Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,629 --> 00:01:03,217
He encontrado un gu�a que puede
llevarle con seguridad a su destino.
2
00:01:03,337 --> 00:01:05,301
y es nativo,
3
00:01:05,421 --> 00:01:08,969
y dicen gente de ah� que
tiene siglos de experiencia
4
00:01:09,089 --> 00:01:12,301
con el tiempo, los r�os,
y glaciares.
5
00:01:12,421 --> 00:01:15,261
�Habr� que pagarle?
- �Qu�?
6
00:01:15,381 --> 00:01:18,217
�Si habr� que pagarle?
- S�. S�.
7
00:01:18,337 --> 00:01:20,217
Pero tendr�s necesidad de
sus conocimientos.
8
00:01:20,337 --> 00:01:25,217
Tambi�n es un buen trabajador,
y puede ayudar a construir la iglesia.
9
00:01:25,337 --> 00:01:27,337
Como desee.
10
00:01:28,173 --> 00:01:30,173
Lucas... debo recordarte...
11
00:01:31,213 --> 00:01:32,385
o...
12
00:01:32,505 --> 00:01:34,969
La isla es muy diferente
de Dinamarca
13
00:01:35,089 --> 00:01:37,089
La gente de all�...
14
00:01:37,673 --> 00:01:41,626
el clima, el invierno, todo es
completamente diferente.
15
00:01:42,881 --> 00:01:46,825
Lo que quiero decir... es de
suma importancia que la iglesia
16
00:01:46,905 --> 00:01:50,713
est� construida y lista antes
de que llegue el invierno.
17
00:01:53,921 --> 00:01:55,761
Esto se entiende, �no?
18
00:01:55,881 --> 00:01:58,845
La iglesia estar� lista
antes de la primera nevada.
19
00:01:58,965 --> 00:02:00,801
Muchos se est�n mudando
de la costa este
20
00:02:00,921 --> 00:02:03,717
por el volc�n que hizo erupci�n.
21
00:02:03,837 --> 00:02:05,509
�Esto afectar� a mi viaje?
22
00:02:05,629 --> 00:02:10,485
No. Bueno, probablemente
no te ubicar�s cerca del volc�n,
23
00:02:10,565 --> 00:02:14,159
pero ser� m�s dif�cil
fijarte en los r�os,
24
00:02:14,239 --> 00:02:16,881
pueden subir m�s de lo normal.
25
00:02:19,129 --> 00:02:23,074
Dicen que el volc�n echa un
hedor, un olor tan asqueroso,
26
00:02:23,154 --> 00:02:26,885
es como si la tierra se ha
cagado en los pantalones.
27
00:02:27,005 --> 00:02:32,009
El olor puede ser tan intenso
que hace perder la cabeza.
28
00:02:32,129 --> 00:02:33,717
Eso es f�cil de hacer all� arriba.
29
00:02:33,837 --> 00:02:38,381
Es verano ahora, por lo que hay
claridad tanto de d�a como de noche.
30
00:02:39,589 --> 00:02:43,509
Esto puede ser agotador para las personas
que nunca ha estado all� antes.
31
00:02:43,629 --> 00:02:47,761
Literalmente pueden
olvidarse de dormir.
32
00:02:47,881 --> 00:02:49,881
Mi int�rprete me ha advertido.
33
00:02:53,837 --> 00:02:55,553
Cuando miro tu cara
34
00:02:55,673 --> 00:02:58,929
me recuerda a m� mismo
hace treinta a�os.
35
00:02:59,049 --> 00:03:01,381
Una versi�n un poco m�s saludable...
36
00:03:03,837 --> 00:03:05,837
Lucas...
37
00:03:06,257 --> 00:03:11,009
debes adaptarte a las circunstancias
del pa�s y su gente.
38
00:03:11,129 --> 00:03:15,089
De lo contrario,
tu tarea quedar� en nada.
39
00:03:15,505 --> 00:03:20,217
Soy muy consciente de que a veces
tu tarea te parecer�... monumental.
40
00:03:20,337 --> 00:03:26,177
Y es verdad, lo es, y nadie
afirma que ser� f�cil.
41
00:03:26,297 --> 00:03:29,093
Por eso fuiste elegido.
42
00:03:29,213 --> 00:03:32,969
Pero olvida todo eso
y piensa en los ap�stoles,
43
00:03:33,089 --> 00:03:36,053
enviados a predicar al mundo.
44
00:03:36,173 --> 00:03:38,717
El mundo entero y todos
los que est�n en �l.
45
00:03:38,837 --> 00:03:43,089
Esta miserable, miserable, pat�tica
bandada de hombres solitarios.
46
00:03:44,129 --> 00:03:49,469
Pero lo hicieron. Lo que significa
que ninguna tarea es imposible.
47
00:03:49,589 --> 00:03:53,089
Y por lo tanto,
tu tarea no es imposible.
48
00:03:55,337 --> 00:04:01,129
GODLAND
(en dan�s)
49
00:04:05,757 --> 00:04:08,318
Se encontr� una caja
de madera en Islandia,
50
00:04:08,398 --> 00:04:12,593
con siete fotograf�as de placa h�meda
tomadas por un sacerdote dan�s.
51
00:04:12,713 --> 00:04:19,713
Estas im�genes son las primeras
fotos de la costa sureste.
52
00:04:20,421 --> 00:04:27,005
Esta pel�cula est� inspirada
por estas fotograf�as.
53
00:05:35,257 --> 00:05:37,801
Es importante que miren
fijamente a los ojos.
54
00:05:37,921 --> 00:05:41,405
�l dice que es importante
mirar directamente a los ojos.
55
00:05:45,465 --> 00:05:47,713
Recuerden,
deben quedarse quietos...
56
00:05:48,213 --> 00:05:50,421
Se supone que
no deben moverse.
57
00:05:50,837 --> 00:05:53,337
Completamente inm�vil.
- �Muy quietos!
58
00:05:54,881 --> 00:05:56,801
Como si estuvieran muertos.
59
00:05:56,921 --> 00:05:58,921
Simplemente, como si
estuvieran muertos.
60
00:06:00,049 --> 00:06:02,049
Silencio...
61
00:06:06,297 --> 00:06:10,177
Uno, dos, tres,
62
00:06:10,297 --> 00:06:13,257
cuatro, cinco, SEIS.
63
00:06:15,213 --> 00:06:21,421
GODLAND
(en island�s)
64
00:06:44,257 --> 00:06:46,602
Recuerda las cartas y los libros.
65
00:06:49,005 --> 00:06:51,129
�C�mo se dice libros?
66
00:06:51,713 --> 00:06:56,801
B�k, singular...
b�kur, plural.
67
00:06:56,921 --> 00:06:59,629
B�k... b�kur.
68
00:07:00,173 --> 00:07:02,629
Como un nativo.
- �C�llate la boca!
69
00:07:04,297 --> 00:07:06,469
�Y c�mo dices eso?
- �Qu�?
70
00:07:06,589 --> 00:07:08,385
C�llate la boca.
71
00:07:08,505 --> 00:07:11,093
Hay muchas maneras de decir
cierra la boca en island�s,
72
00:07:11,213 --> 00:07:14,764
al igual que hay muchas maneras
para describir el mal tiempo.
73
00:07:20,049 --> 00:07:22,049
Rigning.
74
00:07:24,421 --> 00:07:26,421
Rigning.
75
00:07:28,465 --> 00:07:30,465
Sudd�.
76
00:07:31,505 --> 00:07:33,505
Sudd�.
77
00:07:34,465 --> 00:07:36,465
�rkoma.
78
00:07:37,173 --> 00:07:39,173
�rkoma.
79
00:07:39,673 --> 00:07:41,673
��i.
80
00:07:42,173 --> 00:07:43,301
��i.
81
00:07:43,421 --> 00:07:45,421
Vatnsve�ur.
82
00:07:46,173 --> 00:07:48,652
No puedo...
No puedo recordarlos todos.
83
00:07:50,173 --> 00:07:52,385
�rhellisrigning.
84
00:07:52,505 --> 00:07:53,469
Vale.
85
00:07:53,589 --> 00:07:55,593
Demba, sk�r...
86
00:07:55,713 --> 00:07:58,381
Eso es... eso es suficiente.
- Slepja...
87
00:07:59,837 --> 00:08:01,837
�rhelli.
- Para.
88
00:08:02,337 --> 00:08:06,137
Votvi�ri, v�ta, hrakvi�ri.
89
00:08:06,257 --> 00:08:08,371
�Y todas esas palabras
significan lluvia?
90
00:08:08,451 --> 00:08:09,429
S�.
91
00:08:10,257 --> 00:08:12,381
Repasemos.
92
00:08:28,757 --> 00:08:30,757
Rigning...
93
00:08:31,505 --> 00:08:33,505
Rigning... (lluvia)
94
00:08:36,505 --> 00:08:38,385
B�tur... (barco)
95
00:08:38,505 --> 00:08:40,505
B�tur. (barco)
- S�
96
00:08:45,049 --> 00:08:47,049
Prestur. (sacerdote)
97
00:08:51,757 --> 00:08:53,757
Ma�ur. (hombre)
98
00:08:55,257 --> 00:08:58,421
Ma�ur og prestur.
(hombre y sacerdote)
99
00:11:17,337 --> 00:11:19,217
�Qui�n va a leer todos estos libros?
100
00:11:19,337 --> 00:11:21,337
El sacerdote.
101
00:11:39,005 --> 00:11:41,297
Maldita tonter�a...
102
00:11:43,549 --> 00:11:45,757
�Es muy pesada?
103
00:11:48,089 --> 00:11:50,549
Lo resolveremos.
104
00:11:50,921 --> 00:11:54,177
Nos retrasar�.
Podemos distribuir el peso.
105
00:11:54,297 --> 00:11:55,969
Mejor cortarla por la mitad.
106
00:11:56,089 --> 00:11:58,717
�Mejor qu�?
- �Cortar la cruz por la mitad!
107
00:11:58,837 --> 00:12:01,469
No tenemos sierra.
108
00:12:01,589 --> 00:12:08,297
Vamos a montar y vamos a
montar duro, en el bosque...
109
00:12:10,757 --> 00:12:13,797
largo es el viaje...
110
00:12:15,589 --> 00:12:16,717
�Eres Ragnar?
111
00:12:16,837 --> 00:12:23,217
Los potros son perezosos,
He perdido mi cuchillo,
112
00:12:23,337 --> 00:12:25,593
perd� mi zapato...
113
00:12:25,713 --> 00:12:27,797
�Hablas dan�s?
114
00:12:32,337 --> 00:12:38,969
�Montamos, montamos en l�nea!
�El nombre del caballo es Planke!
115
00:12:39,089 --> 00:12:45,257
El potro se llama Abildgr�
y Ole lo montar�.
116
00:12:46,505 --> 00:12:52,257
�D�nde est� Ole montando?
En la corte real
117
00:12:53,049 --> 00:12:58,505
corteja a su prometida,
Tania es su nombre.
118
00:12:59,465 --> 00:13:01,717
Soy Lucas
119
00:13:01,837 --> 00:13:03,837
El cura.
120
00:13:04,005 --> 00:13:06,213
Un demonio dan�s.
121
00:13:11,757 --> 00:13:13,009
�Tienes un caballo?
122
00:13:13,129 --> 00:13:16,337
S�, muchos, muchos caballos
123
00:13:17,257 --> 00:13:19,429
�Tienes un caballo para m�?
124
00:13:19,549 --> 00:13:21,713
Este es tu caballo,
125
00:13:23,465 --> 00:13:25,465
un buen caballo.
126
00:13:26,505 --> 00:13:28,505
�Arriba!
127
00:13:28,797 --> 00:13:29,929
�Ahora?
- S�.
128
00:13:30,049 --> 00:13:31,385
�Nos vamos ahora mismo?
129
00:13:31,505 --> 00:13:33,505
�Arriba!
130
00:13:38,757 --> 00:13:40,757
Abre la puerta.
131
00:13:42,881 --> 00:13:44,177
�Cu�l es su nombre?
132
00:13:44,297 --> 00:13:47,213
Torsk, �orskur.
133
00:13:47,629 --> 00:13:49,629
�Bacalao?
134
00:13:50,505 --> 00:13:52,505
�Como un pez?
135
00:13:56,549 --> 00:13:58,093
�Tira uniformemente del arn�s!
136
00:13:58,213 --> 00:14:00,213
�Qu�?
137
00:14:01,505 --> 00:14:03,505
F�cil.
138
00:14:06,965 --> 00:14:09,799
No seas tan brusco con �l.
139
00:14:09,879 --> 00:14:10,797
�Qu�?
140
00:14:13,589 --> 00:14:16,005
F�cil.
- No, no, no, no.
141
00:14:16,629 --> 00:14:18,629
B�jate.
142
00:14:21,257 --> 00:14:23,257
�Desmonta!
143
00:14:27,005 --> 00:14:30,129
Mira esto. �Aguanta, aguanta!
144
00:14:35,421 --> 00:14:37,421
�Mira!
145
00:14:40,797 --> 00:14:45,089
As�, lento y f�cil. �Mira!
146
00:14:49,505 --> 00:14:51,629
�Ves c�mo lo hago?
147
00:14:54,173 --> 00:14:58,465
Arriba, as�. Fri�rik!
148
00:15:05,213 --> 00:15:07,713
No arruines un caballo
perfectamente bueno.
149
00:18:09,381 --> 00:18:11,505
�Perro!
150
00:19:51,629 --> 00:19:55,143
Luego arrastramos la captura
ma�ana por la ma�ana.
151
00:19:59,297 --> 00:20:02,379
Ragnar, no entiendo
qu� est�s diciendo.
152
00:20:09,757 --> 00:20:12,337
Buenas noches, sacerdote.
153
00:21:20,337 --> 00:21:22,969
�Quieres jugar?
�Quiero jugar? S�.
154
00:21:23,089 --> 00:21:25,089
�Quieres jugar?
155
00:23:40,213 --> 00:23:43,429
�Y c�mo est� la hierba
antes de las arenas?
156
00:23:43,549 --> 00:23:45,589
Hay mucho para morder.
157
00:23:46,337 --> 00:23:52,345
Entonces tomar� tres y una oveja,
que deber�a hacerlo.
158
00:23:52,465 --> 00:23:55,385
No tendr�s los caballos.
159
00:23:55,505 --> 00:23:58,177
Los caballos...
�Por qu� querr�a los caballos?
160
00:23:58,297 --> 00:23:59,845
No los tendr�s.
161
00:23:59,965 --> 00:24:02,717
No quiero tus caballos,
tenemos muchos caballos.
162
00:24:02,837 --> 00:24:04,345
Bien, porque no los tendr�s.
163
00:24:04,465 --> 00:24:07,637
Bien. Tu padre
ha perdido sus sentidos?
164
00:24:07,757 --> 00:24:09,345
S�.
165
00:24:09,465 --> 00:24:11,465
Paga al hombre.
166
00:24:15,505 --> 00:24:17,761
Se supone que debes pagar.
167
00:24:17,881 --> 00:24:19,009
�Para qu�?
168
00:24:19,129 --> 00:24:21,677
Hierba para los caballos.
169
00:24:21,797 --> 00:24:25,717
No habr� pastos
cuando crucemos la arena.
170
00:24:25,837 --> 00:24:28,297
Pareces miserable.
171
00:24:36,297 --> 00:24:43,297
Infranqueable parece el r�o hoy...
172
00:24:46,713 --> 00:24:53,713
La corriente es lo peor de todo,
173
00:24:56,381 --> 00:25:03,381
Con grandes icebergs flotando,
174
00:25:05,465 --> 00:25:12,465
ning�n caballo la atravesar�...
175
00:25:27,381 --> 00:25:29,381
Un poco m�s.
176
00:25:44,465 --> 00:25:47,505
Est� en ambos lados, pero no importa.
177
00:25:48,129 --> 00:25:49,261
Ahora lo levantamos.
178
00:25:49,381 --> 00:25:51,505
�Arriba el animal!
179
00:26:15,213 --> 00:26:17,421
�A d�nde vas?
180
00:26:18,881 --> 00:26:20,885
�A d�nde vamos?
181
00:26:21,005 --> 00:26:22,593
Lejos para hacer una foto.
182
00:26:22,713 --> 00:26:24,965
Para hacer una foto.
183
00:27:22,129 --> 00:27:25,969
No estoy seguro si estoy autorizado
para contar esta historia,
184
00:27:26,089 --> 00:27:31,089
pero aqu� va de todos modos.
185
00:27:32,965 --> 00:27:37,261
No recuerdo exactamente
hace cuantos a�os paso esto,
186
00:27:37,381 --> 00:27:39,929
pero el hombre de la historia
187
00:27:40,049 --> 00:27:44,757
sigue vivo...
y no es tan viejo.
188
00:27:47,129 --> 00:27:53,137
�l hab�a estado viajando por estas
zonas durante m�s de un d�a
189
00:27:53,257 --> 00:27:56,337
antes de finalmente encontrar
un lugar para descansar.
190
00:27:58,005 --> 00:28:03,713
Pero durante la noche se despert�
porque su caballo estaba intranquilo.
191
00:28:05,757 --> 00:28:11,089
Era una noche clara, como ahora,
y el caballo no pod�a quedarse quieto,
192
00:28:15,257 --> 00:28:20,637
El hombre trat� de calmar al caballo,
era un caballo sabio,
193
00:28:20,757 --> 00:28:25,837
nunca hab�a actuado as� antes, as�
que el hombre se estaba inquietando.
194
00:28:30,421 --> 00:28:34,969
Cuando el caballo finalmente
se hubo calmado,
195
00:28:35,089 --> 00:28:40,137
el hombre escuch� algo moverse
en la hierba junto a la orilla del r�o
196
00:28:40,257 --> 00:28:45,837
y se sobresalt� mucho cuando
vio el agua, llena de anguilas.
197
00:28:48,257 --> 00:28:53,137
Las anguilas se arrastraban
unas a otras en el fango viscoso...
198
00:28:53,257 --> 00:28:54,637
�Las anguilas tienen dientes?
199
00:28:54,757 --> 00:28:56,757
�C�llate la boca!
200
00:28:58,589 --> 00:29:02,345
Y el hombre se dio cuenta al instante
que estaba presenciando
201
00:29:02,465 --> 00:29:08,465
un proceso de reproducci�n que
ning�n hombre vivo hab�a visto antes.
202
00:29:10,757 --> 00:29:15,053
Pero lo que el hombre
encontr� m�s aterrador
203
00:29:15,173 --> 00:29:19,837
fue que las anguilas
emit�an sonidos peculiares.
204
00:29:21,589 --> 00:29:27,757
Un sonido que era extra�amente similar
a los sonidos de placer de las mujeres.
205
00:29:31,421 --> 00:29:36,801
Este era un hombre valiente,
sin miedo a nada,
206
00:29:36,921 --> 00:29:41,593
as� que volvi� a descansar
cerca del agua
207
00:29:41,713 --> 00:29:47,005
y r�pidamente cay� en un sue�o profundo,
agotado despu�s de un largo viaje.
208
00:29:47,797 --> 00:29:51,549
Pero cuando se despert�,
no se sent�a muy bien.
209
00:29:52,549 --> 00:29:54,757
Estaba empapado en sudor
210
00:29:56,213 --> 00:29:58,213
y correando.
211
00:29:58,797 --> 00:30:02,093
Pod�a sentir que algo
andaba mal
212
00:30:02,213 --> 00:30:05,553
as� que agarr� la piedra m�s
grande que pudo encontrar
213
00:30:05,673 --> 00:30:10,673
y se dirigi� hacia el agua
y la arroj� ferozmente en ella.
214
00:30:12,297 --> 00:30:18,213
Y cuando el agua se asent�,
no se ve�a ni una sola anguila.
215
00:30:21,505 --> 00:30:25,965
Se fue con tanta prisa
216
00:30:27,129 --> 00:30:30,211
que olvid� la alforja
con toda la comida.
217
00:30:31,965 --> 00:30:33,553
Cuando hab�a viajado
un buen rato,
218
00:30:33,673 --> 00:30:38,717
empez� a recordar
lo que so�� esa noche.
219
00:30:38,837 --> 00:30:42,337
Fue dif�cil para �l describir
su sue�o,
220
00:30:44,297 --> 00:30:46,921
pero esto es lo que me dijo.
221
00:30:49,213 --> 00:30:53,885
So�� que estaba
acerc�ndose a su granja;
222
00:30:54,005 --> 00:30:59,385
fue iluminado con l�mparas de aceite,
223
00:30:59,505 --> 00:31:02,505
un humo espeso colgaba
sobre la granja.
224
00:31:04,465 --> 00:31:10,801
Baj� de su caballo y entr� en la
casa y en una gruesa pared del fondo
225
00:31:10,921 --> 00:31:17,381
vio que la estancia estaba llena de
hombres desnudos de granjas vecinas.
226
00:31:19,421 --> 00:31:23,837
Conoc�a sus caras
pero no pod�a hablar.
227
00:31:25,965 --> 00:31:29,969
Entonces comenz� a perder
toda su fuerza en las piernas
228
00:31:30,089 --> 00:31:33,089
y se desplom� en el suelo.
229
00:31:34,797 --> 00:31:38,505
Nadie vino a ayudarle,
ni siquiera le miraron.
230
00:31:41,465 --> 00:31:45,885
Luego comenz� a o�r un
sonido extra�amente familiar
231
00:31:46,005 --> 00:31:50,137
y cuando mir� m�s all�
vio a su esposa
232
00:31:50,257 --> 00:31:52,797
acostada bajo otro hombre.
233
00:31:54,757 --> 00:31:59,049
Observ� c�mo los hombres
se turnaban con su esposa,
234
00:32:01,965 --> 00:32:07,881
mientras ella gem�a como
las anguilas en el barro.
235
00:32:10,797 --> 00:32:16,797
No pod�a mover un m�sculo,
ni pod�a emitir una palabra.
236
00:32:20,549 --> 00:32:25,089
En este punto de la historia
el hombre estaba llorando,
237
00:32:26,005 --> 00:32:28,093
diciendo que ten�a que
presenciar este horror
238
00:32:28,213 --> 00:32:32,337
por lo que parec�a ser
una eternidad.
239
00:32:38,505 --> 00:32:40,677
Despu�s de esta terrible pesadilla
240
00:32:40,797 --> 00:32:45,049
no pod�a mirarles a
ning�n hombre en la regi�n.
241
00:32:47,213 --> 00:32:50,921
Incluso tuvo problemas al
tener intimidad con su esposa.
242
00:32:56,337 --> 00:32:59,381
Pero todos y cada uno de los a�os
despu�s de este evento,
243
00:33:00,757 --> 00:33:05,469
busc� en cada pantano
y estanque de la regi�n
244
00:33:05,589 --> 00:33:11,965
y destroz� y tritur� en pedazos cada
anguila sucia que pudo encontrar.
245
00:34:01,213 --> 00:34:03,345
�Podemos cruzar el r�o?
246
00:34:03,465 --> 00:34:05,629
Es m�s profundo de lo que pensaba.
247
00:34:06,257 --> 00:34:07,801
�Qu� significa eso?
248
00:34:07,921 --> 00:34:11,297
Profundo.
Es muy profundo hoy.
249
00:34:12,005 --> 00:34:14,089
�Pero podemos cruzar el r�o?
250
00:34:15,005 --> 00:34:17,005
No s�.
251
00:34:18,173 --> 00:34:20,173
�No sabes?
252
00:34:23,549 --> 00:34:25,301
�Qu� hacemos entonces?
253
00:34:25,421 --> 00:34:29,469
Si no podemos cruzar el r�o aqu�,
no podemos cruzarlo por ning�n lado.
254
00:34:29,589 --> 00:34:32,053
Todos los dem�s puntos
no se pueden cruzar.
255
00:34:32,173 --> 00:34:36,059
Si no podemos cruzar el r�o aqu�,
no podemos cruzarlo en absoluto.
256
00:34:39,673 --> 00:34:42,531
Entonces cruzaremos aqu�.
Lo haremos ahora.
257
00:34:42,611 --> 00:34:45,469
O volvemos por un
d�a para encontrar pastos
258
00:34:45,589 --> 00:34:48,881
y regresamos en dos d�as
para evaluar el r�o.
259
00:34:49,713 --> 00:34:54,969
Volvemos a buscar pastos
y regresar en dos d�as.
260
00:34:55,089 --> 00:34:57,053
�Dos d�as?
261
00:34:57,173 --> 00:34:59,673
No, lo cruzamos ahora.
262
00:35:00,381 --> 00:35:03,128
Prepararse.
Vamos a cruzar el r�o hoy.
263
00:35:21,549 --> 00:35:23,549
Es solo agua.
264
00:35:26,297 --> 00:35:29,509
Si te caes,
trata de aferrarte a �l.
265
00:35:30,129 --> 00:35:32,549
�l siempre busca
la manera de cruzar.
266
00:36:24,257 --> 00:36:27,797
�Qu�?
�Esperar! �No! �Ayuda!
267
00:36:29,297 --> 00:36:34,297
Ragnar! Ragnar!
�No!
268
00:36:39,837 --> 00:36:41,837
Ragnar!
269
00:36:42,921 --> 00:36:44,921
Ragnar!
270
00:37:17,257 --> 00:37:19,779
No s� lo que Dios
quiso para �l,
271
00:37:19,859 --> 00:37:22,381
pero le necesitar�
en otro lugar.
272
00:37:24,921 --> 00:37:28,881
A veces, una vida debe terminar
para que otro pueda nacer.
273
00:37:40,713 --> 00:37:42,713
Descansa en paz, amigo m�o.
274
00:39:29,881 --> 00:39:31,885
�D�nde has estado?
275
00:39:32,005 --> 00:39:34,005
Vete.
276
00:41:18,757 --> 00:41:20,757
Sigue movi�ndote.
277
00:41:26,337 --> 00:41:28,337
Vamos. Sea decidido.
278
00:41:35,421 --> 00:41:37,465
F�cil ahora.
F�cil, f�cil.
279
00:41:38,465 --> 00:41:41,921
�Ven aqu�! No tan dif�cil.
280
00:41:43,005 --> 00:41:45,465
Relaja un poco las riendas.
281
00:41:46,589 --> 00:41:48,301
Solo baja.
282
00:41:48,421 --> 00:41:50,549
Podemos subir por aqu�.
283
00:41:53,089 --> 00:41:55,173
Sacerdote. Baja aqu�.
284
00:41:56,129 --> 00:41:57,717
No puedo hacer
esto m�s, Ragnar.
285
00:41:57,837 --> 00:41:59,837
�Qu� est�s diciendo?
286
00:42:02,213 --> 00:42:04,053
Vamos. �Qu� est�
pasando, sacerdote?
287
00:42:04,173 --> 00:42:07,925
Baja tu trasero aqu� y sube
el caballo por este lado.
288
00:42:09,421 --> 00:42:11,549
Sn�sa, ven y ay�dalo.
289
00:42:23,673 --> 00:42:30,673
�De d�nde vienes, cascada?
290
00:42:33,257 --> 00:42:40,257
�Hacia d�nde viajas a casa?
291
00:42:43,589 --> 00:42:50,589
�Vendr�s a nosotros?
292
00:42:53,757 --> 00:43:00,757
�O viajar�s con ellos?
293
00:43:19,257 --> 00:43:22,257
Dos, tres, cuatro,
294
00:43:23,421 --> 00:43:26,589
cinco, seis, SIETE,
295
00:43:27,297 --> 00:43:29,465
ocho, nueve.
296
00:43:36,257 --> 00:43:38,589
Tu perro se mov�a
menos que t�.
297
00:43:51,337 --> 00:43:53,381
�Maldita sea!
298
00:43:59,213 --> 00:44:01,213
�Sat�n!
299
00:44:20,549 --> 00:44:22,881
Hace bastante fr�o.
300
00:44:28,757 --> 00:44:30,837
No se le ve muy bien.
301
00:44:40,257 --> 00:44:42,257
�Qu� les pas� a tus manos?
302
00:45:43,421 --> 00:45:50,421
B�r�ur, ��r�ur, B��var, L��v�k,
303
00:45:51,713 --> 00:45:58,713
H��inn, Beinir, Ari, K�ri.
304
00:45:59,505 --> 00:46:06,505
Torfur, Borgar, Konr�k, Hinrik,
305
00:46:08,005 --> 00:46:15,005
Kjartan, Marteinn, Svartur, Ketill.
306
00:46:16,005 --> 00:46:23,005
Bjarni, �rni, Lj�tur, P�tur...
307
00:46:24,297 --> 00:46:29,713
T�lkur. (traductor)
308
00:46:36,549 --> 00:46:42,965
B�r�ur, ��r�ur, B��var, Lu�v�k,
309
00:46:43,505 --> 00:46:50,505
H��inn, Beinir, Ari, K�ri.
310
00:46:51,589 --> 00:46:58,589
Steind�r, Einar, Haukur,
Kr�kur, Hannes...
311
00:48:35,549 --> 00:48:40,105
Padre celestial, Se�or m�o y Dios m�o,
quien me hizo cuando yo no era nada.
312
00:48:40,465 --> 00:48:45,929
Las cosas no van seg�n lo planeado.
No puedo viajar m�s.
313
00:48:46,049 --> 00:48:50,713
No puedo cabalgar m�s.
mi cuerpo es...
314
00:48:52,965 --> 00:48:54,969
No puedo dormir aqu� esta noche.
315
00:48:55,089 --> 00:48:58,553
No puedo hablar con nadie.
No tengo voz
316
00:48:58,673 --> 00:49:01,969
ya no puedo estar aqu�,
con esta gente.
317
00:49:02,089 --> 00:49:03,677
Necesito ayuda.
318
00:49:03,797 --> 00:49:10,421
Ay�dame, acons�jame y s� fiel
a todo lo que has prometido.
319
00:49:11,713 --> 00:49:17,053
Quiero ir a casa...
No necesitas estar aqu�.
320
00:49:17,173 --> 00:49:22,761
Regresa. Vete a casa...
O qu�date aqu� y muere...
321
00:49:22,881 --> 00:49:24,881
Yo soy Dios.
322
00:49:27,673 --> 00:49:31,713
Tanto de lo divino se acumula
en m� que no puedo morir.
323
00:49:50,465 --> 00:49:53,465
Es bueno verte otra vez,
viejo caballo
324
00:49:56,673 --> 00:49:59,049
�Cu�l es tu secreto?
325
00:50:00,297 --> 00:50:02,549
�Por qu� no hablas?
326
00:50:03,965 --> 00:50:08,337
�Fuiste enviado desde arriba?
�De Habacuc?
327
00:50:09,049 --> 00:50:10,345
�Eres el caballo volador,
328
00:50:10,465 --> 00:50:13,505
abalanz�ndose de
los cielos para devorarnos?
329
00:50:33,757 --> 00:50:36,845
Triste viejo �orskur
es in�til y no amado,
330
00:50:36,965 --> 00:50:40,301
escaso y deshilachado
de ser maltratado.
331
00:50:40,421 --> 00:50:47,421
Se est� descomponiendo y pudriendo
y desgastado y roto y hecho.
332
00:50:48,881 --> 00:50:52,129
Todo listo.
333
00:50:52,589 --> 00:50:58,089
Est� cansado y maltratado.
334
00:51:05,337 --> 00:51:08,297
�Ragnar!
�El sacerdote cay�!
335
00:51:10,589 --> 00:51:12,797
�A d�nde vas?
336
00:51:17,005 --> 00:51:19,005
D�jame echarte un vistazo.
337
00:51:23,673 --> 00:51:26,505
�Fri�rik, tr�eme un poco de agua!
338
00:51:29,505 --> 00:51:33,429
�Uno, dos y tira!
339
00:51:33,549 --> 00:51:36,549
�Uno, dos y tira!
340
00:59:25,257 --> 00:59:29,385
Anna camin� hacia las colinas,
los animales juegan en el bosque.
341
00:59:29,505 --> 00:59:32,261
Los caminos por delante
son anchos y empinados,
342
00:59:32,381 --> 00:59:36,213
Se�or�a de la se�ora,
Honor de la Bella Se�ora.
343
00:59:37,213 --> 00:59:41,345
Conoci� a un hombre en las monta�as,
los animales juegan en el bosque.
344
00:59:41,465 --> 00:59:44,717
Se ve�a como un horrendo
troll Se�or�a de la se�ora,
345
00:59:44,837 --> 00:59:48,137
El Honor de la Bella Se�ora.
346
00:59:48,257 --> 00:59:52,929
As� que le cort� la cabeza y los pies,
los animales juegan en el bosque.
347
00:59:53,049 --> 00:59:55,093
Y la enterr�
bajo las ra�ces de un �rbol,
348
00:59:55,213 --> 01:00:00,137
Se�or�a de la se�ora,
Honor de la Bella Se�ora.
349
01:00:00,257 --> 01:00:04,929
Fue cabalgando a la granja de Carl,
los animales juegan en el bosque.
350
01:00:05,049 --> 01:00:11,757
En la puerta estaba la querida Ida,
se�ora Honor, el Honor de la Bella Se�ora.
351
01:00:12,965 --> 01:00:16,969
Peque�a Ida, ven a jugar,
los animales juegan en el bosque.
352
01:00:17,089 --> 01:00:20,053
Te dar� un pa�uelo de seda,
353
01:00:20,173 --> 01:00:24,673
Se�or�a de la se�ora,
Honor de la Bella Se�ora.
354
01:00:25,257 --> 01:00:29,637
S�calo y mu�stralo, por favor,
los animales juegan en el bosque.
355
01:00:29,757 --> 01:00:32,875
Pero luego vio las
costuras de su hermana,
356
01:00:32,955 --> 01:00:36,921
Se�or�a de la se�ora,
Honor de la Bella Se�ora.
357
01:00:41,505 --> 01:00:44,952
Carl, querido padre, lev�ntate,
los animales juegan en el bosque.
358
01:00:45,032 --> 01:00:47,553
El asesino de su hija
est� en la puerta...
359
01:00:47,673 --> 01:00:49,469
�Qu� est�s cantando, ni�a?
360
01:00:49,589 --> 01:00:51,589
No es asunto tuyo.
361
01:00:53,005 --> 01:00:54,885
�Qu� tienes ah�?
362
01:00:55,005 --> 01:00:56,217
No es asunto tuyo.
363
01:00:56,337 --> 01:00:58,217
Ida.
364
01:00:58,337 --> 01:01:00,845
�Quieres ver la casa del Se�or?
365
01:01:00,965 --> 01:01:02,965
S�.
366
01:01:03,921 --> 01:01:05,469
Tambi�n puedes verlo.
367
01:01:05,589 --> 01:01:07,589
No, gracias.
368
01:01:08,005 --> 01:01:09,969
�No hablas island�s?
369
01:01:10,089 --> 01:01:14,505
S�, un poco.
Pero prefiero hablar dan�s.
370
01:01:15,921 --> 01:01:17,345
No por mucho tiempo, Ida.
371
01:01:17,465 --> 01:01:19,465
�Eres islandesa?
372
01:01:20,421 --> 01:01:26,801
Bueno, la mitad de m� es islandesa
y la otra mitad...
373
01:01:26,921 --> 01:01:32,673
Mira, si muevo mi mano as�,
lentamente de derecha a izquierda...
374
01:01:33,257 --> 01:01:36,885
justo a la mitad
Empiezo a hablar dan�s...
375
01:01:37,005 --> 01:01:41,025
aunque en realidad es de izquierda
a la derecha, no de derecha a izquierda.
376
01:01:41,837 --> 01:01:44,137
Hablo dan�s tambi�n.
377
01:01:44,257 --> 01:01:46,965
S�, pero no muy bien, �verdad?
378
01:03:39,713 --> 01:03:42,257
�Maldita sea! �Lo siento!
379
01:03:46,797 --> 01:03:48,797
�Debo buscar a mi padre?
380
01:03:52,837 --> 01:03:55,049
Ir� a buscar a mi padre,
lo siento.
381
01:04:02,089 --> 01:04:04,089
�Padre!
382
01:04:04,257 --> 01:04:06,137
�Padre!
383
01:04:06,257 --> 01:04:08,257
�Est� despierto!
384
01:04:52,089 --> 01:04:54,137
Te alegrar� saber eso.
385
01:04:54,257 --> 01:04:57,257
la construcci�n de la iglesia
est� yendo bien.
386
01:05:01,005 --> 01:05:03,190
Si todo va de acuerdo al plan,
387
01:05:03,270 --> 01:05:06,173
tendremos una iglesia
antes del invierno.
388
01:05:09,213 --> 01:05:13,629
Ragnar ha sido de gran ayuda
durante todo el proceso.
389
01:05:14,421 --> 01:05:19,049
Tenemos suerte de tenerlo...
y t� tambi�n.
390
01:05:20,257 --> 01:05:24,679
Ya que �l es el que te trajo
aqu�, m�s muerto que vivo.
391
01:05:34,549 --> 01:05:38,337
�Maldita sea! Lo siento...
- No te preocupes, est� bien.
392
01:05:39,421 --> 01:05:42,965
no hay castigo por
derramar una copa de vino.
393
01:05:49,337 --> 01:05:52,797
Esto es lo que pasa
cuando invitas a un island�s.
394
01:05:53,965 --> 01:05:57,505
Se beben tu vino
�y derraman el resto!
395
01:06:09,297 --> 01:06:11,297
Lo har�.
396
01:06:16,837 --> 01:06:20,629
Lucas, has estado muy callado.
397
01:06:22,005 --> 01:06:24,005
�Quieres decir algo?
398
01:06:27,673 --> 01:06:29,673
�Una oraci�n, tal vez?
399
01:06:31,713 --> 01:06:34,837
Estar�amos muy agradecidos.
400
01:06:58,673 --> 01:07:04,177
Te agradezco tu gran bondad,
de mi coraz�n agradecido, amado Se�or.
401
01:07:04,297 --> 01:07:07,801
y te agradezco
por traerme a salvo aqu�
402
01:07:07,921 --> 01:07:11,629
a Carl y sus dos hijas...
403
01:07:13,713 --> 01:07:15,637
Ida.
404
01:07:15,757 --> 01:07:17,553
Ida.
405
01:07:17,673 --> 01:07:19,429
Ana.
406
01:07:19,549 --> 01:07:21,549
Ida y Ana.
407
01:07:23,757 --> 01:07:26,437
Te agradecemos por la comida
que tenemos delante,
408
01:07:27,549 --> 01:07:30,885
por los amigos que nos rodean,
409
01:07:31,005 --> 01:07:36,217
por el amor entre nosotros y
por tu presencia entre nosotros.
410
01:07:36,337 --> 01:07:37,885
Am�n.
411
01:07:38,005 --> 01:07:39,177
Am�n.
412
01:07:39,297 --> 01:07:41,297
Am�n.
413
01:07:44,421 --> 01:07:46,421
Gracias.
414
01:07:47,421 --> 01:07:49,969
Estamos encantados
de ayudarte,
415
01:07:50,089 --> 01:07:55,381
y siempre eres bienvenido a visitar
o cenar con nosotros.
416
01:07:57,757 --> 01:08:00,969
Pero tienes que
salir de casa ma�ana.
417
01:08:01,089 --> 01:08:03,442
no puedo tener otro
hombre en la casa
418
01:08:03,522 --> 01:08:05,681
mientras yo cr�o
a mis dos hijas.
419
01:08:07,549 --> 01:08:09,549
Lo entiendes, por supuesto.
420
01:08:12,549 --> 01:08:14,677
Por supuesto...
- �Puedo hacerte una pregunta?
421
01:08:14,797 --> 01:08:20,213
�Por qu� el largo viaje?
Podr�as haber navegado hasta aqu�.
422
01:08:26,713 --> 01:08:31,885
Quer�a viajar,
para ver la tierra y conocerla,
423
01:08:32,005 --> 01:08:35,589
fotografiarla, y a su gente.
424
01:08:36,797 --> 01:08:41,005
�Qu� gente?
�Hab�a muchos en tu camino?
425
01:08:44,005 --> 01:08:46,005
No s�.
426
01:08:46,297 --> 01:08:48,297
�Con qui�n te viste?
427
01:08:56,257 --> 01:08:59,673
No recuerdo
428
01:09:01,465 --> 01:09:05,797
Por supuesto.
Volver� a ti.
429
01:09:10,589 --> 01:09:14,713
Entonces, qu� piensas
sobre esta isla implacable?
430
01:09:29,921 --> 01:09:30,885
Lo siento.
431
01:09:31,005 --> 01:09:33,005
No, no te preocupes.
432
01:09:48,257 --> 01:09:55,257
Es tan blanco esto,
433
01:09:55,589 --> 01:10:02,589
Candelaria azota su nudo
434
01:10:05,005 --> 01:10:12,005
tan afilado y duro,
435
01:10:13,257 --> 01:10:20,257
blanco abajo, blanco arriba,
436
01:10:22,797 --> 01:10:29,797
en el bosque se encuentra
un �rbol pulverizado,
437
01:10:32,297 --> 01:10:39,297
como en mi huerto.
438
01:10:43,549 --> 01:10:50,549
Est� tan tranquilo esto,
439
01:10:52,173 --> 01:10:59,173
con cuidadosos golpes
en la ventana
440
01:11:01,673 --> 01:11:08,673
solo un carbonero manda saludos.
441
01:11:10,837 --> 01:11:17,837
Ni un solo p�jaro canta,
442
01:11:20,713 --> 01:11:27,713
el pinz�n simplemente
se balancea en su rama,
443
01:11:30,257 --> 01:11:37,257
mira a su alrededor y revolotea.
444
01:13:23,049 --> 01:13:25,049
D�jame.
445
01:13:25,757 --> 01:13:27,757
Gracias.
446
01:13:37,505 --> 01:13:39,505
�Conoces a Dios?
447
01:13:39,757 --> 01:13:41,677
S�.
448
01:13:41,797 --> 01:13:43,881
Me gustar�a conocerlo.
449
01:13:44,797 --> 01:13:46,969
�Crees en �l?
450
01:13:47,089 --> 01:13:50,549
S�, pero no lo he conocido
del modo que t� lo has hecho.
451
01:13:53,505 --> 01:13:55,385
�Crees en la magia?
452
01:13:55,505 --> 01:13:56,969
S�.
453
01:13:57,089 --> 01:13:59,801
Entonces de hecho te
has encontrado con Dios,
454
01:13:59,921 --> 01:14:03,469
pero no lo has visto porque
�l es un poco como la magia.
455
01:14:03,589 --> 01:14:05,921
Lo entiendes?
- No.
456
01:14:23,713 --> 01:14:26,469
- C�mo pesa.
- Lo siento.
457
01:14:26,589 --> 01:14:29,593
No, es mucho
equipo para llevar.
458
01:14:29,713 --> 01:14:31,429
Es una c�mara.
459
01:14:31,549 --> 01:14:33,713
S�, lo s�.
460
01:14:35,965 --> 01:14:37,965
Aqu�.
461
01:14:49,505 --> 01:14:51,673
Es muy agradable esto, gracias.
462
01:15:02,505 --> 01:15:04,505
�Qu� tal as�?
463
01:15:05,921 --> 01:15:08,005
No, por favor si�ntate.
464
01:15:22,005 --> 01:15:24,005
�Qu� pasa con esto?
465
01:15:34,337 --> 01:15:36,553
Esto parece m�s natural.
466
01:15:36,673 --> 01:15:39,005
�Por qu� no sentarse
normalmente?
467
01:15:52,257 --> 01:15:54,885
S�, eso es precisamente
lo que ten�a en mente.
468
01:15:55,005 --> 01:15:58,422
Creo que el padre estar�
muy feliz con esta foto
469
01:16:00,421 --> 01:16:03,005
Ida, �podr�as darte la vuelta?
470
01:16:20,673 --> 01:16:23,213
�Te vas a casar
con mi hermana?
471
01:16:25,505 --> 01:16:27,053
Esa es una pregunta extra�a.
472
01:16:27,173 --> 01:16:29,553
No hay nada raro en ello.
473
01:16:29,673 --> 01:16:32,717
Si eso es lo que est�s pensando,
nunca va a pasar.
474
01:16:32,837 --> 01:16:34,801
�No crees que
se casar�a conmigo?
475
01:16:34,921 --> 01:16:35,929
Somos inseparables.
476
01:16:36,049 --> 01:16:39,801
Entonces, si te casas con mi hermana,
tambi�n te casas conmigo.
477
01:16:43,173 --> 01:16:45,500
Entonces, �es
todo o nada contigo?
478
01:16:45,580 --> 01:16:48,337
�O dos por uno como
un saco de carb�n?
479
01:17:34,757 --> 01:17:36,767
�C�mo puedo llegar a ser
un hombre de Dios?
480
01:17:40,173 --> 01:17:42,173
�Qu� est�s diciendo, Ragnar?
481
01:17:43,757 --> 01:17:48,049
�C�mo puedo...?
convertirme en un hombre de Dios?
482
01:17:49,673 --> 01:17:51,553
No entiendo.
483
01:17:51,673 --> 01:17:53,673
�No entiendes?
484
01:17:55,005 --> 01:17:57,553
�No entiendes al hombre de Dios?
hombre de Dios.
485
01:17:57,673 --> 01:17:59,929
El hombre de Dios?
486
01:18:00,049 --> 01:18:03,965
�Como en un hombre de Dios?
�Es eso lo que est�s diciendo?
487
01:18:05,257 --> 01:18:06,553
�Ida!
488
01:18:06,673 --> 01:18:08,921
Ven y ay�dame.
489
01:18:11,505 --> 01:18:16,337
El dan�s no me entiende,
tendr�s que traducir.
490
01:18:17,337 --> 01:18:18,429
�Qu� est�s escribiendo?
491
01:18:18,549 --> 01:18:19,929
Una carta.
492
01:18:20,049 --> 01:18:21,345
�A qui�n?
- Un amigo...
493
01:18:21,465 --> 01:18:25,727
Preg�ntale c�mo puedo
convertirme en un hombre de Dios.
494
01:18:25,807 --> 01:18:28,213
�Basta, solo preg�ntale!
495
01:18:29,421 --> 01:18:33,713
�l pregunta c�mo puede convertirse
en un hombre de Dios.
496
01:18:35,213 --> 01:18:36,553
�C�mo?
497
01:18:36,673 --> 01:18:37,669
S�.
498
01:18:37,749 --> 01:18:39,449
S�...
499
01:18:40,837 --> 01:18:44,053
�Por qu� de repente
quieres ser un hombre de Dios?
500
01:18:44,173 --> 01:18:47,381
�Por qu� de repente
�Quieres ser un hombre de Dios?
501
01:18:49,005 --> 01:18:51,629
Yo...
- Empiezas por darte a ti mismo.
502
01:18:52,757 --> 01:18:55,173
Tienes que entregarte.
503
01:18:57,757 --> 01:18:59,053
�A Dios?
504
01:18:59,173 --> 01:19:01,173
�A Dios?
- S�.
505
01:19:03,213 --> 01:19:05,177
�No hay nada m�s?
506
01:19:05,297 --> 01:19:07,297
�Es as�?
507
01:19:08,505 --> 01:19:10,053
Y sigue sus palabras.
508
01:19:10,173 --> 01:19:12,137
Sigue sus palabras.
509
01:19:12,257 --> 01:19:13,637
Orarle.
510
01:19:13,757 --> 01:19:15,885
Orarle.
511
01:19:16,005 --> 01:19:17,429
Escucharle.
512
01:19:17,549 --> 01:19:19,549
Escucharle.
513
01:19:20,089 --> 01:19:22,801
�C�mo le escucho?
514
01:19:22,921 --> 01:19:25,257
�C�mo le escucho?
515
01:19:26,213 --> 01:19:30,093
�C�mo... puede o�rle?
516
01:19:30,213 --> 01:19:34,509
No se trata solo de escuchar.
Es m�s un sentimiento.
517
01:19:34,629 --> 01:19:40,005
debes olvidarte de ti mismo
y someterse a Dios, sirvi�ndole.
518
01:19:42,297 --> 01:19:47,929
No se trata solo de escuchar...
es...
519
01:19:48,049 --> 01:19:49,885
Necesito que lo repita.
520
01:19:50,005 --> 01:19:53,690
Debe olvidarse de s� mismo
y someterse a Dios, sirvi�ndole.
521
01:19:54,921 --> 01:19:59,717
Debes olvidarte de ti mismo
y servid a Dios...
522
01:19:59,837 --> 01:20:02,629
o algo as�.
523
01:20:07,589 --> 01:20:10,637
Dile que cuando yo era ni�o
mi madre me dijo
524
01:20:10,757 --> 01:20:14,337
que el Rey de Dinamarca
era solo un hombre corriente.
525
01:20:15,005 --> 01:20:19,881
Me dijo que crecer�a y que un d�a
me convertir�a en un hombre.
526
01:20:21,049 --> 01:20:25,270
Por lo tanto, siempre pens�
que yo ser�a el Rey de Dinamarca.
527
01:20:42,549 --> 01:20:47,637
Entonces, en lo m�s �ntimo de su
coraz�n, ellos creen en ti, su Dios
528
01:20:47,757 --> 01:20:49,885
y adorarte y servirte,
su hacedor y salvador,
529
01:20:50,005 --> 01:20:51,801
quien los hace santos
530
01:20:51,921 --> 01:20:54,969
para que renuncien al diablo
y todas sus obras,
531
01:20:55,089 --> 01:20:58,137
este mundo malvado
pompa y vanidad
532
01:20:58,257 --> 01:21:00,801
y todos los deseos pecaminosos
de la carne,
533
01:21:00,921 --> 01:21:03,429
y guarda tu santa voluntad
y mando,
534
01:21:03,549 --> 01:21:06,469
y no perderse en sus vidas.
535
01:21:06,589 --> 01:21:10,673
Llena sus corazones con el amor
de tu nombre, deja un verdadero...
536
01:21:35,005 --> 01:21:37,005
Toma, toma.
537
01:21:47,381 --> 01:21:49,381
Eres grande.
538
01:21:53,589 --> 01:21:55,589
No, no.
539
01:22:54,005 --> 01:22:55,637
El gallo no parece feliz.
540
01:22:55,757 --> 01:22:57,757
Bueno.
541
01:22:58,173 --> 01:23:00,453
�Sabes d�nde est�
la corbata de pap�?
542
01:23:00,533 --> 01:23:02,297
�No est� sobre la mesa?
543
01:23:10,837 --> 01:23:14,857
Creo que podr�as haber matado
la gallina favorita del gallo.
544
01:23:16,337 --> 01:23:18,883
�Crees que encontrar� otra?
545
01:23:19,921 --> 01:23:21,921
No s�.
546
01:23:28,257 --> 01:23:30,257
Te est�n esperando.
547
01:23:38,337 --> 01:23:41,549
S�, est� bien.
�Puedes ayudarme?
548
01:23:54,337 --> 01:23:56,629
Entonces... �c�mo ves a tu viejo?
549
01:24:00,465 --> 01:24:02,465
D�jame ver tus dientes.
550
01:24:04,005 --> 01:24:07,297
Querida ni�a... eres un animal.
551
01:24:09,549 --> 01:24:11,549
Ahora vete de aqu�.
552
01:24:24,381 --> 01:24:26,381
�No vas a besarla?
553
01:24:49,173 --> 01:24:52,054
�Por qu� no pudiste casar
a estas pobres criaturas?
554
01:24:53,465 --> 01:24:55,589
No en una iglesia
a medio terminar.
555
01:24:59,837 --> 01:25:01,837
Eres un raro.
556
01:29:02,837 --> 01:29:04,385
�Por qu� est�s tan serio?
557
01:29:04,505 --> 01:29:06,505
�Grave?
- S�.
558
01:29:08,713 --> 01:29:10,713
Est�s muy serio.
559
01:29:13,465 --> 01:29:16,078
Solo estoy tratando de
conc�ntrame en bailar...
560
01:29:41,337 --> 01:29:43,337
�Podr�a tener este baile?
561
01:29:44,337 --> 01:29:46,337
Gracias Padre.
562
01:30:26,589 --> 01:30:28,589
Tu aliento apesta.
563
01:30:45,757 --> 01:30:47,301
Es tu turno.
564
01:30:47,421 --> 01:30:49,421
�Mi turno para qu�?
565
01:30:49,673 --> 01:30:51,093
No, no, no lo har�.
- Si seguro.
566
01:30:51,213 --> 01:30:53,177
S�, de hecho.
- No.
567
01:30:53,297 --> 01:30:55,381
�Mi padre quiere intentarlo!
568
01:30:56,965 --> 01:30:58,965
�Puedes hacerlo!
569
01:31:00,089 --> 01:31:02,089
Gracias.
570
01:31:03,465 --> 01:31:05,465
Gracias, hija.
571
01:31:37,089 --> 01:31:39,173
�Ha estado bien!
572
01:31:46,257 --> 01:31:48,257
Elijo al sacerdote.
573
01:31:52,713 --> 01:31:54,469
�Vamos, sacerdote!
574
01:31:54,589 --> 01:31:56,845
Gracias, pero no, gracias.
- S�. S�.
575
01:31:56,965 --> 01:31:58,385
Vamos.
576
01:31:58,505 --> 01:32:00,505
�Vamos!
577
01:32:04,257 --> 01:32:06,921
Creo que el padre quiere
bailar contigo.
578
01:32:14,837 --> 01:32:16,837
Fuera el abrigo.
579
01:32:19,005 --> 01:32:21,005
S�lo d�melo.
580
01:32:24,673 --> 01:32:29,137
Est� bien, ven aqu�.
Ahora esta mano.
581
01:32:29,257 --> 01:32:31,257
Y aqu�. �Derecha?
582
01:32:32,089 --> 01:32:34,089
Y luego bailamos alrededor.
583
01:32:40,673 --> 01:32:42,921
Solo trata de...
584
01:32:45,257 --> 01:32:47,297
Y el pie... s�.
585
01:32:50,213 --> 01:32:52,213
Me gusta esto. Es bueno.
586
01:32:54,049 --> 01:32:58,173
Eso parece tonto.
- Se parecen a nuestro gallo.
587
01:33:02,005 --> 01:33:05,173
�Bien hecho, sacerdote!
�Bien hecho!
588
01:33:18,797 --> 01:33:19,697
�He terminado?
589
01:33:19,797 --> 01:33:21,385
No, contin�a.
590
01:33:21,505 --> 01:33:24,629
�Ragnar! �Te toca!
591
01:33:45,257 --> 01:33:47,257
Bueno...
592
01:34:20,257 --> 01:34:22,257
�Oye!
593
01:34:29,005 --> 01:34:32,881
�Agarra aqu�!
�No vayas por mi espalda!
594
01:36:19,713 --> 01:36:21,713
Buenos d�as Lucas.
595
01:36:22,257 --> 01:36:25,177
Buenos d�as, Ana.
- �D�nde est� tu caballo?
596
01:36:25,297 --> 01:36:27,505
Creo que lo he perdido.
597
01:36:28,257 --> 01:36:30,337
�Estaba abierto el corral?
598
01:36:31,505 --> 01:36:32,845
No.
599
01:36:32,965 --> 01:36:36,845
�No? Eso es extra�o.
�Deber�amos ir a buscarlo?
600
01:36:36,965 --> 01:36:39,385
No, creo que volver�.
601
01:36:39,505 --> 01:36:41,505
Seguro que s�.
602
01:36:42,505 --> 01:36:44,469
Puedes tomar prestado
el caballo de mi hermana.
603
01:36:44,589 --> 01:36:46,666
�Crees que ella estar�
de acuerdo?
604
01:36:47,173 --> 01:36:49,173
No me importa.
605
01:36:50,213 --> 01:36:52,213
Ven.
606
01:37:02,965 --> 01:37:04,177
Se llevaron mi caballo.
607
01:37:04,297 --> 01:37:05,593
�Qu�?
608
01:37:05,713 --> 01:37:09,177
Tu hija y el sacerdote...
se llevaron mi caballo.
609
01:37:09,297 --> 01:37:11,177
�No lo tomaron prestado?
610
01:37:11,297 --> 01:37:13,797
Solo es pr�stamo si lo pides.
611
01:37:24,797 --> 01:37:27,589
�Crees que Ana
se casar� con el cura?
612
01:37:34,673 --> 01:37:37,713
Nadie deber�a tener que
casarse con un sacerdote.
613
01:37:39,297 --> 01:37:41,297
�No te gusta?
614
01:37:43,005 --> 01:37:45,241
No tengo nada en
contra de Lucas,
615
01:37:45,321 --> 01:37:47,557
pero no necesitamos
hombres como �l.
616
01:37:49,089 --> 01:37:51,421
�Qu� tipo de hombres
necesitamos?
617
01:37:51,881 --> 01:37:53,345
No necesitamos m�s hombres.
618
01:37:53,465 --> 01:37:56,346
Ahora, revisa mi abrigo,
hay unas cartas.
619
01:38:01,673 --> 01:38:03,673
�Vamos! �R�pido!
620
01:38:11,837 --> 01:38:13,837
�Espera!
621
01:38:19,965 --> 01:38:20,969
Para mi pap�.
622
01:38:21,089 --> 01:38:23,089
Gracias.
623
01:38:29,713 --> 01:38:31,713
Adi�s.
- Adi�s.
624
01:38:43,505 --> 01:38:45,673
Tu caballo est� al trote.
625
01:38:46,465 --> 01:38:48,465
�Qu�?
626
01:38:48,713 --> 01:38:50,509
Tu caballo trota...
627
01:38:50,629 --> 01:38:53,421
es mejor si tu puedes
llevarlo al trote lento.
628
01:38:54,465 --> 01:38:57,213
Trote lento... no s�...
629
01:39:00,673 --> 01:39:02,673
M�rame.
630
01:39:03,549 --> 01:39:10,505
Intenta tirar un poco, solo un poco,
y luego suelta lentamente.
631
01:39:12,089 --> 01:39:14,089
M�rame.
632
01:39:14,465 --> 01:39:16,465
Lentamente... y de vuelta.
633
01:39:17,257 --> 01:39:19,385
Anna, no crec� sobre un caballo.
634
01:39:19,505 --> 01:39:23,921
pero has montado a trav�s de
toda Islandia para llegar aqu�.
635
01:39:24,837 --> 01:39:26,881
�Quiero mi propio caballo!
636
01:39:27,757 --> 01:39:29,757
�orskur!
637
01:39:30,465 --> 01:39:32,929
�orskur! ���D�nde est�s!?!
638
01:39:33,049 --> 01:39:34,509
Tienes que recompensarlo.
639
01:39:34,629 --> 01:39:35,929
�Con qu�?
No tengo comida
640
01:39:36,049 --> 01:39:40,093
No, no con la comida...
lo recompensas devolviendo.
641
01:39:40,213 --> 01:39:42,213
Liber�ndolo.
642
01:39:43,673 --> 01:39:46,921
Intenta darle una patada
y luego haces este sonido...
643
01:39:49,505 --> 01:39:51,505
�Ven!
644
01:39:52,257 --> 01:39:54,881
�Ven ahora, Lucas!
�Pat�alo!
645
01:39:58,213 --> 01:40:00,213
�Est�s conmigo?
646
01:42:48,173 --> 01:42:51,049
�Ana! Con rapidez.
647
01:42:53,921 --> 01:42:56,173
�Puedo entrar?
- �Ven!
648
01:43:07,673 --> 01:43:09,673
Guau.
649
01:43:14,757 --> 01:43:17,381
Parezco muy seria.
650
01:43:20,257 --> 01:43:24,137
y mayor de lo que
yo pensaba que era.
651
01:43:24,257 --> 01:43:27,465
Est�s joven... y hermosa.
652
01:43:30,257 --> 01:43:35,177
Quiero parecer vieja
e inteligente... sabia.
653
01:43:35,297 --> 01:43:38,589
No quiero parecer ignorante.
654
01:43:43,337 --> 01:43:46,421
Pero no quiero envejecer aqu�.
655
01:43:47,421 --> 01:43:50,053
�Qu� es lo que quieres hacer?
656
01:43:50,173 --> 01:43:52,505
Quiero ir a casa.
657
01:43:53,505 --> 01:43:54,677
Entonces hazlo.
658
01:43:54,797 --> 01:43:57,177
Y lo har�. Un d�a.
659
01:43:57,297 --> 01:44:03,757
Un d�a viajar� desde mi casa en
Islandia a mi casa en Dinamarca.
660
01:44:05,089 --> 01:44:07,385
Entonces, �tienes dos casas?
661
01:44:07,505 --> 01:44:08,441
S�.
662
01:44:08,521 --> 01:44:10,885
�Naciste en Dinamarca?
- S�.
663
01:44:11,005 --> 01:44:13,885
Me mud� cuando ten�a seis a�os.
664
01:44:14,005 --> 01:44:16,173
�Puedes recordarlo?
665
01:44:19,257 --> 01:44:23,921
Yo... puedo recordar
ciertas cosas.
666
01:44:24,921 --> 01:44:28,089
Recuerdo �rboles.
667
01:44:28,797 --> 01:44:31,005
No los tenemos aqu�.
668
01:44:32,005 --> 01:44:35,465
Nada crece en Islandia,
�verdad?
669
01:44:36,505 --> 01:44:41,877
Un �rbol ser� devorado por un
animal, un caballo por ejemplo,
670
01:44:42,797 --> 01:44:47,089
o el invierno lo destrozar�.
671
01:44:50,589 --> 01:44:53,421
Pero es terriblemente
hermoso esto.
672
01:44:58,089 --> 01:45:00,421
S�, es terrible.
673
01:45:05,505 --> 01:45:07,589
Y hermoso.
674
01:45:33,297 --> 01:45:35,297
Saludos, sacerdote.
675
01:45:36,257 --> 01:45:38,257
Ragnar.
676
01:45:39,005 --> 01:45:43,885
Lo siento... pero ahora que la iglesia
est� casi a prueba de viento,
677
01:45:44,005 --> 01:45:46,965
Comenzar� a preparar
mi viaje a casa.
678
01:45:51,797 --> 01:45:55,757
Tengo que irme antes de que
el oto�o nos golpee de verdad.
679
01:45:58,797 --> 01:46:01,421
Pens�...
680
01:46:02,549 --> 01:46:06,549
Podr�a conseguir mi
foto antes de irme.
681
01:46:11,673 --> 01:46:13,713
No te entiendo.
682
01:46:21,005 --> 01:46:24,053
Quiero tener una fotograf�a
de m� mismo.
683
01:46:24,173 --> 01:46:27,054
sigo sin entender
qu� est�s diciendo.
684
01:46:29,049 --> 01:46:31,717
�Qu� es lo que no entiendes?
Solo necesito una...
685
01:46:31,837 --> 01:46:33,837
No me queda plata.
686
01:46:35,421 --> 01:46:38,771
No lo empaques todav�a...
- �No toques las cosas!
687
01:46:46,757 --> 01:46:48,757
Lo siento.
688
01:46:50,421 --> 01:46:55,837
Sin plata, no puedo tomar
una fotograf�a. Lo entiendes?
689
01:46:56,921 --> 01:47:01,881
Mira aqu�, no queda nada.
No hay plata, se acab�.
690
01:47:06,213 --> 01:47:08,629
Ahora, d�jame en paz.
691
01:47:17,005 --> 01:47:18,677
Solo necesito una foto, solo una.
692
01:47:18,797 --> 01:47:21,053
�Oye! �No lo toques!
�No lo toques!
693
01:47:21,173 --> 01:47:23,301
no puedo y no quiero
toma una foto
694
01:47:23,421 --> 01:47:27,673
de tu cara fea y espantosa,
�Cerdo sin cerebro!
695
01:49:26,257 --> 01:49:28,965
�Sabes lo que
es Sunday Danish?
696
01:49:30,337 --> 01:49:34,345
Mi madre siempre habl�
dan�s los domingos.
697
01:49:34,465 --> 01:49:36,673
Es una tradici�n por aqu�.
698
01:49:38,421 --> 01:49:41,929
no estaba realmente
interesado en el aprendizaje,
699
01:49:42,049 --> 01:49:44,881
pero cuando lo escuchas
cada semana,
700
01:49:46,005 --> 01:49:50,549
poco a poco empiezas a
aprenderlo. Te guste o no.
701
01:49:53,549 --> 01:49:56,177
Creo que es un lenguaje feo,
702
01:49:56,297 --> 01:49:58,965
se siente mal en mi garganta.
703
01:50:00,965 --> 01:50:03,673
Te cansas de hablarlo.
704
01:50:07,757 --> 01:50:09,757
No te preocupes.
705
01:50:11,005 --> 01:50:13,213
No me volver� violento.
706
01:50:14,297 --> 01:50:16,297
No soy un animal.
707
01:50:20,173 --> 01:50:22,173
�Eres un animal?
708
01:50:24,757 --> 01:50:26,797
�Encontraste tu caballo?
709
01:50:31,505 --> 01:50:34,673
Una vez me orin� en
el agua de otra persona.
710
01:50:36,757 --> 01:50:38,757
Reza por m�.
711
01:50:43,005 --> 01:50:46,629
Una vez me re� de alguien
que result� herido.
712
01:50:49,505 --> 01:50:51,505
Reza por m�.
713
01:50:56,713 --> 01:51:00,381
He sido ego�sta y cobarde.
714
01:51:02,465 --> 01:51:04,465
Reza por m�.
715
01:51:09,757 --> 01:51:13,257
Tengo pensamientos sucios
casi todo el tiempo.
716
01:51:15,297 --> 01:51:17,297
Reza por m�.
717
01:51:25,797 --> 01:51:31,213
He dejado morir a alguien cuando
podr�a haberle salvado la vida.
718
01:51:33,005 --> 01:51:35,005
Reza por m�.
719
01:51:41,213 --> 01:51:43,337
Estoy lleno de mierda.
720
01:51:45,589 --> 01:51:47,589
Reza por m�.
721
01:51:56,173 --> 01:51:58,213
Tengo miedo de Dios.
722
01:51:59,549 --> 01:52:01,549
Reza por m�.
723
01:52:08,757 --> 01:52:11,049
Mat� a tu caballo.
724
01:52:13,757 --> 01:52:15,757
Reza por m�.
725
01:52:49,005 --> 01:52:51,005
�Hijo de puta!
726
01:53:42,337 --> 01:53:44,629
Eso no fue tan divertido.
727
01:53:48,465 --> 01:53:50,549
Ahora necesitas dormir.
728
01:53:51,673 --> 01:53:53,673
Hueles bien.
729
01:54:03,337 --> 01:54:05,337
�Deber�a cantar para ti?
730
01:56:05,049 --> 01:56:07,049
�Qu� sucedi�?
731
01:56:08,505 --> 01:56:10,629
Perd� tu caballo.
732
01:56:13,965 --> 01:56:20,213
Eso est� bien. Volver�.
Siempre vuelve.
733
01:56:21,213 --> 01:56:25,129
Perd� tu caballo,
y perd� mi caballo, es...
734
01:56:26,837 --> 01:56:28,677
No importa.
735
01:56:28,797 --> 01:56:30,976
ya no puedo con esto...
736
01:56:31,056 --> 01:56:34,297
Estoy cansado de
todo este equipo.
737
01:56:36,713 --> 01:56:38,713
No importa.
738
01:57:31,337 --> 01:57:34,337
B�same otra vez
sin cerrar la boca.
739
01:59:12,713 --> 01:59:15,505
no te quiero que te
involucres con �l.
740
01:59:21,337 --> 01:59:23,481
No creo que sea
bueno para ti.
741
01:59:26,549 --> 01:59:28,894
No creo que te haga feliz.
742
01:59:30,005 --> 01:59:32,484
y no creo que se quede
por mucho tiempo.
743
01:59:33,549 --> 01:59:34,929
�Escuchas lo que
estoy diciendo?
744
01:59:35,049 --> 01:59:36,137
S�.
745
01:59:36,257 --> 01:59:37,637
�Y qu� estoy diciendo?
746
01:59:37,757 --> 01:59:40,837
No te l�es con el sacerdote.
- Bien.
747
02:01:52,673 --> 02:01:57,837
Padre nuestro que est�s en los cielos,
santificado sea tu nombre.
748
02:02:02,713 --> 02:02:06,465
Oh, Dios. Padre misericordioso,
749
02:02:07,465 --> 02:02:11,418
te agradecemos la generosidad
de tu previsi�n y gracia,
750
02:02:12,005 --> 02:02:14,345
y especialmente por
tu bondad todopoderosa,
751
02:02:14,465 --> 02:02:16,637
cuando env�as el Esp�ritu Santo,
752
02:02:16,757 --> 02:02:19,929
el bendito consolador, para tomar
residencia en tu iglesia
753
02:02:20,049 --> 02:02:22,381
por toda la eternidad,
754
02:02:22,757 --> 02:02:28,629
y para conducir, santificar y
gobernar los corazones de tu pueblo.
755
02:02:30,549 --> 02:02:32,509
Esta ma�ana,
esperamos a tus pies
756
02:02:32,629 --> 02:02:35,637
por nuevos signos
de tu gracia,
757
02:02:35,757 --> 02:02:40,797
que puede rectificar nuestras debilidades,
avivar nuestros pensamientos
758
02:02:42,713 --> 02:02:46,505
e infundir en nosotros un esp�ritu
de oraci�n e invocaci�n.
759
02:02:47,549 --> 02:02:51,921
Conc�denos, te suplicamos
que la Gracia...
760
02:02:58,213 --> 02:03:04,049
Conc�denos, te lo suplicamos que el
Esp�ritu Santo pueda descansar ahora
761
02:03:14,173 --> 02:03:18,469
y nos inculque esp�ritu
de oraci�n e invocaci�n.
762
02:03:18,589 --> 02:03:20,589
Conc�denos...
763
02:03:43,213 --> 02:03:45,213
�Es el perro?
764
02:04:09,837 --> 02:04:11,837
�Shhh!
765
02:04:13,005 --> 02:04:15,005
�Vete!
766
02:05:15,837 --> 02:05:17,837
Todo est� bien.
767
02:05:27,837 --> 02:05:31,421
- �Deber�a tocar algo?
- �No!
768
02:06:10,921 --> 02:06:13,053
�Qu� est�s haciendo aqu�?
769
02:06:13,173 --> 02:06:16,757
Ven. Ven ahora.
770
02:06:22,797 --> 02:06:24,929
Prep�ralo para m�.
771
02:06:25,049 --> 02:06:25,949
�Por qu�?
772
02:06:26,049 --> 02:06:28,049
S�lo haz lo que te digo.
773
02:06:34,049 --> 02:06:36,049
�D�nde est� el sacerdote?
774
02:06:38,089 --> 02:06:41,257
Toma, toma. Buen chico.
775
02:06:46,465 --> 02:06:48,465
Eso es bueno.
776
02:06:56,129 --> 02:06:57,845
Ya est�, buen chico.
777
02:06:57,965 --> 02:07:00,965
S�gueme.
778
02:07:03,797 --> 02:07:05,797
Toma.
779
02:07:08,257 --> 02:07:09,593
�Qu� est�s haciendo?
780
02:07:09,713 --> 02:07:11,301
Pap� me dijo que lo preparara.
781
02:07:11,421 --> 02:07:12,637
�D�nde est�?
782
02:07:12,757 --> 02:07:14,757
Dentro.
783
02:07:19,837 --> 02:07:21,837
�Qu� est�s haciendo?
784
02:07:22,549 --> 02:07:24,549
�D�nde est� Lucas?
785
02:07:26,089 --> 02:07:29,213
�Padre?
�D�nde est� Lucas?
786
02:07:29,921 --> 02:07:32,266
Eso es lo que estoy
tratando de averiguar.
787
02:07:40,589 --> 02:07:42,385
Vuelve a la iglesia.
788
02:07:42,505 --> 02:07:44,217
�Qu� deber�a decir?
789
02:07:44,337 --> 02:07:46,337
No s�.
790
02:08:00,965 --> 02:08:03,089
Est� bien, qu�date quieto.
791
02:08:15,089 --> 02:08:16,885
�Qu� planeas hacer?
792
02:08:17,005 --> 02:08:19,005
Hablarle.
793
02:08:20,257 --> 02:08:22,093
�Prometes que hablar�s con �l?
794
02:08:22,213 --> 02:08:23,845
Anna, vigila a tu hermana.
795
02:08:23,965 --> 02:08:25,137
�Lo prometes?
796
02:08:25,257 --> 02:08:26,553
S�.
797
02:08:26,673 --> 02:08:28,593
�Lo juras por la vida
de mi hermana?
798
02:08:28,713 --> 02:08:30,713
No puedo hacer eso
799
02:09:48,337 --> 02:09:51,285
Sabes por qu�
te alcanc� tan r�pido?
800
02:09:52,757 --> 02:09:55,504
Porque no cuidas
de tu caballo
801
02:09:57,049 --> 02:09:59,049
Tienes que dejarlo reposar.
802
02:10:00,465 --> 02:10:02,845
Y tambi�n es demasiado gordo.
803
02:10:02,965 --> 02:10:05,345
Pero eso no es tu culpa.
804
02:10:05,465 --> 02:10:09,713
Lo admito, mi hija
tiene la culpa de eso.
805
02:10:18,465 --> 02:10:20,465
B�jate de su caballo.
806
02:10:29,089 --> 02:10:31,381
�Qu� deseas?
807
02:10:34,965 --> 02:10:38,837
No tengo ambici�n de ser
un hombre de gran conocimiento.
808
02:10:40,213 --> 02:10:45,217
Cuanto mayor me hago, m�s me doy
cuenta que yo s� lo que s�,
809
02:10:45,337 --> 02:10:49,381
y eso es lo que pienso...
no es muy importante
810
02:10:52,797 --> 02:10:58,589
Estoy convencido de que todos
somos muy peque�os y fugaces.
811
02:11:02,465 --> 02:11:07,337
Lo siento por esto, Lucas.
Realmente lo siento.
812
02:11:08,213 --> 02:11:11,629
Pero debes haberte ca�do
de tu caballo.
813
02:14:47,921 --> 02:14:50,129
Todo estar� bien.
814
02:14:52,713 --> 02:14:57,549
Pronto, las flores y la hierba
crecer�n y estar�s en ellos...
815
02:15:13,921 --> 02:15:16,005
y eso es hermoso.
816
02:16:30,005 --> 02:16:37,005
En Dinamarca nac�,
ah� est� mi hogar,
817
02:16:39,049 --> 02:16:46,049
De ah� mis ra�ces,
y all� se extiende mi mundo.
818
02:16:47,589 --> 02:16:54,589
T�, lengua danesa, tan suave
como es la voz de la Madre,
819
02:16:56,673 --> 02:17:03,673
contigo mis latidos
Oh tan dulcemente mezcla.
820
02:17:06,337 --> 02:17:11,385
T�, playa danesa azotada
por el viento,
821
02:17:11,505 --> 02:17:16,637
Donde Dannebrog est� saludando,
822
02:17:16,757 --> 02:17:23,757
Viniste, oh bandera, de Dios,
nuestros enemigos superando!
823
02:17:27,797 --> 02:17:34,553
eres t� a quien amo
824
02:17:34,673 --> 02:17:41,673
�Dinamarca, mi tierra natal!
825
02:17:42,465 --> 02:17:49,173
GODLAND (en dan�s)
826
02:17:53,837 --> 02:17:57,881
GODLAND (en island�s)
827
02:17:59,297 --> 02:18:02,589
A mis padres
62301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.