All language subtitles for Silverpoint.S01E07.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,068 --> 00:00:02,638 What's the number one rule? 2 00:00:02,769 --> 00:00:04,969 You stay this side of the fence. 3 00:00:05,105 --> 00:00:07,265 I can't swim. I made it up. 4 00:00:07,407 --> 00:00:08,407 Meg! 5 00:00:10,444 --> 00:00:11,714 It was my dad's. 6 00:00:11,845 --> 00:00:13,445 The folder, the alien abductions. 7 00:00:13,580 --> 00:00:15,280 He loved that kind of stuff. 8 00:00:15,415 --> 00:00:17,715 Take that off! You don't just take other people's things! 9 00:00:17,851 --> 00:00:19,491 I'm worried about you. 10 00:00:21,488 --> 00:00:24,118 - Hey, sweetie. - Hey, mum. 11 00:00:41,375 --> 00:00:44,205 Kaz! Not too close to the stage! 12 00:01:07,901 --> 00:01:10,641 It's been a while. Look at you! 13 00:01:11,438 --> 00:01:14,308 - What do you want? - To talk. 14 00:01:17,778 --> 00:01:22,118 That one's new. Still got you here. 15 00:01:24,518 --> 00:01:26,818 What about the T-shirt I gave you? 16 00:01:26,954 --> 00:01:29,094 You still wear that every day? 17 00:01:29,323 --> 00:01:31,063 You'd show it off to everyone. 18 00:01:31,859 --> 00:01:33,189 Tossed it. 19 00:01:34,361 --> 00:01:36,161 What are you doing here? 20 00:01:37,564 --> 00:01:41,074 Taking you on tour with me, that kind of life. 21 00:01:42,469 --> 00:01:44,669 It wasn't the right environment for a little girl. 22 00:01:45,706 --> 00:01:49,476 It's not like I had much choice. You needed some normality. 23 00:01:52,613 --> 00:01:54,523 But I'm here now. 24 00:01:56,049 --> 00:01:59,319 Kaz, it's Louis. Can you hear me? 25 00:02:02,289 --> 00:02:04,419 Kaz? Kaz? 26 00:02:04,825 --> 00:02:07,255 No one's answering. Where's your phone? 27 00:02:07,394 --> 00:02:09,304 There's no signal down here. 28 00:02:10,664 --> 00:02:12,734 If I don't report in, they'll know something's wrong. 29 00:02:12,866 --> 00:02:14,426 We stay put. 30 00:02:14,735 --> 00:02:16,035 You don't trust me. 31 00:02:16,170 --> 00:02:19,210 I have a dog! People trust people with dogs! 32 00:02:19,406 --> 00:02:21,476 That thing was headed towards the camp! 33 00:02:21,942 --> 00:02:23,682 Someone has to warn them! 34 00:02:26,113 --> 00:02:27,583 Use the monitors and be my eyes. 35 00:02:27,714 --> 00:02:30,524 Warn me on the walkie if that thing out there's close by. 36 00:02:30,651 --> 00:02:33,221 - Where are you going? - To warn the camp. 37 00:02:34,621 --> 00:02:36,421 It should be me. This is my fault. 38 00:02:36,557 --> 00:02:38,427 You're fourteen years old, Louis. 39 00:02:39,326 --> 00:02:41,126 If it's anyone's fault, it's mine. 40 00:02:42,196 --> 00:02:45,566 Louis? Louis? 41 00:03:03,984 --> 00:03:05,354 Something scared you, 42 00:03:06,153 --> 00:03:09,463 and it's not easy for you to talk about. That's fine. 43 00:03:12,292 --> 00:03:15,032 Can you at least try to describe what it was you saw? 44 00:03:26,507 --> 00:03:28,377 How about if you draw it? 45 00:03:29,243 --> 00:03:30,443 I'd draw it for you but I never really 46 00:03:30,577 --> 00:03:33,377 progressed past stick figures. There. 47 00:03:35,816 --> 00:03:37,576 Kaz, wait! 48 00:03:38,185 --> 00:03:39,445 Six years I waited for you! 49 00:03:39,586 --> 00:03:41,456 And you show up now, just out of the blue! 50 00:03:41,722 --> 00:03:44,692 I've finished with the band. No more touring. 51 00:03:45,092 --> 00:03:46,462 I put some money aside. 52 00:03:46,593 --> 00:03:48,433 We'll get a nice house with a garden. 53 00:03:48,562 --> 00:03:52,372 A rope swing! Just like you always wanted. 54 00:03:53,267 --> 00:03:54,737 When I was seven. 55 00:03:54,868 --> 00:03:57,938 We could be a family again, is what I'm trying to say. 56 00:03:58,438 --> 00:04:01,208 I mean, what's keeping you here? 57 00:04:02,709 --> 00:04:04,309 There are people here that like me. 58 00:04:05,379 --> 00:04:08,079 One, at least, but she's gone. 59 00:04:08,682 --> 00:04:10,552 For good? 60 00:04:12,319 --> 00:04:14,049 I still hate your tattoos. 61 00:04:14,688 --> 00:04:16,488 You're still wearing the T-shirt. 62 00:04:39,379 --> 00:04:40,879 What's all that about? 63 00:04:41,081 --> 00:04:43,481 One of the kids saw something in the woods that scared him. 64 00:04:44,151 --> 00:04:46,651 - Was it past the fence? - No. 65 00:04:47,287 --> 00:04:48,857 Where've you been? 66 00:04:48,989 --> 00:04:51,119 All right, don't freak out. 67 00:04:51,892 --> 00:04:53,432 Meg didn't go home. 68 00:04:53,961 --> 00:04:55,701 I saw her leave. 69 00:04:57,364 --> 00:04:58,874 What dad saw in the woods. 70 00:04:58,999 --> 00:05:00,599 Kids disappearing. 71 00:05:00,901 --> 00:05:02,571 He was telling the truth. 72 00:05:03,203 --> 00:05:04,673 Meg vanished. 73 00:05:06,139 --> 00:05:07,469 Bea. 74 00:05:07,808 --> 00:05:10,138 I've lived with your dad's wild imaginations for a long time. 75 00:05:10,277 --> 00:05:11,907 I won't go through it with you too. 76 00:05:12,045 --> 00:05:14,205 - Call her parents and check... - We'll talk about this later. 77 00:05:48,348 --> 00:05:50,318 You sure you're up for this? 78 00:05:50,951 --> 00:05:53,321 We make sure everyone's safe and then we, you know... 79 00:05:53,453 --> 00:05:55,023 Deal with the big scary monster. 80 00:05:55,155 --> 00:05:56,285 I have a stick! 81 00:05:56,423 --> 00:05:58,363 What are you gonna do? Play fetch? 82 00:05:59,459 --> 00:06:01,259 Wait up, I think I see something. 83 00:06:01,762 --> 00:06:03,932 Where? Behind me? 84 00:06:04,064 --> 00:06:06,104 - Where? - No, on the left. 85 00:06:06,233 --> 00:06:07,603 Your left or my left? 86 00:06:07,734 --> 00:06:09,874 I don't have a left, I'm in a bunker. It's close! 87 00:06:10,003 --> 00:06:11,243 Fisher! 88 00:06:11,705 --> 00:06:13,265 Agh! 89 00:06:20,681 --> 00:06:22,721 Shhh! 90 00:06:30,924 --> 00:06:33,094 This is what you saw in the woods? 91 00:06:36,296 --> 00:06:38,926 You okay? You're bleeding! 92 00:06:39,166 --> 00:06:42,436 Louis, it came out of nowhere. It came from out of the woods. 93 00:06:42,636 --> 00:06:45,666 All I saw was these teeth, and eyes. 94 00:06:46,206 --> 00:06:48,706 - Louis? Louis? - Bea? 95 00:06:48,842 --> 00:06:50,542 Where are you? 96 00:06:50,677 --> 00:06:52,747 You need to get everybody out of there. Out of the camp. 97 00:06:53,046 --> 00:06:54,206 When Meg vanished, something else 98 00:06:54,348 --> 00:06:56,148 crossed over into our world. 99 00:06:56,316 --> 00:07:00,416 What do you mean 'crossed over'? What crossed over? 100 00:07:22,776 --> 00:07:23,976 Are you cold? 101 00:07:24,244 --> 00:07:25,514 We should get you back. 102 00:07:25,712 --> 00:07:28,082 Whatever scared you has probably gone by now. 103 00:07:30,117 --> 00:07:31,447 I remember you. 104 00:07:32,085 --> 00:07:34,015 At the camp, by the fire. 105 00:07:34,154 --> 00:07:35,364 You were staring at me. 106 00:07:35,489 --> 00:07:36,859 N-not in a weird way or anything. I... 107 00:07:36,990 --> 00:07:41,090 Who's Meg? I heard you. You called out her name before. 108 00:07:42,129 --> 00:07:43,629 Meg's my friend. 109 00:07:43,997 --> 00:07:46,597 She, went missing 110 00:07:46,733 --> 00:07:50,643 and I thought you were her, but she's gone. 111 00:07:54,041 --> 00:07:55,941 Thanks for coming to my rescue! 112 00:07:56,243 --> 00:07:57,683 This is my cape! 113 00:08:35,816 --> 00:08:37,546 How did you know where to find me? 114 00:08:38,018 --> 00:08:39,218 Sorry, what? 115 00:08:39,720 --> 00:08:41,760 How did you know where to find me? 116 00:08:42,055 --> 00:08:46,225 That you were living it up at some fancy camp in the woods? 117 00:08:47,227 --> 00:08:50,097 The foster agency told me. 118 00:08:50,864 --> 00:08:53,234 Isn't that against the rules? 119 00:08:54,568 --> 00:08:55,868 You know me. 120 00:08:56,069 --> 00:08:57,739 I put on the charm. 121 00:08:59,706 --> 00:09:01,536 Stop the car! 122 00:09:06,046 --> 00:09:07,176 I can't run away this time. 123 00:09:07,314 --> 00:09:08,584 I have people who are depending on me. 124 00:09:08,715 --> 00:09:11,215 I thought you'd said your friend was gone? 125 00:09:12,186 --> 00:09:14,246 How did you know about the rope swing? 126 00:09:14,421 --> 00:09:16,761 I never told anyone about the rope swing. 127 00:09:17,257 --> 00:09:19,227 This is about a rope swing? 128 00:09:19,426 --> 00:09:21,726 That's why we're stood in the middle of the road? 129 00:09:21,862 --> 00:09:23,532 The foster agency wouldn't tell you where I was 130 00:09:23,664 --> 00:09:26,234 just because you smiled at them. It'd be breaking protocol. 131 00:09:26,366 --> 00:09:27,896 - Kaz... - And, and 132 00:09:28,035 --> 00:09:29,495 that you'd just show up. When I happened to be in the village. 133 00:09:29,636 --> 00:09:32,736 Are you working for them? For the government? 134 00:09:32,873 --> 00:09:35,443 - What are you talking about? - All this. 135 00:09:35,576 --> 00:09:37,536 I've imagined this, you coming to take me home. 136 00:09:37,678 --> 00:09:43,148 It's too perfect. Do you, think I've forgotten? 137 00:10:04,204 --> 00:10:05,474 You weren't there for me. 138 00:10:05,806 --> 00:10:08,976 I'm here for you now and I'm not going away. 139 00:10:09,109 --> 00:10:12,209 Because I'm your mum, and I love you. 140 00:10:12,346 --> 00:10:15,546 You would never say that! You would never say any of this. 141 00:10:15,682 --> 00:10:16,852 Kaz, I'm right here. 142 00:10:16,984 --> 00:10:18,394 I'm standing right in front of you. 143 00:10:18,519 --> 00:10:20,449 - You can't be! - Kaz, come on... 144 00:10:20,587 --> 00:10:23,257 This can't be real! 145 00:10:42,576 --> 00:10:43,736 Alice! 146 00:10:45,379 --> 00:10:47,779 We need to get everyone out, out of the camp. 147 00:10:47,915 --> 00:10:49,415 To the village maybe. 148 00:10:49,550 --> 00:10:51,520 - Good to talk to you too! - We don't have a lot of time! 149 00:10:51,652 --> 00:10:53,422 You can't just stroll up and start barking at me! 150 00:10:53,554 --> 00:10:55,294 What are you even talking about anyway? 151 00:10:55,422 --> 00:10:58,792 Louis, he said something's coming, some kind of monster. 152 00:10:58,926 --> 00:11:02,296 Monsters, Bea? Are you even listening to yourself? 153 00:11:02,429 --> 00:11:04,669 - Finn'd believe me. - There it is. 154 00:11:04,798 --> 00:11:06,368 Don't act like you don't know weird stuff's 155 00:11:06,500 --> 00:11:08,370 been going on in the woods! 156 00:11:08,769 --> 00:11:10,569 You really hooked Finn in. 157 00:11:11,405 --> 00:11:13,265 You must be loving this. 158 00:11:13,407 --> 00:11:15,477 Seeing him chase after you. 159 00:11:22,983 --> 00:11:24,123 I come to the lake a lot. 160 00:11:24,251 --> 00:11:26,121 It's my favorite part of being here. 161 00:11:26,320 --> 00:11:29,290 I, had a bad experience in this lake once. 162 00:11:30,390 --> 00:11:32,760 - I can't swim. - Really? 163 00:11:33,360 --> 00:11:35,730 I can teach you, if you want? 164 00:11:37,064 --> 00:11:39,104 I'll just take your hands like this, 165 00:11:39,566 --> 00:11:40,766 and then look into my eyes, 166 00:11:40,901 --> 00:11:42,341 which is probably not so hard for you 167 00:11:42,469 --> 00:11:44,269 since you are a bit of a starer! 168 00:11:44,404 --> 00:11:46,614 And then you just kick your legs behind you, 169 00:11:46,740 --> 00:11:48,440 and that's it. It's easy. 170 00:11:55,182 --> 00:11:56,922 I suppose we should get back. 171 00:11:57,451 --> 00:11:59,921 I forgot to ask your name before? When we met. 172 00:12:00,053 --> 00:12:03,493 And now, the longer I leave it, the weirder it's getting. 173 00:12:04,258 --> 00:12:07,488 - Sarah. - I'm Glen. 174 00:12:12,533 --> 00:12:15,143 Wait! No! It's okay! Don't go! 175 00:12:33,120 --> 00:12:36,190 Everybody, head towards the gate! Hurry! 176 00:12:36,323 --> 00:12:39,093 Come on! Move! Hurry! 177 00:12:39,226 --> 00:12:40,456 Everybody out of the camp! 178 00:12:40,594 --> 00:12:42,564 - Head towards the... - What are you doing? 179 00:12:42,696 --> 00:12:46,026 It's not safe. Something's out there, that boy, he saw it! 180 00:12:46,166 --> 00:12:47,566 Will you talk some sense into her? 181 00:12:47,701 --> 00:12:50,101 - What's gotten into you? - I heard it. The monster. 182 00:12:50,237 --> 00:12:52,207 - The monster... - Bea, you're causing a panic! 183 00:12:52,339 --> 00:12:53,939 Come on. Let's go somewhere and talk. 184 00:12:54,308 --> 00:12:55,908 I thought at least you'd believe me. 185 00:12:56,043 --> 00:12:56,813 Wait, what's going on? 186 00:12:56,944 --> 00:12:58,414 Finn, they won't listen. 187 00:12:58,545 --> 00:13:01,175 Meg disappeared and something crossed over. 188 00:13:01,315 --> 00:13:03,115 - I'm trying to warn them. - You're being hysterical! 189 00:13:03,250 --> 00:13:05,490 - Maybe she's right? - Not you as well! 190 00:13:05,786 --> 00:13:07,786 Do you want to see what that boy saw in the woods? 191 00:13:10,557 --> 00:13:12,687 Is this why you're telling everyone to leave the camp? 192 00:13:13,861 --> 00:13:15,101 I don't understand. 193 00:13:15,229 --> 00:13:17,299 Bea? 194 00:13:17,431 --> 00:13:19,071 Quiet. 195 00:13:51,064 --> 00:13:54,334 Move! Run to the gate! Move!! 196 00:13:56,136 --> 00:13:57,236 This is crazy! 197 00:13:57,371 --> 00:13:58,641 What, the big dinosaur 198 00:13:58,772 --> 00:13:59,712 or that we're still here talking about it? 199 00:14:06,847 --> 00:14:08,247 Get out! 200 00:14:08,715 --> 00:14:09,775 Mum! 201 00:14:11,618 --> 00:14:15,018 Everyone, follow Daniel and Finn! Go! Go! 202 00:14:15,789 --> 00:14:17,159 Where are you going? 203 00:14:17,291 --> 00:14:19,661 Those kids over there, they're gonna get trapped! 204 00:14:20,394 --> 00:14:22,534 - I'm coming! - Me too! 205 00:14:29,903 --> 00:14:31,103 Fisher! 206 00:14:31,672 --> 00:14:33,942 We're too late! Fisher get your people here! 207 00:14:34,107 --> 00:14:35,637 Fisher? 208 00:14:43,650 --> 00:14:45,050 Where's Louis? I need to find him! 209 00:14:45,185 --> 00:14:46,785 There's still people back at the far end. 210 00:14:46,954 --> 00:14:48,364 Move! 211 00:15:15,549 --> 00:15:17,319 Out of the way! 212 00:15:24,925 --> 00:15:26,155 Was that...? 213 00:15:27,027 --> 00:15:27,897 In here, quick! 214 00:15:28,028 --> 00:15:30,098 Quick! Come on! Come on! 215 00:15:32,299 --> 00:15:33,399 If you brought this thing here, you'd better 216 00:15:33,534 --> 00:15:34,874 have an idea how to send it back! 217 00:15:35,002 --> 00:15:38,042 - How is this even possible? - We need to talk! 218 00:15:39,406 --> 00:15:42,206 See that, that came from wherever we sent Meg! 219 00:15:42,342 --> 00:15:43,712 My mum came to see me. 220 00:15:43,844 --> 00:15:46,214 That's nice, but I, I think we have bigger problems. 221 00:15:46,346 --> 00:15:48,016 You're not listening to me! My mum 222 00:15:48,148 --> 00:15:51,818 came to the village, and she just vanished! In front of me. 223 00:15:51,952 --> 00:15:54,322 I told her she wasn't real. And then she was just gone! 224 00:15:54,454 --> 00:15:56,424 - That doesn't make any sense. - And that does?! 225 00:15:56,557 --> 00:15:59,327 That thing out there is connected, it has to be. 226 00:16:02,930 --> 00:16:04,460 Where's Glen? 227 00:16:23,317 --> 00:16:25,587 You won't believe it, I'm in love, and she's a fish! 228 00:16:25,719 --> 00:16:28,319 Possibly a mermaid, I'm still 50-50. 229 00:16:28,789 --> 00:16:30,259 What happened to the camp? 230 00:16:30,390 --> 00:16:31,860 Shut up! 231 00:16:31,992 --> 00:16:35,132 Bea! 232 00:16:36,196 --> 00:16:37,696 Bea! 233 00:16:48,876 --> 00:16:51,276 - What is that thing? - We need to do something. 234 00:16:51,411 --> 00:16:53,751 Honestly I'm sort of in shock at this whole situation. 235 00:16:55,082 --> 00:16:57,052 Louis, it can't be real. 236 00:17:00,721 --> 00:17:02,161 What do you mean it can't be real? 237 00:17:02,289 --> 00:17:04,489 My mum shows up, Glen falls for a mermaid! 238 00:17:04,625 --> 00:17:06,085 That was your mum? 239 00:17:06,593 --> 00:17:08,433 I always dreamed she'd come and take me home. 240 00:17:08,562 --> 00:17:11,472 I think we're creating these things somehow. 241 00:17:24,511 --> 00:17:27,181 - I've got to help them! - Bea! 242 00:17:28,916 --> 00:17:30,976 Get your back against this! 243 00:17:33,820 --> 00:17:35,620 Get over here! 244 00:17:38,692 --> 00:17:42,362 Wait, wait, wait! I had to see a therapist when my dad died. 245 00:17:42,496 --> 00:17:45,026 She made me imagine my anxiety in physical form. 246 00:17:45,165 --> 00:17:49,265 - So it wasn't part of me. - What did you imagine it as? 247 00:17:55,108 --> 00:17:58,178 Over here! Over here! 248 00:18:01,648 --> 00:18:03,178 Over here! 249 00:18:08,155 --> 00:18:09,355 Louis, get away from it! 250 00:18:09,489 --> 00:18:10,959 No! Louis! What are you doing? Wait Louis! 251 00:18:11,091 --> 00:18:13,061 Louis! Please! Get away from it! Louis, please? 252 00:18:13,193 --> 00:18:15,703 Louis, get away from it! 253 00:18:23,737 --> 00:18:25,567 Louis, run! Louis! Louis! 254 00:18:31,178 --> 00:18:32,678 It's not real. 255 00:18:49,830 --> 00:18:51,600 Louis? 256 00:19:06,313 --> 00:19:08,853 It's not real, it's not real. 257 00:19:09,283 --> 00:19:10,753 It's okay. 258 00:19:14,955 --> 00:19:17,155 It's okay. 259 00:19:41,248 --> 00:19:42,878 Think it's really gone? 260 00:19:43,584 --> 00:19:45,624 I so thought it was going to eat you. 261 00:19:49,723 --> 00:19:51,163 Is everyone all right? 262 00:19:51,425 --> 00:19:54,185 - What happened? - It's gone. I think. 263 00:19:55,162 --> 00:19:57,032 Louis! He brought that thing here! 264 00:19:57,164 --> 00:19:58,334 - This is all your fault! - Finn, please. 265 00:19:58,465 --> 00:20:00,225 That's enough, just calm down. 266 00:20:00,367 --> 00:20:02,367 You two did want your last summer to be special! 267 00:20:02,503 --> 00:20:04,643 - What, you think this is funny? - Finn! Enough. 268 00:20:04,771 --> 00:20:05,941 You'd better start explaining things... 269 00:20:06,073 --> 00:20:07,613 Finn! Finn, please just stop! 270 00:20:15,148 --> 00:20:18,088 - What just happened? - Alice? 271 00:20:18,218 --> 00:20:21,588 - Mum? Dad? - Where did everyone go? 272 00:20:24,057 --> 00:20:27,187 They, they weren't real. 273 00:20:29,096 --> 00:20:30,426 What? 274 00:20:30,564 --> 00:20:36,174 None of them. Like, my mum, and the dinosaur. 275 00:20:40,774 --> 00:20:44,684 - What is going on? - Kaz, I don't understand. 276 00:20:45,546 --> 00:20:47,976 What if Meg didn't disappear, when we activated it? 277 00:20:48,482 --> 00:20:50,722 It's the only thing that makes sense. 278 00:20:51,318 --> 00:20:52,848 What are you saying? 279 00:20:52,986 --> 00:20:57,556 This whole time. What if Meg didn't disappear. But we did. 280 00:20:59,293 --> 00:21:01,563 What if we're the ones that vanished? 20220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.