All language subtitles for The.Kite.nl+org (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,600 --> 00:01:00,600 {\an2}Faster than the wind! 1 00:00:56,600 --> 00:01:00,600 {\an8}Sneller dan de wind! 2 00:01:00,600 --> 00:01:04,593 {\an2}THE KITE 2 00:01:00,600 --> 00:01:04,593 {\an8}DE VLIEGER 3 00:01:38,600 --> 00:01:40,600 {\an2}They're flying! They're flying! 3 00:01:38,600 --> 00:01:40,600 {\an8}Ze vliegen! Ze vliegen! 4 00:01:40,600 --> 00:01:42,600 {\an2}We're flying too! 4 00:01:40,600 --> 00:01:42,600 {\an8}Wij vliegen ook! 5 00:01:42,600 --> 00:01:44,600 {\an2}Hey! You here already? 5 00:01:42,600 --> 00:01:44,600 {\an8}Hoi! Ben je hier al? 6 00:01:44,600 --> 00:01:48,600 {\an2}Yes, the kite's up. 6 00:01:44,600 --> 00:01:48,600 {\an8}Ja, de vlieger hangt. 7 00:01:48,600 --> 00:01:51,600 {\an2}It's way up in the sky! 7 00:01:48,600 --> 00:01:51,600 {\an8}Het is hoog in de lucht! 8 00:01:51,600 --> 00:01:55,593 {\an2}Did you spend the night here? 8 00:01:51,600 --> 00:01:55,593 {\an8}Heb je hier overnacht? 9 00:02:03,600 --> 00:02:05,600 {\an2}It's climbing, climbing! 9 00:02:03,600 --> 00:02:05,600 {\an8}Het is klimmen, klimmen! 10 00:02:05,600 --> 00:02:07,600 {\an2}Hold the line loosely. 10 00:02:05,600 --> 00:02:07,600 {\an8}Houd de lijn losjes vast. 11 00:02:07,600 --> 00:02:11,593 {\an2}You're doing all right. 11 00:02:07,600 --> 00:02:11,593 {\an8}Je doet het goed. 12 00:02:14,600 --> 00:02:17,600 {\an2}If it doesn't take off, I'll help you. 12 00:02:14,600 --> 00:02:17,600 {\an8}Als het niet van de grond komt, zal ik je helpen. 13 00:02:17,600 --> 00:02:20,600 {\an2}It's flying now. Thanks. 13 00:02:17,600 --> 00:02:20,600 {\an8}Het vliegt nu. Bedankt. 14 00:02:20,600 --> 00:02:24,593 {\an2}Higher! 14 00:02:20,600 --> 00:02:24,593 {\an8}Hoger! 15 00:02:26,600 --> 00:02:30,593 {\an2}Pull on the line! 15 00:02:26,600 --> 00:02:30,593 {\an8}Trek aan de lijn! 16 00:02:35,600 --> 00:02:36,600 {\an2}Nabil! 16 00:02:35,600 --> 00:02:36,600 {\an8}Nabil! 17 00:02:36,600 --> 00:02:40,600 {\an2}Come help me! The wind's too strong. 17 00:02:36,600 --> 00:02:40,600 {\an8}Kom me helpen! De wind is te sterk. 18 00:02:40,600 --> 00:02:44,600 {\an2}Help me! 18 00:02:40,600 --> 00:02:44,600 {\an8}Help me! 19 00:02:44,600 --> 00:02:48,593 {\an2}There's too much wind. 19 00:02:44,600 --> 00:02:48,593 {\an8}Er is te veel wind. 20 00:03:07,600 --> 00:03:09,600 {\an2}Lamia! 20 00:03:07,600 --> 00:03:09,600 {\an8}Lamia! 21 00:03:09,600 --> 00:03:10,600 {\an2}Don't! There are mines! 21 00:03:09,600 --> 00:03:10,600 {\an8}Niet doen! Er zijn mijnen! 22 00:03:10,600 --> 00:03:14,593 {\an2}Come back! Come back! 22 00:03:10,600 --> 00:03:14,593 {\an8}Terugkomen! Terugkomen! 23 00:03:25,600 --> 00:03:27,600 {\an2}What's she doing? 23 00:03:25,600 --> 00:03:27,600 {\an8}Wat is ze aan het doen? 24 00:03:27,600 --> 00:03:29,600 {\an2}- Stop her! - There are mines! 24 00:03:27,600 --> 00:03:29,600 {\an8}- Stop haar! - Er zijn mijnen! 25 00:03:29,600 --> 00:03:30,600 {\an2}Stop her! 25 00:03:29,600 --> 00:03:30,600 {\an8}Stop haar! 26 00:03:30,600 --> 00:03:32,600 {\an2}Lamia! 26 00:03:30,600 --> 00:03:32,600 {\an8}Lamia! 27 00:03:32,600 --> 00:03:33,600 {\an2}Mines! 27 00:03:32,600 --> 00:03:33,600 {\an8}Mijnen! 28 00:03:33,600 --> 00:03:36,600 {\an2}Lamia! 28 00:03:33,600 --> 00:03:36,600 {\an8}Lamia! 29 00:03:36,600 --> 00:03:39,600 {\an2}There are mines! 29 00:03:36,600 --> 00:03:39,600 {\an8}Er zijn mijnen! 30 00:03:39,600 --> 00:03:43,593 {\an2}That's Israel over there! 30 00:03:39,600 --> 00:03:43,593 {\an8}Dat is Israël daarginds! 31 00:03:48,600 --> 00:03:52,593 {\an2}They'll shoot at us! 31 00:03:48,600 --> 00:03:52,593 {\an8}Ze zullen op ons schieten! 32 00:04:11,600 --> 00:04:15,593 {\an2}I'll try to scare her off. 32 00:04:11,600 --> 00:04:15,593 {\an8}Ik zal proberen haar af te schrikken. 33 00:04:34,600 --> 00:04:38,600 {\an2}They're taking their time about it. 33 00:04:34,600 --> 00:04:38,600 {\an8}Ze nemen er de tijd voor. 34 00:04:38,600 --> 00:04:42,600 {\an2}Don't add to my pain. 34 00:04:38,600 --> 00:04:42,600 {\an8}Voeg niets toe aan mijn pijn. 35 00:04:42,600 --> 00:04:46,600 {\an2}Sister, don't be so sad. 35 00:04:42,600 --> 00:04:46,600 {\an8}Zuster, wees niet zo verdrietig. 36 00:04:46,600 --> 00:04:50,593 {\an2}It's Lamia's destiny to go. 36 00:04:46,600 --> 00:04:50,593 {\an8}Het is Lamia's lot om te gaan. 37 00:04:52,600 --> 00:04:56,593 {\an2}Lamia was pledged to Samy. She must marry. 37 00:04:52,600 --> 00:04:56,593 {\an8}Lamia was verpand aan Samy. Ze moet trouwen. 38 00:04:58,600 --> 00:04:59,600 {\an2}They've decided! 38 00:04:58,600 --> 00:04:59,600 {\an8}Ze hebben besloten! 39 00:04:59,600 --> 00:05:03,593 {\an2}Let her go, get married and have children. 39 00:04:59,600 --> 00:05:03,593 {\an8}Haar laten gaan, trouwen en kinderen krijgen. 40 00:05:25,600 --> 00:05:29,593 {\an2}Bye, Youssef, it's your turn. 40 00:05:25,600 --> 00:05:29,593 {\an8}Dag Youssef, het is jouw beurt. 41 00:05:50,600 --> 00:05:54,593 {\an2}Out of my way! 41 00:05:50,600 --> 00:05:54,593 {\an8}Uit mijn weg! 42 00:06:02,600 --> 00:06:06,593 {\an2}This pain is too great to bear! 42 00:06:02,600 --> 00:06:06,593 {\an8}Deze pijn is te groot om te dragen! 43 00:06:08,600 --> 00:06:10,600 {\an2}Sister, sister! 43 00:06:08,600 --> 00:06:10,600 {\an8}Zuster, zuster! 44 00:06:10,600 --> 00:06:14,600 {\an2}How are you? 44 00:06:10,600 --> 00:06:14,600 {\an8}Hoe is het met je? 45 00:06:14,600 --> 00:06:18,600 {\an2}Did your daughter give birth? 45 00:06:14,600 --> 00:06:18,600 {\an8}Is je dochter bevallen? 46 00:06:18,600 --> 00:06:20,600 {\an2}How are you, brother? 46 00:06:18,600 --> 00:06:20,600 {\an8}Hoe gaat het broer? 47 00:06:20,600 --> 00:06:24,600 {\an2}Come what may, you'll always be present! 47 00:06:20,600 --> 00:06:24,600 {\an8}Wat er ook gebeurt, je zult altijd aanwezig zijn! 48 00:06:24,600 --> 00:06:28,593 {\an2}Mabrouke! 48 00:06:24,600 --> 00:06:28,593 {\an8}Mabrouke! 49 00:06:31,600 --> 00:06:33,600 {\an2}Youssef here. Youssef here. 49 00:06:31,600 --> 00:06:33,600 {\an8}Youssef hier. Youssef hier. 50 00:06:33,600 --> 00:06:35,600 {\an2}Do you read me? 50 00:06:33,600 --> 00:06:35,600 {\an8}Lees je mij? 51 00:06:35,600 --> 00:06:36,600 {\an2}I read you! 51 00:06:35,600 --> 00:06:36,600 {\an8}Ik heb je gelezen! 52 00:06:36,600 --> 00:06:39,600 {\an2}They're here. 52 00:06:36,600 --> 00:06:39,600 {\an8}Ze zijn hier. 53 00:06:39,600 --> 00:06:42,600 {\an2}Write down the names, how many there are, what they say... 53 00:06:39,600 --> 00:06:42,600 {\an8}Schrijf de namen op, hoeveel het er zijn, wat ze zeggen... 54 00:06:42,600 --> 00:06:45,600 {\an2}Listen good! I want complete details. 54 00:06:42,600 --> 00:06:45,600 {\an8}Luister goed! Ik wil volledige details. 55 00:06:45,600 --> 00:06:46,600 {\an2}Yes, Lieutenant. 55 00:06:45,600 --> 00:06:46,600 {\an8}Ja, luitenant. 56 00:06:46,600 --> 00:06:50,600 {\an2}Mabrouke! 56 00:06:46,600 --> 00:06:50,600 {\an8}Mabrouke! 57 00:06:50,600 --> 00:06:54,593 {\an2}What color is your headscarf? 57 00:06:50,600 --> 00:06:54,593 {\an8}Welke kleur heeft je hoofddoek? 58 00:06:59,600 --> 00:07:01,600 {\an2}You hear me, Mabrouke? 58 00:06:59,600 --> 00:07:01,600 {\an8}Hoor je me, Mabrouke? 59 00:07:01,600 --> 00:07:03,600 {\an2}Tell me... 59 00:07:01,600 --> 00:07:03,600 {\an8}Vertel het me... 60 00:07:03,600 --> 00:07:05,600 {\an2}the color of your headscarf? 60 00:07:03,600 --> 00:07:05,600 {\an8}de kleur van je hoofddoek? 61 00:07:05,600 --> 00:07:07,600 {\an2}It's blue! 61 00:07:05,600 --> 00:07:07,600 {\an8}Het is blauw! 62 00:07:07,600 --> 00:07:11,600 {\an2}She can't hear. 62 00:07:07,600 --> 00:07:11,600 {\an8}Ze kan niet horen. 63 00:07:11,600 --> 00:07:13,600 {\an2}Amira, my cousin! 63 00:07:11,600 --> 00:07:13,600 {\an8}Amira, mijn neef! 64 00:07:13,600 --> 00:07:16,600 {\an2}Praise the Lord, she's there! 64 00:07:13,600 --> 00:07:16,600 {\an8}Prijs de Heer, ze is er! 65 00:07:16,600 --> 00:07:18,600 {\an2}How are you? 65 00:07:16,600 --> 00:07:18,600 {\an8}Hoe is het met je? 66 00:07:18,600 --> 00:07:22,600 {\an2}Mabrouke! 66 00:07:18,600 --> 00:07:22,600 {\an8}Mabrouke! 67 00:07:22,600 --> 00:07:24,600 {\an2}How's your sister? 67 00:07:22,600 --> 00:07:24,600 {\an8}Hoe gaat het met je zus? 68 00:07:24,600 --> 00:07:27,600 {\an2}Be quiet, Mabrouke! 68 00:07:24,600 --> 00:07:27,600 {\an8}Wees stil, Mabrouke! 69 00:07:27,600 --> 00:07:31,593 {\an2}In the Prophet's name, be quiet! 69 00:07:27,600 --> 00:07:31,593 {\an8}In de naam van de Profeet, wees stil! 70 00:07:33,600 --> 00:07:37,600 {\an2}Swear you won't interrupt me! Swear it! 70 00:07:33,600 --> 00:07:37,600 {\an8}Zweer dat je me niet zult onderbreken! Zweer het! 71 00:07:37,600 --> 00:07:39,600 {\an2}...He haunts my nights. 71 00:07:37,600 --> 00:07:39,600 {\an8}...Hij achtervolgt mijn nachten. 72 00:07:39,600 --> 00:07:43,593 {\an2}You swore to be quiet and you keep talking! 72 00:07:39,600 --> 00:07:43,593 {\an8}Je hebt gezworen stil te zijn en je blijft praten! 73 00:07:45,600 --> 00:07:48,600 {\an2}He says: "Mabrouke, my daughter..." 73 00:07:45,600 --> 00:07:48,600 {\an8}Hij zegt: "Mabrouke, mijn dochter..." 74 00:07:48,600 --> 00:07:51,600 {\an2}Listen, Mabrouke, 74 00:07:48,600 --> 00:07:51,600 {\an8}Luister, Mabrouke, 75 00:07:51,600 --> 00:07:54,600 {\an2}my daughter Lamia is going on 16. 75 00:07:51,600 --> 00:07:54,600 {\an8}mijn dochter Lamia wordt 16. 76 00:07:54,600 --> 00:07:56,600 {\an2}We must marry her off. 76 00:07:54,600 --> 00:07:56,600 {\an8}We moeten haar uithuwelijken. 77 00:07:56,600 --> 00:07:58,600 {\an2}She has brown eyes, 77 00:07:56,600 --> 00:07:58,600 {\an8}Zij heeft bruine ogen, 78 00:07:58,600 --> 00:08:00,600 {\an2}and brown hair. 78 00:07:58,600 --> 00:08:00,600 {\an8}en bruin haar. 79 00:08:00,600 --> 00:08:03,600 {\an2}Her skin is white. 79 00:08:00,600 --> 00:08:03,600 {\an8}Haar huid is wit. 80 00:08:03,600 --> 00:08:07,593 {\an2}She is a good, well-behaved girl. 80 00:08:03,600 --> 00:08:07,593 {\an8}Ze is een goed, braaf meisje. 81 00:08:08,600 --> 00:08:11,600 {\an2}She has everything one could ask for, 81 00:08:08,600 --> 00:08:11,600 {\an8}Ze heeft alles wat men zich maar kan wensen, 82 00:08:11,600 --> 00:08:15,593 {\an2}from her toes to her fingertips. 82 00:08:11,600 --> 00:08:15,593 {\an8}van haar tenen tot haar vingertoppen. 83 00:08:18,600 --> 00:08:22,600 {\an2}She's been menstruating... 83 00:08:18,600 --> 00:08:22,600 {\an8}Ze is aan het menstrueren... 84 00:08:22,600 --> 00:08:25,600 {\an2}for two years now! 84 00:08:22,600 --> 00:08:25,600 {\an8}nu al twee jaar! 85 00:08:25,600 --> 00:08:29,593 {\an2}Amira, what good news! 85 00:08:25,600 --> 00:08:29,593 {\an8}Amira, wat een goed nieuws! 86 00:08:30,600 --> 00:08:32,600 {\an2}Cousin! 86 00:08:30,600 --> 00:08:32,600 {\an8}Neef! 87 00:08:32,600 --> 00:08:36,593 {\an2}I miss you all! 87 00:08:32,600 --> 00:08:36,593 {\an8}Ik mis jullie allemaal! 88 00:08:42,600 --> 00:08:44,600 {\an2}It's her destiny. 88 00:08:42,600 --> 00:08:44,600 {\an8}Het is haar lot. 89 00:08:44,600 --> 00:08:47,600 {\an2}My heart's broken. 89 00:08:44,600 --> 00:08:47,600 {\an8}Mijn hart is gebroken. 90 00:08:47,600 --> 00:08:51,593 {\an2}Is it better to become an old maid like me? 90 00:08:47,600 --> 00:08:51,593 {\an8}Is het beter om een ​​oude vrijster te worden zoals ik? 91 00:08:58,600 --> 00:09:02,593 {\an2}Let us sit in the shade 91 00:08:58,600 --> 00:09:02,593 {\an8}Laten we in de schaduw gaan zitten 92 00:09:03,600 --> 00:09:07,593 {\an2}This shade belongs to no one 92 00:09:03,600 --> 00:09:07,593 {\an8}Deze schaduw is van niemand 93 00:09:08,600 --> 00:09:12,593 {\an2}Love me, think only of that 93 00:09:08,600 --> 00:09:12,593 {\an8}Hou van me, denk alleen daaraan 94 00:09:14,600 --> 00:09:17,600 {\an2}It's so sad! 94 00:09:14,600 --> 00:09:17,600 {\an8}Het is zo verdrietig! 95 00:09:17,600 --> 00:09:21,593 {\an2}Let her go, Amira. 95 00:09:17,600 --> 00:09:21,593 {\an8}Laat haar gaan, Amira. 96 00:09:23,600 --> 00:09:25,600 {\an2}She's still just a child. 96 00:09:23,600 --> 00:09:25,600 {\an8}Ze is nog maar een kind. 97 00:09:25,600 --> 00:09:27,600 {\an2}My poor Lamia... 97 00:09:25,600 --> 00:09:27,600 {\an8}Mijn arme Lamia... 98 00:09:27,600 --> 00:09:30,600 {\an2}You don't realize my pain. 98 00:09:27,600 --> 00:09:30,600 {\an8}Je beseft mijn pijn niet. 99 00:09:30,600 --> 00:09:31,600 {\an2}You're wrong. 99 00:09:30,600 --> 00:09:31,600 {\an8}Je hebt het fout. 100 00:09:31,600 --> 00:09:34,600 {\an2}Don't be angry, Jamile. 100 00:09:31,600 --> 00:09:34,600 {\an8}Wees niet boos, Jamile. 101 00:09:34,600 --> 00:09:36,600 {\an2}You were also pledged to someone. 101 00:09:34,600 --> 00:09:36,600 {\an8}Je bent ook verpand aan iemand. 102 00:09:36,600 --> 00:09:39,600 {\an2}But the village was annexed. They occupied the region. 102 00:09:36,600 --> 00:09:39,600 {\an8}Maar het dorp werd geannexeerd. Ze bezetten de regio. 103 00:09:39,600 --> 00:09:41,600 {\an2}Your man remained on the other side. 103 00:09:39,600 --> 00:09:41,600 {\an8}Je man bleef aan de andere kant. 104 00:09:41,600 --> 00:09:42,600 {\an2}My man? 104 00:09:41,600 --> 00:09:42,600 {\an8}Mijn man? 105 00:09:42,600 --> 00:09:44,600 {\an2}Woe is me! 105 00:09:42,600 --> 00:09:44,600 {\an8}Wee mij! 106 00:09:44,600 --> 00:09:48,600 {\an2}Don't make the same mistake. Your daughter was pledged to Samy. 106 00:09:44,600 --> 00:09:48,600 {\an8}Maak niet dezelfde fout. Je dochter was verpand aan Samy. 107 00:09:48,600 --> 00:09:51,600 {\an2}Let her go. 107 00:09:48,600 --> 00:09:51,600 {\an8}Laat haar gaan. 108 00:09:51,600 --> 00:09:55,600 {\an2}Let her become a woman, learn what a man is. 108 00:09:51,600 --> 00:09:55,600 {\an8}Laat haar een vrouw worden, leer wat een man is. 109 00:09:55,600 --> 00:09:56,600 {\an2}Let her bloom, 109 00:09:55,600 --> 00:09:56,600 {\an8}Laat haar bloeien, 110 00:09:56,600 --> 00:09:59,600 {\an2}develop a taste for life. 110 00:09:56,600 --> 00:09:59,600 {\an8}smaak voor het leven ontwikkelen. 111 00:09:59,600 --> 00:10:03,600 {\an2}It's no better here. Not a single decent man around! 111 00:09:59,600 --> 00:10:03,600 {\an8}Het is hier niet beter. Geen enkele fatsoenlijke man in de buurt! 112 00:10:03,600 --> 00:10:07,593 {\an2}I'll never see her again. 112 00:10:03,600 --> 00:10:07,593 {\an8}Ik zal haar nooit meer zien. 113 00:10:11,600 --> 00:10:13,600 {\an2}Lower your eyes! 113 00:10:11,600 --> 00:10:13,600 {\an8}Laat je ogen zakken! 114 00:10:13,600 --> 00:10:17,593 {\an2}Shame on you! What will he think of us? 114 00:10:13,600 --> 00:10:17,593 {\an8}Je moet je schamen! Wat zal hij van ons denken? 115 00:10:18,600 --> 00:10:21,600 {\an2}She is better without you 115 00:10:18,600 --> 00:10:21,600 {\an8}Ze is beter zonder jou 116 00:10:21,600 --> 00:10:25,600 {\an2}Better without your love 116 00:10:21,600 --> 00:10:25,600 {\an8}Beter zonder jouw liefde 117 00:10:25,600 --> 00:10:29,600 {\an2}Stop your moaning 117 00:10:25,600 --> 00:10:29,600 {\an8}Stop met kreunen 118 00:10:29,600 --> 00:10:33,593 {\an2}Everyone is laughing at you 118 00:10:29,600 --> 00:10:33,593 {\an8}Iedereen lacht je uit 119 00:10:48,600 --> 00:10:52,593 {\an2}Idiot! Where are you? 119 00:10:48,600 --> 00:10:52,593 {\an8}Idioot! Waar ben jij? 120 00:10:53,600 --> 00:10:56,600 {\an2}Where are you, you moron? 120 00:10:53,600 --> 00:10:56,600 {\an8}Waar ben je, idioot? 121 00:10:56,600 --> 00:10:57,600 {\an2}Call him. 121 00:10:56,600 --> 00:10:57,600 {\an8}Bel hem. 122 00:10:57,600 --> 00:11:01,593 {\an2}Soldier! 122 00:10:57,600 --> 00:11:01,593 {\an8}Soldaat! 123 00:11:03,600 --> 00:11:07,593 {\an2}Soldier! 123 00:11:03,600 --> 00:11:07,593 {\an8}Soldaat! 124 00:11:10,600 --> 00:11:14,593 {\an2}Follow me. 124 00:11:10,600 --> 00:11:14,593 {\an8}Volg mij. 125 00:11:22,600 --> 00:11:24,600 {\an2}What're you doing? Sleeping? 125 00:11:22,600 --> 00:11:24,600 {\an8}Wat ben je aan het doen? Slapen? 126 00:11:24,600 --> 00:11:25,600 {\an2}You idiot! 126 00:11:24,600 --> 00:11:25,600 {\an8}Jij idioot! 127 00:11:25,600 --> 00:11:28,600 {\an2}You guarding the tower with music? 127 00:11:25,600 --> 00:11:28,600 {\an8}Bewaak je de toren met muziek? 128 00:11:28,600 --> 00:11:30,600 {\an2}What's the matter? 128 00:11:28,600 --> 00:11:30,600 {\an8}Wat scheelt er? 129 00:11:30,600 --> 00:11:32,600 {\an2}What genius! 129 00:11:30,600 --> 00:11:32,600 {\an8}Wat een genie! 130 00:11:32,600 --> 00:11:34,600 {\an2}It closes, you know. 130 00:11:32,600 --> 00:11:34,600 {\an8}Het sluit, weet je. 131 00:11:34,600 --> 00:11:37,600 {\an2}We thought you were dead. Name and rank! 131 00:11:34,600 --> 00:11:37,600 {\an8}We dachten dat je dood was. Naam en rang! 132 00:11:37,600 --> 00:11:39,600 {\an2}Youssef Chaal, reservist. 132 00:11:37,600 --> 00:11:39,600 {\an8}Youssef Chaal, reservist. 133 00:11:39,600 --> 00:11:43,593 {\an2}You listen to music on your back? 133 00:11:39,600 --> 00:11:43,593 {\an8}Luister je naar muziek op je rug? 134 00:11:45,600 --> 00:11:48,600 {\an2}With a radio? 134 00:11:45,600 --> 00:11:48,600 {\an8}Met een autoradio? 135 00:11:48,600 --> 00:11:49,600 {\an2}No more radio! 135 00:11:48,600 --> 00:11:49,600 {\an8}Geen radio meer! 136 00:11:49,600 --> 00:11:52,600 {\an2}Another brilliant Druze! 136 00:11:49,600 --> 00:11:52,600 {\an8}Nog een briljante Druzen! 137 00:11:52,600 --> 00:11:55,600 {\an2}You're a special case. 137 00:11:52,600 --> 00:11:55,600 {\an8}Jij bent een speciaal geval. 138 00:11:55,600 --> 00:11:57,600 {\an2}That's not an insult. 138 00:11:55,600 --> 00:11:57,600 {\an8}Dat is geen belediging. 139 00:11:57,600 --> 00:12:01,600 {\an2}Okay, so you're all Druze. 139 00:11:57,600 --> 00:12:01,600 {\an8}Oké, dus jullie zijn allemaal Druzen. 140 00:12:01,600 --> 00:12:04,600 {\an2}Chief, he just started yesterday. He's a physicist. 140 00:12:01,600 --> 00:12:04,600 {\an8}Chief, hij is pas gisteren begonnen. Hij is natuurkundige. 141 00:12:04,600 --> 00:12:07,600 {\an2}If he's a physicist, then I'm Einstein. 141 00:12:04,600 --> 00:12:07,600 {\an8}Als hij een natuurkundige is, dan ben ik Einstein. 142 00:12:07,600 --> 00:12:11,593 {\an2}At least he was a Jew... Einstein. 142 00:12:07,600 --> 00:12:11,593 {\an8}Hij was tenminste een Jood... Einstein. 143 00:12:15,600 --> 00:12:17,600 {\an2}Now listen good. 143 00:12:15,600 --> 00:12:17,600 {\an8}Luister nu goed. 144 00:12:17,600 --> 00:12:20,600 {\an2}The rest of you too. 144 00:12:17,600 --> 00:12:20,600 {\an8}De rest van jullie ook. 145 00:12:20,600 --> 00:12:24,600 {\an2}Over there is the border. 145 00:12:20,600 --> 00:12:24,600 {\an8}Daar is de grens. 146 00:12:24,600 --> 00:12:28,600 {\an2}That village is your enemy. 146 00:12:24,600 --> 00:12:28,600 {\an8}Dat dorp is je vijand. 147 00:12:28,600 --> 00:12:31,600 {\an2}I know they're your cousins and relations. 147 00:12:28,600 --> 00:12:31,600 {\an8}Ik weet dat het je neven en relaties zijn. 148 00:12:31,600 --> 00:12:33,600 {\an2}But now they're your enemies. 148 00:12:31,600 --> 00:12:33,600 {\an8}Maar nu zijn het je vijanden. 149 00:12:33,600 --> 00:12:35,600 {\an2}That's the Border. This is Israel. 149 00:12:33,600 --> 00:12:35,600 {\an8}Dat is de grens. Dit is Israël. 150 00:12:35,600 --> 00:12:38,600 {\an2}Even if you're Arabs and Druze, 150 00:12:35,600 --> 00:12:38,600 {\an8}Zelfs als jullie Arabieren en Druzen zijn, 151 00:12:38,600 --> 00:12:42,593 {\an2}you're Israelis and soldiers now. That's what they want. 151 00:12:38,600 --> 00:12:42,593 {\an8}jullie zijn nu Israëli's en soldaten. Dat is wat ze willen. 152 00:12:44,600 --> 00:12:46,600 {\an2}No one understands anything. 152 00:12:44,600 --> 00:12:46,600 {\an8}Niemand begrijpt er iets van. 153 00:12:46,600 --> 00:12:50,593 {\an2}Me, least of all. 153 00:12:46,600 --> 00:12:50,593 {\an8}Ik, allerminst. 154 00:12:56,600 --> 00:13:00,593 {\an2}Relax. Have a cigarette. 154 00:12:56,600 --> 00:13:00,593 {\an8}Kom tot rust. Neem een ​​sigaret. 155 00:13:05,600 --> 00:13:07,600 {\an2}Zalfa! 155 00:13:05,600 --> 00:13:07,600 {\an8}Zalfa! 156 00:13:07,600 --> 00:13:09,600 {\an2}- We'll be late! - Coming! 156 00:13:07,600 --> 00:13:09,600 {\an8}- We zullen laat zijn! - Komt eraan! 157 00:13:09,600 --> 00:13:13,593 {\an2}She's still in her sleep. 157 00:13:09,600 --> 00:13:13,593 {\an8}Ze ligt nog in haar slaap. 158 00:13:14,600 --> 00:13:18,593 {\an2}Hurry or we'll be late. 158 00:13:14,600 --> 00:13:18,593 {\an8}Schiet op of we komen te laat. 159 00:13:20,600 --> 00:13:22,600 {\an2}Why study! 159 00:13:20,600 --> 00:13:22,600 {\an8}Waarom studeren! 160 00:13:22,600 --> 00:13:25,600 {\an2}You're young girls now. 160 00:13:22,600 --> 00:13:25,600 {\an8}Jullie zijn nu jonge meisjes. 161 00:13:25,600 --> 00:13:27,600 {\an2}You'll just end up in the kitchen. 161 00:13:25,600 --> 00:13:27,600 {\an8}Je komt gewoon in de keuken terecht. 162 00:13:27,600 --> 00:13:29,600 {\an2}That Jamile! 162 00:13:27,600 --> 00:13:29,600 {\an8}Dat Jamile! 163 00:13:29,600 --> 00:13:31,600 {\an2}- We have to talk. - About what? 163 00:13:29,600 --> 00:13:31,600 {\an8}- We moeten praten. - Waarover? 164 00:13:31,600 --> 00:13:33,600 {\an2}Didn't you hear the megaphone yesterday? 164 00:13:31,600 --> 00:13:33,600 {\an8}Heb je gisteren de megafoon niet gehoord? 165 00:13:33,600 --> 00:13:37,600 {\an2}- No, you know I live far. - What are you talking about? 165 00:13:33,600 --> 00:13:37,600 {\an8}- Nee, je weet dat ik ver woon. - Waar heb je het over? 166 00:13:37,600 --> 00:13:40,600 {\an2}- I'll tell you tonight. - Them and their megaphones! 166 00:13:37,600 --> 00:13:40,600 {\an8}- Ik zal het je vanavond vertellen. - Zij en hun megafoons! 167 00:13:40,600 --> 00:13:43,600 {\an2}Telling their life stories! 167 00:13:40,600 --> 00:13:43,600 {\an8}Hun levensverhalen vertellen! 168 00:13:43,600 --> 00:13:44,600 {\an2}But this time it was about me. 168 00:13:43,600 --> 00:13:44,600 {\an8}Maar deze keer ging het over mij. 169 00:13:44,600 --> 00:13:48,600 {\an2}Because of the kite yesterday? 169 00:13:44,600 --> 00:13:48,600 {\an8}Vanwege de vlieger gisteren? 170 00:13:48,600 --> 00:13:50,600 {\an2}Yes. The men held their council at our home. 170 00:13:48,600 --> 00:13:50,600 {\an8}Ja. De mannen hielden hun raadsvergadering bij ons thuis. 171 00:13:50,600 --> 00:13:52,600 {\an2}Such an honor! 171 00:13:50,600 --> 00:13:52,600 {\an8}Wat een eer! 172 00:13:52,600 --> 00:13:53,600 {\an2}But still, 172 00:13:52,600 --> 00:13:53,600 {\an8}Maar nog steeds, 173 00:13:53,600 --> 00:13:56,600 {\an2}going into Israeli territory to get your kite back... 173 00:13:53,600 --> 00:13:56,600 {\an8}naar Israëlisch grondgebied gaan om je vlieger terug te halen... 174 00:13:56,600 --> 00:13:58,600 {\an2}That takes nerve! 174 00:13:56,600 --> 00:13:58,600 {\an8}Dat kost lef! 175 00:13:58,600 --> 00:14:02,600 {\an2}Those men only care about drinking coffee and chatting. 175 00:13:58,600 --> 00:14:02,600 {\an8}Die mannen geven alleen om koffie drinken en kletsen. 176 00:14:02,600 --> 00:14:06,593 {\an2}You didn't start a war. 176 00:14:02,600 --> 00:14:06,593 {\an8}Je bent geen oorlog begonnen. 177 00:14:12,600 --> 00:14:14,600 {\an2}What's the matter? 177 00:14:12,600 --> 00:14:14,600 {\an8}Wat scheelt er? 178 00:14:14,600 --> 00:14:15,600 {\an2}It's weird... 178 00:14:14,600 --> 00:14:15,600 {\an8}Het is raar... 179 00:14:15,600 --> 00:14:16,600 {\an2}What's weird? 179 00:14:15,600 --> 00:14:16,600 {\an8}Wat is raar? 180 00:14:16,600 --> 00:14:18,600 {\an2}An abandoned box. 180 00:14:16,600 --> 00:14:18,600 {\an8}Een verlaten doos. 181 00:14:18,600 --> 00:14:21,600 {\an2}- But it's new... - So what if it is? 181 00:14:18,600 --> 00:14:21,600 {\an8}- Maar het is nieuw... - En als dat zo is? 182 00:14:21,600 --> 00:14:25,600 {\an2}Don't! It may be booby-trapped. 182 00:14:21,600 --> 00:14:25,600 {\an8}Niet doen! Het kan een boobytrap zijn. 183 00:14:25,600 --> 00:14:27,600 {\an2}What a goose! Bobby-trapped, is it? 183 00:14:25,600 --> 00:14:27,600 {\an8}Wat een gans! Bobby-gevangen, is het? 184 00:14:27,600 --> 00:14:31,593 {\an2}C'mon, Lamia. Let's go. 184 00:14:27,600 --> 00:14:31,593 {\an8}Kom op, Lamia. Laten we gaan. 185 00:14:38,600 --> 00:14:41,600 {\an2}Don't touch! 185 00:14:38,600 --> 00:14:41,600 {\an8}Niet aanraken! 186 00:14:41,600 --> 00:14:45,593 {\an2}It's moving. It's still warm. 186 00:14:41,600 --> 00:14:45,593 {\an8}Het beweegt. Het is nog warm. 187 00:15:07,600 --> 00:15:10,600 {\an2}I'm going back for it. 187 00:15:07,600 --> 00:15:10,600 {\an8}Ik ga ervoor terug. 188 00:15:10,600 --> 00:15:14,593 {\an2}C'mon, Lamia, forget about it! 188 00:15:10,600 --> 00:15:14,593 {\an8}Kom op, Lamia, vergeet het! 189 00:15:16,600 --> 00:15:17,600 {\an2}Think it's still alive? 189 00:15:16,600 --> 00:15:17,600 {\an8}Denk je dat het nog leeft? 190 00:15:17,600 --> 00:15:21,600 {\an2}Don't be stupid. 190 00:15:17,600 --> 00:15:21,600 {\an8}Wees niet dom. 191 00:15:21,600 --> 00:15:23,600 {\an2}Whose is it? 191 00:15:21,600 --> 00:15:23,600 {\an8}Van wie is het? 192 00:15:23,600 --> 00:15:24,600 {\an2}To a woman in love. 192 00:15:23,600 --> 00:15:24,600 {\an8}Voor een verliefde vrouw. 193 00:15:24,600 --> 00:15:27,600 {\an2}You're talking nonsense. 193 00:15:24,600 --> 00:15:27,600 {\an8}Je praat onzin. 194 00:15:27,600 --> 00:15:31,593 {\an2}To kill your baby, you have to be in love. 194 00:15:27,600 --> 00:15:31,593 {\an8}Om je baby te doden, moet je verliefd zijn. 195 00:15:32,600 --> 00:15:36,600 {\an2}No, a criminal whore and married, rather. 195 00:15:32,600 --> 00:15:36,600 {\an8}Nee, een criminele hoer en getrouwd, liever gezegd. 196 00:15:36,600 --> 00:15:38,600 {\an2}Maybe she was scared. 196 00:15:36,600 --> 00:15:38,600 {\an8}Misschien was ze bang. 197 00:15:38,600 --> 00:15:42,600 {\an2}I'm scared of the principal. How do we explain our absence? 197 00:15:38,600 --> 00:15:42,600 {\an8}Ik ben bang voor de directeur. Hoe verklaren we onze afwezigheid? 198 00:15:42,600 --> 00:15:46,600 {\an2}You always worry afterwards. 198 00:15:42,600 --> 00:15:46,600 {\an8}Je maakt je altijd zorgen achteraf. 199 00:15:46,600 --> 00:15:48,600 {\an2}How do women give birth? 199 00:15:46,600 --> 00:15:48,600 {\an8}Hoe bevallen vrouwen? 200 00:15:48,600 --> 00:15:52,600 {\an2}First, how do they get pregnant? 200 00:15:48,600 --> 00:15:52,600 {\an8}Ten eerste, hoe worden ze zwanger? 201 00:15:52,600 --> 00:15:55,600 {\an2}Everyone knows how. 201 00:15:52,600 --> 00:15:55,600 {\an8}Iedereen weet hoe. 202 00:15:55,600 --> 00:15:58,600 {\an2}Then explain it to me. 202 00:15:55,600 --> 00:15:58,600 {\an8}Leg het mij dan eens uit. 203 00:15:58,600 --> 00:16:02,600 {\an2}In the first place, you sleep with your husband. 203 00:15:58,600 --> 00:16:02,600 {\an8}In de eerste plaats slaap je met je man. 204 00:16:02,600 --> 00:16:03,600 {\an2}Naked! 204 00:16:02,600 --> 00:16:03,600 {\an8}Naakt! 205 00:16:03,600 --> 00:16:04,600 {\an2}You dummy! 205 00:16:03,600 --> 00:16:04,600 {\an8}Jij dwaas! 206 00:16:04,600 --> 00:16:08,600 {\an2}I read it in a book my Canadian cousin has. 206 00:16:04,600 --> 00:16:08,600 {\an8}Ik las het in een boek dat mijn Canadese neef heeft. 207 00:16:08,600 --> 00:16:10,600 {\an2}Spit it out! 207 00:16:08,600 --> 00:16:10,600 {\an8}Spuug het uit! 208 00:16:10,600 --> 00:16:12,600 {\an2}You stick in things. 208 00:16:10,600 --> 00:16:12,600 {\an8}Je blijft in dingen steken. 209 00:16:12,600 --> 00:16:15,600 {\an2}What kind of things? 209 00:16:12,600 --> 00:16:15,600 {\an8}Wat voor soort dingen? 210 00:16:15,600 --> 00:16:18,600 {\an2}I can't tell you. 210 00:16:15,600 --> 00:16:18,600 {\an8}Ik kan het je niet vertellen. 211 00:16:18,600 --> 00:16:20,600 {\an2}You know since you read it. 211 00:16:18,600 --> 00:16:20,600 {\an8}Je weet het sinds je het gelezen hebt. 212 00:16:20,600 --> 00:16:22,600 {\an2}So tell me. 212 00:16:20,600 --> 00:16:22,600 {\an8}Dus vertel het me. 213 00:16:22,600 --> 00:16:26,593 {\an2}I can't. 213 00:16:22,600 --> 00:16:26,593 {\an8}Ik kan het niet. 214 00:16:27,600 --> 00:16:29,600 {\an2}You have to tell me, 214 00:16:27,600 --> 00:16:29,600 {\an8}Je moet me vertellen, 215 00:16:29,600 --> 00:16:30,600 {\an2}because I... 215 00:16:29,600 --> 00:16:30,600 {\an8}omdat ik... 216 00:16:30,600 --> 00:16:33,600 {\an2}I'm getting married. 216 00:16:30,600 --> 00:16:33,600 {\an8}Ik ga trouwen. 217 00:16:33,600 --> 00:16:35,600 {\an2}Liar! 217 00:16:33,600 --> 00:16:35,600 {\an8}Leugenaar! 218 00:16:35,600 --> 00:16:37,600 {\an2}No, I'm not. 218 00:16:35,600 --> 00:16:37,600 {\an8}Nee ik ben niet. 219 00:16:37,600 --> 00:16:40,600 {\an2}My mother and Shirin said so yesterday. 219 00:16:37,600 --> 00:16:40,600 {\an8}Dat zeiden mijn moeder en Shirin gisteren. 220 00:16:40,600 --> 00:16:44,600 {\an2}I'm to marry my cousin Samy, on the other side there. 220 00:16:40,600 --> 00:16:44,600 {\an8}Ik ga trouwen met mijn neef Samy, aan de andere kant daar. 221 00:16:44,600 --> 00:16:45,600 {\an2}I'm going to move. 221 00:16:44,600 --> 00:16:45,600 {\an8}Ik ga verhuizen. 222 00:16:45,600 --> 00:16:47,600 {\an2}You're accepting it? 222 00:16:45,600 --> 00:16:47,600 {\an8}Accepteer je het? 223 00:16:47,600 --> 00:16:49,600 {\an2}Do I have a choice? 223 00:16:47,600 --> 00:16:49,600 {\an8}Heb ik een keuze? 224 00:16:49,600 --> 00:16:51,600 {\an2}No. 224 00:16:49,600 --> 00:16:51,600 {\an8}Nee. 225 00:16:51,600 --> 00:16:54,600 {\an2}So tell me. 225 00:16:51,600 --> 00:16:54,600 {\an8}Dus vertel het me. 226 00:16:54,600 --> 00:16:58,600 {\an2}Once upon a time 226 00:16:54,600 --> 00:16:58,600 {\an8}Er was eens 227 00:16:58,600 --> 00:17:01,600 {\an2}a lovely girl and her charming brother 227 00:16:58,600 --> 00:17:01,600 {\an8}een mooi meisje en haar charmante broer 228 00:17:01,600 --> 00:17:05,600 {\an2}awaited their destiny together. 228 00:17:01,600 --> 00:17:05,600 {\an8}wachtten samen op hun lot. 229 00:17:05,600 --> 00:17:07,600 {\an2}It's your story, Lamia! 229 00:17:05,600 --> 00:17:07,600 {\an8}Het is jouw verhaal, Lamia! 230 00:17:07,600 --> 00:17:10,600 {\an2}All stories are alike. 230 00:17:07,600 --> 00:17:10,600 {\an8}Alle verhalen zijn gelijk. 231 00:17:10,600 --> 00:17:11,600 {\an2}Look... 231 00:17:10,600 --> 00:17:11,600 {\an8}Kijken... 232 00:17:11,600 --> 00:17:15,600 {\an2}They waited, eating pomegranates. 232 00:17:11,600 --> 00:17:15,600 {\an8}Ze wachtten terwijl ze granaatappels aten. 233 00:17:15,600 --> 00:17:18,600 {\an2}Suddenly, the prince arrived, 233 00:17:15,600 --> 00:17:18,600 {\an8}Plotseling kwam de prins, 234 00:17:18,600 --> 00:17:20,600 {\an2}caught sight of the beauty, 234 00:17:18,600 --> 00:17:20,600 {\an8}zag de schoonheid, 235 00:17:20,600 --> 00:17:24,593 {\an2}and fainted from happiness. 235 00:17:20,600 --> 00:17:24,593 {\an8}en viel flauw van geluk. 236 00:17:25,600 --> 00:17:29,593 {\an2}Don't pull! 236 00:17:25,600 --> 00:17:29,593 {\an8}Niet trekken! 237 00:17:32,600 --> 00:17:35,600 {\an2}Will you come back? 237 00:17:32,600 --> 00:17:35,600 {\an8}Kom je terug? 238 00:17:35,600 --> 00:17:38,600 {\an2}Sure I will. 238 00:17:35,600 --> 00:17:38,600 {\an8}Zal ik zeker doen. 239 00:17:38,600 --> 00:17:42,600 {\an2}That's not what the men say. 239 00:17:38,600 --> 00:17:42,600 {\an8}Dat is niet wat de mannen zeggen. 240 00:17:42,600 --> 00:17:46,600 {\an2}They're wrong. 240 00:17:42,600 --> 00:17:46,600 {\an8}Ze hebben het mis. 241 00:17:46,600 --> 00:17:49,600 {\an2}So I'll see you again? 241 00:17:46,600 --> 00:17:49,600 {\an8}Dus ik zie je weer? 242 00:17:49,600 --> 00:17:53,593 {\an2}Of course. 242 00:17:49,600 --> 00:17:53,593 {\an8}Natuurlijk. 243 00:17:59,600 --> 00:18:03,593 {\an2}Tania. 243 00:17:59,600 --> 00:18:03,593 {\an8}Tania. 244 00:18:06,600 --> 00:18:10,593 {\an2}Tania. 244 00:18:06,600 --> 00:18:10,593 {\an8}Tania. 245 00:18:11,600 --> 00:18:14,600 {\an2}What's she called? Tania? 245 00:18:11,600 --> 00:18:14,600 {\an8}Hoe heet ze? Tania? 246 00:18:14,600 --> 00:18:18,593 {\an2}What's her name? 246 00:18:14,600 --> 00:18:18,593 {\an8}Wat is haar naam? 247 00:18:22,600 --> 00:18:26,593 {\an2}Your name's Tania, right? 247 00:18:22,600 --> 00:18:26,593 {\an8}Je naam is Tania, toch? 248 00:18:30,600 --> 00:18:34,593 {\an2}You asleep or awake? 248 00:18:30,600 --> 00:18:34,593 {\an8}Slaap je of ben je wakker? 249 00:18:36,600 --> 00:18:38,600 {\an2}Let's say you're asleep, 249 00:18:36,600 --> 00:18:38,600 {\an8}Laten we zeggen dat je slaapt, 250 00:18:38,600 --> 00:18:41,600 {\an2}let's say your name is Tania... 250 00:18:38,600 --> 00:18:41,600 {\an8}laten we zeggen dat je Tania heet... 251 00:18:41,600 --> 00:18:44,600 {\an2}and let that be that! 251 00:18:41,600 --> 00:18:44,600 {\an8}en laat dat dan zijn! 252 00:18:44,600 --> 00:18:47,600 {\an2}Great, "Tania"... 252 00:18:44,600 --> 00:18:47,600 {\an8}Geweldig, "Tania"... 253 00:18:47,600 --> 00:18:49,600 {\an2}The name is... 253 00:18:47,600 --> 00:18:49,600 {\an8}De naam is... 254 00:18:49,600 --> 00:18:51,600 {\an2}Polish... 254 00:18:49,600 --> 00:18:51,600 {\an8}Pools... 255 00:18:51,600 --> 00:18:55,600 {\an2}Ukrainian... Russian... 255 00:18:51,600 --> 00:18:55,600 {\an8}Oekraïens... Russisch... 256 00:18:55,600 --> 00:18:59,600 {\an2}Me... Romania! 256 00:18:55,600 --> 00:18:59,600 {\an8}Ik... Roemenië! 257 00:18:59,600 --> 00:19:02,600 {\an2}Even if you are "Romania," 257 00:18:59,600 --> 00:19:02,600 {\an8}Zelfs als je "Roemenië" bent, 258 00:19:02,600 --> 00:19:04,600 {\an2}let's stick to the name Tania, 258 00:19:02,600 --> 00:19:04,600 {\an8}laten we het bij de naam Tania houden, 259 00:19:04,600 --> 00:19:08,600 {\an2}because it's hard enough for me tonight 259 00:19:04,600 --> 00:19:08,600 {\an8}want het is al moeilijk genoeg voor mij vanavond 260 00:19:08,600 --> 00:19:10,600 {\an2}to remember another name. 260 00:19:08,600 --> 00:19:10,600 {\an8}om een ​​andere naam te onthouden. 261 00:19:10,600 --> 00:19:13,600 {\an2}Okay? 261 00:19:10,600 --> 00:19:13,600 {\an8}Oké? 262 00:19:13,600 --> 00:19:17,593 {\an2}A beer? 262 00:19:13,600 --> 00:19:17,593 {\an8}Een bier? 263 00:19:20,600 --> 00:19:23,600 {\an2}I'll go get a beer. 263 00:19:20,600 --> 00:19:23,600 {\an8}Ik ga een biertje halen. 264 00:19:23,600 --> 00:19:25,600 {\an2}For me. 264 00:19:23,600 --> 00:19:25,600 {\an8}Voor mij. 265 00:19:25,600 --> 00:19:29,593 {\an2}Stay here. Don't move. 265 00:19:25,600 --> 00:19:29,593 {\an8}Blijf hier. Beweeg niet. 266 00:19:33,600 --> 00:19:35,600 {\an2}Where are you, Jamile? 266 00:19:33,600 --> 00:19:35,600 {\an8}Waar ben je, Jamile? 267 00:19:35,600 --> 00:19:39,593 {\an2}You left me alone with "Romania." 267 00:19:35,600 --> 00:19:39,593 {\an8}Je liet me alleen met 'Roemenië'. 268 00:21:03,600 --> 00:21:05,600 {\an2}There's no one there. 268 00:21:03,600 --> 00:21:05,600 {\an8}Er is daar niemand. 269 00:21:05,600 --> 00:21:07,600 {\an2}Every day, coming and going 269 00:21:05,600 --> 00:21:07,600 {\an8}Elke dag komen en gaan 270 00:21:07,600 --> 00:21:09,600 {\an2}to the "exchange" gate! 270 00:21:07,600 --> 00:21:09,600 {\an8}naar de "uitwisseling" poort! 271 00:21:09,600 --> 00:21:13,593 {\an2}Jamile, must you sway your hips? 271 00:21:09,600 --> 00:21:13,593 {\an8}Jamile, moet je met je heupen wiegen? 272 00:21:14,600 --> 00:21:17,600 {\an2}Is she or isn't she a virgin? 272 00:21:14,600 --> 00:21:17,600 {\an8}Is ze maagd of niet? 273 00:21:17,600 --> 00:21:20,600 {\an2}How should I know? You have the binoculars. 273 00:21:17,600 --> 00:21:20,600 {\an8}Hoe moet ik dat weten? Je hebt de verrekijker. 274 00:21:20,600 --> 00:21:22,600 {\an2}The binoculars? 274 00:21:20,600 --> 00:21:22,600 {\an8}De verrekijker? 275 00:21:22,600 --> 00:21:26,600 {\an2}You can tell with binoculars if Jamile's a virgin? 275 00:21:22,600 --> 00:21:26,600 {\an8}Kun je met een verrekijker zien of Jamile maagd is? 276 00:21:26,600 --> 00:21:29,600 {\an2}Virgin or not, take a look at Jamile. 276 00:21:26,600 --> 00:21:29,600 {\an8}Maagd of niet, kijk eens naar Jamile. 277 00:21:29,600 --> 00:21:31,600 {\an2}Jamile? 277 00:21:29,600 --> 00:21:31,600 {\an8}Jamile? 278 00:21:31,600 --> 00:21:35,593 {\an2}Take a look. 278 00:21:31,600 --> 00:21:35,593 {\an8}Kijk eens. 279 00:21:37,600 --> 00:21:41,593 {\an2}The only woman in the world. 279 00:21:37,600 --> 00:21:41,593 {\an8}De enige vrouw ter wereld. 280 00:21:44,600 --> 00:21:48,600 {\an2}Which one's Jamile? 280 00:21:44,600 --> 00:21:48,600 {\an8}Welke is Jamile? 281 00:21:48,600 --> 00:21:52,600 {\an2}Why doesn't she see me? 281 00:21:48,600 --> 00:21:52,600 {\an8}Waarom ziet ze me niet? 282 00:21:52,600 --> 00:21:55,600 {\an2}Amira, this is Mabrouke! 282 00:21:52,600 --> 00:21:55,600 {\an8}Amira, dit is Mabrouke! 283 00:21:55,600 --> 00:21:59,600 {\an2}Everywhere, speed is the thing. 283 00:21:55,600 --> 00:21:59,600 {\an8}Overal draait het om snelheid. 284 00:21:59,600 --> 00:22:02,600 {\an2}You wanna pick up a girl, 284 00:21:59,600 --> 00:22:02,600 {\an8}Wil je een meisje oppikken, 285 00:22:02,600 --> 00:22:05,600 {\an2}you wanna sleep with her, 285 00:22:02,600 --> 00:22:05,600 {\an8}wil je met haar slapen, 286 00:22:05,600 --> 00:22:08,600 {\an2}you gotta act fast. 286 00:22:05,600 --> 00:22:08,600 {\an8}je moet snel handelen. 287 00:22:08,600 --> 00:22:11,600 {\an2}You hardly have the time 287 00:22:08,600 --> 00:22:11,600 {\an8}Je hebt nauwelijks tijd 288 00:22:11,600 --> 00:22:15,600 {\an2}to buy a rubber... 288 00:22:11,600 --> 00:22:15,600 {\an8}rubber kopen... 289 00:22:15,600 --> 00:22:18,600 {\an2}The girl's already in your bed. 289 00:22:15,600 --> 00:22:18,600 {\an8}Het meisje ligt al in je bed. 290 00:22:18,600 --> 00:22:20,600 {\an2}Or else... 290 00:22:18,600 --> 00:22:20,600 {\an8}Of anders... 291 00:22:20,600 --> 00:22:23,600 {\an2}you're already finished, but as for her, 291 00:22:20,600 --> 00:22:23,600 {\an8}je bent al klaar, maar wat haar betreft, 292 00:22:23,600 --> 00:22:25,600 {\an2}she's still... 292 00:22:23,600 --> 00:22:25,600 {\an8}ze is nog steeds... 293 00:22:25,600 --> 00:22:29,600 {\an2}just getting started. 293 00:22:25,600 --> 00:22:29,600 {\an8}Net begonnen. 294 00:22:29,600 --> 00:22:33,593 {\an2}A red headscarf! She has a red headscarf! 294 00:22:29,600 --> 00:22:33,593 {\an8}Een rode hoofddoek! Ze heeft een rode hoofddoek! 295 00:22:34,600 --> 00:22:37,600 {\an2}That's right! It's red! 295 00:22:34,600 --> 00:22:37,600 {\an8}Dat klopt! Het is rood! 296 00:22:37,600 --> 00:22:39,600 {\an2}She bought it from the Jews! 296 00:22:37,600 --> 00:22:39,600 {\an8}Ze kocht het van de Joden! 297 00:22:39,600 --> 00:22:41,600 {\an2}In Tel Aviv, even! 297 00:22:39,600 --> 00:22:41,600 {\an8}In Tel Aviv zelfs! 298 00:22:41,600 --> 00:22:44,600 {\an2}Why not in Haifa! It's more chic! 298 00:22:41,600 --> 00:22:44,600 {\an8}Waarom niet in Haifa! Het is chiquer! 299 00:22:44,600 --> 00:22:48,600 {\an2}Well, my principle 299 00:22:44,600 --> 00:22:48,600 {\an8}Nou ja, mijn principe 300 00:22:48,600 --> 00:22:52,593 {\an2}is to defend, to preach... 300 00:22:48,600 --> 00:22:52,593 {\an8}is verdedigen, prediken... 301 00:22:53,600 --> 00:22:54,600 {\an2}...slowness. 301 00:22:53,600 --> 00:22:54,600 {\an8}...traagheid. 302 00:22:54,600 --> 00:22:57,600 {\an2}Keep your mouth shut! 302 00:22:54,600 --> 00:22:57,600 {\an8}Hou je mond dicht! 303 00:22:57,600 --> 00:23:01,593 {\an2}And you, you have to decide... 303 00:22:57,600 --> 00:23:01,593 {\an8}En jij, jij moet beslissen... 304 00:23:03,600 --> 00:23:06,600 {\an2}My daughter Lamia is... 304 00:23:03,600 --> 00:23:06,600 {\an8}Mijn dochter Lamia is... 305 00:23:06,600 --> 00:23:10,593 {\an2}You gonna keep looking? 305 00:23:06,600 --> 00:23:10,593 {\an8}Blijf je zoeken? 306 00:23:12,600 --> 00:23:15,600 {\an2}You're not listening. 306 00:23:12,600 --> 00:23:15,600 {\an8}Je luistert niet. 307 00:23:15,600 --> 00:23:17,600 {\an2}You never listen. 307 00:23:15,600 --> 00:23:17,600 {\an8}Je luistert nooit. 308 00:23:17,600 --> 00:23:18,600 {\an2}Mabrouke! 308 00:23:17,600 --> 00:23:18,600 {\an8}Mabrouke! 309 00:23:18,600 --> 00:23:21,600 {\an2}Shirin! 309 00:23:18,600 --> 00:23:21,600 {\an8}Het plan! 310 00:23:21,600 --> 00:23:25,593 {\an2}Go see the army E.N.T. Specialists. 310 00:23:21,600 --> 00:23:25,593 {\an8}Ga naar de KNO-specialisten van het leger. 311 00:23:26,600 --> 00:23:28,600 {\an2}Shirin, my little vixen! 311 00:23:26,600 --> 00:23:28,600 {\an8}Shirin, mijn kleine vos! 312 00:23:28,600 --> 00:23:30,600 {\an2}I miss your slaps, cousin. 312 00:23:28,600 --> 00:23:30,600 {\an8}Ik mis je klappen, neef. 313 00:23:30,600 --> 00:23:32,600 {\an2}As pretty as ever? 313 00:23:30,600 --> 00:23:32,600 {\an8}Net zo mooi als altijd? 314 00:23:32,600 --> 00:23:35,600 {\an2}- I told you to shut up! - Yes, yes, I beat you. 314 00:23:32,600 --> 00:23:35,600 {\an8}- Ik zei je je mond te houden! - Ja, ja, ik heb je verslagen. 315 00:23:35,600 --> 00:23:37,600 {\an2}But I swear I loved you. 315 00:23:35,600 --> 00:23:37,600 {\an8}Maar ik zweer dat ik van je hield. 316 00:23:37,600 --> 00:23:40,600 {\an2}Be quiet! You talk like a broken faucet! 316 00:23:37,600 --> 00:23:40,600 {\an8}Wees stil! Je praat als een kapotte kraan! 317 00:23:40,600 --> 00:23:43,600 {\an2}- You rascal, you sweetheart... - I told you to be quiet! 317 00:23:40,600 --> 00:23:43,600 {\an8}- Jij deugniet, jij lieverd... - Ik zei je stil te zijn! 318 00:23:43,600 --> 00:23:45,600 {\an2}I won't be buried next to you! 318 00:23:43,600 --> 00:23:45,600 {\an8}Ik zal niet naast jou begraven worden! 319 00:23:45,600 --> 00:23:49,600 {\an2}Otherwise, every night it'll be Knock! Knock! 319 00:23:45,600 --> 00:23:49,600 {\an8}Anders is het elke avond Knock! Klop! 320 00:23:49,600 --> 00:23:51,600 {\an2}Shut up and listen to me. 320 00:23:49,600 --> 00:23:51,600 {\an8}Hou je mond en luister naar me. 321 00:23:51,600 --> 00:23:55,600 {\an2}My niece Lamia is a jewel! 321 00:23:51,600 --> 00:23:55,600 {\an8}Mijn nichtje Lamia is een juweel! 322 00:23:55,600 --> 00:23:58,600 {\an2}A glittering diamond! 322 00:23:55,600 --> 00:23:58,600 {\an8}Een glinsterende diamant! 323 00:23:58,600 --> 00:23:59,600 {\an2}A pearl! 323 00:23:58,600 --> 00:23:59,600 {\an8}Een parel! 324 00:23:59,600 --> 00:24:01,600 {\an2}She is polite, 324 00:23:59,600 --> 00:24:01,600 {\an8}Ze is beleefd, 325 00:24:01,600 --> 00:24:02,600 {\an2}sensible, 325 00:24:01,600 --> 00:24:02,600 {\an8}gevoelig, 326 00:24:02,600 --> 00:24:04,600 {\an2}educated. 326 00:24:02,600 --> 00:24:04,600 {\an8}geleerd. 327 00:24:04,600 --> 00:24:07,600 {\an2}She can read and write French. 327 00:24:04,600 --> 00:24:07,600 {\an8}Ze kan Frans lezen en schrijven. 328 00:24:07,600 --> 00:24:08,600 {\an2}She spent two years in a convent, 328 00:24:07,600 --> 00:24:08,600 {\an8}Ze bracht twee jaar door in een klooster, 329 00:24:08,600 --> 00:24:12,600 {\an2}learning to sing and sew, 329 00:24:08,600 --> 00:24:12,600 {\an8}leren zingen en naaien, 330 00:24:12,600 --> 00:24:16,600 {\an2}and pray and embroider in French. 330 00:24:12,600 --> 00:24:16,600 {\an8}en bidden en borduren in het Frans. 331 00:24:16,600 --> 00:24:20,600 {\an2}If your son speaks the language of those wretched Jews, 331 00:24:16,600 --> 00:24:20,600 {\an8}Als uw zoon de taal spreekt van die ellendige joden, 332 00:24:20,600 --> 00:24:23,600 {\an2}tell him Lamia speaks the language of De Gaulle! 332 00:24:20,600 --> 00:24:23,600 {\an8}zeg hem dat Lamia de taal van De Gaulle spreekt! 333 00:24:23,600 --> 00:24:25,600 {\an2}And how! 333 00:24:23,600 --> 00:24:25,600 {\an8}En hoe! 334 00:24:25,600 --> 00:24:27,600 {\an2}How is Samy? 334 00:24:25,600 --> 00:24:27,600 {\an8}Hoe gaat het met Samy? 335 00:24:27,600 --> 00:24:29,600 {\an2}Does he have what it takes? 335 00:24:27,600 --> 00:24:29,600 {\an8}Heeft hij wat nodig is? 336 00:24:29,600 --> 00:24:31,600 {\an2}"What it takes"? 336 00:24:29,600 --> 00:24:31,600 {\an8}"Wat nodig is"? 337 00:24:31,600 --> 00:24:34,600 {\an2}How dare you ask that! 337 00:24:31,600 --> 00:24:34,600 {\an8}Hoe durf je dat te vragen! 338 00:24:34,600 --> 00:24:36,600 {\an2}He has more than what it takes! 338 00:24:34,600 --> 00:24:36,600 {\an8}Hij heeft meer dan nodig is! 339 00:24:36,600 --> 00:24:38,600 {\an2}My son Samy 339 00:24:36,600 --> 00:24:38,600 {\an8}Mijn zoon Samy 340 00:24:38,600 --> 00:24:40,600 {\an2}is the mightiest of men. 340 00:24:38,600 --> 00:24:40,600 {\an8}is de machtigste van de mannen. 341 00:24:40,600 --> 00:24:43,600 {\an2}At seven, he mounted a nanny-goat, 341 00:24:40,600 --> 00:24:43,600 {\an8}Om zeven uur klom hij op een nanny-geit, 342 00:24:43,600 --> 00:24:47,593 {\an2}because he had such a hard-on! 342 00:24:43,600 --> 00:24:47,593 {\an8}omdat hij zo'n stijve had! 343 00:24:51,600 --> 00:24:53,600 {\an2}Who will you send the photos with? 343 00:24:51,600 --> 00:24:53,600 {\an8}Met wie stuur jij de foto's? 344 00:24:53,600 --> 00:24:54,600 {\an2}The photos of his cock? 344 00:24:53,600 --> 00:24:54,600 {\an8}De foto's van zijn pik? 345 00:24:54,600 --> 00:24:58,593 {\an2}Your tongue should be cut off! 345 00:24:54,600 --> 00:24:58,593 {\an8}Je tong moet worden afgesneden! 346 00:24:59,600 --> 00:25:01,600 {\an2}The photos of his face. Idiot! 346 00:24:59,600 --> 00:25:01,600 {\an8}De foto's van zijn gezicht. Idioot! 347 00:25:01,600 --> 00:25:02,600 {\an2}What for? 347 00:25:01,600 --> 00:25:02,600 {\an8}Waarvoor? 348 00:25:02,600 --> 00:25:06,593 {\an2}He resembles me and you know me. 348 00:25:02,600 --> 00:25:06,593 {\an8}Hij lijkt op mij en je kent mij. 349 00:25:07,600 --> 00:25:09,600 {\an2}That's what I was afraid of. 349 00:25:07,600 --> 00:25:09,600 {\an8}Daar was ik bang voor. 350 00:25:09,600 --> 00:25:12,600 {\an2}May God preserve us! 350 00:25:09,600 --> 00:25:12,600 {\an8}Moge God ons bewaren! 351 00:25:12,600 --> 00:25:16,593 {\an2}Send me a detailed videotape. 351 00:25:12,600 --> 00:25:16,593 {\an8}Stuur me een gedetailleerde videoband. 352 00:25:18,600 --> 00:25:19,600 {\an2}If not, 352 00:25:18,600 --> 00:25:19,600 {\an8}Als niet, 353 00:25:19,600 --> 00:25:22,600 {\an2}he can go marry the goat! 353 00:25:19,600 --> 00:25:22,600 {\an8}hij kan gaan trouwen met de geit! 354 00:25:22,600 --> 00:25:26,593 {\an2}Goodbye, Mabrouke! 354 00:25:22,600 --> 00:25:26,593 {\an8}Tot ziens, Mabrouke! 355 00:25:32,600 --> 00:25:36,593 {\an2}Wait up, you two! 355 00:25:32,600 --> 00:25:36,593 {\an8}Wacht even, jullie twee! 356 00:26:14,600 --> 00:26:17,600 {\an2}Stop it! 356 00:26:14,600 --> 00:26:17,600 {\an8}Hou op! 357 00:26:17,600 --> 00:26:19,600 {\an2}That's enough of your kite! 357 00:26:17,600 --> 00:26:19,600 {\an8}Dat is genoeg van je vlieger! 358 00:26:19,600 --> 00:26:23,600 {\an2}Lamia, he's filming you. 358 00:26:19,600 --> 00:26:23,600 {\an8}Lamia, hij filmt je. 359 00:26:23,600 --> 00:26:26,600 {\an2}Stop! I don't want to get married! 359 00:26:23,600 --> 00:26:26,600 {\an8}Beëindigen! Ik wil niet trouwen! 360 00:26:26,600 --> 00:26:27,600 {\an2}She's not pretty. 360 00:26:26,600 --> 00:26:27,600 {\an8}Ze is niet mooi. 361 00:26:27,600 --> 00:26:31,600 {\an2}That's not true. You're no better. 361 00:26:27,600 --> 00:26:31,600 {\an8}Dat is niet waar. Je bent niet beter. 362 00:26:31,600 --> 00:26:35,600 {\an2}A rose! 362 00:26:31,600 --> 00:26:35,600 {\an8}Een roos! 363 00:26:35,600 --> 00:26:37,600 {\an2}Who's Samy? 363 00:26:35,600 --> 00:26:37,600 {\an8}Wie is Samy? 364 00:26:37,600 --> 00:26:40,600 {\an2}Turn off the camera! 364 00:26:37,600 --> 00:26:40,600 {\an8}Zet de camera uit! 365 00:26:40,600 --> 00:26:44,600 {\an2}I don't want to get married. 365 00:26:40,600 --> 00:26:44,600 {\an8}Ik wil niet trouwen. 366 00:26:44,600 --> 00:26:48,600 {\an2}Samy is an ass! 366 00:26:44,600 --> 00:26:48,600 {\an8}Samy is en is! 367 00:26:48,600 --> 00:26:52,593 {\an2}An ass! 367 00:26:48,600 --> 00:26:52,593 {\an8}En is! 368 00:27:21,600 --> 00:27:25,600 {\an2}My heart's wound 368 00:27:21,600 --> 00:27:25,600 {\an8}De wond van mijn hart 369 00:27:25,600 --> 00:27:28,600 {\an2}Your pain is my pain 369 00:27:25,600 --> 00:27:28,600 {\an8}Jouw pijn is mijn pijn 370 00:27:28,600 --> 00:27:32,593 {\an2}Here. 370 00:27:28,600 --> 00:27:32,593 {\an8}Hier. 371 00:27:34,600 --> 00:27:38,600 {\an2}Yes. A pass for a marriage. 371 00:27:34,600 --> 00:27:38,600 {\an8}Ja. Een pas voor een huwelijk. 372 00:27:38,600 --> 00:27:40,600 {\an2}Okay, okay. 372 00:27:38,600 --> 00:27:40,600 {\an8}Oke oke. 373 00:27:40,600 --> 00:27:44,593 {\an2}Thank you. 373 00:27:40,600 --> 00:27:44,593 {\an8}Dank je. 374 00:27:59,600 --> 00:28:01,600 {\an2}The pass is good. 374 00:27:59,600 --> 00:28:01,600 {\an8}De pas is goed. 375 00:28:01,600 --> 00:28:05,593 {\an2}Thank you. 375 00:28:01,600 --> 00:28:05,593 {\an8}Dank je. 376 00:30:51,600 --> 00:30:53,600 {\an2}The white flag... it's the signal! 376 00:30:51,600 --> 00:30:53,600 {\an8}De witte vlag... het is het signaal! 377 00:30:53,600 --> 00:30:55,600 {\an2}Lamia, don't go! 377 00:30:53,600 --> 00:30:55,600 {\an8}Lamia, ga niet! 378 00:30:55,600 --> 00:30:58,600 {\an2}She has to cross. 378 00:30:55,600 --> 00:30:58,600 {\an8}Ze moet oversteken. 379 00:30:58,600 --> 00:31:02,593 {\an2}Enough, Nabil! 379 00:30:58,600 --> 00:31:02,593 {\an8}Genoeg, Nabil! 380 00:31:05,600 --> 00:31:09,593 {\an2}Come back! 380 00:31:05,600 --> 00:31:09,593 {\an8}Terugkomen! 381 00:34:10,600 --> 00:34:12,600 {\an2}Welcome. 381 00:34:10,600 --> 00:34:12,600 {\an8}Welkom. 382 00:34:12,600 --> 00:34:16,600 {\an2}Don't be afraid. 382 00:34:12,600 --> 00:34:16,600 {\an8}Wees niet bang. 383 00:34:16,600 --> 00:34:18,600 {\an2}Damn your passport! 383 00:34:16,600 --> 00:34:18,600 {\an8}Verdomme je paspoort! 384 00:34:18,600 --> 00:34:22,600 {\an2}Ignore them, child. 384 00:34:18,600 --> 00:34:22,600 {\an8}Negeer ze, kind. 385 00:34:22,600 --> 00:34:24,600 {\an2}This is my son. 385 00:34:22,600 --> 00:34:24,600 {\an8}Dit is mijn zoon. 386 00:34:24,600 --> 00:34:28,593 {\an2}This is your husband. 386 00:34:24,600 --> 00:34:28,593 {\an8}Dit is je man. 387 00:34:30,600 --> 00:34:34,593 {\an2}Move closer! 387 00:34:30,600 --> 00:34:34,593 {\an8}Kom dichterbij! 388 00:38:13,600 --> 00:38:17,600 {\an2}Tell these stories 388 00:38:13,600 --> 00:38:17,600 {\an8}Vertel deze verhalen 389 00:38:17,600 --> 00:38:20,600 {\an2}These tales are romances 389 00:38:17,600 --> 00:38:20,600 {\an8}Deze verhalen zijn romances 390 00:38:20,600 --> 00:38:24,600 {\an2}The story of these people 390 00:38:20,600 --> 00:38:24,600 {\an8}Het verhaal van deze mensen 391 00:38:24,600 --> 00:38:28,600 {\an2}The story of a Thousand and One Nights 391 00:38:24,600 --> 00:38:28,600 {\an8}Het verhaal van Duizend- en-een-nacht 392 00:38:28,600 --> 00:38:31,600 {\an2}The story of the ogress 392 00:38:28,600 --> 00:38:31,600 {\an8}Het verhaal van de ogress 393 00:38:31,600 --> 00:38:35,593 {\an2}Or that of the Sultan's daughter 393 00:38:31,600 --> 00:38:35,593 {\an8}Of die van de dochter van de sultan 394 00:38:50,600 --> 00:38:52,600 {\an2}Jamile! 394 00:38:50,600 --> 00:38:52,600 {\an8}Jamile! 395 00:38:52,600 --> 00:38:55,600 {\an2}Come here! Don't be afraid. 395 00:38:52,600 --> 00:38:55,600 {\an8}Kom hier! Wees niet bang. 396 00:38:55,600 --> 00:38:59,600 {\an2}I'll help you. 396 00:38:55,600 --> 00:38:59,600 {\an8}Ik zal je helpen. 397 00:38:59,600 --> 00:39:02,600 {\an2}Annexed by Israel! 397 00:38:59,600 --> 00:39:02,600 {\an8}Geannexeerd door Israël! 398 00:39:02,600 --> 00:39:05,600 {\an2}Does that mean we can go into Israel? 398 00:39:02,600 --> 00:39:05,600 {\an8}Betekent dat dat we naar Israël kunnen gaan? 399 00:39:05,600 --> 00:39:08,600 {\an2}Come and go as we like? 399 00:39:05,600 --> 00:39:08,600 {\an8}Komen en gaan zoals we willen? 400 00:39:08,600 --> 00:39:12,593 {\an2}Visit anyone we like? 400 00:39:08,600 --> 00:39:12,593 {\an8}Iemand bezoeken die we leuk vinden? 401 00:39:23,600 --> 00:39:27,593 {\an2}Leave her alone. 401 00:39:23,600 --> 00:39:27,593 {\an8}Laat haar met rust. 402 00:39:28,600 --> 00:39:30,600 {\an2}We have to wait. 402 00:39:28,600 --> 00:39:30,600 {\an8}We moeten wachten. 403 00:39:30,600 --> 00:39:32,600 {\an2}Then I'll wait. 403 00:39:30,600 --> 00:39:32,600 {\an8}Dan wacht ik. 404 00:39:32,600 --> 00:39:36,593 {\an2}If I can go see her. 404 00:39:32,600 --> 00:39:36,593 {\an8}Als ik haar kan bezoeken. 405 00:40:40,600 --> 00:40:43,600 {\an2}Israeli authorities announced an end to the annexation 405 00:40:40,600 --> 00:40:43,600 {\an8}De Israëlische autoriteiten kondigden een einde aan de annexatie aan 406 00:40:43,600 --> 00:40:47,593 {\an2}of the Lebanese village of Deir Mimas, 406 00:40:43,600 --> 00:40:47,593 {\an8}van het Libanese dorp Deir Mimas, 407 00:40:48,600 --> 00:40:52,593 {\an2}following negotiations by representatives of both sides. 407 00:40:48,600 --> 00:40:52,593 {\an8}na onderhandelingen door vertegenwoordigers van beide partijen. 408 00:41:11,600 --> 00:41:15,600 {\an2}An Arab am I Be afraid of me 408 00:41:11,600 --> 00:41:15,600 {\an8}Een Arabier ben ik. Wees bang voor mij 409 00:41:15,600 --> 00:41:19,600 {\an2}Beware should you fall in love with me 409 00:41:15,600 --> 00:41:19,600 {\an8}Pas op als je verliefd op me wordt 410 00:41:19,600 --> 00:41:23,593 {\an2}My heart is a golden cage... 410 00:41:19,600 --> 00:41:23,593 {\an8}Mijn hart is een gouden kooi... 411 00:42:42,600 --> 00:42:46,593 {\an2}Those planes are flying over to your side. 411 00:42:42,600 --> 00:42:46,593 {\an8}Die vliegtuigen vliegen naar jouw kant. 412 00:42:47,600 --> 00:42:49,600 {\an2}Don't look at me like that. 412 00:42:47,600 --> 00:42:49,600 {\an8}Kijk me niet zo aan. 413 00:42:49,600 --> 00:42:53,600 {\an2}I don't deserve that look. I don't deserve all this hatred. 413 00:42:49,600 --> 00:42:53,600 {\an8}Ik verdien die blik niet. Ik verdien al deze haat niet. 414 00:42:53,600 --> 00:42:55,600 {\an2}I didn't force you to come. 414 00:42:53,600 --> 00:42:55,600 {\an8}Ik heb je niet gedwongen om te komen. 415 00:42:55,600 --> 00:42:59,593 {\an2}It was to help you. 415 00:42:55,600 --> 00:42:59,593 {\an8}Het was om jou te helpen. 416 00:43:06,600 --> 00:43:08,600 {\an2}I didn't do anything to you. 416 00:43:06,600 --> 00:43:08,600 {\an8}Ik heb je niets gedaan. 417 00:43:08,600 --> 00:43:11,600 {\an2}I didn't want you here. 417 00:43:08,600 --> 00:43:11,600 {\an8}Ik wilde je hier niet. 418 00:43:11,600 --> 00:43:14,600 {\an2}I married you 418 00:43:11,600 --> 00:43:14,600 {\an8}ik ben met je getrouwd 419 00:43:14,600 --> 00:43:17,600 {\an2}so that you could escape. 419 00:43:14,600 --> 00:43:17,600 {\an8}zodat je kon ontsnappen. 420 00:43:17,600 --> 00:43:18,600 {\an2}I don't love you. 420 00:43:17,600 --> 00:43:18,600 {\an8}Ik hou niet van je. 421 00:43:18,600 --> 00:43:21,600 {\an2}I don't love you either. 421 00:43:18,600 --> 00:43:21,600 {\an8}Ik hou ook niet van jou. 422 00:43:21,600 --> 00:43:24,600 {\an2}I love someone else. 422 00:43:21,600 --> 00:43:24,600 {\an8}Ik houd van iemand anders. 423 00:43:24,600 --> 00:43:25,600 {\an2}Great. 423 00:43:24,600 --> 00:43:25,600 {\an8}Super goed. 424 00:43:25,600 --> 00:43:27,600 {\an2}I don't love you. 424 00:43:25,600 --> 00:43:27,600 {\an8}Ik hou niet van je. 425 00:43:27,600 --> 00:43:30,600 {\an2}I heard you. 425 00:43:27,600 --> 00:43:30,600 {\an8}Ik hoorde je. 426 00:43:30,600 --> 00:43:32,600 {\an2}No need to repeat it. 426 00:43:30,600 --> 00:43:32,600 {\an8}Het is niet nodig om het te herhalen. 427 00:43:32,600 --> 00:43:35,600 {\an2}I got the message. 427 00:43:32,600 --> 00:43:35,600 {\an8}Ik heb het bericht ontvangen. 428 00:43:35,600 --> 00:43:37,600 {\an2}I want to help you leave. 428 00:43:35,600 --> 00:43:37,600 {\an8}Ik wil je helpen vertrekken. 429 00:43:37,600 --> 00:43:39,600 {\an2}Help me? 429 00:43:37,600 --> 00:43:39,600 {\an8}Help me? 430 00:43:39,600 --> 00:43:41,600 {\an2}Help me how? 430 00:43:39,600 --> 00:43:41,600 {\an8}Help mij hoe? 431 00:43:41,600 --> 00:43:44,600 {\an2}I leave my family and everything. 431 00:43:41,600 --> 00:43:44,600 {\an8}Ik laat mijn familie en alles achter. 432 00:43:44,600 --> 00:43:47,600 {\an2}And now you want to help me go home? 432 00:43:44,600 --> 00:43:47,600 {\an8}En nu wil je me helpen naar huis te gaan? 433 00:43:47,600 --> 00:43:50,600 {\an2}Do you think I'm a toy? 433 00:43:47,600 --> 00:43:50,600 {\an8}Denk je dat ik een speeltje ben? 434 00:43:50,600 --> 00:43:52,600 {\an2}To do with me as you like? 434 00:43:50,600 --> 00:43:52,600 {\an8}Met mij doen wat je wilt? 435 00:43:52,600 --> 00:43:56,600 {\an2}"Come here, go away, come here." 435 00:43:52,600 --> 00:43:56,600 {\an8}"Kom hier, ga weg, kom hier." 436 00:43:56,600 --> 00:43:58,600 {\an2}I'm no toy! 436 00:43:56,600 --> 00:43:58,600 {\an8}Ik ben geen speelgoed! 437 00:43:58,600 --> 00:44:00,600 {\an2}I'm staying here. 437 00:43:58,600 --> 00:44:00,600 {\an8}Ik blijf hier. 438 00:44:00,600 --> 00:44:02,600 {\an2}I'm not leaving. 438 00:44:00,600 --> 00:44:02,600 {\an8}Ik ga niet weg. 439 00:44:02,600 --> 00:44:06,593 {\an2}I hate you. I don't love you. 439 00:44:02,600 --> 00:44:06,593 {\an8}Ik haat je. Ik hou niet van je. 440 00:44:12,600 --> 00:44:14,600 {\an2}What? 440 00:44:12,600 --> 00:44:14,600 {\an8}Wat? 441 00:44:14,600 --> 00:44:17,600 {\an2}No one can explain a feeling. 441 00:44:14,600 --> 00:44:17,600 {\an8}Niemand kan een gevoel verklaren. 442 00:44:17,600 --> 00:44:19,600 {\an2}What do you mean? 442 00:44:17,600 --> 00:44:19,600 {\an8}Wat bedoelt u? 443 00:44:19,600 --> 00:44:20,600 {\an2}I mean... 443 00:44:19,600 --> 00:44:20,600 {\an8}Ik bedoel... 444 00:44:20,600 --> 00:44:23,600 {\an2}Especially if the feelings are... 444 00:44:20,600 --> 00:44:23,600 {\an8}Zeker als de gevoelens... 445 00:44:23,600 --> 00:44:25,600 {\an2}in the plural. 445 00:44:23,600 --> 00:44:25,600 {\an8}in het meervoud. 446 00:44:25,600 --> 00:44:27,600 {\an2}It gets complicated. 446 00:44:25,600 --> 00:44:27,600 {\an8}Het wordt ingewikkeld. 447 00:44:27,600 --> 00:44:29,600 {\an2}A feeling... 447 00:44:27,600 --> 00:44:29,600 {\an8}Een gevoel... 448 00:44:29,600 --> 00:44:32,600 {\an2}is already a sum of feelings. 448 00:44:29,600 --> 00:44:32,600 {\an8}is al een optelsom van gevoelens. 449 00:44:32,600 --> 00:44:36,600 {\an2}That's why a feeling is always in the plural. 449 00:44:32,600 --> 00:44:36,600 {\an8}Daarom staat een gevoel altijd in het meervoud. 450 00:44:36,600 --> 00:44:39,600 {\an2}This feeling is for a group... 450 00:44:36,600 --> 00:44:39,600 {\an8}Dit gevoel is voor een groep... 451 00:44:39,600 --> 00:44:42,600 {\an2}of feelings... a sum... 451 00:44:39,600 --> 00:44:42,600 {\an8}van gevoelens... een som... 452 00:44:42,600 --> 00:44:43,600 {\an2}of feelings. 452 00:44:42,600 --> 00:44:43,600 {\an8}van gevoelens. 453 00:44:43,600 --> 00:44:44,600 {\an2}Here we go again! 453 00:44:43,600 --> 00:44:44,600 {\an8}Daar gaan we weer! 454 00:44:44,600 --> 00:44:47,600 {\an2}No, we're just starting 454 00:44:44,600 --> 00:44:47,600 {\an8}Nee, we beginnen net 455 00:44:47,600 --> 00:44:50,600 {\an2}a rescue operation 455 00:44:47,600 --> 00:44:50,600 {\an8}een reddingsoperatie 456 00:44:50,600 --> 00:44:53,600 {\an2}of an outstanding citizen like you, 456 00:44:50,600 --> 00:44:53,600 {\an8}van een voortreffelijke burger zoals jij, 457 00:44:53,600 --> 00:44:56,600 {\an2}so that you don't fall into the circle 457 00:44:53,600 --> 00:44:56,600 {\an8}zodat je niet in de cirkel valt 458 00:44:56,600 --> 00:44:59,600 {\an2}threatening every human being 458 00:44:56,600 --> 00:44:59,600 {\an8}elk mens bedreigen 459 00:44:59,600 --> 00:45:02,600 {\an2}to crush him. 459 00:44:59,600 --> 00:45:02,600 {\an8}om hem te verpletteren. 460 00:45:02,600 --> 00:45:04,600 {\an2}And he becomes... 460 00:45:02,600 --> 00:45:04,600 {\an8}En hij wordt... 461 00:45:04,600 --> 00:45:05,600 {\an2}You listening? 461 00:45:04,600 --> 00:45:05,600 {\an8}Luister je? 462 00:45:05,600 --> 00:45:08,600 {\an2}Unsteady and in love. 462 00:45:05,600 --> 00:45:08,600 {\an8}Onvast en verliefd. 463 00:45:08,600 --> 00:45:11,600 {\an2}Circle, lover, unsteady... 463 00:45:08,600 --> 00:45:11,600 {\an8}Cirkel, minnaar, wankel... 464 00:45:11,600 --> 00:45:13,600 {\an2}All this preaching 464 00:45:11,600 --> 00:45:13,600 {\an8}Al dat prediken 465 00:45:13,600 --> 00:45:16,600 {\an2}because I happen to like a girl! 465 00:45:13,600 --> 00:45:16,600 {\an8}omdat ik toevallig een meisje leuk vind! 466 00:45:16,600 --> 00:45:18,600 {\an2}But which girl? 466 00:45:16,600 --> 00:45:18,600 {\an8}Maar welk meisje? 467 00:45:18,600 --> 00:45:22,600 {\an2}Where is she? Show me where she is 467 00:45:18,600 --> 00:45:22,600 {\an8}Waar is ze? Laat me zien waar ze is 468 00:45:22,600 --> 00:45:26,600 {\an2}in the binoculars. 468 00:45:22,600 --> 00:45:26,600 {\an8}in de verrekijker. 469 00:45:26,600 --> 00:45:30,600 {\an2}All I see is something jumping about. 469 00:45:26,600 --> 00:45:30,600 {\an8}Ik zie alleen iets springen. 470 00:45:30,600 --> 00:45:33,600 {\an2}I know everything about her. 470 00:45:30,600 --> 00:45:33,600 {\an8}Ik weet alles over haar. 471 00:45:33,600 --> 00:45:37,593 {\an2}Like what, for instance? 471 00:45:33,600 --> 00:45:37,593 {\an8}Zoals wat bijvoorbeeld? 472 00:46:05,600 --> 00:46:07,600 {\an2}Why are you eating Lamia's food? 472 00:46:05,600 --> 00:46:07,600 {\an8}Waarom eet je Lamia's eten? 473 00:46:07,600 --> 00:46:09,600 {\an2}I'm not eating her food! 473 00:46:07,600 --> 00:46:09,600 {\an8}Ik eet haar eten niet! 474 00:46:09,600 --> 00:46:11,600 {\an2}I see it in your mouth! 474 00:46:09,600 --> 00:46:11,600 {\an8}Ik zie het in je mond! 475 00:46:11,600 --> 00:46:12,600 {\an2}She's not here! 475 00:46:11,600 --> 00:46:12,600 {\an8}Ze is niet hier! 476 00:46:12,600 --> 00:46:14,600 {\an2}What do you mean? 476 00:46:12,600 --> 00:46:14,600 {\an8}Wat bedoelt u? 477 00:46:14,600 --> 00:46:15,600 {\an2}Liar! Get out of here! 477 00:46:14,600 --> 00:46:15,600 {\an8}Leugenaar! Ga weg! 478 00:46:15,600 --> 00:46:18,600 {\an2}I hate her. I don't love her. 478 00:46:15,600 --> 00:46:18,600 {\an8}Ik haat haar. Ik hou niet van haar. 479 00:46:18,600 --> 00:46:22,600 {\an2}No one asked you to love her. It's for Samy to love her. 479 00:46:18,600 --> 00:46:22,600 {\an8}Niemand heeft je gevraagd om van haar te houden. Het is voor Samy om van haar te houden. 480 00:46:22,600 --> 00:46:26,593 {\an2}Get out of here! 480 00:46:22,600 --> 00:46:26,593 {\an8}Ga weg! 481 00:46:43,600 --> 00:46:47,593 {\an2}I brought you some food. Rice, beans and meat. 481 00:46:43,600 --> 00:46:47,593 {\an8}Ik heb wat eten voor je meegebracht. Rijst, bonen en vlees. 482 00:46:48,600 --> 00:46:49,600 {\an2}And grapes. 482 00:46:48,600 --> 00:46:49,600 {\an8}En druiven. 483 00:46:49,600 --> 00:46:50,600 {\an2}Shut up! 483 00:46:49,600 --> 00:46:50,600 {\an8}Hou je mond! 484 00:46:50,600 --> 00:46:52,600 {\an2}We'll wait under the tree. 484 00:46:50,600 --> 00:46:52,600 {\an8}We wachten onder de boom. 485 00:46:52,600 --> 00:46:56,593 {\an2}When you finish, we'll take it all back. 485 00:46:52,600 --> 00:46:56,593 {\an8}Als je klaar bent, nemen we alles terug. 486 00:47:05,600 --> 00:47:08,600 {\an2}At night, she turns and turns, like a wheel. 486 00:47:05,600 --> 00:47:08,600 {\an8}'S Nachts draait en draait ze, als een wiel. 487 00:47:08,600 --> 00:47:10,600 {\an2}A car wheel or a truck wheel? 487 00:47:08,600 --> 00:47:10,600 {\an8}Een autowiel of een vrachtwagenwiel? 488 00:47:10,600 --> 00:47:11,600 {\an2}What brand? 488 00:47:10,600 --> 00:47:11,600 {\an8}Welk merk? 489 00:47:11,600 --> 00:47:14,600 {\an2}Okay, don't believe me. 489 00:47:11,600 --> 00:47:14,600 {\an8}Oké, geloof me niet. 490 00:47:14,600 --> 00:47:17,600 {\an2}It's been 20 days since she ate or drank anything. 490 00:47:14,600 --> 00:47:17,600 {\an8}Het is 20 dagen geleden dat ze iets gegeten of gedronken heeft. 491 00:47:17,600 --> 00:47:19,600 {\an2}She pees, at least? 491 00:47:17,600 --> 00:47:19,600 {\an8}Ze plast tenminste? 492 00:47:19,600 --> 00:47:21,600 {\an2}She's not dirty or smelly. 492 00:47:19,600 --> 00:47:21,600 {\an8}Ze is niet vies of stinkt. 493 00:47:21,600 --> 00:47:23,600 {\an2}She hides under the slide. Your uncle beats her? 493 00:47:21,600 --> 00:47:23,600 {\an8}Ze verstopt zich onder de glijbaan. Je oom slaat haar? 494 00:47:23,600 --> 00:47:25,600 {\an2}He doesn't touch her. 494 00:47:23,600 --> 00:47:25,600 {\an8}Hij raakt haar niet aan. 495 00:47:25,600 --> 00:47:28,600 {\an2}If he did, she'd melt! 495 00:47:25,600 --> 00:47:28,600 {\an8}Als hij dat deed, zou ze smelten! 496 00:47:28,600 --> 00:47:29,600 {\an2}Melt? 496 00:47:28,600 --> 00:47:29,600 {\an8}Smelten? 497 00:47:29,600 --> 00:47:33,593 {\an2}She'd melt into water. 497 00:47:29,600 --> 00:47:33,593 {\an8}Ze zou in water smelten. 498 00:47:34,600 --> 00:47:35,600 {\an2}Your uncle didn't do anything? 498 00:47:34,600 --> 00:47:35,600 {\an8}Heeft je oom niets gedaan? 499 00:47:35,600 --> 00:47:36,600 {\an2}Like what? 499 00:47:35,600 --> 00:47:36,600 {\an8}Zoals? 500 00:47:36,600 --> 00:47:38,600 {\an2}Married people do things. 500 00:47:36,600 --> 00:47:38,600 {\an8}Getrouwde mensen doen dingen. 501 00:47:38,600 --> 00:47:41,600 {\an2}He kissed her on the mouth. That's all. 501 00:47:38,600 --> 00:47:41,600 {\an8}Hij kuste haar op de mond. Dat is alles. 502 00:47:41,600 --> 00:47:42,600 {\an2}She didn't melt? 502 00:47:41,600 --> 00:47:42,600 {\an8}Smolt ze niet? 503 00:47:42,600 --> 00:47:45,600 {\an2}She doesn't melt every time. 503 00:47:42,600 --> 00:47:45,600 {\an8}Ze smelt niet elke keer. 504 00:47:45,600 --> 00:47:49,593 {\an2}Let's get out of here. He's making it all up. 504 00:47:45,600 --> 00:47:49,593 {\an8}Laten we gaan. Hij verzint het allemaal. 505 00:48:02,600 --> 00:48:05,600 {\an2}Shirin, my cousin. 505 00:48:02,600 --> 00:48:05,600 {\an8}Shirin, mijn neef. 506 00:48:05,600 --> 00:48:07,600 {\an2}Thank God, you're there. 506 00:48:05,600 --> 00:48:07,600 {\an8}Godzijdank, je bent er. 507 00:48:07,600 --> 00:48:10,600 {\an2}I'm losing my mind. 507 00:48:07,600 --> 00:48:10,600 {\an8}Ik word gek. 508 00:48:10,600 --> 00:48:13,600 {\an2}I'm at my wit's end. 508 00:48:10,600 --> 00:48:13,600 {\an8}Ik ben aan het eind van mijn Latijn. 509 00:48:13,600 --> 00:48:16,600 {\an2}Since she arrived, everything is topsy-turvy. 509 00:48:13,600 --> 00:48:16,600 {\an8}Sinds ze is aangekomen, staat alles op zijn kop. 510 00:48:16,600 --> 00:48:19,600 {\an2}No one eats or sleeps. 510 00:48:16,600 --> 00:48:19,600 {\an8}Niemand eet of slaapt. 511 00:48:19,600 --> 00:48:22,600 {\an2}This girl has a problem. 511 00:48:19,600 --> 00:48:22,600 {\an8}Dit meisje heeft een probleem. 512 00:48:22,600 --> 00:48:24,600 {\an2}You there, watch out! 512 00:48:22,600 --> 00:48:24,600 {\an8}Jij daar, pas op! 513 00:48:24,600 --> 00:48:26,600 {\an2}She doesn't talk to anyone. 513 00:48:24,600 --> 00:48:26,600 {\an8}Ze praat met niemand. 514 00:48:26,600 --> 00:48:29,600 {\an2}She runs away and hides 514 00:48:26,600 --> 00:48:29,600 {\an8}Ze rent weg en verstopt zich 515 00:48:29,600 --> 00:48:33,593 {\an2}under the toboggan slide! 515 00:48:29,600 --> 00:48:33,593 {\an8}onder de rodelbaan! 516 00:48:34,600 --> 00:48:36,600 {\an2}Under the what? Hides under what? 516 00:48:34,600 --> 00:48:36,600 {\an8}Onder de wat? Verbergt zich onder wat? 517 00:48:36,600 --> 00:48:38,600 {\an2}Calm down! I'll ask her. 517 00:48:36,600 --> 00:48:38,600 {\an8}Rustig aan! Ik zal het haar vragen. 518 00:48:38,600 --> 00:48:40,600 {\an2}She hides under what? 518 00:48:38,600 --> 00:48:40,600 {\an8}Waar verstopt ze zich onder? 519 00:48:40,600 --> 00:48:41,600 {\an2}Toboggan slide! 519 00:48:40,600 --> 00:48:41,600 {\an8}Rodelbaan! 520 00:48:41,600 --> 00:48:44,600 {\an2}You speak Hebrew like the Jews! 520 00:48:41,600 --> 00:48:44,600 {\an8}U spreekt Hebreeuws zoals de Joden! 521 00:48:44,600 --> 00:48:48,600 {\an2}Speak Arabic, or I'll break every bone in your body! 521 00:48:44,600 --> 00:48:48,600 {\an8}Spreek Arabisch, of ik breek elk bot in je lichaam! 522 00:48:48,600 --> 00:48:51,600 {\an2}I'm speaking Arabic! 522 00:48:48,600 --> 00:48:51,600 {\an8}Ik spreek Arabisch! 523 00:48:51,600 --> 00:48:53,600 {\an2}It's a board of wood and metal. 523 00:48:51,600 --> 00:48:53,600 {\an8}Het is een plank van hout en metaal. 524 00:48:53,600 --> 00:48:54,600 {\an2}What? 524 00:48:53,600 --> 00:48:54,600 {\an8}Wat? 525 00:48:54,600 --> 00:48:58,600 {\an2}Made of wood and metal! 525 00:48:54,600 --> 00:48:58,600 {\an8}Gemaakt van hout en metaal! 526 00:48:58,600 --> 00:48:59,600 {\an2}Wood and metal? 526 00:48:58,600 --> 00:48:59,600 {\an8}Hout en metaal? 527 00:48:59,600 --> 00:49:01,600 {\an2}Both at once? 527 00:48:59,600 --> 00:49:01,600 {\an8}Beide tegelijk? 528 00:49:01,600 --> 00:49:04,600 {\an2}Lamia under metal and wood? 528 00:49:01,600 --> 00:49:04,600 {\an8}Lamia onder metaal en hout? 529 00:49:04,600 --> 00:49:05,600 {\an2}Listen to me! 529 00:49:04,600 --> 00:49:05,600 {\an8}Luister naar mij! 530 00:49:05,600 --> 00:49:08,600 {\an2}Tomorrow, bring her here. 530 00:49:05,600 --> 00:49:08,600 {\an8}Breng haar morgen hier. 531 00:49:08,600 --> 00:49:11,600 {\an2}I want to see her with my own eyes! 531 00:49:08,600 --> 00:49:11,600 {\an8}Ik wil haar met mijn eigen ogen zien! 532 00:49:11,600 --> 00:49:14,600 {\an2}Otherwise, I'll come right over. 532 00:49:11,600 --> 00:49:14,600 {\an8}Anders kom ik meteen langs. 533 00:49:14,600 --> 00:49:15,600 {\an2}And the hell with Israel, 533 00:49:14,600 --> 00:49:15,600 {\an8}En de hel met Israël, 534 00:49:15,600 --> 00:49:17,600 {\an2}the occupation, 534 00:49:15,600 --> 00:49:17,600 {\an8}het beroep, 535 00:49:17,600 --> 00:49:19,600 {\an2}and the Red Cross! 535 00:49:17,600 --> 00:49:19,600 {\an8}en het Rode Kruis! 536 00:49:19,600 --> 00:49:20,600 {\an2}Understand? 536 00:49:19,600 --> 00:49:20,600 {\an8}Begrijpen? 537 00:49:20,600 --> 00:49:24,593 {\an2}Tomorrow! 537 00:49:20,600 --> 00:49:24,593 {\an8}Morgen! 538 00:49:29,600 --> 00:49:33,593 {\an2}Metal and wood! 538 00:49:29,600 --> 00:49:33,593 {\an8}Metaal en hout! 539 00:49:34,600 --> 00:49:37,600 {\an2}You still there? Get down! 539 00:49:34,600 --> 00:49:37,600 {\an8}Ben je er nog? Bukken! 540 00:49:37,600 --> 00:49:39,600 {\an2}I'll get down if I want to. 540 00:49:37,600 --> 00:49:39,600 {\an8}Ik ga naar beneden als ik wil. 541 00:49:39,600 --> 00:49:43,593 {\an2}And I don't want to! 541 00:49:39,600 --> 00:49:43,593 {\an8}En ik wil niet! 542 00:50:00,600 --> 00:50:04,600 {\an2}Want me to tell Samy to go? 542 00:50:00,600 --> 00:50:04,600 {\an8}Wil je dat ik tegen Samy zeg dat hij moet gaan? 543 00:50:04,600 --> 00:50:06,600 {\an2}Since she left, we spend our life here. 543 00:50:04,600 --> 00:50:06,600 {\an8}Sinds ze vertrokken is, brengen we ons leven hier door. 544 00:50:06,600 --> 00:50:10,600 {\an2}Leave me alone with my pain. 544 00:50:06,600 --> 00:50:10,600 {\an8}Laat me met rust met mijn pijn. 545 00:50:10,600 --> 00:50:13,600 {\an2}There's your mother, Lamia. 545 00:50:10,600 --> 00:50:13,600 {\an8}Daar is je moeder, Lamia. 546 00:50:13,600 --> 00:50:17,600 {\an2}Wave to her. 546 00:50:13,600 --> 00:50:17,600 {\an8}Zwaai naar haar. 547 00:50:17,600 --> 00:50:19,600 {\an2}Stop suffering 547 00:50:17,600 --> 00:50:19,600 {\an8}Stop met lijden 548 00:50:19,600 --> 00:50:23,600 {\an2}and making me suffer. 548 00:50:19,600 --> 00:50:23,600 {\an8}en me laten lijden. 549 00:50:23,600 --> 00:50:24,600 {\an2}Give me the glasses. 549 00:50:23,600 --> 00:50:24,600 {\an8}Geef me de bril. 550 00:50:24,600 --> 00:50:28,600 {\an2}Can you see us? 550 00:50:24,600 --> 00:50:28,600 {\an8}Kan je ons zien? 551 00:50:28,600 --> 00:50:30,600 {\an2}We're all here waiting for you. 551 00:50:28,600 --> 00:50:30,600 {\an8}We wachten hier allemaal op je. 552 00:50:30,600 --> 00:50:33,600 {\an2}Talk to your mother. 552 00:50:30,600 --> 00:50:33,600 {\an8}Praat met je moeder. 553 00:50:33,600 --> 00:50:35,600 {\an2}She weeps day and night, and so do I. 553 00:50:33,600 --> 00:50:35,600 {\an8}Ze huilt dag en nacht, en ik ook. 554 00:50:35,600 --> 00:50:39,593 {\an2}What's this toboggan slide? 554 00:50:35,600 --> 00:50:39,593 {\an8}Wat is deze rodelbaan? 555 00:50:40,600 --> 00:50:44,593 {\an2}Talk to your mother, I said! 555 00:50:40,600 --> 00:50:44,593 {\an8}Praat met je moeder, zei ik! 556 00:50:45,600 --> 00:50:49,593 {\an2}Give me that! 556 00:50:45,600 --> 00:50:49,593 {\an8}Geef dat aan mij! 557 00:50:50,600 --> 00:50:52,600 {\an2}Lamia! 557 00:50:50,600 --> 00:50:52,600 {\an8}Lamia! 558 00:50:52,600 --> 00:50:53,600 {\an2}Have you gone mad? 558 00:50:52,600 --> 00:50:53,600 {\an8}Ben je gek geworden? 559 00:50:53,600 --> 00:50:56,600 {\an2}Don't look over there! 559 00:50:53,600 --> 00:50:56,600 {\an8}Kijk daar niet! 560 00:50:56,600 --> 00:50:58,600 {\an2}Stop looking at the soldier! 560 00:50:56,600 --> 00:50:58,600 {\an8}Stop met kijken naar de soldaat! 561 00:50:58,600 --> 00:51:02,600 {\an2}Talk to your mother, you idiot! 561 00:50:58,600 --> 00:51:02,600 {\an8}Praat met je moeder, idioot! 562 00:51:02,600 --> 00:51:05,600 {\an2}You're making me yell myself hoarse! 562 00:51:02,600 --> 00:51:05,600 {\an8}Je laat me mezelf hees schreeuwen! 563 00:51:05,600 --> 00:51:08,600 {\an2}Talk to your poor mother! 563 00:51:05,600 --> 00:51:08,600 {\an8}Praat met je arme moeder! 564 00:51:08,600 --> 00:51:12,593 {\an2}And you laugh! 564 00:51:08,600 --> 00:51:12,593 {\an8}En jij lacht! 565 00:51:17,600 --> 00:51:21,593 {\an2}That's an Israeli soldier! 565 00:51:17,600 --> 00:51:21,593 {\an8}Dat is een Israëlische soldaat! 566 00:51:24,600 --> 00:51:27,600 {\an2}Talk to your poor mother! 566 00:51:24,600 --> 00:51:27,600 {\an8}Praat met je arme moeder! 567 00:51:27,600 --> 00:51:28,600 {\an2}Give me that. 567 00:51:27,600 --> 00:51:28,600 {\an8}Geef dat aan mij. 568 00:51:28,600 --> 00:51:32,600 {\an2}Enough with the glasses! 568 00:51:28,600 --> 00:51:32,600 {\an8}Genoeg met de bril! 569 00:51:32,600 --> 00:51:34,600 {\an2}You've done enough! 569 00:51:32,600 --> 00:51:34,600 {\an8}Je hebt genoeg gedaan! 570 00:51:34,600 --> 00:51:37,600 {\an2}You want to start a war? 570 00:51:34,600 --> 00:51:37,600 {\an8}Wil je een oorlog beginnen? 571 00:51:37,600 --> 00:51:39,600 {\an2}Stop, Shirin! 571 00:51:37,600 --> 00:51:39,600 {\an8}Stop, Shirine! 572 00:51:39,600 --> 00:51:41,600 {\an2}Don't be afraid. 572 00:51:39,600 --> 00:51:41,600 {\an8}Wees niet bang. 573 00:51:41,600 --> 00:51:45,600 {\an2}Speak to the men's council. 573 00:51:41,600 --> 00:51:45,600 {\an8}Spreek met de mannenraad. 574 00:51:45,600 --> 00:51:49,593 {\an2}Don't be afraid of the toboggan. 574 00:51:45,600 --> 00:51:49,593 {\an8}Wees niet bang voor de rodelbaan. 575 00:51:50,600 --> 00:51:54,593 {\an2}Be afraid for Lamia! 575 00:51:50,600 --> 00:51:54,593 {\an8}Wees bang voor Lamia! 576 00:53:12,600 --> 00:53:16,593 {\an2}The officer's here to see you. 576 00:53:12,600 --> 00:53:16,593 {\an8}De officier is hier om je te zien. 577 00:53:22,600 --> 00:53:25,600 {\an2}- Good evening. - How are things? 577 00:53:22,600 --> 00:53:25,600 {\an8}- Goedeavond. - Hoe gaat het? 578 00:53:25,600 --> 00:53:28,600 {\an2}I did what I could. 578 00:53:25,600 --> 00:53:28,600 {\an8}Ik deed wat ik kon. 579 00:53:28,600 --> 00:53:30,600 {\an2}Praise the Lord. 579 00:53:28,600 --> 00:53:30,600 {\an8}Prijs de Heer. 580 00:53:30,600 --> 00:53:32,600 {\an2}This girl's destiny is complicated. 580 00:53:30,600 --> 00:53:32,600 {\an8}Het lot van dit meisje is ingewikkeld. 581 00:53:32,600 --> 00:53:36,600 {\an2}The rumors keep spreading. 581 00:53:32,600 --> 00:53:36,600 {\an8}De geruchten blijven zich verspreiden. 582 00:53:36,600 --> 00:53:38,600 {\an2}She has to come back. No one wants her there. 582 00:53:36,600 --> 00:53:38,600 {\an8}Ze moet terugkomen. Niemand wil haar daar hebben. 583 00:53:38,600 --> 00:53:40,600 {\an2}We must get her back. 583 00:53:38,600 --> 00:53:40,600 {\an8}We moeten haar terughalen. 584 00:53:40,600 --> 00:53:44,593 {\an2}Things are tense between them and us. 584 00:53:40,600 --> 00:53:44,593 {\an8}Het is gespannen tussen hen en ons. 585 00:54:37,600 --> 00:54:41,593 {\an2}What are you doing, Lamia? 585 00:54:37,600 --> 00:54:41,593 {\an8}Wat ben je aan het doen, Lamia? 586 00:54:54,600 --> 00:54:58,593 {\an2}Lamia, enough! 586 00:54:54,600 --> 00:54:58,593 {\an8}Lamia, genoeg! 587 00:55:51,600 --> 00:55:54,600 {\an2}Tania? 587 00:55:51,600 --> 00:55:54,600 {\an8}Tania? 588 00:55:54,600 --> 00:55:58,600 {\an2}Do you hear me? 588 00:55:54,600 --> 00:55:58,600 {\an8}Hoor je me? 589 00:55:58,600 --> 00:56:00,600 {\an2}Listen. 589 00:55:58,600 --> 00:56:00,600 {\an8}Luisteren. 590 00:56:00,600 --> 00:56:03,600 {\an2}Either you're asleep... 590 00:56:00,600 --> 00:56:03,600 {\an8}Of je slaapt... 591 00:56:03,600 --> 00:56:06,600 {\an2}in which case you're not listening... 591 00:56:03,600 --> 00:56:06,600 {\an8}in dat geval luister je niet... 592 00:56:06,600 --> 00:56:09,600 {\an2}or you're pretending to sleep. 592 00:56:06,600 --> 00:56:09,600 {\an8}of je doet alsof je slaapt. 593 00:56:09,600 --> 00:56:11,600 {\an2}That must be it... 593 00:56:09,600 --> 00:56:11,600 {\an8}Dat moet het zijn... 594 00:56:11,600 --> 00:56:13,600 {\an2}You Poles... 594 00:56:11,600 --> 00:56:13,600 {\an8}Jullie Polen... 595 00:56:13,600 --> 00:56:17,600 {\an2}It's a typical Polish trick. 595 00:56:13,600 --> 00:56:17,600 {\an8}Het is een typisch Pools trucje. 596 00:56:17,600 --> 00:56:20,600 {\an2}The Pole pretends to be asleep, 596 00:56:17,600 --> 00:56:20,600 {\an8}De Pool doet alsof hij slaapt, 597 00:56:20,600 --> 00:56:22,600 {\an2}when, in fact, 597 00:56:20,600 --> 00:56:22,600 {\an8}wanneer eigenlijk 598 00:56:22,600 --> 00:56:26,593 {\an2}he's not sleeping. 598 00:56:22,600 --> 00:56:26,593 {\an8}hij slaapt niet. 599 00:56:31,600 --> 00:56:35,593 {\an2}Tania? 599 00:56:31,600 --> 00:56:35,593 {\an8}Tania? 600 00:57:15,600 --> 00:57:19,600 {\an2}What a jerk I am! 600 00:57:15,600 --> 00:57:19,600 {\an8}Wat ben ik een eikel! 601 00:57:19,600 --> 00:57:22,600 {\an2}From Ukraine to Poland 601 00:57:19,600 --> 00:57:22,600 {\an8}Van Oekraïne tot Polen 602 00:57:22,600 --> 00:57:26,593 {\an2}to Jamile... Not one worked out! 602 00:57:22,600 --> 00:57:26,593 {\an8}tegen Jamile... Niet één lukte! 603 00:57:39,600 --> 00:57:42,600 {\an2}If you want, we'll divorce. 603 00:57:39,600 --> 00:57:42,600 {\an8}Als je wilt, gaan we scheiden. 604 00:57:42,600 --> 00:57:45,600 {\an2}They'll have no more excuses. 604 00:57:42,600 --> 00:57:45,600 {\an8}Ze zullen geen excuses meer hebben. 605 00:57:45,600 --> 00:57:48,600 {\an2}But if we divorce, 605 00:57:45,600 --> 00:57:48,600 {\an8}Maar als we scheiden, 606 00:57:48,600 --> 00:57:51,600 {\an2}no one will want you anymore. 606 00:57:48,600 --> 00:57:51,600 {\an8}niemand zal je meer willen. 607 00:57:51,600 --> 00:57:53,600 {\an2}You'll be alone. 607 00:57:51,600 --> 00:57:53,600 {\an8}Je zult alleen zijn. 608 00:57:53,600 --> 00:57:56,600 {\an2}My mother says you're a good girl. 608 00:57:53,600 --> 00:57:56,600 {\an8}Mijn moeder zegt dat je een braaf meisje bent. 609 00:57:56,600 --> 00:57:58,600 {\an2}Go back. 609 00:57:56,600 --> 00:57:58,600 {\an8}Ga terug. 610 00:57:58,600 --> 00:58:01,600 {\an2}I can't stand seeing you like this. 610 00:57:58,600 --> 00:58:01,600 {\an8}Ik kan er niet tegen om je zo te zien. 611 00:58:01,600 --> 00:58:05,593 {\an2}I can help you. 611 00:58:01,600 --> 00:58:05,593 {\an8}Ik kan je helpen. 612 00:58:07,600 --> 00:58:10,600 {\an2}I don't want to go back. 612 00:58:07,600 --> 00:58:10,600 {\an8}Ik wil niet terug. 613 00:58:10,600 --> 00:58:13,600 {\an2}I want to stay here. 613 00:58:10,600 --> 00:58:13,600 {\an8}Ik wil hier blijven. 614 00:58:13,600 --> 00:58:17,593 {\an2}Too bad. 614 00:58:13,600 --> 00:58:17,593 {\an8}Jammer. 615 00:58:24,600 --> 00:58:28,593 {\an2}Myrna? 615 00:58:24,600 --> 00:58:28,593 {\an8}Mirna? 616 00:58:32,600 --> 00:58:34,600 {\an2}What? 616 00:58:32,600 --> 00:58:34,600 {\an8}Wat? 617 00:58:34,600 --> 00:58:36,600 {\an2}Can I sleep here? 617 00:58:34,600 --> 00:58:36,600 {\an8}Mag ik hier slapen? 618 00:58:36,600 --> 00:58:37,600 {\an2}Why? 618 00:58:36,600 --> 00:58:37,600 {\an8}Waarom? 619 00:58:37,600 --> 00:58:39,600 {\an2}I'm afraid of tomorrow's "crossing." 619 00:58:37,600 --> 00:58:39,600 {\an8}Ik ben bang voor de 'oversteek' van morgen. 620 00:58:39,600 --> 00:58:41,600 {\an2}Where's Samy? 620 00:58:39,600 --> 00:58:41,600 {\an8}Waar is Samy? 621 00:58:41,600 --> 00:58:45,593 {\an2}Next door. 621 00:58:41,600 --> 00:58:45,593 {\an8}Naast de deur. 622 00:58:52,600 --> 00:58:53,600 {\an2}Wake up. 622 00:58:52,600 --> 00:58:53,600 {\an8}Word wakker. 623 00:58:53,600 --> 00:58:55,600 {\an2}The pass is here. 623 00:58:53,600 --> 00:58:55,600 {\an8}De pas is er. 624 00:58:55,600 --> 00:58:56,600 {\an2}Get dressed. 624 00:58:55,600 --> 00:58:56,600 {\an8}Aankleden. 625 00:58:56,600 --> 00:59:00,593 {\an2}You're going to see your mother again. 625 00:58:56,600 --> 00:59:00,593 {\an8}Je gaat je moeder weer zien. 626 00:59:06,600 --> 00:59:09,600 {\an2}Lamia is going today. 626 00:59:06,600 --> 00:59:09,600 {\an8}Lamia gaat vandaag. 627 00:59:09,600 --> 00:59:10,600 {\an2}Why wasn't I told? 627 00:59:09,600 --> 00:59:10,600 {\an8}Waarom is mij dat niet verteld? 628 00:59:10,600 --> 00:59:13,600 {\an2}She's going back for good, 628 00:59:10,600 --> 00:59:13,600 {\an8}Ze gaat voorgoed terug, 629 00:59:13,600 --> 00:59:16,600 {\an2}or else she'll get the Oscar for "crossings." 629 00:59:13,600 --> 00:59:16,600 {\an8}anders krijgt ze de Oscar voor 'oversteken'. 630 00:59:16,600 --> 00:59:18,600 {\an2}Why's she going? 630 00:59:16,600 --> 00:59:18,600 {\an8}Waarom gaat ze? 631 00:59:18,600 --> 00:59:19,600 {\an2}Did you know? 631 00:59:18,600 --> 00:59:19,600 {\an8}Wist u? 632 00:59:19,600 --> 00:59:23,600 {\an2}She's going because she's going. 632 00:59:19,600 --> 00:59:23,600 {\an8}Ze gaat omdat ze gaat. 633 00:59:23,600 --> 00:59:27,600 {\an2}They don't want her here anymore. She's going. 633 00:59:23,600 --> 00:59:27,600 {\an8}Ze willen haar hier niet meer. Ze gaat. 634 00:59:27,600 --> 00:59:31,593 {\an2}Understand? 634 00:59:27,600 --> 00:59:31,593 {\an8}Begrijpen? 635 00:59:32,600 --> 00:59:36,593 {\an2}I don't want to let her go. 635 00:59:32,600 --> 00:59:36,593 {\an8}Ik wil haar niet laten gaan. 636 00:59:38,600 --> 00:59:39,600 {\an2}I want her 636 00:59:38,600 --> 00:59:39,600 {\an8}ik wil haar 637 00:59:39,600 --> 00:59:43,600 {\an2}to stay with me here. 637 00:59:39,600 --> 00:59:43,600 {\an8}om hier bij mij te blijven. 638 00:59:43,600 --> 00:59:47,600 {\an2}I want to stay with her here. 638 00:59:43,600 --> 00:59:47,600 {\an8}Ik wil hier bij haar blijven. 639 00:59:47,600 --> 00:59:49,600 {\an2}If she goes back there, 639 00:59:47,600 --> 00:59:49,600 {\an8}Als ze daar teruggaat, 640 00:59:49,600 --> 00:59:51,600 {\an2}that means... 640 00:59:49,600 --> 00:59:51,600 {\an8}dat betekent... 641 00:59:51,600 --> 00:59:53,600 {\an2}it's all over. 641 00:59:51,600 --> 00:59:53,600 {\an8}het is allemaal voorbij. 642 00:59:53,600 --> 00:59:57,593 {\an2}That's possible! 642 00:59:53,600 --> 00:59:57,593 {\an8}Dat is mogelijk! 643 00:59:58,600 --> 00:59:59,600 {\an2}I won't see her again. 643 00:59:58,600 --> 00:59:59,600 {\an8}Ik zal haar niet meer zien. 644 00:59:59,600 --> 01:00:00,600 {\an2}It's possible, 644 00:59:59,600 --> 01:00:00,600 {\an8}Het is mogelijk, 645 01:00:00,600 --> 01:00:02,600 {\an2}if we annex 645 01:00:00,600 --> 01:00:02,600 {\an8}als we annexeren 646 01:00:02,600 --> 01:00:05,600 {\an2}the rest of the plain, 646 01:00:02,600 --> 01:00:05,600 {\an8}de rest van de vlakte, 647 01:00:05,600 --> 01:00:08,600 {\an2}right up to the outer limits 647 01:00:05,600 --> 01:00:08,600 {\an8}tot aan de buitengrenzen 648 01:00:08,600 --> 01:00:10,600 {\an2}of their village, at least. 648 01:00:08,600 --> 01:00:10,600 {\an8}van hun dorp, in ieder geval. 649 01:00:10,600 --> 01:00:12,600 {\an2}It's possible. 649 01:00:10,600 --> 01:00:12,600 {\an8}Het is mogelijk. 650 01:00:12,600 --> 01:00:14,600 {\an2}What you can do 650 01:00:12,600 --> 01:00:14,600 {\an8}Wat je kunt doen 651 01:00:14,600 --> 01:00:16,600 {\an2}is submit a request... 651 01:00:14,600 --> 01:00:16,600 {\an8}is een verzoek indienen... 652 01:00:16,600 --> 01:00:19,600 {\an2}a letter... 652 01:00:16,600 --> 01:00:19,600 {\an8}een brief... 653 01:00:19,600 --> 01:00:21,600 {\an2}to the head of the army and the government. 653 01:00:19,600 --> 01:00:21,600 {\an8}aan het hoofd van het leger en de regering. 654 01:00:21,600 --> 01:00:25,593 {\an2}Maybe they'll consider it. 654 01:00:21,600 --> 01:00:25,593 {\an8}Misschien overwegen ze het. 655 01:00:26,600 --> 01:00:30,600 {\an2}Idiot. 655 01:00:26,600 --> 01:00:30,600 {\an8}Idioot. 656 01:00:30,600 --> 01:00:34,593 {\an2}Day after day... 656 01:00:30,600 --> 01:00:34,593 {\an8}Dag na dag... 657 01:00:50,600 --> 01:00:52,600 {\an2}Stop going back and forth! 657 01:00:50,600 --> 01:00:52,600 {\an8}Stop met heen en weer gaan! 658 01:00:52,600 --> 01:00:54,600 {\an2}You're making my head spin! 658 01:00:52,600 --> 01:00:54,600 {\an8}Je laat mijn hoofd tollen! 659 01:00:54,600 --> 01:00:58,593 {\an2}And you, you good for nothing! 659 01:00:54,600 --> 01:00:58,593 {\an8}En jij, jij deugt nergens voor! 660 01:01:07,600 --> 01:01:11,593 {\an2}She caught your eye? 660 01:01:07,600 --> 01:01:11,593 {\an8}Ze viel je op? 661 01:01:13,600 --> 01:01:15,600 {\an2}You'll get nowhere. 661 01:01:13,600 --> 01:01:15,600 {\an8}Je komt nergens. 662 01:01:15,600 --> 01:01:17,600 {\an2}It's screwed for you. 662 01:01:15,600 --> 01:01:17,600 {\an8}Het is verpest voor jou. 663 01:01:17,600 --> 01:01:21,593 {\an2}Clear off! 663 01:01:17,600 --> 01:01:21,593 {\an8}Opruimen! 664 01:03:22,600 --> 01:03:24,600 {\an2}If you so much as talk to her, 664 01:03:22,600 --> 01:03:24,600 {\an8}Als je maar met haar praat, 665 01:03:24,600 --> 01:03:26,600 {\an2}look at her, move or breathe, 665 01:03:24,600 --> 01:03:26,600 {\an8}kijk naar haar, beweeg of adem, 666 01:03:26,600 --> 01:03:29,600 {\an2}I'll throw you in prison for the rest of your life! 666 01:03:26,600 --> 01:03:29,600 {\an8}Ik gooi je de rest van je leven in de gevangenis! 667 01:03:29,600 --> 01:03:32,600 {\an2}Got that? 667 01:03:29,600 --> 01:03:32,600 {\an8}Heb het? 668 01:03:32,600 --> 01:03:34,600 {\an2}I'm fed up with all this! 668 01:03:32,600 --> 01:03:34,600 {\an8}Ik ben dit allemaal beu! 669 01:03:34,600 --> 01:03:36,600 {\an2}Tomorrow this is all over. 669 01:03:34,600 --> 01:03:36,600 {\an8}Morgen is dit allemaal voorbij. 670 01:03:36,600 --> 01:03:40,593 {\an2}Look at me! 670 01:03:36,600 --> 01:03:40,593 {\an8}Kijk naar me! 671 01:04:00,600 --> 01:04:02,600 {\an2}Don't be sad, Lamia. 671 01:04:00,600 --> 01:04:02,600 {\an8}Wees niet verdrietig, Lamia. 672 01:04:02,600 --> 01:04:04,600 {\an2}That's life. 672 01:04:02,600 --> 01:04:04,600 {\an8}Zo is het leven. 673 01:04:04,600 --> 01:04:07,600 {\an2}Hold your head up high. 673 01:04:04,600 --> 01:04:07,600 {\an8}Hou je hoofd hoog. 674 01:04:07,600 --> 01:04:09,600 {\an2}Don't be sad. 674 01:04:07,600 --> 01:04:09,600 {\an8}Wees niet verdrietig. 675 01:04:09,600 --> 01:04:13,593 {\an2}I'm always with you. 675 01:04:09,600 --> 01:04:13,593 {\an8}Ik ben altijd bij je. 676 01:04:23,600 --> 01:04:26,600 {\an2}I love the sky 676 01:04:23,600 --> 01:04:26,600 {\an8}Ik hou van de lucht 677 01:04:26,600 --> 01:04:29,600 {\an2}Tolerant as you are 677 01:04:26,600 --> 01:04:29,600 {\an8}Verdraagzaam als je bent 678 01:04:29,600 --> 01:04:31,600 {\an2}Star-filled and joyous 678 01:04:29,600 --> 01:04:31,600 {\an8}Met sterren gevuld en vrolijk 679 01:04:31,600 --> 01:04:34,600 {\an2}And so distant 679 01:04:31,600 --> 01:04:34,600 {\an8}En zo ver weg 680 01:04:34,600 --> 01:04:37,600 {\an2}As you are 680 01:04:34,600 --> 01:04:37,600 {\an8}Zoals u bent 681 01:04:37,600 --> 01:04:39,600 {\an2}And so close 681 01:04:37,600 --> 01:04:39,600 {\an8}En zo dichtbij 682 01:04:39,600 --> 01:04:42,600 {\an2}As you are 682 01:04:39,600 --> 01:04:42,600 {\an8}Zoals u bent 683 01:04:42,600 --> 01:04:46,593 {\an2}I love the sky 683 01:04:42,600 --> 01:04:46,593 {\an8}Ik hou van de lucht 684 01:05:01,600 --> 01:05:04,600 {\an2}I love the road 684 01:05:01,600 --> 01:05:04,600 {\an8}Ik hou van de weg 685 01:05:04,600 --> 01:05:06,600 {\an2}Witness to our meetings 685 01:05:04,600 --> 01:05:06,600 {\an8}Getuige van onze bijeenkomsten 686 01:05:06,600 --> 01:05:09,600 {\an2}To our happiness 686 01:05:06,600 --> 01:05:09,600 {\an8}Tot ons geluk 687 01:05:09,600 --> 01:05:12,600 {\an2}To our youth 687 01:05:09,600 --> 01:05:12,600 {\an8}Aan onze jeugd 688 01:05:12,600 --> 01:05:14,600 {\an2}To our tears 688 01:05:12,600 --> 01:05:14,600 {\an8}Tot onze tranen 689 01:05:14,600 --> 01:05:18,600 {\an2}And the loss of our friends 689 01:05:14,600 --> 01:05:18,600 {\an8}En het verlies van onze vrienden 690 01:05:18,600 --> 01:05:21,600 {\an2}- You kissed Zalfa when she left? - She kissed me. 690 01:05:18,600 --> 01:05:21,600 {\an8}Heb je Zalfa gekust toen ze wegging? - Ze kuste me. 691 01:05:21,600 --> 01:05:24,600 {\an2}Really? 691 01:05:21,600 --> 01:05:24,600 {\an8}Werkelijk? 692 01:05:24,600 --> 01:05:28,593 {\an2}And she left? 692 01:05:24,600 --> 01:05:28,593 {\an8}En ze is vertrokken? 693 01:05:29,600 --> 01:05:33,600 {\an2}Wait over there. 693 01:05:29,600 --> 01:05:33,600 {\an8}Wacht daar. 694 01:05:33,600 --> 01:05:35,600 {\an2}Hello. 694 01:05:33,600 --> 01:05:35,600 {\an8}Hallo. 695 01:05:35,600 --> 01:05:36,600 {\an2}Yeah... 695 01:05:35,600 --> 01:05:36,600 {\an8}Ja... 696 01:05:36,600 --> 01:05:38,600 {\an2}A package of bread. 696 01:05:36,600 --> 01:05:38,600 {\an8}Een pakje brood. 697 01:05:38,600 --> 01:05:41,600 {\an2}Woman, give her bread. 697 01:05:38,600 --> 01:05:41,600 {\an8}Vrouw, geef haar brood. 698 01:05:41,600 --> 01:05:45,593 {\an2}Don't accept the money of dishonor. 698 01:05:41,600 --> 01:05:45,593 {\an8}Accepteer het geld van oneer niet. 699 01:06:03,600 --> 01:06:05,600 {\an2}Why "dishonor"? 699 01:06:03,600 --> 01:06:05,600 {\an8}Waarom "oneer"? 700 01:06:05,600 --> 01:06:09,593 {\an2}What's "money... dishonor?" What is it? 700 01:06:05,600 --> 01:06:09,593 {\an8}Wat is "geld... oneer?" Wat is het? 701 01:06:10,600 --> 01:06:14,600 {\an2}Where are you, Mabrouke family? 701 01:06:10,600 --> 01:06:14,600 {\an8}Waar ben je, familie Mabrouke? 702 01:06:14,600 --> 01:06:18,600 {\an2}This business is unending. 702 01:06:14,600 --> 01:06:18,600 {\an8}Dit bedrijf is eindeloos. 703 01:06:18,600 --> 01:06:21,600 {\an2}A curse on the occupation and injustice! 703 01:06:18,600 --> 01:06:21,600 {\an8}Een vloek op de bezetting en onrechtvaardigheid! 704 01:06:21,600 --> 01:06:23,600 {\an2}The village is unhappy with Lamia's homecoming. 704 01:06:21,600 --> 01:06:23,600 {\an8}Het dorp is niet blij met Lamia's thuiskomst. 705 01:06:23,600 --> 01:06:27,593 {\an2}Victory to you and the Arabs! We greet you all! 705 01:06:23,600 --> 01:06:27,593 {\an8}Overwinning voor jou en de Arabieren! Wij groeten u allen! 706 01:06:33,600 --> 01:06:35,600 {\an2}Dishonor? Dishonor? 706 01:06:33,600 --> 01:06:35,600 {\an8}Onteren? Onteren? 707 01:06:35,600 --> 01:06:39,600 {\an2}Dishonor, is it? 707 01:06:35,600 --> 01:06:39,600 {\an8}Oneer, is het? 708 01:06:39,600 --> 01:06:42,600 {\an2}Do you mean Lamia? 708 01:06:39,600 --> 01:06:42,600 {\an8}Bedoel je Lamia? 709 01:06:42,600 --> 01:06:46,593 {\an2}I'll be back, son of a... 709 01:06:42,600 --> 01:06:46,593 {\an8}Ik kom terug, zoon van een... 710 01:06:48,600 --> 01:06:50,600 {\an2}I'll be back! 710 01:06:48,600 --> 01:06:50,600 {\an8}Ik zal terug komen! 711 01:06:50,600 --> 01:06:54,600 {\an2}And you plug your ears! Coward! 711 01:06:50,600 --> 01:06:54,600 {\an8}En je stopt je oren! Lafaard! 712 01:06:54,600 --> 01:06:58,593 {\an2}Move! 712 01:06:54,600 --> 01:06:58,593 {\an8}Beweging! 713 01:07:03,600 --> 01:07:05,600 {\an2}Put a pebble here, 713 01:07:03,600 --> 01:07:05,600 {\an8}Leg hier een kiezelsteen 714 01:07:05,600 --> 01:07:08,600 {\an2}slide it along here, 714 01:07:05,600 --> 01:07:08,600 {\an8}schuif het hier langs, 715 01:07:08,600 --> 01:07:12,593 {\an2}and bring it back here. 715 01:07:08,600 --> 01:07:12,593 {\an8}en breng het hier terug. 716 01:07:21,600 --> 01:07:24,600 {\an2}Can you hear it? 716 01:07:21,600 --> 01:07:24,600 {\an8}Kun je het horen? 717 01:07:24,600 --> 01:07:28,593 {\an2}The wind becomes water. 717 01:07:24,600 --> 01:07:28,593 {\an8}De wind wordt water. 718 01:07:42,600 --> 01:07:44,600 {\an2}I have a kite over there. 718 01:07:42,600 --> 01:07:44,600 {\an8}Ik heb daar een vlieger. 719 01:07:44,600 --> 01:07:46,600 {\an2}You see where? 719 01:07:44,600 --> 01:07:46,600 {\an8}Zie je waar? 720 01:07:46,600 --> 01:07:48,600 {\an2}Beyond the border. 720 01:07:46,600 --> 01:07:48,600 {\an8}Voorbij de grens. 721 01:07:48,600 --> 01:07:49,600 {\an2}Under the tree. 721 01:07:48,600 --> 01:07:49,600 {\an8}Onder de boom. 722 01:07:49,600 --> 01:07:50,600 {\an2}Over there? 722 01:07:49,600 --> 01:07:50,600 {\an8}Ginder? 723 01:07:50,600 --> 01:07:52,600 {\an2}I don't see anything. 723 01:07:50,600 --> 01:07:52,600 {\an8}Ik zie niets. 724 01:07:52,600 --> 01:07:54,600 {\an2}Someone gave it to me. 724 01:07:52,600 --> 01:07:54,600 {\an8}Iemand heeft het me gegeven. 725 01:07:54,600 --> 01:07:57,600 {\an2}Someone? Your husband? 725 01:07:54,600 --> 01:07:57,600 {\an8}Iemand? Jouw echtgenoot? 726 01:07:57,600 --> 01:08:00,600 {\an2}Not my husband. Someone else. 726 01:07:57,600 --> 01:08:00,600 {\an8}Niet mijn man. Iemand anders. 727 01:08:00,600 --> 01:08:03,600 {\an2}Who's this someone else? 727 01:08:00,600 --> 01:08:03,600 {\an8}Wie is dit iemand anders? 728 01:08:03,600 --> 01:08:04,600 {\an2}Someone else. 728 01:08:03,600 --> 01:08:04,600 {\an8}Iemand anders. 729 01:08:04,600 --> 01:08:07,600 {\an2}Someone who? 729 01:08:04,600 --> 01:08:07,600 {\an8}Iemand die? 730 01:08:07,600 --> 01:08:09,600 {\an2}What for? 730 01:08:07,600 --> 01:08:09,600 {\an8}Waarvoor? 731 01:08:09,600 --> 01:08:11,600 {\an2}For my birthday. 731 01:08:09,600 --> 01:08:11,600 {\an8}Voor mijn verjaardag. 732 01:08:11,600 --> 01:08:12,600 {\an2}When's your birthday? 732 01:08:11,600 --> 01:08:12,600 {\an8}Wanneer is jouw verjaardag? 733 01:08:12,600 --> 01:08:14,600 {\an2}When I decide it is. 733 01:08:12,600 --> 01:08:14,600 {\an8}Wanneer ik beslis dat het zo is. 734 01:08:14,600 --> 01:08:15,600 {\an2}Birthdays aren't like that. 734 01:08:14,600 --> 01:08:15,600 {\an8}Verjaardagen zijn niet zo. 735 01:08:15,600 --> 01:08:19,593 {\an2}You need a year, a month and a day. 735 01:08:15,600 --> 01:08:19,593 {\an8}Je hebt een jaar, een maand en een dag nodig. 736 01:08:20,600 --> 01:08:24,593 {\an2}I'm not playing with you anymore. 736 01:08:20,600 --> 01:08:24,593 {\an8}Ik speel niet meer met je. 737 01:08:29,600 --> 01:08:33,600 {\an2}If I leave you, Nabil, don't be afraid anymore. 737 01:08:29,600 --> 01:08:33,600 {\an8}Als ik je verlaat, Nabil, wees dan niet meer bang. 738 01:08:33,600 --> 01:08:35,600 {\an2}I'm not afraid if you stay with me. 738 01:08:33,600 --> 01:08:35,600 {\an8}Ik ben niet bang als je bij me blijft. 739 01:08:35,600 --> 01:08:37,600 {\an2}You're a big boy now. 739 01:08:35,600 --> 01:08:37,600 {\an8}Je bent nu een grote jongen. 740 01:08:37,600 --> 01:08:39,600 {\an2}Where are you going? 740 01:08:37,600 --> 01:08:39,600 {\an8}Waar ga je naar toe? 741 01:08:39,600 --> 01:08:43,593 {\an2}It's doesn't matter where. 741 01:08:39,600 --> 01:08:43,593 {\an8}Het maakt niet uit waar. 742 01:08:44,600 --> 01:08:48,593 {\an2}Don't leave me. 742 01:08:44,600 --> 01:08:48,593 {\an8}Verlaat me niet. 743 01:10:32,600 --> 01:10:36,600 {\an2}You don't look 17. 743 01:10:32,600 --> 01:10:36,600 {\an8}Je ziet er niet 17 uit. 744 01:10:36,600 --> 01:10:38,600 {\an2}How old do I look? 744 01:10:36,600 --> 01:10:38,600 {\an8}Hoe oud Zie ik eruit? 745 01:10:38,600 --> 01:10:40,600 {\an2}Eighteen. 745 01:10:38,600 --> 01:10:40,600 {\an8}Achttien. 746 01:10:40,600 --> 01:10:43,600 {\an2}What's so funny? 746 01:10:40,600 --> 01:10:43,600 {\an8}Wat is er zo grappig? 747 01:10:43,600 --> 01:10:47,600 {\an2}Sorry. I wasn't laughing at you. 747 01:10:43,600 --> 01:10:47,600 {\an8}Sorry. Ik lachte je niet uit. 748 01:10:47,600 --> 01:10:48,600 {\an2}Don't be sorry. 748 01:10:47,600 --> 01:10:48,600 {\an8}Heb geen spijt. 749 01:10:48,600 --> 01:10:52,600 {\an2}You can't understand. 749 01:10:48,600 --> 01:10:52,600 {\an8}Je kunt het niet begrijpen. 750 01:10:52,600 --> 01:10:55,600 {\an2}Even if you explain it to me? 750 01:10:52,600 --> 01:10:55,600 {\an8}Zelfs als je het me uitlegt? 751 01:10:55,600 --> 01:10:56,600 {\an2}Even then. 751 01:10:55,600 --> 01:10:56,600 {\an8}Zelfs dan. 752 01:10:56,600 --> 01:10:59,600 {\an2}You wouldn't understand. 752 01:10:56,600 --> 01:10:59,600 {\an8}Je zou het niet begrijpen. 753 01:10:59,600 --> 01:11:02,600 {\an2}Do I look 18 and stupid? 753 01:10:59,600 --> 01:11:02,600 {\an8}Zie ik er 18 en dom uit? 754 01:11:02,600 --> 01:11:05,600 {\an2}No, not stupid. 754 01:11:02,600 --> 01:11:05,600 {\an8}Nee, niet dom. 755 01:11:05,600 --> 01:11:09,600 {\an2}Weird. 755 01:11:05,600 --> 01:11:09,600 {\an8}Vreemd. 756 01:11:09,600 --> 01:11:13,593 {\an2}What do you mean, weird? 756 01:11:09,600 --> 01:11:13,593 {\an8}Wat bedoel je, raar? 757 01:11:14,600 --> 01:11:18,600 {\an2}First, the Jewish costume. 757 01:11:14,600 --> 01:11:18,600 {\an8}Allereerst het joodse kostuum. 758 01:11:18,600 --> 01:11:20,600 {\an2}It's not a Jewish uniform. 758 01:11:18,600 --> 01:11:20,600 {\an8}Het is geen Joods uniform. 759 01:11:20,600 --> 01:11:24,600 {\an2}It's an Israeli Army uniform. 759 01:11:20,600 --> 01:11:24,600 {\an8}Het is een uniform van het Israëlische leger. 760 01:11:24,600 --> 01:11:27,600 {\an2}It's the same thing. 760 01:11:24,600 --> 01:11:27,600 {\an8}Het is hetzelfde. 761 01:11:27,600 --> 01:11:28,600 {\an2}No, it isn't. 761 01:11:27,600 --> 01:11:28,600 {\an8}Nee, dat is het niet. 762 01:11:28,600 --> 01:11:30,600 {\an2}It's not the same thing. 762 01:11:28,600 --> 01:11:30,600 {\an8}Het is niet hetzelfde. 763 01:11:30,600 --> 01:11:32,600 {\an2}You see, 763 01:11:30,600 --> 01:11:32,600 {\an8}Zie je, 764 01:11:32,600 --> 01:11:35,600 {\an2}you don't understand. 764 01:11:32,600 --> 01:11:35,600 {\an8}je begrijpt het niet. 765 01:11:35,600 --> 01:11:39,593 {\an2}Yes, I do... but I don't want to. 765 01:11:35,600 --> 01:11:39,593 {\an8}Ja, dat doe ik... maar ik wil niet. 766 01:11:40,600 --> 01:11:42,600 {\an2}What do you want? 766 01:11:40,600 --> 01:11:42,600 {\an8}Wat wil je? 767 01:11:42,600 --> 01:11:46,593 {\an2}I want to be with you. 767 01:11:42,600 --> 01:11:46,593 {\an8}Ik wil bij Jou Zijn. 768 01:11:47,600 --> 01:11:51,600 {\an2}So you won't be afraid anymore. 768 01:11:47,600 --> 01:11:51,600 {\an8}Je zult dus niet meer bang zijn. 769 01:11:51,600 --> 01:11:54,600 {\an2}I stopped being afraid long ago. 769 01:11:51,600 --> 01:11:54,600 {\an8}Ik ben al lang geleden niet meer bang. 770 01:11:54,600 --> 01:11:56,600 {\an2}Because I know I'm going to die. 770 01:11:54,600 --> 01:11:56,600 {\an8}Omdat ik weet dat ik dood ga. 771 01:11:56,600 --> 01:12:00,593 {\an2}Maybe I'm already dead. 771 01:11:56,600 --> 01:12:00,593 {\an8}Misschien ben ik al dood. 772 01:12:06,600 --> 01:12:10,593 {\an2}I want to unbutton your shirt. 772 01:12:06,600 --> 01:12:10,593 {\an8}Ik wil je overhemd losknopen. 773 01:12:22,600 --> 01:12:26,593 {\an2}I want to take off this star. 773 01:12:22,600 --> 01:12:26,593 {\an8}Ik wil deze ster afdoen. 774 01:12:30,600 --> 01:12:33,600 {\an2}I want to take off these shoes. 774 01:12:30,600 --> 01:12:33,600 {\an8}Ik wil deze schoenen uitdoen. 775 01:12:33,600 --> 01:12:37,593 {\an2}Especially these shoes. 775 01:12:33,600 --> 01:12:37,593 {\an8}Vooral deze schoenen. 776 01:15:19,600 --> 01:15:21,600 {\an2}Subtitles: Lenny Borger 776 01:15:19,600 --> 01:15:21,600 {\an8}Subtitles: Lenny Borger 777 01:15:21,600 --> 01:15:25,593 {\an2}Subtitling TVS - TITRA FILM Paris 777 01:15:21,600 --> 01:15:25,593 {\an8}Ondertiteling TVS - TITRA FILM Parijs101849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.