‬ 12 00:02:23,696 --> 00:02:26,096 ‫"شهدت (فيستا إيروايز) ارتفاعاً‬ ‫بعدد المسافرين بنسبة ١٢ بالمئة"‬ 13 00:02:26,216 --> 00:02:29,216 ‫"في الربيع الأخير‬ ‫وتوقعات بارتفاع الأرباح بنسبة ٩ بالمئة"‬ 14 00:02:29,336 --> 00:02:32,976 ‫"بالإضافة إلى أنهم تلقوا أسطولاً جديداً‬ ‫من الطائرات، إذاً..."‬ 15 00:02:33,096 --> 00:02:35,816 ‫"لا أفهم هذا الوضع‬ ‫هذا ليس منطقياً"‬ 16 00:02:36,136 --> 00:02:38,336 ‫- أتسمح لي؟‬ ‫- طبعاً‬ 17 00:02:40,016 --> 00:02:43,336 ‫(بروكتر أند غامبل) متأخرة بستة ملايين‬ ‫وقد سجلت ٦٢‬ 18 00:02:43,736 --> 00:02:47,976 ‫(إكسيلون)، متأخرة بثلاثة ملايين‬ ‫وقد سجلت ٤١،٥٠، يا إلهي!‬ 19 00:02:48,096 --> 00:02:49,896 ‫هل سيصطدم بنا نيزك أو ماذا؟‬ 20 00:02:50,016 --> 00:02:52,496 ‫لم نخسر مالك بعد‬ ‫أو فعلنا ذلك سيد (كلاين)؟‬ 21 00:03:13,896 --> 00:03:17,096 ‫هل يفوتني شيء‬ ‫أو أن الوضعيات خارج الحدود؟‬ 22 00:03:17,216 --> 00:03:20,136 ‫أنت لا تفوّت شيئاً، بل (فيكسال)‬ 23 00:03:20,256 --> 00:03:23,176 ‫هل تواصلت (ماريام) معك؟‬ ‫أرادت أن تطلب اجتماعاً للجنة المخاطر‬ 24 00:03:23,296 --> 00:03:24,856 ‫كلا‬ 25 00:03:25,456 --> 00:03:28,296 ‫أعطني دقيقة يا (هيوغو)، سأعود فوراً‬ 26 00:03:31,296 --> 00:03:33,976 ‫- ماذا لديك لي؟‬ ‫- إنها باسمك‬ 27 00:03:37,216 --> 00:03:38,776 ‫ما تاريخها؟ لا أذكر‬ 28 00:03:38,896 --> 00:03:43,376 ‫تم إفراغها مؤخراً وبعد شهر‬ ‫تم إيداع المبلغ عينه مع فائدة‬ 29 00:03:43,816 --> 00:03:46,576 ‫- كم المبلغ؟‬ ‫- ١٢ مليون تقريباً‬ 30 00:03:46,696 --> 00:03:48,496 ‫لا بد من أنك صرّحت بذلك‬ 31 00:03:50,096 --> 00:03:53,776 ‫حسناً، سأبحث في المسألة‬ ‫لكن لا تخبر أحداً بهذا، اتفقنا؟‬ 32 00:03:53,896 --> 00:03:55,856 ‫"يا إلهي، انظروا إلى هذا"‬ 33 00:03:56,056 --> 00:04:00,376 ‫"الطائرة ٦٧ التي تديرها الشركة‬ ‫السويسرية (فيستا إيروايز)"‬ 34 00:04:00,496 --> 00:04:02,976 ‫(فيستا إيروايز)؟‬ ‫هل قالت تواً (فيستا إيروايز)؟‬ 35 00:04:03,096 --> 00:04:07,336 ‫- نعم‬ ‫- "سقطت في ضواحي المدينة بعد الإقلاع بقليل"‬ 36 00:04:07,456 --> 00:04:11,496 ‫"لا نعلم بعد عدد المسافرين‬ ‫وأفراد الطاقم على متن الرحلة"‬ 37 00:04:11,616 --> 00:04:14,656 ‫"أو ما إن كان قد نجا أحد"‬ 38 00:04:14,776 --> 00:04:18,376 ‫"الصور الوحيدة التي بوسعنا عرضها‬ ‫في هذه الأثناء تظهر الدخان المتصاعد"‬ 39 00:04:18,496 --> 00:04:24,176 ‫"على أطراف غابة (وتوالد فرايزنغ)‬ ‫التي تقع شمال غرب مطار (ميونخ)"‬ 40 00:04:24,296 --> 00:04:26,536 ‫"وصلت فرق الطوارئ إلى الموقع حالياً"‬ 41 00:04:26,656 --> 00:04:28,536 ‫- ما من ناجين‬ ‫- "تقارير غير مؤكدة"‬ 42 00:04:28,656 --> 00:04:32,496 ‫- لا مجال في أن يخرج أحداً من هذا‬ ‫- "تقترح حصول انفجار محتمل"‬ 43 00:04:32,616 --> 00:04:34,976 ‫"بعد لحظات على إقلاع الطائرة"‬ 44 00:04:35,896 --> 00:04:37,656 ‫- أطفئه‬ ‫- بئساً!‬ 45 00:04:37,776 --> 00:04:40,896 ‫حصل هذا تواً وأسهم (فيستا)‬ ‫منخفضة بنسبة ١٥ بالمئة‬ 46 00:04:41,016 --> 00:04:42,336 ‫- إنها تنهار‬ ‫- يا للهول‬ 47 00:04:42,456 --> 00:04:45,816 ‫"صندوقك الأسود الصغير يبرز يا (ألكس)"‬ 48 00:04:45,936 --> 00:04:48,256 ‫"لا بد من أن (فيكسال ٤) بمثابة عرافة"‬ 49 00:04:48,376 --> 00:04:51,776 ‫"يهدف الصندوق إلى جني ٢٠ أو ٣٠ مليون دولار‬ ‫من هذه التجارة"‬ 50 00:05:32,696 --> 00:05:39,816 ‫- دكتور (هوفمان)، السيد (كواري) يسأل عنك‬ ‫- نعم، سأخرج حالاً‬ 51 00:05:54,656 --> 00:05:58,336 ‫"الطائرة العائدة إلى شركة‬ ‫(فيستا إيروايز) السويسرية"‬ 52 00:05:58,456 --> 00:06:01,856 ‫"تحمل ١٥٠ راكباً"‬ 53 00:06:01,976 --> 00:06:06,576 ‫"يقول الشهود العيان إن الطائرة‬ ‫واجهت مشكلة بعد إقلاعها مباشرة"‬ 54 00:06:06,696 --> 00:06:11,496 ‫"تقترح تقارير أخرى حصول‬ ‫انفجار على متن الطائرة"‬ 55 00:06:11,696 --> 00:06:15,496 ‫"تظهر هذه الصور‬ ‫وصول فرق الطوارئ إلى الموقع"‬ 56 00:06:15,616 --> 00:06:17,816 ‫- مرحباً‬ ‫- "تحذير إلى أن الصور..."‬ 57 00:06:17,936 --> 00:06:19,976 ‫"أردت التحقق من أنك بخير"‬ 58 00:06:20,616 --> 00:06:22,936 ‫- هل شاهدت الأخبار؟‬ ‫- "نعم"‬ 59 00:06:23,216 --> 00:06:25,976 ‫- "إنها مريعة"‬ ‫- "هل تمكنت من الرحيل؟"‬ 60 00:06:26,096 --> 00:06:28,656 ‫- "ما زال رجال الإطفاء يكافحون النيران"‬ ‫- لا يمكنني ذلك‬ 61 00:06:28,776 --> 00:06:31,536 ‫"كنا في منتصف العرض عند حصول الحادث"‬ 62 00:06:32,816 --> 00:06:36,296 ‫"ثمة أمور عليّ الاهتمام بها هنا‬ ‫ولكنني سأعود بأسرع وقت ممكن، اتفقنا؟"‬ 63 00:06:36,576 --> 00:06:40,176 ‫- كيف حال رأسك؟‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 64 00:06:40,296 --> 00:06:44,736 ‫- "رأسك يا (ألكس)، كان مشقوقاً هذا الصباح"‬ ‫- صحيح، نعم‬ 65 00:06:45,216 --> 00:06:46,976 ‫بخير، طبيعي‬ 66 00:06:49,096 --> 00:06:51,136 ‫سأصل قبل أن يبدأ، أعدك‬ 67 00:06:51,816 --> 00:06:54,176 ‫- "أحبك"‬ ‫- أنا أيضاً‬ 68 00:07:29,136 --> 00:07:32,256 ‫- "هل أنت متأكد؟"‬ ‫- "هذا ما سمعته تحديداً"‬ 69 00:07:32,696 --> 00:07:35,376 ‫حسناً، فلنسرع من فضلكم‬ ‫(ماريام) ما الضرر؟‬ 70 00:07:35,496 --> 00:07:37,616 ‫بالنسبة إلينا أو إلى (فيستا إيروايز)؟‬ 71 00:07:37,736 --> 00:07:40,176 ‫أظن أنه بانتظارنا تحقيق رسمي‬ 72 00:07:40,296 --> 00:07:42,176 ‫لمَ؟ لم نكن نعلم أن الطائرة ستتعرّض لحادث‬ 73 00:07:42,296 --> 00:07:45,336 ‫قدمت (فيكسال) رهاناً عالياً‬ ‫على هبوط أسهم (فيستا إيروايز)‬ 74 00:07:45,456 --> 00:07:51,176 ‫قبل الحادث وانهيار أسعار الأسهم الحاسم‬ ‫التحقيق مضمون تقريباً‬ 75 00:07:51,296 --> 00:07:54,976 ‫سيتحققون حول الحركة غير الطبيعية‬ ‫المحيطة بأسهم (فيستا إيروايز)‬ 76 00:07:55,096 --> 00:07:56,496 ‫وهذا سيوصلهم إلينا مباشرة‬ 77 00:07:56,616 --> 00:08:00,296 ‫- لكننا لم نفعل أي شيء غير قانوني‬ ‫- ليس إن خرّبنا الطائرة‬ 78 00:08:00,416 --> 00:08:02,136 ‫وكيف نفعل هذا؟‬ 79 00:08:02,256 --> 00:08:06,016 ‫سيصل الناس إلى استنتاج التخريب‬ ‫علماً بحركة التجارة الحديثة‬ 80 00:08:06,136 --> 00:08:10,576 ‫أيعقل أن تكون (فيكسال)‬ ‫قد علمت بحادثة الاصطدام قبل باقي السوق؟‬ 81 00:08:10,696 --> 00:08:12,776 ‫تحصل (فيكسال) على أخبار رقمية‬ ‫من (رويترز) مباشرة‬ 82 00:08:12,896 --> 00:08:16,576 ‫ما يعطيها تقدماً بلحظة‬ ‫أو لحظتين على التاجر العادي‬ 83 00:08:16,696 --> 00:08:19,936 ‫لكن ثمة عدة أنظمة تجارية تفعل المثل‬ 84 00:08:20,056 --> 00:08:23,016 ‫يتطلب الأمر أقل من ٥ دقائق‬ ‫لنظهر لأغبى منظّم‬ 85 00:08:23,136 --> 00:08:26,256 ‫أننا خففنا هذه الأسهم‬ ‫كجزء من نموذج رهانات للتراجع‬ 86 00:08:27,096 --> 00:08:28,576 ‫ما من شيء مميز‬ 87 00:08:29,216 --> 00:08:32,816 ‫ثمة انتشار، هذه ليست صدفة‬ ‫تخطوا الأمر‬ 88 00:08:33,896 --> 00:08:38,976 ‫كمنظمة غبية سابقة‬ ‫أوافقك الرأي، النموذج هو المهم‬ 89 00:08:39,096 --> 00:08:41,816 ‫لذا حاولت أن أكلّمك هذا الصباح‬ 90 00:08:41,936 --> 00:08:45,256 ‫كانت بداية يومي سيئة يا (ماريام)، كما ترين‬ 91 00:08:46,936 --> 00:08:51,096 ‫- هل كنت تتابع وضعياتنا؟‬ ‫- كلا، كنت منشغلاً هذا الصباح‬ 92 00:08:51,456 --> 00:08:55,376 ‫هذا ما ظننته، حسناً‬ ‫لدينا ٢٠ ألف عقد‬ 93 00:08:56,296 --> 00:08:57,616 ‫٢٠ ألفاً؟‬ 94 00:08:57,856 --> 00:09:01,856 ‫حسناً يا (هيوغو)، بدأنا نجمع‬ ‫عقود (فيكس) المستقبلية في أبريل‬ 95 00:09:01,976 --> 00:09:04,056 ‫عندما كان المؤشر صامداً عند ١٨‬ 96 00:09:04,176 --> 00:09:09,136 ‫لو بعنا، لكنا أبلينا حسناً‬ ‫وأفترض أن هذا ما كان ليحصل‬ 97 00:09:09,256 --> 00:09:13,096 ‫لكن عوضاً عن اتباع المنحى المنطقي والبيع‬ ‫ما زلنا نشتري‬ 98 00:09:13,936 --> 00:09:17,296 ‫بصراحة، أنا قلقة جداً‬ ‫حساباتنا خرجت عن السيطرة‬ 99 00:09:18,496 --> 00:09:23,576 ‫معدلاتنا مرتفعة من ناحية الذهب والدولار‬ ‫لكننا متأخرون من نواحي المؤشرات المنصفة‬ 100 00:09:23,776 --> 00:09:25,696 ‫إن لم نسيطر على هذا الوضع‬ 101 00:09:25,816 --> 00:09:30,016 ‫سيكون علينا إبلاغ المجلس‬ ‫أو حتى اللجوء إلى سلطة أعلى‬ 102 00:09:30,136 --> 00:09:32,296 ‫إذاً ماذا تقترحين أن نفعل يا (ماريام)؟‬ 103 00:09:32,416 --> 00:09:36,216 ‫علينا متابعة ما يقوم به (فيكسال)‬ ‫بشكل ملائم، بوجود الكثير من العقود‬ 104 00:09:36,496 --> 00:09:43,016 ‫علينا البدء بتصفية هذه المواقع‬ ‫ما يعني أنه إن لم يتراجع مستوى تعرّضنا‬ 105 00:09:43,136 --> 00:09:47,176 ‫سيكون عليّ إبلاغ المستثمرين‬ ‫أي عليّ العودة إلى المجلس‬ 106 00:09:47,496 --> 00:09:50,616 ‫- (ألكس)، هل تسمعني حتى؟‬ ‫- نعم، بالطبع أفعل‬ 107 00:09:51,536 --> 00:09:55,816 ‫تصفية جميع مواقعنا في هذه المرحلة‬ ‫ستكون ردة فعل مبالغة جداً‬ 108 00:09:55,936 --> 00:09:58,936 ‫(ماريام) بحق السماء! جنينا حوالى‬ ‫٨٠ مليون دولار الأسبوع الماضي‬ 109 00:09:59,056 --> 00:10:01,296 ‫وجنينا ٤٠ مليون دولار أيضاً‬ ‫هذا الصباح‬ 110 00:10:01,416 --> 00:10:04,976 ‫وتريديننا أن نتجاهل تحليل (فيكسال)‬ ‫وعودة إلى التجارة الاختيارية؟‬ 111 00:10:06,096 --> 00:10:07,616 ‫الخوارزمية خاصتي تعمل‬ 112 00:10:09,536 --> 00:10:10,856 ‫تفضل‬ 113 00:10:12,816 --> 00:10:14,216 ‫عذراً على الإزعاج‬ 114 00:10:14,336 --> 00:10:17,736 ‫دكتور (هوفمان)، أردت أن أذكرك‬ ‫بمعرض السيدة (هوفمان)‬ 115 00:10:17,856 --> 00:10:20,776 ‫- نعم، نعم، طبعاً‬ ‫- إن أردت الوصول قبل أن يبدأ‬ 116 00:10:27,656 --> 00:10:29,536 ‫فلننه الاجتماع، هلا فعلنا؟‬ 117 00:10:44,296 --> 00:10:46,936 ‫عليّ أن أتكلم معك، (هيوغو)‬ 118 00:10:47,056 --> 00:10:49,616 ‫- ماذا الآن؟‬ ‫- "الموقع الإلكتروني للإرهابيين الإسلاميين"‬ 119 00:10:49,736 --> 00:10:53,136 ‫"مجموعة (أخوات السيف) يتبنون العملية"‬ 120 00:10:53,496 --> 00:10:58,096 ‫"يبدو أنه تم نشر الرسالة بينما كان الركاب‬ ‫يصعدون إلى رحلة (فيستا إيروايز)"‬ 121 00:10:58,216 --> 00:11:01,456 ‫سيكون من الصعب جداً علينا‬ ‫أن ننكر أن (فيكسال)‬ 122 00:11:01,576 --> 00:11:06,056 ‫بالاشتراك مع هذه الشركة‬ ‫علمت بأن هذا الحادث سيحصل اليوم‬ 123 00:11:06,176 --> 00:11:07,536 ‫"يقودها الأمريكيون"‬ 124 00:11:07,656 --> 00:11:12,576 ‫- إن كان هذا الوضع ولم نعلم السلطات...‬ ‫- لنحاول جميعنا أن نبقى هادئين‬ 125 00:11:12,696 --> 00:11:15,216 ‫وتذكروا أنه لدينا مستثمرون في المبنى‬ 126 00:11:16,656 --> 00:11:19,456 ‫ربما استفدنا من الحادث‬ ‫ولكننا لم نسقط هذه الطائرة‬ 127 00:11:19,576 --> 00:11:23,776 ‫- إذاً، ليس ذنبنا أننا أصبحنا أثرى بسببها‬ ‫- هذا غير أخلاقي‬ 128 00:11:23,896 --> 00:11:26,056 ‫لا يجب أن تكونوا أتقياء جداً‬ 129 00:11:26,176 --> 00:11:28,776 ‫سأكون في الغداء‬ ‫لكن عليّ رؤية زوجتي‬ 130 00:11:28,896 --> 00:11:31,016 ‫"عمل إرهابي متعمد"‬ 131 00:11:31,136 --> 00:11:33,056 ‫"هذه المرة الأولى..."‬ 132 00:11:39,736 --> 00:11:43,736 ‫دكتور (هوفمان)، أنا أدعى (أوليفييه)‬ ‫أوكلني السيد (جينو) لمرافقتك‬ 133 00:11:43,936 --> 00:11:46,336 ‫أظن أنه من الأفضل‬ ‫أن نستخدم هذا المخرج‬ 134 00:11:46,456 --> 00:11:48,976 ‫- حسناً‬ ‫- لحظة من فضلك‬ 135 00:11:49,856 --> 00:11:52,976 ‫حسناً، بوسعنا الذهاب‬ 136 00:11:57,496 --> 00:11:59,496 ‫"(هيوغو)، أتسمعني؟"‬ 137 00:11:59,736 --> 00:12:02,936 ‫إن لم يبقَ من أجل شيء مهم‬ ‫بقدر اجتماع خطير‬ 138 00:12:03,056 --> 00:12:07,416 ‫بينما شركته الخاصة تواجه مشكلة كبيرة‬ ‫من الواضح أنه ليس على صوابه‬ 139 00:12:07,896 --> 00:12:12,936 ‫الجميع هنا شهد على سلوكه الغريب‬ ‫لا يمكن الوثوق به، وبصراحة...‬ 140 00:12:13,056 --> 00:12:15,376 ‫أظن أنه علينا اتخاذ خطوات لتنحيته‬ 141 00:12:20,936 --> 00:12:22,936 ‫لا تعتبر الأمر شخصياً يا (هيوغو)‬ 142 00:12:23,336 --> 00:12:25,336 ‫أنت تتكلمين بجدية!‬ 143 00:12:25,456 --> 00:12:26,776 ‫ليس الآن!‬ 144 00:12:32,976 --> 00:12:37,656 ‫- هل أنت تائه؟ ماذا تريد؟‬ ‫- ثمة أمر عليك رؤيته، حقاً‬ 145 00:12:38,496 --> 00:12:41,336 ‫اشترت (فيكسال ٤) الكثير من الأسهم‬ ‫في شركة أدوية‬ 146 00:12:41,456 --> 00:12:43,256 ‫تؤمن اللقاحات لمرض (إيبولا)‬ 147 00:12:43,576 --> 00:12:47,896 ‫لم نفكر في الأمر كثيراً في البداية، لكن...‬ ‫مع الحادث والآن الرابط بمجموعة إرهابية‬ 148 00:12:48,016 --> 00:12:50,056 ‫بالإضافة إلى كمية الأسهم التي تم شراؤها‬ 149 00:12:50,176 --> 00:12:52,936 ‫نتساءل ما إن كانت (فيكسال)‬ ‫تدرك حصول تفشي وشيك‬ 150 00:12:53,896 --> 00:12:55,616 ‫أو شيء من هذا القبيل‬ 151 00:12:57,496 --> 00:12:59,816 ‫(هيوغو)، علينا التوقف عن التجارة‬ 152 00:13:00,936 --> 00:13:04,736 ‫- بما أن (ألكس) ليس هنا‬ ‫- لن أتصرف وفقاً لمصلحة (ألكس) دائماً‬ 153 00:13:04,856 --> 00:13:08,616 ‫وبما أنه يظن أن (فيكسال ٤) تقوم بعملها‬ ‫لن أقوم بأمر مماثل‬ 154 00:13:11,096 --> 00:13:13,256 ‫الآن، عليّ اصطحاب المستثمرين إلى الغداء‬ 155 00:13:13,416 --> 00:13:16,616 ‫إذاً أقترح أن نجتمع مجدداً عند الساعة ٣:٣٠‬ ‫عند فتح الأسواق الأمريكية‬ 156 00:13:16,736 --> 00:13:19,296 ‫وتقييم الوضع عندها، اتفقنا؟‬ 157 00:13:19,496 --> 00:13:22,176 ‫أظن أنه من الحكيم وجود محام‬ 158 00:13:22,576 --> 00:13:25,936 ‫(ماريام)!‬ ‫لن تصبحي أنت التهديدات‬ 159 00:13:26,736 --> 00:13:31,656 ‫- وسأقلل تعليقاتي في هذا الاجتماع‬ ‫- مهما قلت، وداعاً!‬ 160 00:13:31,776 --> 00:13:33,096 ‫نذل!‬ 161 00:13:41,696 --> 00:13:43,016 ‫"دكتور (هوفمان)"‬ 162 00:13:43,136 --> 00:13:46,456 ‫- ليس يوماً جيداً لك يا (موريس)‬ ‫- "عذراً سيدي؟"‬ 163 00:13:46,576 --> 00:13:49,656 ‫أولاً، نظام أمن المنزل الذي ركّبته، فشل‬ 164 00:13:49,776 --> 00:13:51,816 ‫والآن حواسيبي في العمل على المحك‬ 165 00:13:51,936 --> 00:13:54,016 ‫- "ماذا؟"‬ ‫- أحدهم وصل إلى مواقع من...‬ 166 00:13:54,136 --> 00:13:58,336 ‫أو وجّه مواقع إلى خادم حاسوبي‬ ‫أسوأ أنواع الأشياء‬ 167 00:13:58,456 --> 00:14:01,136 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- "أشياء مرتبطة بحادث اليوم"‬ 168 00:14:01,256 --> 00:14:04,336 ‫معلومات حول إرهابيين‬ ‫على قائمة خلفيات حاسوبي‬ 169 00:14:04,456 --> 00:14:09,496 ‫مجهولة المصدر، عنوان بروتوكول‬ ‫من شبكة مظلمة، أعني...‬ 170 00:14:09,936 --> 00:14:13,376 ‫بعد أسهم اليوم والحادث‬ ‫بدا أنني على معرفة مسبقة‬ 171 00:14:13,496 --> 00:14:15,976 ‫"لا يجدر بي أن أتمكن من الولوج‬ ‫إلى الشبكة المظلمة يا (موريس)"‬ 172 00:14:16,376 --> 00:14:19,416 ‫أنا وضعت برنامجاً على حاسوبك‬ ‫يسمح لك بالولوج إلى الشبكة المظلمة‬ 173 00:14:19,536 --> 00:14:22,776 ‫ماذا؟‬ ‫لمَ تسمح بهذا في أنظمتك؟‬ 174 00:14:22,896 --> 00:14:26,696 ‫- ليس جميع الأنظمة، خاصتك فقط‬ ‫- "لمَ؟ لمَ خاصتي؟"‬ 175 00:14:29,816 --> 00:14:31,216 ‫"(موريس)"‬ 176 00:14:34,576 --> 00:14:36,856 ‫هل هذا اختبار يا سيدي؟‬ 177 00:14:37,296 --> 00:14:39,856 ‫ما الذي تقوله؟‬ ‫أحدهم يعبث معي؟‬ 178 00:14:43,296 --> 00:14:46,296 ‫حسناً، أتفهم هذا‬ ‫سأبحث حول الموضوع فوراً‬ 179 00:14:47,816 --> 00:14:51,576 ‫"لا تسمح لأحد في المكتب بأن يعلم بذلك‬ ‫لا (هيوغو) ولا أحد، اتفقنا؟"‬ 180 00:14:51,896 --> 00:14:53,216 ‫مفهوم‬ 181 00:15:37,056 --> 00:15:40,976 ‫حسناً، لا بأس، وصلت إلى عيادة الطبيب النفسي{\an8}‬ ‫سأعاود الاتصال بك‬ 182 00:15:42,056 --> 00:15:43,376 {\an8}‫شكراً‬ 183 00:16:00,936 --> 00:16:04,496 ‫حضرة المحقق، الطبيبة (بوليدوري) ستقابلك الآن{\an8}‬ 184 00:16:06,256 --> 00:16:07,576 ‫شكراً{\an8}‬ 185 00:16:08,256 --> 00:16:10,056 ‫كيف لي أن أساعدك؟{\an8}‬ 186 00:16:10,696 --> 00:16:13,856 ‫نحن نحقق في هجوم على منزل دكتور (هوفمان){\an8}‬ 187 00:16:13,976 --> 00:16:15,976 ‫هجوم محتمل{\an8}‬ 188 00:16:17,856 --> 00:16:19,496 ‫هل هو بخير؟{\an8}‬ 189 00:16:19,616 --> 00:16:23,376 ‫لا أعلم، فقد غادر المستشفى باكراً{\an8}‬ 190 00:16:23,496 --> 00:16:24,976 ‫وقّع على الخروج على عاتقه{\an8}‬ 191 00:16:27,976 --> 00:16:30,176 ‫لم نره منذ عدة سنوات، إذاً...{\an8}‬ 192 00:16:30,896 --> 00:16:32,336 ‫كلا، شكراً‬ 193 00:16:33,016 --> 00:16:35,176 ‫هل كان خيارك أو خياره هو؟{\an8}‬ 194 00:16:35,296 --> 00:16:38,176 {\an8}‫على غرار الكثير من الأمراض‬ ‫يمكن للمرض النفسي أن يشفى‬ 195 00:16:38,776 --> 00:16:40,696 {\an8}‫بحيث لا يتطلّب المزيد من العلاج‬ 196 00:16:42,576 --> 00:16:47,336 ‫هل يحق لك مناقشة انهياره النفسي معي؟{\an8}‬ 197 00:16:49,296 --> 00:16:52,776 ‫هذا تعبير عام جداً، لن يساعدك{\an8}‬ 198 00:16:53,776 --> 00:16:56,336 {\an8}‫لم أرَ مريضاً مثل دكتور (هوفمان)‬ 199 00:16:57,656 --> 00:17:01,896 {\an8}‫كان يتمتع بذهنية لافتة‬ ‫ذهنية عبقرية، هو عبقري‬ 200 00:17:03,376 --> 00:17:09,656 {\an8}‫لكن، بينما كان قادراً على فهم‬ ‫وتنظيم عالم نظري معقّد جداً‬ 201 00:17:10,376 --> 00:17:12,936 {\an8}‫كان يعاني أمام رهبة العواطف‬ 202 00:17:14,456 --> 00:17:15,896 ‫رهبة العواطف؟{\an8}‬ 203 00:17:16,176 --> 00:17:20,536 ‫الخوف والغضب{\an8}‬ ‫الحزن والتخلي‬ 204 00:17:22,016 --> 00:17:24,096 ‫نواجه جميعنا هذه المشاعر{\an8}‬ 205 00:17:24,216 --> 00:17:28,776 {\an8}‫لكن بالنسبة إلى دكتور (هوفمان)‬ ‫كانت حقاً معاناة لمواجهتها وعيشها‬ 206 00:17:31,616 --> 00:17:35,056 ‫وهل تظنين أن هذا مصدر مشكلاته؟{\an8}‬ 207 00:17:36,416 --> 00:17:38,256 ‫إلامَ ترمي تحديداً؟{\an8}‬ 208 00:17:38,376 --> 00:17:40,536 ‫سيساعدنا كثيراً إن...{\an8}‬ 209 00:17:41,576 --> 00:17:45,496 ‫إن أمكنك تأكيد بعض الأمور التي قالها{\an8}‬ 210 00:17:45,616 --> 00:17:50,256 {\an8}‫سيساعدني هذا لأفهم، إن قلت لي‬ ‫سبب متابعتك له، ولمَ...‬ 211 00:17:51,136 --> 00:17:53,096 {\an8}‫ما كانت مشكلاته؟‬ 212 00:17:53,216 --> 00:17:54,736 ‫أوهام ذعر{\an8}‬ 213 00:17:59,136 --> 00:18:00,576 ‫وماذا يعني ذلك؟{\an8}‬ 214 00:18:03,496 --> 00:18:08,536 ‫الاعتقاد بأن زملاءك والمقربين إليك{\an8}‬ ‫يريدون تدميرك‬ 215 00:18:09,216 --> 00:18:10,616 {\an8}‫تدمير مسيرتك‬ 216 00:18:13,456 --> 00:18:15,216 ‫أيعقل أن يكون هذا صحيحاً؟{\an8}‬ 217 00:18:16,336 --> 00:18:22,016 {\an8}‫برأيي، دكتور (هوفمان)‬ ‫هو من أراد تدمير دكتور (هوفمان)‬ 218 00:18:33,536 --> 00:18:36,696 ‫- سأدخل لوحدي‬ ‫- زميلي داخل المعرض‬ 219 00:19:19,416 --> 00:19:22,816 ‫- أنا فخور جداً بك‬ ‫- أريد أن أمضي من دون أن أبكي‬ 220 00:19:22,936 --> 00:19:25,096 ‫- من يأبه إن فعلت؟‬ ‫- كم هذا لطيف؟‬ 221 00:19:25,816 --> 00:19:30,016 ‫لكن سيكون عليّ أن أسرقها‬ ‫عليها أن تثرثر مع الزبائن‬ 222 00:19:30,136 --> 00:19:31,736 ‫- أثرثر؟‬ ‫- نعم‬ 223 00:19:32,296 --> 00:19:34,256 ‫- من بعدك سيدتي‬ ‫- شكراً‬ 224 00:19:41,816 --> 00:19:44,576 ‫- "كيف الحال؟"‬ ‫- بحقك يا (هيوغو)، سأحضر إلى الغداء‬ 225 00:19:44,696 --> 00:19:46,776 ‫- أعطني ساعة‬ ‫- "حسناً، استرخ"‬ 226 00:19:46,896 --> 00:19:50,456 ‫هذا مجرد اتصال ودي‬ ‫لنعلمك بأننا في طريقنا إلى المطعم‬ 227 00:19:50,576 --> 00:19:55,736 ‫لا يمكنني إلهاءهم لوقت طويل‬ ‫إذاً، استمتع بالفن، تحياتي لـ(غابي)‬ 228 00:19:56,456 --> 00:19:59,536 ‫- "أراك قريباً، اتفقنا؟"‬ ‫- "حسناً، عليّ الذهاب"‬ 229 00:19:59,656 --> 00:20:00,976 ‫حسناً‬ 230 00:20:08,456 --> 00:20:10,736 ‫ماذا يجري؟ أين (ألكس)؟‬ 231 00:20:10,896 --> 00:20:13,856 ‫- سينضم إلينا في (بو فالي)‬ ‫- سيأتي، صحيح؟‬ 232 00:20:14,136 --> 00:20:16,416 ‫من دون إهانة يا (هيوغو)‬ ‫لكن اسمه هو البارز‬ 233 00:20:16,816 --> 00:20:20,896 ‫يطلب منا وضع ثقتنا ومالنا في شيء يبيعنا إياه‬ ‫وبالكاد أظهر وجهه‬ 234 00:20:21,016 --> 00:20:24,096 ‫وهو ممتن جداً على صبركم‬ 235 00:20:27,016 --> 00:20:28,696 ‫الآن، هلا نذهب؟‬ 236 00:21:26,376 --> 00:21:27,816 ‫(ألكس)‬ 237 00:21:32,016 --> 00:21:35,576 ‫(بوب)، في المرة الأخيرة التي رأيتك‬ ‫رفضت عرض عمل لديّ‬ 238 00:21:35,696 --> 00:21:37,576 ‫هل ما زلت تظن أنني الشيطان‬ ‫الآتي لسرقة روحك؟‬ 239 00:21:37,696 --> 00:21:40,456 ‫لست متأكداً من أنني وصفت الأمر‬ ‫بهذه الطريقة، لكن، نعم‬ 240 00:21:40,576 --> 00:21:44,456 ‫ما زلت أشعر بأن العلم المتقدم‬ ‫والمال لا يمتزجان‬ 241 00:21:45,136 --> 00:21:47,856 ‫قدمت لك عرض سلام يا (بوب)‬ ‫ولكنك رفضته‬ 242 00:21:47,976 --> 00:21:49,416 ‫هل يفوتني شيء ما؟‬ 243 00:21:50,656 --> 00:21:55,776 ‫ألن يكون من المنافق أن أعمل‬ ‫على خوارزمية ظننتها خطيرة في (سيرن)‬ 244 00:21:55,896 --> 00:21:59,736 ‫ويتم استخدامها ليجني الأثرياء‬ ‫المزيد من المال؟‬ 245 00:22:00,536 --> 00:22:05,416 ‫على أي حال، مضى وقت طويل‬ ‫أردت أن أطمئن عليك‬ 246 00:22:06,256 --> 00:22:10,496 ‫- لقد تأثرت‬ ‫- (ألكس)، كنت صديقي‬ 247 00:22:11,296 --> 00:22:15,096 ‫لهذا السبب لم نرفع دعوى‬ 248 00:22:17,896 --> 00:22:19,336 ‫قاموا باحتجازي يا (بوب)‬ 249 00:22:19,936 --> 00:22:23,616 ‫ربما لم أكن في السجن‬ ‫لكنهم كانوا يقفلون الأبواب ليلاً‬ 250 00:22:26,016 --> 00:22:29,816 ‫ولكن على الأرجح أن هذا جعلك تتحسن‬ ‫انظر إلى نفسك الآن‬ 251 00:22:31,816 --> 00:22:37,896 ‫- لمَ أتيت يا (بوب)؟‬ ‫- أنت دعوتني، الرسالة الإلكترونية‬ 252 00:22:39,176 --> 00:22:41,256 ‫لم أرسل لك أي رسالة إلكترونية‬ 253 00:22:44,816 --> 00:22:46,256 ‫نعم‬ 254 00:22:48,696 --> 00:22:51,456 ‫"مضى بعض الوقت‬ ‫آمل أن تتمكن من المجيء"‬ 255 00:22:54,016 --> 00:22:55,976 ‫لا بد من أنها مساعدتي‬ 256 00:22:57,216 --> 00:22:59,136 ‫استمتع بالشمبانيا يا (بوب)‬ 257 00:23:08,696 --> 00:23:12,496 ‫سيداتي سادتي، هنا، على المسرح‬ 258 00:23:16,376 --> 00:23:21,536 ‫بعد غياب طويل‬ ‫يجدر بي القول، غياب طويل جداً‬ 259 00:23:23,096 --> 00:23:26,856 ‫من فضلكم رحبوا معي على المسرح‬ ‫بـ(غابريال هوفمان)‬ 260 00:23:33,696 --> 00:23:35,816 ‫من الواضح أن استخدام مكبر الصوت‬ ‫لا يناسبني‬ 261 00:23:39,256 --> 00:23:41,136 ‫العمل الجديد الذي ترونه هنا‬ 262 00:23:41,536 --> 00:23:45,256 ‫مفهومه، يأتي من خسارة‬ ‫طفل غير مولود‬ 263 00:23:47,016 --> 00:23:49,536 ‫أصر المستشفى على أن أجري‬ ‫التصوير بالرنين المغناطيسي‬ 264 00:23:49,656 --> 00:23:51,656 ‫عندما اشتبهوا بحصول خطب ما‬ 265 00:23:52,336 --> 00:23:54,576 ‫لم يسبق أن خضعت لذلك، لكن...‬ 266 00:23:54,696 --> 00:23:58,176 ‫لكن المرور بذلك النفق‬ ‫وصوت الآلة الصارخ‬ 267 00:23:59,256 --> 00:24:00,896 ‫علمت أن الأمر انتهى‬ 268 00:24:03,216 --> 00:24:06,336 ‫فقدنا الطفل بعد ٥ أشهر ونصف‬ 269 00:24:07,536 --> 00:24:11,976 ‫لم يكن أول إجهاض‬ ‫لكنه قطعاً الأكثر تدميراً‬ 270 00:24:14,136 --> 00:24:17,576 ‫بعد ذلك، اصطحبني زوجي إلى (أكسفورد)‬ 271 00:24:18,016 --> 00:24:24,736 ‫ورأينا نموذجاً ثلاثي الأبعاد لشكل البنسلين‬ ‫الذي صنعته (دوروثي هودجكن) عام ١٩٤٤‬ 272 00:24:24,856 --> 00:24:27,736 ‫كانت قد بنته على زجاج الأكريل‬ 273 00:24:28,336 --> 00:24:29,776 ‫كان جميلاً جداً‬ 274 00:24:30,456 --> 00:24:34,936 ‫بدا لي أن هذا الاتحاد المثالي‬ ‫بين العلم والفن‬ 275 00:24:35,456 --> 00:24:38,696 ‫فقدان طفلنا جعلني أفكر في...‬ 276 00:24:39,496 --> 00:24:41,976 ‫كيفية تذكرنا للأشياء‬ 277 00:24:44,136 --> 00:24:45,736 ‫ونجعلها منطقية‬ 278 00:24:46,056 --> 00:24:50,016 ‫بين كل الأجزاء فينا‬ ‫الدماغ هو ما يجعلنا فريدين جداً‬ 279 00:24:50,816 --> 00:24:54,656 ‫نعرف الكثير عن جسم الإنسان‬ ‫لكن الدماغ يبقى غامضاً‬ 280 00:24:55,296 --> 00:24:57,656 ‫من هنا تأتي فكرة التمثال‬ 281 00:24:58,616 --> 00:25:01,336 ‫أمضيت سنوات أرسم جسم الإنسان‬ 282 00:25:01,776 --> 00:25:04,976 ‫لكن ماذا لو دخلت إلى الدماغ؟‬ 283 00:25:05,976 --> 00:25:07,296 ‫وأذهب عميقاً؟‬ 284 00:25:15,176 --> 00:25:18,856 ‫ماذا لو كان بوسعي رسم صورة لدماغي؟‬ 285 00:25:20,496 --> 00:25:24,496 ‫على أي حال، آمل أن يعجبكم‬ 286 00:25:24,776 --> 00:25:29,776 ‫وبوسعكم المجيء إليّ من فضلكم‬ ‫إن كانت لديكم أي أسئلة، شكراً‬ 287 00:25:38,536 --> 00:25:39,856 ‫هل من أخبار؟‬ 288 00:25:39,976 --> 00:25:42,976 ‫أقوم بالتحقيق، نعم‬ 289 00:25:43,816 --> 00:25:46,296 ‫كلا، لا تفعل، أنت هنا‬ 290 00:25:51,376 --> 00:25:54,576 ‫مَن الرجل الذي كنت تتكلّم معه تواً؟‬ 291 00:25:55,976 --> 00:25:58,696 ‫- زميل قديم، لم أره منذ فترة‬ ‫- نعم‬ 292 00:25:59,136 --> 00:26:04,736 ‫- لأنني شعرت بالقليل من التوتر بينكما‬ ‫- كلا، ما من توتر‬ 293 00:26:06,416 --> 00:26:08,936 ‫وأين كنتما تعملان معاً؟‬ 294 00:26:09,216 --> 00:26:12,976 ‫- في (سيرن)‬ ‫- طبعاً، في (سيرن)، نعم‬ 295 00:26:14,576 --> 00:26:17,976 ‫ولمَ غادرت...‬ 296 00:26:18,216 --> 00:26:20,216 ‫- هل كان هذا جيداً؟‬ ‫- كان رائعاً، نعم‬ 297 00:26:20,336 --> 00:26:22,576 ‫- كان مذهلاً‬ ‫- يا إلهي، عليّ أن أبيع شيئاً الآن‬ 298 00:26:22,696 --> 00:26:24,416 ‫- ستفعلين، أنا متأكد‬ ‫- نعم؟‬ 299 00:26:24,536 --> 00:26:27,576 ‫- تهانينا سيدة (هوفمان)‬ ‫- شكراً، هذا لطف منك، شكراً‬ 300 00:26:28,696 --> 00:26:31,656 ‫انتظري، عليّ أن أجيب بسرعة‬ ‫ولكنني سأعود، اتفقنا؟‬ 301 00:26:31,776 --> 00:26:33,336 ‫- حسناً‬ ‫- أحبك‬ 302 00:26:35,616 --> 00:26:38,856 ‫"آسف على خسارتك"{\an8}‬ 303 00:26:42,256 --> 00:26:45,136 ‫- (جينو)، ماذا لديك؟‬ ‫- كنت أحاول الاتصال برقمك الآخر‬ 304 00:26:45,856 --> 00:26:48,296 ‫أظن أنه من الأفضل مناقشة الأمر‬ ‫على خط آمن‬ 305 00:26:48,416 --> 00:26:50,176 ‫رقم آخر؟ ما الذي تقوله؟‬ 306 00:26:50,296 --> 00:26:53,656 ‫سأنضم إلى (هيوغو) على الغداء‬ ‫وبوسعنا مناقشة الموضوع شخصياً‬ 307 00:26:53,776 --> 00:26:55,096 ‫فهذا أفضل‬ 308 00:26:57,376 --> 00:26:58,936 ‫"لا تقل شيئاً"‬ 309 00:27:00,576 --> 00:27:02,136 ‫سأقفل الخط الآن‬ 310 00:27:04,096 --> 00:27:05,456 ‫(جينو)‬ 311 00:27:06,096 --> 00:27:07,416 ‫(جينو)‬ 312 00:27:09,416 --> 00:27:11,056 ‫ماذا كانت ردة فعل زوجك؟{\an8}‬ 313 00:27:11,176 --> 00:27:13,776 ‫{\an8}كان محطماً طبعاً‬ 314 00:27:14,856 --> 00:27:18,496 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬{\an8} ‫لمَ غادر (سيرن)؟‬ 315 00:27:19,856 --> 00:27:24,216 ‫يجدر بك أن تسأله‬{\an8} ‫لم نكن معاً في تلك الفترة‬ 316 00:27:25,216 --> 00:27:29,816 ‫{\an8}قال إنه سيتمكن من إجراء‬ ‫أبحاثه بسهولة أكبر إن رحل‬ 317 00:27:30,376 --> 00:27:33,736 ‫- على ماذا كان يعمل؟‬{\an8} ‫- الذكاء الاصطناعي‬ 318 00:27:34,136 --> 00:27:36,616 ‫{\an8}حضرة المحقق، عليّ التكلم‬ ‫مع زبائني، عذراً‬ 319 00:27:36,736 --> 00:27:42,536 {\an8}‫هل رأيت أي علامات‬ ‫حول مشكلاته النفسية مؤخراً؟‬ 320 00:27:42,656 --> 00:27:47,096 {\an8}‫هو يزور طبيبة نفسية لكن الجميع‬ ‫في شركته يفعلون، هذا إلزامي‬ 321 00:27:47,216 --> 00:27:50,136 ‫طبعاً، وما من مشكلات صحية حديثة؟‬{\an8} 322 00:27:50,256 --> 00:27:54,416 {\an8}‫علمت أنه أدخل إلى المستشفى‬ ‫بعد انهياره في (سيرن)، لكن...‬ 323 00:27:54,896 --> 00:27:57,816 ‫لكن الانتكاس محتمل دائماً‬{\an8} 324 00:27:59,816 --> 00:28:02,456 ‫{\an8}هل أخبرك (ألكس) بأنه عانى الكآبة؟‬ 325 00:28:05,576 --> 00:28:07,816 ‫أعذريني، لم تكوني على علم بذلك؟‬{\an8} 326 00:28:10,576 --> 00:28:15,736 ‫بالطبع علمت، لكنني لم أكن‬{\an8} ‫أتوقع أن أناقش الأمر اليوم‬ 327 00:28:21,016 --> 00:28:23,016 ‫أعذريني‬{\an8} 328 00:28:24,776 --> 00:28:28,096 ‫- عذراً‬ ‫- هل دخلت إلى المستشفى بسبب انهيار نفسي؟‬ 329 00:28:29,256 --> 00:28:32,536 ‫- ماذا؟ من قال لك هذا؟‬ ‫- هل هذا صحيح؟‬ 330 00:28:36,976 --> 00:28:41,576 ‫- لم يكن الأمر بسيطاً‬ ‫- يا إلهي، ماذا؟‬ 331 00:28:46,576 --> 00:28:49,536 ‫عذراً سيداتي سادتي‬ 332 00:28:51,376 --> 00:28:53,536 ‫تهانينا يا (غابريال)‬ 333 00:28:57,576 --> 00:29:01,256 ‫- رائع، هذه أول قطعة تباع‬ ‫- شكراً، شكراً‬ 334 00:29:02,176 --> 00:29:05,096 ‫شكراً جميعاً، وشكراً للشخص الذي اشتراها‬ 335 00:29:05,376 --> 00:29:07,736 ‫تمهلي، لم أنته‬ 336 00:29:12,056 --> 00:29:14,456 ‫وهذه‬ 337 00:29:17,096 --> 00:29:19,016 ‫وهذه‬ 338 00:29:22,176 --> 00:29:23,496 ‫و...‬ 339 00:29:23,616 --> 00:29:26,576 ‫(بيرتران)، هل هو شارٍ واحد؟‬ 340 00:29:27,176 --> 00:29:30,336 ‫- قطعاً، وهو ثري جداً‬ ‫- من هو يا (بيرتران)؟‬ 341 00:29:30,816 --> 00:29:34,416 ‫لسوء الحظ، لا يمكنني الكشف عن هذا‬ ‫فهو شارٍ غامض‬ 342 00:29:35,456 --> 00:29:37,096 ‫هذا أنت، أليس كذلك؟‬ 343 00:29:38,176 --> 00:29:40,896 ‫ماذا؟‬ ‫ما كنت لأفعل بك هذا أبداً‬ 344 00:29:41,016 --> 00:29:44,056 ‫- مع من كنت تتكلّم عبر الهاتف الآن؟‬ ‫- عملي، قلت لك‬ 345 00:29:44,176 --> 00:29:47,016 ‫أقفلت، وتم شراء كل شيء‬ ‫بعد دقيقتين‬ 346 00:29:48,336 --> 00:29:50,816 ‫(بيرتران)، قل لها‬ ‫إنني لست الشاري، اتفقنا؟‬ 347 00:29:51,536 --> 00:29:54,896 ‫بكل صراحة، لا يمكنني القول من الشاري‬ ‫لأنني لا أعلم‬ 348 00:29:55,456 --> 00:29:58,976 ‫أرسل لي المصرف رسالة إلكترونية‬ ‫يقول إنه تلقى فيها تحويلاً إلكترونياً‬ 349 00:29:59,096 --> 00:30:03,016 ‫مع الإشارة إلى هذا المعرض‬ ‫هذه أنباء سارة‬ 350 00:30:03,136 --> 00:30:05,256 ‫- تحويل إلكتروني؟‬ ‫- صحيح‬ 351 00:30:05,936 --> 00:30:09,416 ‫عليك إعادتها، لأنني لا أريد‬ ‫أن تتم معاملة أعمالي بهذه الطريقة‬ 352 00:30:09,536 --> 00:30:12,016 ‫هذا وضع قانوني يا (غابريال)‬ 353 00:30:12,136 --> 00:30:15,016 ‫عندما يتم شراء قطعة فنية‬ ‫بهذه الطريقة، تختفي‬ 354 00:30:15,176 --> 00:30:16,736 ‫كم دفعوا مقابل هذه؟‬ 355 00:30:18,656 --> 00:30:20,536 ‫١٩٢ ألف فرنك‬ 356 00:30:20,656 --> 00:30:23,976 ‫سأعطيك ٢٠٠ ألف فوق هذا‬ ‫إن كان بوسع (غابي) استعادة عملها‬ 357 00:30:24,096 --> 00:30:25,696 ‫- لا يمكنني فعل ذلك دكتور (هوفمان)‬ ‫- حسناً، لا بأس‬ 358 00:30:25,816 --> 00:30:27,816 ‫- ٤٠٠ ألف فرانك‬ ‫- كلا، توقف يا (ألكس)‬ 359 00:30:27,936 --> 00:30:29,576 ‫لا يعقل أن تكون جدياً‬ 360 00:30:38,576 --> 00:30:41,176 ‫(غابي)، انتظري، (غابي)‬ 361 00:30:41,616 --> 00:30:43,296 ‫يحصل شيء غريب جداً هنا‬ 362 00:30:43,416 --> 00:30:46,416 ‫الشخص الذي اشترى أعمالك‬ ‫هو نفس الذي أرسل لي كتاب (داروين)‬ 363 00:30:46,536 --> 00:30:48,696 ‫أنا متأكد من أن أحدهم‬ ‫يعبث بذهني‬ 364 00:30:48,816 --> 00:30:52,336 ‫- (ألكس)، اسمع إلى نفسك، أنت تكذب‬ ‫- ماذا؟ كلا! ماذا... كلا!‬ 365 00:30:52,616 --> 00:30:55,656 ‫عليك أن تعلمي‬ ‫أنني ما كنت لأفعل هذا بك‬ 366 00:30:55,776 --> 00:30:58,016 ‫لا يمكنك أن ترمي المال‬ ‫في كل الأوضاع يا (ألكس)‬ 367 00:30:58,136 --> 00:31:01,376 ‫لا يمكن أن تفعل ما فعلته عندما فقدنا الطفل‬ ‫لا يمكنك فعل ذلك الآن‬ 368 00:31:01,856 --> 00:31:03,736 ‫لن تفعل بي هذا‬ 369 00:31:04,376 --> 00:31:08,256 ‫عانينا الكثير لثماني سنوات‬ ‫ولم أرك تبكي‬ 370 00:31:08,536 --> 00:31:11,976 ‫ولكن يبدو أنك تعرضت لانهيار‬ ‫قبل أن تقابلني‬ 371 00:31:12,736 --> 00:31:16,016 ‫وهذا أمر شعرت بأنه‬ ‫لا يجدر بك مشاركته معي؟‬ 372 00:31:18,256 --> 00:31:19,936 ‫مَن أنت؟‬ 373 00:31:20,776 --> 00:31:22,656 ‫لا يمكنني فعل هذا‬ 374 00:31:23,776 --> 00:31:25,896 ‫كلا، انتظري، (غابي)، هذا سخيف‬ 375 00:31:26,456 --> 00:31:28,736 ‫لا تمسكني بهذه الطريقة مجدداً أبداً‬ 376 00:31:38,016 --> 00:31:39,336 ‫الحق بها‬ 377 00:32:00,296 --> 00:32:02,896 ‫(جينو)، أعلم أن هذا يبدو جنونياً‬ ‫ولكن هل تكلمت معك تواً؟‬ 378 00:32:03,016 --> 00:32:06,056 ‫- (ألكس)؟‬ ‫- هل تكلمت معك تواً؟ أجبني‬ 379 00:32:06,616 --> 00:32:07,936 ‫نعم‬ 380 00:32:30,056 --> 00:32:32,016 ‫لا أحتاج إلى الاسم‬ ‫أحتاج فقط إلى الرقم، اتفقنا؟‬ 381 00:32:32,136 --> 00:32:34,256 ‫- لا أستطيع فعل ذلك‬ ‫- يا إلهي، أيها اللعين!‬ 382 00:32:34,376 --> 00:32:36,416 ‫لا مزيد من هذا، من فضلك‬ 383 00:32:36,536 --> 00:32:39,176 ‫يؤلمني أن أعتقلك‬ ‫بعد كل ما مررت به اليوم‬ 384 00:32:39,296 --> 00:32:41,096 ‫لكن عليك أن تهدأ، أتعلم؟‬ 385 00:32:41,536 --> 00:32:45,416 ‫زوجتي غاضبة ويتم الإيقاع بي‬ ‫وهذا الرجل القصير المتحذلق الغبي‬ 386 00:32:45,536 --> 00:32:46,856 ‫- غبي؟‬ ‫- نعم‬ 387 00:32:46,976 --> 00:32:51,376 ‫نعم، غبي جداً لبيعي كل أعمال زوجتك‬ ‫في اليوم الأول من هذا المعرض‬ 388 00:32:51,616 --> 00:32:54,016 ‫كل ما أريده‬ ‫هو رقم حساب الشاري المصرفي‬ 389 00:32:54,176 --> 00:32:58,696 ‫وسأتمكّن من إثبات أن هذا حساب مزيف باسمي‬ ‫لشراء أعمال زوجتي من خلاله، اتفقنا؟‬ 390 00:32:58,816 --> 00:33:02,936 ‫- هذه معلومات سرية‬ ‫- ها قد قلتها، شكراً‬ 391 00:33:04,136 --> 00:33:08,376 ‫حسناً، أيمكنك أن تريني‬ ‫أرقام الحساب من فضلك؟‬ 392 00:33:11,056 --> 00:33:16,256 ‫إن لم تفعل ذلك، تعيق تحقيقاً جرمياً‬ ‫إذاً عليك فعل ذلك‬ 393 00:33:17,016 --> 00:33:18,696 ‫- حسناً‬ ‫- شكراً جزيلاً‬ 394 00:33:21,656 --> 00:33:23,536 ‫أيمكنني رؤية رقمك من فضلك؟‬ 395 00:33:31,496 --> 00:33:33,456 ‫أحدهم يحاول تدمير حياتي‬ 396 00:33:35,056 --> 00:33:36,376 ‫حسناً‬ 397 00:33:38,536 --> 00:33:39,856 ‫حسناً‬ 398 00:33:40,816 --> 00:33:45,496 ‫شكراً يا سيدي على تعاونك‬ ‫ألم تتلقَ أي رسالة؟‬ 399 00:33:45,776 --> 00:33:50,056 ‫تلقيت فقط التبليغ‬ ‫حول أنه تم شراء القطع عبر الإنترنت‬ 400 00:33:52,936 --> 00:33:54,856 ‫أيمكنك أن تتركنا للحظة من فضلك؟‬ 401 00:34:06,816 --> 00:34:09,296 ‫- نعم، أنت محق‬ ‫- أعلم‬ 402 00:34:10,576 --> 00:34:13,496 ‫الأرقام مطابقة، لكن هذا لا يعني شيئاً‬ 403 00:34:13,616 --> 00:34:17,776 ‫سوى أنه تم شراء‬ ‫عدة أغراض بمال باسمك‬ 404 00:34:18,856 --> 00:34:21,936 ‫كتاب (داروين) الشهير‬ ‫وكل أعمال زوجتك‬ 405 00:34:22,056 --> 00:34:25,736 ‫لكن ربما، ربما تحاول إيجاد طريقة‬ 406 00:34:25,856 --> 00:34:30,456 ‫لتفادي التعرض للوم بسبب لفتة كبيرة‬ ‫لم تتم بحسب ما هو مخطط‬ 407 00:34:31,336 --> 00:34:32,776 ‫يا إلهي!‬ 408 00:34:35,176 --> 00:34:38,496 ‫ما كنت لتنجح في مجالي‬ ‫ما كنت لتقترب من ذلك حتى!‬ 409 00:34:39,736 --> 00:34:44,496 ‫أنت تسيء فهم الوضع عمداً‬ ‫يتم الإيقاع بي، اتفقنا؟‬ 410 00:34:45,056 --> 00:34:46,456 ‫نعم‬ 411 00:34:47,616 --> 00:34:49,016 ‫أفهم ذلك، نعم‬ 412 00:35:09,736 --> 00:35:13,536 ‫- "الأرقام تثبت نفسها، بالطبع"‬ ‫- هلا عذرتموني؟‬ 413 00:35:22,136 --> 00:35:25,656 ‫- (ألكس)، قل لي إنك في طريقك‬ ‫- (هيوغو)، ثمة كارثة هنا!‬ 414 00:35:25,776 --> 00:35:28,296 ‫(غابي) غاضبة، أظن أنها ستهجرني‬ 415 00:35:29,136 --> 00:35:33,576 ‫- وأحدهم يحاول العبث بكل شيء‬ ‫- مهلاً، لحظة، ماذا حصل؟‬ 416 00:35:33,696 --> 00:35:37,696 ‫معرضها، أعمالها‬ ‫تظن أنني اشتريت جميع أعمالها‬ 417 00:35:37,816 --> 00:35:40,216 ‫من السخي أن تفعل هذا، أليس كذلك؟‬ 418 00:35:40,856 --> 00:35:43,736 ‫نعم، لكنني لم أفعل ذلك‬ ‫لست الفاعل‬ 419 00:35:44,056 --> 00:35:46,696 ‫أتى المال من حساب يحمل اسمي‬ 420 00:35:46,816 --> 00:35:49,736 ‫- ولكنه ليس لي‬ ‫- حسناً (ألكس)، لست منطقياً، اتفقنا؟‬ 421 00:35:49,856 --> 00:35:51,776 ‫تعال إلى هنا، وأظهر وجهك‬ 422 00:35:51,896 --> 00:35:55,336 ‫- "ولننه المسألة"‬ ‫- كلا، لا يمكنني التكلم مع هؤلاء الأنذال الآن‬ 423 00:35:55,456 --> 00:35:57,656 ‫ولكنهم يسألون عنك، أتفهم؟‬ 424 00:35:58,016 --> 00:36:02,256 ‫أنا هنا، و(جينو) اللعين هنا‬ ‫عيك أن تأتي بدورك‬ 425 00:36:03,136 --> 00:36:05,296 ‫(جينو)، حسناً‬ 426 00:36:06,936 --> 00:36:10,256 ‫- سأحضر خلال خمس دقائق‬ ‫- رائع‬ 427 00:36:13,296 --> 00:36:15,976 ‫- دكتور (هوفمان)‬ ‫- عليّ العودة إلى العمل الآن‬ 428 00:36:26,376 --> 00:36:30,016 ‫- سيحضر، صحيح؟‬ ‫- هو في طريقه إلينا الآن‬ 429 00:36:30,136 --> 00:36:34,416 ‫بالرغم من تحفّظي البديهي‬ ‫حيال أننا نستفيد من كارثة‬ 430 00:36:34,536 --> 00:36:39,736 ‫- لا يمكن إنكار أن برنامج (فيكسال) مذهل‬ ‫- لذا نظن أنه عليكم الاستثمار أكثر‬ 431 00:36:41,536 --> 00:36:45,376 ‫بالحديث عن الكوارث، هل لدينا‬ ‫معلومات حول شركة (تروبكس) للأدوية؟‬ 432 00:36:46,336 --> 00:36:49,336 ‫- لمَ تسأل؟‬ ‫- يبرمون اتفاقاً مع منظمة الصحة العالمية‬ 433 00:36:49,456 --> 00:36:53,576 ‫حول لقاح جديد لـ(إيبولا)‬ ‫ثمة أنباء حول انتشاره‬ 434 00:37:16,136 --> 00:37:18,496 ‫"مرحباً، هذه (غابي)‬ ‫اتركوا رسالة، شكراً"‬ 435 00:37:19,416 --> 00:37:21,616 ‫(غابي)، أيمكنك معاودة الاتصال بي لطمأنتي؟‬ 436 00:37:22,896 --> 00:37:26,896 ‫أحبك‬ ‫لا أريد أن أخسرك‬ 437 00:37:58,416 --> 00:38:02,096 ‫"(ماريام)"‬ 438 00:38:07,776 --> 00:38:09,816 ‫اقتربنا جداً من (بو فالي)‬ 439 00:38:41,856 --> 00:38:45,496 ‫من فضلك انتظر قليلاً هنا يا سيدي‬ ‫عليّ التحقق من المكان أولاً‬ 440 00:38:45,696 --> 00:38:47,016 ‫حسناً‬ 441 00:39:02,936 --> 00:39:04,776 ‫- هل كل شيء جيد؟‬ ‫- نعم يا سيدي‬ 442 00:39:07,496 --> 00:39:10,256 ‫(لين)، عاودي الاتصال بي فوراً‬ ‫لا تكلّمي (ماريام) أو (ألكس)‬ 443 00:39:10,376 --> 00:39:12,256 ‫أنا فقط، الأمر طارئ‬ 444 00:39:34,416 --> 00:39:35,976 ‫- (كلود)‬ ‫- نعم يا سيدي‬ 445 00:39:41,576 --> 00:39:42,976 ‫(أوليفييه)‬ 446 00:40:17,576 --> 00:40:22,376 ‫ألا يجدر بالدكتور (هوفمان) الانضمام إلينا؟‬ ‫هل لديه أمر أكثر إلحاحاً يقوم به اليوم؟‬ 447 00:40:25,936 --> 00:40:28,976 ‫يجدر بك أن تعلم أن ذهن العبقري قد يهيم‬ 448 00:40:29,656 --> 00:40:33,176 ‫يهيم؟‬ ‫ليس مع مالي، لا يمكنه ذلك‬ 449 00:40:33,936 --> 00:40:37,256 ‫أحضرنا إلى هنا وجعلنا ننتظر لساعة، نعم‬ 450 00:40:37,696 --> 00:40:39,816 ‫لا يبدو هذا جيداً‬ ‫أليس كذلك يا (هيوغو)؟‬ 451 00:42:03,256 --> 00:42:05,616 ‫"رسالة من مجهول، الغرفة ٦٨‬ ‫فندق (ديوداتي)، شارع (بيرن)"‬ 452 00:42:55,855 --> 00:43:28,441 {\an8}سـحـب و تـعديـل TheFmC 52850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.