Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,885 --> 00:00:13,889
- Detta var allt som Kråkan hade.
- Mördare reser lätt.
2
00:00:19,979 --> 00:00:23,983
Enkelbiljett till Caieiras.
Tror ni att Hitler är där?
3
00:00:25,192 --> 00:00:28,404
Klaus sa att översten är den enda
som träffar honom.
4
00:00:29,530 --> 00:00:32,575
- Ska vi åka dit?
- Gå och leta, se vad ni hittar.
5
00:00:33,242 --> 00:00:35,578
Ta förfalskaren och skådespelaren.
6
00:00:35,578 --> 00:00:38,581
- Skådespelaren är osäker.
- Han är rätt för detta.
7
00:00:38,581 --> 00:00:41,625
Kommer han inte tillbaka,
är det priset vi får betala.
8
00:00:42,418 --> 00:00:45,755
- Priset vi får betala?
- Du stannar här med mig.
9
00:00:46,589 --> 00:00:48,174
- Ima...
- Du stannar här.
10
00:00:52,344 --> 00:00:56,849
Var diskret.
Hitler är inom räckhåll, för fan.
11
00:01:00,811 --> 00:01:01,854
Var försiktig.
12
00:01:05,775 --> 00:01:07,151
Jag ska krossa dem.
13
00:01:09,111 --> 00:01:10,446
Inte judarna.
14
00:01:13,115 --> 00:01:14,033
Joe.
15
00:01:16,619 --> 00:01:20,706
När han ser dem,
vet man inte säkert hur han reagerar.
16
00:01:22,374 --> 00:01:24,001
Lojalitet kan sitta djupt inne.
17
00:01:28,047 --> 00:01:29,298
Kärlek också.
18
00:03:13,569 --> 00:03:19,450
NAZISTJÄGARNA
19
00:04:06,038 --> 00:04:08,791
Jag vill tacka en person,
utan vars generositet,
20
00:04:08,791 --> 00:04:12,002
inget av detta skulle vara möjligt.
Meyer Offerman.
21
00:04:12,002 --> 00:04:14,546
Meyer, kom fram är du snäll.
22
00:04:16,966 --> 00:04:20,803
- Varsågod.
- Tack. Tack så mycket.
23
00:04:22,054 --> 00:04:25,724
Jag har alltid vetat att jag hör hemma
på scenen. Tack så mycket.
24
00:04:27,184 --> 00:04:32,982
Jag är väldigt glad
att vi alla kan vara här tillsammans.
25
00:04:34,274 --> 00:04:36,068
Fast jag är rädd
26
00:04:36,068 --> 00:04:40,948
att vi kan förlora några av dessa
underbara judiska forskare
27
00:04:40,948 --> 00:04:44,660
till Broadway nu, jag vet inte.
28
00:04:44,785 --> 00:04:47,538
Ska jag vara orolig för det?
29
00:04:48,580 --> 00:04:52,418
För din generösa mitzva anser vi
det passande att döpa om det här
30
00:04:52,584 --> 00:04:56,588
till Meyer Offermans israeliska teater.
31
00:04:58,716 --> 00:05:00,092
Tack så mycket.
32
00:05:01,844 --> 00:05:03,429
Vill de ha 30 miljoner?
33
00:05:05,139 --> 00:05:09,143
Säg att vi gärna ökar produktionen...
34
00:05:09,143 --> 00:05:11,520
Vad är det där? Jag ringer tillbaka.
35
00:05:13,313 --> 00:05:15,107
Vad i... Edward.
36
00:05:16,442 --> 00:05:18,944
Vad i... Vem fan är det?
37
00:05:34,209 --> 00:05:37,087
- Det är...
- Du?
38
00:05:44,386 --> 00:05:46,055
{\an8}Låt mig förklara.
39
00:05:46,055 --> 00:05:49,850
För ett par dar sen såg jag namnet
på en kvinna på vår telefon
40
00:05:49,850 --> 00:05:51,435
och en adress i LA.
41
00:05:51,560 --> 00:05:56,023
Så jag fick en misstanke
och ringde Morels kontor.
42
00:05:57,191 --> 00:05:59,026
Det blev aldrig nån Israelresa.
43
00:05:59,359 --> 00:06:01,987
Sen ringde jag American Express.
Och där var det.
44
00:06:03,405 --> 00:06:08,118
En avgift för en två veckors vistelse
på Palladio Hotel i Buenos Aires.
45
00:06:09,661 --> 00:06:12,372
Så jag tog några drinkar,
46
00:06:13,248 --> 00:06:15,709
och sen satte jag mig på ett plan.
47
00:06:18,837 --> 00:06:21,632
Det var som taget ur en dålig film.
48
00:06:23,884 --> 00:06:26,678
Så hur är rumsservicen?
49
00:06:26,678 --> 00:06:28,472
- Clara...
- Vem är Millie, Sam?
50
00:06:37,439 --> 00:06:38,690
Är du kär i henne?
51
00:06:43,112 --> 00:06:46,240
- Hon är en FBI-agent.
- En FBI-agent?
52
00:06:46,448 --> 00:06:48,867
Hon utredde mordet på min mormor.
53
00:06:49,159 --> 00:06:54,289
Jag flög till Los Angeles för att träffa
henne, för att jag hittade nåt om nån.
54
00:06:55,207 --> 00:06:59,628
Nån som jag hade letat efter länge,
55
00:06:59,628 --> 00:07:01,964
och den personen är här i Argentina.
56
00:07:03,423 --> 00:07:04,341
Vem?
57
00:07:05,968 --> 00:07:08,220
Min mormors syster, Chava.
58
00:07:08,220 --> 00:07:12,349
Min safta trodde att hon var den enda
i familjen som hade överlevt kriget.
59
00:07:12,349 --> 00:07:15,811
Men när jag gjorde efterforskning
för min avhandling
60
00:07:15,811 --> 00:07:18,063
råkade jag se namnet på en överlevande.
61
00:07:19,481 --> 00:07:20,440
Chava Apfelbaum.
62
00:07:20,649 --> 00:07:24,069
Jag undersökte det och fick veta
att hon hade flytt från lägren.
63
00:07:24,319 --> 00:07:27,072
Jag flög till Los Angeles
för att be Millie om hjälp.
64
00:07:27,406 --> 00:07:31,618
Hon upptäckte att hon levde och bodde här,
så jag åkte hit.
65
00:07:34,079 --> 00:07:37,124
- Varför sa du inte det?
- Det var dumt. Jag gjorde fel.
66
00:07:37,124 --> 00:07:40,586
Jag är ledsen. Jag ville försäkra mig
om att det var sant.
67
00:07:41,670 --> 00:07:44,590
Jag är ledsen. Jag ställde till det.
68
00:07:44,590 --> 00:07:50,012
Jag vet att jag aldrig kommer att fylla
tomrummet som din mormor lämnade.
69
00:07:52,097 --> 00:07:57,811
Men om du låter mig dela det med dig
känns det inte lika svårt.
70
00:07:59,188 --> 00:08:00,022
Jag älskar dig.
71
00:08:02,024 --> 00:08:02,900
Förlåt.
72
00:08:06,695 --> 00:08:08,947
Jag är så ledsen.
73
00:08:15,037 --> 00:08:16,455
Jag vill träffa henne.
74
00:08:17,289 --> 00:08:19,625
- Vill du träffa henne? Nej.
- Vad?
75
00:08:19,875 --> 00:08:22,127
Nej, jag tror inte... Hon är...
76
00:08:22,127 --> 00:08:23,128
- Vad?
- Konstig.
77
00:08:23,462 --> 00:08:26,465
Att vara konstig är en del av
att vara gammelmoster.
78
00:08:27,758 --> 00:08:29,343
Lunch, idag.
79
00:08:29,343 --> 00:08:32,596
- Idag? Jag tror inte det är möjligt...
- Ingen diskussion.
80
00:08:33,472 --> 00:08:34,431
Lunch låter bra.
81
00:08:59,414 --> 00:09:03,752
Tror du att jag inte vet vad det kostar
att ljuga i flera år för dem du älskar?
82
00:09:04,628 --> 00:09:07,172
Det var jag som ljög för Ruth.
83
00:09:07,339 --> 00:09:10,008
Jag dolde det jag visste för henne.
84
00:09:10,008 --> 00:09:15,180
Så våga inte beklaga dig poetiskt
när det var jag som bar tyngden åt dig,
85
00:09:16,181 --> 00:09:17,057
Ima.
86
00:09:22,854 --> 00:09:26,358
Vi har alla rätt till
vårt eget förflutna, Rebecca.
87
00:09:28,443 --> 00:09:31,029
Jag till mitt, och du till ditt.
88
00:09:35,659 --> 00:09:38,996
Jag hittade honom. Det är han.
89
00:09:45,127 --> 00:09:46,545
- Det är det inte.
- Jo.
90
00:09:51,091 --> 00:09:53,468
- Det är det inte.
- Jo.
91
00:09:55,137 --> 00:09:57,222
Vad sa jag första dan vi träffades?
92
00:09:57,222 --> 00:10:00,267
Jag lovade att jag skulle hitta honom.
Det tog ett tag.
93
00:10:01,310 --> 00:10:04,730
Men jag håller alltid vad jag lovar.
94
00:10:09,609 --> 00:10:13,822
Tack, Ima. Tack.
95
00:10:15,407 --> 00:10:17,242
Tack...
96
00:10:22,497 --> 00:10:23,332
Du bör gå.
97
00:10:23,332 --> 00:10:26,335
Georges och de andra är borta
större delen av dan.
98
00:10:26,335 --> 00:10:28,420
Det kanske är din enda chans.
99
00:10:29,588 --> 00:10:31,173
Tack.
100
00:10:41,600 --> 00:10:43,935
- Jag är inte den mannen.
- Du är inte kristen.
101
00:10:43,935 --> 00:10:44,978
Det är du.
102
00:10:44,978 --> 00:10:46,355
- Jag vägrar.
- Du ska.
103
00:10:46,355 --> 00:10:48,398
Du är ingen gudaktig kvinna.
104
00:10:49,524 --> 00:10:50,776
Jag är inte den mannen.
105
00:10:50,776 --> 00:10:52,778
FBI SÖKER KATOLSKA BISKOPENS MÖRDARE
106
00:11:01,995 --> 00:11:02,829
Hallå?
107
00:11:04,664 --> 00:11:05,499
Hallå?
108
00:11:06,458 --> 00:11:07,376
Danny...
109
00:11:08,210 --> 00:11:12,339
Millie? Var fan har du varit?
110
00:11:12,464 --> 00:11:14,549
Jag var tvungen att lämna LA ett par dar.
111
00:11:14,883 --> 00:11:15,884
Millie, lyssna...
112
00:11:16,051 --> 00:11:16,968
Lyssna.
113
00:11:19,221 --> 00:11:23,141
Du skriver i din bok att agent Melanie...
114
00:11:24,059 --> 00:11:25,143
Vad fan...
115
00:11:25,977 --> 00:11:30,899
Hon kan inte göra nåt fel,
och om hon gör det så är det inte fel.
116
00:11:32,984 --> 00:11:34,152
Tror du på det?
117
00:11:35,612 --> 00:11:37,280
FBI ringde mig, Millie.
118
00:11:38,031 --> 00:11:39,449
De letar efter dig.
119
00:11:40,659 --> 00:11:42,077
Vad har du gjort?
120
00:11:49,334 --> 00:11:51,795
- Mår du bra?
- Japp.
121
00:11:53,713 --> 00:11:55,090
Vart ska du?
122
00:11:55,090 --> 00:11:58,802
Jag ska bara hämta
Rhineharts investeringspapper.
123
00:11:59,094 --> 00:12:01,012
- Inget spännande.
- Jag följer med.
124
00:12:03,014 --> 00:12:05,142
Jag kan inte stanna här. Jag blir galen.
125
00:12:07,227 --> 00:12:08,228
Kom då.
126
00:12:10,605 --> 00:12:13,358
Det bor två nazistsympatisörer
i den här stan.
127
00:12:13,358 --> 00:12:17,446
Om Kråkan skulle träffa Hitler,
slår jag vad att de två är portvakter.
128
00:12:17,446 --> 00:12:21,616
De äger en antikaffär.
Ni två ska spela nygifta.
129
00:12:21,616 --> 00:12:25,287
- Jag ska vara inredningsarkitekt.
- Varför kan inte du spela min man?
130
00:12:25,287 --> 00:12:28,206
En publik skulle aldrig tro
att en så vacker kvinna
131
00:12:28,206 --> 00:12:32,377
var gift med denna underbara man.
132
00:12:34,379 --> 00:12:36,131
Jag älskar antikviteter.
133
00:12:36,131 --> 00:12:39,468
Har du varit i Berkshires?
Det finns ett litet ställe i Lenox.
134
00:12:39,468 --> 00:12:43,388
- Herregud. Med de sötaste lamporna.
- Mår du bra?
135
00:12:44,347 --> 00:12:49,811
Ja. Prima. Teflon, Tef-Lonny Flash.
136
00:12:51,855 --> 00:12:53,106
Kom igen, älskling.
137
00:12:56,610 --> 00:12:57,736
Du är fanimej hög.
138
00:12:57,736 --> 00:13:00,489
- En återhämtare för jetlagen.
- Nu igen, Lonny?
139
00:13:00,489 --> 00:13:02,449
- Okej. Fan ta dig.
- Igen?
140
00:13:03,074 --> 00:13:05,869
Du kunde ha sabbat det här,
utsatt oss för fara.
141
00:13:06,077 --> 00:13:08,079
När började du med den här skiten?
142
00:13:08,079 --> 00:13:11,082
Vet du vad jag satsar för att vara här,
143
00:13:11,082 --> 00:13:14,336
vad jag riskerar?
Varför kom du till Argentina?
144
00:13:15,045 --> 00:13:18,423
För din skull. För att du skulle åka.
145
00:13:19,591 --> 00:13:23,803
Jag började med den här skiten
när du stack. Okej?
146
00:13:24,846 --> 00:13:25,764
Okej?
147
00:13:30,852 --> 00:13:31,728
Lonny.
148
00:13:34,898 --> 00:13:36,608
CHEFSÅKLAGARE
LOUIS J. LEFKOWITZ
149
00:13:36,733 --> 00:13:38,360
Hur vet du att det var han?
150
00:13:38,693 --> 00:13:41,446
- Att det var den här mr...
- Von Staub.
151
00:13:42,656 --> 00:13:46,201
För, mr chefsåklagare,
152
00:13:46,201 --> 00:13:51,665
mina ögon kan inte glömma ansiktet
på en man som mördade barn.
153
00:13:52,457 --> 00:13:55,126
- Ms Apfelbaum...
-"Ms Apfelbaum," jag vet.
154
00:13:55,126 --> 00:13:58,463
Vi har varit på andra kontor som detta.
155
00:13:58,463 --> 00:14:02,634
Alla högt uppsatta tjänstemän.
Och de säger alla samma sak.
156
00:14:02,801 --> 00:14:07,639
Jag behöver inte höra
ännu ett nedlåtande avslag
157
00:14:07,639 --> 00:14:09,891
från en man så upptagen
158
00:14:09,891 --> 00:14:13,770
att han har inte tid
att utreda brott mot judarna.
159
00:14:23,738 --> 00:14:27,158
- Hon har temperament.
- Ja, det har hon alltid haft.
160
00:14:28,660 --> 00:14:32,831
Louis, jag ber om ursäkt.
Men tack för din tid.
161
00:14:34,833 --> 00:14:36,918
- Jag ska undersöka det.
- Vad?
162
00:14:39,087 --> 00:14:42,882
- Jag gör en utredning.
- Nej, det är lugnt.
163
00:14:43,592 --> 00:14:45,594
- Jag sätter mitt team på det.
- Nej då.
164
00:14:48,346 --> 00:14:52,767
Hon är en gammal kvinna.
Hon har värk och är förvirrad. Och...
165
00:14:53,643 --> 00:14:57,689
Jag tror inte att det finns mycket sanning
i det hon säger.
166
00:14:58,440 --> 00:15:01,818
Jag vill inte slösa bort din tid,
men hon är en vän, så...
167
00:15:03,194 --> 00:15:07,032
- Jag ville att hon skulle känna sig hörd.
- Jag förstår.
168
00:15:08,533 --> 00:15:09,534
Tack, Louis.
169
00:15:11,369 --> 00:15:16,374
Jag var så säker på
att dina vänner, dina kontakter,
170
00:15:16,374 --> 00:15:21,546
senatorerna, kongressledamöterna, chefsåklagaren...
171
00:15:21,546 --> 00:15:24,883
Ingenting. Vi fick ingenting.
Ingen tror oss.
172
00:15:25,383 --> 00:15:28,928
Aldrig mer, sa vi. Aldrig mer.
173
00:15:28,928 --> 00:15:30,972
Jag tänker inte sluta.
174
00:15:30,972 --> 00:15:33,141
Du tänker väl inte släppa det här?
175
00:15:34,225 --> 00:15:36,227
Jag kan inte. Kan du?
176
00:15:42,067 --> 00:15:43,735
Vad sägs om vi gör det själva?
177
00:15:47,906 --> 00:15:52,744
Vi skaffar ett team och gör det själva.
178
00:15:56,414 --> 00:15:58,583
Är det här tjejen du ska gifta dig med?
179
00:15:58,583 --> 00:16:01,503
En som reser halvvägs över världen
180
00:16:01,503 --> 00:16:05,840
för att hon läste ett namn
på en jävla telefon?
181
00:16:05,840 --> 00:16:08,051
Hon är uppenbarligen rubbad.
182
00:16:11,137 --> 00:16:13,098
- Vad?
- Hon är faktiskt smart.
183
00:16:13,431 --> 00:16:17,852
Och om jag ändrar våra planer
blir hon misstänksam.
184
00:16:17,852 --> 00:16:21,564
Hon tar reda på vad vi håller på med.
Så lunch, vi tre.
185
00:16:21,940 --> 00:16:24,275
Vad? Tror du att jag är glad över detta?
186
00:16:24,275 --> 00:16:27,112
Jag bad Mindy att låtsas vara du,
men hon ligger och
187
00:16:27,112 --> 00:16:28,863
glor på argentinska såpoperor.
188
00:16:29,114 --> 00:16:30,240
Gillar du tjejen?
189
00:16:32,033 --> 00:16:37,455
- Jag älskar henne. Hon ska bli min fru.
- Då äter jag inte med henne.
190
00:16:38,540 --> 00:16:43,545
Om du älskar den här tjejen, ska du
berätta att du ljög om din moster
191
00:16:43,545 --> 00:16:47,048
och att du har en flirt med en annan tjej
192
00:16:47,048 --> 00:16:49,467
och att du ställer in bröllopet.
193
00:16:49,467 --> 00:16:51,553
Pang, slut.
194
00:16:51,803 --> 00:16:55,640
Hon kommer att bli min familj, Chava.
Hon kommer att bli din.
195
00:16:56,266 --> 00:16:57,892
Hon kommer på lunch.
196
00:16:57,892 --> 00:17:00,478
Sen flyger hon hem utan misstankar.
197
00:17:00,478 --> 00:17:05,817
Sen hittar vi Hitler och dödar honom.
Sen slutar jag.
198
00:17:05,942 --> 00:17:08,903
Jag åker till Paris,
gifter mig med Clara. Vi blir gamla,
199
00:17:08,903 --> 00:17:11,823
tråkiga och lyckliga tillsammans.
Så blir det.
200
00:17:11,823 --> 00:17:16,161
- Det är vad som händer mig.
- Nej. Det är vad som händer Sam.
201
00:17:16,161 --> 00:17:19,581
- Det är inte vad som händer dig.
- Du visste om mig.
202
00:17:20,248 --> 00:17:24,252
Även efter hennes död.
Och du tog ändå aldrig kontakt.
203
00:17:24,252 --> 00:17:26,254
Detta är det minsta du kan göra.
204
00:17:29,382 --> 00:17:31,760
- Jag ska laga kyckling.
- Jag bokar ett bord.
205
00:17:31,760 --> 00:17:35,346
Det är inte så hon träffar familjen.
Jag lagar kyckling.
206
00:17:40,101 --> 00:17:41,019
Okej, kyckling.
207
00:18:25,563 --> 00:18:29,067
- Vad ska vi göra, Biz?
- Det ska jag säga.
208
00:18:29,776 --> 00:18:32,737
De ska få smaka på kulor på Mars.
209
00:18:39,828 --> 00:18:40,954
Bryt.
210
00:18:42,205 --> 00:18:44,415
Bra. Vi går vidare.
211
00:18:46,251 --> 00:18:49,963
Bra tagning. Jag tror att vi satte den.
212
00:18:50,505 --> 00:18:51,923
Jag är i min husvagn.
213
00:18:53,758 --> 00:18:56,427
Bra jobbat, allihop.
Det var en fin tagning.
214
00:18:56,553 --> 00:18:57,846
Bullets on Mars.
215
00:19:04,644 --> 00:19:05,770
Dra åt helvete.
216
00:19:11,442 --> 00:19:12,610
Nej.
217
00:19:12,610 --> 00:19:14,779
- Vad fan?
- Ut med er. Kom igen.
218
00:19:16,531 --> 00:19:17,532
Gå ut.
219
00:19:19,909 --> 00:19:22,537
Vad fan? Vem fan är du?
220
00:19:22,537 --> 00:19:25,456
Vem fan är du? Vilken förlorare.
221
00:19:25,456 --> 00:19:27,709
Du hör hemma på ett dass, din skit.
222
00:19:27,709 --> 00:19:29,961
- Jag kallar på vakten.
- Lägg av.
223
00:19:30,587 --> 00:19:33,715
- Vad i helvete?
- Jag är vakten.
224
00:19:33,715 --> 00:19:35,758
Jag skiter i vem du ringer.
225
00:19:35,758 --> 00:19:37,802
Du super dig redlös,
226
00:19:37,802 --> 00:19:41,139
vi gick 100 år tillbaka
för alla dessa historier.
227
00:19:41,139 --> 00:19:42,932
Se här. Du ger oss dåligt rykte.
228
00:19:42,932 --> 00:19:46,311
Vet du vad de säger?
"Såna är de, judarna!"
229
00:19:46,311 --> 00:19:48,813
Du bryr dig inte om
nån annan än dig själv.
230
00:19:49,814 --> 00:19:53,151
Vem fan är du? Och hur fan kom du in här?
231
00:19:53,151 --> 00:19:54,861
Din farfar var som du.
232
00:19:55,570 --> 00:19:57,822
- Min farfar?
- En jävla diva.
233
00:19:58,698 --> 00:20:00,950
Den judiska teaterns Chevy Chase.
234
00:20:00,950 --> 00:20:04,746
Men han var åtminstone en duktig skådis.
235
00:20:04,746 --> 00:20:08,833
Vänta. Kände du min farfar?
236
00:20:08,833 --> 00:20:12,670
Inte personligen. Vad vet du om honom?
237
00:20:14,672 --> 00:20:17,425
Min far pratade sällan om honom.
238
00:20:17,759 --> 00:20:21,596
Men din farfar var fånge i lägren.
239
00:20:23,014 --> 00:20:27,518
Och varje sabbat, sent på kvällen,
uppträdde din farfar.
240
00:20:29,103 --> 00:20:33,691
Alla de stora. Sholem Aleichem,
Brecht, Shakespeare.
241
00:20:33,816 --> 00:20:35,693
"Har inte en jude ögon?"
242
00:20:35,985 --> 00:20:40,323
"Har inte en jude händer, kroppsdelar
människomått, sinnen?
243
00:20:40,823 --> 00:20:44,369
"Om du sticker oss, blöder vi inte?"
244
00:20:45,620 --> 00:20:49,958
Vakterna upptäckte honom förstås.
De sköt honom två gånger.
245
00:20:50,875 --> 00:20:52,460
Men varje sabbat
246
00:20:53,962 --> 00:20:56,881
befriade han männen i cellerna,
247
00:20:57,548 --> 00:21:00,301
transporterade dem till världar
långt borta.
248
00:21:03,888 --> 00:21:05,890
Bullets on Mars 2.
249
00:21:06,391 --> 00:21:09,978
Vad fan är... Vad fan är det här?
250
00:21:11,479 --> 00:21:13,398
En gång spelade du Hamlet.
251
00:21:13,398 --> 00:21:17,652
Du spelade i Othello.
"Vår tids största unga skådespelare."
252
00:21:18,111 --> 00:21:19,112
Vad hände?
253
00:21:21,823 --> 00:21:22,740
Jag vet inte.
254
00:21:25,284 --> 00:21:29,080
Jag vet inte. Det bara hände.
255
00:21:31,916 --> 00:21:34,836
Du är Fyvel Flazsensteins barnbarn.
256
00:21:36,754 --> 00:21:39,257
Du är gjord av samma stoff som han.
257
00:21:39,924 --> 00:21:44,262
Tro mig, jag ser honom i dig.
Och jag ser dig, Leonard.
258
00:21:45,596 --> 00:21:47,265
Det gör jag. Jag ser dig.
259
00:21:49,559 --> 00:21:53,688
Jag vill ge dig en chans
260
00:21:54,439 --> 00:21:56,858
som är viktigare än vilken roll som helst.
261
00:22:06,284 --> 00:22:07,285
Får jag sätta mig?
262
00:22:19,922 --> 00:22:22,216
Du gör vad du vill med ditt liv, Lonny.
263
00:22:22,216 --> 00:22:26,971
Men om du vill göra det här
måste du vara nykter. För våra livs skull.
264
00:22:28,639 --> 00:22:29,682
För hennes skull.
265
00:22:33,478 --> 00:22:34,562
Jag var i helvetet.
266
00:22:35,980 --> 00:22:38,524
Men vi tror inte på helvetet,
helt fantastiskt.
267
00:22:38,524 --> 00:22:40,401
Jag var i vår version av helvetet.
268
00:22:41,319 --> 00:22:46,824
Förra gången jag knarkade
var jag hög hela tiden.
269
00:22:47,992 --> 00:22:51,579
Snortade, sniffade, smakade
och smackade ner det,
270
00:22:51,579 --> 00:22:56,501
sög i mig alltihop och alla tills
jag inte såg mitt eget ansikte längre.
271
00:22:58,503 --> 00:23:03,508
Tills jag inte kom ihåg mitt namn.
Så jag inte kände mig ensam.
272
00:23:07,595 --> 00:23:11,015
En dag kommer en gammal man
till min husvagn
273
00:23:11,015 --> 00:23:14,102
och börjar berätta historien
om min farfar,
274
00:23:14,352 --> 00:23:17,814
om vilken hjälte han var
och att jag är gjord av samma stoff.
275
00:23:17,814 --> 00:23:20,691
Och hur jag kunde vara precis som han.
276
00:23:23,945 --> 00:23:28,032
Så jag tog dolken
och anslöt mig till en familj...
277
00:23:32,245 --> 00:23:37,542
Och jag kände verkligen att jag var nån.
278
00:23:38,209 --> 00:23:41,129
Förstår du? Att jag existerade.
279
00:23:43,464 --> 00:23:44,674
Och det lustiga är
280
00:23:47,635 --> 00:23:48,886
att allt var en lögn.
281
00:23:51,055 --> 00:23:52,974
Han kände inte min farfar.
282
00:23:53,182 --> 00:23:57,061
Och jag inser nu att han inte kände mig.
283
00:24:02,483 --> 00:24:03,776
Jag har sett dem alla,
284
00:24:05,570 --> 00:24:06,654
dina filmer.
285
00:24:08,823 --> 00:24:13,327
Och du är en hemsk skådespelare.
Inte rollerna i dina filmer.
286
00:24:15,204 --> 00:24:18,791
Men den här rollen, Lonny Flash,
287
00:24:19,917 --> 00:24:24,505
eftersom din största roll
är den du är född att spela.
288
00:24:26,549 --> 00:24:28,509
Leonard Flazsenstein.
289
00:24:30,845 --> 00:24:31,804
Du.
290
00:24:32,597 --> 00:24:36,350
Hon skulle säkert hålla med.
Det är den rollen hon skulle älska.
291
00:24:38,436 --> 00:24:40,855
Den enda rollen som
Roxy också skulle älska.
292
00:24:41,397 --> 00:24:43,274
Ditt äkta jag.
293
00:24:44,859 --> 00:24:47,153
Herregud, du är verkligen snygg.
294
00:24:49,280 --> 00:24:50,740
Det är irriterande.
295
00:24:54,702 --> 00:24:57,705
- Vi borde gå och hitta stammarna.
- Lonny.
296
00:24:58,706 --> 00:25:02,210
Chava skickade oss tre av en anledning.
Du behöver mig.
297
00:25:09,550 --> 00:25:12,136
När vi kommer dit,
stannar du i bilen, Millie.
298
00:25:12,136 --> 00:25:13,471
Så vart är vi på väg?
299
00:25:13,471 --> 00:25:16,140
Jag vet att vi inte bara
ska hämta några papper.
300
00:25:18,559 --> 00:25:19,977
Jag ska hitta en man
301
00:25:22,230 --> 00:25:24,982
som jag har letat efter väldigt länge.
302
00:25:51,217 --> 00:25:53,511
Känner de till Kool the Gang?
303
00:25:57,014 --> 00:25:57,932
Meyer Offerman.
304
00:26:01,852 --> 00:26:05,773
Abbedissan hänvisade mig till dig.
305
00:26:05,773 --> 00:26:09,360
Hon sa att barnhemmet
behövde ett nytt tak,
306
00:26:09,360 --> 00:26:12,405
en ny panna, 20 nya sängar.
307
00:26:14,448 --> 00:26:20,204
Och jag råkar kunna ha möjlighet
att göra en betydande donation.
308
00:26:23,791 --> 00:26:28,963
Det är mycket generöst av dig,
mr Offerman.
309
00:26:29,088 --> 00:26:30,840
Offerman. Tack.
310
00:26:31,590 --> 00:26:32,842
Men om du tillåter,
311
00:26:32,842 --> 00:26:37,305
vilket intresse har en kille som du
av att donera till kyrkan?
312
00:26:37,305 --> 00:26:39,223
En kille som jag?
313
00:26:39,807 --> 00:26:41,309
Vad? Menar du jude?
314
00:26:42,643 --> 00:26:46,897
Och varför donerar en kvinna som du
sig själv till kyrkan?
315
00:26:48,399 --> 00:26:51,569
- Ursäkta?
- Din far var jude.
316
00:26:52,570 --> 00:26:54,322
Jesus var väl jude?
317
00:26:55,406 --> 00:26:56,407
Inte Jesus.
318
00:26:57,491 --> 00:27:01,662
Din far, Rebecca. Din far.
319
00:27:01,662 --> 00:27:03,414
Hiram Kreutzer.
320
00:27:06,000 --> 00:27:08,169
Du kan väl fortfarande höra det?
321
00:27:09,462 --> 00:27:14,592
Ånglokets skrik när din far
överlämnar dig till en kvinna
322
00:27:15,343 --> 00:27:16,761
genom tågfönstret.
323
00:27:18,346 --> 00:27:20,848
Han kanske sa att du skulle på semester.
324
00:27:21,932 --> 00:27:25,603
Hur lång tid tog det innan du förstod
varför din pappa gjorde det?
325
00:27:30,858 --> 00:27:33,611
Lyssna nu noga, din rynkiga gamla idiot.
326
00:27:33,778 --> 00:27:36,989
Om du tror att jag skulle tveka
att skära av ditt tjocka huvud
327
00:27:36,989 --> 00:27:41,369
från din jävla hals
inför dessa kära, kära små änglar,
328
00:27:41,369 --> 00:27:43,120
tar du väldigt fel.
329
00:27:44,372 --> 00:27:48,125
Tack. Det är just därför jag är här.
330
00:27:48,793 --> 00:27:52,171
Jag har läst din akt. Oxford. MI6.
331
00:27:52,171 --> 00:27:55,966
Mina kollegor och jag sätter ihop ett team
332
00:27:56,092 --> 00:28:01,806
för att göra slut på nazistjävlarna
som flydde.
333
00:28:08,479 --> 00:28:11,148
- Aldrig.
- Ursäkta?
334
00:28:12,942 --> 00:28:17,655
Du frågade när jag förstod
vad min pappa hade gjort.
335
00:28:17,655 --> 00:28:20,741
Svaret är aldrig,
för jag borde ha dött med honom.
336
00:28:20,741 --> 00:28:25,037
Jag skulle hellre ha dött med honom
om det innebar en dag till i hans famn.
337
00:28:25,162 --> 00:28:28,749
Så tack, mr Offerman.
Jag är ledsen att du kom hela vägen.
338
00:28:31,585 --> 00:28:36,757
Om du vill ge tillbaka
och hämnas din fars död,
339
00:28:36,757 --> 00:28:40,344
kan du inte göra det
med tålamod och välgörenhet.
340
00:28:42,179 --> 00:28:46,350
Du måste gå med i saken.
Det är det enda sättet.
341
00:28:48,686 --> 00:28:53,858
Din far satte dig bara på tåget
för att du en dag
342
00:28:56,193 --> 00:28:58,195
skulle kliva av det.
343
00:29:04,076 --> 00:29:05,494
Var inte nervös.
344
00:29:05,953 --> 00:29:09,707
Jag är inte nervös. Jag är jude.
Vi är så här hela tiden.
345
00:29:10,458 --> 00:29:11,292
Hallå.
346
00:29:13,252 --> 00:29:15,379
- Hallå?
- Shalom.
347
00:29:16,046 --> 00:29:18,466
Shalom, min kära systerson.
348
00:29:20,551 --> 00:29:23,387
Herregud. Du måste vara...
349
00:29:23,387 --> 00:29:26,891
Clara. Det är ett nöje att träffa dig.
350
00:29:34,398 --> 00:29:35,316
Se på dig.
351
00:29:35,774 --> 00:29:39,904
Jag kan knappt se din shyna punima
bakom alla dessa blommor.
352
00:29:39,904 --> 00:29:41,363
Så omtänksamt!
353
00:29:42,239 --> 00:29:44,074
Kom in.
354
00:30:16,982 --> 00:30:18,108
Det är deras hotell.
355
00:30:25,074 --> 00:30:27,618
Det här är jättegott. Tack.
356
00:30:28,869 --> 00:30:30,037
Receptet är gammalt.
357
00:30:30,913 --> 00:30:34,542
Du har säkert inte ätit det förut.
Det är en judisk favorit.
358
00:30:35,084 --> 00:30:40,464
Sams mormors mormors recept.
Ens historia är allt.
359
00:30:42,299 --> 00:30:46,136
Så, Chava, varför Sydamerika?
360
00:30:48,264 --> 00:30:51,308
Jag bodde i London en tid,
361
00:30:51,308 --> 00:30:54,228
och flyttade hit för tio år sen
för att jobba.
362
00:30:54,228 --> 00:30:58,649
Jag försökte ro iland
ett specialuppdrag i flera år.
363
00:30:58,649 --> 00:31:00,859
Fantastiskt. Lyckades du?
364
00:31:02,152 --> 00:31:04,905
Inte än. Men jag älskar jakten.
365
00:31:04,905 --> 00:31:10,911
Clara studerar neuropsykiatri i Sorbonne.
366
00:31:10,911 --> 00:31:14,081
Hon strävar efter en position
på en toppforskningsklinik.
367
00:31:16,083 --> 00:31:18,002
Neuropsykiatri.
368
00:31:19,920 --> 00:31:21,505
Vad gör dina föräldrar?
369
00:31:21,505 --> 00:31:26,135
De är konstsamlare i London.
De har ett galleri nere på Savile Row.
370
00:31:27,136 --> 00:31:28,470
Konstsamlare.
371
00:31:31,015 --> 00:31:33,934
Det är ett trevligt tidsfördriv
för rika, eller hur?
372
00:31:35,394 --> 00:31:40,274
Samla, ta nåt som inte riktigt tillhör en,
373
00:31:40,274 --> 00:31:42,359
men hävda att det är ens egendom.
374
00:31:45,195 --> 00:31:48,741
Så när är den stora dagen?
375
00:31:49,658 --> 00:31:50,993
Den 10 oktober i Paris.
376
00:31:51,160 --> 00:31:55,497
Oktober? Jag kommer
att förlora dig så snart, Sam.
377
00:31:57,374 --> 00:31:59,460
Men du kommer att vinna mig.
378
00:32:06,967 --> 00:32:08,636
Ska det blir ett judiskt bröllop?
379
00:32:10,971 --> 00:32:13,474
Jag har fortfarande
din farfars fars tallit.
380
00:32:14,141 --> 00:32:16,477
- Jag ska inte ha en tallit.
- Varför inte?
381
00:32:17,811 --> 00:32:22,399
Bara för att du gifter dig med en shiksa,
vill du radera den du är?
382
00:32:24,193 --> 00:32:28,113
Det som dina förfäder kämpade och dog för.
383
00:32:30,407 --> 00:32:33,577
Din safta vänder sig i graven.
384
00:32:35,162 --> 00:32:38,749
Om Sam vill ha ett judiskt bröllop,
skulle jag respektera det.
385
00:32:40,167 --> 00:32:43,504
De senaste åren
har jag lärt mig att baka challah.
386
00:32:43,504 --> 00:32:47,758
Jag har sjungit Dayenu.
Jag har hållit seder och snurrat dreidels.
387
00:32:47,758 --> 00:32:50,844
Jag har lyssnat på shofar
och minjans böner.
388
00:32:50,844 --> 00:32:52,846
Lenny Bruces I'm Not a Nut, Elect Me!
389
00:32:53,514 --> 00:32:56,475
Jag vill inte att Sam
ska radera den han är.
390
00:32:56,475 --> 00:33:00,521
Jag blev kär i honom för den han är,
och det inkluderar hans judendom.
391
00:33:01,438 --> 00:33:06,694
Jag vet inte hur du trodde
att jag skulle vara, men jag älskar honom
392
00:33:08,028 --> 00:33:09,029
av hela mitt hjärta.
393
00:33:10,698 --> 00:33:14,368
Och han älskar mig av hela sitt.
394
00:33:15,869 --> 00:33:20,040
Han är den snällaste, mildaste,
395
00:33:21,291 --> 00:33:23,293
mest lojala personen jag känner.
396
00:33:28,507 --> 00:33:30,467
Jag hade en kärlek en gång.
397
00:33:32,136 --> 00:33:35,472
En som jag skulle hålla
ett sånt dumt tal för.
398
00:33:38,058 --> 00:33:42,146
Han hette Zev. Vi träffades efter kriget.
399
00:33:43,063 --> 00:33:45,065
Vi var båda i samma bransch.
400
00:33:46,650 --> 00:33:47,651
Vi blev kära.
401
00:33:49,570 --> 00:33:51,155
Vi var tillsammans i 20 år.
402
00:33:51,155 --> 00:33:56,160
Och sen satte en av oss den andra
före arbetet, och den andra,
403
00:33:57,828 --> 00:34:00,122
hon anser
404
00:34:00,914 --> 00:34:04,793
att arbetet är det viktigaste av allt.
405
00:34:08,422 --> 00:34:10,174
Zev hade tur
406
00:34:12,551 --> 00:34:15,679
som fick älska dig så länge
som han gjorde.
407
00:34:21,769 --> 00:34:23,687
Vi kanske ska ha lite mer vin.
408
00:34:23,687 --> 00:34:28,358
- Vi har nog fått tillräckligt med vin
- Nej. Jag gör dig sällskap.
409
00:34:28,358 --> 00:34:32,696
Men kan den här shiksan gå på toa först?
410
00:34:33,322 --> 00:34:35,866
Naturligtvis. Längst bort i korridoren.
411
00:34:45,793 --> 00:34:47,127
Hon är för bra för dig.
412
00:35:16,073 --> 00:35:19,618
God morgon. Jag är här
för att träffa min far.
413
00:35:51,942 --> 00:35:53,610
Det var längesen.
414
00:35:57,948 --> 00:36:00,200
Är du här för min bekännelse?
415
00:36:03,370 --> 00:36:04,288
Nej.
416
00:36:06,290 --> 00:36:08,876
Nej, jag är här för min.
Skulle det gå bra?
417
00:36:48,081 --> 00:36:49,833
När jag var en liten flicka
418
00:36:51,835 --> 00:36:53,003
satte min far
419
00:36:55,339 --> 00:36:56,924
mig på ett tåg.
420
00:36:57,674 --> 00:37:01,261
Ett tåg som skulle ta mig till en fristad,
421
00:37:01,261 --> 00:37:04,431
och han lovade mig, min far,
422
00:37:05,849 --> 00:37:10,729
att komma tillbaka för mig, och att jag
skulle få vara i hans famn igen.
423
00:37:10,938 --> 00:37:12,105
Nu är jag här.
424
00:37:14,107 --> 00:37:18,111
Jag har rest hela den här vägen,
hela den här tiden,
425
00:37:19,071 --> 00:37:20,864
för att min far ljög.
426
00:37:24,201 --> 00:37:28,872
Han lovade mig
att vi skulle ses igen en dag
427
00:37:28,872 --> 00:37:32,292
och jag är här för att fråga dig varför.
428
00:37:33,585 --> 00:37:38,131
Jag är här för att fråga dig varför
han ljög, för det är bara du som vet.
429
00:37:39,716 --> 00:37:41,927
Bara du kan veta.
430
00:37:41,927 --> 00:37:47,140
Bara du har svaret, för du är svaret.
431
00:37:47,933 --> 00:37:51,895
För du förvandlade det löftet till en lögn
432
00:37:51,895 --> 00:37:57,442
när du sköt ihjäl min far i Bergen-Belsen
den 2 juli 1943.
433
00:37:57,442 --> 00:37:59,736
Stämmer inte det, herr Muntz?
434
00:38:13,250 --> 00:38:15,669
Jag är ledsen för din skull.
435
00:38:35,022 --> 00:38:36,606
Jag ber om förlåtelse.
436
00:40:32,139 --> 00:40:32,973
Hej.
437
00:40:33,765 --> 00:40:34,850
Kan jag hjälpa er?
438
00:40:37,060 --> 00:40:38,728
Jag heter Antonio Costa.
439
00:40:38,728 --> 00:40:42,065
Det här är mina kunder,
Kate och Hamish Hughes.
440
00:40:42,482 --> 00:40:45,902
De har precis köpt
ett fritidshus i närheten
441
00:40:45,902 --> 00:40:47,779
och ska möblera det.
442
00:40:50,407 --> 00:40:52,659
Jag är rädd att vi stänger tidigt idag.
443
00:40:53,660 --> 00:40:55,495
Vi ska se oss omkring snabbt.
444
00:40:56,580 --> 00:40:59,374
Får jag använda toaletten?
Det var en lång resa.
445
00:41:00,834 --> 00:41:02,335
Den är på baksidan.
446
00:42:02,687 --> 00:42:06,066
- Försiktigt.
- Slappna av.
447
00:42:07,609 --> 00:42:08,568
Nej!
448
00:42:09,694 --> 00:42:10,570
Vad är det här?
449
00:42:10,570 --> 00:42:11,488
Vi vet inte.
450
00:42:11,488 --> 00:42:15,825
Det är inte Hitler som de hyser.
Det är Josef Mengele.
451
00:42:17,160 --> 00:42:19,579
Dödsängeln, var är han?
452
00:42:21,206 --> 00:42:22,415
Var är Mengele?
453
00:42:22,415 --> 00:42:23,959
- Han är inte här.
- Gitta.
454
00:42:23,959 --> 00:42:26,044
Berätta. Var är han nu?
455
00:42:26,836 --> 00:42:28,380
- Död.
- Skitsnack.
456
00:42:29,297 --> 00:42:31,633
För tre månader sen åkte han på semester
457
00:42:34,052 --> 00:42:36,888
och fick en stroke när han simmade,
och han drunknade.
458
00:42:36,888 --> 00:42:40,267
Vi visste länge inte vem har var.
459
00:42:40,934 --> 00:42:44,437
Vi upptäckte hans sanna identitet
bara för några år sen.
460
00:42:44,437 --> 00:42:49,609
När han dog gick vi till pressen.
Vi försökte sälja historien.
461
00:42:49,609 --> 00:42:53,530
Ja. Sen fick vi ett samtal
från en gammal dam.
462
00:42:54,072 --> 00:42:59,077
Hon lovade att komma med tåg och ge oss
två miljoner dollar för att hålla tyst.
463
00:43:00,453 --> 00:43:01,329
Kråkan.
464
00:43:02,664 --> 00:43:04,457
Och med alla de pengarna
465
00:43:05,875 --> 00:43:07,669
skulle vi aldrig behöva jobba igen.
466
00:43:10,463 --> 00:43:12,257
Det är pepparroten som gör det.
467
00:43:12,257 --> 00:43:14,884
Om nån säger att de inte gillar pepparrot,
468
00:43:15,051 --> 00:43:16,678
spring snabbt därifrån.
469
00:43:16,678 --> 00:43:18,179
Vad är burarna till för?
470
00:43:24,561 --> 00:43:27,647
Jag är en illusionist på deltid.
Berättade inte Sam det?
471
00:43:27,647 --> 00:43:31,067
Moster Chava är en artist,
en performancekonstnär.
472
00:43:31,067 --> 00:43:32,652
Det finns övervakningsbilder,
473
00:43:33,653 --> 00:43:39,367
kartor och namn på SS-officerare,
knivar och vapen.
474
00:43:39,367 --> 00:43:40,410
Ja.
475
00:43:42,245 --> 00:43:43,371
Vi jagar nazister.
476
00:43:48,084 --> 00:43:50,503
Hon skämtar. Hon skämtar.
477
00:43:50,503 --> 00:43:54,758
Jag skämtar inte. Det är exakt vad vi gör.
478
00:43:55,759 --> 00:43:59,346
Vi jagar nazister
och befriar dem från denna värld.
479
00:44:00,388 --> 00:44:02,182
Om Clara ska bli del av familjen
480
00:44:02,182 --> 00:44:05,185
har hon rätt att veta
vad familjeföretaget är, Jonah.
481
00:44:09,814 --> 00:44:14,694
Hans namn är Jonah som i "och valen".
Jonah Heidelbaum.
482
00:44:14,694 --> 00:44:18,281
Jag vet inte var Sam Rabinow kom ifrån,
men det låter bra.
483
00:44:18,281 --> 00:44:19,783
Clara. Clara!
484
00:44:19,783 --> 00:44:21,201
Låt bli...
485
00:44:21,618 --> 00:44:24,287
- Clara.
- Det är bättre så här.
486
00:44:43,723 --> 00:44:45,767
Du, jag har nåt.
487
00:45:06,913 --> 00:45:08,164
Bara smörja.
488
00:45:13,336 --> 00:45:14,254
Jag har aldrig...
489
00:45:17,048 --> 00:45:20,969
De tror att jag är oförmögen, gammal.
490
00:45:24,305 --> 00:45:27,350
Vet du hur jag vet att jag inte är gammal?
491
00:45:30,103 --> 00:45:33,857
För jag skulle bli gammal med dig.
492
00:45:42,615 --> 00:45:43,533
Hallå?
493
00:46:10,727 --> 00:46:12,604
Gracias. Kom in.
494
00:46:45,845 --> 00:46:47,347
För helvete.
495
00:46:53,228 --> 00:46:54,145
Dra åt helvete.
496
00:46:57,482 --> 00:47:01,277
- Jösses.
- Låt mig förklara. Ge mig ett ögonblick.
497
00:47:01,402 --> 00:47:03,655
- Jag ska förklara allt.
- Nej. Varför?
498
00:47:03,905 --> 00:47:07,951
Varför skulle jag lyssna på dig, Jonah?
Allt du har sagt är lögn.
499
00:47:07,951 --> 00:47:09,869
- Vill du veta sanningen?
- Ja.
500
00:47:11,037 --> 00:47:13,873
För tre år sedan vaknade jag mitt i natten
501
00:47:13,873 --> 00:47:17,043
och såg en man mörda min mormor.
Hon förblödde i min famn.
502
00:47:17,043 --> 00:47:21,381
Hon dog för att hon hade jagat nazistiska
krigsförbrytare det senaste året.
503
00:47:21,381 --> 00:47:25,593
Den lilla damen på 1,50 meter
mördades av nazisten hon jagade,
504
00:47:25,593 --> 00:47:28,555
så jag tog hennes plats efter att hon dog.
505
00:47:28,555 --> 00:47:31,599
Jag hittade mannen som hade
dödat henne. Och många fler.
506
00:47:31,599 --> 00:47:33,059
De sena kvällarna?
507
00:47:33,059 --> 00:47:36,479
Mina skrik i sömnen?
Namnbytet? För det här.
508
00:47:36,479 --> 00:47:37,981
För att det aldrig tar slut.
509
00:47:37,981 --> 00:47:40,650
Jag är här för att avsluta det
en gång för alla,
510
00:47:40,650 --> 00:47:43,361
för att få ett liv med dig,
kvinnan jag älskar.
511
00:47:43,361 --> 00:47:44,279
Nej.
512
00:47:45,321 --> 00:47:47,490
- Ner! Lyssna, när jag säger...
- Jonah?
513
00:47:47,490 --> 00:47:50,577
Gå på toaletten. Gå!
Göm dig och kom inte ut.
514
00:47:50,577 --> 00:47:51,619
Jonah.
515
00:47:52,912 --> 00:47:53,871
Jonah.
516
00:47:57,166 --> 00:47:58,251
Öppna, Jonah.
517
00:48:02,380 --> 00:48:04,007
Jonah.
518
00:48:06,593 --> 00:48:07,677
Jonah.
519
00:48:10,930 --> 00:48:11,848
Hallå, Jonah.
520
00:48:15,810 --> 00:48:16,728
Jonah.
521
00:48:24,444 --> 00:48:25,320
Jonah.
522
00:48:27,238 --> 00:48:28,156
Jonah.
523
00:48:30,450 --> 00:48:31,284
Jonah.
524
00:48:44,922 --> 00:48:46,924
Kom och ta mig!
525
00:48:48,134 --> 00:48:50,553
Flytta er! Ur vägen.
526
00:49:37,684 --> 00:49:38,685
Flytta er!
527
00:50:28,735 --> 00:50:31,612
Jag är ledsen för förut.
528
00:50:34,741 --> 00:50:37,744
Jag tror att problemet kan vara att jag...
529
00:50:39,495 --> 00:50:41,497
Jag är fortfarande kär i dig.
530
00:50:42,665 --> 00:50:44,125
Vänta tills du är nykter.
531
00:50:45,501 --> 00:50:47,211
Jag kan sköta mig.
532
00:50:47,211 --> 00:50:49,922
- Du vet att jag kan.
- Vi passar inte ihop.
533
00:50:49,922 --> 00:50:52,633
- Hur kan du säga det?
- Jag kan inte ta hand om dig.
534
00:50:52,967 --> 00:50:56,179
Det är ett heltidsjobb
och jag har redan ett barn.
535
00:50:57,180 --> 00:50:59,182
Och jag har inget mer att ge.
536
00:51:20,077 --> 00:51:20,912
Joe.
537
00:51:24,707 --> 00:51:26,918
Joe.
538
00:51:33,883 --> 00:51:35,593
Joe. Joe.
539
00:52:05,998 --> 00:52:10,837
Nej! Släpp mig!
540
00:52:11,504 --> 00:52:12,463
Clara!
541
00:52:24,642 --> 00:52:25,893
Clara!
542
00:52:27,228 --> 00:52:28,396
Clara!
543
00:52:31,774 --> 00:52:33,359
Clara!
544
00:52:33,985 --> 00:52:34,819
Nej!
545
00:53:53,272 --> 00:53:55,274
Undertexter: Lena Marie Larsson
546
00:53:55,274 --> 00:53:57,360
Kreativ ledare
Bachar Haj Bakir
41929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.