All language subtitles for Hunters.2020.S02E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,885 --> 00:00:13,889 - Detta var allt som Kråkan hade. - Mördare reser lätt. 2 00:00:19,979 --> 00:00:23,983 Enkelbiljett till Caieiras. Tror ni att Hitler är där? 3 00:00:25,192 --> 00:00:28,404 Klaus sa att översten är den enda som träffar honom. 4 00:00:29,530 --> 00:00:32,575 - Ska vi åka dit? - Gå och leta, se vad ni hittar. 5 00:00:33,242 --> 00:00:35,578 Ta förfalskaren och skådespelaren. 6 00:00:35,578 --> 00:00:38,581 - Skådespelaren är osäker. - Han är rätt för detta. 7 00:00:38,581 --> 00:00:41,625 Kommer han inte tillbaka, är det priset vi får betala. 8 00:00:42,418 --> 00:00:45,755 - Priset vi får betala? - Du stannar här med mig. 9 00:00:46,589 --> 00:00:48,174 - Ima... - Du stannar här. 10 00:00:52,344 --> 00:00:56,849 Var diskret. Hitler är inom räckhåll, för fan. 11 00:01:00,811 --> 00:01:01,854 Var försiktig. 12 00:01:05,775 --> 00:01:07,151 Jag ska krossa dem. 13 00:01:09,111 --> 00:01:10,446 Inte judarna. 14 00:01:13,115 --> 00:01:14,033 Joe. 15 00:01:16,619 --> 00:01:20,706 När han ser dem, vet man inte säkert hur han reagerar. 16 00:01:22,374 --> 00:01:24,001 Lojalitet kan sitta djupt inne. 17 00:01:28,047 --> 00:01:29,298 Kärlek också. 18 00:03:13,569 --> 00:03:19,450 NAZISTJÄGARNA 19 00:04:06,038 --> 00:04:08,791 Jag vill tacka en person, utan vars generositet, 20 00:04:08,791 --> 00:04:12,002 inget av detta skulle vara möjligt. Meyer Offerman. 21 00:04:12,002 --> 00:04:14,546 Meyer, kom fram är du snäll. 22 00:04:16,966 --> 00:04:20,803 - Varsågod. - Tack. Tack så mycket. 23 00:04:22,054 --> 00:04:25,724 Jag har alltid vetat att jag hör hemma på scenen. Tack så mycket. 24 00:04:27,184 --> 00:04:32,982 Jag är väldigt glad att vi alla kan vara här tillsammans. 25 00:04:34,274 --> 00:04:36,068 Fast jag är rädd 26 00:04:36,068 --> 00:04:40,948 att vi kan förlora några av dessa underbara judiska forskare 27 00:04:40,948 --> 00:04:44,660 till Broadway nu, jag vet inte. 28 00:04:44,785 --> 00:04:47,538 Ska jag vara orolig för det? 29 00:04:48,580 --> 00:04:52,418 För din generösa mitzva anser vi det passande att döpa om det här 30 00:04:52,584 --> 00:04:56,588 till Meyer Offermans israeliska teater. 31 00:04:58,716 --> 00:05:00,092 Tack så mycket. 32 00:05:01,844 --> 00:05:03,429 Vill de ha 30 miljoner? 33 00:05:05,139 --> 00:05:09,143 Säg att vi gärna ökar produktionen... 34 00:05:09,143 --> 00:05:11,520 Vad är det där? Jag ringer tillbaka. 35 00:05:13,313 --> 00:05:15,107 Vad i... Edward. 36 00:05:16,442 --> 00:05:18,944 Vad i... Vem fan är det? 37 00:05:34,209 --> 00:05:37,087 - Det är... - Du? 38 00:05:44,386 --> 00:05:46,055 {\an8}Låt mig förklara. 39 00:05:46,055 --> 00:05:49,850 För ett par dar sen såg jag namnet på en kvinna på vår telefon 40 00:05:49,850 --> 00:05:51,435 och en adress i LA. 41 00:05:51,560 --> 00:05:56,023 Så jag fick en misstanke och ringde Morels kontor. 42 00:05:57,191 --> 00:05:59,026 Det blev aldrig nån Israelresa. 43 00:05:59,359 --> 00:06:01,987 Sen ringde jag American Express. Och där var det. 44 00:06:03,405 --> 00:06:08,118 En avgift för en två veckors vistelse på Palladio Hotel i Buenos Aires. 45 00:06:09,661 --> 00:06:12,372 Så jag tog några drinkar, 46 00:06:13,248 --> 00:06:15,709 och sen satte jag mig på ett plan. 47 00:06:18,837 --> 00:06:21,632 Det var som taget ur en dålig film. 48 00:06:23,884 --> 00:06:26,678 Så hur är rumsservicen? 49 00:06:26,678 --> 00:06:28,472 - Clara... - Vem är Millie, Sam? 50 00:06:37,439 --> 00:06:38,690 Är du kär i henne? 51 00:06:43,112 --> 00:06:46,240 - Hon är en FBI-agent. - En FBI-agent? 52 00:06:46,448 --> 00:06:48,867 Hon utredde mordet på min mormor. 53 00:06:49,159 --> 00:06:54,289 Jag flög till Los Angeles för att träffa henne, för att jag hittade nåt om nån. 54 00:06:55,207 --> 00:06:59,628 Nån som jag hade letat efter länge, 55 00:06:59,628 --> 00:07:01,964 och den personen är här i Argentina. 56 00:07:03,423 --> 00:07:04,341 Vem? 57 00:07:05,968 --> 00:07:08,220 Min mormors syster, Chava. 58 00:07:08,220 --> 00:07:12,349 Min safta trodde att hon var den enda i familjen som hade överlevt kriget. 59 00:07:12,349 --> 00:07:15,811 Men när jag gjorde efterforskning för min avhandling 60 00:07:15,811 --> 00:07:18,063 råkade jag se namnet på en överlevande. 61 00:07:19,481 --> 00:07:20,440 Chava Apfelbaum. 62 00:07:20,649 --> 00:07:24,069 Jag undersökte det och fick veta att hon hade flytt från lägren. 63 00:07:24,319 --> 00:07:27,072 Jag flög till Los Angeles för att be Millie om hjälp. 64 00:07:27,406 --> 00:07:31,618 Hon upptäckte att hon levde och bodde här, så jag åkte hit. 65 00:07:34,079 --> 00:07:37,124 - Varför sa du inte det? - Det var dumt. Jag gjorde fel. 66 00:07:37,124 --> 00:07:40,586 Jag är ledsen. Jag ville försäkra mig om att det var sant. 67 00:07:41,670 --> 00:07:44,590 Jag är ledsen. Jag ställde till det. 68 00:07:44,590 --> 00:07:50,012 Jag vet att jag aldrig kommer att fylla tomrummet som din mormor lämnade. 69 00:07:52,097 --> 00:07:57,811 Men om du låter mig dela det med dig känns det inte lika svårt. 70 00:07:59,188 --> 00:08:00,022 Jag älskar dig. 71 00:08:02,024 --> 00:08:02,900 Förlåt. 72 00:08:06,695 --> 00:08:08,947 Jag är så ledsen. 73 00:08:15,037 --> 00:08:16,455 Jag vill träffa henne. 74 00:08:17,289 --> 00:08:19,625 - Vill du träffa henne? Nej. - Vad? 75 00:08:19,875 --> 00:08:22,127 Nej, jag tror inte... Hon är... 76 00:08:22,127 --> 00:08:23,128 - Vad? - Konstig. 77 00:08:23,462 --> 00:08:26,465 Att vara konstig är en del av att vara gammelmoster. 78 00:08:27,758 --> 00:08:29,343 Lunch, idag. 79 00:08:29,343 --> 00:08:32,596 - Idag? Jag tror inte det är möjligt... - Ingen diskussion. 80 00:08:33,472 --> 00:08:34,431 Lunch låter bra. 81 00:08:59,414 --> 00:09:03,752 Tror du att jag inte vet vad det kostar att ljuga i flera år för dem du älskar? 82 00:09:04,628 --> 00:09:07,172 Det var jag som ljög för Ruth. 83 00:09:07,339 --> 00:09:10,008 Jag dolde det jag visste för henne. 84 00:09:10,008 --> 00:09:15,180 Så våga inte beklaga dig poetiskt när det var jag som bar tyngden åt dig, 85 00:09:16,181 --> 00:09:17,057 Ima. 86 00:09:22,854 --> 00:09:26,358 Vi har alla rätt till vårt eget förflutna, Rebecca. 87 00:09:28,443 --> 00:09:31,029 Jag till mitt, och du till ditt. 88 00:09:35,659 --> 00:09:38,996 Jag hittade honom. Det är han. 89 00:09:45,127 --> 00:09:46,545 - Det är det inte. - Jo. 90 00:09:51,091 --> 00:09:53,468 - Det är det inte. - Jo. 91 00:09:55,137 --> 00:09:57,222 Vad sa jag första dan vi träffades? 92 00:09:57,222 --> 00:10:00,267 Jag lovade att jag skulle hitta honom. Det tog ett tag. 93 00:10:01,310 --> 00:10:04,730 Men jag håller alltid vad jag lovar. 94 00:10:09,609 --> 00:10:13,822 Tack, Ima. Tack. 95 00:10:15,407 --> 00:10:17,242 Tack... 96 00:10:22,497 --> 00:10:23,332 Du bör gå. 97 00:10:23,332 --> 00:10:26,335 Georges och de andra är borta större delen av dan. 98 00:10:26,335 --> 00:10:28,420 Det kanske är din enda chans. 99 00:10:29,588 --> 00:10:31,173 Tack. 100 00:10:41,600 --> 00:10:43,935 - Jag är inte den mannen. - Du är inte kristen. 101 00:10:43,935 --> 00:10:44,978 Det är du. 102 00:10:44,978 --> 00:10:46,355 - Jag vägrar. - Du ska. 103 00:10:46,355 --> 00:10:48,398 Du är ingen gudaktig kvinna. 104 00:10:49,524 --> 00:10:50,776 Jag är inte den mannen. 105 00:10:50,776 --> 00:10:52,778 FBI SÖKER KATOLSKA BISKOPENS MÖRDARE 106 00:11:01,995 --> 00:11:02,829 Hallå? 107 00:11:04,664 --> 00:11:05,499 Hallå? 108 00:11:06,458 --> 00:11:07,376 Danny... 109 00:11:08,210 --> 00:11:12,339 Millie? Var fan har du varit? 110 00:11:12,464 --> 00:11:14,549 Jag var tvungen att lämna LA ett par dar. 111 00:11:14,883 --> 00:11:15,884 Millie, lyssna... 112 00:11:16,051 --> 00:11:16,968 Lyssna. 113 00:11:19,221 --> 00:11:23,141 Du skriver i din bok att agent Melanie... 114 00:11:24,059 --> 00:11:25,143 Vad fan... 115 00:11:25,977 --> 00:11:30,899 Hon kan inte göra nåt fel, och om hon gör det så är det inte fel. 116 00:11:32,984 --> 00:11:34,152 Tror du på det? 117 00:11:35,612 --> 00:11:37,280 FBI ringde mig, Millie. 118 00:11:38,031 --> 00:11:39,449 De letar efter dig. 119 00:11:40,659 --> 00:11:42,077 Vad har du gjort? 120 00:11:49,334 --> 00:11:51,795 - Mår du bra? - Japp. 121 00:11:53,713 --> 00:11:55,090 Vart ska du? 122 00:11:55,090 --> 00:11:58,802 Jag ska bara hämta Rhineharts investeringspapper. 123 00:11:59,094 --> 00:12:01,012 - Inget spännande. - Jag följer med. 124 00:12:03,014 --> 00:12:05,142 Jag kan inte stanna här. Jag blir galen. 125 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 Kom då. 126 00:12:10,605 --> 00:12:13,358 Det bor två nazistsympatisörer i den här stan. 127 00:12:13,358 --> 00:12:17,446 Om Kråkan skulle träffa Hitler, slår jag vad att de två är portvakter. 128 00:12:17,446 --> 00:12:21,616 De äger en antikaffär. Ni två ska spela nygifta. 129 00:12:21,616 --> 00:12:25,287 - Jag ska vara inredningsarkitekt. - Varför kan inte du spela min man? 130 00:12:25,287 --> 00:12:28,206 En publik skulle aldrig tro att en så vacker kvinna 131 00:12:28,206 --> 00:12:32,377 var gift med denna underbara man. 132 00:12:34,379 --> 00:12:36,131 Jag älskar antikviteter. 133 00:12:36,131 --> 00:12:39,468 Har du varit i Berkshires? Det finns ett litet ställe i Lenox. 134 00:12:39,468 --> 00:12:43,388 - Herregud. Med de sötaste lamporna. - Mår du bra? 135 00:12:44,347 --> 00:12:49,811 Ja. Prima. Teflon, Tef-Lonny Flash. 136 00:12:51,855 --> 00:12:53,106 Kom igen, älskling. 137 00:12:56,610 --> 00:12:57,736 Du är fanimej hög. 138 00:12:57,736 --> 00:13:00,489 - En återhämtare för jetlagen. - Nu igen, Lonny? 139 00:13:00,489 --> 00:13:02,449 - Okej. Fan ta dig. - Igen? 140 00:13:03,074 --> 00:13:05,869 Du kunde ha sabbat det här, utsatt oss för fara. 141 00:13:06,077 --> 00:13:08,079 När började du med den här skiten? 142 00:13:08,079 --> 00:13:11,082 Vet du vad jag satsar för att vara här, 143 00:13:11,082 --> 00:13:14,336 vad jag riskerar? Varför kom du till Argentina? 144 00:13:15,045 --> 00:13:18,423 För din skull. För att du skulle åka. 145 00:13:19,591 --> 00:13:23,803 Jag började med den här skiten när du stack. Okej? 146 00:13:24,846 --> 00:13:25,764 Okej? 147 00:13:30,852 --> 00:13:31,728 Lonny. 148 00:13:34,898 --> 00:13:36,608 CHEFSÅKLAGARE LOUIS J. LEFKOWITZ 149 00:13:36,733 --> 00:13:38,360 Hur vet du att det var han? 150 00:13:38,693 --> 00:13:41,446 - Att det var den här mr... - Von Staub. 151 00:13:42,656 --> 00:13:46,201 För, mr chefsåklagare, 152 00:13:46,201 --> 00:13:51,665 mina ögon kan inte glömma ansiktet på en man som mördade barn. 153 00:13:52,457 --> 00:13:55,126 - Ms Apfelbaum... -"Ms Apfelbaum," jag vet. 154 00:13:55,126 --> 00:13:58,463 Vi har varit på andra kontor som detta. 155 00:13:58,463 --> 00:14:02,634 Alla högt uppsatta tjänstemän. Och de säger alla samma sak. 156 00:14:02,801 --> 00:14:07,639 Jag behöver inte höra ännu ett nedlåtande avslag 157 00:14:07,639 --> 00:14:09,891 från en man så upptagen 158 00:14:09,891 --> 00:14:13,770 att han har inte tid att utreda brott mot judarna. 159 00:14:23,738 --> 00:14:27,158 - Hon har temperament. - Ja, det har hon alltid haft. 160 00:14:28,660 --> 00:14:32,831 Louis, jag ber om ursäkt. Men tack för din tid. 161 00:14:34,833 --> 00:14:36,918 - Jag ska undersöka det. - Vad? 162 00:14:39,087 --> 00:14:42,882 - Jag gör en utredning. - Nej, det är lugnt. 163 00:14:43,592 --> 00:14:45,594 - Jag sätter mitt team på det. - Nej då. 164 00:14:48,346 --> 00:14:52,767 Hon är en gammal kvinna. Hon har värk och är förvirrad. Och... 165 00:14:53,643 --> 00:14:57,689 Jag tror inte att det finns mycket sanning i det hon säger. 166 00:14:58,440 --> 00:15:01,818 Jag vill inte slösa bort din tid, men hon är en vän, så... 167 00:15:03,194 --> 00:15:07,032 - Jag ville att hon skulle känna sig hörd. - Jag förstår. 168 00:15:08,533 --> 00:15:09,534 Tack, Louis. 169 00:15:11,369 --> 00:15:16,374 Jag var så säker på att dina vänner, dina kontakter, 170 00:15:16,374 --> 00:15:21,546 senatorerna, kongressledamöterna, chefsåklagaren... 171 00:15:21,546 --> 00:15:24,883 Ingenting. Vi fick ingenting. Ingen tror oss. 172 00:15:25,383 --> 00:15:28,928 Aldrig mer, sa vi. Aldrig mer. 173 00:15:28,928 --> 00:15:30,972 Jag tänker inte sluta. 174 00:15:30,972 --> 00:15:33,141 Du tänker väl inte släppa det här? 175 00:15:34,225 --> 00:15:36,227 Jag kan inte. Kan du? 176 00:15:42,067 --> 00:15:43,735 Vad sägs om vi gör det själva? 177 00:15:47,906 --> 00:15:52,744 Vi skaffar ett team och gör det själva. 178 00:15:56,414 --> 00:15:58,583 Är det här tjejen du ska gifta dig med? 179 00:15:58,583 --> 00:16:01,503 En som reser halvvägs över världen 180 00:16:01,503 --> 00:16:05,840 för att hon läste ett namn på en jävla telefon? 181 00:16:05,840 --> 00:16:08,051 Hon är uppenbarligen rubbad. 182 00:16:11,137 --> 00:16:13,098 - Vad? - Hon är faktiskt smart. 183 00:16:13,431 --> 00:16:17,852 Och om jag ändrar våra planer blir hon misstänksam. 184 00:16:17,852 --> 00:16:21,564 Hon tar reda på vad vi håller på med. Så lunch, vi tre. 185 00:16:21,940 --> 00:16:24,275 Vad? Tror du att jag är glad över detta? 186 00:16:24,275 --> 00:16:27,112 Jag bad Mindy att låtsas vara du, men hon ligger och 187 00:16:27,112 --> 00:16:28,863 glor på argentinska såpoperor. 188 00:16:29,114 --> 00:16:30,240 Gillar du tjejen? 189 00:16:32,033 --> 00:16:37,455 - Jag älskar henne. Hon ska bli min fru. - Då äter jag inte med henne. 190 00:16:38,540 --> 00:16:43,545 Om du älskar den här tjejen, ska du berätta att du ljög om din moster 191 00:16:43,545 --> 00:16:47,048 och att du har en flirt med en annan tjej 192 00:16:47,048 --> 00:16:49,467 och att du ställer in bröllopet. 193 00:16:49,467 --> 00:16:51,553 Pang, slut. 194 00:16:51,803 --> 00:16:55,640 Hon kommer att bli min familj, Chava. Hon kommer att bli din. 195 00:16:56,266 --> 00:16:57,892 Hon kommer på lunch. 196 00:16:57,892 --> 00:17:00,478 Sen flyger hon hem utan misstankar. 197 00:17:00,478 --> 00:17:05,817 Sen hittar vi Hitler och dödar honom. Sen slutar jag. 198 00:17:05,942 --> 00:17:08,903 Jag åker till Paris, gifter mig med Clara. Vi blir gamla, 199 00:17:08,903 --> 00:17:11,823 tråkiga och lyckliga tillsammans. Så blir det. 200 00:17:11,823 --> 00:17:16,161 - Det är vad som händer mig. - Nej. Det är vad som händer Sam. 201 00:17:16,161 --> 00:17:19,581 - Det är inte vad som händer dig. - Du visste om mig. 202 00:17:20,248 --> 00:17:24,252 Även efter hennes död. Och du tog ändå aldrig kontakt. 203 00:17:24,252 --> 00:17:26,254 Detta är det minsta du kan göra. 204 00:17:29,382 --> 00:17:31,760 - Jag ska laga kyckling. - Jag bokar ett bord. 205 00:17:31,760 --> 00:17:35,346 Det är inte så hon träffar familjen. Jag lagar kyckling. 206 00:17:40,101 --> 00:17:41,019 Okej, kyckling. 207 00:18:25,563 --> 00:18:29,067 - Vad ska vi göra, Biz? - Det ska jag säga. 208 00:18:29,776 --> 00:18:32,737 De ska få smaka på kulor på Mars. 209 00:18:39,828 --> 00:18:40,954 Bryt. 210 00:18:42,205 --> 00:18:44,415 Bra. Vi går vidare. 211 00:18:46,251 --> 00:18:49,963 Bra tagning. Jag tror att vi satte den. 212 00:18:50,505 --> 00:18:51,923 Jag är i min husvagn. 213 00:18:53,758 --> 00:18:56,427 Bra jobbat, allihop. Det var en fin tagning. 214 00:18:56,553 --> 00:18:57,846 Bullets on Mars. 215 00:19:04,644 --> 00:19:05,770 Dra åt helvete. 216 00:19:11,442 --> 00:19:12,610 Nej. 217 00:19:12,610 --> 00:19:14,779 - Vad fan? - Ut med er. Kom igen. 218 00:19:16,531 --> 00:19:17,532 Gå ut. 219 00:19:19,909 --> 00:19:22,537 Vad fan? Vem fan är du? 220 00:19:22,537 --> 00:19:25,456 Vem fan är du? Vilken förlorare. 221 00:19:25,456 --> 00:19:27,709 Du hör hemma på ett dass, din skit. 222 00:19:27,709 --> 00:19:29,961 - Jag kallar på vakten. - Lägg av. 223 00:19:30,587 --> 00:19:33,715 - Vad i helvete? - Jag är vakten. 224 00:19:33,715 --> 00:19:35,758 Jag skiter i vem du ringer. 225 00:19:35,758 --> 00:19:37,802 Du super dig redlös, 226 00:19:37,802 --> 00:19:41,139 vi gick 100 år tillbaka för alla dessa historier. 227 00:19:41,139 --> 00:19:42,932 Se här. Du ger oss dåligt rykte. 228 00:19:42,932 --> 00:19:46,311 Vet du vad de säger? "Såna är de, judarna!" 229 00:19:46,311 --> 00:19:48,813 Du bryr dig inte om nån annan än dig själv. 230 00:19:49,814 --> 00:19:53,151 Vem fan är du? Och hur fan kom du in här? 231 00:19:53,151 --> 00:19:54,861 Din farfar var som du. 232 00:19:55,570 --> 00:19:57,822 - Min farfar? - En jävla diva. 233 00:19:58,698 --> 00:20:00,950 Den judiska teaterns Chevy Chase. 234 00:20:00,950 --> 00:20:04,746 Men han var åtminstone en duktig skådis. 235 00:20:04,746 --> 00:20:08,833 Vänta. Kände du min farfar? 236 00:20:08,833 --> 00:20:12,670 Inte personligen. Vad vet du om honom? 237 00:20:14,672 --> 00:20:17,425 Min far pratade sällan om honom. 238 00:20:17,759 --> 00:20:21,596 Men din farfar var fånge i lägren. 239 00:20:23,014 --> 00:20:27,518 Och varje sabbat, sent på kvällen, uppträdde din farfar. 240 00:20:29,103 --> 00:20:33,691 Alla de stora. Sholem Aleichem, Brecht, Shakespeare. 241 00:20:33,816 --> 00:20:35,693 "Har inte en jude ögon?" 242 00:20:35,985 --> 00:20:40,323 "Har inte en jude händer, kroppsdelar människomått, sinnen? 243 00:20:40,823 --> 00:20:44,369 "Om du sticker oss, blöder vi inte?" 244 00:20:45,620 --> 00:20:49,958 Vakterna upptäckte honom förstås. De sköt honom två gånger. 245 00:20:50,875 --> 00:20:52,460 Men varje sabbat 246 00:20:53,962 --> 00:20:56,881 befriade han männen i cellerna, 247 00:20:57,548 --> 00:21:00,301 transporterade dem till världar långt borta. 248 00:21:03,888 --> 00:21:05,890 Bullets on Mars 2. 249 00:21:06,391 --> 00:21:09,978 Vad fan är... Vad fan är det här? 250 00:21:11,479 --> 00:21:13,398 En gång spelade du Hamlet. 251 00:21:13,398 --> 00:21:17,652 Du spelade i Othello. "Vår tids största unga skådespelare." 252 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 Vad hände? 253 00:21:21,823 --> 00:21:22,740 Jag vet inte. 254 00:21:25,284 --> 00:21:29,080 Jag vet inte. Det bara hände. 255 00:21:31,916 --> 00:21:34,836 Du är Fyvel Flazsensteins barnbarn. 256 00:21:36,754 --> 00:21:39,257 Du är gjord av samma stoff som han. 257 00:21:39,924 --> 00:21:44,262 Tro mig, jag ser honom i dig. Och jag ser dig, Leonard. 258 00:21:45,596 --> 00:21:47,265 Det gör jag. Jag ser dig. 259 00:21:49,559 --> 00:21:53,688 Jag vill ge dig en chans 260 00:21:54,439 --> 00:21:56,858 som är viktigare än vilken roll som helst. 261 00:22:06,284 --> 00:22:07,285 Får jag sätta mig? 262 00:22:19,922 --> 00:22:22,216 Du gör vad du vill med ditt liv, Lonny. 263 00:22:22,216 --> 00:22:26,971 Men om du vill göra det här måste du vara nykter. För våra livs skull. 264 00:22:28,639 --> 00:22:29,682 För hennes skull. 265 00:22:33,478 --> 00:22:34,562 Jag var i helvetet. 266 00:22:35,980 --> 00:22:38,524 Men vi tror inte på helvetet, helt fantastiskt. 267 00:22:38,524 --> 00:22:40,401 Jag var i vår version av helvetet. 268 00:22:41,319 --> 00:22:46,824 Förra gången jag knarkade var jag hög hela tiden. 269 00:22:47,992 --> 00:22:51,579 Snortade, sniffade, smakade och smackade ner det, 270 00:22:51,579 --> 00:22:56,501 sög i mig alltihop och alla tills jag inte såg mitt eget ansikte längre. 271 00:22:58,503 --> 00:23:03,508 Tills jag inte kom ihåg mitt namn. Så jag inte kände mig ensam. 272 00:23:07,595 --> 00:23:11,015 En dag kommer en gammal man till min husvagn 273 00:23:11,015 --> 00:23:14,102 och börjar berätta historien om min farfar, 274 00:23:14,352 --> 00:23:17,814 om vilken hjälte han var och att jag är gjord av samma stoff. 275 00:23:17,814 --> 00:23:20,691 Och hur jag kunde vara precis som han. 276 00:23:23,945 --> 00:23:28,032 Så jag tog dolken och anslöt mig till en familj... 277 00:23:32,245 --> 00:23:37,542 Och jag kände verkligen att jag var nån. 278 00:23:38,209 --> 00:23:41,129 Förstår du? Att jag existerade. 279 00:23:43,464 --> 00:23:44,674 Och det lustiga är 280 00:23:47,635 --> 00:23:48,886 att allt var en lögn. 281 00:23:51,055 --> 00:23:52,974 Han kände inte min farfar. 282 00:23:53,182 --> 00:23:57,061 Och jag inser nu att han inte kände mig. 283 00:24:02,483 --> 00:24:03,776 Jag har sett dem alla, 284 00:24:05,570 --> 00:24:06,654 dina filmer. 285 00:24:08,823 --> 00:24:13,327 Och du är en hemsk skådespelare. Inte rollerna i dina filmer. 286 00:24:15,204 --> 00:24:18,791 Men den här rollen, Lonny Flash, 287 00:24:19,917 --> 00:24:24,505 eftersom din största roll är den du är född att spela. 288 00:24:26,549 --> 00:24:28,509 Leonard Flazsenstein. 289 00:24:30,845 --> 00:24:31,804 Du. 290 00:24:32,597 --> 00:24:36,350 Hon skulle säkert hålla med. Det är den rollen hon skulle älska. 291 00:24:38,436 --> 00:24:40,855 Den enda rollen som Roxy också skulle älska. 292 00:24:41,397 --> 00:24:43,274 Ditt äkta jag. 293 00:24:44,859 --> 00:24:47,153 Herregud, du är verkligen snygg. 294 00:24:49,280 --> 00:24:50,740 Det är irriterande. 295 00:24:54,702 --> 00:24:57,705 - Vi borde gå och hitta stammarna. - Lonny. 296 00:24:58,706 --> 00:25:02,210 Chava skickade oss tre av en anledning. Du behöver mig. 297 00:25:09,550 --> 00:25:12,136 När vi kommer dit, stannar du i bilen, Millie. 298 00:25:12,136 --> 00:25:13,471 Så vart är vi på väg? 299 00:25:13,471 --> 00:25:16,140 Jag vet att vi inte bara ska hämta några papper. 300 00:25:18,559 --> 00:25:19,977 Jag ska hitta en man 301 00:25:22,230 --> 00:25:24,982 som jag har letat efter väldigt länge. 302 00:25:51,217 --> 00:25:53,511 Känner de till Kool the Gang? 303 00:25:57,014 --> 00:25:57,932 Meyer Offerman. 304 00:26:01,852 --> 00:26:05,773 Abbedissan hänvisade mig till dig. 305 00:26:05,773 --> 00:26:09,360 Hon sa att barnhemmet behövde ett nytt tak, 306 00:26:09,360 --> 00:26:12,405 en ny panna, 20 nya sängar. 307 00:26:14,448 --> 00:26:20,204 Och jag råkar kunna ha möjlighet att göra en betydande donation. 308 00:26:23,791 --> 00:26:28,963 Det är mycket generöst av dig, mr Offerman. 309 00:26:29,088 --> 00:26:30,840 Offerman. Tack. 310 00:26:31,590 --> 00:26:32,842 Men om du tillåter, 311 00:26:32,842 --> 00:26:37,305 vilket intresse har en kille som du av att donera till kyrkan? 312 00:26:37,305 --> 00:26:39,223 En kille som jag? 313 00:26:39,807 --> 00:26:41,309 Vad? Menar du jude? 314 00:26:42,643 --> 00:26:46,897 Och varför donerar en kvinna som du sig själv till kyrkan? 315 00:26:48,399 --> 00:26:51,569 - Ursäkta? - Din far var jude. 316 00:26:52,570 --> 00:26:54,322 Jesus var väl jude? 317 00:26:55,406 --> 00:26:56,407 Inte Jesus. 318 00:26:57,491 --> 00:27:01,662 Din far, Rebecca. Din far. 319 00:27:01,662 --> 00:27:03,414 Hiram Kreutzer. 320 00:27:06,000 --> 00:27:08,169 Du kan väl fortfarande höra det? 321 00:27:09,462 --> 00:27:14,592 Ånglokets skrik när din far överlämnar dig till en kvinna 322 00:27:15,343 --> 00:27:16,761 genom tågfönstret. 323 00:27:18,346 --> 00:27:20,848 Han kanske sa att du skulle på semester. 324 00:27:21,932 --> 00:27:25,603 Hur lång tid tog det innan du förstod varför din pappa gjorde det? 325 00:27:30,858 --> 00:27:33,611 Lyssna nu noga, din rynkiga gamla idiot. 326 00:27:33,778 --> 00:27:36,989 Om du tror att jag skulle tveka att skära av ditt tjocka huvud 327 00:27:36,989 --> 00:27:41,369 från din jävla hals inför dessa kära, kära små änglar, 328 00:27:41,369 --> 00:27:43,120 tar du väldigt fel. 329 00:27:44,372 --> 00:27:48,125 Tack. Det är just därför jag är här. 330 00:27:48,793 --> 00:27:52,171 Jag har läst din akt. Oxford. MI6. 331 00:27:52,171 --> 00:27:55,966 Mina kollegor och jag sätter ihop ett team 332 00:27:56,092 --> 00:28:01,806 för att göra slut på nazistjävlarna som flydde. 333 00:28:08,479 --> 00:28:11,148 - Aldrig. - Ursäkta? 334 00:28:12,942 --> 00:28:17,655 Du frågade när jag förstod vad min pappa hade gjort. 335 00:28:17,655 --> 00:28:20,741 Svaret är aldrig, för jag borde ha dött med honom. 336 00:28:20,741 --> 00:28:25,037 Jag skulle hellre ha dött med honom om det innebar en dag till i hans famn. 337 00:28:25,162 --> 00:28:28,749 Så tack, mr Offerman. Jag är ledsen att du kom hela vägen. 338 00:28:31,585 --> 00:28:36,757 Om du vill ge tillbaka och hämnas din fars död, 339 00:28:36,757 --> 00:28:40,344 kan du inte göra det med tålamod och välgörenhet. 340 00:28:42,179 --> 00:28:46,350 Du måste gå med i saken. Det är det enda sättet. 341 00:28:48,686 --> 00:28:53,858 Din far satte dig bara på tåget för att du en dag 342 00:28:56,193 --> 00:28:58,195 skulle kliva av det. 343 00:29:04,076 --> 00:29:05,494 Var inte nervös. 344 00:29:05,953 --> 00:29:09,707 Jag är inte nervös. Jag är jude. Vi är så här hela tiden. 345 00:29:10,458 --> 00:29:11,292 Hallå. 346 00:29:13,252 --> 00:29:15,379 - Hallå? - Shalom. 347 00:29:16,046 --> 00:29:18,466 Shalom, min kära systerson. 348 00:29:20,551 --> 00:29:23,387 Herregud. Du måste vara... 349 00:29:23,387 --> 00:29:26,891 Clara. Det är ett nöje att träffa dig. 350 00:29:34,398 --> 00:29:35,316 Se på dig. 351 00:29:35,774 --> 00:29:39,904 Jag kan knappt se din shyna punima bakom alla dessa blommor. 352 00:29:39,904 --> 00:29:41,363 Så omtänksamt! 353 00:29:42,239 --> 00:29:44,074 Kom in. 354 00:30:16,982 --> 00:30:18,108 Det är deras hotell. 355 00:30:25,074 --> 00:30:27,618 Det här är jättegott. Tack. 356 00:30:28,869 --> 00:30:30,037 Receptet är gammalt. 357 00:30:30,913 --> 00:30:34,542 Du har säkert inte ätit det förut. Det är en judisk favorit. 358 00:30:35,084 --> 00:30:40,464 Sams mormors mormors recept. Ens historia är allt. 359 00:30:42,299 --> 00:30:46,136 Så, Chava, varför Sydamerika? 360 00:30:48,264 --> 00:30:51,308 Jag bodde i London en tid, 361 00:30:51,308 --> 00:30:54,228 och flyttade hit för tio år sen för att jobba. 362 00:30:54,228 --> 00:30:58,649 Jag försökte ro iland ett specialuppdrag i flera år. 363 00:30:58,649 --> 00:31:00,859 Fantastiskt. Lyckades du? 364 00:31:02,152 --> 00:31:04,905 Inte än. Men jag älskar jakten. 365 00:31:04,905 --> 00:31:10,911 Clara studerar neuropsykiatri i Sorbonne. 366 00:31:10,911 --> 00:31:14,081 Hon strävar efter en position på en toppforskningsklinik. 367 00:31:16,083 --> 00:31:18,002 Neuropsykiatri. 368 00:31:19,920 --> 00:31:21,505 Vad gör dina föräldrar? 369 00:31:21,505 --> 00:31:26,135 De är konstsamlare i London. De har ett galleri nere på Savile Row. 370 00:31:27,136 --> 00:31:28,470 Konstsamlare. 371 00:31:31,015 --> 00:31:33,934 Det är ett trevligt tidsfördriv för rika, eller hur? 372 00:31:35,394 --> 00:31:40,274 Samla, ta nåt som inte riktigt tillhör en, 373 00:31:40,274 --> 00:31:42,359 men hävda att det är ens egendom. 374 00:31:45,195 --> 00:31:48,741 Så när är den stora dagen? 375 00:31:49,658 --> 00:31:50,993 Den 10 oktober i Paris. 376 00:31:51,160 --> 00:31:55,497 Oktober? Jag kommer att förlora dig så snart, Sam. 377 00:31:57,374 --> 00:31:59,460 Men du kommer att vinna mig. 378 00:32:06,967 --> 00:32:08,636 Ska det blir ett judiskt bröllop? 379 00:32:10,971 --> 00:32:13,474 Jag har fortfarande din farfars fars tallit. 380 00:32:14,141 --> 00:32:16,477 - Jag ska inte ha en tallit. - Varför inte? 381 00:32:17,811 --> 00:32:22,399 Bara för att du gifter dig med en shiksa, vill du radera den du är? 382 00:32:24,193 --> 00:32:28,113 Det som dina förfäder kämpade och dog för. 383 00:32:30,407 --> 00:32:33,577 Din safta vänder sig i graven. 384 00:32:35,162 --> 00:32:38,749 Om Sam vill ha ett judiskt bröllop, skulle jag respektera det. 385 00:32:40,167 --> 00:32:43,504 De senaste åren har jag lärt mig att baka challah. 386 00:32:43,504 --> 00:32:47,758 Jag har sjungit Dayenu. Jag har hållit seder och snurrat dreidels. 387 00:32:47,758 --> 00:32:50,844 Jag har lyssnat på shofar och minjans böner. 388 00:32:50,844 --> 00:32:52,846 Lenny Bruces I'm Not a Nut, Elect Me! 389 00:32:53,514 --> 00:32:56,475 Jag vill inte att Sam ska radera den han är. 390 00:32:56,475 --> 00:33:00,521 Jag blev kär i honom för den han är, och det inkluderar hans judendom. 391 00:33:01,438 --> 00:33:06,694 Jag vet inte hur du trodde att jag skulle vara, men jag älskar honom 392 00:33:08,028 --> 00:33:09,029 av hela mitt hjärta. 393 00:33:10,698 --> 00:33:14,368 Och han älskar mig av hela sitt. 394 00:33:15,869 --> 00:33:20,040 Han är den snällaste, mildaste, 395 00:33:21,291 --> 00:33:23,293 mest lojala personen jag känner. 396 00:33:28,507 --> 00:33:30,467 Jag hade en kärlek en gång. 397 00:33:32,136 --> 00:33:35,472 En som jag skulle hålla ett sånt dumt tal för. 398 00:33:38,058 --> 00:33:42,146 Han hette Zev. Vi träffades efter kriget. 399 00:33:43,063 --> 00:33:45,065 Vi var båda i samma bransch. 400 00:33:46,650 --> 00:33:47,651 Vi blev kära. 401 00:33:49,570 --> 00:33:51,155 Vi var tillsammans i 20 år. 402 00:33:51,155 --> 00:33:56,160 Och sen satte en av oss den andra före arbetet, och den andra, 403 00:33:57,828 --> 00:34:00,122 hon anser 404 00:34:00,914 --> 00:34:04,793 att arbetet är det viktigaste av allt. 405 00:34:08,422 --> 00:34:10,174 Zev hade tur 406 00:34:12,551 --> 00:34:15,679 som fick älska dig så länge som han gjorde. 407 00:34:21,769 --> 00:34:23,687 Vi kanske ska ha lite mer vin. 408 00:34:23,687 --> 00:34:28,358 - Vi har nog fått tillräckligt med vin - Nej. Jag gör dig sällskap. 409 00:34:28,358 --> 00:34:32,696 Men kan den här shiksan gå på toa först? 410 00:34:33,322 --> 00:34:35,866 Naturligtvis. Längst bort i korridoren. 411 00:34:45,793 --> 00:34:47,127 Hon är för bra för dig. 412 00:35:16,073 --> 00:35:19,618 God morgon. Jag är här för att träffa min far. 413 00:35:51,942 --> 00:35:53,610 Det var längesen. 414 00:35:57,948 --> 00:36:00,200 Är du här för min bekännelse? 415 00:36:03,370 --> 00:36:04,288 Nej. 416 00:36:06,290 --> 00:36:08,876 Nej, jag är här för min. Skulle det gå bra? 417 00:36:48,081 --> 00:36:49,833 När jag var en liten flicka 418 00:36:51,835 --> 00:36:53,003 satte min far 419 00:36:55,339 --> 00:36:56,924 mig på ett tåg. 420 00:36:57,674 --> 00:37:01,261 Ett tåg som skulle ta mig till en fristad, 421 00:37:01,261 --> 00:37:04,431 och han lovade mig, min far, 422 00:37:05,849 --> 00:37:10,729 att komma tillbaka för mig, och att jag skulle få vara i hans famn igen. 423 00:37:10,938 --> 00:37:12,105 Nu är jag här. 424 00:37:14,107 --> 00:37:18,111 Jag har rest hela den här vägen, hela den här tiden, 425 00:37:19,071 --> 00:37:20,864 för att min far ljög. 426 00:37:24,201 --> 00:37:28,872 Han lovade mig att vi skulle ses igen en dag 427 00:37:28,872 --> 00:37:32,292 och jag är här för att fråga dig varför. 428 00:37:33,585 --> 00:37:38,131 Jag är här för att fråga dig varför han ljög, för det är bara du som vet. 429 00:37:39,716 --> 00:37:41,927 Bara du kan veta. 430 00:37:41,927 --> 00:37:47,140 Bara du har svaret, för du är svaret. 431 00:37:47,933 --> 00:37:51,895 För du förvandlade det löftet till en lögn 432 00:37:51,895 --> 00:37:57,442 när du sköt ihjäl min far i Bergen-Belsen den 2 juli 1943. 433 00:37:57,442 --> 00:37:59,736 Stämmer inte det, herr Muntz? 434 00:38:13,250 --> 00:38:15,669 Jag är ledsen för din skull. 435 00:38:35,022 --> 00:38:36,606 Jag ber om förlåtelse. 436 00:40:32,139 --> 00:40:32,973 Hej. 437 00:40:33,765 --> 00:40:34,850 Kan jag hjälpa er? 438 00:40:37,060 --> 00:40:38,728 Jag heter Antonio Costa. 439 00:40:38,728 --> 00:40:42,065 Det här är mina kunder, Kate och Hamish Hughes. 440 00:40:42,482 --> 00:40:45,902 De har precis köpt ett fritidshus i närheten 441 00:40:45,902 --> 00:40:47,779 och ska möblera det. 442 00:40:50,407 --> 00:40:52,659 Jag är rädd att vi stänger tidigt idag. 443 00:40:53,660 --> 00:40:55,495 Vi ska se oss omkring snabbt. 444 00:40:56,580 --> 00:40:59,374 Får jag använda toaletten? Det var en lång resa. 445 00:41:00,834 --> 00:41:02,335 Den är på baksidan. 446 00:42:02,687 --> 00:42:06,066 - Försiktigt. - Slappna av. 447 00:42:07,609 --> 00:42:08,568 Nej! 448 00:42:09,694 --> 00:42:10,570 Vad är det här? 449 00:42:10,570 --> 00:42:11,488 Vi vet inte. 450 00:42:11,488 --> 00:42:15,825 Det är inte Hitler som de hyser. Det är Josef Mengele. 451 00:42:17,160 --> 00:42:19,579 Dödsängeln, var är han? 452 00:42:21,206 --> 00:42:22,415 Var är Mengele? 453 00:42:22,415 --> 00:42:23,959 - Han är inte här. - Gitta. 454 00:42:23,959 --> 00:42:26,044 Berätta. Var är han nu? 455 00:42:26,836 --> 00:42:28,380 - Död. - Skitsnack. 456 00:42:29,297 --> 00:42:31,633 För tre månader sen åkte han på semester 457 00:42:34,052 --> 00:42:36,888 och fick en stroke när han simmade, och han drunknade. 458 00:42:36,888 --> 00:42:40,267 Vi visste länge inte vem har var. 459 00:42:40,934 --> 00:42:44,437 Vi upptäckte hans sanna identitet bara för några år sen. 460 00:42:44,437 --> 00:42:49,609 När han dog gick vi till pressen. Vi försökte sälja historien. 461 00:42:49,609 --> 00:42:53,530 Ja. Sen fick vi ett samtal från en gammal dam. 462 00:42:54,072 --> 00:42:59,077 Hon lovade att komma med tåg och ge oss två miljoner dollar för att hålla tyst. 463 00:43:00,453 --> 00:43:01,329 Kråkan. 464 00:43:02,664 --> 00:43:04,457 Och med alla de pengarna 465 00:43:05,875 --> 00:43:07,669 skulle vi aldrig behöva jobba igen. 466 00:43:10,463 --> 00:43:12,257 Det är pepparroten som gör det. 467 00:43:12,257 --> 00:43:14,884 Om nån säger att de inte gillar pepparrot, 468 00:43:15,051 --> 00:43:16,678 spring snabbt därifrån. 469 00:43:16,678 --> 00:43:18,179 Vad är burarna till för? 470 00:43:24,561 --> 00:43:27,647 Jag är en illusionist på deltid. Berättade inte Sam det? 471 00:43:27,647 --> 00:43:31,067 Moster Chava är en artist, en performancekonstnär. 472 00:43:31,067 --> 00:43:32,652 Det finns övervakningsbilder, 473 00:43:33,653 --> 00:43:39,367 kartor och namn på SS-officerare, knivar och vapen. 474 00:43:39,367 --> 00:43:40,410 Ja. 475 00:43:42,245 --> 00:43:43,371 Vi jagar nazister. 476 00:43:48,084 --> 00:43:50,503 Hon skämtar. Hon skämtar. 477 00:43:50,503 --> 00:43:54,758 Jag skämtar inte. Det är exakt vad vi gör. 478 00:43:55,759 --> 00:43:59,346 Vi jagar nazister och befriar dem från denna värld. 479 00:44:00,388 --> 00:44:02,182 Om Clara ska bli del av familjen 480 00:44:02,182 --> 00:44:05,185 har hon rätt att veta vad familjeföretaget är, Jonah. 481 00:44:09,814 --> 00:44:14,694 Hans namn är Jonah som i "och valen". Jonah Heidelbaum. 482 00:44:14,694 --> 00:44:18,281 Jag vet inte var Sam Rabinow kom ifrån, men det låter bra. 483 00:44:18,281 --> 00:44:19,783 Clara. Clara! 484 00:44:19,783 --> 00:44:21,201 Låt bli... 485 00:44:21,618 --> 00:44:24,287 - Clara. - Det är bättre så här. 486 00:44:43,723 --> 00:44:45,767 Du, jag har nåt. 487 00:45:06,913 --> 00:45:08,164 Bara smörja. 488 00:45:13,336 --> 00:45:14,254 Jag har aldrig... 489 00:45:17,048 --> 00:45:20,969 De tror att jag är oförmögen, gammal. 490 00:45:24,305 --> 00:45:27,350 Vet du hur jag vet att jag inte är gammal? 491 00:45:30,103 --> 00:45:33,857 För jag skulle bli gammal med dig. 492 00:45:42,615 --> 00:45:43,533 Hallå? 493 00:46:10,727 --> 00:46:12,604 Gracias. Kom in. 494 00:46:45,845 --> 00:46:47,347 För helvete. 495 00:46:53,228 --> 00:46:54,145 Dra åt helvete. 496 00:46:57,482 --> 00:47:01,277 - Jösses. - Låt mig förklara. Ge mig ett ögonblick. 497 00:47:01,402 --> 00:47:03,655 - Jag ska förklara allt. - Nej. Varför? 498 00:47:03,905 --> 00:47:07,951 Varför skulle jag lyssna på dig, Jonah? Allt du har sagt är lögn. 499 00:47:07,951 --> 00:47:09,869 - Vill du veta sanningen? - Ja. 500 00:47:11,037 --> 00:47:13,873 För tre år sedan vaknade jag mitt i natten 501 00:47:13,873 --> 00:47:17,043 och såg en man mörda min mormor. Hon förblödde i min famn. 502 00:47:17,043 --> 00:47:21,381 Hon dog för att hon hade jagat nazistiska krigsförbrytare det senaste året. 503 00:47:21,381 --> 00:47:25,593 Den lilla damen på 1,50 meter mördades av nazisten hon jagade, 504 00:47:25,593 --> 00:47:28,555 så jag tog hennes plats efter att hon dog. 505 00:47:28,555 --> 00:47:31,599 Jag hittade mannen som hade dödat henne. Och många fler. 506 00:47:31,599 --> 00:47:33,059 De sena kvällarna? 507 00:47:33,059 --> 00:47:36,479 Mina skrik i sömnen? Namnbytet? För det här. 508 00:47:36,479 --> 00:47:37,981 För att det aldrig tar slut. 509 00:47:37,981 --> 00:47:40,650 Jag är här för att avsluta det en gång för alla, 510 00:47:40,650 --> 00:47:43,361 för att få ett liv med dig, kvinnan jag älskar. 511 00:47:43,361 --> 00:47:44,279 Nej. 512 00:47:45,321 --> 00:47:47,490 - Ner! Lyssna, när jag säger... - Jonah? 513 00:47:47,490 --> 00:47:50,577 Gå på toaletten. Gå! Göm dig och kom inte ut. 514 00:47:50,577 --> 00:47:51,619 Jonah. 515 00:47:52,912 --> 00:47:53,871 Jonah. 516 00:47:57,166 --> 00:47:58,251 Öppna, Jonah. 517 00:48:02,380 --> 00:48:04,007 Jonah. 518 00:48:06,593 --> 00:48:07,677 Jonah. 519 00:48:10,930 --> 00:48:11,848 Hallå, Jonah. 520 00:48:15,810 --> 00:48:16,728 Jonah. 521 00:48:24,444 --> 00:48:25,320 Jonah. 522 00:48:27,238 --> 00:48:28,156 Jonah. 523 00:48:30,450 --> 00:48:31,284 Jonah. 524 00:48:44,922 --> 00:48:46,924 Kom och ta mig! 525 00:48:48,134 --> 00:48:50,553 Flytta er! Ur vägen. 526 00:49:37,684 --> 00:49:38,685 Flytta er! 527 00:50:28,735 --> 00:50:31,612 Jag är ledsen för förut. 528 00:50:34,741 --> 00:50:37,744 Jag tror att problemet kan vara att jag... 529 00:50:39,495 --> 00:50:41,497 Jag är fortfarande kär i dig. 530 00:50:42,665 --> 00:50:44,125 Vänta tills du är nykter. 531 00:50:45,501 --> 00:50:47,211 Jag kan sköta mig. 532 00:50:47,211 --> 00:50:49,922 - Du vet att jag kan. - Vi passar inte ihop. 533 00:50:49,922 --> 00:50:52,633 - Hur kan du säga det? - Jag kan inte ta hand om dig. 534 00:50:52,967 --> 00:50:56,179 Det är ett heltidsjobb och jag har redan ett barn. 535 00:50:57,180 --> 00:50:59,182 Och jag har inget mer att ge. 536 00:51:20,077 --> 00:51:20,912 Joe. 537 00:51:24,707 --> 00:51:26,918 Joe. 538 00:51:33,883 --> 00:51:35,593 Joe. Joe. 539 00:52:05,998 --> 00:52:10,837 Nej! Släpp mig! 540 00:52:11,504 --> 00:52:12,463 Clara! 541 00:52:24,642 --> 00:52:25,893 Clara! 542 00:52:27,228 --> 00:52:28,396 Clara! 543 00:52:31,774 --> 00:52:33,359 Clara! 544 00:52:33,985 --> 00:52:34,819 Nej! 545 00:53:53,272 --> 00:53:55,274 Undertexter: Lena Marie Larsson 546 00:53:55,274 --> 00:53:57,360 Kreativ ledare Bachar Haj Bakir 41929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.