All language subtitles for The.Last.of.Mrs.Cheyney.1937.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,747 --> 00:00:25,751 EL �LTIMO ADI�S A LA SRA. CHEYNEY 2 00:02:32,128 --> 00:02:36,048 - �Salga de aqu�! - S�, claro, lo siento. 3 00:02:36,132 --> 00:02:37,216 �Fuera de mi cama! 4 00:02:37,341 --> 00:02:40,386 Ver�, creo que esta es mi habitaci�n. 5 00:02:40,386 --> 00:02:42,430 Es la Suite 137 Cubierta A. 6 00:02:42,471 --> 00:02:45,474 - S�, claro. - Se ha confundido. 7 00:02:45,474 --> 00:02:47,685 No, no, creo que usted se ha confundido. Esta es mi suite. 8 00:02:47,768 --> 00:02:50,813 �Est� segura de que es su suite es la 137? 9 00:02:50,897 --> 00:02:52,940 Segura. Nunca olvido los n�meros. 10 00:02:53,816 --> 00:02:56,068 - �Por qu� no mira su billete? - S�, claro. 11 00:02:57,153 --> 00:02:58,988 Lo tengo... 12 00:03:00,156 --> 00:03:01,199 Mire. 13 00:03:02,366 --> 00:03:05,369 - Suite 137... - En la cubierta A. 14 00:03:07,455 --> 00:03:10,499 Qu� est�pido error... 15 00:03:10,541 --> 00:03:12,668 Darnos a los 2 la misma... 16 00:03:12,710 --> 00:03:17,924 No quiero ser una molestia, pero, �le importar�a mirar su billete? 17 00:03:17,924 --> 00:03:21,052 Claro, si lo desea. Est� en mi abrigo de pieles. 18 00:03:21,093 --> 00:03:24,055 Debe estar en el armario. �Le importar�a? 19 00:03:24,096 --> 00:03:25,223 Por supuesto que no. 20 00:03:31,395 --> 00:03:32,522 �Oh, Dios m�o! 21 00:03:32,605 --> 00:03:37,568 - �Es su ropa? - S�, es mi ropa. 22 00:03:38,736 --> 00:03:41,781 Y �ste es mi equipaje. 23 00:03:41,864 --> 00:03:43,908 �D�nde cree que estar� el m�o? 24 00:03:43,950 --> 00:03:50,122 �Le podr�a sugerir que pregunte al botones? 25 00:03:50,248 --> 00:03:53,334 As� sabr� cual es su suite. 26 00:03:53,417 --> 00:03:56,587 - �Qu� n�mero ha dicho que es esta? - 137, cubierta A. 27 00:03:57,505 --> 00:03:58,631 �Dios m�o! 28 00:03:58,631 --> 00:04:01,717 - Estoy en la suite equivocada. - S�, eso creo. 29 00:04:02,802 --> 00:04:05,888 - La m�a es la 173. - Oh, la 173... 30 00:04:05,972 --> 00:04:10,059 Sabe, estaba en cubierta, y ten�a tanto sue�o, 31 00:04:10,142 --> 00:04:12,144 que decid� echarme en mi... 32 00:04:13,145 --> 00:04:14,313 perd�n, su cama. 33 00:04:15,273 --> 00:04:19,318 - He sido muy grosera. - No diga eso, por favor. 34 00:04:19,318 --> 00:04:23,531 - �Puedo hacer algo por usted? - Oh, no, gracias. 35 00:04:25,616 --> 00:04:28,661 Pero, no puedo levantarme as�, �sabe? 36 00:04:29,745 --> 00:04:30,872 �No? 37 00:04:30,997 --> 00:04:31,998 No. 38 00:04:32,957 --> 00:04:36,043 �Ah, claro! 39 00:04:40,172 --> 00:04:41,215 Gracias. 40 00:04:42,216 --> 00:04:43,426 �Por supuesto! 41 00:04:43,509 --> 00:04:48,556 T�mese su tiempo, y yo ir�... a dar un paseo. 42 00:04:48,556 --> 00:04:49,515 Muchas gracias. 43 00:04:49,557 --> 00:04:52,643 - Y lo siento. - No tiene importancia. 44 00:04:52,685 --> 00:04:53,936 - Oh, ver�... - �Oh, no entre! 45 00:04:54,729 --> 00:04:58,065 - Estoy en el ba�o. - Es igual, tardar� dos segundos. 46 00:04:58,983 --> 00:05:00,026 Bien. 47 00:05:00,193 --> 00:05:01,194 Francis... 48 00:05:04,197 --> 00:05:06,407 Disculpe. He debido equivocarme de camarote. 49 00:05:07,325 --> 00:05:08,492 No lo creo. 50 00:05:15,750 --> 00:05:16,792 �Me permite? 51 00:05:16,876 --> 00:05:17,919 Gracias. 52 00:05:21,881 --> 00:05:24,050 - Disculpe. - Oh, lo siento. 53 00:05:24,091 --> 00:05:27,220 - No he o�do... - Disc�lpeme, por favor. 54 00:05:30,264 --> 00:05:32,517 �Qu� hac�is aqu�? 55 00:05:34,435 --> 00:05:35,603 Lo he olvidado. 56 00:05:39,690 --> 00:05:41,651 Ver�s yo... 57 00:05:41,692 --> 00:05:47,031 es... es que yo... os parecer� extra�o. 58 00:05:47,073 --> 00:05:49,200 - Oh, no, no, en absoluto. - �Qu� quieres decir con eso? 59 00:05:50,034 --> 00:05:52,119 Por supuesto, es raro que esa mujer estuviera en mi camarote. 60 00:05:52,161 --> 00:05:53,162 Evidentemente. 61 00:05:53,162 --> 00:05:56,332 No mires con esa sonrisa bobalicona que tienes. 62 00:05:56,374 --> 00:05:57,458 No cambies de tema. 63 00:05:57,500 --> 00:05:59,627 - Tu amiga olvid� su pa�uelo. - Eres tonto, Dilling. 64 00:05:59,627 --> 00:06:03,548 Eso ya lo discutiremos despu�s. Pero t� no eres tonto. 65 00:06:03,631 --> 00:06:08,761 - Es encantadora. - Bien... Mira, es un malentendido. 66 00:06:08,803 --> 00:06:09,804 �Deber�as avergonzarte! Es un hombre respetable. 67 00:06:09,845 --> 00:06:10,972 Lo sabes perfectamente 68 00:06:10,972 --> 00:06:12,974 Lord Kelton es uno de los hombres m�s respetables de Inglaterra. 69 00:06:13,057 --> 00:06:17,144 - Yo no he dicho nada. - Pero tu expresi�n lo dice todo. 70 00:06:17,144 --> 00:06:18,354 �Sois un par de golfos! 71 00:06:19,313 --> 00:06:21,399 - �Qui�n era la dama? - �Y yo qu� s�? 72 00:06:21,482 --> 00:06:24,610 - Lo averiguar�. - Me impresionas. �Un hombre casado? 73 00:06:24,652 --> 00:06:28,573 - Te acompa�ar� por si acaso. - No, a m� se me ocurri� primero. 74 00:06:28,614 --> 00:06:31,701 - Y la vi primero. - S�, pero eso no te da derecho. 75 00:06:34,954 --> 00:06:37,081 �Podr�a informarme sobre un pasajero? 76 00:06:37,081 --> 00:06:39,041 �Podr�a darme el nombre del pasajero, se�or? 77 00:06:39,083 --> 00:06:43,212 - Eso es lo quiero que me diga. - �Podr�a describ�rmelo, se�or? 78 00:06:43,254 --> 00:06:47,425 Bueno, veamos... Ella es... No puedo decirle el color de su pelo, 79 00:06:47,550 --> 00:06:48,551 ni el de sus ojos. 80 00:06:48,593 --> 00:06:52,763 Ni puedo describirle como va vestida. Ella es... Ella es... 81 00:06:52,763 --> 00:06:55,766 �No se referir� a esa dama... con esa... esa...? 82 00:06:56,767 --> 00:07:00,021 Y su forma de caminar es tan... �c�mo lo dir�a? 83 00:07:00,062 --> 00:07:01,063 Tan... 84 00:07:01,147 --> 00:07:03,107 �Esa! �Qui�n es? 85 00:07:04,025 --> 00:07:06,194 La se�ora Cheyney, se�or. La Sra. Fay Cheyney. 86 00:07:06,235 --> 00:07:08,196 - �Se�ora? - Lo siento, se�or. 87 00:07:08,237 --> 00:07:10,364 - Yo tambi�n. Prosiga. - �Qu� m�s desea saber, se�or? 88 00:07:10,489 --> 00:07:14,535 - Ud. contin�e hablando. - Es americana, viuda. 89 00:07:14,577 --> 00:07:17,830 Viaja sola, tiene 7 ba�les, sin mascotas. Perros, gatos... 90 00:07:18,623 --> 00:07:19,707 - Ya sabe... - No pare. 91 00:07:19,790 --> 00:07:24,921 Reserv� la suite el 27 de septiembre. Es de Minneapolis, Minnesota, 92 00:07:24,962 --> 00:07:28,007 Y usted es el quinto caballero que pregunta por ella en las �ltimas 2 horas. 93 00:07:29,217 --> 00:07:32,303 - �Y qu� sabe usted de m�? - Es usted Lord Dilling, aviador. 94 00:07:32,428 --> 00:07:35,473 Vol� de Singapur a Honolul� en 37 horas y 14 minutos, 95 00:07:35,556 --> 00:07:37,558 y regresa a Inglaterra con sus amigos. 96 00:07:37,600 --> 00:07:41,812 Rompi� su compromiso en New York con una joven que encontr� en un autob�s. 97 00:07:41,812 --> 00:07:44,941 Es suficiente. Gracias. No deseo saber nada m�s de m�. 98 00:07:45,733 --> 00:07:46,776 Sra. Cheyney, parece interesante, �no? 99 00:07:46,817 --> 00:07:49,946 Interesante es poco. La encontrar� y la besar�. 100 00:07:49,987 --> 00:07:52,156 - Yo tambi�n. - Kelton tiene raz�n, eres un golfo. 101 00:07:53,282 --> 00:07:57,453 - �D�nde diablos estabas? - Hola, querida. Te estaba buscando. 102 00:07:58,246 --> 00:07:59,372 �Tienes la llave del ba�l?. 103 00:07:59,413 --> 00:08:00,414 �Yo? 104 00:08:00,456 --> 00:08:02,416 �Ah, s�! 105 00:08:02,458 --> 00:08:05,628 Willie, me parece entender que quiere que deshagas las maletas. 106 00:08:06,629 --> 00:08:07,797 �Qu� prisa hay? Vamos a pasear. 107 00:08:07,838 --> 00:08:11,926 Ya he visto la lista de pasajeros y no hay nadie interesante a bordo. 108 00:08:11,926 --> 00:08:14,011 Entonces deber�amos dejar vernos por cubierta. 109 00:08:14,095 --> 00:08:16,138 �Willie, ya me has o�do! 110 00:08:16,180 --> 00:08:19,267 Arthur, mientras �l deshaga las maletas, �me acompa�as a dar un paseo? 111 00:08:20,393 --> 00:08:22,311 S�, ser� un placer. 112 00:08:25,398 --> 00:08:28,568 Willie, �quiero todo arreglado cuando vuelva! 113 00:08:28,651 --> 00:08:30,611 S�, querida. 114 00:08:40,079 --> 00:08:43,165 - �Me permite? - Oh, muchas gracias. 115 00:08:49,463 --> 00:08:52,550 - �Qu� le pasa? - Me he quemado, pero no es nada. 116 00:08:52,592 --> 00:08:54,594 - Lo siento. - �De veras? 117 00:08:54,677 --> 00:08:55,720 �Viaja sola? 118 00:08:56,846 --> 00:08:57,930 Eso espero. 119 00:08:58,890 --> 00:09:01,017 - Si puedo ayudarle... - No, gracias. 120 00:09:01,058 --> 00:09:04,103 - Siento que se quemara el dedo. - Yo no, me alegro. 121 00:09:04,979 --> 00:09:07,190 De lo contrario no hubiera podido advertirle 122 00:09:07,231 --> 00:09:08,274 �De qu�? 123 00:09:08,316 --> 00:09:11,444 Supongo que vio al tipo que entr� antes que yo en el camarote. 124 00:09:12,403 --> 00:09:13,404 Apenas. 125 00:09:13,446 --> 00:09:17,575 Se llama Lord Arthur Dilling. Es un Casanova, ya sabe. 126 00:09:17,658 --> 00:09:18,701 Dijo que la besar�a. 127 00:09:19,619 --> 00:09:21,829 - �Qu�? - Entiendo, no es su tipo. 128 00:09:21,829 --> 00:09:25,875 Pero es un diablillo. Conoce todos los trucos. 129 00:09:25,958 --> 00:09:29,045 - �No es usted un poco atrevido? - Lo siento, pero debo serlo. 130 00:09:29,086 --> 00:09:32,131 Usted parece uno de los nuestros, �verdad? 131 00:09:32,298 --> 00:09:34,258 - Gracias. - De nada. 132 00:09:34,300 --> 00:09:37,303 Ahora que estoy a su servicio, 133 00:09:37,345 --> 00:09:40,473 hemos puesto los cimientos de una larga amistad. 134 00:09:40,640 --> 00:09:42,558 �No es maravilloso? 135 00:09:46,854 --> 00:09:47,939 Disculpe. 136 00:09:54,028 --> 00:09:55,196 �No has desecho las maletas? 137 00:09:55,238 --> 00:09:57,323 - No. - Te la est�s buscando. 138 00:09:57,365 --> 00:09:58,324 �Willie! 139 00:09:58,366 --> 00:10:01,285 - �S�, mi amor? - �Qu� has estado haciendo? 140 00:10:05,706 --> 00:10:09,669 - 3 a 1 a que no lo consigues. - Hecho. �Cu�nto? 141 00:10:09,710 --> 00:10:10,795 30 libras contra 10. 142 00:10:10,836 --> 00:10:12,838 �Perder�s, amigo m�o! 143 00:10:12,922 --> 00:10:14,924 �Hasta la cena, Dilling! 144 00:10:20,221 --> 00:10:21,305 La Sra. Cheyney, supongo. 145 00:10:21,347 --> 00:10:22,348 S�. 146 00:10:22,390 --> 00:10:24,308 �La Sra. Fay Cheyney? 147 00:10:24,350 --> 00:10:27,353 - S�. �Qu� desea? - Conoc� a su marido. 148 00:10:28,646 --> 00:10:30,690 Hace muchos a�os, por supuesto. 149 00:10:31,691 --> 00:10:33,609 Era un hombre muy vital. 150 00:10:33,651 --> 00:10:35,903 Me invit� a visitarle si iba a Am�rica. 151 00:10:36,946 --> 00:10:40,074 - �D�nde conoci� a mi marido? - Fue en Londres. 152 00:10:40,116 --> 00:10:44,287 S�, en Londres... en las carreras. En Ascott, creo recordar... 153 00:10:45,079 --> 00:10:48,249 D�jeme dejarle claro que mi marido nunca sali� de los EE.UU. 154 00:10:50,418 --> 00:10:52,420 �Puedo llamarla Fay? 155 00:10:52,461 --> 00:10:55,631 Lord Dilling, si no se va inmediatamente, llamar� al mayordomo. 156 00:10:55,673 --> 00:10:57,675 Me encantar�a que me llamara Arthur. 157 00:10:59,719 --> 00:11:01,929 Disculpe... Creo que conoce a este hombre. 158 00:11:02,847 --> 00:11:03,973 S�, as� es. 159 00:11:03,973 --> 00:11:06,100 �Ser�a tan amable de decirle que me deje en paz? 160 00:11:07,101 --> 00:11:09,312 �C�mo? 161 00:11:09,312 --> 00:11:12,440 - S�, ya le entiendo. Mi brazo. - Gracias. 162 00:11:14,358 --> 00:11:18,529 Lo lamento. Es pariente pol�tico m�o, 163 00:11:18,529 --> 00:11:20,740 y creo que ha malinterpretado la situaci�n. 164 00:11:20,781 --> 00:11:22,783 - �Malinterpretado? - S�. 165 00:11:22,867 --> 00:11:26,829 - Creo que no le entiendo. - Claro que no, querida. 166 00:11:26,829 --> 00:11:27,830 Es usted demasiado inocente. 167 00:11:27,955 --> 00:11:28,873 �Inocente? 168 00:11:28,915 --> 00:11:31,083 Cada vez resulta m�s confuso. 169 00:11:31,125 --> 00:11:35,171 Ver�... �l la vio salir de mi camarote y... 170 00:11:35,213 --> 00:11:36,297 Entiendo. 171 00:11:36,297 --> 00:11:37,465 Oh, se lo explicar� todo... 172 00:11:38,257 --> 00:11:40,426 - No hay nada que explicar. - S�, claro. 173 00:11:40,509 --> 00:11:43,471 Pero resulta un poco extra�o, �verdad? 174 00:11:43,513 --> 00:11:46,641 Espero no haberle avergonzado frente a sus amigos. 175 00:11:46,682 --> 00:11:50,811 �Oh, no!, en absoluto. Solo me preocupa su reputaci�n. 176 00:11:50,811 --> 00:11:54,148 Quiz�s si le presento a Lady Winton se aclarar� toda la situaci�n. 177 00:11:54,148 --> 00:11:56,150 - �Lady Winton? - S�... 178 00:11:56,150 --> 00:11:58,277 Viene con nosotros. Una mujer encantadora. 179 00:11:58,319 --> 00:12:00,238 Ser�n grandes amigas. 180 00:12:00,279 --> 00:12:03,533 �Nos har�a el honor de cenar con nosotros? 181 00:12:04,325 --> 00:12:06,494 - La recoger� a las 8:00. - Oh, no es posible. 182 00:12:06,536 --> 00:12:08,621 Oh, est� bien. La presentar� como la Srta... 183 00:12:08,704 --> 00:12:10,623 Sra. Cheyney. 184 00:12:10,665 --> 00:12:12,708 La Sra. Cheyney... 185 00:12:12,750 --> 00:12:14,877 a quien conoc� en... 186 00:12:14,919 --> 00:12:16,963 - Minneapolis. - Minneapolis. 187 00:12:17,004 --> 00:12:18,089 Minnesota. 188 00:12:18,965 --> 00:12:21,092 Minnesota. �Qu� es eso? 189 00:12:21,133 --> 00:12:23,177 - Minnesota. - Oh, Minnesota. 190 00:12:23,177 --> 00:12:24,220 �Por qu� no? 191 00:12:24,262 --> 00:12:26,430 - Es usted muy amable, se�or... - Lord Kelton. 192 00:12:26,472 --> 00:12:27,431 Oh, Lord Kelton. 193 00:12:27,473 --> 00:12:29,433 Lo har� s�lo si le complace. 194 00:12:29,475 --> 00:12:32,520 �Oh, querida Sra. Cheyney... me confunde usted! 195 00:12:49,245 --> 00:12:53,374 - Ah� est� Francis. - �Con una mujer! �Qui�n ser�? 196 00:12:53,416 --> 00:12:54,417 Y muy guapa, por cierto. 197 00:12:54,458 --> 00:12:57,628 La verdad, no me gusta su vestido. 198 00:12:58,796 --> 00:13:00,840 Hola. �Qu� maravilla! 199 00:13:00,882 --> 00:13:06,012 Encontr� a mi amiga, la Sra. Cheyney, de Minnesota. Viaja sola. 200 00:13:06,012 --> 00:13:06,971 La he invitado a unirse a nosotros. 201 00:13:07,013 --> 00:13:08,014 Estupendo. 202 00:13:08,055 --> 00:13:09,223 Lady Winton, la Sra. Cheyney. 203 00:13:11,142 --> 00:13:14,395 Mi primo John Claybourne. Sra. Cheyney. 204 00:13:14,437 --> 00:13:18,441 - �Quiere Ud. sentarse? - No, no, no... 205 00:13:18,441 --> 00:13:19,567 �Le importa sentarse a mi lado? 206 00:13:19,609 --> 00:13:21,652 Espero que no lo consideren una intrusi�n. 207 00:13:21,652 --> 00:13:25,698 �Oh no, querida Sra. Cheyney! Es un alivio no estar sola 208 00:13:25,740 --> 00:13:26,741 con 4 hombres horribles. 209 00:13:26,741 --> 00:13:28,993 - No demasiado horribles, espero. - Ya me entiendes, cari�o. 210 00:13:29,869 --> 00:13:31,996 El primo John viaja con nosotros por motivos de salud. 211 00:13:31,996 --> 00:13:33,206 - Es mi pecho. - �De veras? 212 00:13:33,998 --> 00:13:36,083 - �Comenzamos? - Oh, s�. 213 00:13:36,292 --> 00:13:39,295 �Qu� vestido tan bonito! �D�nde lo ha comprado? 214 00:13:39,337 --> 00:13:40,421 En Madame Natalie's. 215 00:13:41,339 --> 00:13:44,634 - Contadme, �d�nde os conocisteis? - Oh, mi marido... 216 00:13:44,675 --> 00:13:47,762 S�, s�, exacto, el viejo Cheyney... 217 00:13:48,638 --> 00:13:50,890 - �Va a Londres? - S�, voy a vivir all�. 218 00:13:50,932 --> 00:13:51,933 Oh, est� muy bien. 219 00:13:52,934 --> 00:13:54,852 - �Llego tarde? - Oh, Willie. 220 00:13:54,894 --> 00:13:57,063 Mi marido, Sir William Wynton. La Sra. Cheyney. 221 00:13:59,065 --> 00:14:00,149 �Qu� agradable sorpresa! 222 00:14:00,191 --> 00:14:01,359 Vamos, vamos, si�ntate. 223 00:14:03,194 --> 00:14:05,279 Arthur, tenemos una encantadora sorpresa. 224 00:14:05,279 --> 00:14:06,447 Es Lord Dilling. La Sra. Cheyney. 225 00:14:08,574 --> 00:14:09,659 Eh, Cheyney... 226 00:14:09,700 --> 00:14:11,619 �De Minneapolis? 227 00:14:11,661 --> 00:14:12,828 Minnesota. 228 00:14:13,621 --> 00:14:14,664 �Qu� interesante! 229 00:14:15,831 --> 00:14:17,959 - Conoc� a su marido. - �Igual que Francis! 230 00:14:18,042 --> 00:14:20,002 El mundo es un pa�uelo, �verdad? 231 00:14:20,962 --> 00:14:23,047 Un tipo encantador. �Verdad, Francis? 232 00:14:23,089 --> 00:14:27,218 �Qui�n...? �Cheyney? Oh, s�, encantador. 233 00:14:28,219 --> 00:14:31,389 Ser� un privilegio ayudarla cuando est� en Londres. 234 00:14:31,430 --> 00:14:33,474 Lord Kelton ya se ha ofrecido. 235 00:14:33,599 --> 00:14:34,642 �De veras? 236 00:14:35,601 --> 00:14:36,686 �Qu�...? 237 00:14:48,072 --> 00:14:49,240 Al C�sar lo que es del C�sar. 238 00:14:49,240 --> 00:14:50,241 �Qu� es eso? 239 00:14:50,283 --> 00:14:51,409 �Qu�, querida? 240 00:14:52,201 --> 00:14:53,452 �Por qu� te da 10 libras? 241 00:14:53,494 --> 00:14:56,455 - Cu�ntaselo, Willie. - Ver�s... 242 00:14:56,539 --> 00:14:58,666 - No tengas miedo. - �Has vuelto a jugar! 243 00:14:58,666 --> 00:15:01,752 - Algo as�... �Sabes? - A las cartas, supongo. 244 00:15:01,794 --> 00:15:04,797 Me prometiste que no lo har�as. �Dame ese dinero! 245 00:15:04,839 --> 00:15:06,007 Lo siento mucho, Kytty. Perd�name, Willie. 246 00:15:07,049 --> 00:15:08,050 Necesito un trago. 247 00:15:08,885 --> 00:15:12,013 S�, esa es una buena idea. Brindemos por la Sra. Cheyney. 248 00:15:12,096 --> 00:15:14,348 Porque sea muy feliz en nuestra amorosa isla. 249 00:15:15,224 --> 00:15:16,434 Y perdone nuestras nieblas y lluvias. 250 00:15:17,393 --> 00:15:19,478 No parece muy patriota, Lord Dilling. 251 00:15:19,520 --> 00:15:21,564 Al contrario. Amo a mi tierra. 252 00:15:21,606 --> 00:15:25,610 Morir�a por muchas mujeres con las que no vivir�a. 253 00:15:25,776 --> 00:15:27,737 Siento lo mismo por Inglaterra. 254 00:15:30,865 --> 00:15:33,075 LA SRA. FAY CHEYNEY Esta encantadora y popular visitante 255 00:15:33,993 --> 00:15:36,162 de Am�rica cede su casa para la subasta de caridad 256 00:15:36,245 --> 00:15:39,248 de la duquesa de Elbey el martes de la pr�xima semana. 257 00:15:45,463 --> 00:15:46,672 - 17. - �18! 258 00:15:47,673 --> 00:15:49,592 �19 libras! 259 00:15:49,634 --> 00:15:52,762 19 libras por esta deliciosa dama, 260 00:15:52,803 --> 00:15:55,848 una joya en la diadema de la sociedad inglesa. 261 00:15:56,933 --> 00:15:58,935 Esposa ideal... 262 00:15:59,018 --> 00:16:02,146 excelente amazona, magn�fica jugadora de bridge... 263 00:16:02,230 --> 00:16:05,358 - Es igual que yo. - S�, excepto por las pesta�as. 264 00:16:05,399 --> 00:16:07,360 �Alguien da m�s? 265 00:16:07,360 --> 00:16:09,487 �Vamos, vamos a 19 Libras! �Adjudicado! 266 00:16:10,530 --> 00:16:12,698 Primo John, eres un encanto. �D�jame besarte! 267 00:16:14,659 --> 00:16:15,868 Kitty es tan atenta con su primo. 268 00:16:15,868 --> 00:16:17,912 La verdad... es as� con todos. 269 00:16:18,913 --> 00:16:23,084 Oye Kitty... no tengo 19 libras. 270 00:16:23,125 --> 00:16:25,169 - �Podr�as...? - Por supuesto, querido. 271 00:16:26,045 --> 00:16:27,255 Y ahora presentamos la �ltima pieza. 272 00:16:27,338 --> 00:16:29,298 Se trata de la Sra. Cheyney. 273 00:16:31,300 --> 00:16:32,426 �Podr�amos describirla... 274 00:16:32,468 --> 00:16:34,428 como una extranjera indeseable? 275 00:16:34,428 --> 00:16:36,597 Oh no, no diga eso. 276 00:16:36,639 --> 00:16:39,684 De cualquier manera, ser� barato. 277 00:16:39,684 --> 00:16:40,726 �Qui�n empieza? 278 00:16:40,768 --> 00:16:41,853 3 Libras. 279 00:16:41,894 --> 00:16:43,938 �5! 280 00:16:43,980 --> 00:16:45,064 �7 Libras! 281 00:16:45,982 --> 00:16:47,984 - �10! - �12 Libras! 282 00:16:47,984 --> 00:16:50,152 Willie, no seas idiota. No puedes competir con Francis. 283 00:16:50,278 --> 00:16:52,363 �He o�do 12 Libras? 284 00:16:52,363 --> 00:16:53,364 �13! 285 00:16:53,406 --> 00:16:57,451 - Tiene una llamada, milord. - �Que no me molesten! 286 00:16:57,493 --> 00:16:58,494 �15! 287 00:16:58,494 --> 00:17:00,621 - Es urgente, milord. - Estoy ocupado. 288 00:17:02,540 --> 00:17:03,833 Su casa est� ardiendo, milord. 289 00:17:04,667 --> 00:17:07,920 �Fuego! �Digo 20! �Volver�...! 290 00:17:07,920 --> 00:17:09,005 Recuerden, damas y caballeros... 291 00:17:09,046 --> 00:17:11,007 que es su �ltima oportunidad de pujar. 292 00:17:11,048 --> 00:17:12,174 S�. �Diga? 293 00:17:12,967 --> 00:17:14,051 �Alguien ofrece m�s de 20? 294 00:17:14,093 --> 00:17:16,179 �Nadie ofrece m�s que Lord Kelton? 295 00:17:16,220 --> 00:17:19,223 Por �ltima vez, �alguien da m�s? Vamos, vamos... 296 00:17:19,265 --> 00:17:20,308 �25! 297 00:17:22,560 --> 00:17:23,561 Gracias. 298 00:17:24,478 --> 00:17:26,606 �Nadie da m�s? �Adjudicado! 299 00:17:26,647 --> 00:17:27,732 �Yo! 300 00:17:27,773 --> 00:17:29,650 �Yo doy...! 301 00:17:29,775 --> 00:17:31,944 - Est� adjudicada, milord. - �C�mo que est� adjudicada? 302 00:17:31,986 --> 00:17:35,031 Lord Dilling ha ofrecido 25 Libras. 303 00:17:35,031 --> 00:17:35,990 �Lord Dilling? 304 00:17:36,073 --> 00:17:40,161 - �Qui�n dijo que me llamaban? - Lord Dilling, milord. 305 00:17:40,161 --> 00:17:41,329 Oh, Lord Dilling... 306 00:17:46,375 --> 00:17:47,585 �Cu�l es el total, Charles? 307 00:17:48,586 --> 00:17:52,798 - 782 Libras, se�ora. - 782 libras. 308 00:17:54,926 --> 00:17:58,012 �Entrego el cheque a la Sociedad Ben�fica de la duquesa de Ebley? 309 00:17:58,012 --> 00:18:00,932 A m�, querida. 310 00:18:04,310 --> 00:18:07,355 Charles, entrega Lady Wynton a John Clayborune 311 00:18:08,272 --> 00:18:10,316 Y Lady Frinton a Sir Cecil. 312 00:18:10,358 --> 00:18:11,484 Y Lord Dilling a... 313 00:18:12,401 --> 00:18:13,653 Lo siento, pero he olvidado su nombre. 314 00:18:13,694 --> 00:18:14,695 Es m�o. 315 00:18:14,737 --> 00:18:16,781 Me encantan las chucher�as. 316 00:18:19,867 --> 00:18:21,869 Sir William es de Lady Winton. 317 00:18:23,037 --> 00:18:27,250 No te molestes en envolverla, Charles. Yo coger� a la Sra. Cheyney. 318 00:18:30,378 --> 00:18:33,381 - Empieza a gustarme. - Es usted muy amable. 319 00:18:33,464 --> 00:18:34,465 Me ha sorprendido... 320 00:18:34,507 --> 00:18:37,468 - Lord Dilling es mi sobrino, �sabe? - S�, lo s�. 321 00:18:37,593 --> 00:18:38,594 Un loco encantador. 322 00:18:38,594 --> 00:18:40,596 No suelen gustarme sus amigos... 323 00:18:40,680 --> 00:18:41,806 pero usted s�. 324 00:18:41,806 --> 00:18:43,891 - Vis�teme un fin de semana. - �Sola? 325 00:18:44,767 --> 00:18:46,894 �Qu� ocurrencia! 326 00:18:47,019 --> 00:18:50,982 Nunca tengo menos de 12 invitados en mi mansi�n de Ebley. 327 00:18:51,023 --> 00:18:53,234 Adi�s. Me encantar� ir. Gracias, duquesa. 328 00:18:55,236 --> 00:18:57,238 - �Arthur! - �Querida t�a! 329 00:18:57,321 --> 00:18:58,447 La Sra. Cheyney... 330 00:18:59,407 --> 00:19:01,534 Es una persona encantadora. Muy encantadora. 331 00:19:01,576 --> 00:19:02,660 Me alegro que te guste. 332 00:19:02,702 --> 00:19:04,662 - No te cases con ella. - Prometido. 333 00:19:04,745 --> 00:19:06,831 - Es demasiado buena para ti. - Estoy seguro de ello. 334 00:19:06,873 --> 00:19:08,833 - �Te llevo? - No, gracias. 335 00:19:12,879 --> 00:19:14,005 �Has conquistado a todos, querida! 336 00:19:14,088 --> 00:19:17,258 Yo comparto la gloria por haberte protegido. 337 00:19:17,300 --> 00:19:18,342 Eres muy amable. 338 00:19:18,342 --> 00:19:20,303 Oh, Sra. Cheyney, no olvide su promesa... 339 00:19:20,344 --> 00:19:23,306 - de acompa�arme al Museo Brit�nico. - No lo he olvidado. 340 00:19:23,347 --> 00:19:25,474 - Trae mi abrigo primo John. - S�, querida. 341 00:19:25,516 --> 00:19:28,519 Supongo que la Duquesa la habr� invitado a su mansi�n. 342 00:19:28,603 --> 00:19:30,771 - S�, es encantadora. - Nosotros tambi�n vamos. 343 00:19:31,731 --> 00:19:33,983 �Oh, por cierto, olvid� invitar al primo John! 344 00:19:34,817 --> 00:19:35,860 �Debo dec�rselo! 345 00:19:35,860 --> 00:19:38,070 Tienes tantos primos que la gente se cansa, querida. 346 00:19:38,112 --> 00:19:41,115 No le hagas caso. Seguro que son encantadores. 347 00:19:41,157 --> 00:19:42,200 Adi�s, Sra. Cheyney. 348 00:19:46,454 --> 00:19:48,581 - �Puedo ayudarle? - No, no es necesario. 349 00:19:52,752 --> 00:19:55,755 Tengo la sensaci�n de haberle visto antes. 350 00:19:56,756 --> 00:19:58,758 - �En serio, milord? - �D�nde fue? 351 00:19:58,966 --> 00:20:01,052 - No nos conocemos, milord. - Estoy seguro de que nos conocemos. 352 00:20:01,928 --> 00:20:02,970 Yo estudi� en... 353 00:20:04,013 --> 00:20:05,014 Yo estuve en Oxford. 354 00:20:05,056 --> 00:20:07,350 Una vez pas� por all� en tren, milord. 355 00:20:08,184 --> 00:20:10,478 Sus modales sugieren que pas� all� algunos a�os. 356 00:20:11,395 --> 00:20:14,398 No sab�a que Oxford tuviera Escuela de Mayordomos. 357 00:20:15,650 --> 00:20:19,612 La Sra. Cheyney parece tenerle en gran estima... 358 00:20:19,654 --> 00:20:21,739 Llevo mucho tiempo en la familia, milord. 359 00:20:21,781 --> 00:20:26,035 Entonces conocer� los gustos de la Sra. Cheyney. 360 00:20:26,953 --> 00:20:30,206 Siempre estoy atento a sus deseos, como buen sirviente, milord. 361 00:20:30,248 --> 00:20:31,332 Entonces d�game, 362 00:20:31,332 --> 00:20:33,251 �qu� piensa ella de todo esto? 363 00:20:33,376 --> 00:20:35,336 �De todo esto, milord? 364 00:20:35,419 --> 00:20:38,381 S�, Londres, sus nuevas amistades, 365 00:20:39,465 --> 00:20:40,550 de m�, por ejemplo. 366 00:20:40,675 --> 00:20:42,593 No sabr�a decirle, milord. 367 00:20:42,718 --> 00:20:45,930 La Sra. no discute estos asuntos privados con la servidumbre. 368 00:20:48,891 --> 00:20:51,018 Acepto la rega�ina, Charles. 369 00:20:51,060 --> 00:20:52,979 No era mi intenci�n, milord. 370 00:20:57,233 --> 00:20:58,234 Adi�s. 371 00:21:03,614 --> 00:21:04,699 George, �d�nde est� Charles? 372 00:21:05,700 --> 00:21:07,618 Estaba aqu� hace un minuto, madame. 373 00:21:07,702 --> 00:21:09,787 - �Quiere que lo busque? - No importa. Lo har� yo. 374 00:21:09,787 --> 00:21:10,705 �Charles? 375 00:21:12,915 --> 00:21:14,000 No estoy de acuerdo... 376 00:21:14,041 --> 00:21:16,085 te equivocas enteramente. 377 00:21:16,127 --> 00:21:19,255 No te soy indiferente. 378 00:21:20,131 --> 00:21:21,173 Has sido grosera conmigo. 379 00:21:21,299 --> 00:21:25,386 Pero estoy dispuesto a olvidarlo todo. 380 00:21:25,428 --> 00:21:26,512 Vaya, �de vuelta a la guarder�a? 381 00:21:26,554 --> 00:21:29,640 Es lo m�s amable que me ha dicho nunca. 382 00:21:29,682 --> 00:21:31,767 Yo hubiera dicho lo mismo. 383 00:21:31,809 --> 00:21:35,897 No puedo besarte aqu�, querida. Hay demasiada gente. 384 00:21:35,938 --> 00:21:38,065 - �Deseaba verme, se�ora? - No es importante. Ya te avisar�. 385 00:21:39,066 --> 00:21:42,153 �ltimamente has visto mucho a Kelton, querida. 386 00:21:43,112 --> 00:21:44,322 No, no me expliques nada. 387 00:21:45,114 --> 00:21:47,200 Despu�s de todo, eres humana. 388 00:21:47,283 --> 00:21:51,370 Y Kelton es tan leal y delicado, �verdad? 389 00:21:51,537 --> 00:21:53,623 E inmensamente rico. 390 00:21:53,664 --> 00:21:55,708 Est� bien, escuchemos el resto. 391 00:21:55,708 --> 00:21:57,627 Y tiene m�s de 50 a�os. 392 00:21:57,668 --> 00:22:00,838 Ninguna aseguradora le har�a una p�liza. 393 00:22:00,880 --> 00:22:02,882 Quiz� sea uno de sus atractivos. 394 00:22:02,924 --> 00:22:04,926 No me sorprender�a nada. 395 00:22:07,094 --> 00:22:09,263 Espero no haberla molestado. 396 00:22:10,223 --> 00:22:11,432 - Su chofer est� aqu�, milord. - �En serio? 397 00:22:12,350 --> 00:22:14,352 Hace un d�a precioso. D�gale que espere. 398 00:22:14,519 --> 00:22:15,561 S�, milord. 399 00:22:17,438 --> 00:22:20,650 Esta semana te llam� 5 veces y siempre estabas fuera. 400 00:22:20,816 --> 00:22:23,694 - �Lo estabas? - No, estaba aqu�. 401 00:22:24,779 --> 00:22:26,989 Yo misma contest� al tel�fono y te dije que no estaba. 402 00:22:27,031 --> 00:22:28,032 �Puedo saber por qu�? 403 00:22:28,032 --> 00:22:31,202 Por supuesto. No quiero estar a solas contigo, ni por tel�fono. 404 00:22:32,286 --> 00:22:35,206 Es solo para proteger mi reputaci�n. 405 00:22:35,206 --> 00:22:36,332 �No me dir�s que te doy miedo? 406 00:22:36,374 --> 00:22:39,418 Tienes la gran distinci�n de ser uno de los pocos hombres 407 00:22:39,544 --> 00:22:41,671 a los que no temo. Y deber�a hacerlo. 408 00:22:42,463 --> 00:22:43,506 �De veras? 409 00:22:43,548 --> 00:22:46,717 Dicen que nadie puede igualar tu n�mero de conquistas. 410 00:22:46,759 --> 00:22:50,847 - Entiendo. �Has terminado? - No, todav�a no. 411 00:22:52,974 --> 00:22:54,100 Eres apuesto,... 412 00:22:54,141 --> 00:22:56,060 exquisitamente insignificante, 413 00:22:56,102 --> 00:22:57,228 insolente, con gran sentido del humor, 414 00:22:57,270 --> 00:22:59,355 - brillante, y... - �Qu� m�s? 415 00:23:00,314 --> 00:23:01,482 Ese es el problema, nada m�s. 416 00:23:02,525 --> 00:23:07,697 Dime, �aprendiste el arte de rega�ar de tu mayordomo o �l lo aprendi� de ti? 417 00:23:07,697 --> 00:23:08,614 No lo s�. 418 00:23:09,699 --> 00:23:11,659 - Me gusta ese tipo. - �Mi mayordomo? 419 00:23:11,701 --> 00:23:12,743 S�. Me gusta su insolencia. 420 00:23:12,743 --> 00:23:14,829 - �Fue grosero contigo? - Oh, al contrario. 421 00:23:14,829 --> 00:23:18,958 Nunca me hab�an puesto en mi sitio con tanta elegancia. 422 00:23:19,000 --> 00:23:23,254 Es como yo. Si hay que atacar, siempre los primeros. 423 00:23:24,213 --> 00:23:25,256 �Y eso? 424 00:23:25,256 --> 00:23:28,593 Me has hecho todo tipo de propuestas con la excepci�n de la que 425 00:23:29,385 --> 00:23:30,469 un hombre hace a una mujer. 426 00:23:30,636 --> 00:23:31,637 La de matrimonio. 427 00:23:32,638 --> 00:23:34,682 Tienes una mala opini�n de mi. 428 00:23:34,724 --> 00:23:36,809 Digamos que no es muy buena. 429 00:23:37,768 --> 00:23:39,854 - �De veras? - �La tienes t� de ti mismo? 430 00:23:40,980 --> 00:23:42,064 Ahora, no. 431 00:23:42,106 --> 00:23:44,066 Bien, entonces hay esperanza. 432 00:23:45,151 --> 00:23:47,361 Quiero gustarte. Tengo que gustarte. 433 00:23:48,196 --> 00:23:50,239 - �Qu� puedo hacer? - Mucho. 434 00:23:51,324 --> 00:23:53,492 Tener sentido del humor de verdad. 435 00:23:53,534 --> 00:23:54,535 Sigue. 436 00:23:54,535 --> 00:23:55,703 Ser digno de tu t�tulo. 437 00:23:56,537 --> 00:23:57,580 �Algo m�s? 438 00:23:57,580 --> 00:24:00,708 Y decirme por qu� te has quedado aqu� hoy. 439 00:24:02,793 --> 00:24:04,003 - Quer�a verte a solas. - �S�? 440 00:24:04,045 --> 00:24:10,134 Y decirte lo atractiva que eres, e invitarte a cenar en mi apartamento. 441 00:24:10,259 --> 00:24:13,221 Entiendo. �Y si hubiera aceptado? 442 00:24:13,221 --> 00:24:16,432 No hubiera dicho una palabra hasta el postre. 443 00:24:16,474 --> 00:24:19,602 Sin embargo, en el futuro, si alguna vez te invito a cenar, 444 00:24:19,644 --> 00:24:22,688 - ser� con 2 obispos. - �Por qu�, Arthur? 445 00:24:23,606 --> 00:24:25,900 Porque siento que estoy hablando con una mujer irreprochable. 446 00:24:27,944 --> 00:24:29,987 Eso me hace desear serlo realmente. 447 00:24:29,987 --> 00:24:32,114 - �No lo eres? - No. 448 00:24:32,990 --> 00:24:34,200 �Entonces por qu� me hablas as�? 449 00:24:34,242 --> 00:24:37,286 - No es tan sencillo, Arthur. - Expl�camelo. 450 00:24:37,411 --> 00:24:39,247 Ser� demasiado largo. 451 00:24:39,288 --> 00:24:41,499 Insisto. �Eres una mujer honesta o no? 452 00:24:41,499 --> 00:24:43,417 �Por qu� deseas saberlo? 453 00:24:43,626 --> 00:24:45,628 Me sentir�a un est�pido si no lo fueras. 454 00:24:46,629 --> 00:24:47,630 Lo soy. 455 00:24:47,797 --> 00:24:50,842 �A pesar de entregarte a un hombre como Kelton? 456 00:24:51,926 --> 00:24:54,095 Arthur, querido, haz el favor de tocar la campanilla. 457 00:24:55,054 --> 00:24:56,013 Por supuesto. 458 00:24:58,099 --> 00:25:01,185 - �Para qu�? - Charles sabe d�nde est� tu sombrero. 459 00:25:07,525 --> 00:25:10,528 - �Te importa? - No bebes en las comidas, �verdad? 460 00:25:10,653 --> 00:25:11,696 Por supuesto. 461 00:25:11,737 --> 00:25:12,864 �Bebes entre ellas? 462 00:25:13,739 --> 00:25:14,782 Bueno... 463 00:25:14,949 --> 00:25:17,910 - �Te puedo ofrecer una? - Gracias, pero sabes que no bebo. 464 00:25:18,035 --> 00:25:19,078 �Tienes un cigarrillo? 465 00:25:19,078 --> 00:25:20,162 Ya sabes que no fumo. 466 00:25:20,997 --> 00:25:23,040 Te molesta si me la termino. 467 00:25:24,083 --> 00:25:26,168 Preferir�a que no lo hicieras, eso es todo. 468 00:25:29,547 --> 00:25:31,549 Puedo comportarme como un abstemio, 469 00:25:32,466 --> 00:25:34,677 pero presiento que no ser� as� esta noche. 470 00:25:34,677 --> 00:25:35,803 �Enfadado, Arthur? 471 00:25:36,679 --> 00:25:37,763 S�lo derrotado. 472 00:25:37,805 --> 00:25:39,891 Una nueva experiencia para ti, �verdad? 473 00:25:39,891 --> 00:25:42,935 - No hablabas en serio antes, �verdad? - Me gustas mucho, 474 00:25:43,060 --> 00:25:44,103 como a todos. 475 00:25:46,230 --> 00:25:48,149 �Qu� significa eso? 476 00:25:48,149 --> 00:25:49,317 Mi m�s absoluto respeto. 477 00:25:59,660 --> 00:26:00,661 - Adi�s. - Adi�s. 478 00:26:02,872 --> 00:26:04,832 Gracias, Charles. 479 00:27:05,309 --> 00:27:06,477 �Maldito dolor de pies! 480 00:27:09,522 --> 00:27:11,691 Para ti es muy f�cil, 481 00:27:11,732 --> 00:27:13,651 dando �rdenes a todos. 482 00:27:16,821 --> 00:27:17,864 �Hubo suerte? 483 00:27:18,781 --> 00:27:22,118 Escuch� como la invitaba a pasar el fin de semana. 484 00:27:22,159 --> 00:27:23,202 Bien hecho, Fay. 485 00:27:28,374 --> 00:27:32,378 Esto me est� volviendo loco. 486 00:27:32,420 --> 00:27:37,800 La pr�xima semana estar� en un barco camino de Canad�. 487 00:27:38,634 --> 00:27:40,761 Me gusta Inglaterra. 488 00:27:40,928 --> 00:27:43,890 Carreras y vida de se�or. 489 00:27:43,890 --> 00:27:49,145 35 de los grandes en 5 partes, no est� mal. 490 00:27:50,104 --> 00:27:51,230 �Cu�ndo ser�, Fay? 491 00:27:51,355 --> 00:27:52,398 �Qu�? 492 00:27:53,232 --> 00:27:54,275 Bueno, Georges dice que... 493 00:27:54,275 --> 00:27:56,485 �La invitaci�n? As� es. 494 00:27:56,527 --> 00:27:58,571 Eso no significa que vaya a aceptarla. 495 00:27:58,613 --> 00:28:00,531 A�n no lo he decidido. 496 00:28:01,616 --> 00:28:02,617 �Qu�? 497 00:28:16,339 --> 00:28:19,342 Menuda compa��a est�is hechos. 498 00:28:19,383 --> 00:28:23,471 - �Qu� has dicho de la invitaci�n? - Que a�n no lo he decidido. 499 00:28:23,513 --> 00:28:25,598 Oye, nos gastamos todo el dinero en ese crucero... 500 00:28:25,640 --> 00:28:26,766 y en alquilar esta casa. 501 00:28:26,807 --> 00:28:29,769 �As� que ten cuidado! 502 00:28:29,852 --> 00:28:31,896 �No digas nada sobre eso de que no me he decidido! 503 00:28:31,979 --> 00:28:33,064 �Qu� pasa aqu�? 504 00:28:34,023 --> 00:28:35,942 Quiere desertar. 505 00:28:35,983 --> 00:28:37,109 Yo se lo explicar�. 506 00:28:37,109 --> 00:28:40,238 Ver�s, Charles, no me agrada persuadir a gente encantadora 507 00:28:40,279 --> 00:28:44,283 para que me inviten a su casa a robarles. 508 00:28:44,367 --> 00:28:47,537 - Nunca hab�as hablado as�. - Antes no los conoc�a. 509 00:28:47,537 --> 00:28:49,705 Nada de trucos, podr�a ser peligroso. 510 00:28:49,747 --> 00:28:50,790 Un momento, Bill. 511 00:28:51,749 --> 00:28:53,918 - Comprendo su punto de vista. - �De verdad? 512 00:28:53,918 --> 00:28:54,919 Yo dir� lo que pasa. 513 00:28:54,961 --> 00:28:58,923 Le ha echado el ojo a Lord Kelton. Ese viejo siempre est� aqu�. 514 00:28:58,965 --> 00:29:00,967 �Eso es lo que cre�is? 515 00:29:01,008 --> 00:29:03,302 Se r�e de nosotros. 516 00:29:03,302 --> 00:29:05,346 �Que lo intente si quiere! 517 00:29:05,388 --> 00:29:07,306 Salid de aqu�. 518 00:29:07,473 --> 00:29:10,434 Quiero hablar con ella a solas. 519 00:29:10,434 --> 00:29:11,602 Tenemos derecho a estar presentes. 520 00:29:12,562 --> 00:29:15,773 Vamos... dejemos a Charles. �l sabe c�mo manejarla. 521 00:29:15,815 --> 00:29:18,734 �D�jaselo bien claro! 522 00:29:18,776 --> 00:29:20,945 �Dile con qui�n se la juega! 523 00:29:20,987 --> 00:29:22,864 Yo me ocupar�. 524 00:29:27,118 --> 00:29:28,160 Bueno, querida. 525 00:29:28,286 --> 00:29:31,205 Est�s en tu derecho de estropearlo todo. 526 00:29:31,247 --> 00:29:32,331 No seas absurdo, Charles. 527 00:29:32,373 --> 00:29:35,626 Solo quer�a ponerles a prueba, ver exactamente lo que piensan. 528 00:29:36,544 --> 00:29:40,631 Les odio tanto. Solo estaba bromeando. 529 00:29:40,756 --> 00:29:42,758 No nos dejar�s. Nunca lo has hecho. 530 00:29:42,758 --> 00:29:43,843 Entonces, estupendo. 531 00:29:44,802 --> 00:29:47,972 Pero sin mi influencia, jam�s hubieras elegido esta... 532 00:29:48,097 --> 00:29:50,016 arriesgada profesi�n. 533 00:29:51,142 --> 00:29:53,227 Empiezo a sentirme culpable, Fay. 534 00:29:53,269 --> 00:29:54,353 �Qu� quieres decir? 535 00:29:54,395 --> 00:29:56,230 Lo que oyes. 536 00:29:57,315 --> 00:29:59,442 Querida, no es necesario que me digas 537 00:29:59,483 --> 00:30:02,737 que te gustan tus nuevos amigos. Es evidente. 538 00:30:02,737 --> 00:30:04,697 Eres tan malo como Anna. 539 00:30:04,739 --> 00:30:07,783 Piensas que voy detr�s de ese viejo Lord. 540 00:30:08,784 --> 00:30:12,038 No estaba pensando en ese carcamal. 541 00:30:15,124 --> 00:30:17,126 �En qu� entonces, Charles? Vamos. 542 00:30:19,170 --> 00:30:22,548 Querida, no nos debes nada, 543 00:30:23,382 --> 00:30:24,592 y mucho menos a m�. 544 00:30:24,634 --> 00:30:27,553 Hemos sido socios, pero el trato... 545 00:30:27,595 --> 00:30:29,805 puede concluir cuando deseemos. 546 00:30:29,805 --> 00:30:31,849 No en mitad de un negocio. 547 00:30:31,891 --> 00:30:32,934 No, gracias. 548 00:30:33,851 --> 00:30:36,979 Eres muy amable, pero conseguir� esas perlas. 549 00:30:39,065 --> 00:30:41,150 - Si cambias de opini�n... - No cambiar�. 550 00:30:44,320 --> 00:30:49,408 Y Charles, �podr�as hacer algo por complacerme? 551 00:30:49,617 --> 00:30:50,576 Lo que quieras. 552 00:30:50,701 --> 00:30:52,787 No volvamos a hablar de ello. 553 00:32:28,674 --> 00:32:31,636 Ven Arthur, quiero que juegues. 554 00:32:31,677 --> 00:32:33,804 Lo siento, no traje mi piano. 555 00:32:33,846 --> 00:32:35,848 Tonto. Juegan a las preguntas. 556 00:32:35,932 --> 00:32:38,976 - �Puedo yo hacerte una? - �Si amo a la Sra. Cheyney? 557 00:32:39,018 --> 00:32:39,977 �C�mo lo sabes? 558 00:32:40,102 --> 00:32:42,063 Quer�as pregunt�rmelo desde que llegamos. 559 00:32:42,063 --> 00:32:43,105 �Lo est�s? 560 00:32:43,147 --> 00:32:46,234 Si alguien quiere saber mi contribuci�n a la fiesta de este fin de semana, 561 00:32:46,359 --> 00:32:47,360 es esta: 562 00:32:47,360 --> 00:32:48,486 creo que lo estoy. 563 00:32:48,528 --> 00:32:51,447 - �Mucho? - No lo s�. 564 00:32:51,447 --> 00:32:52,615 �Cu�les son los s�ntomas? 565 00:32:52,657 --> 00:32:56,661 He descubierto que me gustan los ni�os. 566 00:32:57,870 --> 00:32:59,997 Vaya, eso prueba que es serio. 567 00:33:08,339 --> 00:33:11,300 Aqu� est�n. Os estaban esperando. 568 00:33:11,300 --> 00:33:13,344 Estamos jugando al juego de las verdades. 569 00:33:13,386 --> 00:33:16,472 S�lo se puede contestar la verdad. 570 00:33:16,514 --> 00:33:18,558 A cambio... 571 00:33:18,599 --> 00:33:21,686 todos podemos hacer una pregunta a los dem�s. 572 00:33:21,686 --> 00:33:22,812 �Y tienes que responderla? 573 00:33:22,854 --> 00:33:23,980 S�, o pagar un castigo. 574 00:33:23,980 --> 00:33:25,898 Ahora le toca al primo John. 575 00:33:26,983 --> 00:33:28,109 Recuerda que debes decir la verdad. 576 00:33:28,150 --> 00:33:31,237 Toda la verdad y nada m�s que la verdad. 577 00:33:31,237 --> 00:33:33,155 �Cu�l es la pregunta? 578 00:33:33,197 --> 00:33:35,408 �De d�nde sacaste esos gemelos con perlas? 579 00:33:35,449 --> 00:33:37,493 La verdad, Willie... 580 00:33:37,535 --> 00:33:40,538 no puedo acordarme. 581 00:33:40,580 --> 00:33:42,748 El pobre es tan desmemoriado. 582 00:33:42,748 --> 00:33:46,752 - Son m�os. �Te los dio Kitty? - �Qu�? 583 00:33:48,838 --> 00:33:49,922 �Ah, s�! 584 00:33:50,006 --> 00:33:53,092 Se los regal� en navidad, querido. Sab�a que no te importar�a. 585 00:33:53,176 --> 00:33:56,095 Claro que no. Fijaos en su cara. 586 00:33:57,263 --> 00:33:59,348 �Qu� pasa con mi cara? 587 00:33:59,390 --> 00:34:02,351 �Caramba, c�mo odio mi cara! 588 00:34:03,352 --> 00:34:05,521 Pues tu pobre mujer la ve todos los d�as. 589 00:34:05,563 --> 00:34:06,606 Nunca lo hab�a pensado. 590 00:34:06,606 --> 00:34:07,523 Kitty... 591 00:34:08,608 --> 00:34:09,734 Te debo un regalo. 592 00:34:09,734 --> 00:34:10,818 Oh, gracias. 593 00:34:11,944 --> 00:34:13,779 �Hemos terminado? 594 00:34:13,905 --> 00:34:15,865 �Claro que no! Acabamos de empezar. 595 00:34:15,990 --> 00:34:18,159 Te toca a ti. Ya puedes hacernos temblar. 596 00:34:18,201 --> 00:34:20,077 Est� bien, Willie... 597 00:34:20,119 --> 00:34:23,164 �Qu� opinas de mi como anfitriona? 598 00:34:23,206 --> 00:34:24,415 Bueno, la verdad, yo... 599 00:34:25,416 --> 00:34:27,585 Se me ocurren castigos terribles, Willie. 600 00:34:28,377 --> 00:34:29,629 Est� bien, responder�. 601 00:34:30,463 --> 00:34:32,590 Te describir�a como una exc�ntrica. 602 00:34:32,632 --> 00:34:33,799 S�, esa es la palabra. 603 00:34:35,885 --> 00:34:37,929 Ahora te toca a ti, Joan. 604 00:34:37,929 --> 00:34:40,973 �Has perdido toda esperanza de casarte con Arthur? 605 00:34:42,058 --> 00:34:44,018 Nunca la tuve. 606 00:34:45,102 --> 00:34:46,312 Eso merece un castigo. 607 00:34:46,354 --> 00:34:48,397 S�, supongo que s�. �Y bien? 608 00:34:48,439 --> 00:34:52,443 En la biblioteca encontrar�s ''La vida de G. Washington''. 609 00:34:52,485 --> 00:34:56,739 Memoriza la parte sobre el cerezo y rec�talas a todos. 610 00:34:58,824 --> 00:35:01,869 Kitty, �cu�ntos primos tienes? 611 00:35:02,787 --> 00:35:04,997 Montones, querida, montones. 612 00:35:05,998 --> 00:35:09,168 Escribe sus nombres 50 veces. 613 00:35:09,168 --> 00:35:11,170 Willie dir� si falta alguno. 614 00:35:11,212 --> 00:35:13,297 Si es as�, ser�n 100 veces. 615 00:35:13,339 --> 00:35:17,426 Acomp��ame primo. T� te los sabes mejor que yo. 616 00:35:17,426 --> 00:35:20,596 �Es el juego m�s odioso que he visto nunca! 617 00:35:23,641 --> 00:35:24,725 �Lord Kelton! 618 00:35:27,019 --> 00:35:31,148 La verdad, preferir�a no jugar, 619 00:35:31,148 --> 00:35:33,192 preferir�a ser un espectador. 620 00:35:33,234 --> 00:35:35,278 No estropee el juego, Lord Kelton. 621 00:35:37,446 --> 00:35:39,448 Bien... est� bien. 622 00:35:39,490 --> 00:35:42,577 �Es tan bobo como para pensar en casarse a su edad? 623 00:35:42,577 --> 00:35:45,663 - Oh, �por favor!, le pedir�a... - �S� o no? 624 00:35:45,705 --> 00:35:47,748 Es una pregunta demasiado personal. 625 00:35:47,790 --> 00:35:50,751 Creo que Lord Kelton tendr� que ser castigado. 626 00:35:50,793 --> 00:35:55,047 Lo prefiero, antes de contestar a esa pregunta en p�blico. 627 00:35:55,131 --> 00:35:59,218 �Ir�s al jard�n, te descalzar�s, 628 00:35:59,260 --> 00:36:02,388 y dar�s 3 vueltas al estanque de los peces de colores! 629 00:36:02,388 --> 00:36:04,348 Estoy segura de que lo conseguir�. 630 00:36:04,390 --> 00:36:06,475 Estoy segura de que s�. 631 00:36:06,517 --> 00:36:10,646 Francis jam�s ha faltado a su palabra. 632 00:36:10,688 --> 00:36:14,859 Claro que lo har�, todo sea por la diversi�n. 633 00:36:14,859 --> 00:36:17,987 - Te acompa�o. - Esto es rid�culo. 634 00:36:18,029 --> 00:36:20,198 Soy propenso a los resfriados. 635 00:36:22,116 --> 00:36:26,329 Lo bueno del juego, es que si juegas mucho, puedes quedarte sin amigos. 636 00:36:27,246 --> 00:36:31,417 Siempre quise saber tu edad, Marie. 637 00:36:31,459 --> 00:36:32,627 �Cu�ntos a�os tienes? 638 00:36:32,668 --> 00:36:36,672 Unos 26. �Qu� tengo que hacer? 639 00:36:36,714 --> 00:36:39,800 Te mirar�s a un espejo durante media hora. 640 00:36:39,842 --> 00:36:40,885 �Arp�a! 641 00:36:41,928 --> 00:36:42,970 �Arthur? 642 00:36:44,055 --> 00:36:47,183 �Est�s enamorado? �Realmente enamorado? 643 00:36:47,225 --> 00:36:52,313 Sin esperanza, desesperada y definitivamente. 644 00:36:52,313 --> 00:36:55,399 Willie y t� sois los �nicos que hab�is dicho la verdad. 645 00:36:55,441 --> 00:36:57,485 No estoy de acuerdo, duquesa. 646 00:36:57,527 --> 00:37:00,738 �Qu� significa ''definitivamente''... para un hombre como �l? 647 00:37:02,823 --> 00:37:03,908 �Le pongo un castigo? 648 00:37:03,908 --> 00:37:05,868 Uno enorme. 649 00:37:05,910 --> 00:37:08,996 �Qu� me ba�e en aceite hirviendo? 650 00:37:08,996 --> 00:37:11,123 �O mostrarle el jard�n a la luz de la luna? 651 00:37:11,165 --> 00:37:12,250 La decisi�n no es nuestra. 652 00:37:15,253 --> 00:37:16,420 Eres mi t�a favorita. 653 00:37:16,462 --> 00:37:20,424 Deseo quedarme a solas con Fay desde que la conozco. 654 00:37:20,466 --> 00:37:21,676 �Qu� me contestas, vieja bruja? 655 00:37:22,552 --> 00:37:27,723 Que subas a ayudar a Amelia a abrir las camas. 656 00:37:27,849 --> 00:37:30,017 �Que alguien de mi sangre sea tan insensible! 657 00:37:30,059 --> 00:37:32,061 �Y cuidadito con Amelia! 658 00:37:32,103 --> 00:37:34,188 Si pasa algo ser� culpa tuya. 659 00:37:39,318 --> 00:37:42,321 Bueno, parece que he salido indemne del juego. 660 00:37:42,363 --> 00:37:45,575 No, tengo varias preguntas para ti... 661 00:37:45,575 --> 00:37:47,535 no una. 662 00:37:49,787 --> 00:37:52,832 �Aceptar�s la propuesta de matrimonio de Arthur? 663 00:37:53,916 --> 00:37:57,003 A�n no me lo ha pedido. 664 00:37:57,044 --> 00:37:59,046 No lo he pensado, de verdad. 665 00:37:59,088 --> 00:38:02,258 Tonter�as, est� a punto de hacerlo. Y t� lo sabes. 666 00:38:03,259 --> 00:38:05,469 - �Te gusta, verdad? - A todo el mundo le gusta. 667 00:38:05,469 --> 00:38:07,513 Tiene sus virtudes. 668 00:38:07,555 --> 00:38:09,432 Es encantador. 669 00:38:09,473 --> 00:38:11,559 No soy una sentimental... 670 00:38:11,601 --> 00:38:12,685 Pero me gustas. 671 00:38:12,727 --> 00:38:14,770 No me importar�a que entraras en la familia. 672 00:38:15,813 --> 00:38:17,982 Es lo m�s bonito que una mujer puede decir a otra. 673 00:38:19,942 --> 00:38:21,944 �Lo dice en serio, verdad? 674 00:38:22,069 --> 00:38:23,196 Conf�o en ti. 675 00:38:25,198 --> 00:38:27,158 Est�s a la altura. 676 00:38:27,200 --> 00:38:29,285 No temas por Arthur. 677 00:38:29,285 --> 00:38:30,494 �l tambi�n lo est�. 678 00:38:31,370 --> 00:38:33,581 Esta vez. Eso es todo. 679 00:38:33,623 --> 00:38:37,793 ''No puedo mentir, pap�. 680 00:38:37,835 --> 00:38:39,837 No puedo mentir, pap�'' 681 00:38:39,837 --> 00:38:42,798 ''Lo cort� con mi hacha''. 682 00:38:42,840 --> 00:38:43,966 - Aqu� tienes, 14. - Por orden alfab�tico. 683 00:38:45,134 --> 00:38:48,221 ''No puedo mentir, pap�... Sabes que no puedo mentir''. 684 00:38:49,096 --> 00:38:51,140 Me est�s cansando, Joan... 685 00:38:51,265 --> 00:38:52,308 Prueba tu propio veneno. 686 00:38:52,350 --> 00:38:54,393 Kelton ha terminado. 687 00:38:54,435 --> 00:38:56,395 ''No puedo mentir, pap�... 688 00:38:56,479 --> 00:38:58,648 Por si a alguien le interesa, est� calz�ndose ahora mismo. 689 00:38:58,689 --> 00:39:02,777 Fay no ha hecho nada, que vaya a at�rselos. 690 00:39:02,818 --> 00:39:03,861 �En marcha, Fay! 691 00:39:03,903 --> 00:39:05,780 �Encantada! 692 00:39:05,780 --> 00:39:07,990 ''No puedo mentir, pap�. Sabes que no puedo mentir''. 693 00:39:08,032 --> 00:39:12,161 Si lo dices otra vez, te mato. 694 00:39:12,161 --> 00:39:14,205 Pero tengo que hacerlo, querida. 695 00:39:14,247 --> 00:39:16,374 �Te importa si cumplo as� mi castigo? 696 00:39:16,415 --> 00:39:19,335 ''No puedo mentir, pap�... '' 697 00:39:19,335 --> 00:39:20,461 �C�llate! 698 00:39:20,586 --> 00:39:24,507 �No os divierte que haya mandado a Fay con Francis? 699 00:39:24,549 --> 00:39:25,675 �l se mor�a por quedarse a solas con ella. 700 00:39:25,716 --> 00:39:27,885 �Cre�is que le har� la gran pregunta? 701 00:39:27,885 --> 00:39:29,887 Por supuesto. Est� claro. 702 00:39:29,929 --> 00:39:31,973 Ya le estoy escuchando: 703 00:39:32,014 --> 00:39:36,102 ''Querida Sra. Cheyney, he sucumbido ante la emoci�n del amor. 704 00:39:38,062 --> 00:39:40,189 Le ofrezco mi amor eterno. 705 00:39:40,231 --> 00:39:42,316 Y mi coraz�n, y mi mano''. 706 00:39:42,316 --> 00:39:44,569 Compr�ndalo, Fay, es imposible... 707 00:39:45,361 --> 00:39:50,658 bajar las tarifas y competir con sistemas refrigerantes... 708 00:39:50,700 --> 00:39:52,743 - �Le aburro? - En absoluto. 709 00:39:52,910 --> 00:39:53,953 �Est�n muy apretados? 710 00:39:53,995 --> 00:39:58,040 - Oh, no, no, ojal� no lo hiciera. - Pero debo, es parte del juego. 711 00:39:58,040 --> 00:40:03,337 Me hace sentir como un salvaje tener a una adorable mujer a mis pies. 712 00:40:04,255 --> 00:40:05,298 No tiene importancia. 713 00:40:05,339 --> 00:40:06,465 Oh, Fay. 714 00:40:07,300 --> 00:40:08,301 �S�, Francis? 715 00:40:08,342 --> 00:40:11,512 Tengo una mansi�n en Londres y otra en Kent. 716 00:40:11,554 --> 00:40:12,513 El otro pie, por favor. 717 00:40:13,639 --> 00:40:16,684 �Por d�nde �bamos? 718 00:40:16,726 --> 00:40:17,810 Por alg�n sitio de Kent. 719 00:40:17,810 --> 00:40:21,856 S�, Kent. Unos 300 acres... 720 00:40:21,898 --> 00:40:25,109 Y un refugio de caza en Escocia 50 mil acres. 721 00:40:25,151 --> 00:40:29,322 - �Le parezco demasiado atrevido? - No, no demasiado. 722 00:40:32,283 --> 00:40:34,493 - Me hace cosquillas. - Lo siento. 723 00:40:35,453 --> 00:40:37,705 D�jeme hacerlo, esto me desconcierta. 724 00:40:38,623 --> 00:40:40,875 Seguro que ha tenido muchas mujeres a sus pies en su vida. 725 00:40:40,917 --> 00:40:43,961 S�. �No, claro que no! 726 00:40:43,961 --> 00:40:46,088 Volviendo a donde est�bamos... 727 00:40:46,088 --> 00:40:49,008 Soy el director de los mayores telares del norte. 728 00:40:49,050 --> 00:40:50,218 Y lleva calcetines de seda. 729 00:40:51,052 --> 00:40:52,220 �Qu� extravagancia! 730 00:40:52,303 --> 00:40:55,389 Mis acciones rinden m�s de un mill�n... 731 00:40:55,431 --> 00:40:58,392 me resulta muy dif�cil continuar. 732 00:40:58,434 --> 00:41:01,479 Quiz� deber�a dejarlo por esta noche. 733 00:41:01,521 --> 00:41:04,732 Pero es muy sencillo lo que debo decirle. 734 00:41:04,732 --> 00:41:07,944 Lo he escrito una docena de veces. 735 00:41:07,985 --> 00:41:10,905 Imagino que lo escribir� con gran elegancia. 736 00:41:10,947 --> 00:41:14,033 S�, claro, escribo... 737 00:41:14,075 --> 00:41:16,285 y hago buenos discursos en el Parlamento... pero a�n as�... 738 00:41:16,327 --> 00:41:19,330 Lo s�, cada uno tiene sus dones. 739 00:41:20,373 --> 00:41:21,415 �Volvemos a la casa? 740 00:41:21,541 --> 00:41:24,627 S�, quiz� sea lo mejor. 741 00:41:24,669 --> 00:41:27,630 Me alegra haber vuelto. Fuera hace fr�o. 742 00:41:27,630 --> 00:41:30,758 �Ser� por haber metido los pies en el agua? 743 00:41:30,800 --> 00:41:31,801 No, no es por eso. 744 00:41:31,926 --> 00:41:35,930 Si no te importa, Francis, tengo jaqueca y voy a acostarme. 745 00:41:35,930 --> 00:41:38,140 - �Te importa? - Oh, no, no. Quiero decir, s�. 746 00:41:38,182 --> 00:41:40,059 Presenta mis disculpas a la duquesa, �quieres? 747 00:41:40,101 --> 00:41:42,144 Oh, le dir� que vaya a verte. 748 00:41:42,186 --> 00:41:44,355 Puede ser algo serio. 749 00:41:44,397 --> 00:41:49,527 No, por favor... No es nada, no les alarmes. 750 00:41:49,610 --> 00:41:50,611 S�lo estoy cansada. 751 00:41:51,571 --> 00:41:53,614 Ha sido una noche encantadora. Buenas noches. 752 00:41:53,614 --> 00:41:55,700 Buenas noches, Fay. 753 00:41:55,741 --> 00:41:57,869 - �Seguro que no necesitas nada? - Seguro. 754 00:41:57,952 --> 00:41:59,871 Buenas noches. 755 00:42:00,037 --> 00:42:01,122 Puede que tengas noticias m�as. 756 00:42:01,163 --> 00:42:04,250 Ver�s, no pienses que soy un cobarde... 757 00:42:04,292 --> 00:42:07,295 pero te pas� una nota bajo la puerta. 758 00:43:28,793 --> 00:43:30,711 Estoy aqu�, su excelencia. 759 00:43:31,879 --> 00:43:36,050 - Disculpe, cre�a que era su excelencia. - Su excelencia est� abajo. 760 00:43:36,968 --> 00:43:41,138 Estaba buscando una aspirina. Tengo jaqueca. 761 00:43:41,180 --> 00:43:42,181 Por supuesto, se�ora. 762 00:43:53,693 --> 00:43:54,777 Gracias. 763 00:44:04,036 --> 00:44:06,247 - Tiene una llamada telef�nica. - Gracias. 764 00:44:06,289 --> 00:44:08,249 Puede responder en el estudio. 765 00:44:21,888 --> 00:44:25,892 �Diga? �Diga? 766 00:44:30,188 --> 00:44:32,356 Siento utilizar un truco tan viejo... 767 00:44:33,191 --> 00:44:35,276 pero el fin justifica los medios. 768 00:44:35,318 --> 00:44:37,361 �No me llamaba nadie? 769 00:44:37,361 --> 00:44:38,529 Te deseo, Fay... 770 00:44:38,613 --> 00:44:40,531 con locura. 771 00:44:40,531 --> 00:44:41,574 No estoy de humor. 772 00:44:41,616 --> 00:44:42,742 No me malinterpretes. 773 00:44:43,701 --> 00:44:44,827 Te quiero, Fay. 774 00:44:44,869 --> 00:44:46,746 �Te casar�s conmigo? 775 00:44:46,954 --> 00:44:48,873 Por favor, Arthur. 776 00:44:49,081 --> 00:44:51,959 �No habr�s aceptado a Kelton? 777 00:44:51,959 --> 00:44:54,170 - Me lo ha pedido. - �Le has rechazado? 778 00:44:55,254 --> 00:44:56,297 Le rechazar�s. 779 00:44:56,339 --> 00:44:58,341 �Est�s seguro? 780 00:44:58,341 --> 00:45:00,468 Se trata del amor de un hombre honesto. 781 00:45:01,302 --> 00:45:04,555 Pero las mujeres suelen corresponder a los malvados. 782 00:45:04,639 --> 00:45:07,600 Estoy muy cansada, ya lo discutiremos. 783 00:45:07,600 --> 00:45:09,685 No me rechaces. Tengo que hablarte. 784 00:45:09,727 --> 00:45:12,897 El obispo de Broadminsk es amigo m�o. Vive a solo unas millas de aqu�. 785 00:45:13,022 --> 00:45:16,067 Le he llamado. Nos espera por la ma�ana. 786 00:45:17,068 --> 00:45:19,278 Est�s muy seguro de ti mismo, �verdad? 787 00:45:20,071 --> 00:45:23,199 - No, estoy muerto de miedo. - No me lo creo. 788 00:45:23,241 --> 00:45:25,535 Es verdad. Mira mis manos. 789 00:45:28,538 --> 00:45:31,666 No decepcionar�s al obispo, �verdad, Fay? 790 00:45:31,707 --> 00:45:33,668 Eres un encanto. 791 00:45:33,668 --> 00:45:34,919 Te quiero. 792 00:45:35,711 --> 00:45:37,839 Est�s muy seguro, �verdad? 793 00:45:37,880 --> 00:45:41,175 Cuando no estoy contigo la niebla me rodea. 794 00:45:41,175 --> 00:45:44,262 Alejo a mis amigos y llamo a mis enemigos. 795 00:45:44,303 --> 00:45:48,391 Leo a Khayyam al despertar y a Shelley en el Parlamento. 796 00:45:48,391 --> 00:45:51,519 Las calles est�n llenas de m�sica y de flores. 797 00:45:52,562 --> 00:45:55,731 Doy a los mendigos y me peino constantemente. 798 00:45:56,732 --> 00:45:57,775 De hecho, reconozc�moslo... 799 00:45:58,693 --> 00:46:01,904 ning�n hombre ha estado tan enamorado antes. 800 00:46:11,247 --> 00:46:13,291 Lo siento mucho, Arthur, querido. 801 00:46:14,542 --> 00:46:16,586 S�, es imposible, eso es todo. 802 00:46:18,588 --> 00:46:21,632 Tu problema, amigo m�o, es que eres muy rom�ntico. 803 00:46:21,841 --> 00:46:24,719 �Te est�s riendo de m�? 804 00:46:24,886 --> 00:46:25,970 �Qu� te hace pensar eso? 805 00:46:27,013 --> 00:46:28,931 Por tu forma de actuar. 806 00:46:29,056 --> 00:46:31,017 �Te r�es de mi? 807 00:46:31,017 --> 00:46:36,189 Al contrario, es la primera vez que no me r�o de m� misma. 808 00:46:48,784 --> 00:46:49,994 �Apaga ese maldito cacharro! 809 00:46:50,786 --> 00:46:51,913 D�jalo, me da suerte. 810 00:46:52,038 --> 00:46:56,000 Si sigues as�, no te quedar� ni para caf�. 811 00:46:56,042 --> 00:46:57,210 Ya cambiar� mi suerte. 812 00:46:58,169 --> 00:47:00,421 - Cuando repartas como �l. - �Qu� insin�as? 813 00:47:00,421 --> 00:47:02,381 Lo sabes muy bien. 814 00:47:02,507 --> 00:47:07,553 - �D�jame cortar antes de que repartas! - �No lo soporto, me voy al cine! 815 00:47:07,595 --> 00:47:08,721 �Te quedar�s d�nde est�s! 816 00:47:08,763 --> 00:47:10,681 Tiene raz�n. 817 00:47:10,765 --> 00:47:12,850 Llevamos aqu� 4 d�as encerrados, y me estoy volviendo loco. 818 00:47:13,768 --> 00:47:14,977 �Por qu� no podemos ir a dar una vuelta? 819 00:47:15,019 --> 00:47:18,940 Cuando Fay nos avise, debemos estar listos, y bien descansados. 820 00:47:19,023 --> 00:47:20,149 �Cuando avise! 821 00:47:20,191 --> 00:47:23,319 Si quisiera ya habr�a encontrado la caja. 822 00:47:24,195 --> 00:47:26,280 - Voy al cine, �vienes George? - �Qu�date donde est�s! 823 00:47:26,322 --> 00:47:27,365 �D�jala en paz! 824 00:47:27,406 --> 00:47:30,409 - �Suelta esa navaja! - �Qu� pasa aqu�? 825 00:47:30,451 --> 00:47:32,537 No podemos seguir encerrados aqu�. 826 00:47:32,578 --> 00:47:34,622 Esto os parece aburrido, �verdad? 827 00:47:34,664 --> 00:47:36,791 Menudo equipo de criminales. 828 00:47:36,833 --> 00:47:38,918 Sois unos aficionados. 829 00:47:38,960 --> 00:47:41,921 Las precauciones nos parecen bien, pero... 830 00:47:41,921 --> 00:47:42,964 �Pero qu�? 831 00:47:43,047 --> 00:47:44,090 Pero no permitiremos que nos traicionen. 832 00:47:44,090 --> 00:47:46,259 Si alguien lo hace, puede prepararse. 833 00:47:47,301 --> 00:47:48,386 �Y t�, William? 834 00:47:49,220 --> 00:47:52,431 Le cortar� el cuello a quien me traicione, incluido t�. 835 00:47:53,516 --> 00:47:54,559 �Puedo? 836 00:47:55,476 --> 00:47:56,519 No. 837 00:48:02,859 --> 00:48:04,944 - �El Sr. Charles West? - S�. 838 00:48:04,986 --> 00:48:06,904 �Desea contestar, se�or? 839 00:48:06,946 --> 00:48:07,947 No hay respuesta. 840 00:48:07,989 --> 00:48:09,240 - Entendido. - Gracias. 841 00:48:12,243 --> 00:48:13,327 �Es de ella? 842 00:48:13,369 --> 00:48:14,370 S�. 843 00:48:14,412 --> 00:48:15,413 �En clave? 844 00:48:15,496 --> 00:48:18,499 S�. ''Id al escondite y esperad mi se�al" . 845 00:48:18,499 --> 00:48:19,584 Estupendo. Magn�fico. 846 00:48:19,625 --> 00:48:21,627 Ya lo tenemos. 847 00:48:22,670 --> 00:48:23,754 �No dice si est� en la caja? 848 00:48:24,630 --> 00:48:27,884 Tu lleva el soplete de todas formas. Prepara el coche, William. 849 00:48:28,009 --> 00:48:30,970 Anna, compra un billete para volver en King's Cross. 850 00:48:31,012 --> 00:48:31,971 �Por qu�? 851 00:48:32,138 --> 00:48:34,140 Ella volver� con el collar. 852 00:48:35,099 --> 00:48:36,142 Lo ha marcado en el mapa. 853 00:48:36,184 --> 00:48:37,310 �Por qu� no en coche? 854 00:48:37,393 --> 00:48:40,313 Porque el collar vendr� contigo en tren. 855 00:48:40,354 --> 00:48:41,522 Bien, entendido. �Algo m�s? 856 00:48:41,564 --> 00:48:45,568 No, a menos que quieras cortarme el cuello. 857 00:48:48,654 --> 00:48:49,697 �Adelante! 858 00:48:51,991 --> 00:48:54,994 No quer�a acostarme sin decirle buenas noches. 859 00:48:55,036 --> 00:48:58,164 Me dijeron que ten�a una jaqueca o algo as�. 860 00:48:59,248 --> 00:49:01,292 Ya estoy mejor, gracias. 861 00:49:01,334 --> 00:49:03,336 He disfrutado mucho de este d�a. 862 00:49:03,419 --> 00:49:06,506 Deber�a, todos los hombres de la casa persigui�ndola, 863 00:49:06,547 --> 00:49:08,549 envidiada por todas... 864 00:49:08,549 --> 00:49:09,592 excepto yo, claro. 865 00:49:09,634 --> 00:49:13,721 Yo prefiero una buena taza de chocolate y la mejor leche. 866 00:49:13,721 --> 00:49:15,723 - �Le apetece una? - S�, �Puedo? 867 00:49:15,973 --> 00:49:19,101 �Qui�n dijo la �ltima palabra... 868 00:49:19,894 --> 00:49:20,978 Kelton o Arthur? 869 00:49:21,020 --> 00:49:23,231 Los dos y ninguno. 870 00:49:24,273 --> 00:49:26,317 �No piensa cont�rmelo? 871 00:49:26,359 --> 00:49:28,402 Pensar� que soy una vieja entrometida. 872 00:49:28,402 --> 00:49:31,489 Es usted encantadora, pero no hay nada que contar. 873 00:49:33,658 --> 00:49:35,618 �No son encantadoras? 874 00:49:35,660 --> 00:49:37,787 Nunca hab�a visto unas perlas tan bonitas. 875 00:49:37,828 --> 00:49:39,956 Eso prueba que no sabe nada de perlas. 876 00:49:40,748 --> 00:49:40,998 Claro que s�. 877 00:49:42,875 --> 00:49:43,918 Falsas. 878 00:49:43,918 --> 00:49:47,129 S�lo luzco el collar Ebley en ocasiones se�aladas. 879 00:49:47,171 --> 00:49:50,258 Me gusta ver la cara de envidia de esas arp�as. 880 00:49:50,383 --> 00:49:53,261 Ser�n preciosas, me encantar�a verlas. 881 00:49:53,302 --> 00:49:54,345 - �Quiere verlas? - �Puedo? 882 00:50:23,541 --> 00:50:25,626 �Son perfectas! 883 00:50:25,626 --> 00:50:26,794 Demasiado para m�. 884 00:50:26,878 --> 00:50:28,963 Nunca me gust� llevarlas. 885 00:50:28,963 --> 00:50:33,050 Tonter�as. Usted naci� para llevarlas. 886 00:50:35,052 --> 00:50:37,096 �Quiere saber donde nac�? 887 00:50:37,138 --> 00:50:38,222 S�. 888 00:50:38,264 --> 00:50:41,392 En un hospital de la caridad, en Dubl�n. 889 00:50:41,434 --> 00:50:43,352 �Est� bromeando? 890 00:50:43,352 --> 00:50:46,606 No, querida, yo era corista cuando conoc� a su excelencia. 891 00:50:47,648 --> 00:50:50,776 Su familia casi muere de apoplej�a al casarnos. 892 00:50:50,818 --> 00:50:53,779 Ojal�. Nunca me gustaron. 893 00:50:58,159 --> 00:51:01,120 �Quieres saber por qu� te cuento mi pasado? 894 00:51:01,120 --> 00:51:02,205 Porque me gustas. 895 00:51:02,288 --> 00:51:05,458 No eres superficial y fr�vola como las dem�s. 896 00:51:06,375 --> 00:51:09,462 Estoy segura de que eres una mujer decente. 897 00:51:09,504 --> 00:51:10,505 Y eso no es todo. 898 00:51:10,671 --> 00:51:13,674 Las mujeres decentes suelen ser aburridas. 899 00:51:14,634 --> 00:51:17,762 Tu eres decente, Fay, pero no aburrida... 900 00:51:17,803 --> 00:51:19,847 porque posees el esp�ritu de la aventura. 901 00:51:19,847 --> 00:51:22,016 Lo s�, yo tambi�n lo tengo. 902 00:51:22,058 --> 00:51:24,101 Somos muy parecidas. 903 00:51:24,227 --> 00:51:27,146 Ojal� eso fuera cierto en todos los sentidos. 904 00:51:28,231 --> 00:51:30,274 Sal de aqu�, peque�a. 905 00:51:30,316 --> 00:51:32,485 O dir� m�s tonter�as. Buenas noches. 906 00:51:33,486 --> 00:51:34,529 Buenas noches. 907 00:51:40,701 --> 00:51:44,831 Dicen que Kelton lleva calzoncillos largos, en invierno y en verano. 908 00:51:49,126 --> 00:51:51,170 �Por qu� lo habr� recordado ahora? 909 00:51:52,296 --> 00:51:53,297 Buenas noches. 910 00:52:44,473 --> 00:52:45,516 Fay. 911 00:52:49,604 --> 00:52:50,771 �Est�s loco, Charles? 912 00:52:52,773 --> 00:52:53,733 Est� cerrada. 913 00:52:55,776 --> 00:52:58,988 - Si te vieran... - S�, pero no lo har�n. 914 00:53:04,243 --> 00:53:07,205 Los dem�s est�n en el escondrijo. 915 00:53:07,246 --> 00:53:11,417 Con binoculares hay una buena vista de la mansi�n. 916 00:53:12,543 --> 00:53:13,628 Pero no es seguro. 917 00:53:14,670 --> 00:53:16,672 �Alguna vez lo ha sido nuestro trabajo? 918 00:53:24,096 --> 00:53:25,973 �Alg�n problema, querida? 919 00:53:26,140 --> 00:53:29,310 - �Por qu� no esperaste mi se�al? - Pero si telegrafiaste. 920 00:53:30,186 --> 00:53:32,271 S�, pero no dec�a... 921 00:53:37,568 --> 00:53:39,612 - �Las perlas est�n aqu�? - S�. 922 00:53:39,654 --> 00:53:40,613 �Seguro? 923 00:53:40,696 --> 00:53:41,781 Ya te lo he dicho. 924 00:53:41,781 --> 00:53:42,823 �Sabes donde est�n? 925 00:53:42,865 --> 00:53:44,867 No estoy segura... 926 00:53:44,909 --> 00:53:47,912 - Pero tu telegrama... - S�, lo s�, pero... 927 00:53:48,079 --> 00:53:49,163 Han pasado muchas cosas. 928 00:53:50,039 --> 00:53:51,165 Me cuesta dec�rtelo. 929 00:53:51,207 --> 00:53:53,167 �Abandonas? 930 00:53:56,337 --> 00:53:57,421 Soy una desalmada. 931 00:53:58,339 --> 00:54:00,424 Soy horrible. 932 00:54:02,510 --> 00:54:03,678 No, no lo eres, Fay. 933 00:54:04,720 --> 00:54:06,806 No puedes abandonar, no ahora. 934 00:54:06,806 --> 00:54:08,933 - Es demasiado tarde. - No voy a hacerlo. 935 00:54:10,852 --> 00:54:12,061 Hace d�as te di esa oportunidad. 936 00:54:12,937 --> 00:54:14,981 Abr� la jaula y te rogu� que salieras. 937 00:54:15,147 --> 00:54:16,274 Hubiera podido controlar a los dem�s. 938 00:54:17,316 --> 00:54:19,193 Ya no podemos enga�arles Fay. 939 00:54:19,235 --> 00:54:21,237 No podemos dejarlo. 940 00:54:21,404 --> 00:54:23,406 Es demasiado peligroso. 941 00:54:24,365 --> 00:54:25,449 �Sra. Cheyney! 942 00:54:34,792 --> 00:54:36,043 Menos mal que no est� acostada. 943 00:54:36,919 --> 00:54:38,087 No quiero molestar. 944 00:54:38,129 --> 00:54:39,172 �Alg�n problema? 945 00:54:39,172 --> 00:54:41,048 No, s�lo vengo a saludar. 946 00:54:41,132 --> 00:54:44,260 �Tomamos una copa? Nos sentar� bien. 947 00:54:44,302 --> 00:54:45,303 S�, claro. 948 00:54:45,428 --> 00:54:47,555 Lord Kelton dijo que ten�a jaqueca. 949 00:54:47,555 --> 00:54:49,599 Me pidi� que pasara a ver si estaba bien. 950 00:54:50,474 --> 00:54:54,770 - No se despidi�. - Lo siento, estaba muy cansada. 951 00:54:54,812 --> 00:54:56,939 S�, ha sido una noche agotadora. 952 00:54:56,939 --> 00:54:58,900 No m�s de lo habitual. 953 00:54:58,983 --> 00:55:00,026 �S�...? 954 00:55:00,067 --> 00:55:02,153 �Dos propuestas de matrimonio en una noche? 955 00:55:02,987 --> 00:55:04,155 Una del hombre m�s rico en Inglaterra, 956 00:55:04,197 --> 00:55:06,157 y otra del m�s evasivo. 957 00:55:06,282 --> 00:55:10,369 Abajo se especula sobre qui�n ser� el afortunado. 958 00:55:10,369 --> 00:55:12,455 �No precipitan las conclusiones? 959 00:55:13,456 --> 00:55:14,624 Oh, posiblemente. 960 00:55:16,709 --> 00:55:19,837 Pero consideran que es natural que lo hagamos. 961 00:55:20,755 --> 00:55:22,798 Lord Kelton sigue soltero a los 50, 962 00:55:22,924 --> 00:55:26,093 y Arthur es capaz de cualquier cosa para conseguir sus fines. 963 00:55:28,137 --> 00:55:30,139 �Un cigarrillo? 964 00:55:30,264 --> 00:55:31,349 No, gracias. 965 00:55:33,309 --> 00:55:36,479 Quiz� nos hemos precipitado. 966 00:55:37,480 --> 00:55:38,564 Buenas noches, querida Sra. Cheyney. 967 00:55:38,606 --> 00:55:40,691 Con usted en esta casa es imposible... 968 00:55:40,733 --> 00:55:42,652 aburrirse. 969 00:55:42,652 --> 00:55:44,820 - Buenas noches. - Buenas noches. 970 00:55:53,037 --> 00:55:55,164 Lo has hecho muy bien, querida. 971 00:55:55,623 --> 00:55:56,374 �Qu� quieres decir? 972 00:55:57,291 --> 00:56:01,379 Hemos venido a por unas perlas y acabas con un noble. 973 00:56:01,504 --> 00:56:03,506 �Muy bien, te he traicionado! 974 00:56:03,548 --> 00:56:05,591 �Os he traicionado, verdad? 975 00:56:06,634 --> 00:56:07,760 �Vamos cont�stame! �Es as�? 976 00:56:07,802 --> 00:56:10,888 Nunca he dicho tal cosa, querida. �Por qu� habr�a de decirlo? 977 00:56:10,930 --> 00:56:12,014 Pero es verdad. 978 00:56:12,932 --> 00:56:15,977 - Despertar�s a toda la casa. - �No me importa! 979 00:56:16,102 --> 00:56:17,228 �Pero a m� s�! 980 00:56:19,230 --> 00:56:21,399 Fay, querida, m�rame. 981 00:56:22,400 --> 00:56:25,528 Tratas de culparte. No debes hacerlo. 982 00:56:26,571 --> 00:56:30,533 T� nunca me culpas por nada. 983 00:56:30,575 --> 00:56:31,742 Pero s� muy bien lo que piensas. 984 00:56:31,826 --> 00:56:35,788 Esta es tu ocasi�n y debes aprovecharla. 985 00:56:35,872 --> 00:56:36,956 - Aunque.. - �Qu�? 986 00:56:37,039 --> 00:56:39,083 �Aunque te cueste la vida? 987 00:56:40,126 --> 00:56:41,210 �Esc�chate! 988 00:56:45,339 --> 00:56:49,385 Dar�as tu vida por m�, lo s�. Pues estamos en problemas. 989 00:56:49,468 --> 00:56:51,512 Vamos a abandonarlo todo. 990 00:56:52,430 --> 00:56:53,681 �Qu� clase de hombre crees que soy? 991 00:56:54,640 --> 00:56:57,852 Si no fuera por esa chica, no sabr�a nada. 992 00:56:58,853 --> 00:56:59,896 Es tu oportunidad. 993 00:56:59,937 --> 00:57:01,981 Y me asegurar� de que la aprovechas. 994 00:57:02,899 --> 00:57:05,109 Esta noche tendr�s tus perlas. 995 00:57:05,151 --> 00:57:07,236 Vuelve con William, Anna y George 996 00:57:07,278 --> 00:57:09,155 y dales la buena noticia. 997 00:57:09,155 --> 00:57:12,408 Si quieres, puedes abandonar... Pero yo sigo adelante. 998 00:57:12,450 --> 00:57:14,494 �Sigues adelante o no? 999 00:57:15,620 --> 00:57:17,538 Bien. Ya conoces el plan. 1000 00:57:17,622 --> 00:57:18,706 Sigue siendo el mismo. 1001 00:57:19,665 --> 00:57:22,752 Esperad junto a las cuadras mi se�al. 1002 00:57:22,752 --> 00:57:24,837 Encender� la luz 3 veces. 1003 00:57:26,047 --> 00:57:28,007 �Ya sabes lo que significa? 1004 00:57:28,049 --> 00:57:30,176 Es el adi�s a todo esto. 1005 00:57:31,260 --> 00:57:33,304 Y un buen trabajo, tambi�n. 1006 00:57:35,223 --> 00:57:36,349 Y el adi�s a Dilling. 1007 00:57:42,605 --> 00:57:45,691 Esta noche terminar� todo eso, Charles... 1008 00:57:45,733 --> 00:57:46,859 y creo que me alegro. 1009 00:57:49,904 --> 00:57:53,115 Cuando est�s abajo dame unos 15 minutos. 1010 00:57:56,077 --> 00:57:57,078 Entendido. 1011 00:58:00,289 --> 00:58:02,500 Si la luz no se enciende, lo entender�. 1012 00:58:02,500 --> 00:58:04,544 Se encender�, no te preocupes. 1013 00:58:19,016 --> 00:58:22,144 En esa �poca me consideraban un Casanova. 1014 00:58:22,228 --> 00:58:23,312 �De verdad? 1015 00:58:23,354 --> 00:58:27,358 S�. No olvidar� como llor� al zarpar el barco. 1016 00:58:28,484 --> 00:58:33,739 Su marido impidi� que saltara al �ndico y siguiera al barco. 1017 00:58:33,781 --> 00:58:34,782 - �De verdad? - S�... 1018 00:58:34,782 --> 00:58:37,827 Yo era joven y ella ten�a los ojos negros. 1019 00:58:37,869 --> 00:58:40,913 La piel morena y un cuerpo precioso. 1020 00:58:40,913 --> 00:58:44,000 �Piel morena, eh? 1021 00:58:44,167 --> 00:58:46,085 �Es horrible! 1022 00:58:46,210 --> 00:58:48,254 No tiene nada de horrible. 1023 00:58:48,421 --> 00:58:50,464 Su madre era el problema. 1024 00:58:50,506 --> 00:58:51,424 �De verdad? 1025 00:58:51,465 --> 00:58:53,467 �Tambi�n era morena? 1026 00:59:15,448 --> 00:59:16,490 Charles. 1027 00:59:17,533 --> 00:59:19,535 - Buenas noches, milord. - Buenas noches. 1028 00:59:20,703 --> 00:59:22,663 �No est� lejos de su casa? 1029 00:59:22,830 --> 00:59:24,707 S�, bastante. 1030 00:59:24,790 --> 00:59:26,792 �Qu� le trae por aqu� tan tarde? 1031 00:59:26,876 --> 00:59:28,961 Un cablegrama para la Sra. Cheyney. 1032 00:59:29,086 --> 00:59:31,005 Lleg� a las 8 en punto. 1033 00:59:31,130 --> 00:59:35,301 Podr�a ser importante y cog� el tren de las 9 y cuarto. 1034 00:59:35,343 --> 00:59:38,429 Su lealtad a la Sra. Cheyney es admirable. 1035 00:59:39,472 --> 00:59:42,475 Otro mayordomo hubiera telefoneado. 1036 00:59:42,642 --> 00:59:44,685 Ver�, lo pens�, Milord... 1037 00:59:45,603 --> 00:59:48,773 Pero habr�a necesitado abrirlo y le�rselo a la Sra. Cheyney... 1038 00:59:48,898 --> 00:59:52,818 - y eso me pareci� inconcebible. - As� que se lo entreg� en persona. 1039 00:59:52,944 --> 00:59:55,112 La Sra. Cheyney se hab�a retirado. Se lo di al ama de llaves. 1040 00:59:55,988 --> 00:59:59,200 - Buenas noches. - Un momento. Pase la noche aqu�. 1041 00:59:59,200 --> 01:00:01,327 - Puede coger el tren de la ma�ana. - Gracias, milord. 1042 01:00:01,369 --> 01:00:03,329 Pero sale un tren a las 1:55. 1043 01:00:03,496 --> 01:00:05,456 Tengo que trabajar por la ma�ana. 1044 01:00:05,456 --> 01:00:07,500 Deje al menos que lo lleven en coche. 1045 01:00:07,625 --> 01:00:10,670 Gracias, Excelencia, es muy considerado, 1046 01:00:10,711 --> 01:00:13,714 pero prefiero ir paseando. 1047 01:00:13,756 --> 01:00:15,758 Hay 6 millas hasta la estaci�n, Charles. 1048 01:00:15,883 --> 01:00:16,926 �De veras? 1049 01:00:17,009 --> 01:00:19,053 Me parecieron menos al venir. 1050 01:00:19,095 --> 01:00:20,137 Es extra�o. 1051 01:00:21,097 --> 01:00:24,225 Cada vez que le veo tengo la impresi�n de que nos conocemos. 1052 01:00:25,309 --> 01:00:28,312 Con sombrero me resulta a�n m�s familiar. 1053 01:00:29,397 --> 01:00:30,523 �Qu� descuido por mi parte! 1054 01:00:30,606 --> 01:00:33,693 - Deber�a hab�rmelo quitado antes. - Buenas noches, Charles. 1055 01:00:34,610 --> 01:00:35,653 Buenas noches, milord. 1056 01:00:39,949 --> 01:00:40,950 Adelante. 1057 01:00:43,077 --> 01:00:45,204 - �Necesita algo, se�ora? - Nada, gracias. 1058 01:01:15,193 --> 01:01:16,360 �Te canto una canci�n? 1059 01:01:17,528 --> 01:01:18,571 Cualquier cosa menos eso. 1060 01:01:19,363 --> 01:01:22,492 Deber�as saber que tengo una bonita voz de tenor. 1061 01:01:22,533 --> 01:01:24,744 Estoy segura de eso. Pero ahora no estoy para tenores, 1062 01:01:24,785 --> 01:01:25,870 y me voy a la cama. 1063 01:01:26,662 --> 01:01:28,873 Es absurdo, hace una noche preciosa. 1064 01:01:28,915 --> 01:01:29,999 �Por qu� no bajas? 1065 01:01:31,042 --> 01:01:34,045 �Quieres que salte o que baje por la hiedra? 1066 01:01:34,086 --> 01:01:37,215 Es evidente que alguien intent� subir. Est� arrancada de la pared. 1067 01:01:38,216 --> 01:01:41,427 - �No me digas, Arthur? - �No, yo no! 1068 01:01:41,427 --> 01:01:43,513 Ser� mejor que vayas a la cama, joven, o te resfriar�s. 1069 01:01:43,554 --> 01:01:46,724 - En serio, alguien intent� subir. - Estoy segura de que no. 1070 01:01:47,767 --> 01:01:50,686 - �Qui�n demonios...? - El trapecista volador. 1071 01:01:50,770 --> 01:01:52,772 Cerrar� bien la puerta. 1072 01:01:52,772 --> 01:01:53,981 Buenas noches, Arthur. 1073 01:02:32,562 --> 01:02:33,604 Vamos. 1074 01:02:36,691 --> 01:02:38,651 Mant�n el motor en marcha. 1075 01:05:39,207 --> 01:05:42,126 Charles deb�a recogerlas, �verdad? 1076 01:05:42,251 --> 01:05:43,294 Exacto. 1077 01:05:44,462 --> 01:05:48,382 Todo el asunto de Kelton y yo... 1078 01:05:48,549 --> 01:05:50,551 �era parte del juego? 1079 01:05:50,593 --> 01:05:51,677 Desde luego. 1080 01:06:01,103 --> 01:06:04,232 - El objetivo eran las perlas. - Exacto. 1081 01:06:05,233 --> 01:06:07,318 - �Para Charles y t�? - Para Charles y yo. 1082 01:06:08,361 --> 01:06:10,363 �Qu� te hizo sospechar? 1083 01:06:10,363 --> 01:06:13,407 De repente me acorde de ti. 1084 01:06:13,574 --> 01:06:15,576 �Qu� es Charles para ti? 1085 01:06:15,618 --> 01:06:16,702 Mi mayordomo. 1086 01:06:16,786 --> 01:06:19,705 No, me refiero en su tiempo libre. 1087 01:06:19,747 --> 01:06:22,834 Un amigo. Un buen amigo. 1088 01:06:22,959 --> 01:06:24,085 �Cu�ndo le reconociste? 1089 01:06:24,919 --> 01:06:27,213 Esta noche, hablando con �l en el parque. 1090 01:06:28,005 --> 01:06:30,216 Hace 3 a�os, en Biarritz, casi lo detienen. 1091 01:06:31,217 --> 01:06:34,428 Yo mand� a sus perseguidores en otra direcci�n. 1092 01:06:34,470 --> 01:06:37,431 Le salv�, y solo lo hice por ti. 1093 01:06:37,431 --> 01:06:39,642 �No podr�as convertirlo en una costumbre? 1094 01:06:40,685 --> 01:06:44,689 Me horroriza hacer lo mismo dos veces. 1095 01:06:51,112 --> 01:06:53,114 Unos cigarrillos maravillosos. 1096 01:06:55,199 --> 01:06:56,325 Te mandar� algunos. 1097 01:06:56,409 --> 01:06:59,370 Muy amable. 1098 01:06:59,495 --> 01:07:02,456 Te dar� mi direcci�n cuando la sepa. 1099 01:07:03,541 --> 01:07:05,668 �Piensas cambiar la actual? 1100 01:07:05,710 --> 01:07:08,713 Presiento que t� me obligar�s a ello. 1101 01:07:09,714 --> 01:07:11,924 Siempre se puede pagar por conservar... 1102 01:07:11,966 --> 01:07:13,885 algo que deseas. 1103 01:07:14,051 --> 01:07:15,136 Es cierto, 1104 01:07:15,178 --> 01:07:18,222 pero no lo deseo tanto como para pagar tu precio. 1105 01:07:19,223 --> 01:07:20,308 �Mi precio? 1106 01:07:20,391 --> 01:07:22,310 No lo he mencionado. 1107 01:07:22,435 --> 01:07:23,519 �No lo has hecho? 1108 01:07:24,520 --> 01:07:27,481 Deseo pasar a solas una velada contigo... 1109 01:07:27,648 --> 01:07:28,691 desde que te conoc�. 1110 01:07:29,734 --> 01:07:31,819 Te propuse matrimonio. 1111 01:07:31,819 --> 01:07:33,696 Pero lo rechac�. 1112 01:07:33,738 --> 01:07:35,781 No has enga�ado a todos. 1113 01:07:35,948 --> 01:07:38,910 L�stima que no haya salido bien. 1114 01:07:39,076 --> 01:07:41,120 Ha sido muy divertido. 1115 01:07:41,120 --> 01:07:42,205 �Magn�fico! 1116 01:07:43,122 --> 01:07:44,248 Sigamos as�. 1117 01:07:44,290 --> 01:07:45,208 �Por qu� no? 1118 01:07:46,209 --> 01:07:47,251 Divirt�monos. 1119 01:07:49,504 --> 01:07:50,588 Entiendo. 1120 01:07:50,630 --> 01:07:53,549 - �Cambiamos los papeles? - Desde luego. 1121 01:07:54,592 --> 01:07:56,719 Si me quedo, �no dir�s nada? 1122 01:07:56,761 --> 01:07:57,678 �Nada! 1123 01:07:57,720 --> 01:07:58,804 �Y si no lo hago? 1124 01:07:58,804 --> 01:08:00,973 No seamos remilgados. Lleguemos al final. 1125 01:08:01,057 --> 01:08:02,975 Me siento halagada. 1126 01:08:03,100 --> 01:08:05,102 Es emocionante. 1127 01:08:05,144 --> 01:08:07,188 Estar encerrada con un hombre... 1128 01:08:07,188 --> 01:08:08,356 aunque sea contra tu voluntad. 1129 01:08:10,191 --> 01:08:13,402 �Sabes cu�l es la diferencia entre Charles y t�? 1130 01:08:14,445 --> 01:08:15,404 No. 1131 01:08:15,530 --> 01:08:17,740 Charles tiene clase robando. 1132 01:08:19,784 --> 01:08:21,744 T� robas con violencia. 1133 01:08:26,082 --> 01:08:28,042 �Jerez? 1134 01:08:28,125 --> 01:08:31,128 Preferir�a champ�n. Sin embargo, servir�. 1135 01:08:32,338 --> 01:08:34,423 - �Puedo? - Por favor, s�rvete. 1136 01:08:36,342 --> 01:08:38,553 �Qu� har�s si me niego a quedarme? 1137 01:08:39,470 --> 01:08:40,555 No puedes negarte. 1138 01:08:47,937 --> 01:08:51,065 Ya que me pediste que fuera tu esposa, 1139 01:08:52,024 --> 01:08:53,985 puede que te interese saber... 1140 01:08:54,026 --> 01:08:57,155 que como mujer que lo ha hecho pr�cticamente todo en este mundo, 1141 01:08:57,238 --> 01:08:59,323 eso es algo que nunca he hecho. 1142 01:09:01,284 --> 01:09:03,494 - �Por qu� sonr�es? - �Seguimos con la farsa? 1143 01:09:03,536 --> 01:09:05,538 - �No me crees? - �Crees que estoy loco? 1144 01:09:05,580 --> 01:09:07,540 Pues resulta que es la verdad. 1145 01:09:09,876 --> 01:09:11,878 �C�mo puedo demostr�rtelo? 1146 01:09:12,837 --> 01:09:13,796 No puedes. 1147 01:09:13,921 --> 01:09:15,006 Es muy dif�cil. 1148 01:09:19,051 --> 01:09:21,262 No entiendo por qu� no me crees. 1149 01:09:22,180 --> 01:09:23,222 Lo lamento. 1150 01:09:23,389 --> 01:09:27,476 Porque eres una de las personas que me gustar�a que me creyeran. 1151 01:09:28,519 --> 01:09:29,687 As� que... 1152 01:09:29,687 --> 01:09:31,772 har� lo que debo hacer. 1153 01:09:34,901 --> 01:09:36,819 �Qu� significa eso? 1154 01:09:36,861 --> 01:09:41,991 Si no crees que no lo he hecho antes, creer�s que no lo har� ahora. 1155 01:09:42,116 --> 01:09:43,242 Como desees. 1156 01:09:43,242 --> 01:09:47,413 Acciona la alarma. Dile a la duquesa qui�n soy o abre y d�jame salir. 1157 01:09:48,247 --> 01:09:49,499 No est�s en situaci�n de dar �rdenes. 1158 01:09:49,499 --> 01:09:51,459 No puedes retenerme contra mi voluntad. 1159 01:09:51,542 --> 01:09:52,502 Pretendo hacerlo. 1160 01:09:54,545 --> 01:09:58,674 Antes prefiero que sepan todos qui�n soy. 1161 01:09:58,716 --> 01:10:00,760 Abre la puerta y d�jame salir. 1162 01:10:00,801 --> 01:10:03,054 �Quieres hacerme creer que tocar�s la alarma? 1163 01:10:03,054 --> 01:10:05,097 A menos que abras la puerta. 1164 01:10:06,015 --> 01:10:08,059 Vamos, Fay, eso es un farol. 1165 01:10:08,100 --> 01:10:10,353 �Vas a arriesgarte a 5 a�os de c�rcel? 1166 01:10:11,145 --> 01:10:14,440 Prefiero 5 a�os de c�rcel a 5 horas a solas contigo. 1167 01:10:15,399 --> 01:10:16,442 Dame la llave. 1168 01:10:18,528 --> 01:10:19,654 Muy bien. 1169 01:10:21,656 --> 01:10:23,783 - �Sabes lo que has hecho? - Perfectamente. 1170 01:10:38,464 --> 01:10:41,425 Soy Ames, se�ora. �Sucede algo? 1171 01:10:42,468 --> 01:10:44,720 �Qu� pasa, Ames? �Hay un incendio? 1172 01:10:44,762 --> 01:10:46,639 Es la alarma de la habitaci�n de la Sra. Cheyney. 1173 01:10:46,639 --> 01:10:47,807 �Veamos qu� es lo que pasa! 1174 01:10:47,849 --> 01:10:48,891 La puerta est� cerrada. 1175 01:10:48,933 --> 01:10:51,811 �Sra. Cheyney! 1176 01:10:52,895 --> 01:10:55,147 �Qu� pasa? Yo me ocupar�. 1177 01:10:56,148 --> 01:10:58,192 �Fay, Fay...! Digo, Sra. Cheyney, �Puedo ayudarla? 1178 01:10:58,192 --> 01:11:00,152 �Pueden sacarme de aqu�? 1179 01:11:00,194 --> 01:11:03,406 - �No tiene la llave? - Lord Dilling no me deja salir. 1180 01:11:03,531 --> 01:11:04,574 �Abre la puerta! 1181 01:11:06,492 --> 01:11:07,535 Un momento. 1182 01:11:07,660 --> 01:11:09,620 Entremos. 1183 01:11:09,620 --> 01:11:10,746 �Qu� significa esto? 1184 01:11:11,747 --> 01:11:12,915 Lord Dilling tiene algo que decirles. 1185 01:11:12,915 --> 01:11:13,916 �Qu� es, Arthur? 1186 01:11:14,750 --> 01:11:15,835 S�, �Qu� sucede? 1187 01:11:17,086 --> 01:11:19,088 �Se lo digo yo? 1188 01:11:19,172 --> 01:11:21,007 �Habla! 1189 01:11:21,174 --> 01:11:22,300 S�, por supuesto. 1190 01:11:22,300 --> 01:11:25,344 Entr� aqu� con argucias, como un sinverg�enza. 1191 01:11:25,386 --> 01:11:29,599 Le pido humildemente disculpas, Sra. Cheyney. 1192 01:11:29,599 --> 01:11:32,518 �Un sinverg�enza? �Mucho peor que eso! 1193 01:11:32,685 --> 01:11:35,813 �Por qu�, Arthur? Pensaba que esto solo pasaba en las farsas francesas. 1194 01:11:36,731 --> 01:11:37,773 �Eres un canalla! 1195 01:11:37,857 --> 01:11:41,027 Supongo que esta pobre mujer ha decidido rechazarte, 1196 01:11:41,903 --> 01:11:43,070 y t� decides que no es una dama. 1197 01:11:43,070 --> 01:11:45,031 Eso lo resume todo. 1198 01:11:45,156 --> 01:11:47,241 No temas, querida. Yo estoy aqu�, 1199 01:11:47,325 --> 01:11:50,453 y espero que todos te reprendan por ello. 1200 01:11:51,329 --> 01:11:52,455 Deber�an hacerlo. 1201 01:11:54,415 --> 01:11:55,541 Excepto la compa��a de seguros. 1202 01:11:55,625 --> 01:11:56,709 Ellos le adorar�n. 1203 01:11:57,710 --> 01:11:58,753 �Qu� quieres decir? 1204 01:11:59,670 --> 01:12:00,838 �Mis perlas! 1205 01:12:00,880 --> 01:12:02,924 �Qu� significa todo esto? 1206 01:12:03,799 --> 01:12:05,009 Significa que vine para... 1207 01:12:08,012 --> 01:12:10,056 A m� me gustan tanto como a usted. 1208 01:12:10,181 --> 01:12:12,350 - Pero, �entonces ibas a...? - S�. 1209 01:12:13,226 --> 01:12:14,393 Pero yo te ofrec�... 1210 01:12:15,353 --> 01:12:17,438 Debe tratarse de un error. 1211 01:12:18,439 --> 01:12:19,482 No. 1212 01:12:19,649 --> 01:12:21,484 Vaya... 1213 01:12:21,651 --> 01:12:24,695 No me siento bien. 1214 01:12:24,737 --> 01:12:25,655 Toma. 1215 01:12:26,948 --> 01:12:28,866 Ames, llama a la polic�a. 1216 01:12:28,908 --> 01:12:29,992 No, lo har� yo mismo. 1217 01:12:30,034 --> 01:12:30,993 Espera un momento. 1218 01:12:31,035 --> 01:12:32,078 �Qu� quieres hacer? 1219 01:12:32,161 --> 01:12:35,164 �No crees que deber�amos ser m�s discretos? 1220 01:12:35,164 --> 01:12:36,290 P�ngame con Scotland Yard. 1221 01:12:37,250 --> 01:12:40,336 - Pero Arthur, �es una ladrona! - Y una invitada en tu casa. 1222 01:12:40,378 --> 01:12:43,464 Los vecinos estar�an encantados con semejante noticia. 1223 01:12:43,464 --> 01:12:44,632 Hola... �Scotland Yard? 1224 01:12:45,550 --> 01:12:47,760 Quiero hablar con el inspector Witherspoon. 1225 01:12:48,678 --> 01:12:50,930 Oh, est� fuera. Volver� enseguida. 1226 01:12:51,806 --> 01:12:53,891 Bien, que me llame enseguida. 1227 01:12:53,891 --> 01:12:57,061 D�gale al inspector que llame en cuanto llegue. 1228 01:12:57,103 --> 01:13:00,147 - �Permit�s que me ocupe de esto? - Muy bien, Arthur. 1229 01:13:00,314 --> 01:13:02,316 Vamos, salid todos. 1230 01:13:03,192 --> 01:13:05,403 Ames se quedar� ayudando a Lord Dilling. 1231 01:13:05,444 --> 01:13:07,530 �Vamos, a la cama! 1232 01:13:09,657 --> 01:13:11,701 - �No crees que yo deber�a...? - �Fuera! 1233 01:13:12,785 --> 01:13:15,830 Arthur, av�same cuando el inspector llame. 1234 01:13:18,875 --> 01:13:21,043 �Es incre�ble! 1235 01:13:21,127 --> 01:13:24,255 Nunca me equivoco con la gente. 1236 01:13:26,132 --> 01:13:28,342 Consu�lese, duquesa. No se equivoc� tanto. 1237 01:13:29,302 --> 01:13:32,430 Pens� que era una mujer respetable con alma aventurera. 1238 01:13:32,513 --> 01:13:36,601 Pero soy una aventurera con el alma de mujer respetable. 1239 01:13:45,067 --> 01:13:48,029 Ames, vaya a vestirse. Ya le avisar� si le necesito. 1240 01:13:48,154 --> 01:13:52,283 Y p�seme aqu� la llamada de Scotland Yard. 1241 01:13:52,366 --> 01:13:54,452 - S�... pero... - �P�semela aqu�! 1242 01:13:59,665 --> 01:14:01,792 �Pensemos deprisa! Tengo un coche en el garaje. 1243 01:14:02,752 --> 01:14:04,837 - No entiendo qu� pretendes. - Pretendo sacarte de aqu�. 1244 01:14:04,837 --> 01:14:06,923 - �Y cu�l ser� el precio? - �Est�s loca? 1245 01:14:07,006 --> 01:14:08,049 No. 1246 01:14:08,090 --> 01:14:11,219 Y no tengo la m�s remota de huir... y menos contigo. 1247 01:14:13,179 --> 01:14:14,180 Eso no ser� necesario. 1248 01:14:15,306 --> 01:14:17,475 No deber�a dejar esas cosas tiradas. 1249 01:14:17,475 --> 01:14:19,393 No creo que la necesite. 1250 01:14:19,560 --> 01:14:21,479 Estoy seguro, milord. 1251 01:14:21,646 --> 01:14:23,481 �Qu� ha pasado? 1252 01:14:23,523 --> 01:14:24,732 Todo es in�til, Charles. 1253 01:14:26,776 --> 01:14:28,903 Lo he estropeado todo. 1254 01:14:30,822 --> 01:14:33,908 As� es el juego. 1255 01:14:34,075 --> 01:14:35,993 �Y su Excelencia? 1256 01:14:36,035 --> 01:14:37,161 Me descubri�. 1257 01:14:37,161 --> 01:14:38,329 Es muy sagaz. 1258 01:14:39,247 --> 01:14:41,290 Han avisado a Scotland Yard. 1259 01:14:41,374 --> 01:14:44,460 Al inspector Witherspoon. �Lo conoces, Charles? 1260 01:14:44,502 --> 01:14:46,504 S�, un poco. 1261 01:14:48,631 --> 01:14:50,758 �Entiende mi posici�n, milord? 1262 01:14:51,843 --> 01:14:52,885 Bastante. 1263 01:14:52,885 --> 01:14:55,847 Me temo que no comprendo la suya. 1264 01:14:55,888 --> 01:14:57,932 Solo quiero que la Sra. Cheyney huya de aqu�... 1265 01:14:57,932 --> 01:14:59,016 tan r�pido como sea posible... 1266 01:14:59,058 --> 01:15:02,103 - Es lo �nico que me preocupa. - Muy generoso... 1267 01:15:02,270 --> 01:15:05,273 �Por qu� la retuvo entonces? 1268 01:15:05,356 --> 01:15:09,485 Es como esos gatos que juegan con su presa. 1269 01:15:10,444 --> 01:15:11,696 �No eres un poco insociable? 1270 01:15:11,696 --> 01:15:14,615 La Sra. Cheyney est� enfadada, y con raz�n. 1271 01:15:14,699 --> 01:15:17,869 Le ofrec�a algo vergonzante a cambio de su libertad. 1272 01:15:17,910 --> 01:15:19,996 S�. Y ya se lo he contado a todo el mundo. 1273 01:15:20,872 --> 01:15:23,082 - Dice que ha sido un sinverg�enza. - Fui un sinverg�enza. 1274 01:15:23,124 --> 01:15:25,168 Muy humano, milord. 1275 01:15:26,169 --> 01:15:27,170 Lo importante ahora... 1276 01:15:27,211 --> 01:15:30,256 es que la Sra. Cheyney debe irse antes de que llegue la polic�a. 1277 01:15:31,424 --> 01:15:33,384 M�rchate antes de que sea tarde. 1278 01:15:33,509 --> 01:15:35,469 Yo me quedo por... 1279 01:15:35,595 --> 01:15:36,679 razones personales. 1280 01:15:37,763 --> 01:15:38,806 �Qu� razones? 1281 01:15:38,806 --> 01:15:40,766 Eso es asunto m�o. 1282 01:15:41,809 --> 01:15:43,811 Entonces yo tambi�n me quedo. 1283 01:15:43,895 --> 01:15:45,980 �Pero Charles, no lo entiendes? 1284 01:15:46,022 --> 01:15:47,106 �D�nde iba a ir? 1285 01:15:47,106 --> 01:15:50,026 Todos saben qui�n soy. 1286 01:15:50,067 --> 01:15:52,361 Ser�a cuesti�n de d�as. 1287 01:15:52,361 --> 01:15:55,323 No quiero huir eternamente. 1288 01:15:55,364 --> 01:15:57,366 No est� tan mal. Deber�as estar acostumbrada. 1289 01:15:57,408 --> 01:15:58,409 No es para m�. 1290 01:15:58,451 --> 01:15:59,619 Muy bien. Nos quedamos. 1291 01:16:03,706 --> 01:16:04,749 �Diga?. 1292 01:16:06,751 --> 01:16:07,793 Un momento, por favor. 1293 01:16:09,045 --> 01:16:10,087 El inspector Witherspoon. 1294 01:16:10,963 --> 01:16:12,131 D�gale que fue un error. 1295 01:16:12,173 --> 01:16:15,176 No queremos que nos protejan, �verdad? 1296 01:16:16,177 --> 01:16:17,303 Como quieras, querida. 1297 01:16:22,600 --> 01:16:24,477 Lord Dilling al habla. 1298 01:16:24,560 --> 01:16:26,521 Disculpe el atrevimiento. 1299 01:16:26,729 --> 01:16:29,649 Lo siento, su Excelencia est� durmiendo. 1300 01:16:30,775 --> 01:16:33,986 Importante, s�, pero no urgente. 1301 01:16:35,029 --> 01:16:37,114 S�, el tren de la ma�ana. 1302 01:16:37,114 --> 01:16:38,199 Le enviar� un coche. 1303 01:16:39,158 --> 01:16:40,326 �Vendr� en coche? 1304 01:16:40,326 --> 01:16:42,370 �C�mo dice? 1305 01:16:44,497 --> 01:16:46,332 No me d� las gracias. 1306 01:16:46,415 --> 01:16:49,460 Cualquier ingl�s har�a lo mismo en mi posici�n. 1307 01:16:50,545 --> 01:16:51,796 Buenas noches y muchas gracias. 1308 01:16:52,839 --> 01:16:54,757 Por favor, vete, Charles. 1309 01:16:55,800 --> 01:16:56,968 Nos hundiremos juntos. 1310 01:17:18,656 --> 01:17:19,699 Gracias. 1311 01:17:21,826 --> 01:17:22,827 Gracias. 1312 01:17:31,252 --> 01:17:32,253 Gracias. 1313 01:17:33,379 --> 01:17:34,297 Gracias. 1314 01:17:36,632 --> 01:17:38,467 Milord... 1315 01:17:40,761 --> 01:17:41,804 Oh, gracias. 1316 01:17:56,319 --> 01:17:57,236 Adelante. 1317 01:17:57,487 --> 01:17:59,489 El inspector Witherspoon. 1318 01:18:00,490 --> 01:18:03,493 Pens�bamos que llegar�a antes, inspector. 1319 01:18:04,619 --> 01:18:05,661 �Quiere acompa�arnos a desayunar? 1320 01:18:05,703 --> 01:18:07,830 No, gracias. Abordemos el asunto. 1321 01:18:07,872 --> 01:18:09,832 Le presentar� a mis amigos. 1322 01:18:09,916 --> 01:18:12,001 Fay Cheyney... el inspector Witherspoon. 1323 01:18:12,084 --> 01:18:14,128 Una ma�ana preciosa, �verdad, inspector? 1324 01:18:15,129 --> 01:18:17,048 Y el se�or... 1325 01:18:17,089 --> 01:18:18,341 �C�mo est� usted, inspector? 1326 01:18:19,258 --> 01:18:22,386 Una ma�ana ins�lita para esta �poca, �no cree? 1327 01:18:22,470 --> 01:18:25,598 Si no le importa, he cambiado de opini�n. 1328 01:18:25,640 --> 01:18:27,558 Desayunar� con ustedes. 1329 01:18:39,987 --> 01:18:41,113 El inspector Witherspoon est� aqu�. 1330 01:18:41,155 --> 01:18:42,198 �Oh, la polic�a! 1331 01:18:42,323 --> 01:18:44,242 �Qu� emocionante! 1332 01:18:44,283 --> 01:18:45,368 Se lo merece. 1333 01:18:45,368 --> 01:18:48,454 Seguro que ella agradece tu comprensi�n. 1334 01:18:48,538 --> 01:18:50,540 �Cu�ntos a�os le caer�n? 1335 01:18:50,581 --> 01:18:52,667 Eso depende de la edad del juez. 1336 01:18:52,750 --> 01:18:55,878 �No dejar�is que detengan a la Sra. Cheyney? 1337 01:18:55,878 --> 01:18:58,756 - Ya le avisar�, Ames. - S�, su excelencia. 1338 01:18:58,881 --> 01:19:01,884 Cuando pienso en ella, tan modesta, 1339 01:19:01,926 --> 01:19:04,178 tan dulce... �No puedo creerlo! 1340 01:19:05,096 --> 01:19:06,222 �Y los huevos? 1341 01:19:07,139 --> 01:19:08,182 �Qu� ocurre, Francis? 1342 01:19:08,224 --> 01:19:11,310 �Sigues enamorado de esa aventurera? 1343 01:19:11,310 --> 01:19:13,354 Podr�amos enviarla a Am�rica. 1344 01:19:13,479 --> 01:19:14,605 �Dejarla libre? 1345 01:19:14,647 --> 01:19:16,691 �No piensas en las pobres mujeres americanas? 1346 01:19:16,732 --> 01:19:19,610 �Y los hombres! 1347 01:19:19,694 --> 01:19:21,696 �Hablas en serio? 1348 01:19:21,737 --> 01:19:22,905 �Oh, por supuesto! 1349 01:19:22,905 --> 01:19:24,824 Ella es el tipo de mujer que ha esperado... 1350 01:19:24,907 --> 01:19:26,117 durante 50 a�os. 1351 01:19:26,117 --> 01:19:28,995 �Ir� a hablar con el inspector! 1352 01:19:29,120 --> 01:19:30,163 Claro, Kelton. 1353 01:19:30,246 --> 01:19:32,206 Pero tendr�s que explicarle todo. 1354 01:19:32,206 --> 01:19:35,334 �Qu� pasa? �Qu� has hecho ahora? 1355 01:19:35,334 --> 01:19:36,502 Lo correcto. 1356 01:19:36,544 --> 01:19:38,546 Presentar a mis amigos al inspector. 1357 01:19:38,588 --> 01:19:41,632 Le entretuvieron mientras desayunaba. 1358 01:19:42,633 --> 01:19:44,802 �Pero eso es horrible! 1359 01:19:45,720 --> 01:19:47,763 Arthur, Francis le propuso matrimonio. 1360 01:19:47,889 --> 01:19:48,973 �Y por escrito! 1361 01:19:49,974 --> 01:19:51,976 - �Se lo escribiste? - S�, as� fue. 1362 01:19:52,059 --> 01:19:53,144 �Le escribiste una carta? 1363 01:19:53,144 --> 01:19:56,272 Y no me extra�ar�a que alguien pagara por ella 10 mil libras. 1364 01:20:01,527 --> 01:20:04,655 - �Te ense�� la carta? - No. La cit� de memoria. 1365 01:20:05,573 --> 01:20:06,741 �Eso es peor que robar! 1366 01:20:06,741 --> 01:20:09,827 Debo decir que evit� los pasajes comprometedores. 1367 01:20:09,869 --> 01:20:12,788 �Arthur, consigue esa carta! 1368 01:20:12,830 --> 01:20:16,959 Es suya. No tenemos derecho a rob�rsela. 1369 01:20:17,001 --> 01:20:18,169 Oh, no seas tonto. 1370 01:20:18,211 --> 01:20:20,213 La polic�a sabe c�mo hacerlo. 1371 01:20:20,213 --> 01:20:22,215 En tal caso, la leer�n en el juicio. 1372 01:20:22,256 --> 01:20:24,467 �No es posible! Sin az�car, por favor. 1373 01:20:24,509 --> 01:20:27,470 Me temo que tendr�s que comprarla, Francis. 1374 01:20:27,470 --> 01:20:29,514 Y dar la cara. 1375 01:20:29,555 --> 01:20:31,724 Deber�a comportarse como un hombre. 1376 01:20:31,766 --> 01:20:33,684 �Es espantoso! 1377 01:20:33,726 --> 01:20:34,894 Lo has planeado t�, Dilling. 1378 01:20:34,936 --> 01:20:37,897 Tienes suerte de ser un hombre rico, Kelton. 1379 01:20:37,939 --> 01:20:39,941 Bueno, �y qu� puedo hacer? 1380 01:20:39,982 --> 01:20:42,068 - �Az�car? - �No, sin az�car! 1381 01:20:53,538 --> 01:20:55,706 �Es lo m�s gracioso que ha pasado nunca! 1382 01:20:58,793 --> 01:21:01,963 �No puedo resistirlo! �Qu� gracioso! 1383 01:21:02,004 --> 01:21:05,007 S�, Joan tiene raz�n. �Es la monda! 1384 01:21:10,179 --> 01:21:11,389 �La monda? �Os parece muy gracioso? 1385 01:21:11,430 --> 01:21:14,517 Cambiar�is de opini�n cuando le�is las cartas. 1386 01:21:14,517 --> 01:21:17,562 Guardo una copia... 1387 01:21:17,603 --> 01:21:19,522 del borrador y sal�s todos. 1388 01:21:20,731 --> 01:21:21,816 �Qu� quieres decir? 1389 01:21:21,858 --> 01:21:23,818 �Que est�is todos! 1390 01:21:23,860 --> 01:21:26,821 �Mencionas nuestros nombres en una carta que se har� p�blica? 1391 01:21:26,863 --> 01:21:28,030 �Qu� dice de nosotros? 1392 01:21:28,072 --> 01:21:31,117 S�lo dije lo que pienso de vosotros. 1393 01:21:31,117 --> 01:21:33,119 Me pareci� lo m�s correcto. 1394 01:21:33,161 --> 01:21:36,247 Creo que los esqueletos saldr�n del armario. 1395 01:21:36,289 --> 01:21:38,457 �Era mi obligaci�n con mi futura esposa 1396 01:21:38,499 --> 01:21:40,626 decirle con quien no deb�a tratar! 1397 01:21:41,460 --> 01:21:42,587 �Conmigo no? 1398 01:21:42,670 --> 01:21:44,547 �Por supuesto! 1399 01:21:44,589 --> 01:21:45,673 - �Y yo? - �Todos! 1400 01:21:45,756 --> 01:21:46,883 Incluida t�, querida t�a. 1401 01:21:47,758 --> 01:21:50,803 Veamos, Willie fue expulsado de su regimiento. 1402 01:21:50,845 --> 01:21:51,971 �Qu�? 1403 01:21:52,013 --> 01:21:54,098 �No pienso seguir escuchando! 1404 01:21:54,140 --> 01:21:55,141 �V�monos, Willie! 1405 01:21:55,183 --> 01:21:58,269 �Deja de comer ese huevo, primo! �Vamos ya! 1406 01:21:58,311 --> 01:22:00,229 Si�ntate, Kitty. 1407 01:22:00,229 --> 01:22:01,439 Debemos prepararnos para lo peor. 1408 01:22:02,440 --> 01:22:04,609 Quiz�, deber�as leerla t� misma. 1409 01:22:05,443 --> 01:22:06,444 Muy bien. 1410 01:22:09,780 --> 01:22:11,699 �C�mo te atreves? 1411 01:22:11,741 --> 01:22:13,826 �Qu� es lo que has dicho de mi mujer? 1412 01:22:13,826 --> 01:22:14,911 Bueno, solo... 1413 01:22:14,952 --> 01:22:18,998 que me parece evidente que prefiere a sus falsos primos 1414 01:22:19,040 --> 01:22:20,082 antes que a su marido. 1415 01:22:20,208 --> 01:22:21,250 Lo entiendo. 1416 01:22:22,168 --> 01:22:24,170 Pero no lo disculpo. 1417 01:22:24,212 --> 01:22:25,296 Eso es todo. 1418 01:22:25,296 --> 01:22:26,255 �Eso es todo! 1419 01:22:27,507 --> 01:22:28,591 �Es mentira! 1420 01:22:29,425 --> 01:22:31,552 Mi mujer prefiere estar conmigo y no con otro. 1421 01:22:31,594 --> 01:22:35,640 Bueno, no lo dudo, solo digo que nunca est�. 1422 01:22:35,806 --> 01:22:38,976 Por cierto... �Eres su primo? 1423 01:22:39,894 --> 01:22:42,939 �Te refieres a su primo de verdad? 1424 01:22:44,023 --> 01:22:45,191 Por supuesto que es su primo. 1425 01:22:47,151 --> 01:22:48,402 Kitty, dale la carta a Mar�a. 1426 01:22:50,446 --> 01:22:53,449 Primer p�rrafo, tercera p�gina, querida. 1427 01:22:56,577 --> 01:22:58,704 �Dios m�o! 1428 01:22:58,704 --> 01:23:00,832 - Vamos... no te enfades. - �Enfadarme? 1429 01:23:00,873 --> 01:23:03,918 - �Canalla! �Sinverg�enza! - Pero solo he dicho... 1430 01:23:03,918 --> 01:23:07,129 �Que Lord Windfield me paga por los favores recibidos! 1431 01:23:08,005 --> 01:23:10,258 �Si se hiciera p�blico en la corte no volver�a levantar cabeza! 1432 01:23:10,299 --> 01:23:12,260 Bueno, exacto. 1433 01:23:12,301 --> 01:23:13,261 �Me permite? 1434 01:23:14,303 --> 01:23:15,388 Querida. 1435 01:23:19,475 --> 01:23:20,643 �C�mo lo sabes? 1436 01:23:21,602 --> 01:23:23,688 ''Una borracha solitaria'' 1437 01:23:23,729 --> 01:23:24,856 �Lord Kelton, yo, yo...! 1438 01:23:24,897 --> 01:23:26,816 S�, querida Joan, 1439 01:23:26,858 --> 01:23:27,984 pero antes pi�nsalo bien. 1440 01:23:28,818 --> 01:23:31,112 Tambi�n hace unas observaciones sobre m�. 1441 01:23:31,154 --> 01:23:33,156 Todas precisas... 1442 01:23:33,239 --> 01:23:35,158 aunque repugnantes. 1443 01:23:35,158 --> 01:23:36,284 Querida t�a. 1444 01:23:39,412 --> 01:23:42,498 La historia de todos tus errores en tinta fresca. 1445 01:23:46,627 --> 01:23:48,796 �As� que ya lo sabes todo? 1446 01:23:49,922 --> 01:23:51,883 Era divertido, 1447 01:23:51,924 --> 01:23:55,094 pero as� escrito suena horrible. 1448 01:23:55,094 --> 01:23:58,264 Intent� ser ben�volo... contigo. 1449 01:23:58,264 --> 01:24:01,225 En otras palabras, damas y caballeros si esta carta se hace p�blica, 1450 01:24:01,350 --> 01:24:04,270 en los tribunales, 1451 01:24:04,312 --> 01:24:06,397 la Sra. Cheyney y Charles 1452 01:24:06,397 --> 01:24:07,482 ser�n condenados,... 1453 01:24:07,523 --> 01:24:11,611 y el resto de nosotros les envidiaremos por su buena reputaci�n. 1454 01:24:11,611 --> 01:24:13,654 �Qu� vamos a hacer con ella? 1455 01:24:13,696 --> 01:24:14,947 �Ah! usemos la l�gica. 1456 01:24:15,781 --> 01:24:17,992 �Qu� puede hacernos esa mujer? 1457 01:24:17,992 --> 01:24:20,036 Bueno, en mi opini�n... 1458 01:24:20,119 --> 01:24:23,206 no debe saber que la carta es importante. 1459 01:24:23,247 --> 01:24:25,333 Deber�amos ofrecerle un pasaje a Am�rica, 1460 01:24:25,333 --> 01:24:28,294 ...a cambio de la carta... 1461 01:24:28,336 --> 01:24:29,378 y asunto terminado. 1462 01:24:29,420 --> 01:24:30,546 De lo contrario, ir� a la c�rcel. 1463 01:24:31,506 --> 01:24:32,673 Arthur, oc�pate del asunto. 1464 01:24:32,673 --> 01:24:35,551 Ese asno ya nos ha dado suficientes problemas. 1465 01:24:35,593 --> 01:24:36,677 Tranquila, querida, tranquila. 1466 01:24:36,719 --> 01:24:39,847 No mates a la gallina de los huevos de oro. 1467 01:24:45,978 --> 01:24:47,146 Valor, querida. 1468 01:24:52,360 --> 01:24:54,487 �No quiere sentarse, Sra. Cheyney? 1469 01:24:54,487 --> 01:24:55,488 Gracias. 1470 01:24:55,613 --> 01:24:59,700 - �Y Charles? Tambi�n es un caballero. - S�, por supuesto. 1471 01:25:00,618 --> 01:25:01,744 Gracias, no. 1472 01:25:07,959 --> 01:25:09,085 Ser� breve, Sra. Cheyney. 1473 01:25:09,126 --> 01:25:11,045 La situaci�n es la siguiente: 1474 01:25:11,045 --> 01:25:12,213 Ha reconocido el motivo por el que vino aqu�. 1475 01:25:12,255 --> 01:25:17,260 Aprovechar la invitaci�n de la duquesa para robar las perlas. 1476 01:25:17,343 --> 01:25:18,553 S�. Lo planeamos durante meses. 1477 01:25:18,553 --> 01:25:19,595 Gracias por su franqueza. 1478 01:25:20,429 --> 01:25:22,473 Pero es un grave delito. 1479 01:25:22,515 --> 01:25:23,683 Muy grave. 1480 01:25:24,600 --> 01:25:27,937 Bueno, Charles y yo creemos que ser�n solo tres a�os. 1481 01:25:27,937 --> 01:25:28,896 Exacto. 1482 01:25:28,938 --> 01:25:30,940 Pero no queremos que eso suceda. 1483 01:25:31,023 --> 01:25:33,025 Lord Kelton cree que... 1484 01:25:33,025 --> 01:25:36,070 tras haber pedido su mano, ser�a muy poco generoso... 1485 01:25:36,112 --> 01:25:38,197 tratar a su ex prometida tan dr�sticamente. 1486 01:25:38,281 --> 01:25:41,284 Gracias, Lord Kelton. 1487 01:25:41,284 --> 01:25:42,535 Oh, no tiene importancia. 1488 01:25:43,578 --> 01:25:46,622 Lord Kelton quiere hacerle una propuesta. 1489 01:25:50,793 --> 01:25:53,921 Si usted acepta un pasaje para Am�rica y una m�dica suma... 1490 01:25:55,923 --> 01:25:59,177 digamos... 100 libras, 1491 01:25:59,218 --> 01:26:01,262 ...a cambio de mi carta... 1492 01:26:01,262 --> 01:26:04,223 olvidaremos todo este asunto. 1493 01:26:05,308 --> 01:26:06,434 �Puedo hablar? 1494 01:26:06,475 --> 01:26:08,352 Si es tan amable. 1495 01:26:09,604 --> 01:26:12,690 Lo siento, pero no puedo aceptar la generosa oferta de Lord Kelton. 1496 01:26:12,732 --> 01:26:15,693 Charles y yo hemos decidido ir a la c�rcel. 1497 01:26:15,818 --> 01:26:16,736 Es cierto. 1498 01:26:16,736 --> 01:26:17,862 �Por qu�? 1499 01:26:17,945 --> 01:26:19,947 No han conseguido las perlas. 1500 01:26:19,989 --> 01:26:22,950 Exacto, por eso debemos ir a la c�rcel. 1501 01:26:22,950 --> 01:26:25,036 Si lo hubi�ramos logrado hubi�ramos tenido �xito. 1502 01:26:25,119 --> 01:26:27,246 Y ser�a un crimen por el que nadie ir�a a la c�rcel. 1503 01:26:27,288 --> 01:26:29,248 Una forma deliciosa de explicarlo querida. 1504 01:26:29,290 --> 01:26:32,460 Pero, querida joven, no nos entiende. 1505 01:26:32,502 --> 01:26:34,545 No queremos que vaya a la c�rcel. 1506 01:26:34,587 --> 01:26:37,673 Compr�ndanos, duquesa. Nosotros s�. 1507 01:26:38,633 --> 01:26:39,717 �Por Dios! 1508 01:26:39,800 --> 01:26:42,762 No puede hablar en serio cuando dice que quiere ir a la c�rcel. 1509 01:26:42,803 --> 01:26:43,930 �No es triste, Charles? 1510 01:26:43,971 --> 01:26:45,014 No nos comprenden. 1511 01:26:45,097 --> 01:26:47,141 Es tr�gico. Me averg�enza. 1512 01:26:49,018 --> 01:26:51,145 Charles y yo, de alguna manera... 1513 01:26:51,187 --> 01:26:54,315 hemos intentado vivir conforme a la tradici�n de nuestra profesi�n. 1514 01:26:55,316 --> 01:26:58,486 Una profesi�n de la que todos formamos parte. 1515 01:26:58,528 --> 01:27:01,572 Y la tradici�n dice que no podemos ser descubiertos. 1516 01:27:01,614 --> 01:27:02,698 Pero si lo eres... 1517 01:27:02,782 --> 01:27:05,701 Digo ''si lo eres'', 1518 01:27:05,785 --> 01:27:07,870 debes pagar el precio. 1519 01:27:07,870 --> 01:27:08,871 Entiendo. 1520 01:27:08,913 --> 01:27:10,039 Disculpe, excelencia, 1521 01:27:10,081 --> 01:27:13,167 el inspector desea verla. 1522 01:27:13,167 --> 01:27:14,168 D�gale que espere. 1523 01:27:14,252 --> 01:27:17,380 Sra. Cheyney, hablamos en serio. 1524 01:27:18,256 --> 01:27:19,507 Es su deber serlo, duquesa. 1525 01:27:20,299 --> 01:27:22,385 No sea est�pida y acepte esta buena oferta, 1526 01:27:22,468 --> 01:27:24,512 no vaya con ese horrible polic�a. 1527 01:27:24,554 --> 01:27:26,597 En absoluto. Es encantador. 1528 01:27:27,598 --> 01:27:29,684 Y como no los volver� a ver... 1529 01:27:29,725 --> 01:27:31,894 quiero que sepan que ha sido un placer conocerles. 1530 01:27:31,936 --> 01:27:33,938 Lamento perder tan buenos amigos. 1531 01:27:34,063 --> 01:27:37,191 Gracias, Lord Kelton por pedirme que fuera su esposa. 1532 01:27:38,192 --> 01:27:39,277 �Listo, Charles? 1533 01:27:39,318 --> 01:27:41,237 Estoy impaciente. 1534 01:27:43,406 --> 01:27:45,449 No se moleste. Encontraremos al polic�a. 1535 01:27:45,491 --> 01:27:50,538 Lord Kelton, con su proverbial generosidad, desea hacer otra oferta. 1536 01:27:50,621 --> 01:27:54,792 S�. Le ofrezco 500 libras por devolver esa carta. 1537 01:27:54,876 --> 01:27:55,960 Es muy generoso. 1538 01:27:56,836 --> 01:28:01,174 Aprecio tanto esa carta que no la cambiar�a por ninguna suma. 1539 01:28:01,174 --> 01:28:02,175 �Mil? 1540 01:28:03,176 --> 01:28:04,302 Es incre�ble. 1541 01:28:04,343 --> 01:28:05,261 Vamos, vamos, mi buena mujer. 1542 01:28:05,303 --> 01:28:08,514 �Cu�l es su tarifa por cartas incriminatorias? 1543 01:28:12,476 --> 01:28:15,605 Bueno, hablando de mujer perdida a perdida, 1544 01:28:15,771 --> 01:28:17,773 no ha habido ninguna carta as�. 1545 01:28:17,899 --> 01:28:20,943 Pero de ser as�, mi tarifa depender�a completamente de la posici�n 1546 01:28:21,027 --> 01:28:23,029 de los implicados en el caso. 1547 01:28:23,070 --> 01:28:28,201 No me gusta ser insultada, as� que, con su permiso, dir� adi�s. 1548 01:28:28,284 --> 01:28:30,369 Fay, querida, tienes toda la raz�n. 1549 01:28:31,245 --> 01:28:35,541 Todav�a no s� c�mo te permit� tratar con esta clase de gente. 1550 01:28:35,583 --> 01:28:39,795 No, por favor. Mar�a se ha excedido y yo lo siento. Por favor, qu�dense. 1551 01:28:40,630 --> 01:28:41,839 S�lo si se disculpa. 1552 01:28:42,715 --> 01:28:44,800 Disc�lpate inmediatamente. 1553 01:28:44,926 --> 01:28:47,011 - �Ni hablar! - Est� bien, nos iremos. 1554 01:28:47,094 --> 01:28:48,095 No, no, no. Espere por favor. 1555 01:28:48,137 --> 01:28:50,056 �Disc�lpate! 1556 01:28:50,181 --> 01:28:52,266 �Disc�lpate inmediatamente! 1557 01:28:52,308 --> 01:28:54,310 Dios, dame fuerzas. 1558 01:28:54,352 --> 01:28:55,436 Lo siento. 1559 01:28:57,313 --> 01:28:58,314 Est� bien. 1560 01:28:59,398 --> 01:29:01,567 �Por d�nde �bamos? 1561 01:29:01,651 --> 01:29:05,696 - Ofrec�a 1.000 libras por la carta. - Y las han rechazado. 1562 01:29:05,863 --> 01:29:09,867 Sra. Cheyney, �cu�nto quiere por la carta? 1563 01:29:09,992 --> 01:29:11,035 Yo ofrezco 5.000. 1564 01:29:11,994 --> 01:29:13,120 �C�llese! 1565 01:29:13,120 --> 01:29:15,081 �Por qu�? 1566 01:29:15,122 --> 01:29:16,290 Mi dinero es tan bueno como el suyo. 1567 01:29:18,209 --> 01:29:20,419 Por favor, Sra. Cheyney, conteste a mi pregunta. 1568 01:29:20,461 --> 01:29:23,422 Bueno, si vendiera la carta... 1569 01:29:23,464 --> 01:29:25,591 no ser�a por el dinero, 1570 01:29:25,633 --> 01:29:27,718 m�s bien ser�a por la promesa incumplida. 1571 01:29:28,553 --> 01:29:30,763 Digamos... 10.000 libras. 1572 01:29:31,722 --> 01:29:33,766 �Pero querida, eso es regalarla! 1573 01:29:34,851 --> 01:29:38,104 �10.000! �Me niego! 1574 01:29:38,104 --> 01:29:40,231 Me alegro, porque prefiero conservar la carta. 1575 01:29:41,107 --> 01:29:43,317 Francis, no te queda otra alternativa salvo pagar. 1576 01:29:43,359 --> 01:29:45,444 - No te compadezco. - Ser� mejor que pagues. 1577 01:29:45,444 --> 01:29:47,530 Me niego. A menos que... 1578 01:29:47,572 --> 01:29:51,492 - 10.000 libras, Lord Kelton. - Pero esto es terrible. 1579 01:29:51,659 --> 01:29:53,703 Terrible o no, yo te doy 11.000. 1580 01:29:53,744 --> 01:29:55,913 �11.000 libras? 1581 01:29:57,832 --> 01:30:00,084 �Cu�nto cobras por un curso de doce lecciones, Charles? 1582 01:30:00,960 --> 01:30:02,128 Nunca cobro, miladi. 1583 01:30:03,004 --> 01:30:04,213 Soy un hombre al que le encanta su trabajo. 1584 01:30:14,557 --> 01:30:16,601 La carta, por favor. 1585 01:30:24,984 --> 01:30:27,028 Aqu� tiene su carta, Lord Kelton. 1586 01:30:27,153 --> 01:30:29,155 Espero que encuentre todos los pedazos. 1587 01:30:30,281 --> 01:30:32,366 �Pero si la ha roto! 1588 01:30:33,242 --> 01:30:35,411 La he roto, como esto. 1589 01:30:37,371 --> 01:30:40,541 �10.000 libras por el sumidero, Fay! 1590 01:30:41,584 --> 01:30:43,836 �Con lo que me cost� hacer de ti una ladrona, Fay! 1591 01:30:43,878 --> 01:30:45,755 Pero... �por qu�? 1592 01:30:45,755 --> 01:30:47,006 �Por qu� ha roto la carta? 1593 01:30:47,006 --> 01:30:49,050 Porque nac� con principios. 1594 01:30:49,091 --> 01:30:52,053 Y con algunas inclinaciones deshonestas, 1595 01:30:52,094 --> 01:30:54,263 pero me temo que mi honestidad es a�n mayor. 1596 01:30:55,139 --> 01:30:58,434 Creo que les he dado demasiado. No s� si lo comprender�n. 1597 01:30:59,352 --> 01:31:01,479 Eres una gran mujer Fay, una gran mujer. 1598 01:31:01,479 --> 01:31:03,481 �Pero... 1599 01:31:03,606 --> 01:31:05,566 por qu� eres una ladrona? 1600 01:31:05,650 --> 01:31:09,695 Quer�a cambiar de posici�n, porque era dependienta. 1601 01:31:09,737 --> 01:31:10,738 En una tienda. 1602 01:31:10,780 --> 01:31:11,948 All� me encontr� Charles. 1603 01:31:11,989 --> 01:31:14,075 Quer�a disfrutar de cosas hermosas. 1604 01:31:14,075 --> 01:31:16,118 No ten�a dinero... 1605 01:31:16,160 --> 01:31:20,331 as� que s�lo hay dos formas de conseguirlo. 1606 01:31:21,207 --> 01:31:22,250 Robando o cas�ndose. 1607 01:31:22,291 --> 01:31:23,459 Yo prefer� robar. 1608 01:31:23,501 --> 01:31:25,503 La mejor alumna que tuve nunca. 1609 01:31:26,504 --> 01:31:29,549 Sra. Cheyney, entiendo su punto de vista. 1610 01:31:29,715 --> 01:31:31,634 Y para demostr�rselo... 1611 01:31:31,717 --> 01:31:34,971 le pondr� una tienda de moda. En agradecimiento. 1612 01:31:35,847 --> 01:31:36,973 �Maravilloso! 1613 01:31:36,973 --> 01:31:39,016 Gracias, Lord Kelton. Es muy amable. 1614 01:31:39,058 --> 01:31:40,101 �Es fant�stico! 1615 01:31:40,142 --> 01:31:44,188 - Yo ser� su primera clienta. - No. Yo ser� la primera. 1616 01:31:44,230 --> 01:31:49,569 - S�, env�ale la factura al primo John. - Willie, puedo explic�rtelo todo. 1617 01:31:49,569 --> 01:31:51,529 Cuente conmigo. 1618 01:31:51,654 --> 01:31:53,698 El mundo est� lleno de j�venes que quieren comprarme cosas. 1619 01:31:54,532 --> 01:31:55,658 �Se da cuenta, verdad? 1620 01:31:55,700 --> 01:31:56,868 No somos muy sutiles. 1621 01:31:56,868 --> 01:31:59,954 Si necesita una alumna, mi tel�fono est� en la gu�a. 1622 01:31:59,996 --> 01:32:06,169 Gracias, no la necesito, pero me alegra saber que la encontrar� en la gu�a. 1623 01:32:07,170 --> 01:32:09,213 Su coche, Milord. 1624 01:32:09,213 --> 01:32:10,381 �Puedes llevarme a la ciudad, Francis? 1625 01:32:10,423 --> 01:32:12,383 - Ser� un placer. - No tardar� nada. 1626 01:32:12,425 --> 01:32:13,426 Esperadme. 1627 01:32:14,343 --> 01:32:16,637 Ll�meme Sra. Cheyney, cuando est� en la ciudad y arreglaremos 1628 01:32:17,555 --> 01:32:18,639 el asunto para su tienda. 1629 01:32:18,639 --> 01:32:20,725 La Sra. Cheyney ha cambiado de opini�n, Kelton. 1630 01:32:21,642 --> 01:32:24,937 No quiere nada por algo que hizo de coraz�n. 1631 01:32:24,979 --> 01:32:25,980 Lord Dilling est� en lo cierto. 1632 01:32:26,022 --> 01:32:27,982 Pero se lo agradezco igualmente, Lord Kelton. 1633 01:32:28,024 --> 01:32:30,026 Bien, como quiera. 1634 01:32:30,067 --> 01:32:32,153 Si puedo hacer algo por usted. 1635 01:32:32,195 --> 01:32:33,279 Ser� un verdadero placer. 1636 01:32:33,279 --> 01:32:37,366 Tal vez podr�a presentarle al presidente de un banco... 1637 01:32:38,326 --> 01:32:41,621 �Pero qu� digo! Bueno, adi�s. 1638 01:32:41,662 --> 01:32:43,706 Dime Francis, lo que escribiste de m� en esa carta... 1639 01:32:43,789 --> 01:32:45,791 �S�lo rumores! 1640 01:32:45,833 --> 01:32:49,003 �As� que no crees que me divirtiera tanto? 1641 01:32:49,003 --> 01:32:50,004 Oh, bueno... 1642 01:32:50,046 --> 01:32:51,923 Pues te dir� algo. 1643 01:32:53,007 --> 01:32:54,008 No eran rumores... 1644 01:32:54,050 --> 01:32:56,260 no eran rumores. 1645 01:32:58,304 --> 01:32:59,388 Bueno... 1646 01:32:59,430 --> 01:33:02,308 Son gente maravillosa, �verdad Charles? 1647 01:33:03,476 --> 01:33:05,478 Casi todos los somos, querida. 1648 01:33:08,731 --> 01:33:12,735 Bueno, adi�s, querida. 1649 01:33:16,072 --> 01:33:17,073 �Adi�s? 1650 01:33:18,157 --> 01:33:20,117 �Qu� quieres decir con "adi�s"? 1651 01:33:20,201 --> 01:33:21,244 Lo que he dicho. 1652 01:33:22,286 --> 01:33:24,372 Cuando conoces a alguien, 1653 01:33:24,372 --> 01:33:27,416 sucede repentinamente, 1654 01:33:27,458 --> 01:33:28,459 y cuando te marchas, 1655 01:33:28,543 --> 01:33:30,545 debe ser a�n m�s r�pido. 1656 01:33:31,671 --> 01:33:33,589 Charles, creo que voy a llorar. 1657 01:33:34,882 --> 01:33:35,883 No debes hacerlo. 1658 01:33:36,843 --> 01:33:39,846 Aunque me decepcionar�a si no lo desearas. 1659 01:33:39,887 --> 01:33:41,055 Qu�date, por favor. 1660 01:33:41,055 --> 01:33:43,182 No, tendr�a que ser honrado. 1661 01:33:43,182 --> 01:33:45,142 Y eso me aburrir�a. 1662 01:33:45,142 --> 01:33:47,186 �Prefieres seguir solo? 1663 01:33:47,353 --> 01:33:48,437 As� es, querida. 1664 01:33:48,437 --> 01:33:51,399 Eres el hombre m�s extra�o que he conocido. 1665 01:33:52,441 --> 01:33:53,442 �Por qu�? 1666 01:33:53,484 --> 01:33:56,571 No lo s�, pero me gustas as�. 1667 01:33:56,737 --> 01:33:58,656 Es una idea maravillosa. 1668 01:33:58,698 --> 01:33:59,907 �Maravillosa, Charles? 1669 01:33:59,907 --> 01:34:00,908 S�, querida, 1670 01:34:00,950 --> 01:34:03,995 y me acompa�ar� en China, Per�,... 1671 01:34:04,078 --> 01:34:06,998 donde quiera que est�. 1672 01:34:07,165 --> 01:34:09,125 Voy a echarte de menos. 1673 01:34:10,126 --> 01:34:11,294 Te bendigo. 1674 01:34:18,509 --> 01:34:19,677 Por cierto, milord, 1675 01:34:20,636 --> 01:34:21,637 odiar�a marchar con esto... 1676 01:34:21,637 --> 01:34:25,725 porque es el primer reloj que he robado, pero es suyo. 1677 01:34:25,975 --> 01:34:28,936 Fue hace 5 a�os en las carreras. 1678 01:34:29,979 --> 01:34:31,105 Querido Charles... 1679 01:34:31,147 --> 01:34:33,274 siempre he admirado al hombre que me lo rob�. 1680 01:34:34,192 --> 01:34:36,194 H�game un favor. 1681 01:34:36,235 --> 01:34:37,278 Qu�deselo. 1682 01:34:38,321 --> 01:34:39,405 �De veras? 1683 01:34:39,447 --> 01:34:40,490 Es mi deseo. 1684 01:34:41,449 --> 01:34:42,575 Es usted muy amable. 1685 01:34:42,617 --> 01:34:43,576 Gracias. 1686 01:34:44,744 --> 01:34:46,704 Bien, hasta pronto. 1687 01:34:47,622 --> 01:34:49,957 �Un viaje de placer alrededor del mundo, Charles? 1688 01:34:52,919 --> 01:34:54,128 Y algo de negocios, milord. 1689 01:35:03,471 --> 01:35:06,474 Aqu� estoy, inspector. 1690 01:35:06,516 --> 01:35:07,683 Ya iba a desistir. 1691 01:35:08,601 --> 01:35:09,727 Un trato es un trato. 1692 01:35:11,604 --> 01:35:13,689 Lo es, �no es cierto? 1693 01:35:14,732 --> 01:35:16,984 No se preocupe, Charles. Es usted un caballero. 1694 01:35:17,944 --> 01:35:19,028 Lo intento. 1695 01:35:19,070 --> 01:35:21,030 Aunque no siempre sea f�cil. 1696 01:35:24,283 --> 01:35:25,368 �D�nde vas, Charles? 1697 01:35:25,409 --> 01:35:27,453 El inspector me lleva a la ciudad. 1698 01:35:28,329 --> 01:35:29,372 Adi�s. 1699 01:35:29,455 --> 01:35:30,540 Buena suerte. 1700 01:35:34,627 --> 01:35:36,754 Aparte de viajar por el mundo con la mujer amada, 1701 01:35:37,755 --> 01:35:40,925 no imagino nada mejor que hacerlo con Charles. 1702 01:35:40,967 --> 01:35:42,051 Le encantar�a. 1703 01:35:42,093 --> 01:35:44,971 - Tienen mucho en com�n. - Estoy de acuerdo. 1704 01:35:45,137 --> 01:35:46,138 �Le gusta? 1705 01:35:46,180 --> 01:35:50,268 Tanto como a una mujer puede gustarle un hombre sin estar enamorada. 1706 01:35:51,352 --> 01:35:53,354 Quiero preguntarte algo. 1707 01:35:53,521 --> 01:35:56,566 - No contestes si no lo deseas. - Ser� un placer hacerlo. 1708 01:35:57,525 --> 01:36:00,778 Si no hubieras aparecido, me habr�a llevado las perlas. 1709 01:36:00,820 --> 01:36:02,822 - �De verdad? - S�. 1710 01:36:02,947 --> 01:36:08,119 Pero no imaginas lo feliz que me sent� al verte all�. 1711 01:36:10,037 --> 01:36:13,332 Muchas veces hacemos el bien sin ninguna intenci�n. 1712 01:36:14,208 --> 01:36:15,293 Es posible. 1713 01:36:16,294 --> 01:36:17,420 Es extraordinario... 1714 01:36:18,462 --> 01:36:20,506 La pregunta m�s dif�cil a hacer a una mujer 1715 01:36:20,590 --> 01:36:21,716 resulta ser la m�s hermosa. 1716 01:36:23,759 --> 01:36:26,721 �Qu� quer�as preguntarme? 1717 01:36:26,846 --> 01:36:30,933 Iba a describirte mi contribuci�n a tu futuro. 1718 01:36:31,058 --> 01:36:33,019 Por favor, hazlo. Me interesa. 1719 01:36:34,061 --> 01:36:37,190 �Recuerdasque te habl� de un obispo? 1720 01:36:37,273 --> 01:36:39,233 Perfectamente, Arthur. 1721 01:36:39,233 --> 01:36:40,401 Esta ma�ana mientras te vest�as, 1722 01:36:40,443 --> 01:36:43,446 cog� el coche y desayun� con �l. 1723 01:36:43,488 --> 01:36:45,573 Debi� sorprenderse mucho. 1724 01:36:45,573 --> 01:36:47,658 Le cont� mi peque�o problema. 1725 01:36:48,576 --> 01:36:49,869 Y dijo: "Tr�ela aqu� a las 11:00, 1726 01:36:50,661 --> 01:36:51,871 y yo lo solucionar� todo". 1727 01:36:52,830 --> 01:36:54,957 �Y qu� iba a solucionar? 1728 01:36:54,957 --> 01:36:57,084 Que pueda desayunar contigo cada ma�ana. 1729 01:36:58,044 --> 01:36:59,128 Nunca desayuno. 1730 01:36:59,212 --> 01:37:01,255 Ya le advert� de que exist�a esa posibilidad. 1731 01:37:02,173 --> 01:37:03,424 �Le dijiste algo m�s? 1732 01:37:05,259 --> 01:37:06,344 Que te quiero. 1733 01:37:06,552 --> 01:37:10,556 - Me refiero a algo sobre m�. - Todo. 1734 01:37:11,641 --> 01:37:12,683 Y me dijo: "Cons�guela. 1735 01:37:12,725 --> 01:37:14,811 Jam�s encontrar�s otra igual". 1736 01:37:15,728 --> 01:37:17,772 Debe ser encantador. 1737 01:37:17,897 --> 01:37:18,940 Me gustar�a conocerle. 1738 01:37:18,981 --> 01:37:20,942 Me pidi� que fu�ramos puntuales. 1739 01:37:20,942 --> 01:37:22,151 �Sab�a que ir�a? 1740 01:37:22,193 --> 01:37:24,153 Estaba m�s seguro que yo. 1741 01:37:24,195 --> 01:37:27,240 Dices que me amas. 1742 01:37:28,199 --> 01:37:30,284 �C�mo puede saberlo? 1743 01:37:30,451 --> 01:37:33,496 Piensa que de lo contrario no hubieras tocado la alarma. 1744 01:37:33,579 --> 01:37:35,540 S� que me gustar�. 1745 01:37:35,581 --> 01:37:36,624 �Crees que yo le gustar�? 1746 01:37:36,791 --> 01:37:38,626 Te adorar�. 1747 01:37:40,878 --> 01:37:41,838 �Y t�? 1748 01:37:41,963 --> 01:37:43,005 Much�simo. 1749 01:37:43,965 --> 01:37:46,050 Y lo que es m�s importante, �t�? 1750 01:37:46,092 --> 01:37:48,052 Mucho m�s a�n. 1751 01:37:51,389 --> 01:37:52,390 �Qu� es eso? 1752 01:37:53,266 --> 01:37:54,475 Ese es el �ltimo a la Sra. Cheyney. 1753 01:37:56,435 --> 01:37:57,478 Soy tan feliz. 1754 01:37:59,647 --> 01:38:00,648 �Y eso? 1755 01:38:01,691 --> 01:38:02,817 El primero a Lady Dilling. 130077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.