Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,747 --> 00:00:25,751
EL �LTIMO ADI�S A LA SRA. CHEYNEY
2
00:02:32,128 --> 00:02:36,048
- �Salga de aqu�!
- S�, claro, lo siento.
3
00:02:36,132 --> 00:02:37,216
�Fuera de mi cama!
4
00:02:37,341 --> 00:02:40,386
Ver�, creo que esta
es mi habitaci�n.
5
00:02:40,386 --> 00:02:42,430
Es la Suite 137
Cubierta A.
6
00:02:42,471 --> 00:02:45,474
- S�, claro.
- Se ha confundido.
7
00:02:45,474 --> 00:02:47,685
No, no, creo que usted
se ha confundido. Esta es mi suite.
8
00:02:47,768 --> 00:02:50,813
�Est� segura de que es su suite
es la 137?
9
00:02:50,897 --> 00:02:52,940
Segura.
Nunca olvido los n�meros.
10
00:02:53,816 --> 00:02:56,068
- �Por qu� no mira su billete?
- S�, claro.
11
00:02:57,153 --> 00:02:58,988
Lo tengo...
12
00:03:00,156 --> 00:03:01,199
Mire.
13
00:03:02,366 --> 00:03:05,369
- Suite 137...
- En la cubierta A.
14
00:03:07,455 --> 00:03:10,499
Qu� est�pido error...
15
00:03:10,541 --> 00:03:12,668
Darnos a los 2 la misma...
16
00:03:12,710 --> 00:03:17,924
No quiero ser una molestia, pero,
�le importar�a mirar su billete?
17
00:03:17,924 --> 00:03:21,052
Claro, si lo desea.
Est� en mi abrigo de pieles.
18
00:03:21,093 --> 00:03:24,055
Debe estar en el armario.
�Le importar�a?
19
00:03:24,096 --> 00:03:25,223
Por supuesto que no.
20
00:03:31,395 --> 00:03:32,522
�Oh, Dios m�o!
21
00:03:32,605 --> 00:03:37,568
- �Es su ropa?
- S�, es mi ropa.
22
00:03:38,736 --> 00:03:41,781
Y �ste es mi equipaje.
23
00:03:41,864 --> 00:03:43,908
�D�nde cree que estar� el m�o?
24
00:03:43,950 --> 00:03:50,122
�Le podr�a sugerir
que pregunte al botones?
25
00:03:50,248 --> 00:03:53,334
As� sabr� cual es su suite.
26
00:03:53,417 --> 00:03:56,587
- �Qu� n�mero ha dicho que es esta?
- 137, cubierta A.
27
00:03:57,505 --> 00:03:58,631
�Dios m�o!
28
00:03:58,631 --> 00:04:01,717
- Estoy en la suite equivocada.
- S�, eso creo.
29
00:04:02,802 --> 00:04:05,888
- La m�a es la 173.
- Oh, la 173...
30
00:04:05,972 --> 00:04:10,059
Sabe, estaba en cubierta,
y ten�a tanto sue�o,
31
00:04:10,142 --> 00:04:12,144
que decid� echarme en mi...
32
00:04:13,145 --> 00:04:14,313
perd�n, su cama.
33
00:04:15,273 --> 00:04:19,318
- He sido muy grosera.
- No diga eso, por favor.
34
00:04:19,318 --> 00:04:23,531
- �Puedo hacer algo por usted?
- Oh, no, gracias.
35
00:04:25,616 --> 00:04:28,661
Pero, no puedo
levantarme as�, �sabe?
36
00:04:29,745 --> 00:04:30,872
�No?
37
00:04:30,997 --> 00:04:31,998
No.
38
00:04:32,957 --> 00:04:36,043
�Ah, claro!
39
00:04:40,172 --> 00:04:41,215
Gracias.
40
00:04:42,216 --> 00:04:43,426
�Por supuesto!
41
00:04:43,509 --> 00:04:48,556
T�mese su tiempo, y yo ir�...
a dar un paseo.
42
00:04:48,556 --> 00:04:49,515
Muchas gracias.
43
00:04:49,557 --> 00:04:52,643
- Y lo siento.
- No tiene importancia.
44
00:04:52,685 --> 00:04:53,936
- Oh, ver�...
- �Oh, no entre!
45
00:04:54,729 --> 00:04:58,065
- Estoy en el ba�o.
- Es igual, tardar� dos segundos.
46
00:04:58,983 --> 00:05:00,026
Bien.
47
00:05:00,193 --> 00:05:01,194
Francis...
48
00:05:04,197 --> 00:05:06,407
Disculpe. He debido equivocarme
de camarote.
49
00:05:07,325 --> 00:05:08,492
No lo creo.
50
00:05:15,750 --> 00:05:16,792
�Me permite?
51
00:05:16,876 --> 00:05:17,919
Gracias.
52
00:05:21,881 --> 00:05:24,050
- Disculpe.
- Oh, lo siento.
53
00:05:24,091 --> 00:05:27,220
- No he o�do...
- Disc�lpeme, por favor.
54
00:05:30,264 --> 00:05:32,517
�Qu� hac�is aqu�?
55
00:05:34,435 --> 00:05:35,603
Lo he olvidado.
56
00:05:39,690 --> 00:05:41,651
Ver�s yo...
57
00:05:41,692 --> 00:05:47,031
es... es que yo...
os parecer� extra�o.
58
00:05:47,073 --> 00:05:49,200
- Oh, no, no, en absoluto.
- �Qu� quieres decir con eso?
59
00:05:50,034 --> 00:05:52,119
Por supuesto, es raro que esa mujer
estuviera en mi camarote.
60
00:05:52,161 --> 00:05:53,162
Evidentemente.
61
00:05:53,162 --> 00:05:56,332
No mires con esa sonrisa
bobalicona que tienes.
62
00:05:56,374 --> 00:05:57,458
No cambies de tema.
63
00:05:57,500 --> 00:05:59,627
- Tu amiga olvid� su pa�uelo.
- Eres tonto, Dilling.
64
00:05:59,627 --> 00:06:03,548
Eso ya lo discutiremos despu�s.
Pero t� no eres tonto.
65
00:06:03,631 --> 00:06:08,761
- Es encantadora.
- Bien... Mira, es un malentendido.
66
00:06:08,803 --> 00:06:09,804
�Deber�as avergonzarte!
Es un hombre respetable.
67
00:06:09,845 --> 00:06:10,972
Lo sabes perfectamente
68
00:06:10,972 --> 00:06:12,974
Lord Kelton es uno de los hombres
m�s respetables de Inglaterra.
69
00:06:13,057 --> 00:06:17,144
- Yo no he dicho nada.
- Pero tu expresi�n lo dice todo.
70
00:06:17,144 --> 00:06:18,354
�Sois un par de golfos!
71
00:06:19,313 --> 00:06:21,399
- �Qui�n era la dama?
- �Y yo qu� s�?
72
00:06:21,482 --> 00:06:24,610
- Lo averiguar�.
- Me impresionas. �Un hombre casado?
73
00:06:24,652 --> 00:06:28,573
- Te acompa�ar� por si acaso.
- No, a m� se me ocurri� primero.
74
00:06:28,614 --> 00:06:31,701
- Y la vi primero.
- S�, pero eso no te da derecho.
75
00:06:34,954 --> 00:06:37,081
�Podr�a informarme
sobre un pasajero?
76
00:06:37,081 --> 00:06:39,041
�Podr�a darme
el nombre del pasajero, se�or?
77
00:06:39,083 --> 00:06:43,212
- Eso es lo quiero que me diga.
- �Podr�a describ�rmelo, se�or?
78
00:06:43,254 --> 00:06:47,425
Bueno, veamos... Ella es...
No puedo decirle el color de su pelo,
79
00:06:47,550 --> 00:06:48,551
ni el de sus ojos.
80
00:06:48,593 --> 00:06:52,763
Ni puedo describirle como va vestida.
Ella es... Ella es...
81
00:06:52,763 --> 00:06:55,766
�No se referir� a esa dama...
con esa... esa...?
82
00:06:56,767 --> 00:07:00,021
Y su forma de caminar es tan...
�c�mo lo dir�a?
83
00:07:00,062 --> 00:07:01,063
Tan...
84
00:07:01,147 --> 00:07:03,107
�Esa! �Qui�n es?
85
00:07:04,025 --> 00:07:06,194
La se�ora Cheyney, se�or.
La Sra. Fay Cheyney.
86
00:07:06,235 --> 00:07:08,196
- �Se�ora?
- Lo siento, se�or.
87
00:07:08,237 --> 00:07:10,364
- Yo tambi�n. Prosiga.
- �Qu� m�s desea saber, se�or?
88
00:07:10,489 --> 00:07:14,535
- Ud. contin�e hablando.
- Es americana, viuda.
89
00:07:14,577 --> 00:07:17,830
Viaja sola, tiene 7 ba�les,
sin mascotas. Perros, gatos...
90
00:07:18,623 --> 00:07:19,707
- Ya sabe...
- No pare.
91
00:07:19,790 --> 00:07:24,921
Reserv� la suite el 27 de septiembre.
Es de Minneapolis, Minnesota,
92
00:07:24,962 --> 00:07:28,007
Y usted es el quinto caballero que
pregunta por ella en las �ltimas 2 horas.
93
00:07:29,217 --> 00:07:32,303
- �Y qu� sabe usted de m�?
- Es usted Lord Dilling, aviador.
94
00:07:32,428 --> 00:07:35,473
Vol� de Singapur a Honolul�
en 37 horas y 14 minutos,
95
00:07:35,556 --> 00:07:37,558
y regresa a Inglaterra
con sus amigos.
96
00:07:37,600 --> 00:07:41,812
Rompi� su compromiso en New York con
una joven que encontr� en un autob�s.
97
00:07:41,812 --> 00:07:44,941
Es suficiente. Gracias.
No deseo saber nada m�s de m�.
98
00:07:45,733 --> 00:07:46,776
Sra. Cheyney,
parece interesante, �no?
99
00:07:46,817 --> 00:07:49,946
Interesante es poco.
La encontrar� y la besar�.
100
00:07:49,987 --> 00:07:52,156
- Yo tambi�n.
- Kelton tiene raz�n, eres un golfo.
101
00:07:53,282 --> 00:07:57,453
- �D�nde diablos estabas?
- Hola, querida. Te estaba buscando.
102
00:07:58,246 --> 00:07:59,372
�Tienes la llave del ba�l?.
103
00:07:59,413 --> 00:08:00,414
�Yo?
104
00:08:00,456 --> 00:08:02,416
�Ah, s�!
105
00:08:02,458 --> 00:08:05,628
Willie, me parece entender
que quiere que deshagas las maletas.
106
00:08:06,629 --> 00:08:07,797
�Qu� prisa hay?
Vamos a pasear.
107
00:08:07,838 --> 00:08:11,926
Ya he visto la lista de pasajeros
y no hay nadie interesante a bordo.
108
00:08:11,926 --> 00:08:14,011
Entonces deber�amos dejar vernos
por cubierta.
109
00:08:14,095 --> 00:08:16,138
�Willie, ya me has o�do!
110
00:08:16,180 --> 00:08:19,267
Arthur, mientras �l deshaga las maletas,
�me acompa�as a dar un paseo?
111
00:08:20,393 --> 00:08:22,311
S�, ser� un placer.
112
00:08:25,398 --> 00:08:28,568
Willie, �quiero todo arreglado
cuando vuelva!
113
00:08:28,651 --> 00:08:30,611
S�, querida.
114
00:08:40,079 --> 00:08:43,165
- �Me permite?
- Oh, muchas gracias.
115
00:08:49,463 --> 00:08:52,550
- �Qu� le pasa?
- Me he quemado, pero no es nada.
116
00:08:52,592 --> 00:08:54,594
- Lo siento.
- �De veras?
117
00:08:54,677 --> 00:08:55,720
�Viaja sola?
118
00:08:56,846 --> 00:08:57,930
Eso espero.
119
00:08:58,890 --> 00:09:01,017
- Si puedo ayudarle...
- No, gracias.
120
00:09:01,058 --> 00:09:04,103
- Siento que se quemara el dedo.
- Yo no, me alegro.
121
00:09:04,979 --> 00:09:07,190
De lo contrario
no hubiera podido advertirle
122
00:09:07,231 --> 00:09:08,274
�De qu�?
123
00:09:08,316 --> 00:09:11,444
Supongo que vio al tipo que entr�
antes que yo en el camarote.
124
00:09:12,403 --> 00:09:13,404
Apenas.
125
00:09:13,446 --> 00:09:17,575
Se llama Lord Arthur Dilling.
Es un Casanova, ya sabe.
126
00:09:17,658 --> 00:09:18,701
Dijo que la besar�a.
127
00:09:19,619 --> 00:09:21,829
- �Qu�?
- Entiendo, no es su tipo.
128
00:09:21,829 --> 00:09:25,875
Pero es un diablillo.
Conoce todos los trucos.
129
00:09:25,958 --> 00:09:29,045
- �No es usted un poco atrevido?
- Lo siento, pero debo serlo.
130
00:09:29,086 --> 00:09:32,131
Usted parece uno de los nuestros,
�verdad?
131
00:09:32,298 --> 00:09:34,258
- Gracias.
- De nada.
132
00:09:34,300 --> 00:09:37,303
Ahora que estoy a su servicio,
133
00:09:37,345 --> 00:09:40,473
hemos puesto los cimientos
de una larga amistad.
134
00:09:40,640 --> 00:09:42,558
�No es maravilloso?
135
00:09:46,854 --> 00:09:47,939
Disculpe.
136
00:09:54,028 --> 00:09:55,196
�No has desecho las maletas?
137
00:09:55,238 --> 00:09:57,323
- No.
- Te la est�s buscando.
138
00:09:57,365 --> 00:09:58,324
�Willie!
139
00:09:58,366 --> 00:10:01,285
- �S�, mi amor?
- �Qu� has estado haciendo?
140
00:10:05,706 --> 00:10:09,669
- 3 a 1 a que no lo consigues.
- Hecho. �Cu�nto?
141
00:10:09,710 --> 00:10:10,795
30 libras contra 10.
142
00:10:10,836 --> 00:10:12,838
�Perder�s, amigo m�o!
143
00:10:12,922 --> 00:10:14,924
�Hasta la cena, Dilling!
144
00:10:20,221 --> 00:10:21,305
La Sra. Cheyney, supongo.
145
00:10:21,347 --> 00:10:22,348
S�.
146
00:10:22,390 --> 00:10:24,308
�La Sra. Fay Cheyney?
147
00:10:24,350 --> 00:10:27,353
- S�. �Qu� desea?
- Conoc� a su marido.
148
00:10:28,646 --> 00:10:30,690
Hace muchos a�os, por supuesto.
149
00:10:31,691 --> 00:10:33,609
Era un hombre muy vital.
150
00:10:33,651 --> 00:10:35,903
Me invit� a visitarle
si iba a Am�rica.
151
00:10:36,946 --> 00:10:40,074
- �D�nde conoci� a mi marido?
- Fue en Londres.
152
00:10:40,116 --> 00:10:44,287
S�, en Londres... en las carreras.
En Ascott, creo recordar...
153
00:10:45,079 --> 00:10:48,249
D�jeme dejarle claro
que mi marido nunca sali� de los EE.UU.
154
00:10:50,418 --> 00:10:52,420
�Puedo llamarla Fay?
155
00:10:52,461 --> 00:10:55,631
Lord Dilling, si no se va inmediatamente,
llamar� al mayordomo.
156
00:10:55,673 --> 00:10:57,675
Me encantar�a que me llamara Arthur.
157
00:10:59,719 --> 00:11:01,929
Disculpe...
Creo que conoce a este hombre.
158
00:11:02,847 --> 00:11:03,973
S�, as� es.
159
00:11:03,973 --> 00:11:06,100
�Ser�a tan amable
de decirle que me deje en paz?
160
00:11:07,101 --> 00:11:09,312
�C�mo?
161
00:11:09,312 --> 00:11:12,440
- S�, ya le entiendo. Mi brazo.
- Gracias.
162
00:11:14,358 --> 00:11:18,529
Lo lamento.
Es pariente pol�tico m�o,
163
00:11:18,529 --> 00:11:20,740
y creo que ha malinterpretado
la situaci�n.
164
00:11:20,781 --> 00:11:22,783
- �Malinterpretado?
- S�.
165
00:11:22,867 --> 00:11:26,829
- Creo que no le entiendo.
- Claro que no, querida.
166
00:11:26,829 --> 00:11:27,830
Es usted demasiado inocente.
167
00:11:27,955 --> 00:11:28,873
�Inocente?
168
00:11:28,915 --> 00:11:31,083
Cada vez resulta m�s confuso.
169
00:11:31,125 --> 00:11:35,171
Ver�... �l la vio salir de mi camarote
y...
170
00:11:35,213 --> 00:11:36,297
Entiendo.
171
00:11:36,297 --> 00:11:37,465
Oh, se lo explicar� todo...
172
00:11:38,257 --> 00:11:40,426
- No hay nada que explicar.
- S�, claro.
173
00:11:40,509 --> 00:11:43,471
Pero resulta un poco extra�o,
�verdad?
174
00:11:43,513 --> 00:11:46,641
Espero no haberle avergonzado
frente a sus amigos.
175
00:11:46,682 --> 00:11:50,811
�Oh, no!, en absoluto.
Solo me preocupa su reputaci�n.
176
00:11:50,811 --> 00:11:54,148
Quiz�s si le presento a Lady Winton
se aclarar� toda la situaci�n.
177
00:11:54,148 --> 00:11:56,150
- �Lady Winton?
- S�...
178
00:11:56,150 --> 00:11:58,277
Viene con nosotros.
Una mujer encantadora.
179
00:11:58,319 --> 00:12:00,238
Ser�n grandes amigas.
180
00:12:00,279 --> 00:12:03,533
�Nos har�a el honor
de cenar con nosotros?
181
00:12:04,325 --> 00:12:06,494
- La recoger� a las 8:00.
- Oh, no es posible.
182
00:12:06,536 --> 00:12:08,621
Oh, est� bien.
La presentar� como la Srta...
183
00:12:08,704 --> 00:12:10,623
Sra. Cheyney.
184
00:12:10,665 --> 00:12:12,708
La Sra. Cheyney...
185
00:12:12,750 --> 00:12:14,877
a quien conoc� en...
186
00:12:14,919 --> 00:12:16,963
- Minneapolis.
- Minneapolis.
187
00:12:17,004 --> 00:12:18,089
Minnesota.
188
00:12:18,965 --> 00:12:21,092
Minnesota.
�Qu� es eso?
189
00:12:21,133 --> 00:12:23,177
- Minnesota.
- Oh, Minnesota.
190
00:12:23,177 --> 00:12:24,220
�Por qu� no?
191
00:12:24,262 --> 00:12:26,430
- Es usted muy amable, se�or...
- Lord Kelton.
192
00:12:26,472 --> 00:12:27,431
Oh, Lord Kelton.
193
00:12:27,473 --> 00:12:29,433
Lo har� s�lo si le complace.
194
00:12:29,475 --> 00:12:32,520
�Oh, querida Sra. Cheyney...
me confunde usted!
195
00:12:49,245 --> 00:12:53,374
- Ah� est� Francis.
- �Con una mujer! �Qui�n ser�?
196
00:12:53,416 --> 00:12:54,417
Y muy guapa, por cierto.
197
00:12:54,458 --> 00:12:57,628
La verdad, no me gusta su vestido.
198
00:12:58,796 --> 00:13:00,840
Hola.
�Qu� maravilla!
199
00:13:00,882 --> 00:13:06,012
Encontr� a mi amiga, la Sra. Cheyney,
de Minnesota. Viaja sola.
200
00:13:06,012 --> 00:13:06,971
La he invitado a unirse a nosotros.
201
00:13:07,013 --> 00:13:08,014
Estupendo.
202
00:13:08,055 --> 00:13:09,223
Lady Winton, la Sra. Cheyney.
203
00:13:11,142 --> 00:13:14,395
Mi primo John Claybourne.
Sra. Cheyney.
204
00:13:14,437 --> 00:13:18,441
- �Quiere Ud. sentarse?
- No, no, no...
205
00:13:18,441 --> 00:13:19,567
�Le importa sentarse a mi lado?
206
00:13:19,609 --> 00:13:21,652
Espero que no lo consideren
una intrusi�n.
207
00:13:21,652 --> 00:13:25,698
�Oh no, querida Sra. Cheyney!
Es un alivio no estar sola
208
00:13:25,740 --> 00:13:26,741
con 4 hombres horribles.
209
00:13:26,741 --> 00:13:28,993
- No demasiado horribles, espero.
- Ya me entiendes, cari�o.
210
00:13:29,869 --> 00:13:31,996
El primo John viaja con nosotros
por motivos de salud.
211
00:13:31,996 --> 00:13:33,206
- Es mi pecho.
- �De veras?
212
00:13:33,998 --> 00:13:36,083
- �Comenzamos?
- Oh, s�.
213
00:13:36,292 --> 00:13:39,295
�Qu� vestido tan bonito!
�D�nde lo ha comprado?
214
00:13:39,337 --> 00:13:40,421
En Madame Natalie's.
215
00:13:41,339 --> 00:13:44,634
- Contadme, �d�nde os conocisteis?
- Oh, mi marido...
216
00:13:44,675 --> 00:13:47,762
S�, s�, exacto,
el viejo Cheyney...
217
00:13:48,638 --> 00:13:50,890
- �Va a Londres?
- S�, voy a vivir all�.
218
00:13:50,932 --> 00:13:51,933
Oh, est� muy bien.
219
00:13:52,934 --> 00:13:54,852
- �Llego tarde?
- Oh, Willie.
220
00:13:54,894 --> 00:13:57,063
Mi marido, Sir William Wynton.
La Sra. Cheyney.
221
00:13:59,065 --> 00:14:00,149
�Qu� agradable sorpresa!
222
00:14:00,191 --> 00:14:01,359
Vamos, vamos, si�ntate.
223
00:14:03,194 --> 00:14:05,279
Arthur, tenemos
una encantadora sorpresa.
224
00:14:05,279 --> 00:14:06,447
Es Lord Dilling.
La Sra. Cheyney.
225
00:14:08,574 --> 00:14:09,659
Eh, Cheyney...
226
00:14:09,700 --> 00:14:11,619
�De Minneapolis?
227
00:14:11,661 --> 00:14:12,828
Minnesota.
228
00:14:13,621 --> 00:14:14,664
�Qu� interesante!
229
00:14:15,831 --> 00:14:17,959
- Conoc� a su marido.
- �Igual que Francis!
230
00:14:18,042 --> 00:14:20,002
El mundo es un pa�uelo, �verdad?
231
00:14:20,962 --> 00:14:23,047
Un tipo encantador.
�Verdad, Francis?
232
00:14:23,089 --> 00:14:27,218
�Qui�n...? �Cheyney?
Oh, s�, encantador.
233
00:14:28,219 --> 00:14:31,389
Ser� un privilegio ayudarla
cuando est� en Londres.
234
00:14:31,430 --> 00:14:33,474
Lord Kelton ya se ha ofrecido.
235
00:14:33,599 --> 00:14:34,642
�De veras?
236
00:14:35,601 --> 00:14:36,686
�Qu�...?
237
00:14:48,072 --> 00:14:49,240
Al C�sar lo que es del C�sar.
238
00:14:49,240 --> 00:14:50,241
�Qu� es eso?
239
00:14:50,283 --> 00:14:51,409
�Qu�, querida?
240
00:14:52,201 --> 00:14:53,452
�Por qu� te da 10 libras?
241
00:14:53,494 --> 00:14:56,455
- Cu�ntaselo, Willie.
- Ver�s...
242
00:14:56,539 --> 00:14:58,666
- No tengas miedo.
- �Has vuelto a jugar!
243
00:14:58,666 --> 00:15:01,752
- Algo as�... �Sabes?
- A las cartas, supongo.
244
00:15:01,794 --> 00:15:04,797
Me prometiste que no lo har�as.
�Dame ese dinero!
245
00:15:04,839 --> 00:15:06,007
Lo siento mucho, Kytty.
Perd�name, Willie.
246
00:15:07,049 --> 00:15:08,050
Necesito un trago.
247
00:15:08,885 --> 00:15:12,013
S�, esa es una buena idea.
Brindemos por la Sra. Cheyney.
248
00:15:12,096 --> 00:15:14,348
Porque sea muy feliz
en nuestra amorosa isla.
249
00:15:15,224 --> 00:15:16,434
Y perdone nuestras nieblas y lluvias.
250
00:15:17,393 --> 00:15:19,478
No parece muy patriota, Lord Dilling.
251
00:15:19,520 --> 00:15:21,564
Al contrario. Amo a mi tierra.
252
00:15:21,606 --> 00:15:25,610
Morir�a por muchas mujeres
con las que no vivir�a.
253
00:15:25,776 --> 00:15:27,737
Siento lo mismo por Inglaterra.
254
00:15:30,865 --> 00:15:33,075
LA SRA. FAY CHEYNEY
Esta encantadora y popular visitante
255
00:15:33,993 --> 00:15:36,162
de Am�rica cede su casa
para la subasta de caridad
256
00:15:36,245 --> 00:15:39,248
de la duquesa de Elbey
el martes de la pr�xima semana.
257
00:15:45,463 --> 00:15:46,672
- 17.
- �18!
258
00:15:47,673 --> 00:15:49,592
�19 libras!
259
00:15:49,634 --> 00:15:52,762
19 libras por esta deliciosa dama,
260
00:15:52,803 --> 00:15:55,848
una joya en la diadema
de la sociedad inglesa.
261
00:15:56,933 --> 00:15:58,935
Esposa ideal...
262
00:15:59,018 --> 00:16:02,146
excelente amazona,
magn�fica jugadora de bridge...
263
00:16:02,230 --> 00:16:05,358
- Es igual que yo.
- S�, excepto por las pesta�as.
264
00:16:05,399 --> 00:16:07,360
�Alguien da m�s?
265
00:16:07,360 --> 00:16:09,487
�Vamos, vamos a 19 Libras!
�Adjudicado!
266
00:16:10,530 --> 00:16:12,698
Primo John, eres un encanto.
�D�jame besarte!
267
00:16:14,659 --> 00:16:15,868
Kitty es tan atenta con su primo.
268
00:16:15,868 --> 00:16:17,912
La verdad... es as� con todos.
269
00:16:18,913 --> 00:16:23,084
Oye Kitty... no tengo 19 libras.
270
00:16:23,125 --> 00:16:25,169
- �Podr�as...?
- Por supuesto, querido.
271
00:16:26,045 --> 00:16:27,255
Y ahora presentamos
la �ltima pieza.
272
00:16:27,338 --> 00:16:29,298
Se trata de la Sra. Cheyney.
273
00:16:31,300 --> 00:16:32,426
�Podr�amos describirla...
274
00:16:32,468 --> 00:16:34,428
como una extranjera indeseable?
275
00:16:34,428 --> 00:16:36,597
Oh no, no diga eso.
276
00:16:36,639 --> 00:16:39,684
De cualquier manera,
ser� barato.
277
00:16:39,684 --> 00:16:40,726
�Qui�n empieza?
278
00:16:40,768 --> 00:16:41,853
3 Libras.
279
00:16:41,894 --> 00:16:43,938
�5!
280
00:16:43,980 --> 00:16:45,064
�7 Libras!
281
00:16:45,982 --> 00:16:47,984
- �10!
- �12 Libras!
282
00:16:47,984 --> 00:16:50,152
Willie, no seas idiota.
No puedes competir con Francis.
283
00:16:50,278 --> 00:16:52,363
�He o�do 12 Libras?
284
00:16:52,363 --> 00:16:53,364
�13!
285
00:16:53,406 --> 00:16:57,451
- Tiene una llamada, milord.
- �Que no me molesten!
286
00:16:57,493 --> 00:16:58,494
�15!
287
00:16:58,494 --> 00:17:00,621
- Es urgente, milord.
- Estoy ocupado.
288
00:17:02,540 --> 00:17:03,833
Su casa est� ardiendo, milord.
289
00:17:04,667 --> 00:17:07,920
�Fuego! �Digo 20!
�Volver�...!
290
00:17:07,920 --> 00:17:09,005
Recuerden, damas y caballeros...
291
00:17:09,046 --> 00:17:11,007
que es su �ltima oportunidad de pujar.
292
00:17:11,048 --> 00:17:12,174
S�. �Diga?
293
00:17:12,967 --> 00:17:14,051
�Alguien ofrece m�s de 20?
294
00:17:14,093 --> 00:17:16,179
�Nadie ofrece m�s que Lord Kelton?
295
00:17:16,220 --> 00:17:19,223
Por �ltima vez, �alguien da m�s?
Vamos, vamos...
296
00:17:19,265 --> 00:17:20,308
�25!
297
00:17:22,560 --> 00:17:23,561
Gracias.
298
00:17:24,478 --> 00:17:26,606
�Nadie da m�s? �Adjudicado!
299
00:17:26,647 --> 00:17:27,732
�Yo!
300
00:17:27,773 --> 00:17:29,650
�Yo doy...!
301
00:17:29,775 --> 00:17:31,944
- Est� adjudicada, milord.
- �C�mo que est� adjudicada?
302
00:17:31,986 --> 00:17:35,031
Lord Dilling ha ofrecido 25 Libras.
303
00:17:35,031 --> 00:17:35,990
�Lord Dilling?
304
00:17:36,073 --> 00:17:40,161
- �Qui�n dijo que me llamaban?
- Lord Dilling, milord.
305
00:17:40,161 --> 00:17:41,329
Oh, Lord Dilling...
306
00:17:46,375 --> 00:17:47,585
�Cu�l es el total, Charles?
307
00:17:48,586 --> 00:17:52,798
- 782 Libras, se�ora.
- 782 libras.
308
00:17:54,926 --> 00:17:58,012
�Entrego el cheque a la Sociedad
Ben�fica de la duquesa de Ebley?
309
00:17:58,012 --> 00:18:00,932
A m�, querida.
310
00:18:04,310 --> 00:18:07,355
Charles, entrega Lady Wynton
a John Clayborune
311
00:18:08,272 --> 00:18:10,316
Y Lady Frinton a Sir Cecil.
312
00:18:10,358 --> 00:18:11,484
Y Lord Dilling a...
313
00:18:12,401 --> 00:18:13,653
Lo siento,
pero he olvidado su nombre.
314
00:18:13,694 --> 00:18:14,695
Es m�o.
315
00:18:14,737 --> 00:18:16,781
Me encantan las chucher�as.
316
00:18:19,867 --> 00:18:21,869
Sir William es de Lady Winton.
317
00:18:23,037 --> 00:18:27,250
No te molestes en envolverla, Charles.
Yo coger� a la Sra. Cheyney.
318
00:18:30,378 --> 00:18:33,381
- Empieza a gustarme.
- Es usted muy amable.
319
00:18:33,464 --> 00:18:34,465
Me ha sorprendido...
320
00:18:34,507 --> 00:18:37,468
- Lord Dilling es mi sobrino, �sabe?
- S�, lo s�.
321
00:18:37,593 --> 00:18:38,594
Un loco encantador.
322
00:18:38,594 --> 00:18:40,596
No suelen gustarme sus amigos...
323
00:18:40,680 --> 00:18:41,806
pero usted s�.
324
00:18:41,806 --> 00:18:43,891
- Vis�teme un fin de semana.
- �Sola?
325
00:18:44,767 --> 00:18:46,894
�Qu� ocurrencia!
326
00:18:47,019 --> 00:18:50,982
Nunca tengo menos de 12 invitados
en mi mansi�n de Ebley.
327
00:18:51,023 --> 00:18:53,234
Adi�s.
Me encantar� ir. Gracias, duquesa.
328
00:18:55,236 --> 00:18:57,238
- �Arthur!
- �Querida t�a!
329
00:18:57,321 --> 00:18:58,447
La Sra. Cheyney...
330
00:18:59,407 --> 00:19:01,534
Es una persona encantadora.
Muy encantadora.
331
00:19:01,576 --> 00:19:02,660
Me alegro que te guste.
332
00:19:02,702 --> 00:19:04,662
- No te cases con ella.
- Prometido.
333
00:19:04,745 --> 00:19:06,831
- Es demasiado buena para ti.
- Estoy seguro de ello.
334
00:19:06,873 --> 00:19:08,833
- �Te llevo?
- No, gracias.
335
00:19:12,879 --> 00:19:14,005
�Has conquistado a todos, querida!
336
00:19:14,088 --> 00:19:17,258
Yo comparto la gloria
por haberte protegido.
337
00:19:17,300 --> 00:19:18,342
Eres muy amable.
338
00:19:18,342 --> 00:19:20,303
Oh, Sra. Cheyney,
no olvide su promesa...
339
00:19:20,344 --> 00:19:23,306
- de acompa�arme al Museo Brit�nico.
- No lo he olvidado.
340
00:19:23,347 --> 00:19:25,474
- Trae mi abrigo primo John.
- S�, querida.
341
00:19:25,516 --> 00:19:28,519
Supongo que la Duquesa
la habr� invitado a su mansi�n.
342
00:19:28,603 --> 00:19:30,771
- S�, es encantadora.
- Nosotros tambi�n vamos.
343
00:19:31,731 --> 00:19:33,983
�Oh, por cierto,
olvid� invitar al primo John!
344
00:19:34,817 --> 00:19:35,860
�Debo dec�rselo!
345
00:19:35,860 --> 00:19:38,070
Tienes tantos primos
que la gente se cansa, querida.
346
00:19:38,112 --> 00:19:41,115
No le hagas caso.
Seguro que son encantadores.
347
00:19:41,157 --> 00:19:42,200
Adi�s, Sra. Cheyney.
348
00:19:46,454 --> 00:19:48,581
- �Puedo ayudarle?
- No, no es necesario.
349
00:19:52,752 --> 00:19:55,755
Tengo la sensaci�n
de haberle visto antes.
350
00:19:56,756 --> 00:19:58,758
- �En serio, milord?
- �D�nde fue?
351
00:19:58,966 --> 00:20:01,052
- No nos conocemos, milord.
- Estoy seguro de que nos conocemos.
352
00:20:01,928 --> 00:20:02,970
Yo estudi� en...
353
00:20:04,013 --> 00:20:05,014
Yo estuve en Oxford.
354
00:20:05,056 --> 00:20:07,350
Una vez pas� por all� en tren,
milord.
355
00:20:08,184 --> 00:20:10,478
Sus modales sugieren
que pas� all� algunos a�os.
356
00:20:11,395 --> 00:20:14,398
No sab�a que Oxford
tuviera Escuela de Mayordomos.
357
00:20:15,650 --> 00:20:19,612
La Sra. Cheyney parece
tenerle en gran estima...
358
00:20:19,654 --> 00:20:21,739
Llevo mucho tiempo en la familia,
milord.
359
00:20:21,781 --> 00:20:26,035
Entonces conocer�
los gustos de la Sra. Cheyney.
360
00:20:26,953 --> 00:20:30,206
Siempre estoy atento a sus deseos,
como buen sirviente, milord.
361
00:20:30,248 --> 00:20:31,332
Entonces d�game,
362
00:20:31,332 --> 00:20:33,251
�qu� piensa ella de todo esto?
363
00:20:33,376 --> 00:20:35,336
�De todo esto, milord?
364
00:20:35,419 --> 00:20:38,381
S�, Londres, sus nuevas amistades,
365
00:20:39,465 --> 00:20:40,550
de m�, por ejemplo.
366
00:20:40,675 --> 00:20:42,593
No sabr�a decirle, milord.
367
00:20:42,718 --> 00:20:45,930
La Sra. no discute estos asuntos
privados con la servidumbre.
368
00:20:48,891 --> 00:20:51,018
Acepto la rega�ina, Charles.
369
00:20:51,060 --> 00:20:52,979
No era mi intenci�n, milord.
370
00:20:57,233 --> 00:20:58,234
Adi�s.
371
00:21:03,614 --> 00:21:04,699
George, �d�nde est� Charles?
372
00:21:05,700 --> 00:21:07,618
Estaba aqu� hace un minuto, madame.
373
00:21:07,702 --> 00:21:09,787
- �Quiere que lo busque?
- No importa. Lo har� yo.
374
00:21:09,787 --> 00:21:10,705
�Charles?
375
00:21:12,915 --> 00:21:14,000
No estoy de acuerdo...
376
00:21:14,041 --> 00:21:16,085
te equivocas enteramente.
377
00:21:16,127 --> 00:21:19,255
No te soy indiferente.
378
00:21:20,131 --> 00:21:21,173
Has sido grosera conmigo.
379
00:21:21,299 --> 00:21:25,386
Pero estoy dispuesto a olvidarlo todo.
380
00:21:25,428 --> 00:21:26,512
Vaya, �de vuelta a la guarder�a?
381
00:21:26,554 --> 00:21:29,640
Es lo m�s amable
que me ha dicho nunca.
382
00:21:29,682 --> 00:21:31,767
Yo hubiera dicho lo mismo.
383
00:21:31,809 --> 00:21:35,897
No puedo besarte aqu�, querida.
Hay demasiada gente.
384
00:21:35,938 --> 00:21:38,065
- �Deseaba verme, se�ora?
- No es importante. Ya te avisar�.
385
00:21:39,066 --> 00:21:42,153
�ltimamente has visto mucho
a Kelton, querida.
386
00:21:43,112 --> 00:21:44,322
No, no me expliques nada.
387
00:21:45,114 --> 00:21:47,200
Despu�s de todo, eres humana.
388
00:21:47,283 --> 00:21:51,370
Y Kelton es tan leal y delicado,
�verdad?
389
00:21:51,537 --> 00:21:53,623
E inmensamente rico.
390
00:21:53,664 --> 00:21:55,708
Est� bien, escuchemos el resto.
391
00:21:55,708 --> 00:21:57,627
Y tiene m�s de 50 a�os.
392
00:21:57,668 --> 00:22:00,838
Ninguna aseguradora
le har�a una p�liza.
393
00:22:00,880 --> 00:22:02,882
Quiz� sea uno de sus atractivos.
394
00:22:02,924 --> 00:22:04,926
No me sorprender�a nada.
395
00:22:07,094 --> 00:22:09,263
Espero no haberla molestado.
396
00:22:10,223 --> 00:22:11,432
- Su chofer est� aqu�, milord.
- �En serio?
397
00:22:12,350 --> 00:22:14,352
Hace un d�a precioso.
D�gale que espere.
398
00:22:14,519 --> 00:22:15,561
S�, milord.
399
00:22:17,438 --> 00:22:20,650
Esta semana te llam� 5 veces
y siempre estabas fuera.
400
00:22:20,816 --> 00:22:23,694
- �Lo estabas?
- No, estaba aqu�.
401
00:22:24,779 --> 00:22:26,989
Yo misma contest� al tel�fono
y te dije que no estaba.
402
00:22:27,031 --> 00:22:28,032
�Puedo saber por qu�?
403
00:22:28,032 --> 00:22:31,202
Por supuesto. No quiero estar
a solas contigo, ni por tel�fono.
404
00:22:32,286 --> 00:22:35,206
Es solo para proteger mi reputaci�n.
405
00:22:35,206 --> 00:22:36,332
�No me dir�s que te doy miedo?
406
00:22:36,374 --> 00:22:39,418
Tienes la gran distinci�n de ser
uno de los pocos hombres
407
00:22:39,544 --> 00:22:41,671
a los que no temo.
Y deber�a hacerlo.
408
00:22:42,463 --> 00:22:43,506
�De veras?
409
00:22:43,548 --> 00:22:46,717
Dicen que nadie puede igualar
tu n�mero de conquistas.
410
00:22:46,759 --> 00:22:50,847
- Entiendo. �Has terminado?
- No, todav�a no.
411
00:22:52,974 --> 00:22:54,100
Eres apuesto,...
412
00:22:54,141 --> 00:22:56,060
exquisitamente insignificante,
413
00:22:56,102 --> 00:22:57,228
insolente,
con gran sentido del humor,
414
00:22:57,270 --> 00:22:59,355
- brillante, y...
- �Qu� m�s?
415
00:23:00,314 --> 00:23:01,482
Ese es el problema, nada m�s.
416
00:23:02,525 --> 00:23:07,697
Dime, �aprendiste el arte de rega�ar
de tu mayordomo o �l lo aprendi� de ti?
417
00:23:07,697 --> 00:23:08,614
No lo s�.
418
00:23:09,699 --> 00:23:11,659
- Me gusta ese tipo.
- �Mi mayordomo?
419
00:23:11,701 --> 00:23:12,743
S�. Me gusta su insolencia.
420
00:23:12,743 --> 00:23:14,829
- �Fue grosero contigo?
- Oh, al contrario.
421
00:23:14,829 --> 00:23:18,958
Nunca me hab�an puesto en mi
sitio con tanta elegancia.
422
00:23:19,000 --> 00:23:23,254
Es como yo. Si hay que atacar,
siempre los primeros.
423
00:23:24,213 --> 00:23:25,256
�Y eso?
424
00:23:25,256 --> 00:23:28,593
Me has hecho todo tipo de propuestas
con la excepci�n de la que
425
00:23:29,385 --> 00:23:30,469
un hombre hace a una mujer.
426
00:23:30,636 --> 00:23:31,637
La de matrimonio.
427
00:23:32,638 --> 00:23:34,682
Tienes una mala opini�n de mi.
428
00:23:34,724 --> 00:23:36,809
Digamos que no es muy buena.
429
00:23:37,768 --> 00:23:39,854
- �De veras?
- �La tienes t� de ti mismo?
430
00:23:40,980 --> 00:23:42,064
Ahora, no.
431
00:23:42,106 --> 00:23:44,066
Bien, entonces hay esperanza.
432
00:23:45,151 --> 00:23:47,361
Quiero gustarte.
Tengo que gustarte.
433
00:23:48,196 --> 00:23:50,239
- �Qu� puedo hacer?
- Mucho.
434
00:23:51,324 --> 00:23:53,492
Tener sentido del humor de verdad.
435
00:23:53,534 --> 00:23:54,535
Sigue.
436
00:23:54,535 --> 00:23:55,703
Ser digno de tu t�tulo.
437
00:23:56,537 --> 00:23:57,580
�Algo m�s?
438
00:23:57,580 --> 00:24:00,708
Y decirme por qu� te
has quedado aqu� hoy.
439
00:24:02,793 --> 00:24:04,003
- Quer�a verte a solas.
- �S�?
440
00:24:04,045 --> 00:24:10,134
Y decirte lo atractiva que eres, e
invitarte a cenar en mi apartamento.
441
00:24:10,259 --> 00:24:13,221
Entiendo.
�Y si hubiera aceptado?
442
00:24:13,221 --> 00:24:16,432
No hubiera dicho una palabra
hasta el postre.
443
00:24:16,474 --> 00:24:19,602
Sin embargo, en el futuro,
si alguna vez te invito a cenar,
444
00:24:19,644 --> 00:24:22,688
- ser� con 2 obispos.
- �Por qu�, Arthur?
445
00:24:23,606 --> 00:24:25,900
Porque siento que estoy hablando
con una mujer irreprochable.
446
00:24:27,944 --> 00:24:29,987
Eso me hace desear
serlo realmente.
447
00:24:29,987 --> 00:24:32,114
- �No lo eres?
- No.
448
00:24:32,990 --> 00:24:34,200
�Entonces por qu� me hablas as�?
449
00:24:34,242 --> 00:24:37,286
- No es tan sencillo, Arthur.
- Expl�camelo.
450
00:24:37,411 --> 00:24:39,247
Ser� demasiado largo.
451
00:24:39,288 --> 00:24:41,499
Insisto.
�Eres una mujer honesta o no?
452
00:24:41,499 --> 00:24:43,417
�Por qu� deseas saberlo?
453
00:24:43,626 --> 00:24:45,628
Me sentir�a un est�pido
si no lo fueras.
454
00:24:46,629 --> 00:24:47,630
Lo soy.
455
00:24:47,797 --> 00:24:50,842
�A pesar de entregarte
a un hombre como Kelton?
456
00:24:51,926 --> 00:24:54,095
Arthur, querido, haz
el favor de tocar la campanilla.
457
00:24:55,054 --> 00:24:56,013
Por supuesto.
458
00:24:58,099 --> 00:25:01,185
- �Para qu�?
- Charles sabe d�nde est� tu sombrero.
459
00:25:07,525 --> 00:25:10,528
- �Te importa?
- No bebes en las comidas, �verdad?
460
00:25:10,653 --> 00:25:11,696
Por supuesto.
461
00:25:11,737 --> 00:25:12,864
�Bebes entre ellas?
462
00:25:13,739 --> 00:25:14,782
Bueno...
463
00:25:14,949 --> 00:25:17,910
- �Te puedo ofrecer una?
- Gracias, pero sabes que no bebo.
464
00:25:18,035 --> 00:25:19,078
�Tienes un cigarrillo?
465
00:25:19,078 --> 00:25:20,162
Ya sabes que no fumo.
466
00:25:20,997 --> 00:25:23,040
Te molesta si me la termino.
467
00:25:24,083 --> 00:25:26,168
Preferir�a que no lo hicieras,
eso es todo.
468
00:25:29,547 --> 00:25:31,549
Puedo comportarme
como un abstemio,
469
00:25:32,466 --> 00:25:34,677
pero presiento que
no ser� as� esta noche.
470
00:25:34,677 --> 00:25:35,803
�Enfadado, Arthur?
471
00:25:36,679 --> 00:25:37,763
S�lo derrotado.
472
00:25:37,805 --> 00:25:39,891
Una nueva experiencia para ti,
�verdad?
473
00:25:39,891 --> 00:25:42,935
- No hablabas en serio antes, �verdad?
- Me gustas mucho,
474
00:25:43,060 --> 00:25:44,103
como a todos.
475
00:25:46,230 --> 00:25:48,149
�Qu� significa eso?
476
00:25:48,149 --> 00:25:49,317
Mi m�s absoluto respeto.
477
00:25:59,660 --> 00:26:00,661
- Adi�s.
- Adi�s.
478
00:26:02,872 --> 00:26:04,832
Gracias, Charles.
479
00:27:05,309 --> 00:27:06,477
�Maldito dolor de pies!
480
00:27:09,522 --> 00:27:11,691
Para ti es muy f�cil,
481
00:27:11,732 --> 00:27:13,651
dando �rdenes a todos.
482
00:27:16,821 --> 00:27:17,864
�Hubo suerte?
483
00:27:18,781 --> 00:27:22,118
Escuch� como la invitaba
a pasar el fin de semana.
484
00:27:22,159 --> 00:27:23,202
Bien hecho, Fay.
485
00:27:28,374 --> 00:27:32,378
Esto me est� volviendo loco.
486
00:27:32,420 --> 00:27:37,800
La pr�xima semana estar� en un
barco camino de Canad�.
487
00:27:38,634 --> 00:27:40,761
Me gusta Inglaterra.
488
00:27:40,928 --> 00:27:43,890
Carreras y vida de se�or.
489
00:27:43,890 --> 00:27:49,145
35 de los grandes en 5 partes,
no est� mal.
490
00:27:50,104 --> 00:27:51,230
�Cu�ndo ser�, Fay?
491
00:27:51,355 --> 00:27:52,398
�Qu�?
492
00:27:53,232 --> 00:27:54,275
Bueno, Georges dice que...
493
00:27:54,275 --> 00:27:56,485
�La invitaci�n?
As� es.
494
00:27:56,527 --> 00:27:58,571
Eso no significa
que vaya a aceptarla.
495
00:27:58,613 --> 00:28:00,531
A�n no lo he decidido.
496
00:28:01,616 --> 00:28:02,617
�Qu�?
497
00:28:16,339 --> 00:28:19,342
Menuda compa��a est�is hechos.
498
00:28:19,383 --> 00:28:23,471
- �Qu� has dicho de la invitaci�n?
- Que a�n no lo he decidido.
499
00:28:23,513 --> 00:28:25,598
Oye, nos gastamos todo
el dinero en ese crucero...
500
00:28:25,640 --> 00:28:26,766
y en alquilar esta casa.
501
00:28:26,807 --> 00:28:29,769
�As� que ten cuidado!
502
00:28:29,852 --> 00:28:31,896
�No digas nada sobre eso
de que no me he decidido!
503
00:28:31,979 --> 00:28:33,064
�Qu� pasa aqu�?
504
00:28:34,023 --> 00:28:35,942
Quiere desertar.
505
00:28:35,983 --> 00:28:37,109
Yo se lo explicar�.
506
00:28:37,109 --> 00:28:40,238
Ver�s, Charles, no me agrada
persuadir a gente encantadora
507
00:28:40,279 --> 00:28:44,283
para que me inviten
a su casa a robarles.
508
00:28:44,367 --> 00:28:47,537
- Nunca hab�as hablado as�.
- Antes no los conoc�a.
509
00:28:47,537 --> 00:28:49,705
Nada de trucos,
podr�a ser peligroso.
510
00:28:49,747 --> 00:28:50,790
Un momento, Bill.
511
00:28:51,749 --> 00:28:53,918
- Comprendo su punto de vista.
- �De verdad?
512
00:28:53,918 --> 00:28:54,919
Yo dir� lo que pasa.
513
00:28:54,961 --> 00:28:58,923
Le ha echado el ojo a Lord Kelton.
Ese viejo siempre est� aqu�.
514
00:28:58,965 --> 00:29:00,967
�Eso es lo que cre�is?
515
00:29:01,008 --> 00:29:03,302
Se r�e de nosotros.
516
00:29:03,302 --> 00:29:05,346
�Que lo intente si quiere!
517
00:29:05,388 --> 00:29:07,306
Salid de aqu�.
518
00:29:07,473 --> 00:29:10,434
Quiero hablar con ella a solas.
519
00:29:10,434 --> 00:29:11,602
Tenemos derecho
a estar presentes.
520
00:29:12,562 --> 00:29:15,773
Vamos... dejemos a Charles.
�l sabe c�mo manejarla.
521
00:29:15,815 --> 00:29:18,734
�D�jaselo bien claro!
522
00:29:18,776 --> 00:29:20,945
�Dile con qui�n se la juega!
523
00:29:20,987 --> 00:29:22,864
Yo me ocupar�.
524
00:29:27,118 --> 00:29:28,160
Bueno, querida.
525
00:29:28,286 --> 00:29:31,205
Est�s en tu derecho
de estropearlo todo.
526
00:29:31,247 --> 00:29:32,331
No seas absurdo, Charles.
527
00:29:32,373 --> 00:29:35,626
Solo quer�a ponerles a prueba,
ver exactamente lo que piensan.
528
00:29:36,544 --> 00:29:40,631
Les odio tanto.
Solo estaba bromeando.
529
00:29:40,756 --> 00:29:42,758
No nos dejar�s.
Nunca lo has hecho.
530
00:29:42,758 --> 00:29:43,843
Entonces, estupendo.
531
00:29:44,802 --> 00:29:47,972
Pero sin mi influencia,
jam�s hubieras elegido esta...
532
00:29:48,097 --> 00:29:50,016
arriesgada profesi�n.
533
00:29:51,142 --> 00:29:53,227
Empiezo a sentirme culpable, Fay.
534
00:29:53,269 --> 00:29:54,353
�Qu� quieres decir?
535
00:29:54,395 --> 00:29:56,230
Lo que oyes.
536
00:29:57,315 --> 00:29:59,442
Querida, no es necesario
que me digas
537
00:29:59,483 --> 00:30:02,737
que te gustan tus nuevos amigos.
Es evidente.
538
00:30:02,737 --> 00:30:04,697
Eres tan malo como Anna.
539
00:30:04,739 --> 00:30:07,783
Piensas que voy detr�s
de ese viejo Lord.
540
00:30:08,784 --> 00:30:12,038
No estaba pensando
en ese carcamal.
541
00:30:15,124 --> 00:30:17,126
�En qu� entonces, Charles?
Vamos.
542
00:30:19,170 --> 00:30:22,548
Querida, no nos debes nada,
543
00:30:23,382 --> 00:30:24,592
y mucho menos a m�.
544
00:30:24,634 --> 00:30:27,553
Hemos sido socios, pero el trato...
545
00:30:27,595 --> 00:30:29,805
puede concluir cuando deseemos.
546
00:30:29,805 --> 00:30:31,849
No en mitad de un negocio.
547
00:30:31,891 --> 00:30:32,934
No, gracias.
548
00:30:33,851 --> 00:30:36,979
Eres muy amable,
pero conseguir� esas perlas.
549
00:30:39,065 --> 00:30:41,150
- Si cambias de opini�n...
- No cambiar�.
550
00:30:44,320 --> 00:30:49,408
Y Charles, �podr�as hacer algo
por complacerme?
551
00:30:49,617 --> 00:30:50,576
Lo que quieras.
552
00:30:50,701 --> 00:30:52,787
No volvamos a hablar de ello.
553
00:32:28,674 --> 00:32:31,636
Ven Arthur, quiero que juegues.
554
00:32:31,677 --> 00:32:33,804
Lo siento, no traje mi piano.
555
00:32:33,846 --> 00:32:35,848
Tonto.
Juegan a las preguntas.
556
00:32:35,932 --> 00:32:38,976
- �Puedo yo hacerte una?
- �Si amo a la Sra. Cheyney?
557
00:32:39,018 --> 00:32:39,977
�C�mo lo sabes?
558
00:32:40,102 --> 00:32:42,063
Quer�as pregunt�rmelo
desde que llegamos.
559
00:32:42,063 --> 00:32:43,105
�Lo est�s?
560
00:32:43,147 --> 00:32:46,234
Si alguien quiere saber mi contribuci�n
a la fiesta de este fin de semana,
561
00:32:46,359 --> 00:32:47,360
es esta:
562
00:32:47,360 --> 00:32:48,486
creo que lo estoy.
563
00:32:48,528 --> 00:32:51,447
- �Mucho?
- No lo s�.
564
00:32:51,447 --> 00:32:52,615
�Cu�les son los s�ntomas?
565
00:32:52,657 --> 00:32:56,661
He descubierto que
me gustan los ni�os.
566
00:32:57,870 --> 00:32:59,997
Vaya, eso prueba que es serio.
567
00:33:08,339 --> 00:33:11,300
Aqu� est�n.
Os estaban esperando.
568
00:33:11,300 --> 00:33:13,344
Estamos jugando al juego
de las verdades.
569
00:33:13,386 --> 00:33:16,472
S�lo se puede contestar la verdad.
570
00:33:16,514 --> 00:33:18,558
A cambio...
571
00:33:18,599 --> 00:33:21,686
todos podemos hacer
una pregunta a los dem�s.
572
00:33:21,686 --> 00:33:22,812
�Y tienes que responderla?
573
00:33:22,854 --> 00:33:23,980
S�, o pagar un castigo.
574
00:33:23,980 --> 00:33:25,898
Ahora le toca al primo John.
575
00:33:26,983 --> 00:33:28,109
Recuerda que debes decir la verdad.
576
00:33:28,150 --> 00:33:31,237
Toda la verdad
y nada m�s que la verdad.
577
00:33:31,237 --> 00:33:33,155
�Cu�l es la pregunta?
578
00:33:33,197 --> 00:33:35,408
�De d�nde sacaste esos
gemelos con perlas?
579
00:33:35,449 --> 00:33:37,493
La verdad, Willie...
580
00:33:37,535 --> 00:33:40,538
no puedo acordarme.
581
00:33:40,580 --> 00:33:42,748
El pobre es tan desmemoriado.
582
00:33:42,748 --> 00:33:46,752
- Son m�os. �Te los dio Kitty?
- �Qu�?
583
00:33:48,838 --> 00:33:49,922
�Ah, s�!
584
00:33:50,006 --> 00:33:53,092
Se los regal� en navidad, querido.
Sab�a que no te importar�a.
585
00:33:53,176 --> 00:33:56,095
Claro que no.
Fijaos en su cara.
586
00:33:57,263 --> 00:33:59,348
�Qu� pasa con mi cara?
587
00:33:59,390 --> 00:34:02,351
�Caramba, c�mo odio mi cara!
588
00:34:03,352 --> 00:34:05,521
Pues tu pobre mujer
la ve todos los d�as.
589
00:34:05,563 --> 00:34:06,606
Nunca lo hab�a pensado.
590
00:34:06,606 --> 00:34:07,523
Kitty...
591
00:34:08,608 --> 00:34:09,734
Te debo un regalo.
592
00:34:09,734 --> 00:34:10,818
Oh, gracias.
593
00:34:11,944 --> 00:34:13,779
�Hemos terminado?
594
00:34:13,905 --> 00:34:15,865
�Claro que no!
Acabamos de empezar.
595
00:34:15,990 --> 00:34:18,159
Te toca a ti.
Ya puedes hacernos temblar.
596
00:34:18,201 --> 00:34:20,077
Est� bien, Willie...
597
00:34:20,119 --> 00:34:23,164
�Qu� opinas de mi como anfitriona?
598
00:34:23,206 --> 00:34:24,415
Bueno, la verdad, yo...
599
00:34:25,416 --> 00:34:27,585
Se me ocurren castigos terribles,
Willie.
600
00:34:28,377 --> 00:34:29,629
Est� bien, responder�.
601
00:34:30,463 --> 00:34:32,590
Te describir�a como una exc�ntrica.
602
00:34:32,632 --> 00:34:33,799
S�, esa es la palabra.
603
00:34:35,885 --> 00:34:37,929
Ahora te toca a ti, Joan.
604
00:34:37,929 --> 00:34:40,973
�Has perdido toda esperanza
de casarte con Arthur?
605
00:34:42,058 --> 00:34:44,018
Nunca la tuve.
606
00:34:45,102 --> 00:34:46,312
Eso merece un castigo.
607
00:34:46,354 --> 00:34:48,397
S�, supongo que s�.
�Y bien?
608
00:34:48,439 --> 00:34:52,443
En la biblioteca encontrar�s
''La vida de G. Washington''.
609
00:34:52,485 --> 00:34:56,739
Memoriza la parte sobre el
cerezo y rec�talas a todos.
610
00:34:58,824 --> 00:35:01,869
Kitty, �cu�ntos primos tienes?
611
00:35:02,787 --> 00:35:04,997
Montones, querida, montones.
612
00:35:05,998 --> 00:35:09,168
Escribe sus nombres 50 veces.
613
00:35:09,168 --> 00:35:11,170
Willie dir� si falta alguno.
614
00:35:11,212 --> 00:35:13,297
Si es as�, ser�n 100 veces.
615
00:35:13,339 --> 00:35:17,426
Acomp��ame primo.
T� te los sabes mejor que yo.
616
00:35:17,426 --> 00:35:20,596
�Es el juego m�s odioso
que he visto nunca!
617
00:35:23,641 --> 00:35:24,725
�Lord Kelton!
618
00:35:27,019 --> 00:35:31,148
La verdad, preferir�a no jugar,
619
00:35:31,148 --> 00:35:33,192
preferir�a ser un espectador.
620
00:35:33,234 --> 00:35:35,278
No estropee el juego,
Lord Kelton.
621
00:35:37,446 --> 00:35:39,448
Bien... est� bien.
622
00:35:39,490 --> 00:35:42,577
�Es tan bobo como para pensar
en casarse a su edad?
623
00:35:42,577 --> 00:35:45,663
- Oh, �por favor!, le pedir�a...
- �S� o no?
624
00:35:45,705 --> 00:35:47,748
Es una pregunta
demasiado personal.
625
00:35:47,790 --> 00:35:50,751
Creo que Lord Kelton
tendr� que ser castigado.
626
00:35:50,793 --> 00:35:55,047
Lo prefiero, antes de contestar
a esa pregunta en p�blico.
627
00:35:55,131 --> 00:35:59,218
�Ir�s al jard�n, te descalzar�s,
628
00:35:59,260 --> 00:36:02,388
y dar�s 3 vueltas al estanque
de los peces de colores!
629
00:36:02,388 --> 00:36:04,348
Estoy segura de
que lo conseguir�.
630
00:36:04,390 --> 00:36:06,475
Estoy segura de que s�.
631
00:36:06,517 --> 00:36:10,646
Francis jam�s ha faltado
a su palabra.
632
00:36:10,688 --> 00:36:14,859
Claro que lo har�,
todo sea por la diversi�n.
633
00:36:14,859 --> 00:36:17,987
- Te acompa�o.
- Esto es rid�culo.
634
00:36:18,029 --> 00:36:20,198
Soy propenso a los resfriados.
635
00:36:22,116 --> 00:36:26,329
Lo bueno del juego, es que si juegas
mucho, puedes quedarte sin amigos.
636
00:36:27,246 --> 00:36:31,417
Siempre quise saber tu edad, Marie.
637
00:36:31,459 --> 00:36:32,627
�Cu�ntos a�os tienes?
638
00:36:32,668 --> 00:36:36,672
Unos 26.
�Qu� tengo que hacer?
639
00:36:36,714 --> 00:36:39,800
Te mirar�s a un espejo
durante media hora.
640
00:36:39,842 --> 00:36:40,885
�Arp�a!
641
00:36:41,928 --> 00:36:42,970
�Arthur?
642
00:36:44,055 --> 00:36:47,183
�Est�s enamorado?
�Realmente enamorado?
643
00:36:47,225 --> 00:36:52,313
Sin esperanza,
desesperada y definitivamente.
644
00:36:52,313 --> 00:36:55,399
Willie y t� sois los �nicos
que hab�is dicho la verdad.
645
00:36:55,441 --> 00:36:57,485
No estoy de acuerdo, duquesa.
646
00:36:57,527 --> 00:37:00,738
�Qu� significa ''definitivamente''...
para un hombre como �l?
647
00:37:02,823 --> 00:37:03,908
�Le pongo un castigo?
648
00:37:03,908 --> 00:37:05,868
Uno enorme.
649
00:37:05,910 --> 00:37:08,996
�Qu� me ba�e en aceite hirviendo?
650
00:37:08,996 --> 00:37:11,123
�O mostrarle el jard�n
a la luz de la luna?
651
00:37:11,165 --> 00:37:12,250
La decisi�n no es nuestra.
652
00:37:15,253 --> 00:37:16,420
Eres mi t�a favorita.
653
00:37:16,462 --> 00:37:20,424
Deseo quedarme a solas con Fay
desde que la conozco.
654
00:37:20,466 --> 00:37:21,676
�Qu� me contestas, vieja bruja?
655
00:37:22,552 --> 00:37:27,723
Que subas a ayudar a Amelia
a abrir las camas.
656
00:37:27,849 --> 00:37:30,017
�Que alguien de mi sangre
sea tan insensible!
657
00:37:30,059 --> 00:37:32,061
�Y cuidadito con Amelia!
658
00:37:32,103 --> 00:37:34,188
Si pasa algo ser� culpa tuya.
659
00:37:39,318 --> 00:37:42,321
Bueno, parece que
he salido indemne del juego.
660
00:37:42,363 --> 00:37:45,575
No, tengo varias
preguntas para ti...
661
00:37:45,575 --> 00:37:47,535
no una.
662
00:37:49,787 --> 00:37:52,832
�Aceptar�s la propuesta
de matrimonio de Arthur?
663
00:37:53,916 --> 00:37:57,003
A�n no me lo ha pedido.
664
00:37:57,044 --> 00:37:59,046
No lo he pensado, de verdad.
665
00:37:59,088 --> 00:38:02,258
Tonter�as, est� a punto de hacerlo.
Y t� lo sabes.
666
00:38:03,259 --> 00:38:05,469
- �Te gusta, verdad?
- A todo el mundo le gusta.
667
00:38:05,469 --> 00:38:07,513
Tiene sus virtudes.
668
00:38:07,555 --> 00:38:09,432
Es encantador.
669
00:38:09,473 --> 00:38:11,559
No soy una sentimental...
670
00:38:11,601 --> 00:38:12,685
Pero me gustas.
671
00:38:12,727 --> 00:38:14,770
No me importar�a
que entraras en la familia.
672
00:38:15,813 --> 00:38:17,982
Es lo m�s bonito
que una mujer puede decir a otra.
673
00:38:19,942 --> 00:38:21,944
�Lo dice en serio, verdad?
674
00:38:22,069 --> 00:38:23,196
Conf�o en ti.
675
00:38:25,198 --> 00:38:27,158
Est�s a la altura.
676
00:38:27,200 --> 00:38:29,285
No temas por Arthur.
677
00:38:29,285 --> 00:38:30,494
�l tambi�n lo est�.
678
00:38:31,370 --> 00:38:33,581
Esta vez.
Eso es todo.
679
00:38:33,623 --> 00:38:37,793
''No puedo mentir, pap�.
680
00:38:37,835 --> 00:38:39,837
No puedo mentir, pap�''
681
00:38:39,837 --> 00:38:42,798
''Lo cort� con mi hacha''.
682
00:38:42,840 --> 00:38:43,966
- Aqu� tienes, 14.
- Por orden alfab�tico.
683
00:38:45,134 --> 00:38:48,221
''No puedo mentir, pap�...
Sabes que no puedo mentir''.
684
00:38:49,096 --> 00:38:51,140
Me est�s cansando, Joan...
685
00:38:51,265 --> 00:38:52,308
Prueba tu propio veneno.
686
00:38:52,350 --> 00:38:54,393
Kelton ha terminado.
687
00:38:54,435 --> 00:38:56,395
''No puedo mentir, pap�...
688
00:38:56,479 --> 00:38:58,648
Por si a alguien le interesa,
est� calz�ndose ahora mismo.
689
00:38:58,689 --> 00:39:02,777
Fay no ha hecho nada,
que vaya a at�rselos.
690
00:39:02,818 --> 00:39:03,861
�En marcha, Fay!
691
00:39:03,903 --> 00:39:05,780
�Encantada!
692
00:39:05,780 --> 00:39:07,990
''No puedo mentir, pap�.
Sabes que no puedo mentir''.
693
00:39:08,032 --> 00:39:12,161
Si lo dices otra vez, te mato.
694
00:39:12,161 --> 00:39:14,205
Pero tengo que hacerlo, querida.
695
00:39:14,247 --> 00:39:16,374
�Te importa si cumplo as�
mi castigo?
696
00:39:16,415 --> 00:39:19,335
''No puedo mentir, pap�... ''
697
00:39:19,335 --> 00:39:20,461
�C�llate!
698
00:39:20,586 --> 00:39:24,507
�No os divierte que haya
mandado a Fay con Francis?
699
00:39:24,549 --> 00:39:25,675
�l se mor�a por quedarse
a solas con ella.
700
00:39:25,716 --> 00:39:27,885
�Cre�is que le har�
la gran pregunta?
701
00:39:27,885 --> 00:39:29,887
Por supuesto. Est� claro.
702
00:39:29,929 --> 00:39:31,973
Ya le estoy escuchando:
703
00:39:32,014 --> 00:39:36,102
''Querida Sra. Cheyney, he sucumbido
ante la emoci�n del amor.
704
00:39:38,062 --> 00:39:40,189
Le ofrezco mi amor eterno.
705
00:39:40,231 --> 00:39:42,316
Y mi coraz�n,
y mi mano''.
706
00:39:42,316 --> 00:39:44,569
Compr�ndalo, Fay, es imposible...
707
00:39:45,361 --> 00:39:50,658
bajar las tarifas y competir
con sistemas refrigerantes...
708
00:39:50,700 --> 00:39:52,743
- �Le aburro?
- En absoluto.
709
00:39:52,910 --> 00:39:53,953
�Est�n muy apretados?
710
00:39:53,995 --> 00:39:58,040
- Oh, no, no, ojal� no lo hiciera.
- Pero debo, es parte del juego.
711
00:39:58,040 --> 00:40:03,337
Me hace sentir como un salvaje
tener a una adorable mujer a mis pies.
712
00:40:04,255 --> 00:40:05,298
No tiene importancia.
713
00:40:05,339 --> 00:40:06,465
Oh, Fay.
714
00:40:07,300 --> 00:40:08,301
�S�, Francis?
715
00:40:08,342 --> 00:40:11,512
Tengo una mansi�n en
Londres y otra en Kent.
716
00:40:11,554 --> 00:40:12,513
El otro pie, por favor.
717
00:40:13,639 --> 00:40:16,684
�Por d�nde �bamos?
718
00:40:16,726 --> 00:40:17,810
Por alg�n sitio de Kent.
719
00:40:17,810 --> 00:40:21,856
S�, Kent.
Unos 300 acres...
720
00:40:21,898 --> 00:40:25,109
Y un refugio de caza en Escocia
50 mil acres.
721
00:40:25,151 --> 00:40:29,322
- �Le parezco demasiado atrevido?
- No, no demasiado.
722
00:40:32,283 --> 00:40:34,493
- Me hace cosquillas.
- Lo siento.
723
00:40:35,453 --> 00:40:37,705
D�jeme hacerlo,
esto me desconcierta.
724
00:40:38,623 --> 00:40:40,875
Seguro que ha tenido muchas
mujeres a sus pies en su vida.
725
00:40:40,917 --> 00:40:43,961
S�. �No, claro que no!
726
00:40:43,961 --> 00:40:46,088
Volviendo a donde est�bamos...
727
00:40:46,088 --> 00:40:49,008
Soy el director de
los mayores telares del norte.
728
00:40:49,050 --> 00:40:50,218
Y lleva calcetines de seda.
729
00:40:51,052 --> 00:40:52,220
�Qu� extravagancia!
730
00:40:52,303 --> 00:40:55,389
Mis acciones rinden
m�s de un mill�n...
731
00:40:55,431 --> 00:40:58,392
me resulta muy dif�cil continuar.
732
00:40:58,434 --> 00:41:01,479
Quiz� deber�a dejarlo
por esta noche.
733
00:41:01,521 --> 00:41:04,732
Pero es muy sencillo
lo que debo decirle.
734
00:41:04,732 --> 00:41:07,944
Lo he escrito una
docena de veces.
735
00:41:07,985 --> 00:41:10,905
Imagino que lo escribir�
con gran elegancia.
736
00:41:10,947 --> 00:41:14,033
S�, claro, escribo...
737
00:41:14,075 --> 00:41:16,285
y hago buenos discursos
en el Parlamento... pero a�n as�...
738
00:41:16,327 --> 00:41:19,330
Lo s�, cada uno tiene sus dones.
739
00:41:20,373 --> 00:41:21,415
�Volvemos a la casa?
740
00:41:21,541 --> 00:41:24,627
S�, quiz� sea lo mejor.
741
00:41:24,669 --> 00:41:27,630
Me alegra haber vuelto.
Fuera hace fr�o.
742
00:41:27,630 --> 00:41:30,758
�Ser� por haber metido
los pies en el agua?
743
00:41:30,800 --> 00:41:31,801
No, no es por eso.
744
00:41:31,926 --> 00:41:35,930
Si no te importa, Francis,
tengo jaqueca y voy a acostarme.
745
00:41:35,930 --> 00:41:38,140
- �Te importa?
- Oh, no, no. Quiero decir, s�.
746
00:41:38,182 --> 00:41:40,059
Presenta mis disculpas
a la duquesa, �quieres?
747
00:41:40,101 --> 00:41:42,144
Oh, le dir� que vaya a verte.
748
00:41:42,186 --> 00:41:44,355
Puede ser algo serio.
749
00:41:44,397 --> 00:41:49,527
No, por favor...
No es nada, no les alarmes.
750
00:41:49,610 --> 00:41:50,611
S�lo estoy cansada.
751
00:41:51,571 --> 00:41:53,614
Ha sido una noche encantadora.
Buenas noches.
752
00:41:53,614 --> 00:41:55,700
Buenas noches, Fay.
753
00:41:55,741 --> 00:41:57,869
- �Seguro que no necesitas nada?
- Seguro.
754
00:41:57,952 --> 00:41:59,871
Buenas noches.
755
00:42:00,037 --> 00:42:01,122
Puede que tengas noticias m�as.
756
00:42:01,163 --> 00:42:04,250
Ver�s, no pienses
que soy un cobarde...
757
00:42:04,292 --> 00:42:07,295
pero te pas� una
nota bajo la puerta.
758
00:43:28,793 --> 00:43:30,711
Estoy aqu�, su excelencia.
759
00:43:31,879 --> 00:43:36,050
- Disculpe, cre�a que era su excelencia.
- Su excelencia est� abajo.
760
00:43:36,968 --> 00:43:41,138
Estaba buscando una aspirina.
Tengo jaqueca.
761
00:43:41,180 --> 00:43:42,181
Por supuesto, se�ora.
762
00:43:53,693 --> 00:43:54,777
Gracias.
763
00:44:04,036 --> 00:44:06,247
- Tiene una llamada telef�nica.
- Gracias.
764
00:44:06,289 --> 00:44:08,249
Puede responder en el estudio.
765
00:44:21,888 --> 00:44:25,892
�Diga? �Diga?
766
00:44:30,188 --> 00:44:32,356
Siento utilizar un truco tan viejo...
767
00:44:33,191 --> 00:44:35,276
pero el fin justifica los medios.
768
00:44:35,318 --> 00:44:37,361
�No me llamaba nadie?
769
00:44:37,361 --> 00:44:38,529
Te deseo, Fay...
770
00:44:38,613 --> 00:44:40,531
con locura.
771
00:44:40,531 --> 00:44:41,574
No estoy de humor.
772
00:44:41,616 --> 00:44:42,742
No me malinterpretes.
773
00:44:43,701 --> 00:44:44,827
Te quiero, Fay.
774
00:44:44,869 --> 00:44:46,746
�Te casar�s conmigo?
775
00:44:46,954 --> 00:44:48,873
Por favor, Arthur.
776
00:44:49,081 --> 00:44:51,959
�No habr�s aceptado a Kelton?
777
00:44:51,959 --> 00:44:54,170
- Me lo ha pedido.
- �Le has rechazado?
778
00:44:55,254 --> 00:44:56,297
Le rechazar�s.
779
00:44:56,339 --> 00:44:58,341
�Est�s seguro?
780
00:44:58,341 --> 00:45:00,468
Se trata del amor
de un hombre honesto.
781
00:45:01,302 --> 00:45:04,555
Pero las mujeres suelen
corresponder a los malvados.
782
00:45:04,639 --> 00:45:07,600
Estoy muy cansada,
ya lo discutiremos.
783
00:45:07,600 --> 00:45:09,685
No me rechaces.
Tengo que hablarte.
784
00:45:09,727 --> 00:45:12,897
El obispo de Broadminsk es amigo m�o.
Vive a solo unas millas de aqu�.
785
00:45:13,022 --> 00:45:16,067
Le he llamado.
Nos espera por la ma�ana.
786
00:45:17,068 --> 00:45:19,278
Est�s muy seguro de ti mismo,
�verdad?
787
00:45:20,071 --> 00:45:23,199
- No, estoy muerto de miedo.
- No me lo creo.
788
00:45:23,241 --> 00:45:25,535
Es verdad. Mira mis manos.
789
00:45:28,538 --> 00:45:31,666
No decepcionar�s al obispo,
�verdad, Fay?
790
00:45:31,707 --> 00:45:33,668
Eres un encanto.
791
00:45:33,668 --> 00:45:34,919
Te quiero.
792
00:45:35,711 --> 00:45:37,839
Est�s muy seguro, �verdad?
793
00:45:37,880 --> 00:45:41,175
Cuando no estoy contigo
la niebla me rodea.
794
00:45:41,175 --> 00:45:44,262
Alejo a mis amigos
y llamo a mis enemigos.
795
00:45:44,303 --> 00:45:48,391
Leo a Khayyam al despertar
y a Shelley en el Parlamento.
796
00:45:48,391 --> 00:45:51,519
Las calles est�n llenas
de m�sica y de flores.
797
00:45:52,562 --> 00:45:55,731
Doy a los mendigos
y me peino constantemente.
798
00:45:56,732 --> 00:45:57,775
De hecho, reconozc�moslo...
799
00:45:58,693 --> 00:46:01,904
ning�n hombre ha estado
tan enamorado antes.
800
00:46:11,247 --> 00:46:13,291
Lo siento mucho,
Arthur, querido.
801
00:46:14,542 --> 00:46:16,586
S�, es imposible, eso es todo.
802
00:46:18,588 --> 00:46:21,632
Tu problema, amigo m�o,
es que eres muy rom�ntico.
803
00:46:21,841 --> 00:46:24,719
�Te est�s riendo de m�?
804
00:46:24,886 --> 00:46:25,970
�Qu� te hace pensar eso?
805
00:46:27,013 --> 00:46:28,931
Por tu forma de actuar.
806
00:46:29,056 --> 00:46:31,017
�Te r�es de mi?
807
00:46:31,017 --> 00:46:36,189
Al contrario, es la primera vez
que no me r�o de m� misma.
808
00:46:48,784 --> 00:46:49,994
�Apaga ese maldito cacharro!
809
00:46:50,786 --> 00:46:51,913
D�jalo, me da suerte.
810
00:46:52,038 --> 00:46:56,000
Si sigues as�,
no te quedar� ni para caf�.
811
00:46:56,042 --> 00:46:57,210
Ya cambiar� mi suerte.
812
00:46:58,169 --> 00:47:00,421
- Cuando repartas como �l.
- �Qu� insin�as?
813
00:47:00,421 --> 00:47:02,381
Lo sabes muy bien.
814
00:47:02,507 --> 00:47:07,553
- �D�jame cortar antes de que repartas!
- �No lo soporto, me voy al cine!
815
00:47:07,595 --> 00:47:08,721
�Te quedar�s d�nde est�s!
816
00:47:08,763 --> 00:47:10,681
Tiene raz�n.
817
00:47:10,765 --> 00:47:12,850
Llevamos aqu� 4 d�as encerrados,
y me estoy volviendo loco.
818
00:47:13,768 --> 00:47:14,977
�Por qu� no podemos ir
a dar una vuelta?
819
00:47:15,019 --> 00:47:18,940
Cuando Fay nos avise, debemos
estar listos, y bien descansados.
820
00:47:19,023 --> 00:47:20,149
�Cuando avise!
821
00:47:20,191 --> 00:47:23,319
Si quisiera ya habr�a
encontrado la caja.
822
00:47:24,195 --> 00:47:26,280
- Voy al cine, �vienes George?
- �Qu�date donde est�s!
823
00:47:26,322 --> 00:47:27,365
�D�jala en paz!
824
00:47:27,406 --> 00:47:30,409
- �Suelta esa navaja!
- �Qu� pasa aqu�?
825
00:47:30,451 --> 00:47:32,537
No podemos seguir
encerrados aqu�.
826
00:47:32,578 --> 00:47:34,622
Esto os parece aburrido,
�verdad?
827
00:47:34,664 --> 00:47:36,791
Menudo equipo de criminales.
828
00:47:36,833 --> 00:47:38,918
Sois unos aficionados.
829
00:47:38,960 --> 00:47:41,921
Las precauciones nos
parecen bien, pero...
830
00:47:41,921 --> 00:47:42,964
�Pero qu�?
831
00:47:43,047 --> 00:47:44,090
Pero no permitiremos
que nos traicionen.
832
00:47:44,090 --> 00:47:46,259
Si alguien lo hace,
puede prepararse.
833
00:47:47,301 --> 00:47:48,386
�Y t�, William?
834
00:47:49,220 --> 00:47:52,431
Le cortar� el cuello
a quien me traicione, incluido t�.
835
00:47:53,516 --> 00:47:54,559
�Puedo?
836
00:47:55,476 --> 00:47:56,519
No.
837
00:48:02,859 --> 00:48:04,944
- �El Sr. Charles West?
- S�.
838
00:48:04,986 --> 00:48:06,904
�Desea contestar, se�or?
839
00:48:06,946 --> 00:48:07,947
No hay respuesta.
840
00:48:07,989 --> 00:48:09,240
- Entendido.
- Gracias.
841
00:48:12,243 --> 00:48:13,327
�Es de ella?
842
00:48:13,369 --> 00:48:14,370
S�.
843
00:48:14,412 --> 00:48:15,413
�En clave?
844
00:48:15,496 --> 00:48:18,499
S�. ''Id al escondite
y esperad mi se�al" .
845
00:48:18,499 --> 00:48:19,584
Estupendo. Magn�fico.
846
00:48:19,625 --> 00:48:21,627
Ya lo tenemos.
847
00:48:22,670 --> 00:48:23,754
�No dice si est� en la caja?
848
00:48:24,630 --> 00:48:27,884
Tu lleva el soplete de todas formas.
Prepara el coche, William.
849
00:48:28,009 --> 00:48:30,970
Anna, compra un billete
para volver en King's Cross.
850
00:48:31,012 --> 00:48:31,971
�Por qu�?
851
00:48:32,138 --> 00:48:34,140
Ella volver� con el collar.
852
00:48:35,099 --> 00:48:36,142
Lo ha marcado en el mapa.
853
00:48:36,184 --> 00:48:37,310
�Por qu� no en coche?
854
00:48:37,393 --> 00:48:40,313
Porque el collar
vendr� contigo en tren.
855
00:48:40,354 --> 00:48:41,522
Bien, entendido.
�Algo m�s?
856
00:48:41,564 --> 00:48:45,568
No, a menos que quieras
cortarme el cuello.
857
00:48:48,654 --> 00:48:49,697
�Adelante!
858
00:48:51,991 --> 00:48:54,994
No quer�a acostarme
sin decirle buenas noches.
859
00:48:55,036 --> 00:48:58,164
Me dijeron que ten�a
una jaqueca o algo as�.
860
00:48:59,248 --> 00:49:01,292
Ya estoy mejor, gracias.
861
00:49:01,334 --> 00:49:03,336
He disfrutado mucho de este d�a.
862
00:49:03,419 --> 00:49:06,506
Deber�a, todos los hombres
de la casa persigui�ndola,
863
00:49:06,547 --> 00:49:08,549
envidiada por todas...
864
00:49:08,549 --> 00:49:09,592
excepto yo, claro.
865
00:49:09,634 --> 00:49:13,721
Yo prefiero una buena taza
de chocolate y la mejor leche.
866
00:49:13,721 --> 00:49:15,723
- �Le apetece una?
- S�, �Puedo?
867
00:49:15,973 --> 00:49:19,101
�Qui�n dijo la �ltima palabra...
868
00:49:19,894 --> 00:49:20,978
Kelton o Arthur?
869
00:49:21,020 --> 00:49:23,231
Los dos y ninguno.
870
00:49:24,273 --> 00:49:26,317
�No piensa cont�rmelo?
871
00:49:26,359 --> 00:49:28,402
Pensar� que soy
una vieja entrometida.
872
00:49:28,402 --> 00:49:31,489
Es usted encantadora,
pero no hay nada que contar.
873
00:49:33,658 --> 00:49:35,618
�No son encantadoras?
874
00:49:35,660 --> 00:49:37,787
Nunca hab�a visto
unas perlas tan bonitas.
875
00:49:37,828 --> 00:49:39,956
Eso prueba que no
sabe nada de perlas.
876
00:49:40,748 --> 00:49:40,998
Claro que s�.
877
00:49:42,875 --> 00:49:43,918
Falsas.
878
00:49:43,918 --> 00:49:47,129
S�lo luzco el collar Ebley
en ocasiones se�aladas.
879
00:49:47,171 --> 00:49:50,258
Me gusta ver la cara de envidia
de esas arp�as.
880
00:49:50,383 --> 00:49:53,261
Ser�n preciosas,
me encantar�a verlas.
881
00:49:53,302 --> 00:49:54,345
- �Quiere verlas?
- �Puedo?
882
00:50:23,541 --> 00:50:25,626
�Son perfectas!
883
00:50:25,626 --> 00:50:26,794
Demasiado para m�.
884
00:50:26,878 --> 00:50:28,963
Nunca me gust� llevarlas.
885
00:50:28,963 --> 00:50:33,050
Tonter�as.
Usted naci� para llevarlas.
886
00:50:35,052 --> 00:50:37,096
�Quiere saber donde nac�?
887
00:50:37,138 --> 00:50:38,222
S�.
888
00:50:38,264 --> 00:50:41,392
En un hospital de la caridad,
en Dubl�n.
889
00:50:41,434 --> 00:50:43,352
�Est� bromeando?
890
00:50:43,352 --> 00:50:46,606
No, querida, yo era corista
cuando conoc� a su excelencia.
891
00:50:47,648 --> 00:50:50,776
Su familia casi muere de
apoplej�a al casarnos.
892
00:50:50,818 --> 00:50:53,779
Ojal�. Nunca me gustaron.
893
00:50:58,159 --> 00:51:01,120
�Quieres saber por qu�
te cuento mi pasado?
894
00:51:01,120 --> 00:51:02,205
Porque me gustas.
895
00:51:02,288 --> 00:51:05,458
No eres superficial y fr�vola
como las dem�s.
896
00:51:06,375 --> 00:51:09,462
Estoy segura
de que eres una mujer decente.
897
00:51:09,504 --> 00:51:10,505
Y eso no es todo.
898
00:51:10,671 --> 00:51:13,674
Las mujeres decentes
suelen ser aburridas.
899
00:51:14,634 --> 00:51:17,762
Tu eres decente, Fay,
pero no aburrida...
900
00:51:17,803 --> 00:51:19,847
porque posees el esp�ritu
de la aventura.
901
00:51:19,847 --> 00:51:22,016
Lo s�, yo tambi�n lo tengo.
902
00:51:22,058 --> 00:51:24,101
Somos muy parecidas.
903
00:51:24,227 --> 00:51:27,146
Ojal� eso fuera cierto
en todos los sentidos.
904
00:51:28,231 --> 00:51:30,274
Sal de aqu�, peque�a.
905
00:51:30,316 --> 00:51:32,485
O dir� m�s tonter�as.
Buenas noches.
906
00:51:33,486 --> 00:51:34,529
Buenas noches.
907
00:51:40,701 --> 00:51:44,831
Dicen que Kelton lleva calzoncillos
largos, en invierno y en verano.
908
00:51:49,126 --> 00:51:51,170
�Por qu� lo habr� recordado ahora?
909
00:51:52,296 --> 00:51:53,297
Buenas noches.
910
00:52:44,473 --> 00:52:45,516
Fay.
911
00:52:49,604 --> 00:52:50,771
�Est�s loco, Charles?
912
00:52:52,773 --> 00:52:53,733
Est� cerrada.
913
00:52:55,776 --> 00:52:58,988
- Si te vieran...
- S�, pero no lo har�n.
914
00:53:04,243 --> 00:53:07,205
Los dem�s est�n en el escondrijo.
915
00:53:07,246 --> 00:53:11,417
Con binoculares hay una
buena vista de la mansi�n.
916
00:53:12,543 --> 00:53:13,628
Pero no es seguro.
917
00:53:14,670 --> 00:53:16,672
�Alguna vez lo ha sido
nuestro trabajo?
918
00:53:24,096 --> 00:53:25,973
�Alg�n problema, querida?
919
00:53:26,140 --> 00:53:29,310
- �Por qu� no esperaste mi se�al?
- Pero si telegrafiaste.
920
00:53:30,186 --> 00:53:32,271
S�, pero no dec�a...
921
00:53:37,568 --> 00:53:39,612
- �Las perlas est�n aqu�?
- S�.
922
00:53:39,654 --> 00:53:40,613
�Seguro?
923
00:53:40,696 --> 00:53:41,781
Ya te lo he dicho.
924
00:53:41,781 --> 00:53:42,823
�Sabes donde est�n?
925
00:53:42,865 --> 00:53:44,867
No estoy segura...
926
00:53:44,909 --> 00:53:47,912
- Pero tu telegrama...
- S�, lo s�, pero...
927
00:53:48,079 --> 00:53:49,163
Han pasado muchas cosas.
928
00:53:50,039 --> 00:53:51,165
Me cuesta dec�rtelo.
929
00:53:51,207 --> 00:53:53,167
�Abandonas?
930
00:53:56,337 --> 00:53:57,421
Soy una desalmada.
931
00:53:58,339 --> 00:54:00,424
Soy horrible.
932
00:54:02,510 --> 00:54:03,678
No, no lo eres, Fay.
933
00:54:04,720 --> 00:54:06,806
No puedes abandonar,
no ahora.
934
00:54:06,806 --> 00:54:08,933
- Es demasiado tarde.
- No voy a hacerlo.
935
00:54:10,852 --> 00:54:12,061
Hace d�as te di
esa oportunidad.
936
00:54:12,937 --> 00:54:14,981
Abr� la jaula
y te rogu� que salieras.
937
00:54:15,147 --> 00:54:16,274
Hubiera podido
controlar a los dem�s.
938
00:54:17,316 --> 00:54:19,193
Ya no podemos enga�arles Fay.
939
00:54:19,235 --> 00:54:21,237
No podemos dejarlo.
940
00:54:21,404 --> 00:54:23,406
Es demasiado peligroso.
941
00:54:24,365 --> 00:54:25,449
�Sra. Cheyney!
942
00:54:34,792 --> 00:54:36,043
Menos mal que
no est� acostada.
943
00:54:36,919 --> 00:54:38,087
No quiero molestar.
944
00:54:38,129 --> 00:54:39,172
�Alg�n problema?
945
00:54:39,172 --> 00:54:41,048
No, s�lo vengo a saludar.
946
00:54:41,132 --> 00:54:44,260
�Tomamos una copa?
Nos sentar� bien.
947
00:54:44,302 --> 00:54:45,303
S�, claro.
948
00:54:45,428 --> 00:54:47,555
Lord Kelton dijo
que ten�a jaqueca.
949
00:54:47,555 --> 00:54:49,599
Me pidi� que pasara
a ver si estaba bien.
950
00:54:50,474 --> 00:54:54,770
- No se despidi�.
- Lo siento, estaba muy cansada.
951
00:54:54,812 --> 00:54:56,939
S�, ha sido una
noche agotadora.
952
00:54:56,939 --> 00:54:58,900
No m�s de lo habitual.
953
00:54:58,983 --> 00:55:00,026
�S�...?
954
00:55:00,067 --> 00:55:02,153
�Dos propuestas de
matrimonio en una noche?
955
00:55:02,987 --> 00:55:04,155
Una del hombre m�s rico
en Inglaterra,
956
00:55:04,197 --> 00:55:06,157
y otra del m�s evasivo.
957
00:55:06,282 --> 00:55:10,369
Abajo se especula sobre
qui�n ser� el afortunado.
958
00:55:10,369 --> 00:55:12,455
�No precipitan las conclusiones?
959
00:55:13,456 --> 00:55:14,624
Oh, posiblemente.
960
00:55:16,709 --> 00:55:19,837
Pero consideran que es
natural que lo hagamos.
961
00:55:20,755 --> 00:55:22,798
Lord Kelton sigue
soltero a los 50,
962
00:55:22,924 --> 00:55:26,093
y Arthur es capaz de cualquier
cosa para conseguir sus fines.
963
00:55:28,137 --> 00:55:30,139
�Un cigarrillo?
964
00:55:30,264 --> 00:55:31,349
No, gracias.
965
00:55:33,309 --> 00:55:36,479
Quiz� nos hemos precipitado.
966
00:55:37,480 --> 00:55:38,564
Buenas noches,
querida Sra. Cheyney.
967
00:55:38,606 --> 00:55:40,691
Con usted en esta casa
es imposible...
968
00:55:40,733 --> 00:55:42,652
aburrirse.
969
00:55:42,652 --> 00:55:44,820
- Buenas noches.
- Buenas noches.
970
00:55:53,037 --> 00:55:55,164
Lo has hecho muy bien,
querida.
971
00:55:55,623 --> 00:55:56,374
�Qu� quieres decir?
972
00:55:57,291 --> 00:56:01,379
Hemos venido a por unas perlas
y acabas con un noble.
973
00:56:01,504 --> 00:56:03,506
�Muy bien, te he traicionado!
974
00:56:03,548 --> 00:56:05,591
�Os he traicionado, verdad?
975
00:56:06,634 --> 00:56:07,760
�Vamos cont�stame! �Es as�?
976
00:56:07,802 --> 00:56:10,888
Nunca he dicho tal cosa, querida.
�Por qu� habr�a de decirlo?
977
00:56:10,930 --> 00:56:12,014
Pero es verdad.
978
00:56:12,932 --> 00:56:15,977
- Despertar�s a toda la casa.
- �No me importa!
979
00:56:16,102 --> 00:56:17,228
�Pero a m� s�!
980
00:56:19,230 --> 00:56:21,399
Fay, querida,
m�rame.
981
00:56:22,400 --> 00:56:25,528
Tratas de culparte.
No debes hacerlo.
982
00:56:26,571 --> 00:56:30,533
T� nunca me culpas por nada.
983
00:56:30,575 --> 00:56:31,742
Pero s� muy bien
lo que piensas.
984
00:56:31,826 --> 00:56:35,788
Esta es tu ocasi�n y
debes aprovecharla.
985
00:56:35,872 --> 00:56:36,956
- Aunque..
- �Qu�?
986
00:56:37,039 --> 00:56:39,083
�Aunque te cueste la vida?
987
00:56:40,126 --> 00:56:41,210
�Esc�chate!
988
00:56:45,339 --> 00:56:49,385
Dar�as tu vida por m�, lo s�.
Pues estamos en problemas.
989
00:56:49,468 --> 00:56:51,512
Vamos a abandonarlo todo.
990
00:56:52,430 --> 00:56:53,681
�Qu� clase de hombre
crees que soy?
991
00:56:54,640 --> 00:56:57,852
Si no fuera por esa chica,
no sabr�a nada.
992
00:56:58,853 --> 00:56:59,896
Es tu oportunidad.
993
00:56:59,937 --> 00:57:01,981
Y me asegurar�
de que la aprovechas.
994
00:57:02,899 --> 00:57:05,109
Esta noche tendr�s
tus perlas.
995
00:57:05,151 --> 00:57:07,236
Vuelve con William,
Anna y George
996
00:57:07,278 --> 00:57:09,155
y dales la buena noticia.
997
00:57:09,155 --> 00:57:12,408
Si quieres, puedes abandonar...
Pero yo sigo adelante.
998
00:57:12,450 --> 00:57:14,494
�Sigues adelante o no?
999
00:57:15,620 --> 00:57:17,538
Bien. Ya conoces el plan.
1000
00:57:17,622 --> 00:57:18,706
Sigue siendo el mismo.
1001
00:57:19,665 --> 00:57:22,752
Esperad junto a
las cuadras mi se�al.
1002
00:57:22,752 --> 00:57:24,837
Encender� la luz 3 veces.
1003
00:57:26,047 --> 00:57:28,007
�Ya sabes lo que significa?
1004
00:57:28,049 --> 00:57:30,176
Es el adi�s a todo esto.
1005
00:57:31,260 --> 00:57:33,304
Y un buen trabajo, tambi�n.
1006
00:57:35,223 --> 00:57:36,349
Y el adi�s a Dilling.
1007
00:57:42,605 --> 00:57:45,691
Esta noche terminar� todo eso,
Charles...
1008
00:57:45,733 --> 00:57:46,859
y creo que me alegro.
1009
00:57:49,904 --> 00:57:53,115
Cuando est�s abajo
dame unos 15 minutos.
1010
00:57:56,077 --> 00:57:57,078
Entendido.
1011
00:58:00,289 --> 00:58:02,500
Si la luz no se enciende,
lo entender�.
1012
00:58:02,500 --> 00:58:04,544
Se encender�,
no te preocupes.
1013
00:58:19,016 --> 00:58:22,144
En esa �poca me
consideraban un Casanova.
1014
00:58:22,228 --> 00:58:23,312
�De verdad?
1015
00:58:23,354 --> 00:58:27,358
S�. No olvidar� como llor�
al zarpar el barco.
1016
00:58:28,484 --> 00:58:33,739
Su marido impidi� que saltara
al �ndico y siguiera al barco.
1017
00:58:33,781 --> 00:58:34,782
- �De verdad?
- S�...
1018
00:58:34,782 --> 00:58:37,827
Yo era joven
y ella ten�a los ojos negros.
1019
00:58:37,869 --> 00:58:40,913
La piel morena
y un cuerpo precioso.
1020
00:58:40,913 --> 00:58:44,000
�Piel morena, eh?
1021
00:58:44,167 --> 00:58:46,085
�Es horrible!
1022
00:58:46,210 --> 00:58:48,254
No tiene nada de horrible.
1023
00:58:48,421 --> 00:58:50,464
Su madre era el problema.
1024
00:58:50,506 --> 00:58:51,424
�De verdad?
1025
00:58:51,465 --> 00:58:53,467
�Tambi�n era morena?
1026
00:59:15,448 --> 00:59:16,490
Charles.
1027
00:59:17,533 --> 00:59:19,535
- Buenas noches, milord.
- Buenas noches.
1028
00:59:20,703 --> 00:59:22,663
�No est� lejos de su casa?
1029
00:59:22,830 --> 00:59:24,707
S�, bastante.
1030
00:59:24,790 --> 00:59:26,792
�Qu� le trae por aqu� tan tarde?
1031
00:59:26,876 --> 00:59:28,961
Un cablegrama para
la Sra. Cheyney.
1032
00:59:29,086 --> 00:59:31,005
Lleg� a las 8 en punto.
1033
00:59:31,130 --> 00:59:35,301
Podr�a ser importante y cog�
el tren de las 9 y cuarto.
1034
00:59:35,343 --> 00:59:38,429
Su lealtad a la Sra. Cheyney
es admirable.
1035
00:59:39,472 --> 00:59:42,475
Otro mayordomo hubiera
telefoneado.
1036
00:59:42,642 --> 00:59:44,685
Ver�, lo pens�, Milord...
1037
00:59:45,603 --> 00:59:48,773
Pero habr�a necesitado abrirlo
y le�rselo a la Sra. Cheyney...
1038
00:59:48,898 --> 00:59:52,818
- y eso me pareci� inconcebible.
- As� que se lo entreg� en persona.
1039
00:59:52,944 --> 00:59:55,112
La Sra. Cheyney se hab�a retirado.
Se lo di al ama de llaves.
1040
00:59:55,988 --> 00:59:59,200
- Buenas noches.
- Un momento. Pase la noche aqu�.
1041
00:59:59,200 --> 01:00:01,327
- Puede coger el tren de la ma�ana.
- Gracias, milord.
1042
01:00:01,369 --> 01:00:03,329
Pero sale un tren a las 1:55.
1043
01:00:03,496 --> 01:00:05,456
Tengo que trabajar por la ma�ana.
1044
01:00:05,456 --> 01:00:07,500
Deje al menos
que lo lleven en coche.
1045
01:00:07,625 --> 01:00:10,670
Gracias, Excelencia,
es muy considerado,
1046
01:00:10,711 --> 01:00:13,714
pero prefiero ir paseando.
1047
01:00:13,756 --> 01:00:15,758
Hay 6 millas hasta la estaci�n,
Charles.
1048
01:00:15,883 --> 01:00:16,926
�De veras?
1049
01:00:17,009 --> 01:00:19,053
Me parecieron menos al venir.
1050
01:00:19,095 --> 01:00:20,137
Es extra�o.
1051
01:00:21,097 --> 01:00:24,225
Cada vez que le veo tengo la
impresi�n de que nos conocemos.
1052
01:00:25,309 --> 01:00:28,312
Con sombrero me resulta
a�n m�s familiar.
1053
01:00:29,397 --> 01:00:30,523
�Qu� descuido por mi parte!
1054
01:00:30,606 --> 01:00:33,693
- Deber�a hab�rmelo quitado antes.
- Buenas noches, Charles.
1055
01:00:34,610 --> 01:00:35,653
Buenas noches, milord.
1056
01:00:39,949 --> 01:00:40,950
Adelante.
1057
01:00:43,077 --> 01:00:45,204
- �Necesita algo, se�ora?
- Nada, gracias.
1058
01:01:15,193 --> 01:01:16,360
�Te canto una canci�n?
1059
01:01:17,528 --> 01:01:18,571
Cualquier cosa menos eso.
1060
01:01:19,363 --> 01:01:22,492
Deber�as saber que tengo
una bonita voz de tenor.
1061
01:01:22,533 --> 01:01:24,744
Estoy segura de eso.
Pero ahora no estoy para tenores,
1062
01:01:24,785 --> 01:01:25,870
y me voy a la cama.
1063
01:01:26,662 --> 01:01:28,873
Es absurdo,
hace una noche preciosa.
1064
01:01:28,915 --> 01:01:29,999
�Por qu� no bajas?
1065
01:01:31,042 --> 01:01:34,045
�Quieres que salte
o que baje por la hiedra?
1066
01:01:34,086 --> 01:01:37,215
Es evidente que alguien intent� subir.
Est� arrancada de la pared.
1067
01:01:38,216 --> 01:01:41,427
- �No me digas, Arthur?
- �No, yo no!
1068
01:01:41,427 --> 01:01:43,513
Ser� mejor que vayas a la cama,
joven, o te resfriar�s.
1069
01:01:43,554 --> 01:01:46,724
- En serio, alguien intent� subir.
- Estoy segura de que no.
1070
01:01:47,767 --> 01:01:50,686
- �Qui�n demonios...?
- El trapecista volador.
1071
01:01:50,770 --> 01:01:52,772
Cerrar� bien la puerta.
1072
01:01:52,772 --> 01:01:53,981
Buenas noches, Arthur.
1073
01:02:32,562 --> 01:02:33,604
Vamos.
1074
01:02:36,691 --> 01:02:38,651
Mant�n el motor en marcha.
1075
01:05:39,207 --> 01:05:42,126
Charles deb�a recogerlas,
�verdad?
1076
01:05:42,251 --> 01:05:43,294
Exacto.
1077
01:05:44,462 --> 01:05:48,382
Todo el asunto de
Kelton y yo...
1078
01:05:48,549 --> 01:05:50,551
�era parte del juego?
1079
01:05:50,593 --> 01:05:51,677
Desde luego.
1080
01:06:01,103 --> 01:06:04,232
- El objetivo eran las perlas.
- Exacto.
1081
01:06:05,233 --> 01:06:07,318
- �Para Charles y t�?
- Para Charles y yo.
1082
01:06:08,361 --> 01:06:10,363
�Qu� te hizo sospechar?
1083
01:06:10,363 --> 01:06:13,407
De repente me acorde de ti.
1084
01:06:13,574 --> 01:06:15,576
�Qu� es Charles para ti?
1085
01:06:15,618 --> 01:06:16,702
Mi mayordomo.
1086
01:06:16,786 --> 01:06:19,705
No, me refiero en
su tiempo libre.
1087
01:06:19,747 --> 01:06:22,834
Un amigo. Un buen amigo.
1088
01:06:22,959 --> 01:06:24,085
�Cu�ndo le reconociste?
1089
01:06:24,919 --> 01:06:27,213
Esta noche,
hablando con �l en el parque.
1090
01:06:28,005 --> 01:06:30,216
Hace 3 a�os, en Biarritz,
casi lo detienen.
1091
01:06:31,217 --> 01:06:34,428
Yo mand� a sus
perseguidores en otra direcci�n.
1092
01:06:34,470 --> 01:06:37,431
Le salv�, y solo lo hice por ti.
1093
01:06:37,431 --> 01:06:39,642
�No podr�as convertirlo
en una costumbre?
1094
01:06:40,685 --> 01:06:44,689
Me horroriza hacer
lo mismo dos veces.
1095
01:06:51,112 --> 01:06:53,114
Unos cigarrillos maravillosos.
1096
01:06:55,199 --> 01:06:56,325
Te mandar� algunos.
1097
01:06:56,409 --> 01:06:59,370
Muy amable.
1098
01:06:59,495 --> 01:07:02,456
Te dar� mi direcci�n
cuando la sepa.
1099
01:07:03,541 --> 01:07:05,668
�Piensas cambiar la actual?
1100
01:07:05,710 --> 01:07:08,713
Presiento que t� me
obligar�s a ello.
1101
01:07:09,714 --> 01:07:11,924
Siempre se puede pagar
por conservar...
1102
01:07:11,966 --> 01:07:13,885
algo que deseas.
1103
01:07:14,051 --> 01:07:15,136
Es cierto,
1104
01:07:15,178 --> 01:07:18,222
pero no lo deseo tanto como
para pagar tu precio.
1105
01:07:19,223 --> 01:07:20,308
�Mi precio?
1106
01:07:20,391 --> 01:07:22,310
No lo he mencionado.
1107
01:07:22,435 --> 01:07:23,519
�No lo has hecho?
1108
01:07:24,520 --> 01:07:27,481
Deseo pasar a solas
una velada contigo...
1109
01:07:27,648 --> 01:07:28,691
desde que te conoc�.
1110
01:07:29,734 --> 01:07:31,819
Te propuse matrimonio.
1111
01:07:31,819 --> 01:07:33,696
Pero lo rechac�.
1112
01:07:33,738 --> 01:07:35,781
No has enga�ado a todos.
1113
01:07:35,948 --> 01:07:38,910
L�stima que no
haya salido bien.
1114
01:07:39,076 --> 01:07:41,120
Ha sido muy divertido.
1115
01:07:41,120 --> 01:07:42,205
�Magn�fico!
1116
01:07:43,122 --> 01:07:44,248
Sigamos as�.
1117
01:07:44,290 --> 01:07:45,208
�Por qu� no?
1118
01:07:46,209 --> 01:07:47,251
Divirt�monos.
1119
01:07:49,504 --> 01:07:50,588
Entiendo.
1120
01:07:50,630 --> 01:07:53,549
- �Cambiamos los papeles?
- Desde luego.
1121
01:07:54,592 --> 01:07:56,719
Si me quedo,
�no dir�s nada?
1122
01:07:56,761 --> 01:07:57,678
�Nada!
1123
01:07:57,720 --> 01:07:58,804
�Y si no lo hago?
1124
01:07:58,804 --> 01:08:00,973
No seamos remilgados.
Lleguemos al final.
1125
01:08:01,057 --> 01:08:02,975
Me siento halagada.
1126
01:08:03,100 --> 01:08:05,102
Es emocionante.
1127
01:08:05,144 --> 01:08:07,188
Estar encerrada
con un hombre...
1128
01:08:07,188 --> 01:08:08,356
aunque sea contra
tu voluntad.
1129
01:08:10,191 --> 01:08:13,402
�Sabes cu�l es la diferencia
entre Charles y t�?
1130
01:08:14,445 --> 01:08:15,404
No.
1131
01:08:15,530 --> 01:08:17,740
Charles tiene clase robando.
1132
01:08:19,784 --> 01:08:21,744
T� robas con violencia.
1133
01:08:26,082 --> 01:08:28,042
�Jerez?
1134
01:08:28,125 --> 01:08:31,128
Preferir�a champ�n.
Sin embargo, servir�.
1135
01:08:32,338 --> 01:08:34,423
- �Puedo?
- Por favor, s�rvete.
1136
01:08:36,342 --> 01:08:38,553
�Qu� har�s si me
niego a quedarme?
1137
01:08:39,470 --> 01:08:40,555
No puedes negarte.
1138
01:08:47,937 --> 01:08:51,065
Ya que me pediste que
fuera tu esposa,
1139
01:08:52,024 --> 01:08:53,985
puede que te interese saber...
1140
01:08:54,026 --> 01:08:57,155
que como mujer que lo ha hecho
pr�cticamente todo en este mundo,
1141
01:08:57,238 --> 01:08:59,323
eso es algo que nunca he hecho.
1142
01:09:01,284 --> 01:09:03,494
- �Por qu� sonr�es?
- �Seguimos con la farsa?
1143
01:09:03,536 --> 01:09:05,538
- �No me crees?
- �Crees que estoy loco?
1144
01:09:05,580 --> 01:09:07,540
Pues resulta que es la verdad.
1145
01:09:09,876 --> 01:09:11,878
�C�mo puedo demostr�rtelo?
1146
01:09:12,837 --> 01:09:13,796
No puedes.
1147
01:09:13,921 --> 01:09:15,006
Es muy dif�cil.
1148
01:09:19,051 --> 01:09:21,262
No entiendo por qu�
no me crees.
1149
01:09:22,180 --> 01:09:23,222
Lo lamento.
1150
01:09:23,389 --> 01:09:27,476
Porque eres una de las personas
que me gustar�a que me creyeran.
1151
01:09:28,519 --> 01:09:29,687
As� que...
1152
01:09:29,687 --> 01:09:31,772
har� lo que debo hacer.
1153
01:09:34,901 --> 01:09:36,819
�Qu� significa eso?
1154
01:09:36,861 --> 01:09:41,991
Si no crees que no lo he hecho antes,
creer�s que no lo har� ahora.
1155
01:09:42,116 --> 01:09:43,242
Como desees.
1156
01:09:43,242 --> 01:09:47,413
Acciona la alarma. Dile a la duquesa
qui�n soy o abre y d�jame salir.
1157
01:09:48,247 --> 01:09:49,499
No est�s en situaci�n
de dar �rdenes.
1158
01:09:49,499 --> 01:09:51,459
No puedes retenerme contra
mi voluntad.
1159
01:09:51,542 --> 01:09:52,502
Pretendo hacerlo.
1160
01:09:54,545 --> 01:09:58,674
Antes prefiero que sepan todos
qui�n soy.
1161
01:09:58,716 --> 01:10:00,760
Abre la puerta y d�jame salir.
1162
01:10:00,801 --> 01:10:03,054
�Quieres hacerme creer
que tocar�s la alarma?
1163
01:10:03,054 --> 01:10:05,097
A menos que abras la puerta.
1164
01:10:06,015 --> 01:10:08,059
Vamos, Fay, eso es un farol.
1165
01:10:08,100 --> 01:10:10,353
�Vas a arriesgarte a 5 a�os
de c�rcel?
1166
01:10:11,145 --> 01:10:14,440
Prefiero 5 a�os de c�rcel
a 5 horas a solas contigo.
1167
01:10:15,399 --> 01:10:16,442
Dame la llave.
1168
01:10:18,528 --> 01:10:19,654
Muy bien.
1169
01:10:21,656 --> 01:10:23,783
- �Sabes lo que has hecho?
- Perfectamente.
1170
01:10:38,464 --> 01:10:41,425
Soy Ames, se�ora.
�Sucede algo?
1171
01:10:42,468 --> 01:10:44,720
�Qu� pasa, Ames?
�Hay un incendio?
1172
01:10:44,762 --> 01:10:46,639
Es la alarma de la habitaci�n
de la Sra. Cheyney.
1173
01:10:46,639 --> 01:10:47,807
�Veamos qu� es lo que pasa!
1174
01:10:47,849 --> 01:10:48,891
La puerta est� cerrada.
1175
01:10:48,933 --> 01:10:51,811
�Sra. Cheyney!
1176
01:10:52,895 --> 01:10:55,147
�Qu� pasa?
Yo me ocupar�.
1177
01:10:56,148 --> 01:10:58,192
�Fay, Fay...! Digo, Sra. Cheyney,
�Puedo ayudarla?
1178
01:10:58,192 --> 01:11:00,152
�Pueden sacarme de aqu�?
1179
01:11:00,194 --> 01:11:03,406
- �No tiene la llave?
- Lord Dilling no me deja salir.
1180
01:11:03,531 --> 01:11:04,574
�Abre la puerta!
1181
01:11:06,492 --> 01:11:07,535
Un momento.
1182
01:11:07,660 --> 01:11:09,620
Entremos.
1183
01:11:09,620 --> 01:11:10,746
�Qu� significa esto?
1184
01:11:11,747 --> 01:11:12,915
Lord Dilling tiene algo
que decirles.
1185
01:11:12,915 --> 01:11:13,916
�Qu� es, Arthur?
1186
01:11:14,750 --> 01:11:15,835
S�, �Qu� sucede?
1187
01:11:17,086 --> 01:11:19,088
�Se lo digo yo?
1188
01:11:19,172 --> 01:11:21,007
�Habla!
1189
01:11:21,174 --> 01:11:22,300
S�, por supuesto.
1190
01:11:22,300 --> 01:11:25,344
Entr� aqu� con argucias,
como un sinverg�enza.
1191
01:11:25,386 --> 01:11:29,599
Le pido humildemente disculpas,
Sra. Cheyney.
1192
01:11:29,599 --> 01:11:32,518
�Un sinverg�enza?
�Mucho peor que eso!
1193
01:11:32,685 --> 01:11:35,813
�Por qu�, Arthur? Pensaba que esto
solo pasaba en las farsas francesas.
1194
01:11:36,731 --> 01:11:37,773
�Eres un canalla!
1195
01:11:37,857 --> 01:11:41,027
Supongo que esta pobre mujer
ha decidido rechazarte,
1196
01:11:41,903 --> 01:11:43,070
y t� decides que no es una dama.
1197
01:11:43,070 --> 01:11:45,031
Eso lo resume todo.
1198
01:11:45,156 --> 01:11:47,241
No temas, querida.
Yo estoy aqu�,
1199
01:11:47,325 --> 01:11:50,453
y espero que todos te
reprendan por ello.
1200
01:11:51,329 --> 01:11:52,455
Deber�an hacerlo.
1201
01:11:54,415 --> 01:11:55,541
Excepto la compa��a de seguros.
1202
01:11:55,625 --> 01:11:56,709
Ellos le adorar�n.
1203
01:11:57,710 --> 01:11:58,753
�Qu� quieres decir?
1204
01:11:59,670 --> 01:12:00,838
�Mis perlas!
1205
01:12:00,880 --> 01:12:02,924
�Qu� significa todo esto?
1206
01:12:03,799 --> 01:12:05,009
Significa que vine para...
1207
01:12:08,012 --> 01:12:10,056
A m� me gustan tanto
como a usted.
1208
01:12:10,181 --> 01:12:12,350
- Pero, �entonces ibas a...?
- S�.
1209
01:12:13,226 --> 01:12:14,393
Pero yo te ofrec�...
1210
01:12:15,353 --> 01:12:17,438
Debe tratarse de un error.
1211
01:12:18,439 --> 01:12:19,482
No.
1212
01:12:19,649 --> 01:12:21,484
Vaya...
1213
01:12:21,651 --> 01:12:24,695
No me siento bien.
1214
01:12:24,737 --> 01:12:25,655
Toma.
1215
01:12:26,948 --> 01:12:28,866
Ames, llama a la polic�a.
1216
01:12:28,908 --> 01:12:29,992
No, lo har� yo mismo.
1217
01:12:30,034 --> 01:12:30,993
Espera un momento.
1218
01:12:31,035 --> 01:12:32,078
�Qu� quieres hacer?
1219
01:12:32,161 --> 01:12:35,164
�No crees que deber�amos
ser m�s discretos?
1220
01:12:35,164 --> 01:12:36,290
P�ngame con Scotland Yard.
1221
01:12:37,250 --> 01:12:40,336
- Pero Arthur, �es una ladrona!
- Y una invitada en tu casa.
1222
01:12:40,378 --> 01:12:43,464
Los vecinos estar�an encantados
con semejante noticia.
1223
01:12:43,464 --> 01:12:44,632
Hola...
�Scotland Yard?
1224
01:12:45,550 --> 01:12:47,760
Quiero hablar con el inspector
Witherspoon.
1225
01:12:48,678 --> 01:12:50,930
Oh, est� fuera.
Volver� enseguida.
1226
01:12:51,806 --> 01:12:53,891
Bien, que me llame enseguida.
1227
01:12:53,891 --> 01:12:57,061
D�gale al inspector que llame
en cuanto llegue.
1228
01:12:57,103 --> 01:13:00,147
- �Permit�s que me ocupe de esto?
- Muy bien, Arthur.
1229
01:13:00,314 --> 01:13:02,316
Vamos, salid todos.
1230
01:13:03,192 --> 01:13:05,403
Ames se quedar� ayudando
a Lord Dilling.
1231
01:13:05,444 --> 01:13:07,530
�Vamos, a la cama!
1232
01:13:09,657 --> 01:13:11,701
- �No crees que yo deber�a...?
- �Fuera!
1233
01:13:12,785 --> 01:13:15,830
Arthur, av�same
cuando el inspector llame.
1234
01:13:18,875 --> 01:13:21,043
�Es incre�ble!
1235
01:13:21,127 --> 01:13:24,255
Nunca me equivoco
con la gente.
1236
01:13:26,132 --> 01:13:28,342
Consu�lese, duquesa.
No se equivoc� tanto.
1237
01:13:29,302 --> 01:13:32,430
Pens� que era una mujer
respetable con alma aventurera.
1238
01:13:32,513 --> 01:13:36,601
Pero soy una aventurera con el
alma de mujer respetable.
1239
01:13:45,067 --> 01:13:48,029
Ames, vaya a vestirse.
Ya le avisar� si le necesito.
1240
01:13:48,154 --> 01:13:52,283
Y p�seme aqu� la llamada
de Scotland Yard.
1241
01:13:52,366 --> 01:13:54,452
- S�... pero...
- �P�semela aqu�!
1242
01:13:59,665 --> 01:14:01,792
�Pensemos deprisa!
Tengo un coche en el garaje.
1243
01:14:02,752 --> 01:14:04,837
- No entiendo qu� pretendes.
- Pretendo sacarte de aqu�.
1244
01:14:04,837 --> 01:14:06,923
- �Y cu�l ser� el precio?
- �Est�s loca?
1245
01:14:07,006 --> 01:14:08,049
No.
1246
01:14:08,090 --> 01:14:11,219
Y no tengo la m�s remota
de huir... y menos contigo.
1247
01:14:13,179 --> 01:14:14,180
Eso no ser� necesario.
1248
01:14:15,306 --> 01:14:17,475
No deber�a dejar esas
cosas tiradas.
1249
01:14:17,475 --> 01:14:19,393
No creo que la necesite.
1250
01:14:19,560 --> 01:14:21,479
Estoy seguro, milord.
1251
01:14:21,646 --> 01:14:23,481
�Qu� ha pasado?
1252
01:14:23,523 --> 01:14:24,732
Todo es in�til, Charles.
1253
01:14:26,776 --> 01:14:28,903
Lo he estropeado todo.
1254
01:14:30,822 --> 01:14:33,908
As� es el juego.
1255
01:14:34,075 --> 01:14:35,993
�Y su Excelencia?
1256
01:14:36,035 --> 01:14:37,161
Me descubri�.
1257
01:14:37,161 --> 01:14:38,329
Es muy sagaz.
1258
01:14:39,247 --> 01:14:41,290
Han avisado a Scotland Yard.
1259
01:14:41,374 --> 01:14:44,460
Al inspector Witherspoon.
�Lo conoces, Charles?
1260
01:14:44,502 --> 01:14:46,504
S�, un poco.
1261
01:14:48,631 --> 01:14:50,758
�Entiende mi posici�n, milord?
1262
01:14:51,843 --> 01:14:52,885
Bastante.
1263
01:14:52,885 --> 01:14:55,847
Me temo que no
comprendo la suya.
1264
01:14:55,888 --> 01:14:57,932
Solo quiero que la Sra. Cheyney
huya de aqu�...
1265
01:14:57,932 --> 01:14:59,016
tan r�pido como sea posible...
1266
01:14:59,058 --> 01:15:02,103
- Es lo �nico que me preocupa.
- Muy generoso...
1267
01:15:02,270 --> 01:15:05,273
�Por qu� la retuvo entonces?
1268
01:15:05,356 --> 01:15:09,485
Es como esos gatos
que juegan con su presa.
1269
01:15:10,444 --> 01:15:11,696
�No eres un poco insociable?
1270
01:15:11,696 --> 01:15:14,615
La Sra. Cheyney est�
enfadada, y con raz�n.
1271
01:15:14,699 --> 01:15:17,869
Le ofrec�a algo vergonzante
a cambio de su libertad.
1272
01:15:17,910 --> 01:15:19,996
S�. Y ya se lo he contado
a todo el mundo.
1273
01:15:20,872 --> 01:15:23,082
- Dice que ha sido un sinverg�enza.
- Fui un sinverg�enza.
1274
01:15:23,124 --> 01:15:25,168
Muy humano, milord.
1275
01:15:26,169 --> 01:15:27,170
Lo importante ahora...
1276
01:15:27,211 --> 01:15:30,256
es que la Sra. Cheyney debe irse
antes de que llegue la polic�a.
1277
01:15:31,424 --> 01:15:33,384
M�rchate antes de
que sea tarde.
1278
01:15:33,509 --> 01:15:35,469
Yo me quedo por...
1279
01:15:35,595 --> 01:15:36,679
razones personales.
1280
01:15:37,763 --> 01:15:38,806
�Qu� razones?
1281
01:15:38,806 --> 01:15:40,766
Eso es asunto m�o.
1282
01:15:41,809 --> 01:15:43,811
Entonces yo tambi�n
me quedo.
1283
01:15:43,895 --> 01:15:45,980
�Pero Charles,
no lo entiendes?
1284
01:15:46,022 --> 01:15:47,106
�D�nde iba a ir?
1285
01:15:47,106 --> 01:15:50,026
Todos saben qui�n soy.
1286
01:15:50,067 --> 01:15:52,361
Ser�a cuesti�n de d�as.
1287
01:15:52,361 --> 01:15:55,323
No quiero huir eternamente.
1288
01:15:55,364 --> 01:15:57,366
No est� tan mal.
Deber�as estar acostumbrada.
1289
01:15:57,408 --> 01:15:58,409
No es para m�.
1290
01:15:58,451 --> 01:15:59,619
Muy bien.
Nos quedamos.
1291
01:16:03,706 --> 01:16:04,749
�Diga?.
1292
01:16:06,751 --> 01:16:07,793
Un momento, por favor.
1293
01:16:09,045 --> 01:16:10,087
El inspector Witherspoon.
1294
01:16:10,963 --> 01:16:12,131
D�gale que fue un error.
1295
01:16:12,173 --> 01:16:15,176
No queremos que nos protejan,
�verdad?
1296
01:16:16,177 --> 01:16:17,303
Como quieras, querida.
1297
01:16:22,600 --> 01:16:24,477
Lord Dilling al habla.
1298
01:16:24,560 --> 01:16:26,521
Disculpe el atrevimiento.
1299
01:16:26,729 --> 01:16:29,649
Lo siento, su Excelencia
est� durmiendo.
1300
01:16:30,775 --> 01:16:33,986
Importante, s�,
pero no urgente.
1301
01:16:35,029 --> 01:16:37,114
S�, el tren de la ma�ana.
1302
01:16:37,114 --> 01:16:38,199
Le enviar� un coche.
1303
01:16:39,158 --> 01:16:40,326
�Vendr� en coche?
1304
01:16:40,326 --> 01:16:42,370
�C�mo dice?
1305
01:16:44,497 --> 01:16:46,332
No me d� las gracias.
1306
01:16:46,415 --> 01:16:49,460
Cualquier ingl�s har�a lo
mismo en mi posici�n.
1307
01:16:50,545 --> 01:16:51,796
Buenas noches y
muchas gracias.
1308
01:16:52,839 --> 01:16:54,757
Por favor, vete, Charles.
1309
01:16:55,800 --> 01:16:56,968
Nos hundiremos juntos.
1310
01:17:18,656 --> 01:17:19,699
Gracias.
1311
01:17:21,826 --> 01:17:22,827
Gracias.
1312
01:17:31,252 --> 01:17:32,253
Gracias.
1313
01:17:33,379 --> 01:17:34,297
Gracias.
1314
01:17:36,632 --> 01:17:38,467
Milord...
1315
01:17:40,761 --> 01:17:41,804
Oh, gracias.
1316
01:17:56,319 --> 01:17:57,236
Adelante.
1317
01:17:57,487 --> 01:17:59,489
El inspector Witherspoon.
1318
01:18:00,490 --> 01:18:03,493
Pens�bamos que llegar�a antes,
inspector.
1319
01:18:04,619 --> 01:18:05,661
�Quiere acompa�arnos a desayunar?
1320
01:18:05,703 --> 01:18:07,830
No, gracias.
Abordemos el asunto.
1321
01:18:07,872 --> 01:18:09,832
Le presentar� a mis amigos.
1322
01:18:09,916 --> 01:18:12,001
Fay Cheyney...
el inspector Witherspoon.
1323
01:18:12,084 --> 01:18:14,128
Una ma�ana preciosa,
�verdad, inspector?
1324
01:18:15,129 --> 01:18:17,048
Y el se�or...
1325
01:18:17,089 --> 01:18:18,341
�C�mo est� usted, inspector?
1326
01:18:19,258 --> 01:18:22,386
Una ma�ana ins�lita para
esta �poca, �no cree?
1327
01:18:22,470 --> 01:18:25,598
Si no le importa,
he cambiado de opini�n.
1328
01:18:25,640 --> 01:18:27,558
Desayunar� con ustedes.
1329
01:18:39,987 --> 01:18:41,113
El inspector Witherspoon
est� aqu�.
1330
01:18:41,155 --> 01:18:42,198
�Oh, la polic�a!
1331
01:18:42,323 --> 01:18:44,242
�Qu� emocionante!
1332
01:18:44,283 --> 01:18:45,368
Se lo merece.
1333
01:18:45,368 --> 01:18:48,454
Seguro que ella agradece
tu comprensi�n.
1334
01:18:48,538 --> 01:18:50,540
�Cu�ntos a�os le caer�n?
1335
01:18:50,581 --> 01:18:52,667
Eso depende de la
edad del juez.
1336
01:18:52,750 --> 01:18:55,878
�No dejar�is que detengan
a la Sra. Cheyney?
1337
01:18:55,878 --> 01:18:58,756
- Ya le avisar�, Ames.
- S�, su excelencia.
1338
01:18:58,881 --> 01:19:01,884
Cuando pienso en ella, tan
modesta,
1339
01:19:01,926 --> 01:19:04,178
tan dulce... �No puedo creerlo!
1340
01:19:05,096 --> 01:19:06,222
�Y los huevos?
1341
01:19:07,139 --> 01:19:08,182
�Qu� ocurre, Francis?
1342
01:19:08,224 --> 01:19:11,310
�Sigues enamorado de
esa aventurera?
1343
01:19:11,310 --> 01:19:13,354
Podr�amos enviarla a Am�rica.
1344
01:19:13,479 --> 01:19:14,605
�Dejarla libre?
1345
01:19:14,647 --> 01:19:16,691
�No piensas en las pobres
mujeres americanas?
1346
01:19:16,732 --> 01:19:19,610
�Y los hombres!
1347
01:19:19,694 --> 01:19:21,696
�Hablas en serio?
1348
01:19:21,737 --> 01:19:22,905
�Oh, por supuesto!
1349
01:19:22,905 --> 01:19:24,824
Ella es el tipo de mujer
que ha esperado...
1350
01:19:24,907 --> 01:19:26,117
durante 50 a�os.
1351
01:19:26,117 --> 01:19:28,995
�Ir� a hablar con el inspector!
1352
01:19:29,120 --> 01:19:30,163
Claro, Kelton.
1353
01:19:30,246 --> 01:19:32,206
Pero tendr�s que
explicarle todo.
1354
01:19:32,206 --> 01:19:35,334
�Qu� pasa?
�Qu� has hecho ahora?
1355
01:19:35,334 --> 01:19:36,502
Lo correcto.
1356
01:19:36,544 --> 01:19:38,546
Presentar a mis amigos
al inspector.
1357
01:19:38,588 --> 01:19:41,632
Le entretuvieron
mientras desayunaba.
1358
01:19:42,633 --> 01:19:44,802
�Pero eso es horrible!
1359
01:19:45,720 --> 01:19:47,763
Arthur, Francis le propuso
matrimonio.
1360
01:19:47,889 --> 01:19:48,973
�Y por escrito!
1361
01:19:49,974 --> 01:19:51,976
- �Se lo escribiste?
- S�, as� fue.
1362
01:19:52,059 --> 01:19:53,144
�Le escribiste una carta?
1363
01:19:53,144 --> 01:19:56,272
Y no me extra�ar�a que
alguien pagara por ella 10 mil libras.
1364
01:20:01,527 --> 01:20:04,655
- �Te ense�� la carta?
- No. La cit� de memoria.
1365
01:20:05,573 --> 01:20:06,741
�Eso es peor que robar!
1366
01:20:06,741 --> 01:20:09,827
Debo decir que evit� los
pasajes comprometedores.
1367
01:20:09,869 --> 01:20:12,788
�Arthur, consigue esa carta!
1368
01:20:12,830 --> 01:20:16,959
Es suya. No tenemos derecho
a rob�rsela.
1369
01:20:17,001 --> 01:20:18,169
Oh, no seas tonto.
1370
01:20:18,211 --> 01:20:20,213
La polic�a sabe c�mo hacerlo.
1371
01:20:20,213 --> 01:20:22,215
En tal caso, la leer�n
en el juicio.
1372
01:20:22,256 --> 01:20:24,467
�No es posible!
Sin az�car, por favor.
1373
01:20:24,509 --> 01:20:27,470
Me temo que tendr�s
que comprarla, Francis.
1374
01:20:27,470 --> 01:20:29,514
Y dar la cara.
1375
01:20:29,555 --> 01:20:31,724
Deber�a comportarse
como un hombre.
1376
01:20:31,766 --> 01:20:33,684
�Es espantoso!
1377
01:20:33,726 --> 01:20:34,894
Lo has planeado t�, Dilling.
1378
01:20:34,936 --> 01:20:37,897
Tienes suerte de ser
un hombre rico, Kelton.
1379
01:20:37,939 --> 01:20:39,941
Bueno,
�y qu� puedo hacer?
1380
01:20:39,982 --> 01:20:42,068
- �Az�car?
- �No, sin az�car!
1381
01:20:53,538 --> 01:20:55,706
�Es lo m�s gracioso
que ha pasado nunca!
1382
01:20:58,793 --> 01:21:01,963
�No puedo resistirlo!
�Qu� gracioso!
1383
01:21:02,004 --> 01:21:05,007
S�, Joan tiene raz�n.
�Es la monda!
1384
01:21:10,179 --> 01:21:11,389
�La monda?
�Os parece muy gracioso?
1385
01:21:11,430 --> 01:21:14,517
Cambiar�is de opini�n cuando
le�is las cartas.
1386
01:21:14,517 --> 01:21:17,562
Guardo una copia...
1387
01:21:17,603 --> 01:21:19,522
del borrador y sal�s todos.
1388
01:21:20,731 --> 01:21:21,816
�Qu� quieres decir?
1389
01:21:21,858 --> 01:21:23,818
�Que est�is todos!
1390
01:21:23,860 --> 01:21:26,821
�Mencionas nuestros nombres
en una carta que se har� p�blica?
1391
01:21:26,863 --> 01:21:28,030
�Qu� dice de nosotros?
1392
01:21:28,072 --> 01:21:31,117
S�lo dije lo que
pienso de vosotros.
1393
01:21:31,117 --> 01:21:33,119
Me pareci� lo m�s correcto.
1394
01:21:33,161 --> 01:21:36,247
Creo que los esqueletos
saldr�n del armario.
1395
01:21:36,289 --> 01:21:38,457
�Era mi obligaci�n
con mi futura esposa
1396
01:21:38,499 --> 01:21:40,626
decirle con quien
no deb�a tratar!
1397
01:21:41,460 --> 01:21:42,587
�Conmigo no?
1398
01:21:42,670 --> 01:21:44,547
�Por supuesto!
1399
01:21:44,589 --> 01:21:45,673
- �Y yo?
- �Todos!
1400
01:21:45,756 --> 01:21:46,883
Incluida t�, querida t�a.
1401
01:21:47,758 --> 01:21:50,803
Veamos, Willie fue expulsado
de su regimiento.
1402
01:21:50,845 --> 01:21:51,971
�Qu�?
1403
01:21:52,013 --> 01:21:54,098
�No pienso seguir escuchando!
1404
01:21:54,140 --> 01:21:55,141
�V�monos, Willie!
1405
01:21:55,183 --> 01:21:58,269
�Deja de comer ese huevo, primo!
�Vamos ya!
1406
01:21:58,311 --> 01:22:00,229
Si�ntate, Kitty.
1407
01:22:00,229 --> 01:22:01,439
Debemos prepararnos
para lo peor.
1408
01:22:02,440 --> 01:22:04,609
Quiz�, deber�as leerla
t� misma.
1409
01:22:05,443 --> 01:22:06,444
Muy bien.
1410
01:22:09,780 --> 01:22:11,699
�C�mo te atreves?
1411
01:22:11,741 --> 01:22:13,826
�Qu� es lo que has dicho
de mi mujer?
1412
01:22:13,826 --> 01:22:14,911
Bueno, solo...
1413
01:22:14,952 --> 01:22:18,998
que me parece evidente
que prefiere a sus falsos primos
1414
01:22:19,040 --> 01:22:20,082
antes que a su marido.
1415
01:22:20,208 --> 01:22:21,250
Lo entiendo.
1416
01:22:22,168 --> 01:22:24,170
Pero no lo disculpo.
1417
01:22:24,212 --> 01:22:25,296
Eso es todo.
1418
01:22:25,296 --> 01:22:26,255
�Eso es todo!
1419
01:22:27,507 --> 01:22:28,591
�Es mentira!
1420
01:22:29,425 --> 01:22:31,552
Mi mujer prefiere estar
conmigo y no con otro.
1421
01:22:31,594 --> 01:22:35,640
Bueno, no lo dudo,
solo digo que nunca est�.
1422
01:22:35,806 --> 01:22:38,976
Por cierto...
�Eres su primo?
1423
01:22:39,894 --> 01:22:42,939
�Te refieres a su
primo de verdad?
1424
01:22:44,023 --> 01:22:45,191
Por supuesto que es su primo.
1425
01:22:47,151 --> 01:22:48,402
Kitty, dale la carta a Mar�a.
1426
01:22:50,446 --> 01:22:53,449
Primer p�rrafo, tercera
p�gina, querida.
1427
01:22:56,577 --> 01:22:58,704
�Dios m�o!
1428
01:22:58,704 --> 01:23:00,832
- Vamos... no te enfades.
- �Enfadarme?
1429
01:23:00,873 --> 01:23:03,918
- �Canalla! �Sinverg�enza!
- Pero solo he dicho...
1430
01:23:03,918 --> 01:23:07,129
�Que Lord Windfield me paga
por los favores recibidos!
1431
01:23:08,005 --> 01:23:10,258
�Si se hiciera p�blico en la corte
no volver�a levantar cabeza!
1432
01:23:10,299 --> 01:23:12,260
Bueno, exacto.
1433
01:23:12,301 --> 01:23:13,261
�Me permite?
1434
01:23:14,303 --> 01:23:15,388
Querida.
1435
01:23:19,475 --> 01:23:20,643
�C�mo lo sabes?
1436
01:23:21,602 --> 01:23:23,688
''Una borracha solitaria''
1437
01:23:23,729 --> 01:23:24,856
�Lord Kelton, yo, yo...!
1438
01:23:24,897 --> 01:23:26,816
S�, querida Joan,
1439
01:23:26,858 --> 01:23:27,984
pero antes pi�nsalo bien.
1440
01:23:28,818 --> 01:23:31,112
Tambi�n hace unas
observaciones sobre m�.
1441
01:23:31,154 --> 01:23:33,156
Todas precisas...
1442
01:23:33,239 --> 01:23:35,158
aunque repugnantes.
1443
01:23:35,158 --> 01:23:36,284
Querida t�a.
1444
01:23:39,412 --> 01:23:42,498
La historia de todos tus
errores en tinta fresca.
1445
01:23:46,627 --> 01:23:48,796
�As� que ya lo sabes todo?
1446
01:23:49,922 --> 01:23:51,883
Era divertido,
1447
01:23:51,924 --> 01:23:55,094
pero as� escrito
suena horrible.
1448
01:23:55,094 --> 01:23:58,264
Intent� ser ben�volo...
contigo.
1449
01:23:58,264 --> 01:24:01,225
En otras palabras, damas y caballeros
si esta carta se hace p�blica,
1450
01:24:01,350 --> 01:24:04,270
en los tribunales,
1451
01:24:04,312 --> 01:24:06,397
la Sra. Cheyney y Charles
1452
01:24:06,397 --> 01:24:07,482
ser�n condenados,...
1453
01:24:07,523 --> 01:24:11,611
y el resto de nosotros les envidiaremos
por su buena reputaci�n.
1454
01:24:11,611 --> 01:24:13,654
�Qu� vamos a hacer con ella?
1455
01:24:13,696 --> 01:24:14,947
�Ah! usemos la l�gica.
1456
01:24:15,781 --> 01:24:17,992
�Qu� puede hacernos esa mujer?
1457
01:24:17,992 --> 01:24:20,036
Bueno, en mi opini�n...
1458
01:24:20,119 --> 01:24:23,206
no debe saber que la carta
es importante.
1459
01:24:23,247 --> 01:24:25,333
Deber�amos ofrecerle
un pasaje a Am�rica,
1460
01:24:25,333 --> 01:24:28,294
...a cambio de la carta...
1461
01:24:28,336 --> 01:24:29,378
y asunto terminado.
1462
01:24:29,420 --> 01:24:30,546
De lo contrario,
ir� a la c�rcel.
1463
01:24:31,506 --> 01:24:32,673
Arthur,
oc�pate del asunto.
1464
01:24:32,673 --> 01:24:35,551
Ese asno ya nos ha dado
suficientes problemas.
1465
01:24:35,593 --> 01:24:36,677
Tranquila, querida,
tranquila.
1466
01:24:36,719 --> 01:24:39,847
No mates a la gallina
de los huevos de oro.
1467
01:24:45,978 --> 01:24:47,146
Valor, querida.
1468
01:24:52,360 --> 01:24:54,487
�No quiere sentarse,
Sra. Cheyney?
1469
01:24:54,487 --> 01:24:55,488
Gracias.
1470
01:24:55,613 --> 01:24:59,700
- �Y Charles? Tambi�n es un caballero.
- S�, por supuesto.
1471
01:25:00,618 --> 01:25:01,744
Gracias, no.
1472
01:25:07,959 --> 01:25:09,085
Ser� breve, Sra. Cheyney.
1473
01:25:09,126 --> 01:25:11,045
La situaci�n es la siguiente:
1474
01:25:11,045 --> 01:25:12,213
Ha reconocido el motivo por
el que vino aqu�.
1475
01:25:12,255 --> 01:25:17,260
Aprovechar la invitaci�n de la
duquesa para robar las perlas.
1476
01:25:17,343 --> 01:25:18,553
S�. Lo planeamos
durante meses.
1477
01:25:18,553 --> 01:25:19,595
Gracias por su franqueza.
1478
01:25:20,429 --> 01:25:22,473
Pero es un grave delito.
1479
01:25:22,515 --> 01:25:23,683
Muy grave.
1480
01:25:24,600 --> 01:25:27,937
Bueno, Charles y yo creemos
que ser�n solo tres a�os.
1481
01:25:27,937 --> 01:25:28,896
Exacto.
1482
01:25:28,938 --> 01:25:30,940
Pero no queremos
que eso suceda.
1483
01:25:31,023 --> 01:25:33,025
Lord Kelton cree que...
1484
01:25:33,025 --> 01:25:36,070
tras haber pedido su mano,
ser�a muy poco generoso...
1485
01:25:36,112 --> 01:25:38,197
tratar a su ex prometida
tan dr�sticamente.
1486
01:25:38,281 --> 01:25:41,284
Gracias, Lord Kelton.
1487
01:25:41,284 --> 01:25:42,535
Oh, no tiene importancia.
1488
01:25:43,578 --> 01:25:46,622
Lord Kelton quiere hacerle
una propuesta.
1489
01:25:50,793 --> 01:25:53,921
Si usted acepta un pasaje para
Am�rica y una m�dica suma...
1490
01:25:55,923 --> 01:25:59,177
digamos... 100 libras,
1491
01:25:59,218 --> 01:26:01,262
...a cambio de mi carta...
1492
01:26:01,262 --> 01:26:04,223
olvidaremos todo este asunto.
1493
01:26:05,308 --> 01:26:06,434
�Puedo hablar?
1494
01:26:06,475 --> 01:26:08,352
Si es tan amable.
1495
01:26:09,604 --> 01:26:12,690
Lo siento, pero no puedo aceptar
la generosa oferta de Lord Kelton.
1496
01:26:12,732 --> 01:26:15,693
Charles y yo hemos decidido
ir a la c�rcel.
1497
01:26:15,818 --> 01:26:16,736
Es cierto.
1498
01:26:16,736 --> 01:26:17,862
�Por qu�?
1499
01:26:17,945 --> 01:26:19,947
No han conseguido las perlas.
1500
01:26:19,989 --> 01:26:22,950
Exacto, por eso debemos
ir a la c�rcel.
1501
01:26:22,950 --> 01:26:25,036
Si lo hubi�ramos logrado
hubi�ramos tenido �xito.
1502
01:26:25,119 --> 01:26:27,246
Y ser�a un crimen por el que
nadie ir�a a la c�rcel.
1503
01:26:27,288 --> 01:26:29,248
Una forma deliciosa
de explicarlo querida.
1504
01:26:29,290 --> 01:26:32,460
Pero, querida joven,
no nos entiende.
1505
01:26:32,502 --> 01:26:34,545
No queremos que
vaya a la c�rcel.
1506
01:26:34,587 --> 01:26:37,673
Compr�ndanos, duquesa.
Nosotros s�.
1507
01:26:38,633 --> 01:26:39,717
�Por Dios!
1508
01:26:39,800 --> 01:26:42,762
No puede hablar en serio cuando
dice que quiere ir a la c�rcel.
1509
01:26:42,803 --> 01:26:43,930
�No es triste, Charles?
1510
01:26:43,971 --> 01:26:45,014
No nos comprenden.
1511
01:26:45,097 --> 01:26:47,141
Es tr�gico.
Me averg�enza.
1512
01:26:49,018 --> 01:26:51,145
Charles y yo,
de alguna manera...
1513
01:26:51,187 --> 01:26:54,315
hemos intentado vivir conforme a la
tradici�n de nuestra profesi�n.
1514
01:26:55,316 --> 01:26:58,486
Una profesi�n de la que todos
formamos parte.
1515
01:26:58,528 --> 01:27:01,572
Y la tradici�n dice que no
podemos ser descubiertos.
1516
01:27:01,614 --> 01:27:02,698
Pero si lo eres...
1517
01:27:02,782 --> 01:27:05,701
Digo ''si lo eres'',
1518
01:27:05,785 --> 01:27:07,870
debes pagar el precio.
1519
01:27:07,870 --> 01:27:08,871
Entiendo.
1520
01:27:08,913 --> 01:27:10,039
Disculpe, excelencia,
1521
01:27:10,081 --> 01:27:13,167
el inspector desea verla.
1522
01:27:13,167 --> 01:27:14,168
D�gale que espere.
1523
01:27:14,252 --> 01:27:17,380
Sra. Cheyney,
hablamos en serio.
1524
01:27:18,256 --> 01:27:19,507
Es su deber serlo, duquesa.
1525
01:27:20,299 --> 01:27:22,385
No sea est�pida y acepte
esta buena oferta,
1526
01:27:22,468 --> 01:27:24,512
no vaya con ese
horrible polic�a.
1527
01:27:24,554 --> 01:27:26,597
En absoluto.
Es encantador.
1528
01:27:27,598 --> 01:27:29,684
Y como no los volver� a ver...
1529
01:27:29,725 --> 01:27:31,894
quiero que sepan que ha sido
un placer conocerles.
1530
01:27:31,936 --> 01:27:33,938
Lamento perder tan
buenos amigos.
1531
01:27:34,063 --> 01:27:37,191
Gracias, Lord Kelton por pedirme
que fuera su esposa.
1532
01:27:38,192 --> 01:27:39,277
�Listo, Charles?
1533
01:27:39,318 --> 01:27:41,237
Estoy impaciente.
1534
01:27:43,406 --> 01:27:45,449
No se moleste.
Encontraremos al polic�a.
1535
01:27:45,491 --> 01:27:50,538
Lord Kelton, con su proverbial
generosidad, desea hacer otra oferta.
1536
01:27:50,621 --> 01:27:54,792
S�. Le ofrezco 500 libras
por devolver esa carta.
1537
01:27:54,876 --> 01:27:55,960
Es muy generoso.
1538
01:27:56,836 --> 01:28:01,174
Aprecio tanto esa carta que no la
cambiar�a por ninguna suma.
1539
01:28:01,174 --> 01:28:02,175
�Mil?
1540
01:28:03,176 --> 01:28:04,302
Es incre�ble.
1541
01:28:04,343 --> 01:28:05,261
Vamos, vamos,
mi buena mujer.
1542
01:28:05,303 --> 01:28:08,514
�Cu�l es su tarifa
por cartas incriminatorias?
1543
01:28:12,476 --> 01:28:15,605
Bueno, hablando de mujer
perdida a perdida,
1544
01:28:15,771 --> 01:28:17,773
no ha habido ninguna
carta as�.
1545
01:28:17,899 --> 01:28:20,943
Pero de ser as�, mi tarifa depender�a
completamente de la posici�n
1546
01:28:21,027 --> 01:28:23,029
de los implicados en el caso.
1547
01:28:23,070 --> 01:28:28,201
No me gusta ser insultada, as� que,
con su permiso, dir� adi�s.
1548
01:28:28,284 --> 01:28:30,369
Fay, querida,
tienes toda la raz�n.
1549
01:28:31,245 --> 01:28:35,541
Todav�a no s� c�mo te permit�
tratar con esta clase de gente.
1550
01:28:35,583 --> 01:28:39,795
No, por favor. Mar�a se ha excedido
y yo lo siento. Por favor, qu�dense.
1551
01:28:40,630 --> 01:28:41,839
S�lo si se disculpa.
1552
01:28:42,715 --> 01:28:44,800
Disc�lpate inmediatamente.
1553
01:28:44,926 --> 01:28:47,011
- �Ni hablar!
- Est� bien, nos iremos.
1554
01:28:47,094 --> 01:28:48,095
No, no, no.
Espere por favor.
1555
01:28:48,137 --> 01:28:50,056
�Disc�lpate!
1556
01:28:50,181 --> 01:28:52,266
�Disc�lpate inmediatamente!
1557
01:28:52,308 --> 01:28:54,310
Dios, dame fuerzas.
1558
01:28:54,352 --> 01:28:55,436
Lo siento.
1559
01:28:57,313 --> 01:28:58,314
Est� bien.
1560
01:28:59,398 --> 01:29:01,567
�Por d�nde �bamos?
1561
01:29:01,651 --> 01:29:05,696
- Ofrec�a 1.000 libras por la carta.
- Y las han rechazado.
1562
01:29:05,863 --> 01:29:09,867
Sra. Cheyney,
�cu�nto quiere por la carta?
1563
01:29:09,992 --> 01:29:11,035
Yo ofrezco 5.000.
1564
01:29:11,994 --> 01:29:13,120
�C�llese!
1565
01:29:13,120 --> 01:29:15,081
�Por qu�?
1566
01:29:15,122 --> 01:29:16,290
Mi dinero es tan bueno
como el suyo.
1567
01:29:18,209 --> 01:29:20,419
Por favor, Sra. Cheyney,
conteste a mi pregunta.
1568
01:29:20,461 --> 01:29:23,422
Bueno, si vendiera la carta...
1569
01:29:23,464 --> 01:29:25,591
no ser�a por el dinero,
1570
01:29:25,633 --> 01:29:27,718
m�s bien ser�a por la
promesa incumplida.
1571
01:29:28,553 --> 01:29:30,763
Digamos... 10.000 libras.
1572
01:29:31,722 --> 01:29:33,766
�Pero querida, eso es regalarla!
1573
01:29:34,851 --> 01:29:38,104
�10.000!
�Me niego!
1574
01:29:38,104 --> 01:29:40,231
Me alegro, porque prefiero
conservar la carta.
1575
01:29:41,107 --> 01:29:43,317
Francis, no te queda otra
alternativa salvo pagar.
1576
01:29:43,359 --> 01:29:45,444
- No te compadezco.
- Ser� mejor que pagues.
1577
01:29:45,444 --> 01:29:47,530
Me niego.
A menos que...
1578
01:29:47,572 --> 01:29:51,492
- 10.000 libras, Lord Kelton.
- Pero esto es terrible.
1579
01:29:51,659 --> 01:29:53,703
Terrible o no,
yo te doy 11.000.
1580
01:29:53,744 --> 01:29:55,913
�11.000 libras?
1581
01:29:57,832 --> 01:30:00,084
�Cu�nto cobras por un curso
de doce lecciones, Charles?
1582
01:30:00,960 --> 01:30:02,128
Nunca cobro, miladi.
1583
01:30:03,004 --> 01:30:04,213
Soy un hombre al que le
encanta su trabajo.
1584
01:30:14,557 --> 01:30:16,601
La carta, por favor.
1585
01:30:24,984 --> 01:30:27,028
Aqu� tiene su carta,
Lord Kelton.
1586
01:30:27,153 --> 01:30:29,155
Espero que encuentre
todos los pedazos.
1587
01:30:30,281 --> 01:30:32,366
�Pero si la ha roto!
1588
01:30:33,242 --> 01:30:35,411
La he roto, como esto.
1589
01:30:37,371 --> 01:30:40,541
�10.000 libras por el sumidero,
Fay!
1590
01:30:41,584 --> 01:30:43,836
�Con lo que me cost� hacer
de ti una ladrona, Fay!
1591
01:30:43,878 --> 01:30:45,755
Pero... �por qu�?
1592
01:30:45,755 --> 01:30:47,006
�Por qu� ha roto la carta?
1593
01:30:47,006 --> 01:30:49,050
Porque nac� con principios.
1594
01:30:49,091 --> 01:30:52,053
Y con algunas inclinaciones
deshonestas,
1595
01:30:52,094 --> 01:30:54,263
pero me temo que
mi honestidad es a�n mayor.
1596
01:30:55,139 --> 01:30:58,434
Creo que les he dado demasiado.
No s� si lo comprender�n.
1597
01:30:59,352 --> 01:31:01,479
Eres una gran mujer Fay,
una gran mujer.
1598
01:31:01,479 --> 01:31:03,481
�Pero...
1599
01:31:03,606 --> 01:31:05,566
por qu� eres una ladrona?
1600
01:31:05,650 --> 01:31:09,695
Quer�a cambiar de posici�n,
porque era dependienta.
1601
01:31:09,737 --> 01:31:10,738
En una tienda.
1602
01:31:10,780 --> 01:31:11,948
All� me encontr� Charles.
1603
01:31:11,989 --> 01:31:14,075
Quer�a disfrutar de
cosas hermosas.
1604
01:31:14,075 --> 01:31:16,118
No ten�a dinero...
1605
01:31:16,160 --> 01:31:20,331
as� que s�lo hay dos
formas de conseguirlo.
1606
01:31:21,207 --> 01:31:22,250
Robando o cas�ndose.
1607
01:31:22,291 --> 01:31:23,459
Yo prefer� robar.
1608
01:31:23,501 --> 01:31:25,503
La mejor alumna que
tuve nunca.
1609
01:31:26,504 --> 01:31:29,549
Sra. Cheyney,
entiendo su punto de vista.
1610
01:31:29,715 --> 01:31:31,634
Y para demostr�rselo...
1611
01:31:31,717 --> 01:31:34,971
le pondr� una tienda de moda.
En agradecimiento.
1612
01:31:35,847 --> 01:31:36,973
�Maravilloso!
1613
01:31:36,973 --> 01:31:39,016
Gracias, Lord Kelton.
Es muy amable.
1614
01:31:39,058 --> 01:31:40,101
�Es fant�stico!
1615
01:31:40,142 --> 01:31:44,188
- Yo ser� su primera clienta.
- No. Yo ser� la primera.
1616
01:31:44,230 --> 01:31:49,569
- S�, env�ale la factura al primo John.
- Willie, puedo explic�rtelo todo.
1617
01:31:49,569 --> 01:31:51,529
Cuente conmigo.
1618
01:31:51,654 --> 01:31:53,698
El mundo est� lleno de j�venes
que quieren comprarme cosas.
1619
01:31:54,532 --> 01:31:55,658
�Se da cuenta, verdad?
1620
01:31:55,700 --> 01:31:56,868
No somos muy sutiles.
1621
01:31:56,868 --> 01:31:59,954
Si necesita una alumna,
mi tel�fono est� en la gu�a.
1622
01:31:59,996 --> 01:32:06,169
Gracias, no la necesito, pero me alegra
saber que la encontrar� en la gu�a.
1623
01:32:07,170 --> 01:32:09,213
Su coche, Milord.
1624
01:32:09,213 --> 01:32:10,381
�Puedes llevarme a la ciudad,
Francis?
1625
01:32:10,423 --> 01:32:12,383
- Ser� un placer.
- No tardar� nada.
1626
01:32:12,425 --> 01:32:13,426
Esperadme.
1627
01:32:14,343 --> 01:32:16,637
Ll�meme Sra. Cheyney, cuando
est� en la ciudad y arreglaremos
1628
01:32:17,555 --> 01:32:18,639
el asunto para su tienda.
1629
01:32:18,639 --> 01:32:20,725
La Sra. Cheyney ha cambiado
de opini�n, Kelton.
1630
01:32:21,642 --> 01:32:24,937
No quiere nada por algo
que hizo de coraz�n.
1631
01:32:24,979 --> 01:32:25,980
Lord Dilling est� en lo cierto.
1632
01:32:26,022 --> 01:32:27,982
Pero se lo agradezco igualmente,
Lord Kelton.
1633
01:32:28,024 --> 01:32:30,026
Bien, como quiera.
1634
01:32:30,067 --> 01:32:32,153
Si puedo hacer algo por usted.
1635
01:32:32,195 --> 01:32:33,279
Ser� un verdadero placer.
1636
01:32:33,279 --> 01:32:37,366
Tal vez podr�a presentarle
al presidente de un banco...
1637
01:32:38,326 --> 01:32:41,621
�Pero qu� digo! Bueno, adi�s.
1638
01:32:41,662 --> 01:32:43,706
Dime Francis, lo que escribiste
de m� en esa carta...
1639
01:32:43,789 --> 01:32:45,791
�S�lo rumores!
1640
01:32:45,833 --> 01:32:49,003
�As� que no crees
que me divirtiera tanto?
1641
01:32:49,003 --> 01:32:50,004
Oh, bueno...
1642
01:32:50,046 --> 01:32:51,923
Pues te dir� algo.
1643
01:32:53,007 --> 01:32:54,008
No eran rumores...
1644
01:32:54,050 --> 01:32:56,260
no eran rumores.
1645
01:32:58,304 --> 01:32:59,388
Bueno...
1646
01:32:59,430 --> 01:33:02,308
Son gente maravillosa,
�verdad Charles?
1647
01:33:03,476 --> 01:33:05,478
Casi todos los somos, querida.
1648
01:33:08,731 --> 01:33:12,735
Bueno, adi�s, querida.
1649
01:33:16,072 --> 01:33:17,073
�Adi�s?
1650
01:33:18,157 --> 01:33:20,117
�Qu� quieres decir con "adi�s"?
1651
01:33:20,201 --> 01:33:21,244
Lo que he dicho.
1652
01:33:22,286 --> 01:33:24,372
Cuando conoces a alguien,
1653
01:33:24,372 --> 01:33:27,416
sucede repentinamente,
1654
01:33:27,458 --> 01:33:28,459
y cuando te marchas,
1655
01:33:28,543 --> 01:33:30,545
debe ser a�n m�s r�pido.
1656
01:33:31,671 --> 01:33:33,589
Charles, creo que voy a
llorar.
1657
01:33:34,882 --> 01:33:35,883
No debes hacerlo.
1658
01:33:36,843 --> 01:33:39,846
Aunque me decepcionar�a
si no lo desearas.
1659
01:33:39,887 --> 01:33:41,055
Qu�date, por favor.
1660
01:33:41,055 --> 01:33:43,182
No,
tendr�a que ser honrado.
1661
01:33:43,182 --> 01:33:45,142
Y eso me aburrir�a.
1662
01:33:45,142 --> 01:33:47,186
�Prefieres seguir solo?
1663
01:33:47,353 --> 01:33:48,437
As� es, querida.
1664
01:33:48,437 --> 01:33:51,399
Eres el hombre m�s extra�o
que he conocido.
1665
01:33:52,441 --> 01:33:53,442
�Por qu�?
1666
01:33:53,484 --> 01:33:56,571
No lo s�,
pero me gustas as�.
1667
01:33:56,737 --> 01:33:58,656
Es una idea maravillosa.
1668
01:33:58,698 --> 01:33:59,907
�Maravillosa, Charles?
1669
01:33:59,907 --> 01:34:00,908
S�, querida,
1670
01:34:00,950 --> 01:34:03,995
y me acompa�ar�
en China, Per�,...
1671
01:34:04,078 --> 01:34:06,998
donde quiera que est�.
1672
01:34:07,165 --> 01:34:09,125
Voy a echarte de menos.
1673
01:34:10,126 --> 01:34:11,294
Te bendigo.
1674
01:34:18,509 --> 01:34:19,677
Por cierto, milord,
1675
01:34:20,636 --> 01:34:21,637
odiar�a marchar con esto...
1676
01:34:21,637 --> 01:34:25,725
porque es el primer reloj
que he robado, pero es suyo.
1677
01:34:25,975 --> 01:34:28,936
Fue hace 5 a�os
en las carreras.
1678
01:34:29,979 --> 01:34:31,105
Querido Charles...
1679
01:34:31,147 --> 01:34:33,274
siempre he admirado
al hombre que me lo rob�.
1680
01:34:34,192 --> 01:34:36,194
H�game un favor.
1681
01:34:36,235 --> 01:34:37,278
Qu�deselo.
1682
01:34:38,321 --> 01:34:39,405
�De veras?
1683
01:34:39,447 --> 01:34:40,490
Es mi deseo.
1684
01:34:41,449 --> 01:34:42,575
Es usted muy amable.
1685
01:34:42,617 --> 01:34:43,576
Gracias.
1686
01:34:44,744 --> 01:34:46,704
Bien, hasta pronto.
1687
01:34:47,622 --> 01:34:49,957
�Un viaje de placer alrededor
del mundo, Charles?
1688
01:34:52,919 --> 01:34:54,128
Y algo de negocios, milord.
1689
01:35:03,471 --> 01:35:06,474
Aqu� estoy, inspector.
1690
01:35:06,516 --> 01:35:07,683
Ya iba a desistir.
1691
01:35:08,601 --> 01:35:09,727
Un trato es un trato.
1692
01:35:11,604 --> 01:35:13,689
Lo es,
�no es cierto?
1693
01:35:14,732 --> 01:35:16,984
No se preocupe, Charles.
Es usted un caballero.
1694
01:35:17,944 --> 01:35:19,028
Lo intento.
1695
01:35:19,070 --> 01:35:21,030
Aunque no siempre
sea f�cil.
1696
01:35:24,283 --> 01:35:25,368
�D�nde vas, Charles?
1697
01:35:25,409 --> 01:35:27,453
El inspector me lleva
a la ciudad.
1698
01:35:28,329 --> 01:35:29,372
Adi�s.
1699
01:35:29,455 --> 01:35:30,540
Buena suerte.
1700
01:35:34,627 --> 01:35:36,754
Aparte de viajar por el mundo
con la mujer amada,
1701
01:35:37,755 --> 01:35:40,925
no imagino nada mejor
que hacerlo con Charles.
1702
01:35:40,967 --> 01:35:42,051
Le encantar�a.
1703
01:35:42,093 --> 01:35:44,971
- Tienen mucho en com�n.
- Estoy de acuerdo.
1704
01:35:45,137 --> 01:35:46,138
�Le gusta?
1705
01:35:46,180 --> 01:35:50,268
Tanto como a una mujer puede gustarle
un hombre sin estar enamorada.
1706
01:35:51,352 --> 01:35:53,354
Quiero preguntarte algo.
1707
01:35:53,521 --> 01:35:56,566
- No contestes si no lo deseas.
- Ser� un placer hacerlo.
1708
01:35:57,525 --> 01:36:00,778
Si no hubieras aparecido,
me habr�a llevado las perlas.
1709
01:36:00,820 --> 01:36:02,822
- �De verdad?
- S�.
1710
01:36:02,947 --> 01:36:08,119
Pero no imaginas lo feliz
que me sent� al verte all�.
1711
01:36:10,037 --> 01:36:13,332
Muchas veces hacemos el bien
sin ninguna intenci�n.
1712
01:36:14,208 --> 01:36:15,293
Es posible.
1713
01:36:16,294 --> 01:36:17,420
Es extraordinario...
1714
01:36:18,462 --> 01:36:20,506
La pregunta m�s dif�cil
a hacer a una mujer
1715
01:36:20,590 --> 01:36:21,716
resulta ser la m�s hermosa.
1716
01:36:23,759 --> 01:36:26,721
�Qu� quer�as preguntarme?
1717
01:36:26,846 --> 01:36:30,933
Iba a describirte mi
contribuci�n a tu futuro.
1718
01:36:31,058 --> 01:36:33,019
Por favor, hazlo.
Me interesa.
1719
01:36:34,061 --> 01:36:37,190
�Recuerdasque te
habl� de un obispo?
1720
01:36:37,273 --> 01:36:39,233
Perfectamente, Arthur.
1721
01:36:39,233 --> 01:36:40,401
Esta ma�ana mientras
te vest�as,
1722
01:36:40,443 --> 01:36:43,446
cog� el coche
y desayun� con �l.
1723
01:36:43,488 --> 01:36:45,573
Debi� sorprenderse mucho.
1724
01:36:45,573 --> 01:36:47,658
Le cont� mi peque�o problema.
1725
01:36:48,576 --> 01:36:49,869
Y dijo: "Tr�ela aqu� a las 11:00,
1726
01:36:50,661 --> 01:36:51,871
y yo lo solucionar� todo".
1727
01:36:52,830 --> 01:36:54,957
�Y qu� iba a solucionar?
1728
01:36:54,957 --> 01:36:57,084
Que pueda desayunar
contigo cada ma�ana.
1729
01:36:58,044 --> 01:36:59,128
Nunca desayuno.
1730
01:36:59,212 --> 01:37:01,255
Ya le advert� de que exist�a
esa posibilidad.
1731
01:37:02,173 --> 01:37:03,424
�Le dijiste algo m�s?
1732
01:37:05,259 --> 01:37:06,344
Que te quiero.
1733
01:37:06,552 --> 01:37:10,556
- Me refiero a algo sobre m�.
- Todo.
1734
01:37:11,641 --> 01:37:12,683
Y me dijo: "Cons�guela.
1735
01:37:12,725 --> 01:37:14,811
Jam�s encontrar�s otra igual".
1736
01:37:15,728 --> 01:37:17,772
Debe ser encantador.
1737
01:37:17,897 --> 01:37:18,940
Me gustar�a conocerle.
1738
01:37:18,981 --> 01:37:20,942
Me pidi� que fu�ramos
puntuales.
1739
01:37:20,942 --> 01:37:22,151
�Sab�a que ir�a?
1740
01:37:22,193 --> 01:37:24,153
Estaba m�s seguro que yo.
1741
01:37:24,195 --> 01:37:27,240
Dices que me amas.
1742
01:37:28,199 --> 01:37:30,284
�C�mo puede saberlo?
1743
01:37:30,451 --> 01:37:33,496
Piensa que de lo contrario
no hubieras tocado la alarma.
1744
01:37:33,579 --> 01:37:35,540
S� que me gustar�.
1745
01:37:35,581 --> 01:37:36,624
�Crees que yo le gustar�?
1746
01:37:36,791 --> 01:37:38,626
Te adorar�.
1747
01:37:40,878 --> 01:37:41,838
�Y t�?
1748
01:37:41,963 --> 01:37:43,005
Much�simo.
1749
01:37:43,965 --> 01:37:46,050
Y lo que es m�s importante,
�t�?
1750
01:37:46,092 --> 01:37:48,052
Mucho m�s a�n.
1751
01:37:51,389 --> 01:37:52,390
�Qu� es eso?
1752
01:37:53,266 --> 01:37:54,475
Ese es el �ltimo
a la Sra. Cheyney.
1753
01:37:56,435 --> 01:37:57,478
Soy tan feliz.
1754
01:37:59,647 --> 01:38:00,648
�Y eso?
1755
01:38:01,691 --> 01:38:02,817
El primero a Lady Dilling.
130077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.