All language subtitles for Gigi.1958.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,162 --> 00:02:44,956 Bonjour, madame, and company. 2 00:02:49,586 --> 00:02:51,087 Good afternoon. 3 00:02:51,338 --> 00:02:55,049 As you see, this lovely city all around us is Paris. 4 00:02:55,342 --> 00:02:59,303 And this lovely park is, of course, the Bois de Boulogne. 5 00:02:59,555 --> 00:03:00,847 Pardon me. 6 00:03:07,771 --> 00:03:08,813 Who am I? 7 00:03:09,022 --> 00:03:11,649 Well, allow me to introduce myself. 8 00:03:11,942 --> 00:03:14,277 I am Honoré Lachaille. 9 00:03:14,486 --> 00:03:16,279 Paris. 10 00:03:16,488 --> 00:03:17,572 Date: 11 00:03:18,824 --> 00:03:19,991 Not lately. 12 00:03:20,284 --> 00:03:22,910 This is 1900. So let's just say... 13 00:03:23,161 --> 00:03:25,288 ...not in this century. 14 00:03:25,497 --> 00:03:27,081 Circumstances: 15 00:03:27,291 --> 00:03:28,457 Comfortable. 16 00:03:28,792 --> 00:03:29,792 Profession: 17 00:03:30,002 --> 00:03:34,005 Lover and collector of beautiful things. 18 00:03:34,172 --> 00:03:35,798 Not antiques, mind you. 19 00:03:36,049 --> 00:03:38,217 Younger things. 20 00:03:41,972 --> 00:03:44,307 Yes, definitely younger. 21 00:03:44,558 --> 00:03:47,101 Married? What for? 22 00:03:47,311 --> 00:03:49,312 Now, please don't misunderstand. 23 00:03:49,563 --> 00:03:52,857 Like everywhere else, most people in Paris get married. 24 00:03:53,066 --> 00:03:54,442 But not all. 25 00:03:54,693 --> 00:03:59,071 There are some who will not marry and some who do not marry. 26 00:03:59,448 --> 00:04:03,200 But here in Paris, those who will not are usually men... 27 00:04:03,493 --> 00:04:07,038 ...and those who do not are usually women. 28 00:04:07,915 --> 00:04:11,667 Now, for example, here we find exhibit A: 29 00:04:11,835 --> 00:04:13,252 The married kind. 30 00:04:13,754 --> 00:04:16,130 These ladies stood their ground And won 31 00:04:16,381 --> 00:04:18,591 And I salute them, every one 32 00:04:23,722 --> 00:04:25,932 Here are some others to behold 33 00:04:26,183 --> 00:04:28,351 For whom the bells have never tolled 34 00:04:28,602 --> 00:04:31,395 Oh, what a poor, defenseless pair 35 00:04:31,647 --> 00:04:33,940 In those pathetic rags they wear 36 00:04:51,083 --> 00:04:53,042 Aha! 37 00:05:00,092 --> 00:05:02,969 And there is the future. 38 00:05:08,767 --> 00:05:11,560 Someday, each and every one of them... 39 00:05:11,728 --> 00:05:13,980 ...will either be married... 40 00:05:14,147 --> 00:05:16,774 ...or unmarried. How adorable they are! 41 00:05:17,067 --> 00:05:19,026 Each time I see a little girl 42 00:05:19,319 --> 00:05:21,404 Of 5 or 6 or 7 43 00:05:21,780 --> 00:05:23,990 I can't resist the joyous urge 44 00:05:24,408 --> 00:05:27,034 To smile and say thank heaven 45 00:05:27,911 --> 00:05:29,996 For little girls 46 00:05:31,081 --> 00:05:34,583 For little girls Get bigger every day 47 00:05:36,169 --> 00:05:38,921 Thank heaven for little girls 48 00:05:41,091 --> 00:05:44,301 They grow up In the most delightful way 49 00:05:46,096 --> 00:05:49,348 Those little eyes So helpless and appealing 50 00:05:50,434 --> 00:05:54,603 One day will flash and send you Crashing through the ceiling 51 00:05:55,564 --> 00:05:58,566 Thank heaven for little girls 52 00:06:00,777 --> 00:06:02,486 Thank heaven for them all 53 00:06:02,696 --> 00:06:05,448 No matter where No matter who 54 00:06:05,699 --> 00:06:08,576 Without them What would little boys do? 55 00:06:10,454 --> 00:06:11,954 Thank heaven 56 00:06:12,956 --> 00:06:14,457 Thank heaven 57 00:06:15,500 --> 00:06:16,834 Thank heaven 58 00:06:17,127 --> 00:06:19,086 For little girls 59 00:06:25,260 --> 00:06:27,011 This story is about a little girl. 60 00:06:27,262 --> 00:06:30,681 It could be any one of those girls playing there. But it isn't. 61 00:06:30,974 --> 00:06:32,767 It's about one in particular. 62 00:06:32,976 --> 00:06:35,644 That one. Her name is Gigi. 63 00:06:36,146 --> 00:06:37,396 Gigi! 64 00:06:38,398 --> 00:06:41,067 What you have to look forward to! 65 00:06:41,568 --> 00:06:43,360 Gigi. 66 00:06:44,029 --> 00:06:47,490 Those little eyes So helpless and appealing 67 00:06:48,241 --> 00:06:52,328 One day will flash and send you Crashing through the ceiling 68 00:06:53,330 --> 00:06:54,663 Thank heaven 69 00:06:55,540 --> 00:06:57,333 For little girls 70 00:06:58,502 --> 00:07:00,169 Thank heaven for them all 71 00:07:00,420 --> 00:07:03,005 No matter where No matter who 72 00:07:03,256 --> 00:07:06,509 Without them What would little boys do? 73 00:07:07,886 --> 00:07:09,345 Thank heaven 74 00:07:10,388 --> 00:07:11,847 Thank heaven 75 00:07:17,646 --> 00:07:19,021 Thank heaven 76 00:07:19,940 --> 00:07:23,526 For little girls! 77 00:07:43,213 --> 00:07:44,630 Hello, Grandmama. 78 00:07:45,173 --> 00:07:47,383 Gigi, where have you been? 79 00:07:47,592 --> 00:07:49,885 Playing in the park. I had to, Grandmama. 80 00:07:50,095 --> 00:07:52,930 My foot fell asleep in class. It wouldn't wake up. 81 00:07:53,140 --> 00:07:55,099 Did you forget what day it is? 82 00:07:55,308 --> 00:07:56,892 It's Tuesday. 83 00:07:57,435 --> 00:08:00,229 Aunt Alicia! Well, I'd better run. 84 00:08:00,480 --> 00:08:04,191 You cannot go to your Aunt Alicia's looking like that. 85 00:08:04,442 --> 00:08:06,819 Put your coat on. Let me comb your hair. 86 00:08:07,112 --> 00:08:08,154 Yes, Grandmama. 87 00:08:10,073 --> 00:08:13,617 I hate this coat. It makes my legs feel so long. 88 00:08:13,827 --> 00:08:16,162 Yes, your legs are long. 89 00:08:17,622 --> 00:08:20,499 You know, sometimes I'm sorry... 90 00:08:20,667 --> 00:08:23,085 ...you never learned to dance. 91 00:08:23,253 --> 00:08:27,715 But I want to, Grandmama. Why don't you let me take lessons? 92 00:08:27,924 --> 00:08:30,176 No. Not the same mistake twice. 93 00:08:30,427 --> 00:08:33,971 Your mother took singing lessons, and look where she ended up. 94 00:08:34,306 --> 00:08:38,809 Slaving away at the Opéra-Comique in ridiculous little roles. 95 00:08:39,102 --> 00:08:40,769 -She seems happy. -Happy! 96 00:08:41,021 --> 00:08:43,772 I went to see her one night. I couldn't even find her. 97 00:08:44,024 --> 00:08:45,274 In the first act... 98 00:08:45,775 --> 00:08:47,443 ...she was behind a tree. 99 00:08:47,652 --> 00:08:49,028 In the second act... 100 00:08:49,404 --> 00:08:50,988 ...behind a tenor. 101 00:08:57,787 --> 00:08:59,622 Mama's awake. Isn't it early? 102 00:08:59,831 --> 00:09:02,875 She's on this afternoon. If I Were King. 103 00:09:05,212 --> 00:09:07,463 That's more than she does in the whole opera. 104 00:09:08,924 --> 00:09:12,134 And when I think of that delightful old gentleman... 105 00:09:12,344 --> 00:09:14,136 ...with all those flour mills. 106 00:09:14,346 --> 00:09:15,387 Who? 107 00:09:16,056 --> 00:09:17,139 Nothing. 108 00:09:17,307 --> 00:09:21,393 You go to school every morning. You see your Aunt Alicia once a week. 109 00:09:21,770 --> 00:09:23,938 That's all the lessons you need. 110 00:09:24,272 --> 00:09:25,773 When the time comes, you'll be ready. 111 00:09:25,982 --> 00:09:28,150 Ready for what, Grandmama? 112 00:09:28,860 --> 00:09:30,694 Enough. Now run. 113 00:09:31,488 --> 00:09:33,697 -Goodbye, Grandmama. -Goodbye, Gigi. 114 00:09:53,426 --> 00:09:57,096 --more powerful, monsieur. Sixty kilometers an hour! 115 00:09:57,681 --> 00:10:01,100 There's nothing faster on the road, monsieur. Not here or in America. 116 00:10:01,309 --> 00:10:02,977 Your uncle is here, monsieur. 117 00:10:03,228 --> 00:10:06,605 Of course, the smaller is a first-rate machine, monsieur. 118 00:10:06,856 --> 00:10:09,066 Naturally, the larger one is more expensive. 119 00:10:09,276 --> 00:10:10,818 I'd be happy to demonstrate both. 120 00:10:11,027 --> 00:10:14,780 I beg your pardon, Monsieur Gaston. Your father wanted me to ask you... 121 00:10:15,240 --> 00:10:18,742 ...did you, by any chance, buy the Paris-Lyon-Méditerranée Railroad? 122 00:10:18,994 --> 00:10:21,829 The Paris-Lyon-Méd--? Yes, yes, I did. 123 00:10:22,038 --> 00:10:24,873 According to this morning's opening at la Bourse... 124 00:10:25,125 --> 00:10:26,750 ...it's gone up 12 points. 125 00:10:27,002 --> 00:10:28,127 I thought it would. 126 00:10:28,378 --> 00:10:31,088 Monsieur Lachaille, about the car. 127 00:10:31,589 --> 00:10:33,590 Send it over in the morning with the bill. 128 00:10:33,842 --> 00:10:36,760 Yes, monsieur. Thank you. But which one? 129 00:10:37,012 --> 00:10:40,055 My dear fellow, I don't care. Either one. 130 00:10:40,724 --> 00:10:43,934 I'm sorry I kept you waiting, Uncle. Why didn't you come upstairs? 131 00:10:44,144 --> 00:10:46,603 I was afraid I'd meet my brother and sister-in-law. 132 00:10:46,855 --> 00:10:49,023 -You would have. -I have to tell you... 133 00:10:49,274 --> 00:10:50,941 ...your parents bore me to death. 134 00:10:51,234 --> 00:10:53,652 -Me too. -But I've known them longer... 135 00:10:53,862 --> 00:10:55,904 ...so they've been boring me longer. 136 00:10:56,072 --> 00:10:57,614 After you. 137 00:10:57,907 --> 00:11:00,326 Your father is actually quite unique. 138 00:11:00,577 --> 00:11:03,370 He was a bore at the age of 5. 139 00:11:03,997 --> 00:11:08,000 All he has to say is, "Hello," and I can barely keep my eyes open. 140 00:11:08,251 --> 00:11:09,501 Armenonville. 141 00:11:16,301 --> 00:11:19,678 I waited for you at the embassy last Sunday. What happened? 142 00:11:19,929 --> 00:11:22,639 The thought of another embassy tea paralyzed me. 143 00:11:22,891 --> 00:11:26,268 Instead, I had tea with an old friend, Madame Alvarez. 144 00:11:26,686 --> 00:11:28,520 -Madame Alvarez? -Yes, you know her. 145 00:11:28,772 --> 00:11:30,898 Or knew her once, didn't you? 146 00:11:31,274 --> 00:11:34,318 -Does she say I did? -I think she's mentioned it. 147 00:11:34,569 --> 00:11:36,278 Then I suppose I did. 148 00:11:36,488 --> 00:11:39,531 It's the one place in Paris where I can go and relax. 149 00:11:39,866 --> 00:11:42,076 Whose luncheon are you taking me to today? 150 00:11:42,285 --> 00:11:43,869 -Henri Trouvère. -Oh, no! 151 00:11:44,120 --> 00:11:45,412 We have to go. 152 00:11:45,622 --> 00:11:48,374 I'm meeting a heavenly creature there. 153 00:11:48,625 --> 00:11:51,418 You're still young, uncle, aren't you? 154 00:11:52,170 --> 00:11:53,921 Not compared to her. 155 00:11:54,172 --> 00:11:56,465 But I must say, I am compared to you. 156 00:11:56,674 --> 00:12:00,052 Maybe it's the women you go with. How old is Liane? 157 00:12:00,303 --> 00:12:01,470 About 30. 158 00:12:02,013 --> 00:12:05,015 That may be it. Youth is the thing, Gaston. 159 00:12:05,308 --> 00:12:07,726 Youth! Stay close to the young... 160 00:12:08,019 --> 00:12:09,686 ...and a little rubs off. 161 00:12:09,896 --> 00:12:11,105 I'm bored. 162 00:12:11,272 --> 00:12:13,107 Bored? 163 00:12:13,441 --> 00:12:17,653 Look at all the captivating Fascinating things there are to do 164 00:12:18,405 --> 00:12:19,613 Name two 165 00:12:20,532 --> 00:12:21,657 Look at all the pleasures 166 00:12:21,908 --> 00:12:24,952 All the myriad of treasures We have got 167 00:12:25,495 --> 00:12:26,662 Like what? 168 00:12:27,038 --> 00:12:30,165 Look at Paris in the spring When each solitary thing 169 00:12:30,542 --> 00:12:33,210 Is more beautiful than ever before 170 00:12:34,045 --> 00:12:37,381 You can hear every tree Almost saying, "Look at me!" 171 00:12:37,632 --> 00:12:39,133 -What color are the trees? -Green! 172 00:12:39,384 --> 00:12:40,717 -What color were they last year? -Green! 173 00:12:40,969 --> 00:12:42,719 -And next year? -Green! 174 00:12:42,971 --> 00:12:44,471 It's a bore 175 00:12:44,722 --> 00:12:48,100 Don't you marvel at the power Of the mighty Eiffel Tower 176 00:12:48,351 --> 00:12:51,103 Knowing there it will remain evermore 177 00:12:51,521 --> 00:12:52,938 Climbing up to the sky 178 00:12:53,189 --> 00:12:54,648 Over 90 stories high 179 00:12:54,941 --> 00:12:56,358 -How many stories? -Ninety! 180 00:12:56,526 --> 00:12:58,152 -How many yesterday? -Ninety! 181 00:12:58,403 --> 00:13:00,028 -And tomorrow? -Ninety! 182 00:13:00,238 --> 00:13:01,697 It's a bore! 183 00:13:01,948 --> 00:13:03,407 The river Seine 184 00:13:03,658 --> 00:13:05,200 All it can do is flow 185 00:13:05,452 --> 00:13:06,910 But think of wine 186 00:13:07,162 --> 00:13:08,203 It's red or white 187 00:13:08,746 --> 00:13:12,166 -But think of girls -It's either yes or no 188 00:13:12,375 --> 00:13:15,961 And if it's no or if it's yes It simply couldn't matter less 189 00:13:16,212 --> 00:13:17,379 But think of a race 190 00:13:17,630 --> 00:13:19,465 With your horse in seventh place 191 00:13:19,716 --> 00:13:21,049 Then he suddenly begins 192 00:13:21,301 --> 00:13:24,261 And he catches up and wins With a roar! 193 00:13:24,554 --> 00:13:25,888 It's a bore! 194 00:13:26,264 --> 00:13:27,931 Life is thrilling as can be 195 00:13:28,183 --> 00:13:29,600 Simply not my cup of tea 196 00:13:29,893 --> 00:13:31,393 It's a gay, romantic fling 197 00:13:31,603 --> 00:13:32,936 If you like that sort of thing 198 00:13:33,229 --> 00:13:34,813 -It's intriguing -It's fatiguing 199 00:13:35,023 --> 00:13:36,064 It's a game 200 00:13:36,232 --> 00:13:39,526 It's the same dull world Wherever you go 201 00:13:40,111 --> 00:13:42,529 Whatever place you are at 202 00:13:44,073 --> 00:13:45,824 The Earth is round 203 00:13:46,117 --> 00:13:49,244 But everything on it is flat 204 00:13:51,539 --> 00:13:54,833 Don't tell me Venice has no lure 205 00:13:55,084 --> 00:13:56,919 Just a town without a sewer 206 00:13:57,128 --> 00:13:59,296 The Leaning Tower I adore 207 00:13:59,589 --> 00:14:01,840 Indecision is a bore 208 00:14:02,133 --> 00:14:05,219 But think of the thrill Of a bullfight in Seville 209 00:14:05,470 --> 00:14:07,179 When the bull is uncontrolled 210 00:14:07,430 --> 00:14:10,057 And he charges at the bold matador! 211 00:14:10,600 --> 00:14:12,059 It's a bore! 212 00:14:12,268 --> 00:14:13,685 Think of lunch beneath the trees 213 00:14:13,937 --> 00:14:15,479 Stop the carriage, if you please 214 00:14:15,688 --> 00:14:17,064 You mean you don't want to come? 215 00:14:17,273 --> 00:14:18,774 The thought of lunch leaves me numb 216 00:14:18,942 --> 00:14:20,067 But I implore 217 00:14:20,652 --> 00:14:21,985 Oh, no, uncle. 218 00:14:22,237 --> 00:14:23,737 It's a bore! 219 00:14:32,121 --> 00:14:33,330 Goodbye, Honoré. 220 00:14:39,587 --> 00:14:40,796 Come in. 221 00:14:42,131 --> 00:14:44,132 -Mamita. -Gaston! 222 00:14:44,551 --> 00:14:46,885 What a wonderful surprise. 223 00:14:47,136 --> 00:14:48,595 How do you feel today, dear Mamita? 224 00:14:48,846 --> 00:14:52,140 Fine, Gaston. And the better for seeing you. 225 00:14:52,517 --> 00:14:55,978 You've gotten a trifle thinner, and it's most becoming. 226 00:14:56,145 --> 00:14:58,146 -You think so? -Oh, yes. 227 00:14:58,356 --> 00:15:00,190 Come and sit down. 228 00:15:00,692 --> 00:15:01,984 In your chair. 229 00:15:02,235 --> 00:15:03,485 Thank you. 230 00:15:04,904 --> 00:15:06,989 What beautiful material. 231 00:15:07,365 --> 00:15:08,615 Very chic! 232 00:15:09,284 --> 00:15:11,994 Just the sort of thing Honoré used to wear. 233 00:15:13,997 --> 00:15:16,498 A bit more conservative, perhaps. 234 00:15:16,916 --> 00:15:19,001 Would you like a sweet? 235 00:15:19,252 --> 00:15:22,629 No, thank you. But I would love a cup of your chamomile tea. 236 00:15:22,922 --> 00:15:24,131 But of course. 237 00:15:24,507 --> 00:15:26,258 More than just one, I hope. 238 00:15:26,509 --> 00:15:28,677 Do you have a telephone yet, Mamita? 239 00:15:28,928 --> 00:15:30,387 No, not yet. 240 00:15:30,638 --> 00:15:34,516 Not until Gigi is old enough to have secrets and admirers. 241 00:15:34,809 --> 00:15:37,561 But there's one upstairs if it's important. 242 00:15:37,937 --> 00:15:39,313 It's not important. 243 00:15:42,066 --> 00:15:43,567 Gigi's not at home? 244 00:15:43,860 --> 00:15:45,819 No. This is Tuesday. 245 00:15:46,529 --> 00:15:49,573 The day she has luncheon with her aunt Alicia. 246 00:15:50,074 --> 00:15:52,826 How is your sister? I haven't seen her for quite a while. 247 00:15:53,119 --> 00:15:54,703 I don't wonder. 248 00:15:54,954 --> 00:15:58,332 She never sets foot out of her apartment or her past. 249 00:15:58,583 --> 00:16:00,876 And quite a past it was... 250 00:16:01,294 --> 00:16:02,336 ...so she says. 251 00:16:02,587 --> 00:16:04,546 According to the stories Honoré tells me... 252 00:16:04,756 --> 00:16:06,715 ...what she says is quite true. 253 00:16:07,300 --> 00:16:09,217 Aren't you afraid of her influence on Gigi? 254 00:16:09,469 --> 00:16:10,636 Not at all. 255 00:16:11,054 --> 00:16:13,805 She finds Gigi a trifle backward... 256 00:16:14,182 --> 00:16:15,557 ...which is true... 257 00:16:15,767 --> 00:16:17,392 ...and she educates her. 258 00:16:17,644 --> 00:16:19,603 -Educates her? -Yes. 259 00:16:19,771 --> 00:16:23,065 Last week, she taught her to eat cold lobster... 260 00:16:23,316 --> 00:16:24,566 ...to perfection. 261 00:16:24,776 --> 00:16:26,360 What in heaven's name for? 262 00:16:27,111 --> 00:16:29,363 She says it's extremely useful. 263 00:16:29,947 --> 00:16:31,156 Marvelous. 264 00:16:36,079 --> 00:16:37,621 It's so good to be here. 265 00:16:38,373 --> 00:16:40,666 It's always a pleasure to watch the rich... 266 00:16:40,917 --> 00:16:43,585 ...enjoying the comforts of the poor. 267 00:16:44,170 --> 00:16:46,254 Especially you, dear Gaston. 268 00:16:47,382 --> 00:16:50,133 How does your sister look? Still as young as ever? 269 00:16:50,385 --> 00:16:52,511 Yes, Alicia is always the same. 270 00:16:53,096 --> 00:16:55,764 Living in the past must agree with her. 271 00:16:56,808 --> 00:16:58,100 When I think... 272 00:16:58,351 --> 00:16:59,643 ...it was in... 273 00:16:59,936 --> 00:17:01,687 ... 1859... 274 00:17:01,979 --> 00:17:04,106 ...she went off with her first sultan. 275 00:17:04,357 --> 00:17:06,358 Then came her Duke of Milan... 276 00:17:06,609 --> 00:17:10,112 ...her King of Spain, her khedive, her maharajah. 277 00:17:10,488 --> 00:17:13,115 She's remarkable-looking. Quite remarkable-looking. 278 00:17:38,433 --> 00:17:40,392 -Good day, Charles. -Mademoiselle. 279 00:17:40,560 --> 00:17:42,269 What are we having for lunch? 280 00:17:42,812 --> 00:17:44,020 Ortolans. 281 00:17:44,439 --> 00:17:46,940 Oh, dear! Are they difficult? 282 00:17:50,278 --> 00:17:52,654 Slowly, Gigi. Slowly. 283 00:17:53,030 --> 00:17:55,198 The racing season is over. 284 00:17:55,700 --> 00:17:57,159 Good day, Aunt Alicia. 285 00:17:57,368 --> 00:17:59,786 Now let's go into luncheon. 286 00:17:59,996 --> 00:18:01,413 Yes, Aunt Alicia. 287 00:18:01,664 --> 00:18:05,083 Today you will learn to eat ortolans. 288 00:18:24,395 --> 00:18:25,812 What are ortolans, Aunt? 289 00:18:26,105 --> 00:18:27,814 Exquisite little birds. 290 00:18:28,357 --> 00:18:30,901 Most people attack them like cannibals. 291 00:18:31,194 --> 00:18:33,195 You must learn to eat them properly. 292 00:18:33,446 --> 00:18:34,738 Bad table manners... 293 00:18:34,989 --> 00:18:38,366 ...have broken up more households than infidelity. 294 00:18:45,374 --> 00:18:48,710 Did you work hard in school today? What did you study? 295 00:18:48,878 --> 00:18:49,920 History. 296 00:18:50,213 --> 00:18:52,422 Napoleon's defeat at Waterloo. 297 00:18:52,715 --> 00:18:53,882 How depressing. 298 00:18:54,133 --> 00:18:56,009 -What else? -English. 299 00:18:56,260 --> 00:18:59,304 English? I suppose we must. 300 00:18:59,514 --> 00:19:01,890 They refuse to learn French. 301 00:19:02,517 --> 00:19:04,142 Who are your friends? 302 00:19:04,644 --> 00:19:08,271 Ortolans should be cut in two with a quick stroke of the knife. 303 00:19:10,525 --> 00:19:13,735 There must be no grating of the blade on the plate. 304 00:19:18,741 --> 00:19:21,117 Now bite up each piece. 305 00:19:27,750 --> 00:19:29,334 The bones don't matter. 306 00:19:29,752 --> 00:19:32,337 Go on eating while you answer my questions. 307 00:19:32,547 --> 00:19:34,256 But don't talk with your mouth full. 308 00:19:34,549 --> 00:19:37,467 Well, you can do it. If I can do it, you can. 309 00:19:37,760 --> 00:19:39,344 What friends have you made? 310 00:19:42,598 --> 00:19:43,890 None. 311 00:19:44,267 --> 00:19:46,101 I'm always on my own. 312 00:19:48,271 --> 00:19:51,898 Why does Grandmama stop me from accepting invitations? 313 00:19:52,149 --> 00:19:53,525 She's right for once. 314 00:19:53,776 --> 00:19:56,278 You'd only be invited by ordinary people. 315 00:19:56,487 --> 00:19:58,822 What about us? Aren't we ordinary people? 316 00:19:58,990 --> 00:20:00,240 No. 317 00:20:00,658 --> 00:20:01,992 Why are we different? 318 00:20:02,285 --> 00:20:05,704 They have weak heads and careless bodies. 319 00:20:05,913 --> 00:20:07,831 Besides, they are married. 320 00:20:08,082 --> 00:20:10,709 But I don't think you would understand. 321 00:20:11,335 --> 00:20:13,169 Oh, yes, aunt, I understand. 322 00:20:14,130 --> 00:20:15,505 We don't marry, is that it? 323 00:20:18,801 --> 00:20:21,678 Marriage is not forbidden to us. 324 00:20:22,096 --> 00:20:24,514 But instead of getting married at once... 325 00:20:24,807 --> 00:20:28,643 ...it sometimes happens we get married at last. 326 00:20:32,106 --> 00:20:35,692 Enough. We must finish lunch and get on with your lessons. 327 00:20:35,902 --> 00:20:37,611 Now, go on. Go on, go on! 328 00:20:46,412 --> 00:20:48,914 Without knowledge of jewelry, my dear Gigi... 329 00:20:49,206 --> 00:20:50,916 ...a woman is lost. 330 00:20:51,208 --> 00:20:52,584 Do you remember Madame Dunard... 331 00:20:52,752 --> 00:20:54,461 -...who was here the other day? -Yes. 332 00:20:54,629 --> 00:20:57,547 Did you notice that rope of black pearls around her throat? 333 00:20:57,840 --> 00:20:59,341 Yes! It was beautiful. 334 00:20:59,550 --> 00:21:00,884 Dipped. 335 00:21:01,093 --> 00:21:03,136 -Dipped? -Dipped. 336 00:21:03,304 --> 00:21:05,138 Given to her by the man she loves... 337 00:21:05,348 --> 00:21:07,849 ...whose love is obviously beginning to cool... 338 00:21:08,059 --> 00:21:09,851 ...and the poor thing doesn't know it. 339 00:21:10,144 --> 00:21:12,979 It's just a matter of time now. 340 00:21:14,148 --> 00:21:17,984 Now, let us see what you remember. 341 00:21:18,611 --> 00:21:19,903 What is this? 342 00:21:21,197 --> 00:21:22,614 A marquise diamond. 343 00:21:22,865 --> 00:21:25,450 A marquise-shaped diamond. 344 00:21:27,620 --> 00:21:28,662 This? 345 00:21:29,205 --> 00:21:30,455 This is... 346 00:21:32,583 --> 00:21:33,625 ...a topaz? 347 00:21:33,793 --> 00:21:35,001 A topaz? 348 00:21:35,294 --> 00:21:37,796 Among my jewels? Are you mad? 349 00:21:38,297 --> 00:21:41,675 It's a yellow diamond of the first quality. 350 00:21:41,926 --> 00:21:45,220 You'll have to go a long way to see one like it. 351 00:21:46,764 --> 00:21:48,682 -This? -An emerald. 352 00:21:48,933 --> 00:21:50,183 How beautiful. 353 00:21:50,434 --> 00:21:51,768 Do you see that blue flame... 354 00:21:51,978 --> 00:21:54,521 ...darting about in the depths of the green light? 355 00:21:54,772 --> 00:21:56,606 Only the most beautiful emeralds... 356 00:21:56,816 --> 00:22:00,151 ...contain that miracle of elusive blue. 357 00:22:00,403 --> 00:22:02,821 -Who gave it to you, aunt? -A king. 358 00:22:03,114 --> 00:22:05,031 -A great king? -No, a little one. 359 00:22:05,282 --> 00:22:07,450 Great kings do not give very large stones. 360 00:22:07,618 --> 00:22:08,660 Why not? 361 00:22:08,828 --> 00:22:11,913 In my opinion, it's because they don't feel they have to. 362 00:22:12,248 --> 00:22:14,249 Who does give the valuable jewels? 363 00:22:14,417 --> 00:22:18,044 Who? Oh, the shy, the proud... 364 00:22:18,254 --> 00:22:21,423 ...and the social climbers. They think it's a sign of culture. 365 00:22:21,632 --> 00:22:23,925 But it doesn't matter who gives them... 366 00:22:24,135 --> 00:22:27,262 ...as long as you never wear anything second-rate. 367 00:22:27,430 --> 00:22:31,016 Wait for the first-class jewels, Gigi. 368 00:22:31,267 --> 00:22:33,476 Hold on to your ideals. 369 00:22:33,978 --> 00:22:36,187 Come over here to the light, Gigi. 370 00:22:40,651 --> 00:22:41,943 Open your mouth. 371 00:22:43,988 --> 00:22:45,196 With teeth like that... 372 00:22:45,448 --> 00:22:49,451 ...I could have devoured all Paris and most of Europe. 373 00:22:49,660 --> 00:22:52,454 But I can't complain. I had a good bite of it. 374 00:22:54,123 --> 00:22:56,833 Tell your Grandmama to get you some astringent lotion. 375 00:22:57,084 --> 00:22:59,002 You don't use face powder, do you? 376 00:22:59,253 --> 00:23:01,546 -Grandmama won't let me. -I should hope not. 377 00:23:01,839 --> 00:23:04,674 You have an impossible nose, a nondescript mouth. 378 00:23:04,884 --> 00:23:07,260 Your cheekbones are too high. 379 00:23:07,887 --> 00:23:11,473 But we can do something with the rest of you. 380 00:23:11,640 --> 00:23:13,349 Your teeth, your eyes... 381 00:23:13,559 --> 00:23:15,810 ...your eyelashes, your hair. 382 00:23:16,020 --> 00:23:17,062 We can... 383 00:23:17,229 --> 00:23:18,813 ...and we will. 384 00:23:19,982 --> 00:23:21,983 You must learn to choose cigars. 385 00:23:22,193 --> 00:23:24,486 Aunt, but I don't smoke cigars. 386 00:23:24,737 --> 00:23:26,738 Of course you don't smoke cigars. 387 00:23:26,989 --> 00:23:28,990 But a man does. 388 00:23:29,700 --> 00:23:31,618 Everything I teach you... 389 00:23:31,994 --> 00:23:33,661 ...has a good reason. 390 00:23:36,665 --> 00:23:38,500 Love, my dear Gigi... 391 00:23:38,834 --> 00:23:42,045 ...is a thing of beauty, like a work of art. 392 00:23:42,379 --> 00:23:46,091 And like a work of art, it is created by artists. 393 00:23:46,675 --> 00:23:50,178 The greater the artist, the greater the art. 394 00:23:50,846 --> 00:23:54,307 And what makes an artist? 395 00:23:54,934 --> 00:23:56,810 Cigars and jewelry? 396 00:23:57,686 --> 00:23:59,145 Gigi.... 397 00:23:59,814 --> 00:24:02,107 You are from another planet. 398 00:24:03,067 --> 00:24:04,692 Get on with your work. 399 00:24:18,707 --> 00:24:20,208 A necklace is love 400 00:24:20,960 --> 00:24:22,335 A ring is love 401 00:24:23,254 --> 00:24:26,673 A rock from some obnoxious little king Is love 402 00:24:27,716 --> 00:24:29,884 A sapphire with a star is love 403 00:24:31,053 --> 00:24:33,304 An ugly black cigar is love 404 00:24:34,431 --> 00:24:36,683 Everything you are is love 405 00:24:37,351 --> 00:24:40,395 You would think it would embarrass All the people here in Paris 406 00:24:40,646 --> 00:24:43,148 To be thinking every minute of love 407 00:24:52,366 --> 00:24:54,909 I don't understand the Parisians 408 00:24:56,078 --> 00:24:58,580 Making love every time They get a chance 409 00:25:00,291 --> 00:25:03,126 I don't understand the Parisians 410 00:25:04,086 --> 00:25:07,005 Wasting every lovely night on romance 411 00:25:08,174 --> 00:25:09,215 Anytime 412 00:25:09,425 --> 00:25:11,384 And under every tree in town 413 00:25:12,595 --> 00:25:14,679 They're in session two by two 414 00:25:16,098 --> 00:25:17,140 What a crime 415 00:25:17,391 --> 00:25:19,642 With all there is to see in town 416 00:25:20,394 --> 00:25:22,937 They can't find something else to do 417 00:25:24,148 --> 00:25:27,233 I don't understand how Parisians 418 00:25:28,110 --> 00:25:30,778 Never tire of walking hand in hand 419 00:25:32,364 --> 00:25:34,199 But they seem to love it 420 00:25:34,450 --> 00:25:36,159 And speak highly of it 421 00:25:36,410 --> 00:25:37,869 I don't understand 422 00:25:40,206 --> 00:25:41,372 The Parisians! 423 00:25:48,547 --> 00:25:51,007 I don't understand the Parisians! 424 00:26:06,023 --> 00:26:07,065 When it's warm 425 00:26:07,316 --> 00:26:09,651 They take a carriage ride at night 426 00:26:10,527 --> 00:26:13,154 Close their eyes and hug and kiss 427 00:26:14,031 --> 00:26:15,073 When it's cold 428 00:26:15,241 --> 00:26:17,200 They simply move inside at night 429 00:26:18,327 --> 00:26:20,912 There must be more to life than this 430 00:26:22,164 --> 00:26:25,208 I don't understand the Parisians 431 00:26:26,043 --> 00:26:28,836 Thinking love so miraculous and grand 432 00:26:30,339 --> 00:26:31,965 But they rave about it 433 00:26:32,341 --> 00:26:34,008 And won't live without it 434 00:26:34,385 --> 00:26:35,718 I don't understand 435 00:26:38,055 --> 00:26:39,597 The Parisians! 436 00:26:42,518 --> 00:26:43,559 Stop. 437 00:26:45,688 --> 00:26:46,688 Gigi? 438 00:26:51,694 --> 00:26:53,319 What are you doing there? 439 00:26:56,198 --> 00:26:57,240 Gaston... 440 00:26:57,992 --> 00:26:59,617 ...do you make love all the time? 441 00:26:59,785 --> 00:27:00,827 I beg your pardon? 442 00:27:00,995 --> 00:27:03,246 -Do you make love all the time? -Heavens, no. 443 00:27:03,455 --> 00:27:06,457 The only people who make love all the time are liars. 444 00:27:06,709 --> 00:27:08,876 Was that the subject of your lesson today? 445 00:27:09,086 --> 00:27:12,839 -How did you know I was having a lesson? -I just came from your house. 446 00:27:13,757 --> 00:27:17,385 Too bad I wasn't there. We could've played cards, and I could've beaten you. 447 00:27:17,553 --> 00:27:18,928 But you cheat. 448 00:27:19,346 --> 00:27:21,431 I can, but with you I don't have to. 449 00:27:21,640 --> 00:27:23,391 You watch your tongue, my girl. 450 00:27:23,559 --> 00:27:25,560 -I'm not your girl. -Thank you for that. 451 00:27:25,769 --> 00:27:29,939 If I have a little girl, I'll see to it she's more respectful than you. 452 00:27:30,316 --> 00:27:31,399 -Come with me. -Where? 453 00:27:31,567 --> 00:27:32,650 -To the Ice Palace. -I don't skate. 454 00:27:32,818 --> 00:27:33,943 -I'll buy you a drink. -I don't drink. 455 00:27:34,111 --> 00:27:35,737 -A sweet one. -Are you going to skate? 456 00:27:35,946 --> 00:27:39,115 No, but I'm calling for Madame d'Exelmans. 457 00:27:39,325 --> 00:27:40,908 Liane? Your lady love? 458 00:27:41,243 --> 00:27:43,745 No, thank you. I've had enough of that for today. 459 00:27:43,954 --> 00:27:45,621 I'm not going to woo her on ice. 460 00:27:45,789 --> 00:27:47,749 Come along before I spank you. 461 00:27:47,958 --> 00:27:49,250 You wouldn't dare! 462 00:27:49,418 --> 00:27:50,918 -Oh, I wouldn't, eh? -No! 463 00:28:21,992 --> 00:28:23,117 Sit down. 464 00:28:23,827 --> 00:28:24,994 -Gigi! -Hm? 465 00:28:25,204 --> 00:28:26,496 Sit down. 466 00:28:27,289 --> 00:28:29,290 Haven't you ever seen an ice rink? 467 00:28:29,458 --> 00:28:30,500 Never. 468 00:28:31,043 --> 00:28:35,046 Grandmama says going out distracts one from more serious matters. 469 00:28:36,048 --> 00:28:37,465 A barbotage for the lady. 470 00:28:37,674 --> 00:28:39,217 -What's that? -Quiet. 471 00:28:39,468 --> 00:28:41,344 Champagne for me. Well-iced. 472 00:28:41,553 --> 00:28:42,804 Yes, Monsieur Lachaille. 473 00:28:46,475 --> 00:28:49,435 Is that the scandalous Madame d'Exelmans? 474 00:28:51,105 --> 00:28:52,647 Yes, that's she. 475 00:28:56,568 --> 00:28:59,320 Tell me, Gigi, the way you express yourself... 476 00:28:59,530 --> 00:29:02,323 ...does your grandmother ever hear you talk this way? 477 00:29:02,491 --> 00:29:04,075 She never listens to me much. 478 00:29:04,326 --> 00:29:08,037 Which reminds me, she mustn't know I was here with you. 479 00:29:08,247 --> 00:29:11,207 And why not? What's wrong with being with me? 480 00:29:11,458 --> 00:29:12,875 It isn't you. It's here. 481 00:29:13,127 --> 00:29:15,711 I told you. This isn't serious matters. 482 00:29:15,963 --> 00:29:19,340 And just what are serious matters? 483 00:29:20,217 --> 00:29:22,093 I don't remember it all by heart. 484 00:29:22,386 --> 00:29:24,512 One mustn't read novels, they depress you. 485 00:29:24,721 --> 00:29:26,848 Don't wear powder, it ruins the complexion. 486 00:29:27,099 --> 00:29:30,017 Don't wear corsets, they spoil the figure. 487 00:29:37,985 --> 00:29:39,986 What do you think of Liane? 488 00:29:41,071 --> 00:29:42,196 She's pretty. 489 00:29:42,406 --> 00:29:43,865 Yes, she is. 490 00:29:44,074 --> 00:29:45,199 But.... 491 00:29:45,784 --> 00:29:47,076 But what? 492 00:29:47,870 --> 00:29:49,078 Common. 493 00:29:49,872 --> 00:29:51,038 Common? 494 00:29:53,750 --> 00:29:57,795 How do you mean "common"? Ordinary common or coarse common? 495 00:29:58,589 --> 00:29:59,797 Ordinary. 496 00:30:00,716 --> 00:30:03,759 And coarse. Well, I really must go. Please come soon. 497 00:30:04,011 --> 00:30:06,679 -Thank you for the drink. -It was a pleasure. 498 00:30:13,103 --> 00:30:14,437 Hello, my darling. 499 00:30:15,397 --> 00:30:17,398 You waltz divinely. 500 00:30:17,649 --> 00:30:19,066 Thank you, my love. 501 00:30:20,694 --> 00:30:24,197 I'll let you know when I'll be in for my next lesson. 502 00:30:24,448 --> 00:30:25,698 Yes, madame. 503 00:30:25,949 --> 00:30:27,909 I thought we'd meet Honoré at Maxim's and-- 504 00:30:28,076 --> 00:30:29,202 Darling. 505 00:30:31,163 --> 00:30:32,705 Oh. 506 00:30:36,460 --> 00:30:37,752 -At Maxim's? -Uh-huh. 507 00:30:37,920 --> 00:30:40,254 Thank you, monsieur. 508 00:30:42,424 --> 00:30:43,799 Dreadful man. 509 00:30:44,092 --> 00:30:46,260 You seem to have lessons with him often enough. 510 00:30:46,512 --> 00:30:49,430 He's an excellent teacher. I made amazing progress. 511 00:30:49,681 --> 00:30:53,935 But he's so conceited. So superior in an inferior way. 512 00:30:54,186 --> 00:30:55,520 I can't stand him. 513 00:30:55,771 --> 00:30:57,104 Shall we go? 514 00:31:06,949 --> 00:31:10,785 Gaston and Liane are joining me here at Maxim's tonight. 515 00:31:12,329 --> 00:31:13,955 I'm giving a small party... 516 00:31:14,164 --> 00:31:17,959 ...in honor of a heavenly creature I met this afternoon. 517 00:31:19,169 --> 00:31:20,211 She's-- Pardon me. 518 00:31:20,379 --> 00:31:22,797 She's the sister of the heavenly creature... 519 00:31:23,048 --> 00:31:25,174 ...I gave a party for last night. 520 00:31:26,051 --> 00:31:28,970 What a marvelous place Maxim's is! 521 00:31:29,179 --> 00:31:32,473 Not only gay and beautiful, but in one thing unique: 522 00:31:32,724 --> 00:31:35,851 In Maxim's, everybody minds his own business. 523 00:31:36,103 --> 00:31:40,606 No one is the slightest bit interested in whom one is with. 524 00:31:54,162 --> 00:31:56,747 There's that wretched man Louis de Latour 525 00:31:57,499 --> 00:32:00,042 With his latest horrible amour 526 00:32:00,711 --> 00:32:03,504 Isn’t she a mess Isn’t she a sight 527 00:32:04,006 --> 00:32:06,382 Let's invite them out tomorrow night 528 00:32:20,022 --> 00:32:22,440 Honoré Lachaille Honoré Lachaille 529 00:32:23,275 --> 00:32:25,693 With another twinkle in his eye 530 00:32:26,612 --> 00:32:29,280 Isn’t it a shame Isn’t it a crime 531 00:32:29,823 --> 00:32:32,033 Seeing him so happy all the time 532 00:32:43,879 --> 00:32:46,339 There's Gaston Lachaille With his little friend 533 00:32:47,174 --> 00:32:49,759 Is that passion never going to end? 534 00:32:50,552 --> 00:32:53,095 Did you see her ring? Not a bagatelle 535 00:32:53,722 --> 00:32:55,765 Dear Liane is doing very well 536 00:33:28,924 --> 00:33:31,175 She's a lovable one tonight, isn't she? 537 00:33:31,426 --> 00:33:33,594 What is she up to? 538 00:33:35,597 --> 00:33:37,098 She's so gay tonight 539 00:33:37,683 --> 00:33:39,266 She's like spring tonight 540 00:33:39,768 --> 00:33:42,687 She's a rollicking Frolicking thing tonight 541 00:33:43,021 --> 00:33:45,898 So disarming Soft and charming 542 00:33:46,483 --> 00:33:48,651 She is not thinking of me 543 00:33:49,778 --> 00:33:51,946 No, she's not thinking of me 544 00:33:53,407 --> 00:33:54,824 In her eyes tonight 545 00:33:55,117 --> 00:33:56,617 There's a glow tonight 546 00:33:56,910 --> 00:33:59,995 They're so bright they could light Fontainebleau tonight 547 00:34:00,372 --> 00:34:02,873 She's so gracious So vivacious 548 00:34:03,750 --> 00:34:06,168 She is not thinking of me 549 00:34:07,254 --> 00:34:08,713 Bless her little heart 550 00:34:10,924 --> 00:34:12,383 Crooked to the core 551 00:34:14,469 --> 00:34:15,845 Acting out a part 552 00:34:18,432 --> 00:34:20,641 What a rollicking, frolicking bore! 553 00:34:21,810 --> 00:34:23,436 She's such fun tonight 554 00:34:23,854 --> 00:34:25,229 She's a treat tonight 555 00:34:25,689 --> 00:34:28,941 You could spread her on bread She's so sweet tonight 556 00:34:29,192 --> 00:34:31,402 So devoted Sugar-coated 557 00:34:32,404 --> 00:34:35,072 That it's heartwarming to see 558 00:34:35,991 --> 00:34:37,783 Oh, she's simmering with love 559 00:34:37,993 --> 00:34:39,660 Oh, she's shimmering with love 560 00:34:39,828 --> 00:34:42,580 Oh, she's not thinking of me 561 00:35:00,182 --> 00:35:02,850 She is not thinking of me 562 00:35:04,186 --> 00:35:06,437 Someone has set her on fire 563 00:35:07,272 --> 00:35:09,607 Is it Jacques, is it Paul or Léon? 564 00:35:11,026 --> 00:35:13,527 Who's turning her furnace up higher? 565 00:35:14,196 --> 00:35:16,906 Oh, she's hot But it's not for Gaston! 566 00:35:17,866 --> 00:35:19,992 Oh, she's gay tonight 567 00:35:20,702 --> 00:35:21,994 Oh, so gay tonight 568 00:35:22,454 --> 00:35:25,247 A gigantic, romantic cliché tonight 569 00:35:25,916 --> 00:35:28,459 How she blushes How she gushes 570 00:35:28,960 --> 00:35:31,212 How she fills me with ennui 571 00:35:32,422 --> 00:35:34,215 She's so ooh la la la la 572 00:35:34,424 --> 00:35:35,925 So untrue la la la la 573 00:35:36,259 --> 00:35:38,886 Oh, she's not thinking of me 574 00:35:47,103 --> 00:35:49,480 I knew she was up to something. 575 00:35:49,731 --> 00:35:52,525 I knew it. There had to be a reason for last night. 576 00:35:52,776 --> 00:35:54,443 But what was I to do? 577 00:35:55,445 --> 00:35:57,279 Trail after her? Spy on her? 578 00:35:57,531 --> 00:36:00,032 - Sniff around like a bloodhound? - Of course not. 579 00:36:00,283 --> 00:36:02,743 Heaven knows, I'm not jealous. Thank you for that. 580 00:36:02,994 --> 00:36:04,370 Why should I follow her? 581 00:36:04,579 --> 00:36:06,872 No reason at all. What did you do? 582 00:36:07,249 --> 00:36:08,624 I hired detectives. 583 00:36:09,125 --> 00:36:11,252 And the results are nauseating. 584 00:36:11,461 --> 00:36:16,173 The Riverton Agency just telephoned me that she and her oily acrobat... 585 00:36:16,758 --> 00:36:21,011 ...arrived a half an hour ago in a cozy little inn at Honfleur. 586 00:36:21,221 --> 00:36:22,263 Well. 587 00:36:22,430 --> 00:36:23,764 Without skates. 588 00:36:23,932 --> 00:36:25,599 Most disagreeable. 589 00:36:25,767 --> 00:36:28,269 Come, my boy. You're not the first. 590 00:36:28,770 --> 00:36:30,563 This sort of thing has happened before. 591 00:36:30,814 --> 00:36:32,314 And to some very good people. 592 00:36:32,566 --> 00:36:35,568 Alfred de Musset, Victor Hugo, Napoleon. 593 00:36:35,861 --> 00:36:38,112 Even to me. Isn’t that true, Manuel? 594 00:36:38,280 --> 00:36:40,948 Yes, indeed, sir. Many, many, many times. 595 00:36:41,199 --> 00:36:42,491 Well, not that many. 596 00:36:43,410 --> 00:36:45,160 But a skating instructor. 597 00:36:45,954 --> 00:36:47,371 A skating instructor! 598 00:36:47,622 --> 00:36:49,832 It is always a skating instructor. 599 00:36:50,166 --> 00:36:51,792 Or some such specimen. 600 00:36:52,043 --> 00:36:54,795 -Isn’t that true, Manuel? -Absolutely, sir. 601 00:36:55,171 --> 00:36:57,548 Remember dear little Madame Dumelle... 602 00:36:58,341 --> 00:37:00,509 ...and Marmaluc the Terrible Turk? 603 00:37:00,802 --> 00:37:01,886 There you are. 604 00:37:02,220 --> 00:37:04,096 A wrestler from the Folies Bergère. 605 00:37:04,347 --> 00:37:06,974 There was Madame Laura and the swimming coach. 606 00:37:07,225 --> 00:37:08,475 Hurry up, Manuel. 607 00:37:09,185 --> 00:37:11,520 And Madame d'Albert and the riding master. 608 00:37:11,813 --> 00:37:13,314 Mademoiselle Monique and the weight lifter... 609 00:37:13,565 --> 00:37:15,608 ...Madame Bocher and the plumber. 610 00:37:15,942 --> 00:37:18,152 That's enough, Manuel. You've made your point. 611 00:37:18,361 --> 00:37:20,070 Here, put this in your mouth. 612 00:37:20,906 --> 00:37:24,325 One can't be a Don Juan to one's valet, can one? 613 00:37:24,659 --> 00:37:28,162 I only keep him to prevent him from talking to others. 614 00:37:28,455 --> 00:37:30,748 Oh, come, Gaston, cheer up. 615 00:37:32,125 --> 00:37:34,668 Cheer up? I couldn't be in better spirits. 616 00:37:34,878 --> 00:37:37,421 Good. I'm delighted the deadly affair is over. 617 00:37:37,672 --> 00:37:40,841 The woman was common. Plainly and unmistakably common... 618 00:37:41,009 --> 00:37:44,011 ...from her painted toenails to the top of her bleached head. 619 00:37:44,220 --> 00:37:46,889 I'm glad to be rid of her. What do we do today? 620 00:37:48,767 --> 00:37:50,100 What do we do? 621 00:37:50,977 --> 00:37:52,853 We're going to Honfleur, naturally. 622 00:37:53,063 --> 00:37:55,606 Are you mad? I never want to see her again. 623 00:37:56,483 --> 00:37:57,524 Of course you don't. 624 00:37:57,734 --> 00:38:00,694 But you're not going to let a woman have the last word. 625 00:38:00,904 --> 00:38:02,696 Where is your sense of honor? 626 00:38:02,948 --> 00:38:04,615 Your male patriotism? 627 00:38:04,824 --> 00:38:05,866 Nonsense. 628 00:38:06,034 --> 00:38:09,536 Listen to your uncle, Monsieur Gaston. He's an old campaigner. 629 00:38:09,788 --> 00:38:11,121 How would you end it? 630 00:38:12,040 --> 00:38:13,207 I'll write her a note. 631 00:38:15,126 --> 00:38:19,171 There is no way of writing it without it reeking of wounded pride. 632 00:38:19,381 --> 00:38:21,215 Victor Hugo couldn't pull it off. 633 00:38:22,425 --> 00:38:23,884 Then I'll telephone her. 634 00:38:24,219 --> 00:38:25,636 And what will you say? 635 00:38:25,887 --> 00:38:29,890 "Liane, you deceived me with a skating instructor. 636 00:38:30,141 --> 00:38:32,059 I never want to see you again." 637 00:38:33,186 --> 00:38:35,813 You'll sound like a jealous schoolboy. 638 00:38:36,439 --> 00:38:37,940 That's impossible. 639 00:38:38,483 --> 00:38:39,817 That's true. 640 00:38:40,902 --> 00:38:42,903 That's true. What do I do? 641 00:38:43,238 --> 00:38:45,531 You go to Honfleur and throw her out like a man. 642 00:38:45,699 --> 00:38:47,992 Oh, no, no, no. That's a bore. 643 00:38:48,493 --> 00:38:50,411 A bore? Not at all. 644 00:38:50,912 --> 00:38:52,079 It's pride. 645 00:38:52,998 --> 00:38:54,581 Just imagine your chagrin 646 00:38:54,833 --> 00:38:56,500 When she sees you wander in 647 00:38:56,751 --> 00:38:58,919 And you find her With that slippery señor 648 00:38:59,963 --> 00:39:01,296 What a moment supreme 649 00:39:01,548 --> 00:39:03,132 When she totters with a scream 650 00:39:03,341 --> 00:39:04,633 -What will she do? -Scream. 651 00:39:04,926 --> 00:39:06,468 -What did yours do? -Scream. 652 00:39:06,720 --> 00:39:08,554 -What do they all do? -Scream. 653 00:39:08,763 --> 00:39:10,264 It's a bore 654 00:39:10,515 --> 00:39:11,932 But think of the bliss 655 00:39:12,183 --> 00:39:13,600 Of the pleasure you would miss 656 00:39:13,935 --> 00:39:15,477 When she topples in a heap 657 00:39:15,729 --> 00:39:18,480 And you leave her there to weep On the floor 658 00:39:19,024 --> 00:39:20,315 It's a bore 659 00:39:20,692 --> 00:39:22,359 You must catch her if you can 660 00:39:22,610 --> 00:39:24,028 For the dignity of man 661 00:39:24,279 --> 00:39:25,946 Take advantage of the chance 662 00:39:26,156 --> 00:39:28,574 You owe it, sir, to France This is war! 663 00:39:29,492 --> 00:39:30,534 All right 664 00:39:30,994 --> 00:39:32,453 But it's a bore 665 00:39:48,678 --> 00:39:50,971 Turn it around and leave it there. 666 00:40:07,489 --> 00:40:08,489 Gaston! 667 00:40:10,909 --> 00:40:12,159 They are there. 668 00:40:25,090 --> 00:40:27,508 Terrible-looking rodent, isn't he? 669 00:40:28,009 --> 00:40:29,718 Terrible, but typical. 670 00:40:30,178 --> 00:40:32,096 Those chaps all look alike. 671 00:40:33,681 --> 00:40:35,891 She looks older in the daylight. 672 00:40:36,643 --> 00:40:39,394 Much older. I don't envy him. 673 00:40:39,646 --> 00:40:40,729 Neither do I. 674 00:40:43,358 --> 00:40:44,691 She never kissed me like that. 675 00:40:44,943 --> 00:40:47,027 -How is she kissing him? -Wholeheartedly. 676 00:40:47,237 --> 00:40:48,278 What do you expect? 677 00:40:48,530 --> 00:40:51,198 You're legitimate. He's forbidden fruit. 678 00:40:51,449 --> 00:40:52,866 When do we make our move? 679 00:40:53,118 --> 00:40:54,159 Wait, wait. 680 00:40:59,457 --> 00:41:00,541 Come on. 681 00:41:09,134 --> 00:41:11,844 Monsieur Lachaille, what a surprise. I am honored. 682 00:41:12,053 --> 00:41:13,303 Don't be. Come on, get up! 683 00:41:13,555 --> 00:41:16,431 Wait, wait! You are making a mistake. 684 00:41:16,683 --> 00:41:20,060 It was just a coincidence, my meeting madame here. 685 00:41:20,228 --> 00:41:22,646 Yeah, and it was a coincidence, I suppose... 686 00:41:22,897 --> 00:41:24,815 ...that your lips just happened to meet... 687 00:41:25,066 --> 00:41:26,608 ...in a long, ardent, passionate-- 688 00:41:26,860 --> 00:41:28,110 You keep out of this. 689 00:41:28,361 --> 00:41:31,989 I don't want any discussions. For 1000 francs, this never happened. 690 00:41:32,282 --> 00:41:34,950 You leave the Ice Palace and disappear. Forever. 691 00:41:35,201 --> 00:41:36,618 -But-- -No "buts." 692 00:41:36,828 --> 00:41:38,704 You're coming with us now. 693 00:41:38,955 --> 00:41:40,789 We'll take you to the nearest railroad station. 694 00:41:40,999 --> 00:41:42,249 One thousand francs? 695 00:42:04,939 --> 00:42:06,023 Gaston! 696 00:42:06,900 --> 00:42:08,192 Gaston! 697 00:42:08,943 --> 00:42:11,862 There is nothing more to be said. Goodbye, madame. 698 00:42:12,113 --> 00:42:14,990 From the bottom of my heart, goodbye. 699 00:42:18,912 --> 00:42:20,329 Gaston, my love. 700 00:42:39,474 --> 00:42:40,641 No! 701 00:42:41,809 --> 00:42:42,809 No! 702 00:42:42,977 --> 00:42:44,019 What happened? 703 00:42:44,229 --> 00:42:47,522 Liane d'Exelmans has committed suicide. Again! 704 00:42:47,941 --> 00:42:50,943 -No! -I'm sorry, girl. What did you say? 705 00:42:51,694 --> 00:42:52,736 No! 706 00:42:53,446 --> 00:42:55,739 I didn't know he left her. 707 00:42:56,908 --> 00:42:58,742 My word! 708 00:43:00,536 --> 00:43:01,703 Of course. 709 00:43:01,955 --> 00:43:05,332 Call me as soon as you hear anything. Anything at all. 710 00:43:06,042 --> 00:43:07,459 How marvelous! 711 00:43:07,794 --> 00:43:09,419 Paris agog. 712 00:43:09,712 --> 00:43:12,589 Why didn't you tell me that Gaston and Liane had broken up? 713 00:43:12,840 --> 00:43:15,968 I didn't know it. It must've happened over the weekend. 714 00:43:16,219 --> 00:43:17,761 When was the suicide? 715 00:43:17,971 --> 00:43:19,846 -Last night. -How did she do it? 716 00:43:20,056 --> 00:43:22,724 The usual way, insufficient poison. 717 00:43:23,017 --> 00:43:24,601 Say, how many times has she done it now? 718 00:43:24,769 --> 00:43:25,811 - Gaston. - Good evening, Manuel. 719 00:43:27,230 --> 00:43:28,272 Good evening, Honoré. 720 00:43:28,982 --> 00:43:30,691 Gaston, my boy. 721 00:43:31,693 --> 00:43:33,235 Congratulations. 722 00:43:33,569 --> 00:43:35,279 Your first suicide. 723 00:43:35,488 --> 00:43:38,699 What an achievement. And at your age. 724 00:43:38,992 --> 00:43:41,576 Like everyone in Paris, we were just talking about you. 725 00:43:41,828 --> 00:43:43,412 Thank you, Honoré. I came over to-- 726 00:43:43,705 --> 00:43:44,830 May I add mine, sir? 727 00:43:45,039 --> 00:43:47,207 Thank you, Manuel. I came over to get a-- 728 00:43:47,417 --> 00:43:48,834 It was a stunning victory. 729 00:43:49,085 --> 00:43:50,294 -Where is the champagne? -It's ready, sir. 730 00:43:50,503 --> 00:43:53,463 I came over to get away from the telephone. 731 00:43:53,881 --> 00:43:56,842 I can imagine. Any news from the corpse? 732 00:43:57,135 --> 00:44:00,554 Fully recovered, according to late-morning editions. 733 00:44:00,847 --> 00:44:02,222 And how do you feel? 734 00:44:02,473 --> 00:44:04,474 Oddly enough, I'm not quite sure. 735 00:44:04,726 --> 00:44:05,726 Make a guess. 736 00:44:05,893 --> 00:44:07,728 Well, I'd say edgy. 737 00:44:08,396 --> 00:44:09,563 -Edgy? -Yes. 738 00:44:09,731 --> 00:44:12,024 Almost depressed. I don't know why. 739 00:44:12,275 --> 00:44:13,900 There must be a reason. 740 00:44:14,235 --> 00:44:16,153 I suppose it's to be expected. 741 00:44:16,404 --> 00:44:20,741 I'm told Verdi felt that way after the first performance of Aida. 742 00:44:21,159 --> 00:44:23,785 -Get a glass for yourself. -I have one, sir. 743 00:44:25,163 --> 00:44:26,455 To you, Gaston. 744 00:44:26,748 --> 00:44:30,042 May this be the first of many. 745 00:44:30,418 --> 00:44:31,460 Thank you. 746 00:44:36,799 --> 00:44:39,384 What about tonight? Where do we go? What do we do? 747 00:44:39,635 --> 00:44:43,263 I don't know. I should consider what I do next very carefully. 748 00:44:43,473 --> 00:44:48,101 I've been weighing the idea of going to the country for a while. 749 00:44:49,270 --> 00:44:51,813 You mean, leave Paris? 750 00:44:52,023 --> 00:44:53,565 Yes. Why not? 751 00:44:53,941 --> 00:44:55,400 Why not? 752 00:44:55,651 --> 00:44:57,778 That's the one thing you mustn't do. 753 00:44:58,112 --> 00:45:01,573 Do you want people to think you're despondent? Disturbed? 754 00:45:01,991 --> 00:45:03,867 If you leave, they will, you know. 755 00:45:04,077 --> 00:45:08,789 No, no. That would be snatching defeat from the jaws of victory. 756 00:45:09,207 --> 00:45:13,543 No, no, no. For the next few weeks, you should be out every night. 757 00:45:13,836 --> 00:45:15,837 Maxim's, Moulin Rouge, Pre Catalan. 758 00:45:16,089 --> 00:45:17,464 The Pre Catalan is closed. 759 00:45:17,673 --> 00:45:20,008 Open it! You must be carefree. 760 00:45:20,426 --> 00:45:22,135 Devil-may-care. 761 00:45:22,887 --> 00:45:26,807 A different girl every night. Keep them guessing who's next. 762 00:45:27,016 --> 00:45:28,809 Play the game. Be gay... 763 00:45:29,018 --> 00:45:31,603 ...extravagant, outrageous. 764 00:47:12,580 --> 00:47:13,705 Grandmama! 765 00:47:14,248 --> 00:47:16,708 Imagine. Gaston bought out the opera last night... 766 00:47:16,959 --> 00:47:21,087 ...and brought the entire company to his house for a performance. 767 00:47:22,757 --> 00:47:23,924 I'll go. 768 00:47:28,513 --> 00:47:31,431 -Gaston, how are you? You look all in. -Gigi. 769 00:47:31,599 --> 00:47:34,142 -Is your grandmother home? -Yes, she is. 770 00:47:34,602 --> 00:47:35,852 Is that gold? 771 00:47:36,437 --> 00:47:37,646 -The handle, yes. -Whew! 772 00:47:37,939 --> 00:47:40,232 You must be very rich to have a gold handle on your cane. 773 00:47:40,483 --> 00:47:42,317 Gaston, what a nice surprise. 774 00:47:42,610 --> 00:47:44,194 Don't let me disturb you, Mamita. 775 00:47:44,487 --> 00:47:46,363 I was just preparing dinner. 776 00:47:46,948 --> 00:47:48,949 Smells awfully good. 777 00:47:49,700 --> 00:47:51,952 It's just a pork cassoulet. 778 00:47:53,120 --> 00:47:56,665 It was impossible to get any goose this week. 779 00:47:57,124 --> 00:48:00,001 I'll have them send you a brace from the country. 780 00:48:00,628 --> 00:48:01,670 -Gigi? -Hm? 781 00:48:01,837 --> 00:48:03,547 I brought you some caramels. 782 00:48:03,714 --> 00:48:05,340 Thank you, Gaston. 783 00:48:05,508 --> 00:48:07,467 Gaston, you spoil her so. 784 00:48:07,802 --> 00:48:10,679 No. The champagne is for you. 785 00:48:11,347 --> 00:48:12,597 Oh, Gaston! 786 00:48:13,182 --> 00:48:15,684 You spoil me too. 787 00:48:17,562 --> 00:48:19,062 Be careful. You'll ruin your hands. 788 00:48:19,313 --> 00:48:21,022 I have a manicure every morning. 789 00:48:21,315 --> 00:48:22,732 What a nuisance. 790 00:48:24,402 --> 00:48:25,986 Gaston. 791 00:48:27,113 --> 00:48:29,030 -Not like that. -No? 792 00:48:29,240 --> 00:48:30,282 Like this. 793 00:48:30,533 --> 00:48:31,616 All right. 794 00:48:34,287 --> 00:48:37,247 -Where are you going with that tie? -Let's not talk about it. 795 00:48:37,498 --> 00:48:40,625 I'm having a small party for 200 at the Eiffel Tower. 796 00:48:40,835 --> 00:48:44,254 -Are you going away? -Yes, for the weekend. Trouville. 797 00:48:44,505 --> 00:48:47,882 A little sea air before the next round of parties. 798 00:48:48,134 --> 00:48:50,677 -Is Trouville by the sea? -Yes, you little idiot. 799 00:48:50,886 --> 00:48:53,513 You expect to find sea air in the mountains? 800 00:48:53,723 --> 00:48:56,641 Don't make fun of me. I've never been to the ocean. 801 00:48:57,560 --> 00:49:00,061 What will you eat for dinner tonight? 802 00:49:01,731 --> 00:49:05,692 -Fillet of sole with mussels, for a change. -Mmm. 803 00:49:05,860 --> 00:49:08,361 -And a lamb fillet with truffles. -Mmm. 804 00:49:08,529 --> 00:49:11,239 It's always the same. It can't compare... 805 00:49:12,033 --> 00:49:14,200 ...with your grandmother's cassoulet. 806 00:49:16,037 --> 00:49:18,371 Why don't you stay and have some with us? 807 00:49:21,459 --> 00:49:23,460 -I wish I could. -Why not? 808 00:49:27,131 --> 00:49:29,341 All right, I will. 809 00:49:29,925 --> 00:49:31,843 But people are waiting for you. 810 00:49:32,053 --> 00:49:35,430 My car's downstairs. I'll send the chauffeur with my apologies. 811 00:49:35,640 --> 00:49:36,890 My uncle will be the host. 812 00:49:37,058 --> 00:49:38,183 - Honoré? - Yes. 813 00:49:38,351 --> 00:49:39,559 He'll do it very well. 814 00:49:39,727 --> 00:49:40,935 Gaston? 815 00:49:41,145 --> 00:49:44,064 I'm dying to take a ride in your beautiful automobile. 816 00:49:44,231 --> 00:49:45,315 Gigi! 817 00:49:45,483 --> 00:49:46,983 Let me take it over and deliver it. 818 00:49:47,151 --> 00:49:48,610 If you want to. Here. 819 00:49:48,778 --> 00:49:51,863 Tell the chauffeur to take this to my uncle's house. 820 00:49:53,157 --> 00:49:54,658 -Go quickly. -Thank you. 821 00:49:55,076 --> 00:49:57,202 I can't wait to see the face of the janitress. 822 00:49:57,453 --> 00:50:00,413 And after dinner, we'll have a serious game of cards. 823 00:50:00,665 --> 00:50:02,165 And I'll beat you, as usual. 824 00:50:02,375 --> 00:50:04,292 And you'll cheat, as usual. 825 00:50:10,174 --> 00:50:12,759 Gaston, Gigi takes advantage of you. 826 00:50:13,010 --> 00:50:15,095 Let her, let her, Mamita. 827 00:50:15,346 --> 00:50:16,680 It amuses me. 828 00:50:27,608 --> 00:50:29,401 How is Honoré these days? 829 00:50:29,777 --> 00:50:31,111 The same. The same. 830 00:50:31,362 --> 00:50:33,780 A life devoted to the chase. 831 00:50:34,240 --> 00:50:38,201 We've missed you, Gaston. We haven't seen you since the suicide. 832 00:50:38,452 --> 00:50:40,912 Yes, I've had quite a full schedule lately. 833 00:50:41,622 --> 00:50:42,706 So I've read. 834 00:50:42,957 --> 00:50:46,835 You always do things in the grand manner. 835 00:50:47,044 --> 00:50:49,963 Your parties have filled the newspapers. 836 00:50:50,214 --> 00:50:53,508 Sometimes the cure is more painful than the illness. 837 00:50:53,718 --> 00:50:56,428 But I have to do it. It's expected of me. 838 00:50:57,054 --> 00:50:58,346 Poor Gaston. 839 00:50:59,140 --> 00:51:01,558 You're in a difficult position, aren't you? 840 00:51:02,268 --> 00:51:04,519 Yes, Mamita, yes. Very difficult. 841 00:51:06,147 --> 00:51:08,022 See, the whole of Paris is watching me. 842 00:51:08,274 --> 00:51:10,233 What are you talking of? 843 00:51:10,901 --> 00:51:13,361 The whole world is watching you. 844 00:51:13,821 --> 00:51:15,280 Yes. 845 00:51:15,573 --> 00:51:18,158 Yes, it's quite a responsibility. 846 00:51:19,785 --> 00:51:21,536 Quite a responsibility. 847 00:51:30,671 --> 00:51:32,088 Discard two. 848 00:51:34,383 --> 00:51:36,176 Ten pounds of sugar. 849 00:51:37,261 --> 00:51:41,389 Those aren't very high stakes. Your sugar isn't that good. 850 00:51:41,974 --> 00:51:43,266 I'd rather play you for candy. 851 00:51:43,517 --> 00:51:46,686 It's the same thing, only sugar is healthier. 852 00:51:47,188 --> 00:51:48,772 You just say that because you make it. 853 00:51:48,981 --> 00:51:51,608 Gigi, I heard that. Where are your manners? 854 00:51:51,817 --> 00:51:53,693 It's all right, Mamita. It's all right. 855 00:51:57,573 --> 00:52:01,409 If I lose, what would you really like? Silk stockings? 856 00:52:01,702 --> 00:52:04,204 No. Silk stockings make my legs itch. 857 00:52:04,580 --> 00:52:06,998 -I discard one. -What I would really like... 858 00:52:07,166 --> 00:52:08,708 ...is a Nile green corset... 859 00:52:08,959 --> 00:52:11,920 ...with rococo roses embroidered on the garters. 860 00:52:12,797 --> 00:52:17,342 Or a new role for the player piano. 861 00:52:19,053 --> 00:52:20,094 Or.... 862 00:52:20,763 --> 00:52:21,805 Or what? 863 00:52:22,223 --> 00:52:23,640 -A look at the ocean. -Gigi! 864 00:52:25,267 --> 00:52:29,854 All right. If I lose, I'll take you and Mamita to Trouville. 865 00:52:30,648 --> 00:52:32,315 I heard that too. 866 00:52:38,030 --> 00:52:40,240 Don't worry, Gaston. 867 00:52:41,408 --> 00:52:46,120 Win or lose, Gigi, you will not impose us on poor Gaston for the weekend. 868 00:52:46,330 --> 00:52:48,164 May I have a glass of champagne? 869 00:52:48,415 --> 00:52:51,668 Are you losing your mind? Of course you may not. 870 00:53:03,180 --> 00:53:04,764 Discard three. 871 00:53:09,854 --> 00:53:11,062 Discard one. 872 00:53:13,315 --> 00:53:14,649 Now, let's see. 873 00:53:16,944 --> 00:53:19,612 Cards are a matter of logic. 874 00:53:22,825 --> 00:53:24,492 I know what I have... 875 00:53:24,910 --> 00:53:27,620 ...and I know how many you've drawn. 876 00:53:28,163 --> 00:53:32,375 According to the percentages, you undoubtedly have an ace. 877 00:53:33,294 --> 00:53:36,337 You discarded a 10 and a five... 878 00:53:36,547 --> 00:53:38,047 ...and a queen... 879 00:53:38,299 --> 00:53:39,632 ...and a three. 880 00:53:41,802 --> 00:53:44,220 You, therefore, must have two aces. 881 00:53:45,097 --> 00:53:48,057 Two aces and something smaller. 882 00:53:48,392 --> 00:53:50,643 That's very interesting. 883 00:53:53,689 --> 00:53:54,731 Therefore... 884 00:53:55,941 --> 00:53:56,983 ...I win. 885 00:53:57,818 --> 00:54:00,153 And therefore, you lose. 886 00:54:01,572 --> 00:54:04,574 But you cheated. Where did you get that fourth king? 887 00:54:04,867 --> 00:54:06,409 I won, I won, I won! 888 00:54:06,660 --> 00:54:09,162 Why, you gypsy! You thief! 889 00:54:09,413 --> 00:54:11,497 You're a muttonhead. Do we go to Trouville? 890 00:54:11,749 --> 00:54:14,500 -Yes, yes. You go to Trouville. -Hooray! 891 00:54:14,668 --> 00:54:16,920 Grandmama, we go to Trouville. 892 00:54:17,338 --> 00:54:18,963 It's out of the question. 893 00:54:19,214 --> 00:54:21,716 Not at all. I'd love it. Believe it or not... 894 00:54:21,926 --> 00:54:24,552 ...I have a better time with this outrageous brat... 895 00:54:24,845 --> 00:54:27,555 ...than anybody in Paris. It'll be marvelous fun. 896 00:54:27,765 --> 00:54:30,850 What time will we get there? Can I watch you play roulette? 897 00:54:31,143 --> 00:54:34,354 May I stay up late for supper? Is it awfully, awfully upper? 898 00:54:34,605 --> 00:54:36,397 Gigi, you'll drive us wild 899 00:54:37,650 --> 00:54:39,525 Stop, you silly child 900 00:54:40,986 --> 00:54:44,197 Is everybody celebrated Full of sin and dissipated? 901 00:54:44,531 --> 00:54:47,617 Is it hot enough to blister? Will I be your little sister? 902 00:54:47,868 --> 00:54:50,036 Gigi, you are absurd 903 00:54:50,454 --> 00:54:52,705 Now, not another word 904 00:54:53,082 --> 00:54:54,123 Gigi! 905 00:54:54,291 --> 00:54:55,708 Let her gush and jabber 906 00:54:56,001 --> 00:54:57,293 Let her be enthused 907 00:54:57,628 --> 00:55:01,464 I cannot remember When I have been more amused 908 00:55:02,257 --> 00:55:05,426 -Stop it! -The night they invented champagne 909 00:55:05,970 --> 00:55:07,428 It's plain as it can be 910 00:55:07,680 --> 00:55:09,222 They thought of you and me 911 00:55:09,473 --> 00:55:11,599 The night they invented champagne 912 00:55:12,893 --> 00:55:14,018 They absolutely knew 913 00:55:14,520 --> 00:55:15,895 That all we'd want to do 914 00:55:16,230 --> 00:55:18,189 Is fly to the sky on champagne 915 00:55:19,483 --> 00:55:21,776 And shout to everyone in sight 916 00:55:23,112 --> 00:55:26,239 That since the world began No woman or a man 917 00:55:26,824 --> 00:55:30,493 Has ever been as happy As we are tonight 918 00:55:35,332 --> 00:55:37,166 The night they invented champagne 919 00:55:38,669 --> 00:55:41,629 It's plain as it can be They thought of you and me 920 00:55:42,172 --> 00:55:44,215 The night they invented champagne 921 00:55:45,718 --> 00:55:48,553 They absolutely knew that All we'd want to do 922 00:55:48,929 --> 00:55:51,097 Is fly to the sky on champagne 923 00:55:52,016 --> 00:55:54,475 And shout to everyone in sight 924 00:55:55,686 --> 00:55:57,478 That since the world began 925 00:55:57,730 --> 00:55:59,105 No woman or a man 926 00:55:59,523 --> 00:56:02,692 Has ever been as happy As we are tonight 927 00:56:22,046 --> 00:56:23,671 Why, there's Gaston. 928 00:56:24,048 --> 00:56:26,507 I didn't know he would be at Trouville. 929 00:56:26,967 --> 00:56:29,052 Who's that child he's with? 930 00:56:32,806 --> 00:56:36,350 Me, I'm here on very important business. 931 00:57:10,844 --> 00:57:12,220 There she is. 932 00:58:01,562 --> 00:58:02,854 Riding is important. 933 00:58:03,772 --> 00:58:04,814 Go. 934 00:58:35,137 --> 00:58:36,304 Chérie... 935 00:58:37,514 --> 00:58:41,309 ...I must tell you that you upset all my plans for the weekend. 936 00:58:41,602 --> 00:58:43,477 -May I? -Please. 937 00:58:45,314 --> 00:58:46,814 How did I do that? 938 00:58:47,399 --> 00:58:49,442 I came prepared for battle... 939 00:58:49,693 --> 00:58:52,820 ...and an old wound prevented me from charging. 940 00:58:53,113 --> 00:58:56,282 I don't think she was your type anyhow, Honoré. 941 00:58:56,533 --> 00:58:58,409 -You were watching me? -Force of habit. 942 00:58:58,660 --> 00:59:02,205 When a pretty woman came by, I always had to watch you. 943 00:59:02,623 --> 00:59:04,540 What good fortune brings you to Trouville? 944 00:59:04,791 --> 00:59:06,250 I came with Gaston and Gigi. 945 00:59:06,460 --> 00:59:07,460 You did? 946 00:59:07,628 --> 00:59:09,253 Gigi is my granddaughter. 947 00:59:09,421 --> 00:59:11,130 No, not your granddaughter. 948 00:59:11,381 --> 00:59:15,676 Oh, yes. Time does not stand still for all of us, Honoré. 949 00:59:21,308 --> 00:59:22,767 Don't be nervous! 950 00:59:27,147 --> 00:59:29,065 Gaston is such a dear man. 951 00:59:29,316 --> 00:59:32,902 So sweet of him to bring little Gigi and show her Trouville. 952 00:59:33,654 --> 00:59:35,905 She's having a glorious time. 953 00:59:36,657 --> 00:59:38,157 And so is Gaston. 954 00:59:38,659 --> 00:59:41,202 I haven't seen him this chipper in years. 955 00:59:46,208 --> 00:59:47,708 We had good times too... 956 00:59:48,085 --> 00:59:49,168 ...didn't we? 957 00:59:49,378 --> 00:59:52,546 Come to think of it, those last days we spent together... 958 00:59:52,798 --> 00:59:55,299 ...were by the sea, weren't they? 959 00:59:55,592 --> 00:59:56,634 Were they? 960 00:59:57,261 --> 00:59:58,803 Of course they were. 961 00:59:59,012 --> 01:00:02,515 On the Riviera. The pink villa. 962 01:00:02,766 --> 01:00:05,977 -I only remember the blue villa. -Which was that? 963 01:00:06,186 --> 01:00:08,396 The one belonging to the soprano. 964 01:00:11,191 --> 01:00:12,191 You knew. 965 01:00:12,359 --> 01:00:13,401 But of course. 966 01:00:13,568 --> 01:00:16,529 But I thought you left me because of that Austrian count. 967 01:00:16,780 --> 01:00:17,947 But of course. 968 01:00:18,282 --> 01:00:19,490 But you didn't. 969 01:00:22,119 --> 01:00:24,745 I'll tell you about that blue villa, Mamita. 970 01:00:25,122 --> 01:00:28,916 I was so much in love with you, I wanted to marry you. 971 01:00:29,209 --> 01:00:30,376 Yes, it's true. 972 01:00:30,711 --> 01:00:33,421 I was beginning to think of marriage. 973 01:00:33,714 --> 01:00:36,048 Imagine! Marriage, me. 974 01:00:36,925 --> 01:00:39,051 No. I was really desperate. 975 01:00:39,386 --> 01:00:42,221 I had to do something. And what I did was the soprano. 976 01:00:42,848 --> 01:00:43,931 Thank you, Honoré. 977 01:00:44,224 --> 01:00:47,727 That is the most charming and endearing excuse for infidelity... 978 01:00:47,936 --> 01:00:49,520 ...that I've ever heard. 979 01:00:50,272 --> 01:00:52,523 But I've never forgotten you. 980 01:00:52,941 --> 01:00:55,443 Not the last evening we spent together. 981 01:00:56,445 --> 01:01:00,364 I can remember everything as if it were yesterday. 982 01:01:01,325 --> 01:01:02,616 We met at 9 983 01:01:02,951 --> 01:01:04,035 We met at 8 984 01:01:04,369 --> 01:01:05,494 I was on time 985 01:01:05,787 --> 01:01:06,954 No, you were late 986 01:01:07,581 --> 01:01:08,622 Ah, yes 987 01:01:08,790 --> 01:01:10,916 I remember it well 988 01:01:12,085 --> 01:01:13,377 We dined with friends 989 01:01:13,754 --> 01:01:14,795 We dined alone 990 01:01:15,047 --> 01:01:16,088 A tenor sang 991 01:01:16,381 --> 01:01:17,423 A baritone 992 01:01:18,258 --> 01:01:19,300 Ah, yes 993 01:01:19,468 --> 01:01:21,677 I remember it well 994 01:01:23,263 --> 01:01:25,264 That dazzling April moon 995 01:01:26,516 --> 01:01:28,309 There was none that night 996 01:01:29,686 --> 01:01:31,520 And the month was June 997 01:01:32,981 --> 01:01:34,106 That's right 998 01:01:34,441 --> 01:01:35,649 That's right 999 01:01:35,984 --> 01:01:39,153 It warms my heart To know that you 1000 01:01:39,821 --> 01:01:42,782 Remember still The way you do 1001 01:01:43,992 --> 01:01:45,117 Ah, yes 1002 01:01:47,079 --> 01:01:49,372 I remember it well 1003 01:01:55,921 --> 01:01:59,090 -How often I've thought of that Friday-- -Monday 1004 01:01:59,424 --> 01:02:02,510 --night, when we had Our last rendezvous 1005 01:02:03,512 --> 01:02:07,056 And somehow I foolishly Wondered if you might 1006 01:02:07,557 --> 01:02:10,643 By some chance Be thinking of it too 1007 01:02:14,064 --> 01:02:15,189 That carriage ride 1008 01:02:15,524 --> 01:02:16,857 You walked me home 1009 01:02:17,234 --> 01:02:18,275 You lost a glove 1010 01:02:18,527 --> 01:02:19,902 I lost a comb 1011 01:02:20,404 --> 01:02:21,487 Ah, yes 1012 01:02:21,738 --> 01:02:23,656 I remember it well 1013 01:02:25,075 --> 01:02:26,409 That brilliant sky 1014 01:02:26,743 --> 01:02:27,785 We had some rain 1015 01:02:27,953 --> 01:02:29,078 Those Russian songs 1016 01:02:29,371 --> 01:02:30,830 From sunny Spain? 1017 01:02:31,331 --> 01:02:32,331 Ah, yes 1018 01:02:32,499 --> 01:02:34,333 I remember it well 1019 01:02:35,877 --> 01:02:37,753 You wore a gown of gold 1020 01:02:39,089 --> 01:02:40,673 I was all in blue 1021 01:02:42,551 --> 01:02:44,009 Am I getting old? 1022 01:02:45,345 --> 01:02:46,387 Oh, no 1023 01:02:47,055 --> 01:02:48,097 Not you 1024 01:02:48,765 --> 01:02:50,224 How strong you were 1025 01:02:51,393 --> 01:02:52,518 How young and gay 1026 01:02:53,103 --> 01:02:54,395 A prince of love 1027 01:02:54,980 --> 01:02:56,355 In every way 1028 01:02:57,482 --> 01:02:58,649 Ah, yes 1029 01:03:01,027 --> 01:03:04,071 I remember it well 1030 01:03:21,131 --> 01:03:22,631 - Where is she? - In the salon, madame. 1031 01:03:22,883 --> 01:03:24,091 What's happened? 1032 01:03:24,301 --> 01:03:26,469 What's so important you couldn't tell me on the telephone? 1033 01:03:26,720 --> 01:03:30,473 We have serious matters to discuss. Collect yourself. 1034 01:03:30,891 --> 01:03:33,642 I doubt if I'll ever be able to. 1035 01:03:34,936 --> 01:03:37,021 Serious matters about what? 1036 01:03:37,272 --> 01:03:38,647 About Gigi. 1037 01:03:39,065 --> 01:03:40,357 Oh. 1038 01:03:40,525 --> 01:03:43,777 You were at Trouville over the weekend with Gaston Lachaille. 1039 01:03:43,945 --> 01:03:44,987 Yes. 1040 01:03:45,155 --> 01:03:46,447 It was a dreadful mistake. 1041 01:03:46,615 --> 01:03:49,283 Dreadful mistake? What are you talking about, Alicia? 1042 01:03:49,493 --> 01:03:51,202 My dear sister... 1043 01:03:51,453 --> 01:03:55,247 ...has it ever occurred to you that Gigi...? 1044 01:03:56,291 --> 01:03:57,333 Well? 1045 01:04:02,631 --> 01:04:03,797 Gigi? 1046 01:04:03,965 --> 01:04:06,258 Yes, Gigi. 1047 01:04:09,262 --> 01:04:10,763 It isn't possible. 1048 01:04:10,972 --> 01:04:13,432 Not if it's ruined at the beginning through lack of tact. 1049 01:04:13,642 --> 01:04:17,770 And when did I display any lack of tact? It was a most congenial weekend. 1050 01:04:18,021 --> 01:04:21,857 So congenial that Gaston returned, canceled all engagements... 1051 01:04:22,108 --> 01:04:24,652 ...and left Paris that same evening for Monte Carlo. 1052 01:04:24,861 --> 01:04:26,237 -He did? -He did. 1053 01:04:26,404 --> 01:04:29,198 -For how long? -For what they describe as an extended stay. 1054 01:04:29,449 --> 01:04:30,491 But why? 1055 01:04:30,742 --> 01:04:32,368 It doesn't matter why. 1056 01:04:32,619 --> 01:04:35,788 It may be a blessing in disguise. It gives us time. 1057 01:04:35,956 --> 01:04:36,997 Time for what? 1058 01:04:37,165 --> 01:04:39,583 For Gigi's lessons, of course. 1059 01:04:39,834 --> 01:04:42,253 See to it that she's here every day. 1060 01:04:43,755 --> 01:04:45,130 Gigi? 1061 01:04:50,220 --> 01:04:52,388 Do you really think...? 1062 01:04:52,889 --> 01:04:56,016 It's a chance. But a chance that we must take. 1063 01:04:56,268 --> 01:04:57,977 From now on, dear sister... 1064 01:04:58,228 --> 01:05:00,980 ...it's work, work, work... 1065 01:05:01,231 --> 01:05:05,067 ...lessons, lessons, lessons. 1066 01:05:11,825 --> 01:05:15,494 Pick up the coffeepot with one hand and the cup and saucer with the other. 1067 01:05:15,704 --> 01:05:18,581 Always both. Never the coffeepot alone. 1068 01:05:18,832 --> 01:05:19,999 Like this, Aunt? 1069 01:05:20,208 --> 01:05:22,543 Your grip on the saucer must be firm... 1070 01:05:22,752 --> 01:05:24,628 ...but not obviously so. 1071 01:05:25,005 --> 01:05:27,506 The saucer must seem so much a part of your fingers... 1072 01:05:27,716 --> 01:05:30,843 ...that one would think it could only be removed by surgery. 1073 01:05:31,094 --> 01:05:32,428 Now pour... 1074 01:05:32,679 --> 01:05:37,141 ...and be sure the coffeepot is upright before you take the cup away. 1075 01:05:37,767 --> 01:05:39,643 There must be no drops. 1076 01:05:42,689 --> 01:05:44,398 Now give it to me. 1077 01:05:47,110 --> 01:05:51,280 I don't take any, but be sure and always ask about cream and sugar. 1078 01:05:51,531 --> 01:05:53,324 -Yes, aunt. -Now serve yourself. 1079 01:05:53,575 --> 01:05:55,451 And remember the firm grip. 1080 01:05:55,660 --> 01:05:58,203 No, the coffeepot first! 1081 01:06:06,171 --> 01:06:08,547 Now, you will try it once more. 1082 01:06:08,757 --> 01:06:11,550 Remember, you will go to the door properly... 1083 01:06:11,801 --> 01:06:14,720 ...turn, walk in properly and sit down properly. 1084 01:06:14,929 --> 01:06:16,138 Now, go on. 1085 01:06:17,932 --> 01:06:22,144 And not like a marionette. Keep your shoulders level. 1086 01:06:22,354 --> 01:06:23,562 Now turn... 1087 01:06:24,064 --> 01:06:26,440 ...walk back and sit down. 1088 01:06:29,569 --> 01:06:31,737 And don't flop into the chair. 1089 01:06:31,988 --> 01:06:34,114 Insinuate yourself. 1090 01:06:35,575 --> 01:06:36,575 That's better. 1091 01:06:36,743 --> 01:06:39,411 Now rise and exit the same way. 1092 01:06:39,746 --> 01:06:41,205 Don't jump up! 1093 01:06:41,623 --> 01:06:43,123 Ascend! 1094 01:06:55,136 --> 01:06:59,306 Now, you hold the glass like this. 1095 01:07:00,642 --> 01:07:02,893 Charles, some more wine for mademoiselle. 1096 01:07:08,441 --> 01:07:10,693 Now watch me. 1097 01:07:13,738 --> 01:07:14,780 Try it. 1098 01:07:16,366 --> 01:07:17,658 Don't gulp it! 1099 01:07:17,909 --> 01:07:21,370 Sip it. A little at a time. 1100 01:07:23,039 --> 01:07:25,124 Fill mademoiselle's glass, Charles. 1101 01:07:28,962 --> 01:07:30,421 That's better. 1102 01:07:30,964 --> 01:07:33,966 You have to fully enjoy the aroma. 1103 01:07:34,300 --> 01:07:37,803 Hold your first sip on the roof of your mouth for a moment... 1104 01:07:38,012 --> 01:07:42,307 ...and breathe through your nose. Then you will feel the flavor. 1105 01:07:49,399 --> 01:07:51,650 Did you feel the perfume? 1106 01:07:55,155 --> 01:07:56,947 -No. -Try it again. 1107 01:07:57,198 --> 01:07:58,949 A bad year will be sharp. 1108 01:07:59,200 --> 01:08:02,870 A good year, which this is, of course, will waft. 1109 01:08:07,834 --> 01:08:09,334 Marvelous! 1110 01:08:09,544 --> 01:08:12,004 That will be all, Charles. 1111 01:10:02,824 --> 01:10:03,907 Hello, Grandma-- 1112 01:10:11,875 --> 01:10:14,001 -Gaston! -Hello, Gigi. 1113 01:10:14,419 --> 01:10:15,460 Come in. 1114 01:10:16,880 --> 01:10:18,463 Gaston! 1115 01:10:19,799 --> 01:10:22,134 -How good to see you. -Mamita. 1116 01:10:22,302 --> 01:10:24,094 I have a present for-- 1117 01:10:25,805 --> 01:10:27,514 What's the matter with her? 1118 01:10:27,682 --> 01:10:28,974 -Everything. -Oh. 1119 01:10:30,310 --> 01:10:32,144 Don't you look well! 1120 01:10:32,979 --> 01:10:34,855 Did you have a nice trip? 1121 01:10:36,024 --> 01:10:38,400 How was Monte Carlo this year? 1122 01:10:38,735 --> 01:10:41,862 Well, the sea is blue. The palm trees are green. 1123 01:10:42,196 --> 01:10:45,073 The sun is yellow. It all makes a lovely postcard. 1124 01:10:45,325 --> 01:10:47,200 Just as it should be. 1125 01:10:47,577 --> 01:10:48,827 Actually, it's a bore. 1126 01:10:49,037 --> 01:10:53,415 One has to be as rich as you to be bored at Monte Carlo. 1127 01:10:54,334 --> 01:10:56,668 I brought Gigi some caramels. 1128 01:10:56,920 --> 01:10:59,588 Really, Gaston, you spoil her too much. 1129 01:11:00,465 --> 01:11:02,341 Would you like a cup of chamomile tea? 1130 01:11:02,550 --> 01:11:04,217 Please. Please, Mamita. 1131 01:11:15,647 --> 01:11:16,855 Look, Gaston. 1132 01:11:17,065 --> 01:11:19,358 Four yards of material in the skirt. 1133 01:11:24,238 --> 01:11:26,865 Well, don't I look great ladyish? 1134 01:11:27,158 --> 01:11:29,618 You look like an organ grinder's monkey! 1135 01:11:31,871 --> 01:11:33,789 An organ grinder's monkey? 1136 01:11:34,040 --> 01:11:35,707 What happened to your little Scotch dress? 1137 01:11:35,959 --> 01:11:38,377 And that ridiculous collar! 1138 01:11:39,003 --> 01:11:40,671 And what's wrong with that collar? 1139 01:11:40,922 --> 01:11:43,799 It makes you look like a giraffe with a goiter. 1140 01:11:47,136 --> 01:11:49,888 With all the talk there is about you, Gaston... 1141 01:11:50,139 --> 01:11:52,891 ...I've never heard it said you had any taste in clothes. 1142 01:11:53,059 --> 01:11:55,936 Have you gone mad? How dare you speak to Gaston like that? 1143 01:11:56,187 --> 01:11:58,188 Apologize. Apologize at once! 1144 01:11:58,398 --> 01:12:00,983 I certainly will not. This is a beautiful dress. 1145 01:12:01,192 --> 01:12:02,234 Gaston, please. 1146 01:12:02,402 --> 01:12:04,569 I beg of you, wait. She'll apologize. 1147 01:12:04,779 --> 01:12:07,823 Is this the education she gets from you and your sister? 1148 01:12:08,157 --> 01:12:10,283 My congratulations to you both. 1149 01:12:11,411 --> 01:12:12,703 Gigi! 1150 01:12:12,996 --> 01:12:14,079 What have you done? 1151 01:12:14,288 --> 01:12:17,416 Why did he fly off the handle? He knew I'd answer him back. 1152 01:12:17,583 --> 01:12:19,084 You ungrateful little thing. 1153 01:12:19,293 --> 01:12:22,254 How can you be rude to Gaston when he's been so good to us? 1154 01:12:22,463 --> 01:12:24,923 And just when we were trying so hard... 1155 01:12:25,800 --> 01:12:27,801 ...to make an elegant young lady out of you. 1156 01:12:28,011 --> 01:12:30,637 To show you off to your best advantage. 1157 01:12:30,930 --> 01:12:34,182 You must admit, one doesn't have to turn oneself inside out... 1158 01:12:34,434 --> 01:12:36,476 ...for an old friend like Gaston. 1159 01:12:36,728 --> 01:12:38,103 It's silly. 1160 01:12:38,646 --> 01:12:40,313 It's absolutely silly. 1161 01:13:11,721 --> 01:13:16,224 I've decided your new dress may not be as bad as all that. 1162 01:13:16,851 --> 01:13:20,020 I didn't see it properly, and perhaps I was a bit cruel. 1163 01:13:20,229 --> 01:13:22,606 To prove it, I'll take you for a drive... 1164 01:13:22,815 --> 01:13:25,233 ...for tea at the Reservoirs in Versailles. 1165 01:13:25,485 --> 01:13:27,486 -Would you like that? -I'd love it! 1166 01:13:27,695 --> 01:13:31,615 Grandmama! Gaston wants to take me to tea at the Reservoirs. 1167 01:13:32,533 --> 01:13:35,702 You've come back, Gaston. How tolerant you are. 1168 01:13:35,995 --> 01:13:37,079 I hadn't really gone. 1169 01:13:37,330 --> 01:13:39,664 We're going to tea at the Reservoirs. 1170 01:13:39,916 --> 01:13:41,041 No, you're not. 1171 01:13:41,417 --> 01:13:42,793 I'm sorry, Gaston. 1172 01:13:43,795 --> 01:13:44,836 What do you mean? 1173 01:13:45,004 --> 01:13:46,046 Grandmama, please. 1174 01:13:46,297 --> 01:13:48,340 Gigi, go to your room for a moment. 1175 01:13:48,591 --> 01:13:51,301 I have to talk to Gaston about something. 1176 01:13:51,552 --> 01:13:52,594 No, Grandmama. 1177 01:13:52,762 --> 01:13:54,930 Gigi, do as you're told. 1178 01:14:00,436 --> 01:14:02,521 Mamita, what does this mean? 1179 01:14:02,772 --> 01:14:05,023 Something has changed here lately. 1180 01:14:05,191 --> 01:14:06,525 I can feel it. 1181 01:14:07,819 --> 01:14:09,069 Sit down, Gaston. 1182 01:14:19,080 --> 01:14:20,163 Please. 1183 01:14:25,962 --> 01:14:28,713 Gaston, you know my friendship for you. 1184 01:14:28,965 --> 01:14:31,341 My friendship and my gratitude. 1185 01:14:32,176 --> 01:14:34,177 But I must not forget my duty. 1186 01:14:34,387 --> 01:14:39,224 Gigi's mother has neither the time nor the mind to take care of her. 1187 01:14:39,475 --> 01:14:42,811 And Gigi isn't just another girl. She's special. 1188 01:14:43,437 --> 01:14:44,563 Of course. 1189 01:14:44,814 --> 01:14:47,482 For years, you've been giving her candies and trinkets... 1190 01:14:47,733 --> 01:14:48,942 ...and she adores you. 1191 01:14:49,277 --> 01:14:53,780 Now you want to take her in your automobile to the Reservoirs for tea. 1192 01:14:54,782 --> 01:14:57,242 If it were just you and I, I would say: 1193 01:14:57,451 --> 01:15:00,912 "Take Gigi wherever you want." I would trust her with you anywhere. 1194 01:15:01,164 --> 01:15:04,749 But there are others, Gaston. You are known everywhere. 1195 01:15:05,001 --> 01:15:07,586 For a woman to go out with you alone now... 1196 01:15:07,837 --> 01:15:10,255 ...with the eyes of Paris on you.... 1197 01:15:10,798 --> 01:15:12,757 Are you trying to make me believe... 1198 01:15:13,092 --> 01:15:16,011 ...that if Gigi goes out with me, she'll be compromised? 1199 01:15:16,220 --> 01:15:18,680 Let us say she would be labeled. 1200 01:15:19,182 --> 01:15:22,976 A young girl who goes out with you is no longer an ordinary young girl. 1201 01:15:23,227 --> 01:15:25,270 Not even a respectable young girl. 1202 01:15:25,521 --> 01:15:27,522 Mamita, this is absurd. 1203 01:15:27,773 --> 01:15:31,526 As far as you are concerned, it would be just another news item. 1204 01:15:31,736 --> 01:15:34,821 But in this case, I would not have the heart to laugh... 1205 01:15:35,031 --> 01:15:36,781 ...when I read it in the newspapers. 1206 01:15:37,116 --> 01:15:39,284 This is too ridiculous to discuss any further. 1207 01:15:39,493 --> 01:15:43,288 I don't want to contradict you, and I don't want to argue about it. 1208 01:15:43,497 --> 01:15:47,751 If you feel you are protecting Gigi from some cruel fate, that's your affair. 1209 01:15:47,919 --> 01:15:51,421 I understand responsibility to Gigi better than you. 1210 01:15:51,839 --> 01:15:56,468 I'll do all I can to entrust her only to a man who'll be able to say: 1211 01:15:56,761 --> 01:16:00,513 "I'll take care of her. I'll answer for her future." 1212 01:16:04,977 --> 01:16:09,648 Now, can I get you your chamomile tea, Gaston? 1213 01:16:09,941 --> 01:16:12,442 No, thank you. I have an appointment... 1214 01:16:12,693 --> 01:16:14,486 ...and I'm late already. 1215 01:16:14,737 --> 01:16:17,864 But forgive me if I wonder, madame... 1216 01:16:18,032 --> 01:16:21,493 ...whom you are keeping her for? Some underpaid bank clerk... 1217 01:16:21,786 --> 01:16:25,163 ...who'll marry her and give her four children in three years? 1218 01:16:25,331 --> 01:16:26,498 You're upset. Please-- 1219 01:16:26,749 --> 01:16:30,835 To see her married in white in a dingy little church to a plumber... 1220 01:16:31,170 --> 01:16:33,213 ...who'll only give her a worthless name... 1221 01:16:33,381 --> 01:16:35,674 ...and the squalor of good intentions? 1222 01:16:35,883 --> 01:16:37,842 Very well, madame. Very well! 1223 01:16:38,094 --> 01:16:39,344 If that's your ambition... 1224 01:16:39,679 --> 01:16:42,931 ...inflict your misery in the name of respectability. 1225 01:16:43,182 --> 01:16:45,850 I pity you! I pity you all! 1226 01:16:51,691 --> 01:16:52,732 Upset! 1227 01:16:53,234 --> 01:16:54,693 What utter rubbish! 1228 01:17:16,465 --> 01:17:17,507 Pierre... 1229 01:17:18,134 --> 01:17:19,884 ...do I look upset? 1230 01:17:20,594 --> 01:17:21,845 Yes, monsieur, you do. 1231 01:17:23,639 --> 01:17:24,764 Upset! 1232 01:17:30,938 --> 01:17:32,230 Upset indeed! 1233 01:17:32,898 --> 01:17:34,107 She's a babe 1234 01:17:34,608 --> 01:17:35,900 Just a babe 1235 01:17:36,235 --> 01:17:37,610 Still cavorting in her crib 1236 01:17:38,029 --> 01:17:39,487 Eating breakfast with a bib 1237 01:17:39,822 --> 01:17:42,240 With her baby teeth And all her baby curls 1238 01:17:42,992 --> 01:17:44,034 She's a tot 1239 01:17:44,744 --> 01:17:45,744 Just a tot 1240 01:17:46,370 --> 01:17:49,622 Good for bouncing on your knee I am positive that she 1241 01:17:49,874 --> 01:17:52,125 Doesn't even know That boys aren't girls 1242 01:17:53,044 --> 01:17:54,085 She's a snip 1243 01:17:54,754 --> 01:17:55,795 Just a snip 1244 01:17:56,422 --> 01:17:59,758 Making dreadful baby noise Having fun with all her toys 1245 01:18:00,092 --> 01:18:02,344 Just a chickadee Who needs a mother hen 1246 01:18:03,346 --> 01:18:06,264 She's a cub, a papoose You could never turn her loose 1247 01:18:06,474 --> 01:18:09,267 She's too infantile To take her from her pen 1248 01:18:13,105 --> 01:18:16,358 Of course, that weekend in Trouville 1249 01:18:17,318 --> 01:18:19,194 In spite of all her youthful zeal 1250 01:18:20,112 --> 01:18:21,696 She was exceedingly polite 1251 01:18:22,782 --> 01:18:24,699 And on the whole, a sheer delight 1252 01:18:25,659 --> 01:18:27,327 And if it wasn't joy galore 1253 01:18:28,412 --> 01:18:30,288 At least not once was she a bore 1254 01:18:31,499 --> 01:18:32,665 That I recall 1255 01:18:33,834 --> 01:18:35,293 No, not at all 1256 01:18:36,712 --> 01:18:37,796 She's a child 1257 01:18:38,172 --> 01:18:39,214 A silly child 1258 01:18:39,840 --> 01:18:43,134 Adolescent to her toes And good heaven, how it shows 1259 01:18:43,302 --> 01:18:46,137 Sticky thumbs are all the fingers She has got 1260 01:18:46,389 --> 01:18:47,430 She's a child 1261 01:18:47,890 --> 01:18:49,015 A clumsy child 1262 01:18:49,558 --> 01:18:52,811 She's as swollen as a grape And she doesn't have a shape 1263 01:18:53,062 --> 01:18:55,397 Where her figure ought to be It is not! 1264 01:18:56,148 --> 01:18:57,190 Just a child 1265 01:18:57,608 --> 01:18:58,858 A growing child 1266 01:18:59,402 --> 01:19:02,529 But so backward for her years If a boy her age appears 1267 01:19:02,822 --> 01:19:05,031 I am certain He will never call again 1268 01:19:05,908 --> 01:19:09,035 She's a scamp and a brat Doesn't know where she is at 1269 01:19:09,245 --> 01:19:11,413 Unequipped and undesirable to men 1270 01:19:14,542 --> 01:19:18,503 Of course, I must in truth confess 1271 01:19:19,088 --> 01:19:21,464 That in her brand-new little dress 1272 01:19:21,966 --> 01:19:24,342 She looked surprisingly mature 1273 01:19:25,177 --> 01:19:27,220 And had a definite allure 1274 01:19:28,222 --> 01:19:30,348 It was a shock, in fact, to me 1275 01:19:31,058 --> 01:19:33,268 A most amazing shock to see 1276 01:19:34,103 --> 01:19:35,562 The way it clung 1277 01:19:36,564 --> 01:19:38,148 On one so young 1278 01:19:40,401 --> 01:19:41,693 She's a girl 1279 01:19:41,861 --> 01:19:43,153 A little girl 1280 01:19:43,612 --> 01:19:46,614 Getting older, it is true Which is what they always do 1281 01:19:46,866 --> 01:19:50,618 Till that unexpected hour When they blossom like a flower 1282 01:19:52,413 --> 01:19:53,455 Oh, no. 1283 01:19:59,962 --> 01:20:01,588 Oh, no. 1284 01:20:02,923 --> 01:20:03,965 But.... 1285 01:20:05,342 --> 01:20:06,384 But.... 1286 01:20:06,552 --> 01:20:08,595 There's sweeter music 1287 01:20:09,138 --> 01:20:10,597 When she speaks 1288 01:20:10,890 --> 01:20:12,307 Isn’t there? 1289 01:20:14,018 --> 01:20:15,602 A different bloom 1290 01:20:15,895 --> 01:20:17,437 About her cheeks 1291 01:20:18,272 --> 01:20:19,731 Isn’t there? 1292 01:20:21,942 --> 01:20:23,526 Could I be wrong? 1293 01:20:24,069 --> 01:20:25,570 Could it be so? 1294 01:20:26,280 --> 01:20:30,116 Oh, where Oh, where did Gigi go? 1295 01:20:42,630 --> 01:20:43,671 Gigi 1296 01:20:44,298 --> 01:20:46,508 Am I a fool without a mind? 1297 01:20:47,134 --> 01:20:49,344 Or have I merely been too blind 1298 01:20:49,762 --> 01:20:51,262 To realize? 1299 01:20:52,306 --> 01:20:53,765 Oh, Gigi 1300 01:20:54,433 --> 01:20:58,436 Why, you've been growing up Before my eyes 1301 01:21:03,025 --> 01:21:04,067 Gigi! 1302 01:21:04,860 --> 01:21:08,863 You're not at all That funny, awkward little girl 1303 01:21:10,074 --> 01:21:11,449 I knew 1304 01:21:12,701 --> 01:21:14,160 Oh, no 1305 01:21:14,495 --> 01:21:16,079 Overnight 1306 01:21:16,372 --> 01:21:18,957 There's been A breathless change 1307 01:21:20,501 --> 01:21:21,876 In you 1308 01:21:23,170 --> 01:21:24,629 Oh, Gigi 1309 01:21:25,589 --> 01:21:27,882 While you were trembling On the brink 1310 01:21:28,634 --> 01:21:31,761 Was I out yonder somewhere Blinking at a star? 1311 01:21:33,722 --> 01:21:35,056 Oh, Gigi 1312 01:21:36,141 --> 01:21:38,476 Have I been standing up too close 1313 01:21:39,144 --> 01:21:40,812 Or back too far? 1314 01:21:44,233 --> 01:21:45,984 When did your sparkle 1315 01:21:46,360 --> 01:21:47,986 Turn to fire? 1316 01:21:48,654 --> 01:21:51,531 And your warmth Become desire? 1317 01:21:52,575 --> 01:21:54,534 Oh, what miracle 1318 01:21:55,494 --> 01:21:58,496 Has made you the way you are? 1319 01:22:04,503 --> 01:22:05,587 Gigi! 1320 01:22:14,722 --> 01:22:15,847 Gigi! 1321 01:22:24,940 --> 01:22:26,232 Gigi! 1322 01:22:34,700 --> 01:22:35,825 Oh, no 1323 01:22:36,744 --> 01:22:39,621 I was mad not to have seen 1324 01:22:40,289 --> 01:22:42,415 The change in you 1325 01:22:46,045 --> 01:22:47,128 Oh, Gigi! 1326 01:22:47,630 --> 01:22:49,922 While you were trembling On the brink 1327 01:22:50,299 --> 01:22:53,426 Was I out yonder somewhere Blinking at a star? 1328 01:22:55,721 --> 01:22:57,055 Oh, Gigi 1329 01:22:58,098 --> 01:23:00,224 Have I been standing up too close 1330 01:23:01,143 --> 01:23:02,644 Or back too far? 1331 01:23:06,065 --> 01:23:07,565 When did your sparkle 1332 01:23:08,651 --> 01:23:10,151 Turn to fire? 1333 01:23:11,737 --> 01:23:13,071 And your warmth 1334 01:23:13,489 --> 01:23:15,448 Become desire? 1335 01:23:16,825 --> 01:23:19,243 Oh, what miracle 1336 01:23:19,662 --> 01:23:22,413 Has made you the way 1337 01:23:24,458 --> 01:23:26,417 You are? 1338 01:23:41,850 --> 01:23:44,811 -Mamita, are you alone? -Yes. 1339 01:23:44,978 --> 01:23:48,773 Good. I have an important business matter to discuss with you. 1340 01:23:54,446 --> 01:23:56,864 Now, let us recapitulate. 1341 01:23:57,116 --> 01:23:59,951 To begin with, he said she would be spoiled as no other-- 1342 01:24:00,202 --> 01:24:04,247 He said she would be spoiled as no other woman has been before. 1343 01:24:04,498 --> 01:24:08,334 It's all right, but it's vague. I like everything spelled out. 1344 01:24:08,502 --> 01:24:10,378 Did he say precisely where she would live? 1345 01:24:10,629 --> 01:24:13,005 He said a suitable house on the Avenue du Bois. 1346 01:24:13,257 --> 01:24:14,632 -You're sure? -Of course. 1347 01:24:14,842 --> 01:24:16,634 Well, very good. Servants? 1348 01:24:16,844 --> 01:24:18,761 Yes, he mentioned servants. 1349 01:24:19,012 --> 01:24:20,430 What about an automobile? 1350 01:24:20,681 --> 01:24:22,807 I think so. I'm not quite sure. 1351 01:24:23,058 --> 01:24:25,393 She must have an automobile and a chauffeur. 1352 01:24:25,853 --> 01:24:28,938 I'm sure he didn't mean to be evasive or ungenerous. 1353 01:24:29,189 --> 01:24:31,858 He suggested that you and I and our lawyer... 1354 01:24:32,151 --> 01:24:35,445 ...meet at his lawyer tomorrow and draw it up in detail. 1355 01:24:35,696 --> 01:24:39,240 You call him and tell him to bring his lawyer to our lawyer. 1356 01:24:39,491 --> 01:24:41,659 We'll draw it up in detail. 1357 01:24:41,869 --> 01:24:43,995 You mustn't be suspicious, Alicia. 1358 01:24:44,204 --> 01:24:46,330 -Gigi doesn't know yet? -How could she? 1359 01:24:46,582 --> 01:24:50,168 He just left. But he wants to have dinner with her this evening. 1360 01:24:50,377 --> 01:24:53,171 When you speak to Gigi, be sure and stress... 1361 01:24:53,380 --> 01:24:56,382 ...the difficulties of the situation rather than the delights. 1362 01:24:56,592 --> 01:24:58,259 The role she will have to play. 1363 01:24:58,510 --> 01:25:00,261 She's a naive, thoughtless girl. 1364 01:25:00,471 --> 01:25:02,764 You must warn her not to ask for the moon. 1365 01:25:03,015 --> 01:25:04,182 Not only will he not give it-- 1366 01:25:04,433 --> 01:25:07,560 Don't worry about her. You think she's like you. 1367 01:25:07,811 --> 01:25:11,314 Actually, you don't know her. There's no meanness in her at all. 1368 01:25:11,565 --> 01:25:12,607 Thank you very much. 1369 01:25:12,858 --> 01:25:15,026 I mean, she has no material ambition. 1370 01:25:15,277 --> 01:25:18,279 I understand. He should send a present before tonight. 1371 01:25:18,530 --> 01:25:20,698 -Let me know what it is. -Yes. 1372 01:25:20,866 --> 01:25:21,908 Yes, I will. 1373 01:25:46,600 --> 01:25:49,769 -Hello, Gaston. -Hello, Gigi. 1374 01:25:51,271 --> 01:25:52,939 Oh, thank you. 1375 01:25:58,737 --> 01:25:59,987 Won't you sit down? 1376 01:26:24,429 --> 01:26:25,680 You know why I'm here? 1377 01:26:26,682 --> 01:26:27,807 Yes, I know. 1378 01:26:28,684 --> 01:26:30,059 Do you want to... 1379 01:26:30,769 --> 01:26:31,978 ...or don't you? 1380 01:26:33,188 --> 01:26:34,689 I don't want to. 1381 01:26:37,025 --> 01:26:39,443 I don't know what you want. You told Grandmama-- 1382 01:26:39,695 --> 01:26:43,030 I know what I told your grandmother. We don't have to repeat it. 1383 01:26:43,282 --> 01:26:45,867 Just tell me simply what you don't want... 1384 01:26:46,410 --> 01:26:48,452 ...and tell me what you do want. 1385 01:26:49,538 --> 01:26:50,788 Do you mean that? 1386 01:26:51,123 --> 01:26:52,373 Of course. 1387 01:26:57,796 --> 01:27:02,049 Well, you told Grandmama that you wanted to take care of me. 1388 01:27:02,301 --> 01:27:03,968 To take care of you beautifully. 1389 01:27:04,219 --> 01:27:06,470 Beautifully. That is, if I like it. 1390 01:27:08,390 --> 01:27:10,725 They've pounded into my head I'm backward for my age... 1391 01:27:10,934 --> 01:27:13,311 ...but I know what all this means. 1392 01:27:13,729 --> 01:27:17,231 To take care of me beautifully means I shall go away with you... 1393 01:27:17,649 --> 01:27:19,942 ...and that I shall sleep in your bed. 1394 01:27:20,402 --> 01:27:21,736 Please, Gigi. 1395 01:27:22,029 --> 01:27:24,196 I beg of you, you embarrass me. 1396 01:27:25,991 --> 01:27:28,910 You weren't embarrassed to talk to Grandmama about it. 1397 01:27:29,119 --> 01:27:32,455 And Grandmama wasn't embarrassed to talk to me about it. 1398 01:27:34,833 --> 01:27:37,752 But I know more than she told me. To take care of me... 1399 01:27:37,961 --> 01:27:40,963 ...means that I shall have my photograph in the papers. 1400 01:27:41,214 --> 01:27:44,425 That I shall go to the Riviera. To the races at Deauville. 1401 01:27:44,760 --> 01:27:48,512 And when we fight, it will be in all the columns the next day. 1402 01:27:48,764 --> 01:27:53,017 And when you'd give me up, as you did with Inès des Cévennes. 1403 01:27:53,268 --> 01:27:56,562 Who's been filling your head with all these old stories? 1404 01:27:56,980 --> 01:27:58,689 How do you know about that? 1405 01:28:00,025 --> 01:28:01,651 Why shouldn't I know? 1406 01:28:01,902 --> 01:28:03,527 You're world-famous. 1407 01:28:04,112 --> 01:28:06,447 I know about the woman who stole money from you. 1408 01:28:06,657 --> 01:28:08,574 The contessa who wanted to shoot you. 1409 01:28:08,867 --> 01:28:12,370 The American who wanted to marry you. I know what everybody knows. 1410 01:28:12,579 --> 01:28:15,498 These aren't the things we have to talk about together. 1411 01:28:15,749 --> 01:28:18,960 That's all in the past, over and done with. 1412 01:28:19,878 --> 01:28:21,128 Yes, Gaston. 1413 01:28:22,506 --> 01:28:24,173 Until it begins again. 1414 01:28:29,054 --> 01:28:31,681 It's not your fault you're world-famous. 1415 01:28:32,015 --> 01:28:35,393 It's just that I haven't got a world-famous sort of nature. 1416 01:28:36,937 --> 01:28:41,273 When it's over, Gaston Lachaille goes off with another lady. 1417 01:28:41,525 --> 01:28:44,443 And I have only to go into another gentleman's bed. 1418 01:28:46,947 --> 01:28:48,572 That won't do for me. 1419 01:28:49,533 --> 01:28:51,617 I'm not changeable. That won't do for me. 1420 01:28:51,910 --> 01:28:56,539 Grandmama and Aunt Alicia are on your side, but this concerns me too. 1421 01:28:56,790 --> 01:28:59,625 And I think I should have something to say about it. 1422 01:29:00,043 --> 01:29:02,586 And what I say is, it won't work. It won't work! 1423 01:29:09,720 --> 01:29:10,845 Gigi.... 1424 01:29:12,431 --> 01:29:17,560 Are you trying to find a way to tell me that I don't please you? 1425 01:29:17,769 --> 01:29:19,228 That you don't like me? 1426 01:29:19,438 --> 01:29:20,771 Oh, no, Gaston! 1427 01:29:21,440 --> 01:29:23,524 Oh, no. I do like you. 1428 01:29:25,569 --> 01:29:28,029 I'm so happy when I'm with you. 1429 01:29:31,450 --> 01:29:34,160 Gaston, couldn't we go on just as we are? 1430 01:29:34,453 --> 01:29:36,787 Maybe seeing each other a little more often? 1431 01:29:36,997 --> 01:29:40,541 You're a friend of the family. Nobody would think anything of it. 1432 01:29:40,834 --> 01:29:43,711 You could go on bringing me licorice and caramels... 1433 01:29:43,962 --> 01:29:45,671 ...and champagne on my birthday. 1434 01:29:45,881 --> 01:29:49,300 And on Sundays, we can have an extra-special game of cards. 1435 01:29:49,551 --> 01:29:51,677 Wouldn't that be a lovely little life? 1436 01:29:51,970 --> 01:29:53,721 A wonderful little life. 1437 01:29:54,097 --> 01:29:56,348 Except that you forget one thing: 1438 01:29:57,267 --> 01:29:58,768 I'm in love with you. 1439 01:30:02,481 --> 01:30:03,898 You never told me. 1440 01:30:04,983 --> 01:30:06,859 I haven't known it very long. 1441 01:30:07,611 --> 01:30:10,362 I discovered it when I was away from you. 1442 01:30:10,906 --> 01:30:12,323 In Monte Carlo. 1443 01:30:13,116 --> 01:30:14,492 Oh. 1444 01:30:15,994 --> 01:30:19,371 Oh, you are a wicked man. 1445 01:30:21,416 --> 01:30:23,501 Oh, you're in love with me... 1446 01:30:23,710 --> 01:30:27,671 ...and you want to drag me into a life that will make me suffer! 1447 01:30:28,090 --> 01:30:32,593 You think nothing of exposing me to all sorts of terrible adventures... 1448 01:30:32,844 --> 01:30:34,887 ...ending in quarrels, separations... 1449 01:30:35,138 --> 01:30:37,473 -...pistol shots, Sandomirs and poison! -Gigi. 1450 01:30:37,641 --> 01:30:39,225 Gigi, please listen to me! 1451 01:30:39,518 --> 01:30:42,436 I should never have believed this of you. Never! 1452 01:30:44,523 --> 01:30:46,023 What's the matter? 1453 01:30:46,399 --> 01:30:47,858 What's happened? 1454 01:30:48,443 --> 01:30:50,611 She doesn't seem to want to. 1455 01:30:50,821 --> 01:30:52,029 What do you mean? 1456 01:30:52,280 --> 01:30:54,115 I mean she doesn't want to! 1457 01:30:54,533 --> 01:30:56,534 Are you going out of your mind? 1458 01:30:56,743 --> 01:30:59,870 As God is my witness, I explained it to her. Believe me. 1459 01:31:00,122 --> 01:31:02,039 You explained too much! 1460 01:31:02,290 --> 01:31:05,960 You've trained her to know nothing but the sordid and the vulgar. 1461 01:31:06,169 --> 01:31:09,922 But what about kindness, sweetness, benevolence? 1462 01:31:10,173 --> 01:31:13,259 What of the tender heart bulging with generosity? 1463 01:31:13,468 --> 01:31:16,804 These things exist too, madame. Or have you never heard of them? 1464 01:31:28,775 --> 01:31:30,484 Uncle! I'll tell you... 1465 01:31:30,819 --> 01:31:34,697 ...Europe is breeding a generation of vandals and ingrates. 1466 01:31:36,074 --> 01:31:37,491 Children are coming into the world... 1467 01:31:37,742 --> 01:31:39,952 ...with ice-covered souls and hatchets in their hands! 1468 01:31:40,203 --> 01:31:44,123 And before they have finished, they'll smash everything beautiful and decent. 1469 01:31:44,332 --> 01:31:45,374 Have a piece of cheese. 1470 01:31:45,625 --> 01:31:46,667 No, thank you. 1471 01:31:46,835 --> 01:31:49,253 I envy you, uncle. I envy you your age. 1472 01:31:49,588 --> 01:31:50,713 For you, it was different. 1473 01:31:50,964 --> 01:31:54,300 You've been clean and good, and it's been appreciated. 1474 01:31:54,593 --> 01:31:57,636 But not anymore. It's over. All over. 1475 01:31:57,888 --> 01:32:00,264 I'm sorry to hear it. A little salad? 1476 01:32:00,515 --> 01:32:01,599 No, thank you. 1477 01:32:03,101 --> 01:32:04,977 Imagine this if you can: 1478 01:32:05,270 --> 01:32:08,647 Here is a girl, living in a moldy apartment, decaying walls... 1479 01:32:08,899 --> 01:32:11,817 ...worm-ridden furniture, surrounded by filth. 1480 01:32:12,027 --> 01:32:13,194 You're ruining my lunch. 1481 01:32:13,445 --> 01:32:16,113 Nothing to look forward to but abject poverty. 1482 01:32:16,281 --> 01:32:18,741 My heart was touched. I wanted to help her. 1483 01:32:19,034 --> 01:32:21,118 I offered her everything: 1484 01:32:21,328 --> 01:32:24,622 House, car, servants, clothes... 1485 01:32:25,707 --> 01:32:26,957 ...and me. 1486 01:32:27,542 --> 01:32:30,127 -And? -She turned me down. 1487 01:32:31,213 --> 01:32:33,130 -Turned you down? -Turned me down. 1488 01:32:33,381 --> 01:32:34,465 It's impossible. 1489 01:32:34,758 --> 01:32:36,967 It's not impossible. It just happened. 1490 01:32:37,219 --> 01:32:41,138 Obviously, that disgusting apartment she lives in has driven her mad. 1491 01:32:41,389 --> 01:32:43,140 Her grandmother was delighted. 1492 01:32:43,350 --> 01:32:45,142 -Grandmother? -Yes, Mamita. 1493 01:32:45,352 --> 01:32:47,228 But Gigi-- No, no, no. Not Gigi. 1494 01:32:47,479 --> 01:32:49,647 She refused me. She turned me down. 1495 01:32:49,898 --> 01:32:52,566 I was refused, rejected, rebuffed... 1496 01:32:53,693 --> 01:32:55,319 ...and repudiated. 1497 01:32:56,488 --> 01:33:00,532 They're a very peculiar family with peculiar ideas. 1498 01:33:00,742 --> 01:33:02,868 I negotiated with them myself once. 1499 01:33:03,036 --> 01:33:07,164 With me, one casual bit of grazing in another pasture... 1500 01:33:07,499 --> 01:33:10,542 ...and the gate was slammed behind me. 1501 01:33:11,878 --> 01:33:13,671 What did you do? 1502 01:33:13,922 --> 01:33:15,589 -I left immediately. -Bravo! 1503 01:33:15,840 --> 01:33:18,801 -The absolutely right thing to do. -Of course. 1504 01:33:18,969 --> 01:33:21,971 And when she sends for you, which you realize she will-- 1505 01:33:22,222 --> 01:33:23,514 Of course. I know she will. 1506 01:33:23,765 --> 01:33:26,934 This is plainly a maneuver for better terms. 1507 01:33:27,185 --> 01:33:28,602 -Don't you go back! -Go back? 1508 01:33:28,853 --> 01:33:30,688 I wouldn't go back for anything in the world. 1509 01:33:30,939 --> 01:33:34,566 After all, you behaved like a perfect gentleman. 1510 01:33:34,818 --> 01:33:36,193 No question about it. 1511 01:33:36,361 --> 01:33:39,196 You made your offer in good faith... 1512 01:33:39,406 --> 01:33:41,949 ...before any emotional advance. 1513 01:33:42,325 --> 01:33:45,202 An act of the purest chivalry. 1514 01:33:45,412 --> 01:33:47,371 I don't know any other way. 1515 01:33:47,706 --> 01:33:51,792 And if she doesn't appreciate the nobility of your conduct... 1516 01:33:52,335 --> 01:33:55,045 ...if she uses the beauty of your nature... 1517 01:33:55,255 --> 01:33:57,381 ...as a weapon for bargaining... 1518 01:33:58,133 --> 01:34:03,262 ...then she's obviously not worth the chivalry or the nobility. 1519 01:34:03,596 --> 01:34:06,432 It's no one's fault. You're too good for her. 1520 01:34:07,350 --> 01:34:10,227 Do you know how long it will take you to forget her? 1521 01:34:10,603 --> 01:34:13,355 By tomorrow noon at the latest. 1522 01:34:14,774 --> 01:34:18,527 Why not consult your little book and meet me at Maxim's tonight? 1523 01:34:18,778 --> 01:34:20,112 Splendid idea. 1524 01:34:20,363 --> 01:34:21,989 I would suggest a redhead. 1525 01:34:22,532 --> 01:34:25,284 Try Michèle. I saw her last night. She looked heavenly. 1526 01:34:25,535 --> 01:34:26,744 I'll call her at once. 1527 01:34:26,995 --> 01:34:29,288 You should. She doesn't have many good years left. 1528 01:34:29,539 --> 01:34:30,956 -See you at 9? -Nine sharp. 1529 01:34:31,124 --> 01:34:32,624 -Nine. -Goodbye, Honoré. 1530 01:34:46,014 --> 01:34:47,139 Poor boy 1531 01:34:47,474 --> 01:34:48,599 Poor boy 1532 01:34:49,267 --> 01:34:52,686 Downhearted and depressed And in a spin 1533 01:34:54,814 --> 01:34:55,856 Poor boy 1534 01:34:56,649 --> 01:34:57,691 Poor boy 1535 01:34:58,276 --> 01:35:02,363 Oh, youth can really Do a fellow in 1536 01:35:06,701 --> 01:35:10,079 How lovely to sit here In the shade 1537 01:35:10,372 --> 01:35:13,457 With none of the woes Of man and maid 1538 01:35:13,708 --> 01:35:16,960 I'm glad I'm not young anymore 1539 01:35:20,965 --> 01:35:23,717 The rivals that don't exist at all 1540 01:35:24,511 --> 01:35:27,346 The feeling you're only 2 feet tall 1541 01:35:27,722 --> 01:35:30,599 I'm glad that I'm not young anymore 1542 01:35:33,853 --> 01:35:35,479 No more confusion 1543 01:35:37,482 --> 01:35:39,650 No morning-after surprise 1544 01:35:41,152 --> 01:35:43,320 No self-delusion 1545 01:35:44,823 --> 01:35:47,741 That when you're telling those lies 1546 01:35:48,910 --> 01:35:50,536 She isn't wise 1547 01:35:52,038 --> 01:35:54,498 And even if love Comes through the door 1548 01:35:55,333 --> 01:35:58,085 The kind that goes on forevermore 1549 01:35:58,837 --> 01:36:03,048 Forevermore is shorter than before 1550 01:36:05,677 --> 01:36:08,846 Oh, I'm so glad 1551 01:36:10,557 --> 01:36:13,434 That I'm not young anymore 1552 01:36:20,358 --> 01:36:23,026 The tiny remark that tortures you 1553 01:36:23,903 --> 01:36:27,030 The fear that your friends Won't like her too 1554 01:36:27,282 --> 01:36:30,534 I'm glad I'm not young anymore 1555 01:36:34,581 --> 01:36:37,291 The longing to end a stale affair 1556 01:36:38,126 --> 01:36:40,878 Until you find out she doesn't care 1557 01:36:41,379 --> 01:36:45,591 I'm glad that I'm not young anymore 1558 01:36:47,594 --> 01:36:49,720 No more frustration 1559 01:36:51,264 --> 01:36:53,640 No star-crossed lover am I 1560 01:36:55,101 --> 01:36:56,810 No aggravation 1561 01:36:58,897 --> 01:37:01,440 Just one reluctant reply 1562 01:37:03,401 --> 01:37:05,152 Lady, goodbye 1563 01:37:06,821 --> 01:37:10,073 The fountain of youth Is dull as paint 1564 01:37:10,658 --> 01:37:13,452 Methuselah is my patron saint 1565 01:37:14,287 --> 01:37:17,998 I've never been so comfortable before 1566 01:37:21,169 --> 01:37:24,546 Oh, I'm so glad 1567 01:37:26,216 --> 01:37:29,843 That I'm not young anymore 1568 01:38:07,840 --> 01:38:08,882 Yes, madame? 1569 01:38:09,050 --> 01:38:11,468 Charles, I'm going out. 1570 01:38:12,136 --> 01:38:14,513 Order me a carriage immediately. 1571 01:38:19,310 --> 01:38:22,688 -Charles! -Yes, madame. Right away, madame. 1572 01:38:42,417 --> 01:38:43,542 Now... 1573 01:38:43,710 --> 01:38:46,503 ...would you repeat that again, please? 1574 01:38:47,088 --> 01:38:48,797 She doesn't want to. 1575 01:38:49,507 --> 01:38:51,008 She doesn't want to? 1576 01:38:51,259 --> 01:38:52,593 She doesn't want to. 1577 01:38:52,844 --> 01:38:55,178 Such stupidity is without equal... 1578 01:38:55,388 --> 01:38:58,599 ...in the entire history of human relations. 1579 01:39:06,149 --> 01:39:08,567 It must be your fault. It must be. 1580 01:39:08,818 --> 01:39:12,529 You must've emphasized the difficulties instead of the delights. 1581 01:39:12,739 --> 01:39:14,573 What did you say to the little monster? 1582 01:39:14,824 --> 01:39:17,951 Gigi is perhaps a little slow about certain things... 1583 01:39:18,244 --> 01:39:20,912 ...but just because she's not attracted to Gaston... 1584 01:39:21,122 --> 01:39:22,623 ...doesn't make her a monster. 1585 01:39:22,832 --> 01:39:24,541 It doesn't make her a princess. 1586 01:39:24,751 --> 01:39:25,959 What did you say to her? 1587 01:39:26,210 --> 01:39:30,547 Did you tell her about love, travel, moonlight, Italy? 1588 01:39:30,882 --> 01:39:33,383 About hummingbirds in all the flowers... 1589 01:39:33,593 --> 01:39:36,678 ...and making love in a gardenia-scented garden? 1590 01:39:36,929 --> 01:39:38,263 I couldn't tell her that. 1591 01:39:38,556 --> 01:39:41,183 I've never been further than the Riviera. 1592 01:39:41,476 --> 01:39:43,060 Couldn't you have invented it? 1593 01:39:43,353 --> 01:39:44,770 No, Alicia, I could not. 1594 01:39:45,063 --> 01:39:46,313 It's incredible. 1595 01:39:46,606 --> 01:39:48,440 Incredible! Where is she? 1596 01:39:48,691 --> 01:39:51,777 Perhaps I should talk to her and tell her what she's missing. 1597 01:39:52,070 --> 01:39:53,654 It's the glory of romance... 1598 01:39:53,988 --> 01:39:57,324 ...forgetting everything in the arms of the man who adores you... 1599 01:39:57,575 --> 01:40:01,787 ...listening to the music of love in an eternal spring. 1600 01:40:02,872 --> 01:40:06,458 -And when eternal spring is over? -What difference does that make? 1601 01:40:06,668 --> 01:40:09,503 It makes a difference to Gigi. And I'll tell you something: 1602 01:40:09,754 --> 01:40:12,214 I'm not sure I don't agree with her. 1603 01:40:12,965 --> 01:40:16,510 You're a fool! And your granddaughter takes after you. 1604 01:40:16,761 --> 01:40:20,472 When I think of the effort I've lavished on that child! 1605 01:40:33,361 --> 01:40:35,195 Gaston! 1606 01:40:38,533 --> 01:40:43,412 I received a note from Gigi. She said she wanted to see me. 1607 01:40:43,663 --> 01:40:45,414 Of course. 1608 01:40:46,457 --> 01:40:47,999 Of course. 1609 01:40:48,167 --> 01:40:49,376 Won't you come in? 1610 01:40:49,627 --> 01:40:50,711 Thank you. 1611 01:40:51,504 --> 01:40:52,629 You know my sister? 1612 01:40:52,797 --> 01:40:55,799 My dear Mr. Lachaille. What a pleasant surprise. 1613 01:40:56,008 --> 01:40:57,884 And how is your enchanting father? 1614 01:40:58,136 --> 01:40:59,302 He has diabetes. 1615 01:40:59,470 --> 01:41:02,472 Oh, well, if one is in the sugar business.... 1616 01:41:02,724 --> 01:41:05,434 And your attractive mother? Well, I hope. 1617 01:41:11,482 --> 01:41:12,858 Gaston.... 1618 01:41:16,738 --> 01:41:18,864 Gaston, I have been thinking. 1619 01:41:21,075 --> 01:41:23,952 I'd rather be miserable with you than without you. 1620 01:42:57,463 --> 01:43:02,133 Say a prayer For me tonight 1621 01:43:03,594 --> 01:43:06,096 I'll need every prayer 1622 01:43:07,181 --> 01:43:10,141 That you can spare To get me by 1623 01:43:12,854 --> 01:43:15,313 Say a prayer 1624 01:43:15,815 --> 01:43:17,858 And while you're praying 1625 01:43:18,776 --> 01:43:20,777 Keep on saying 1626 01:43:21,904 --> 01:43:24,030 She's much too young to die 1627 01:43:26,784 --> 01:43:29,286 On to your Waterloo 1628 01:43:29,871 --> 01:43:31,663 Whispers my heart 1629 01:43:32,999 --> 01:43:35,625 Pray I'll be Wellington 1630 01:43:36,210 --> 01:43:37,669 Not Bonaparte 1631 01:43:40,423 --> 01:43:42,465 Say a prayer 1632 01:43:43,092 --> 01:43:45,051 For me this evening 1633 01:43:46,429 --> 01:43:48,889 Bow your head and please 1634 01:43:50,141 --> 01:43:52,100 Stay on your knees 1635 01:43:54,312 --> 01:43:55,812 Tonight 1636 01:46:26,964 --> 01:46:30,467 I thought perhaps we might go to Siena in July... 1637 01:46:30,676 --> 01:46:32,385 ...beginning of the season. 1638 01:46:33,679 --> 01:46:35,847 And when do we go to Deauville? 1639 01:46:36,098 --> 01:46:37,724 At the end of August. 1640 01:46:37,975 --> 01:46:41,186 It isn't absolutely necessary, if you'd rather not. 1641 01:46:41,479 --> 01:46:43,146 Don't say it. I'd love to go. 1642 01:46:43,397 --> 01:46:45,148 Especially to the casino. 1643 01:46:46,233 --> 01:46:48,485 You know how much I love to gamble. 1644 01:46:49,987 --> 01:46:51,488 Would you like more coffee? 1645 01:46:52,031 --> 01:46:54,282 -I'll do it. -Oh, no. No. 1646 01:46:55,493 --> 01:46:59,746 Of course, the roulette wheel won't be as easy to beat as you are. 1647 01:47:01,082 --> 01:47:02,123 Thank you. 1648 01:47:02,291 --> 01:47:03,541 Nor as easy to cheat. 1649 01:47:03,751 --> 01:47:06,377 You always knew that I cheated, didn't you? 1650 01:47:24,688 --> 01:47:25,772 Thank you. 1651 01:47:38,536 --> 01:47:40,411 Look. 1652 01:47:40,579 --> 01:47:42,831 -What? -Madame Dunard. 1653 01:47:43,582 --> 01:47:45,667 How do you know Madame Dunard? 1654 01:47:45,960 --> 01:47:49,045 I know all about Madame Dunard. Do you see her pearls? 1655 01:47:49,797 --> 01:47:51,089 Yes? 1656 01:47:51,340 --> 01:47:52,465 Dipped. 1657 01:47:53,092 --> 01:47:56,052 -Dipped? -Dipped. Not worth a sou. 1658 01:47:56,887 --> 01:47:58,388 The poor thing doesn't know it. 1659 01:47:58,597 --> 01:48:00,598 It's just a matter of time now. 1660 01:48:03,435 --> 01:48:05,061 Would you like to dance? 1661 01:48:05,437 --> 01:48:06,855 I'd love to. 1662 01:48:09,608 --> 01:48:10,859 What an evening. 1663 01:48:11,318 --> 01:48:12,902 Don't you think so, darling? 1664 01:48:15,281 --> 01:48:17,699 Gaston, my boy, I waited for you. 1665 01:48:17,908 --> 01:48:20,994 -Good evening, Honoré. -Good evening, Monsieur Lachaille. 1666 01:48:21,287 --> 01:48:22,871 Do you know what we are going to do? 1667 01:48:23,122 --> 01:48:24,414 We are going to-- 1668 01:48:26,000 --> 01:48:27,292 Gigi? 1669 01:48:37,094 --> 01:48:39,095 What's that in your breast pocket? 1670 01:48:40,222 --> 01:48:41,973 -I'm sorry. -What is it? 1671 01:48:45,394 --> 01:48:47,103 It's a present for you. 1672 01:48:51,275 --> 01:48:52,901 Wouldn't you like to see it? 1673 01:48:53,152 --> 01:48:54,694 Oh, no. Not now. 1674 01:48:55,613 --> 01:48:57,947 Later. I'd rather dance with you. 1675 01:49:09,919 --> 01:49:11,669 -May I see it now? -Hm? 1676 01:49:11,837 --> 01:49:14,088 -The present. -Oh. 1677 01:49:20,763 --> 01:49:22,931 Gaston, that's beautiful. 1678 01:49:23,682 --> 01:49:25,642 They're simply beautiful. 1679 01:49:26,644 --> 01:49:28,353 Oh, what a color! 1680 01:49:29,855 --> 01:49:33,191 Only the most beautiful emeralds contain that miracle... 1681 01:49:33,400 --> 01:49:35,401 ...of elusive blue. 1682 01:49:35,778 --> 01:49:37,278 Oh, Gaston! 1683 01:49:37,655 --> 01:49:39,197 What taste you have. 1684 01:49:40,366 --> 01:49:43,826 If I may say so, much better than your taste in clothes. 1685 01:49:44,328 --> 01:49:45,745 Oh, Gaston. 1686 01:49:45,913 --> 01:49:48,998 -May I put it on? -The clasp is a bit tricky. 1687 01:49:49,208 --> 01:49:51,668 Why not ask the lady in the powder room to help? 1688 01:49:51,919 --> 01:49:53,795 Yes, of course. Thank you. 1689 01:49:56,757 --> 01:49:57,799 Gaston! 1690 01:50:01,220 --> 01:50:02,553 Gaston! 1691 01:50:03,973 --> 01:50:06,057 My dear, dear, dear boy. 1692 01:50:06,725 --> 01:50:09,727 How did it happen? She changed her mind? 1693 01:50:10,729 --> 01:50:11,771 Obviously. 1694 01:50:12,064 --> 01:50:13,481 How delicious! 1695 01:50:13,732 --> 01:50:16,609 Did you have to improve the arrangement? 1696 01:50:17,069 --> 01:50:18,861 Please don't be vulgar. 1697 01:50:20,197 --> 01:50:21,823 She looks adorable. 1698 01:50:22,241 --> 01:50:24,701 So fresh, so eager... 1699 01:50:25,077 --> 01:50:26,327 ...so young. 1700 01:50:26,704 --> 01:50:30,039 It's the sophisticated women who get boring so quickly. 1701 01:50:30,374 --> 01:50:33,710 What can they give you? Everything but surprise. 1702 01:50:33,919 --> 01:50:35,795 But with someone like Gigi.... 1703 01:50:36,463 --> 01:50:38,715 She can amuse you for months. 1704 01:50:39,508 --> 01:50:42,468 I'm so happy for you. I can't wait to tell Manuel. 1705 01:50:42,720 --> 01:50:44,304 Good night. Good night. 1706 01:50:52,104 --> 01:50:53,479 I don't understand. 1707 01:50:53,731 --> 01:50:54,939 What's wrong? 1708 01:50:55,441 --> 01:50:57,358 It's too early to go home yet. 1709 01:50:58,986 --> 01:51:01,738 I thought I was doing so well. What's the matter? 1710 01:51:08,245 --> 01:51:09,912 I don't want to go home yet! 1711 01:51:10,247 --> 01:51:11,497 Please, Gaston. 1712 01:51:12,750 --> 01:51:15,752 Gaston, won't you tell me what I've done wrong? 1713 01:51:17,338 --> 01:51:19,589 Gaston, do tell me. Please! 1714 01:51:24,261 --> 01:51:25,386 Gaston! 1715 01:51:25,929 --> 01:51:27,055 Gigi! 1716 01:51:27,306 --> 01:51:28,431 What's happened? 1717 01:51:28,891 --> 01:51:31,184 -Oh, Grandmama! -Gigi, what's happened? 1718 01:53:33,098 --> 01:53:34,474 May I come in? 1719 01:53:34,766 --> 01:53:35,808 Yes. 1720 01:53:42,483 --> 01:53:43,774 Gaston, please. 1721 01:53:44,026 --> 01:53:46,110 No newspapers. No scandal. 1722 01:53:48,697 --> 01:53:51,741 Madame, will you do me the honor... 1723 01:53:52,075 --> 01:53:53,284 ...the favor... 1724 01:53:53,535 --> 01:53:57,163 ...give me the infinite joy of bestowing on me... 1725 01:53:57,456 --> 01:53:59,499 ...Gigi's hand in marriage? 1726 01:54:14,806 --> 01:54:15,973 Thank heaven. 1727 01:54:16,225 --> 01:54:18,726 For little girls 1728 01:54:21,688 --> 01:54:25,608 For little girls Get bigger every day 1729 01:54:27,736 --> 01:54:29,195 Thank heaven 1730 01:54:29,696 --> 01:54:31,155 For little girls 1731 01:54:32,741 --> 01:54:35,785 They grow up In the most delightful way 1732 01:54:37,955 --> 01:54:41,457 Those little eyes So helpless and appealing 1733 01:54:42,251 --> 01:54:46,462 One day will flash and send you Crashing through the ceiling 1734 01:54:47,673 --> 01:54:50,841 Thank heaven for little girls 1735 01:54:52,761 --> 01:54:56,722 Thank heaven for them all No matter where, no matter who 1736 01:54:57,641 --> 01:55:01,143 Without them What would little boys do? 1737 01:55:03,146 --> 01:55:04,480 Thank heaven 1738 01:55:05,857 --> 01:55:07,400 Thank heaven 1739 01:55:08,860 --> 01:55:10,653 Thank heaven 1740 01:55:10,904 --> 01:55:13,239 For little girls 124908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.