Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:39,999 --> 00:00:42,544
French Sahara 1933
4
00:02:31,611 --> 00:02:35,031
Next, I'll build a hangar
for the vehicles.
5
00:02:35,198 --> 00:02:38,159
Beside them I'll put the workshop.
6
00:02:39,702 --> 00:02:41,120
Have you gone mad?
7
00:02:41,287 --> 00:02:44,666
What's wrong, Chauvet?
Why are you stirring things up?
8
00:02:45,834 --> 00:02:47,961
Let's go talk in my office.
9
00:02:48,878 --> 00:02:50,380
Duclos, take over.
10
00:03:00,515 --> 00:03:05,353
THE LAST FLIGHT
11
00:03:14,070 --> 00:03:15,822
Go ahead, I'm listening!
12
00:03:16,489 --> 00:03:18,992
This is Tuareg country,
13
00:03:19,158 --> 00:03:20,702
we must respect their customs.
14
00:03:21,244 --> 00:03:23,329
No! It's French soil,
15
00:03:23,496 --> 00:03:25,123
under my command!
16
00:03:27,792 --> 00:03:31,671
If I may say so, Captain,
that's not how to handle Tuaregs.
17
00:03:31,838 --> 00:03:33,089
Especially Firhoun!
18
00:03:33,590 --> 00:03:36,467
He must respect my authority,
19
00:03:36,759 --> 00:03:40,388
and give up his subversive idea
of reuniting the tribes.
20
00:03:41,222 --> 00:03:44,475
Your protégé erred
by ignoring my order.
21
00:03:44,684 --> 00:03:47,437
That mistake proves his guilt.
22
00:03:51,357 --> 00:03:53,234
Tomorrow I'll talk to old Limane,
23
00:03:53,401 --> 00:03:55,403
after his night of prayers.
24
00:03:55,904 --> 00:03:58,323
He's still very influential here.
25
00:03:58,489 --> 00:04:00,283
I know him well,
he'll listen to me.
26
00:04:01,159 --> 00:04:04,120
If you swear
no harm will come to his son.
27
00:04:15,214 --> 00:04:18,092
Why be rough on him?
He's not all bad.
28
00:04:20,136 --> 00:04:22,055
He only has one idea.
29
00:04:23,890 --> 00:04:25,558
Know what he wants?
30
00:04:26,559 --> 00:04:28,686
More braid on his uniform.
31
00:04:28,853 --> 00:04:31,147
He's using the Tuaregs
to play war-games.
32
00:04:31,314 --> 00:04:34,025
He was sent here to clean things up.
33
00:04:35,568 --> 00:04:37,528
Because I'm too soft?
34
00:04:39,155 --> 00:04:41,866
Damn what they think
in Algiers or Paris.
35
00:04:42,659 --> 00:04:44,535
They're not on the terrain.
36
00:04:46,454 --> 00:04:49,332
Took years to get the locals
to trust me.
37
00:04:54,796 --> 00:04:56,756
What'll you do next?
38
00:04:57,882 --> 00:04:59,592
Re-enlist elsewhere?
39
00:05:04,097 --> 00:05:05,390
We'll see.
40
00:05:06,933 --> 00:05:10,144
Anyway, I'll get posted
to a garrison back home.
41
00:05:12,563 --> 00:05:14,649
I think you belong in Africa.
42
00:05:19,195 --> 00:05:20,321
We're through here.
43
00:05:22,865 --> 00:05:24,283
Nonsense.
44
00:05:25,952 --> 00:05:28,413
I don't mean France, I mean you.
45
00:05:28,997 --> 00:05:31,457
I see you leaving the army
and settling here.
46
00:05:35,795 --> 00:05:38,131
Dunno... I really don't.
47
00:06:20,923 --> 00:06:23,342
Limane, listen. This is important.
48
00:06:24,385 --> 00:06:26,095
I spoke to the Captain.
49
00:06:27,263 --> 00:06:28,973
He won't arrest Firhoun,
50
00:06:29,390 --> 00:06:33,770
but he wants your son to give up
the gathering of the tribes.
51
00:06:36,105 --> 00:06:39,192
He isn't alone
in wanting this gathering.
52
00:06:43,613 --> 00:06:47,116
By refusing to obey,
you're defying the army.
53
00:06:47,909 --> 00:06:50,995
The tribes don't defy your army,
they just want to meet.
54
00:06:51,537 --> 00:06:53,664
We have to calm things down.
55
00:06:54,123 --> 00:06:57,710
The Captain is irked,
help me and I'll help you.
56
00:06:57,919 --> 00:07:00,129
Help me avoid this gathering.
57
00:07:03,674 --> 00:07:05,093
Breathe gently...
58
00:07:11,974 --> 00:07:14,560
17,6.
That's still too high, Captain.
59
00:07:14,727 --> 00:07:16,229
You need rest...
60
00:07:17,855 --> 00:07:19,440
You can get dressed.
61
00:07:25,696 --> 00:07:27,657
You know Lt Chauvet well?
62
00:07:27,949 --> 00:07:29,075
Sure...
63
00:07:29,242 --> 00:07:30,368
Can he be trusted?
64
00:07:30,827 --> 00:07:32,745
Unquestionably. Here...
65
00:07:37,333 --> 00:07:39,752
Has being here
changed him a lot?
66
00:07:40,002 --> 00:07:41,504
In what way?
67
00:07:42,505 --> 00:07:45,049
There's sea-sickness
and mountain vertigo,
68
00:07:45,216 --> 00:07:47,468
isn't there a desert equivalent?
69
00:07:47,635 --> 00:07:48,803
No...
70
00:07:49,053 --> 00:07:52,640
Well, maybe there is
a kind of desert giddiness,
71
00:07:53,349 --> 00:07:55,685
which mostly affects newcomers.
72
00:07:58,896 --> 00:08:00,314
Thanks, Louis.
73
00:08:00,481 --> 00:08:02,275
Get some rest, Captain, huh?
74
00:08:02,441 --> 00:08:03,693
I'll try.
75
00:08:05,736 --> 00:08:08,656
On my next leave,
I'm going to Ma André's.
76
00:08:08,823 --> 00:08:11,242
Heard she got some new girls.
77
00:08:12,910 --> 00:08:16,914
Last month, I had me
a white gal, barely 20.
78
00:08:18,416 --> 00:08:19,792
A sizzler!...
79
00:08:20,126 --> 00:08:22,128
Fresh in from Paris!
80
00:08:23,171 --> 00:08:24,589
A real beaut!
81
00:08:26,716 --> 00:08:29,093
That's a big change...
82
00:08:30,511 --> 00:08:34,515
from the local squaws.
It's something else, let me tell you.
83
00:09:09,592 --> 00:09:10,676
Well?
84
00:09:20,728 --> 00:09:22,188
It's a broad!
85
00:09:46,587 --> 00:09:47,463
Come in!
86
00:09:49,757 --> 00:09:51,550
Marie Vallières de Beaumont.
87
00:09:51,717 --> 00:09:53,719
Captain Vincent Brosseau.
88
00:09:53,886 --> 00:09:54,762
I welcome you.
89
00:09:56,013 --> 00:09:57,431
Please be seated.
90
00:09:59,976 --> 00:10:01,686
Care for a drink?
91
00:10:01,852 --> 00:10:02,895
No thanks.
92
00:10:04,438 --> 00:10:07,608
I'm amazed Algiers didn't warn me
of your arrival.
93
00:10:08,067 --> 00:10:09,485
It's about the British pilot?
94
00:10:09,860 --> 00:10:11,070
Correct.
95
00:10:12,238 --> 00:10:14,115
What's been done to find him?
96
00:10:14,657 --> 00:10:17,451
I followed the trail by car,
97
00:10:17,618 --> 00:10:18,536
to Gao.
98
00:10:20,830 --> 00:10:24,959
He was breaking a record,
he wouldn't fly over a trail.
99
00:10:25,668 --> 00:10:27,670
You should use your camel corps!
100
00:10:28,462 --> 00:10:31,632
I can't assign a lot of men
to search for him.
101
00:10:32,174 --> 00:10:34,593
A lot of men? Meaning how many?
102
00:10:35,803 --> 00:10:37,888
I've had no orders from our HQ.
103
00:10:40,224 --> 00:10:42,601
Lancaster disappeared 5 days ago.
104
00:10:42,768 --> 00:10:45,730
Every minute counts,
I can't wait for orders!
105
00:10:46,397 --> 00:10:48,441
I was told you'd help.
106
00:10:49,317 --> 00:10:51,610
By Ben Gallier, a St Cyr graduate.
107
00:10:52,570 --> 00:10:53,988
He's my cousin.
108
00:10:54,572 --> 00:10:56,240
I know him well:
109
00:10:57,116 --> 00:11:00,077
a classmate
at officer training-school.
110
00:11:03,956 --> 00:11:06,876
Meanwhile, can you tank up
my plane?
111
00:11:09,211 --> 00:11:10,046
No problem, Ma'am.
112
00:11:10,671 --> 00:11:12,465
Section, at the double!
113
00:11:14,050 --> 00:11:15,593
Snap to it!
114
00:11:17,011 --> 00:11:18,512
In open order!
115
00:11:20,514 --> 00:11:22,224
Section, halt!
116
00:11:25,353 --> 00:11:27,271
Right turn!
117
00:11:28,731 --> 00:11:32,568
Leave in the morning.
Night flights are risky here.
118
00:11:33,277 --> 00:11:34,612
Open order!
119
00:11:37,198 --> 00:11:38,491
Attention!
120
00:11:39,241 --> 00:11:40,659
No chatter!
121
00:11:40,826 --> 00:11:41,911
At ease!
122
00:12:06,435 --> 00:12:09,397
I hope the limey had
enough water on board,
123
00:12:09,563 --> 00:12:12,900
or his sweetheart'll find him
roasted.
124
00:12:13,359 --> 00:12:15,653
She's stuck on him,
to set out alone!
125
00:12:16,112 --> 00:12:17,696
Don't make fun, Vasseur.
126
00:12:17,863 --> 00:12:20,199
She's a seasoned flyer.
Duclos inquired.
127
00:12:20,950 --> 00:12:23,285
Got her pilot's license at 18,
128
00:12:23,452 --> 00:12:26,080
then decided to topple records.
129
00:12:26,247 --> 00:12:27,623
Almost killed herself once.
130
00:12:28,040 --> 00:12:29,125
When was that?
131
00:12:29,291 --> 00:12:32,044
5 years ago, she crashed
on an island near Borneo.
132
00:12:33,003 --> 00:12:36,465
Guess who risked his life
to find her: Lancaster.
133
00:12:36,882 --> 00:12:38,259
Bet they're hot in the sack!
134
00:12:38,676 --> 00:12:39,969
OK, Vasseur!
135
00:12:40,177 --> 00:12:42,930
By "hot in the sack",
he means "in love".
136
00:12:43,639 --> 00:12:45,391
Guy's a lucky loser.
137
00:12:46,016 --> 00:12:47,059
Why?
138
00:12:47,560 --> 00:12:51,772
What gal would risk her life
to find you in a desert?
139
00:12:51,939 --> 00:12:52,898
At cadet school,
140
00:12:53,232 --> 00:12:56,110
they taught us
how Colonel Laperrine
141
00:12:56,277 --> 00:12:58,446
dosed his water in the desert.
142
00:13:01,407 --> 00:13:03,617
If Lancaster has will,
he'll survive.
143
00:14:53,519 --> 00:14:54,728
Thanks.
144
00:15:01,485 --> 00:15:03,070
What'll happen to my brother?
145
00:15:03,237 --> 00:15:05,197
If your father listens to me,
146
00:15:05,364 --> 00:15:06,991
we can settle it.
147
00:15:08,242 --> 00:15:09,868
And if he refuses?
148
00:15:12,288 --> 00:15:14,331
I'd rather not think about it.
149
00:15:15,541 --> 00:15:17,376
Antoine, I'm afraid...
150
00:15:20,629 --> 00:15:21,839
Come.
151
00:16:21,815 --> 00:16:23,317
Tell him to smile.
152
00:16:25,402 --> 00:16:27,071
I'll write down their names.
153
00:16:27,237 --> 00:16:29,698
Have you convinced your brass?
154
00:16:31,950 --> 00:16:33,160
Captain!
155
00:16:34,453 --> 00:16:36,413
HQ won't greenlight it.
156
00:16:37,873 --> 00:16:40,042
A life's at stake!
Don't act like them!
157
00:16:42,044 --> 00:16:44,963
Help me, I can't manage all alone.
158
00:16:46,632 --> 00:16:49,802
The Gao squadron
should search the Tenere.
159
00:16:50,052 --> 00:16:53,514
I'm not a magician
who orders squadrons around!
160
00:16:54,473 --> 00:16:56,684
If one of your men was lost,
you'd act fast!
161
00:16:59,269 --> 00:17:00,729
Respect our allies!
162
00:17:01,939 --> 00:17:03,607
Bill fought for France!
163
00:17:03,774 --> 00:17:06,735
Without men like him,
you'd be enslaved,
164
00:17:06,902 --> 00:17:08,779
not strutting in your uniform!
165
00:17:08,987 --> 00:17:12,157
Why not ask your father for help?
166
00:17:12,700 --> 00:17:14,618
He's an eminent general.
167
00:17:21,083 --> 00:17:24,128
He tried to stop me
from coming here.
168
00:17:32,136 --> 00:17:33,637
My Tuaregs are unruly.
169
00:17:33,804 --> 00:17:36,557
I won't let them out
till it's resolved.
170
00:17:38,308 --> 00:17:40,853
Sorry, it's a matter of priorities.
171
00:17:43,480 --> 00:17:44,898
I'll find a way...
172
00:17:45,315 --> 00:17:47,317
Above all, you need rest.
173
00:17:48,152 --> 00:17:51,321
You can have my room.
It's the best here.
174
00:18:59,723 --> 00:19:01,266
Where are you going?
175
00:19:16,907 --> 00:19:18,659
Let go of it!
176
00:19:22,246 --> 00:19:24,039
Let go of me!
177
00:19:28,418 --> 00:19:29,545
Let me go!
178
00:19:51,191 --> 00:19:52,526
Don't stay there!
179
00:20:27,019 --> 00:20:29,062
Ma'am, some food for you!
180
00:20:37,988 --> 00:20:39,698
You must eat! Open the door!
181
00:20:39,865 --> 00:20:41,742
I need nothing, thanks.
182
00:20:47,706 --> 00:20:49,708
I'll leave it on the doorstep.
183
00:21:13,273 --> 00:21:16,360
Antoine, careful.
I'm cutting branches.
184
00:21:16,526 --> 00:21:17,945
Don't worry.
185
00:21:39,633 --> 00:21:40,342
Hello.
186
00:21:45,722 --> 00:21:47,808
I wanted to thank you for yesterday.
187
00:21:48,475 --> 00:21:50,686
I did what anyone would've done.
188
00:21:53,563 --> 00:21:54,690
I need help.
189
00:21:57,109 --> 00:21:58,402
Have you talked to the Captain?
190
00:21:58,902 --> 00:22:01,863
He won't help.
Problems with the Tuaregs.
191
00:22:02,447 --> 00:22:05,659
You know them,
find some to escort me.
192
00:22:06,159 --> 00:22:08,245
They won't go into the Tenere.
193
00:22:08,620 --> 00:22:10,956
No water, too many superstitions.
194
00:22:11,999 --> 00:22:14,292
Convince them, I can pay them.
195
00:22:14,835 --> 00:22:16,169
Pay them?
196
00:22:16,336 --> 00:22:18,005
They scorn your money.
197
00:22:20,465 --> 00:22:24,177
If the person you loved was lost,
what'd you do?
198
00:22:24,344 --> 00:22:27,180
Where Lancaster crashed,
the desert is dangerous.
199
00:22:27,347 --> 00:22:29,975
Trying to find him is suicidal.
200
00:22:30,726 --> 00:22:34,229
For people like you,
life is sensible or it's a dream.
201
00:22:35,397 --> 00:22:37,566
Love is just a dream, right?
202
00:23:32,120 --> 00:23:33,413
How are you?
203
00:23:33,622 --> 00:23:35,540
I saw your son Firhoun
204
00:23:35,707 --> 00:23:38,960
heading into the Tenere.
205
00:23:39,503 --> 00:23:41,838
You can talk in front of him.
206
00:23:42,047 --> 00:23:44,758
With him were some 60 armed men.
207
00:23:45,175 --> 00:23:47,177
From which tribe?
208
00:23:47,552 --> 00:23:50,305
Ajjers, Iforas, Hoggars?
209
00:23:50,806 --> 00:23:53,225
I don't know. They were far away.
210
00:24:13,495 --> 00:24:15,497
Excuse me...
211
00:24:15,997 --> 00:24:19,376
I'm looking for a plane,
that crashed.
212
00:24:21,128 --> 00:24:22,546
You speak French?
213
00:24:24,506 --> 00:24:25,841
A plane...
214
00:24:27,134 --> 00:24:28,593
That crashed...
215
00:24:29,344 --> 00:24:30,720
In the dunes...
216
00:24:31,304 --> 00:24:33,390
A plane in the sky...
217
00:24:34,808 --> 00:24:36,309
You saw a plane?
218
00:24:36,476 --> 00:24:37,477
A white man?
219
00:24:37,644 --> 00:24:39,146
See any smoke?
220
00:24:39,896 --> 00:24:41,231
We saw nothing.
221
00:24:41,398 --> 00:24:43,316
No plane, no white man,
222
00:24:43,483 --> 00:24:44,818
no smoke.
223
00:24:45,861 --> 00:24:47,737
I'm sorry, they saw nothing.
224
00:25:16,808 --> 00:25:19,811
Thanks for accepting
this sudden invitation.
225
00:25:21,646 --> 00:25:23,648
You know why I accepted it.
226
00:25:34,326 --> 00:25:36,453
We're from the same background...
227
00:25:38,496 --> 00:25:41,499
Know the same people,
even have friends...
228
00:25:43,126 --> 00:25:45,503
We could have met before,
229
00:25:46,213 --> 00:25:50,008
but fate chose this setting
for our first dinner.
230
00:25:50,759 --> 00:25:54,054
Eat! I hear
you have stomach problems.
231
00:25:56,348 --> 00:25:58,058
You sound like my mother.
232
00:26:01,394 --> 00:26:04,105
The first thing she said
when I left:
233
00:26:05,106 --> 00:26:06,983
"Mind your stomach."
234
00:26:15,408 --> 00:26:17,118
Women astound me.
235
00:26:17,285 --> 00:26:21,206
I speak of my resolve
to serve France overseas,
236
00:26:21,373 --> 00:26:23,124
and she worries about my gut!
237
00:26:25,460 --> 00:26:26,920
She's right...
238
00:26:27,629 --> 00:26:30,382
Your resolve needs a healthy body.
239
00:26:32,300 --> 00:26:34,761
I say the head decides everything.
240
00:26:36,805 --> 00:26:38,974
You're a perfect example.
241
00:26:40,225 --> 00:26:43,645
A woman like you,
having such a brilliant career!
242
00:26:51,945 --> 00:26:54,114
Find me men
to go into the Tenere.
243
00:26:55,782 --> 00:26:57,367
Really, Ma'am.
244
00:26:59,160 --> 00:27:02,330
I thought I'd been
quite frank with you.
245
00:27:03,832 --> 00:27:05,917
I'm sorry the search was in vain,
246
00:27:06,126 --> 00:27:07,210
but you must understand...
247
00:27:07,377 --> 00:27:09,337
How can I accept that?
248
00:27:10,755 --> 00:27:14,843
Let someone die in the desert,
without coming to his aid?
249
00:27:43,788 --> 00:27:44,831
Duclos!
250
00:27:46,041 --> 00:27:48,209
- Captain!
- The telex, please!
251
00:27:50,712 --> 00:27:52,589
I just got this.
252
00:27:53,381 --> 00:27:54,466
Thanks.
253
00:27:55,884 --> 00:27:57,886
Urgent order from HQ.
254
00:27:59,346 --> 00:28:01,556
Arrest Firhoun, dead or alive.
255
00:28:02,140 --> 00:28:06,019
Sgt Mercier killed
trying to intercept Firhoun.
256
00:28:09,773 --> 00:28:13,610
Permission to take 60 men
to ensure immediate arrest.
257
00:28:16,654 --> 00:28:18,239
Satisfied, Lt Chauvet?
258
00:28:22,786 --> 00:28:25,455
Now your Firhoun went too far.
259
00:28:25,705 --> 00:28:27,499
Unless we punish this crime,
260
00:28:27,665 --> 00:28:31,211
no Tuareg will respect
the honor and authority of France!
261
00:28:37,842 --> 00:28:41,930
Firhoun and his men are
in the Blue Mountain area.
262
00:28:42,097 --> 00:28:44,140
- Captain, may I...
- Not another word!
263
00:28:45,642 --> 00:28:47,435
I'm taking this over.
264
00:28:48,561 --> 00:28:50,522
We leave tomorrow, in daylight.
265
00:28:50,688 --> 00:28:52,148
Relay my orders!
266
00:28:53,691 --> 00:28:55,151
That'll be all.
267
00:29:06,371 --> 00:29:09,124
They say
Firhoun just defended himself.
268
00:29:09,833 --> 00:29:12,210
Stop the chatter.
Firhoun killed a Frenchman.
269
00:29:12,377 --> 00:29:14,504
He killed him in self-defense.
270
00:29:14,671 --> 00:29:16,214
To protect himself!
271
00:29:19,134 --> 00:29:20,301
Quiet!
272
00:29:24,013 --> 00:29:25,473
Move, dammit!
273
00:29:28,226 --> 00:29:30,186
Saïdou, that one, there.
274
00:29:31,896 --> 00:29:33,022
That one, there.
275
00:29:38,820 --> 00:29:39,946
Adou!
276
00:29:43,658 --> 00:29:45,076
That one, too.
277
00:29:50,290 --> 00:29:51,624
This one.
278
00:29:52,000 --> 00:29:54,461
No, it's too weak for rough terrain.
279
00:30:03,136 --> 00:30:04,345
Come here!
280
00:30:06,097 --> 00:30:07,223
For the Captain.
281
00:30:07,682 --> 00:30:10,018
Vasseur, load up the munitions!
282
00:30:12,312 --> 00:30:14,063
Heading into the Tenere?
283
00:30:14,772 --> 00:30:18,193
In a week, the Tamanrasset convoy
heads up north.
284
00:30:18,985 --> 00:30:21,154
They'll escort you to Algiers.
285
00:30:22,614 --> 00:30:26,034
I won't take orders from you!
286
00:30:40,882 --> 00:30:42,509
Damn malaria!
287
00:31:01,361 --> 00:31:02,612
I'll get the doctor.
288
00:31:02,779 --> 00:31:04,364
No, stay.
289
00:31:04,822 --> 00:31:06,241
I'll get over it.
290
00:31:10,954 --> 00:31:12,664
Now I can't do anything
291
00:31:12,830 --> 00:31:14,832
to protect your brother.
292
00:31:15,917 --> 00:31:18,044
Firhoun defended his honor.
293
00:31:18,294 --> 00:31:19,462
Honor?
294
00:31:19,671 --> 00:31:22,799
The Captain also loves
that stupid word!
295
00:31:24,092 --> 00:31:25,301
Calm down.
296
00:31:25,468 --> 00:31:27,262
It's our last night together.
297
00:31:27,428 --> 00:31:28,763
What nonsense!
298
00:31:29,264 --> 00:31:31,933
I have a fever,
but you're delirious.
299
00:32:03,214 --> 00:32:04,674
Cartridge belt...
300
00:32:08,219 --> 00:32:10,722
Lt, 30 men didn't report for duty.
301
00:32:10,888 --> 00:32:12,181
Just as I thought.
302
00:32:12,682 --> 00:32:14,017
You knew?
303
00:32:14,892 --> 00:32:16,519
He won't talk anyway.
304
00:32:30,908 --> 00:32:32,660
What's he up to, dammit?
305
00:32:33,244 --> 00:32:34,495
Go get him!
306
00:32:34,662 --> 00:32:38,082
He puked all night.
Look, he's white as a sheet.
307
00:32:38,499 --> 00:32:39,792
Attention!
308
00:32:47,800 --> 00:32:51,095
Around 30 men deserted.
309
00:32:52,347 --> 00:32:54,223
Due to your methods.
310
00:32:55,141 --> 00:32:57,518
Means those who stayed
are reliable.
311
00:33:04,525 --> 00:33:05,568
At ease!
312
00:33:14,786 --> 00:33:16,371
You can't come with us!
313
00:33:17,163 --> 00:33:19,457
This is a military operation!
314
00:33:19,624 --> 00:33:21,668
What'll you do? Lock me up?
315
00:33:24,379 --> 00:33:25,546
Why not?
316
00:33:26,673 --> 00:33:28,883
Here's your chance to help me.
317
00:33:29,050 --> 00:33:30,593
You risk nothing:
318
00:33:30,760 --> 00:33:33,012
I'll sign a release for you.
319
00:33:37,308 --> 00:33:38,810
I know he's alive.
320
00:33:38,976 --> 00:33:42,438
Take me, or you'll have doubts
all your life.
321
00:33:42,605 --> 00:33:44,691
That you let him die.
322
00:33:51,072 --> 00:33:53,616
Fine, but you're under my orders.
323
00:33:59,539 --> 00:34:00,790
You can't take her along!
324
00:34:00,957 --> 00:34:02,083
We can't waste time!
325
00:34:02,250 --> 00:34:05,169
- Despite a woman's presence...
- I made the decision!
326
00:34:13,886 --> 00:34:15,054
Mount!
327
00:34:30,445 --> 00:34:31,738
Close ranks.
328
00:34:33,865 --> 00:34:35,199
In double file!
329
00:36:23,683 --> 00:36:25,393
The only way
330
00:36:25,560 --> 00:36:27,603
to the Blue Mountain
331
00:36:28,104 --> 00:36:29,522
is through the wadi.
332
00:36:30,773 --> 00:36:33,276
As I said, it's the shortest route.
333
00:36:34,110 --> 00:36:35,945
Ask if there's another.
334
00:36:36,654 --> 00:36:38,155
You ask. He understands you.
335
00:36:38,364 --> 00:36:39,949
I was asking you.
336
00:36:42,368 --> 00:36:44,161
Excuse me, Lt.
337
00:36:45,079 --> 00:36:47,623
There's another trail,
but it's longer.
338
00:36:47,915 --> 00:36:50,751
We know, Si Ahmed.
But we must be fast.
339
00:37:02,597 --> 00:37:05,600
Sorry, Lt.
I refuse to trust this scout.
340
00:37:06,475 --> 00:37:07,977
You know why.
341
00:37:13,691 --> 00:37:16,569
We'll head this way
to reach Firhoun.
342
00:37:17,528 --> 00:37:20,197
And walk 16 hours a day, if need be.
343
00:37:22,241 --> 00:37:24,285
Captain, we can't hold that pace.
344
00:37:24,452 --> 00:37:25,953
Men'll die.
345
00:37:26,495 --> 00:37:29,540
- We've done it before, we're tough.
- Good night.
346
00:37:29,957 --> 00:37:31,000
Good night, Lt.
347
00:37:32,209 --> 00:37:33,920
Sure they can handle the desert?
348
00:37:39,342 --> 00:37:41,427
You came to find your husband?
349
00:37:44,096 --> 00:37:46,015
You'll find him.
350
00:37:46,474 --> 00:37:47,725
You'll see.
351
00:37:47,975 --> 00:37:49,685
Allah is with you.
352
00:37:50,227 --> 00:37:53,439
He'll keep him alive,
till you find him.
353
00:37:56,651 --> 00:37:57,735
Here.
354
00:38:01,447 --> 00:38:02,448
Thanks.
355
00:38:23,135 --> 00:38:26,514
We were heading southeast,
now northwest! Why?
356
00:38:29,850 --> 00:38:31,978
I know what I'm doing,
don't worry.
357
00:38:34,021 --> 00:38:36,691
You're supposed to head
into the Tenere.
358
00:38:40,403 --> 00:38:43,698
Don't complicate things,
get back in line.
359
00:38:45,032 --> 00:38:46,075
Forward!
360
00:39:45,801 --> 00:39:49,680
Miloud, put the flares down. Come,
I need you. M'barak, come too!
361
00:39:50,264 --> 00:39:51,390
Hurry!
362
00:40:04,820 --> 00:40:07,406
Blacks don't frighten you,
that's good.
363
00:40:08,866 --> 00:40:10,284
Not in the least.
364
00:40:10,868 --> 00:40:14,246
We housetrained these,
we pacified them.
365
00:40:14,830 --> 00:40:16,874
We're here to civilize them.
366
00:40:17,041 --> 00:40:20,294
I like him, he's very kind.
367
00:40:24,924 --> 00:40:27,760
Moussa, give the lady a glass.
368
00:40:28,344 --> 00:40:29,595
No thanks.
369
00:40:30,429 --> 00:40:32,181
You're wrong, it's very good.
370
00:40:32,932 --> 00:40:35,017
Moussa, give her a glass.
371
00:40:35,935 --> 00:40:37,019
A glass.
372
00:40:37,478 --> 00:40:38,729
Thanks.
373
00:40:41,774 --> 00:40:42,691
Your soup good?
374
00:41:02,878 --> 00:41:04,088
May I?
375
00:41:24,400 --> 00:41:26,944
You think
I don't belong here, right?
376
00:41:30,739 --> 00:41:32,575
I think it's dangerous.
377
00:41:36,579 --> 00:41:37,955
You're judging me.
378
00:41:41,333 --> 00:41:42,793
You're mistaken.
379
00:41:42,960 --> 00:41:47,214
Since Bill disappeared,
I feel everyone's against me.
380
00:41:51,218 --> 00:41:53,804
You got this far,
that's what matters.
381
00:41:56,891 --> 00:41:59,185
We promised it to each other.
382
00:42:01,896 --> 00:42:05,024
If one of us is missing,
the other must search.
383
00:42:13,449 --> 00:42:14,950
When he left,
384
00:42:16,035 --> 00:42:19,580
I made him swear to stay
by his plane if he crashed.
385
00:42:20,831 --> 00:42:21,749
You did well.
386
00:42:22,625 --> 00:42:24,919
It's his only chance of survival.
387
00:42:32,301 --> 00:42:34,345
Thanks for your support.
388
00:43:05,960 --> 00:43:06,961
That you, Ma'am?
389
00:43:07,127 --> 00:43:09,296
- I need...
- No problem.
390
00:43:09,964 --> 00:43:12,174
Just call me. I'll come.
391
00:44:57,613 --> 00:44:59,490
Help me, hurry.
392
00:44:59,656 --> 00:45:00,908
Get me a rifle!
393
00:45:01,367 --> 00:45:02,910
And a saddle blanket!
394
00:46:02,636 --> 00:46:04,680
You realize what you're doing?
395
00:46:08,267 --> 00:46:09,893
We'll be spotted.
396
00:46:18,610 --> 00:46:20,821
I knew it was crazy to take you.
397
00:46:20,988 --> 00:46:21,989
Here.
398
00:46:22,281 --> 00:46:23,282
Go on!
399
00:46:31,165 --> 00:46:32,166
Go on!
400
00:47:03,030 --> 00:47:05,032
I heard of your escapade.
401
00:47:07,618 --> 00:47:09,453
So far, I trusted you.
402
00:47:10,162 --> 00:47:11,538
You disappoint me, Ma'am.
403
00:47:14,249 --> 00:47:16,460
I can still send you back to camp.
404
00:47:16,627 --> 00:47:18,086
Don't force me to.
405
00:47:43,278 --> 00:47:46,615
They saw a camel
with a man tied to it.
406
00:47:46,782 --> 00:47:50,118
A Jesuit wandering in the desert,
who got lost.
407
00:47:50,410 --> 00:47:52,246
He was alive, but unconscious.
408
00:47:52,412 --> 00:47:55,082
No one knew how long
the camel bore him.
409
00:47:55,457 --> 00:47:58,085
He was saved
by its survival instinct.
410
00:47:58,252 --> 00:48:01,004
Camels search endlessly
for a waterhole.
411
00:48:01,338 --> 00:48:04,424
He thought
the Good Lord had saved him!
412
00:48:08,262 --> 00:48:10,222
Lancaster doesn't have a camel,
413
00:48:10,389 --> 00:48:12,683
but one can believe in miracles.
414
00:48:13,767 --> 00:48:15,811
I'll believe anything, Louis.
415
00:48:17,354 --> 00:48:20,148
- Thanks for your lovely tales.
- You're welcome.
416
00:48:20,315 --> 00:48:21,400
Ma'am,
417
00:48:21,900 --> 00:48:24,778
behind that mountain is the Tenere!
418
00:48:25,988 --> 00:48:27,030
The Tenere!
419
00:48:41,628 --> 00:48:43,171
Know what I feel?
420
00:48:44,548 --> 00:48:48,051
Great pride that this vast area
belongs to us.
421
00:48:49,595 --> 00:48:51,597
From Mauritania to Sudan,
422
00:48:51,763 --> 00:48:53,849
the whole Sahara is French.
423
00:49:04,318 --> 00:49:06,778
Tell the men we attack before night.
424
00:49:09,197 --> 00:49:12,200
We could still avoid a showdown.
425
00:49:12,826 --> 00:49:14,244
Really? How?
426
00:49:14,661 --> 00:49:16,913
I didn't come here to turn back.
427
00:49:18,248 --> 00:49:20,083
Let me speak to him again.
428
00:49:20,250 --> 00:49:23,003
No, you failed once,
429
00:49:23,170 --> 00:49:24,963
don't be foolish again.
430
00:49:27,299 --> 00:49:29,885
I'll get him
to surrender peacefully.
431
00:49:30,886 --> 00:49:32,721
The terrain's against us.
432
00:49:33,597 --> 00:49:35,432
We may lose a lot of men.
433
00:49:36,391 --> 00:49:38,852
Firhoun and his men are well-armed.
434
00:49:39,019 --> 00:49:40,437
How do you know?
435
00:49:41,605 --> 00:49:43,065
I'm guessing.
436
00:49:44,066 --> 00:49:45,651
He's sure of himself.
437
00:49:46,693 --> 00:49:49,363
He needs a fight to assert his will,
438
00:49:50,364 --> 00:49:52,783
you're giving him that opportunity.
439
00:49:56,703 --> 00:49:59,206
What do you lose
if I deliver Firhoun?
440
00:50:00,582 --> 00:50:02,000
Let me try...
441
00:50:03,251 --> 00:50:04,961
Give me a few hours.
442
00:50:10,592 --> 00:50:11,802
All right.
443
00:50:12,719 --> 00:50:15,847
2 hours. Take Si Ahmed
and Vasseur with you.
444
00:50:18,225 --> 00:50:19,601
I'd prefer Adua and Louis.
445
00:50:19,768 --> 00:50:22,145
And Si Ahmed! It's settled.
446
00:50:24,815 --> 00:50:25,899
Thanks, Captain.
447
00:50:40,872 --> 00:50:41,873
Stop!
448
00:50:57,931 --> 00:50:59,099
Firhoun!
449
00:50:59,391 --> 00:51:00,976
It's too late now!
450
00:52:39,741 --> 00:52:41,618
"Forgive us our trespasses,
451
00:52:41,785 --> 00:52:45,413
"as we forgive those
who trespass against us.
452
00:52:46,748 --> 00:52:48,917
"Lead us not into temptation,
453
00:52:49,292 --> 00:52:51,086
"but deliver us from evil.
454
00:52:51,545 --> 00:52:52,546
"Amen."
455
00:53:03,014 --> 00:53:04,933
You're through, Lt Chauvet.
456
00:53:06,059 --> 00:53:08,728
That's the result
of your two-bit humanism.
457
00:53:09,563 --> 00:53:12,691
You were manipulated
by those you had to control!
458
00:53:15,318 --> 00:53:17,195
You thought you were family
459
00:53:17,404 --> 00:53:19,114
because you slept with one?
460
00:53:21,324 --> 00:53:23,577
Your attitude amounts to treason.
461
00:53:24,744 --> 00:53:26,496
We civilize savages.
462
00:53:26,663 --> 00:53:29,583
The Tuaregs have slaves:
I'm anti-slavery!
463
00:53:33,628 --> 00:53:36,172
At least Adua's death freed a slave.
464
00:53:37,090 --> 00:53:39,426
Don't soil our memory of Adua.
465
00:53:41,428 --> 00:53:43,847
Right, keep lecturing me.
466
00:53:44,472 --> 00:53:46,391
I'm sick of your nonsense.
467
00:53:46,808 --> 00:53:48,852
Louis died because of you.
468
00:53:50,061 --> 00:53:51,771
It's on your conscience.
469
00:53:52,063 --> 00:53:53,899
Sacrificed for your silly ideals.
470
00:53:59,029 --> 00:54:00,071
Lieutenant!
471
00:54:06,912 --> 00:54:08,663
Tie him up for the night!
472
00:54:09,623 --> 00:54:10,999
Captain, not that,
473
00:54:11,207 --> 00:54:12,417
not between Frenchmen.
474
00:54:12,584 --> 00:54:14,002
Vasseur, it's an order!
475
00:54:14,210 --> 00:54:15,795
Silence, you lot!
476
00:54:24,679 --> 00:54:25,639
Lt, follow me!
477
00:54:26,348 --> 00:54:27,390
Silence!
478
00:54:29,059 --> 00:54:30,810
We attack at dawn!
479
00:54:30,977 --> 00:54:34,314
Firhoun's a savage:
France is at war with them.
480
00:54:35,231 --> 00:54:36,316
Fall out!
481
00:55:38,253 --> 00:55:39,462
Bill...
482
00:55:46,302 --> 00:55:48,555
I'll manage to reach you.
483
00:55:54,310 --> 00:55:55,562
Hold out...
484
00:56:09,993 --> 00:56:11,369
Captain.
485
00:56:22,464 --> 00:56:24,174
You wanted to see me.
486
00:56:30,346 --> 00:56:31,639
What's it about?
487
00:56:35,727 --> 00:56:37,395
A trooper'll take you back.
488
00:56:38,938 --> 00:56:42,275
Let him help me search the Tenere.
489
00:56:45,487 --> 00:56:47,363
No one dares tell you...
490
00:56:47,781 --> 00:56:50,742
that you'll only find
Lancaster's corpse.
491
00:56:53,328 --> 00:56:54,871
Spare yourself that.
492
00:57:20,522 --> 00:57:22,398
There's not enough of you.
493
00:57:23,817 --> 00:57:25,401
You'll all die.
494
00:57:30,115 --> 00:57:31,866
I'll fight to the end.
495
00:57:33,743 --> 00:57:35,453
You know me, Lt.
496
00:58:15,076 --> 00:58:16,286
Ma'am...
497
00:58:17,287 --> 00:58:19,497
Don't be afraid, come with me.
498
00:58:19,664 --> 00:58:21,082
Antoine sent me.
499
00:58:33,386 --> 00:58:34,095
Here.
500
01:00:17,782 --> 01:00:20,326
He's the only man
who believed in me.
501
01:00:28,835 --> 01:00:30,545
An outstanding man.
502
01:00:34,799 --> 01:00:37,010
We scoured the world together.
503
01:00:39,595 --> 01:00:41,889
This photo was taken in 1929.
504
01:00:44,017 --> 01:00:47,228
After we broke
the London to Sydney record.
505
01:00:48,771 --> 01:00:51,232
To the Australians we were heroes.
506
01:01:02,660 --> 01:01:06,122
Then he went back
to his wife and kids.
507
01:01:09,459 --> 01:01:11,627
He always went back to them.
508
01:01:17,175 --> 01:01:18,926
I should be with him now.
509
01:01:20,303 --> 01:01:22,430
You shouldn't go over all that.
510
01:01:23,681 --> 01:01:25,892
Have you ever flown
in a plane, Antoine?
511
01:01:30,813 --> 01:01:31,814
No.
512
01:01:32,523 --> 01:01:34,525
It's a unique feeling,
513
01:01:35,818 --> 01:01:37,236
incomparable...
514
01:01:49,040 --> 01:01:51,501
You may be court-martialled for this.
515
01:01:54,545 --> 01:01:56,047
To be frank,
516
01:01:58,508 --> 01:02:01,844
helping you find Lancaster
adds meaning to my flight.
517
01:02:07,100 --> 01:02:08,768
You were close to Louis?
518
01:02:10,561 --> 01:02:13,564
We met during the war, we were 17.
519
01:02:18,778 --> 01:02:20,905
I opted for the colonies...
520
01:02:23,282 --> 01:02:24,534
The Sahara...
521
01:02:27,787 --> 01:02:30,415
At first, I saw this as a virgin land
522
01:02:30,581 --> 01:02:32,291
where all had to be done.
523
01:02:32,458 --> 01:02:34,335
We brought them progress.
524
01:02:34,669 --> 01:02:37,380
Now I think we brought confusion.
525
01:02:43,177 --> 01:02:45,847
I heard you had some ties here.
526
01:02:50,476 --> 01:02:52,437
I'll never be a Tuareg.
527
01:03:04,615 --> 01:03:07,034
I was thinking
of all your exploits.
528
01:03:08,870 --> 01:03:10,329
They were risky, no?
529
01:03:11,831 --> 01:03:13,249
Risky, yes.
530
01:03:14,917 --> 01:03:17,211
Beyond the risk, you feel free.
531
01:03:19,172 --> 01:03:22,175
You've taken risks in the desert?
532
01:03:23,009 --> 01:03:24,969
I never did any exploits.
533
01:03:25,845 --> 01:03:28,055
I failed at everything I tried.
534
01:03:29,390 --> 01:03:31,684
Would you have done it
without him?
535
01:03:32,059 --> 01:03:32,852
What?
536
01:03:33,019 --> 01:03:35,229
Taking such risks, just like that...
537
01:03:35,396 --> 01:03:37,440
Crossing all those continents?
538
01:03:38,065 --> 01:03:40,234
You did it for you or for him?
539
01:03:41,068 --> 01:03:43,279
What are you trying to find out?
540
01:03:44,572 --> 01:03:45,573
Nothing.
541
01:04:22,944 --> 01:04:25,071
He says he won't go any further.
542
01:04:27,406 --> 01:04:30,076
There'll be no water.
So he's stopping.
543
01:04:36,207 --> 01:04:38,876
I always felt
Bill crashed in this area.
544
01:04:39,752 --> 01:04:41,671
He's not talking about that.
545
01:05:03,651 --> 01:05:04,777
Goodbye...
546
01:05:08,698 --> 01:05:10,116
We'll meet again.
547
01:05:11,784 --> 01:05:13,411
God be with you.
548
01:05:15,413 --> 01:05:16,831
Take good care.
549
01:05:17,832 --> 01:05:18,916
You too.
550
01:05:27,300 --> 01:05:28,342
Let's go.
551
01:05:32,138 --> 01:05:33,180
Thanks, Saïdou.
552
01:05:33,347 --> 01:05:34,807
God be with you.
553
01:06:22,480 --> 01:06:24,523
Which way do you want to go?
554
01:06:31,322 --> 01:06:33,491
We can't carry on like this.
555
01:06:41,624 --> 01:06:43,459
Where do we head?
556
01:06:47,922 --> 01:06:49,340
Where to?
557
01:07:06,148 --> 01:07:10,444
That way? Straight ahead?
Backwards? Where to?
558
01:07:20,079 --> 01:07:21,747
Where do we go?
559
01:07:44,186 --> 01:07:45,396
We keep going...
560
01:09:03,724 --> 01:09:04,809
It has a lame paw,
561
01:09:06,894 --> 01:09:08,604
it won't go further.
562
01:10:46,994 --> 01:10:49,580
Last night I dreamt we found him.
563
01:11:02,468 --> 01:11:04,053
Why did you come?
564
01:11:07,765 --> 01:11:09,642
What?... How can you ask?
565
01:11:11,560 --> 01:11:14,188
You came to prove something to him,
566
01:11:14,355 --> 01:11:16,899
hoping he'd leave his wife and kids.
567
01:11:17,358 --> 01:11:19,860
Deep down you know he never will.
568
01:11:20,694 --> 01:11:23,030
You're being cruel. Arbitrarily.
569
01:11:23,197 --> 01:11:24,156
No...
570
01:11:25,282 --> 01:11:27,201
I'm setting you straight.
571
01:11:27,368 --> 01:11:30,913
If he loved you,
he'd have left them long ago.
572
01:11:31,080 --> 01:11:31,956
He's selfish.
573
01:11:33,207 --> 01:11:35,584
You judge him
without knowing him?
574
01:11:36,001 --> 01:11:37,878
What do you know about love?
575
01:11:38,045 --> 01:11:40,464
What does your love-life add up to?
576
01:11:40,631 --> 01:11:43,676
Pretending tenderness
to get physically satisfied?
577
01:11:43,842 --> 01:11:46,303
You're uncommitted, and lecture me?
578
01:11:46,512 --> 01:11:48,639
My feelings for Amana...
You know how long...
579
01:11:48,806 --> 01:11:51,850
You think I needed you
to have doubts?
580
01:11:54,269 --> 01:11:56,772
Love and doubt are inseparable.
581
01:11:57,564 --> 01:12:00,150
Your need to love
is stronger than your love.
582
01:12:00,651 --> 01:12:01,777
That's all.
583
01:12:52,411 --> 01:12:53,662
No thanks.
584
01:12:54,788 --> 01:12:56,081
Antoine...
585
01:12:57,666 --> 01:12:59,084
Everything's fine.
586
01:12:59,251 --> 01:13:01,378
No, you're not drinking enough.
587
01:13:03,213 --> 01:13:04,423
I'm fine.
588
01:13:05,049 --> 01:13:06,508
I'm fine, thanks.
589
01:13:18,395 --> 01:13:20,606
How long can we hold out?
590
01:13:26,153 --> 01:13:27,780
About 4 days...
591
01:13:28,530 --> 01:13:29,865
Maybe 5...
592
01:13:54,640 --> 01:13:56,100
There's a light...
593
01:14:11,198 --> 01:14:12,574
Forgive me.
594
01:14:13,826 --> 01:14:15,953
Forgive me, I was sure...
595
01:15:25,230 --> 01:15:27,441
I didn't hobble our pack camel
last night.
596
01:15:30,485 --> 01:15:31,904
It's gone.
597
01:15:50,339 --> 01:15:52,049
We should rest today.
598
01:15:52,216 --> 01:15:53,800
You're too tired.
599
01:15:54,760 --> 01:15:55,761
No.
600
01:15:57,846 --> 01:16:00,766
I want to help,
but I can't let you grow so weak.
601
01:16:00,933 --> 01:16:02,351
I beg you.
602
01:16:04,269 --> 01:16:08,273
If I calculated right
we're close to where he crashed.
603
01:16:09,107 --> 01:16:10,651
I beg you...
604
01:17:10,919 --> 01:17:12,254
Talk to me.
605
01:17:14,172 --> 01:17:15,966
Talk to me, please...
606
01:17:35,569 --> 01:17:37,487
Please write for me...
607
01:17:40,115 --> 01:17:41,658
I'm too weak...
608
01:17:58,675 --> 01:18:01,178
For days I looked for you...
609
01:18:08,560 --> 01:18:10,979
in this vast desert...
610
01:18:18,987 --> 01:18:21,490
I know you're here somewhere,
611
01:18:24,451 --> 01:18:26,036
waiting for me...
612
01:18:34,961 --> 01:18:37,506
We took so many risks together...
613
01:18:47,724 --> 01:18:50,227
Our love carried us so far...
614
01:20:57,687 --> 01:20:59,898
You hear the song of the dunes?
615
01:21:10,116 --> 01:21:11,535
Can you hear it?
616
01:23:23,792 --> 01:23:26,628
I'm afraid I've taken you nowhere...
617
01:30:24,337 --> 01:30:27,090
After wandering
semi-conscious for 3 days,
618
01:30:27,256 --> 01:30:31,761
Marie and Antoine were saved by
the survival instinct of their camel.
619
01:30:31,928 --> 01:30:34,722
30 years later,
during a French nuclear test,
620
01:30:34,889 --> 01:30:37,558
the wreckage of Lancaster's plane
was found
621
01:30:37,725 --> 01:30:40,603
near the area
where Marie and Antoine ended up.
622
01:30:40,770 --> 01:30:43,356
Beside his mummified body
was a notebook:
623
01:30:43,523 --> 01:30:46,317
he'd kept a daily log
of his 10 days of agony.
624
01:30:46,484 --> 01:30:48,152
It was written for Marie.
625
01:30:48,319 --> 01:30:52,698
As promised, he stayed by his plane,
sure to the end she'd save him.
626
01:34:17,111 --> 01:34:19,405
Subtitles: A. Whitelaw
627
01:34:19,572 --> 01:34:21,907
Subtitling: TITRA FILM Paris
39060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.