Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,920 --> 00:00:18,440
JENIN, PALESTIJNSE AUTORITEIT
2
00:01:19,960 --> 00:01:21,800
[Wapens neer.]
3
00:01:21,880 --> 00:01:25,160
[Op de grond. Geen beweging.]
[-Liggen. Nu.]
4
00:01:25,240 --> 00:01:27,520
[Oké, niet schieten.]
5
00:01:27,600 --> 00:01:29,720
[Stil. Geen beweging.]
6
00:01:29,960 --> 00:01:32,960
Eli, onthoud,
ik moet er minstens één levend hebben.
7
00:01:33,040 --> 00:01:35,160
Nurit, ga naar je locatie.
8
00:01:36,160 --> 00:01:37,080
[Ik ben er.]
9
00:01:40,920 --> 00:01:43,040
[Laat zien wat er achterin ligt.]
10
00:01:43,200 --> 00:01:45,880
[Niet schieten, ik doe het.]
[-Schiet op.]
11
00:01:45,960 --> 00:01:47,600
[Ik heb een gezin…]
[-Maak open.]
12
00:01:47,680 --> 00:01:49,680
[Niet schieten.]
13
00:01:56,800 --> 00:01:58,640
[Achteruit.]
14
00:02:02,720 --> 00:02:03,600
[Op de grond.]
15
00:02:08,880 --> 00:02:11,080
[Achteruit]
[-Niet schieten.]
16
00:02:11,160 --> 00:02:12,800
[Laat hem gaan.]
[-Niet schieten.]
17
00:02:15,639 --> 00:02:16,480
[Blijf staan.]
18
00:02:17,560 --> 00:02:18,480
[Munir.]
[-Ik pak 'm.]
19
00:02:18,560 --> 00:02:20,040
[Kom terug.]
[-Stop.]
20
00:02:20,120 --> 00:02:23,840
Sagi zit achter een vijand aan.
Ik heb één dode en één gewonde.
21
00:02:23,920 --> 00:02:26,960
Eli, evacueer de gewonde
voor 't hele kamp terugslaat.
22
00:02:27,040 --> 00:02:27,880
[Help me.]
23
00:02:27,960 --> 00:02:29,960
Ik leid je naar Sagi. Sagi, waar ben je?
24
00:02:30,360 --> 00:02:32,600
Zoek hem.
-Doe ik meteen.
25
00:02:32,680 --> 00:02:35,040
Atalef, ga naar het referentiepunt.
26
00:02:35,120 --> 00:02:36,240
Sagi, waar ben je?
27
00:02:36,320 --> 00:02:40,640
[In de straat die parallel loopt. Ik ben
hem kwijt, maar hij is hier ergens.]
28
00:02:44,480 --> 00:02:45,760
Rijden.
-Rijden, Nurit.
29
00:02:46,320 --> 00:02:49,200
Ik heb 'm levend nodig.
-Hij verliest veel bloed.
30
00:02:49,280 --> 00:02:51,440
Waar is Sagi?
-Dana, zie jij hem?
31
00:02:51,520 --> 00:02:53,720
Ja. Rij rechtdoor.
32
00:02:53,800 --> 00:02:57,360
[Ik kan hem pakken.
Hij moet zich vlakbij verstopt hebben.]
33
00:02:57,440 --> 00:03:00,080
Sagi, ga terug naar de hoofdweg.
34
00:03:00,160 --> 00:03:01,280
Eli…
35
00:03:01,960 --> 00:03:04,000
…hij is dood.
36
00:03:04,800 --> 00:03:05,800
Verdomme.
37
00:03:05,880 --> 00:03:07,800
Die gewonde is dood.
38
00:03:08,120 --> 00:03:10,800
[We hebben alleen hem.
Laat mij hem pakken.]
39
00:03:10,880 --> 00:03:13,320
Sagi, ga terug. De hele straat is wakker.
40
00:03:17,880 --> 00:03:19,040
Verdomme.
41
00:03:19,120 --> 00:03:24,200
Ze gooien stenen en molotovcocktails. Als
we Sagi niet evacueren, kidnappen ze hem.
42
00:03:24,280 --> 00:03:25,480
Nurit, stop.
43
00:03:26,440 --> 00:03:29,040
We stappen uit.
-Blijf in het busje.
44
00:03:29,120 --> 00:03:33,160
De hele straat komt achter jullie aan.
-Ik laat Sagi niet achter.
45
00:03:33,240 --> 00:03:35,880
Sagi, blijf daar. We komen naar je toe.
46
00:03:36,360 --> 00:03:38,280
[Nee, dan zijn we hem kwijt.]
47
00:03:39,520 --> 00:03:41,360
[Wegwezen hier.]
48
00:03:41,440 --> 00:03:44,840
Nurit, ga naar het noordoosten.
Blijf binnen de perimeter.
49
00:03:48,360 --> 00:03:51,240
Sagi, blijf daar. We komen naar je toe.
50
00:03:51,320 --> 00:03:52,480
[Ik kan hem pakken.]
51
00:03:52,560 --> 00:03:55,160
Er zijn overal gewapende mannen, Sagi.
52
00:03:55,280 --> 00:03:56,760
Sagi, ik raak je kwijt.
53
00:03:56,880 --> 00:03:59,600
Eli, ik zie Sagi niet, ga snel naar Nurit.
54
00:04:00,080 --> 00:04:03,680
Je kunt door het gebouw rechts van je
naar het steegje lopen.
55
00:04:03,760 --> 00:04:06,440
Nurit, je kunt zo afslaan
richting 'n steegje.
56
00:04:06,520 --> 00:04:09,120
Daar zijn Eli en Steve.
-Ik ga er nu heen.
57
00:04:11,200 --> 00:04:13,000
Herladen.
-Verdomme.
58
00:04:15,160 --> 00:04:18,560
Commando Atalef, hoe laat komen jullie?
-Nog drie minuten.
59
00:04:18,960 --> 00:04:21,040
Het IDF komt eraan.
60
00:04:34,880 --> 00:04:37,400
[Niks aan de hand.]
61
00:04:42,960 --> 00:04:47,160
Eli, links is 'n uitgang naar het steegje.
Nurit wacht daar op je.
62
00:04:48,360 --> 00:04:49,800
Ik ga naar buiten.
63
00:04:53,120 --> 00:04:57,240
[Ik zie die schoft. Ik heb hem.]
64
00:04:57,320 --> 00:04:59,560
Begrepen. Sagi, ik zie je.
65
00:04:59,640 --> 00:05:02,560
Eli, Sagi is 't gebouw
bij de hoofdweg binnengegaan.
66
00:05:26,520 --> 00:05:28,680
Nurit, Eli en Steve zijn om de hoek.
67
00:05:28,760 --> 00:05:29,680
Ik zie ze.
68
00:05:29,760 --> 00:05:31,880
Zien jullie Nurit?
-We zijn bij haar.
69
00:05:33,560 --> 00:05:35,200
[Vlug.]
70
00:05:36,640 --> 00:05:39,920
[Die schoft ontkomt. Waar ben je?]
71
00:05:43,280 --> 00:05:44,120
[Stop.]
72
00:05:44,760 --> 00:05:48,840
Dana, zie jij hem?
-Hij is twee straten bij je vandaan.
73
00:05:48,920 --> 00:05:50,120
[Stop.]
74
00:05:50,360 --> 00:05:52,040
Waar? Dana?
75
00:05:52,120 --> 00:05:54,000
Een scherpe bocht naar rechts.
76
00:05:54,760 --> 00:05:56,200
Nurit, stop.
77
00:05:58,760 --> 00:06:00,720
[Het IDF is er.]
78
00:06:03,920 --> 00:06:05,560
Rijden.
-Rijden, Nurit.
79
00:06:07,040 --> 00:06:08,800
Verdomme.
80
00:06:10,080 --> 00:06:12,480
Allemachtig. Zorg dat we hier wegkomen.
81
00:06:44,880 --> 00:06:48,080
[Je woont in de Hefastraat, nietwaar?]
82
00:06:50,600 --> 00:06:52,960
[Geen stromend water…]
83
00:06:54,080 --> 00:06:56,240
[…geen elektriciteit, vrijwel niets.]
84
00:06:57,440 --> 00:07:00,160
[Je zus, die zelf
kinderen heeft, woont bij je.]
85
00:07:00,240 --> 00:07:01,960
[Je vader werkt niet.]
86
00:07:02,800 --> 00:07:06,760
[Dat krot dat je hebt gebouwd
kan elk moment instorten.]
87
00:07:09,000 --> 00:07:13,840
[Jij en je vrienden hebben 200.000 sjekel
gestolen van de Palestijnse Autoriteit.]
88
00:07:14,520 --> 00:07:18,040
[Vier overvallen
en toch woon je nog in zo'n krot?]
89
00:07:21,920 --> 00:07:22,760
Ja?
90
00:07:22,840 --> 00:07:27,720
Jamal is van de veiligheidsdienst PPS
en werkt op het kantoor van Abu Osama.
91
00:07:27,800 --> 00:07:28,800
Abu Osama?
92
00:07:28,880 --> 00:07:30,720
[Doe je het gewoon voor de lol?]
93
00:07:30,800 --> 00:07:33,040
Weet je dat zeker?
-Honderd procent.
94
00:07:34,560 --> 00:07:38,840
[Waar gaat al dat geld naartoe?
Nou, Jamal?]
95
00:08:03,960 --> 00:08:08,000
[Dus, sergeant Jamal Masalha
van de Palestijnse Veiligheidsdienst…]
96
00:08:09,680 --> 00:08:11,800
[…betaalt Abu Osama jullie niet meer?]
97
00:08:16,360 --> 00:08:17,880
[Waar gaat het geld heen?]
98
00:08:22,200 --> 00:08:25,800
[Of bespreek je dat liever
met je baas, Abu Osama?]
99
00:08:29,960 --> 00:08:33,760
[Ik snap het al.
Je bent zo dom als je eruitziet.]
100
00:08:38,400 --> 00:08:40,760
Speel je nou 'n spelletje op je telefoon?
101
00:08:41,280 --> 00:08:43,559
Jullie versla ik toch altijd
met backgammon.
102
00:08:43,640 --> 00:08:44,720
O ja?
103
00:08:44,799 --> 00:08:48,600
Pak het backgammon-spel.
-Niet lachen. Weet je tegen wie ik speel?
104
00:08:48,679 --> 00:08:51,560
Tegen de nummer één van Dubai,
dus loop me niet te dissen.
105
00:08:52,320 --> 00:08:55,880
Laat hem met rust, hij speelt
tegen de kampioen van Dubai.
106
00:08:58,600 --> 00:09:00,520
Was jij niet vrij vandaag?
107
00:09:00,600 --> 00:09:04,600
Moet jij je niet voorbereiden
op het laten weghalen van een aambei?
108
00:09:04,680 --> 00:09:07,600
Ik kan jullie ouwe zakken
toch niet alleen laten?
109
00:09:07,680 --> 00:09:10,600
Ouwe zakken?
Wij zijn tenminste niet gek, zoals jij.
110
00:09:10,680 --> 00:09:13,800
In je eentje
een vluchtelingenkamp in rennen.
111
00:09:14,040 --> 00:09:16,160
Wat ben jij een sukkel.
112
00:09:18,720 --> 00:09:20,080
[Waar is Nurit?]
113
00:09:20,880 --> 00:09:23,520
Heeft ze je gedumpt?
-Ze maakt zich klaar.
114
00:09:24,000 --> 00:09:26,080
Ik hoop dat hij wint, loser.
115
00:09:36,760 --> 00:09:38,680
Genoeg, liefje, laat hem.
116
00:09:40,760 --> 00:09:42,280
Wacht even.
117
00:09:42,760 --> 00:09:45,920
We hebben hem tig keer gebeld.
Hij screent iedereen.
118
00:09:46,520 --> 00:09:48,440
Ik ben niet iedereen.
119
00:09:49,360 --> 00:09:51,640
Zit je daar nu mee? Met Doron?
120
00:09:53,040 --> 00:09:55,480
Dat je niet met iets anders bezig bent.
121
00:09:56,840 --> 00:09:59,600
Zoals wat dan?
122
00:10:01,160 --> 00:10:03,760
Jongens, kom hierheen.
123
00:11:03,320 --> 00:11:04,760
Schiet op, man.
124
00:11:06,840 --> 00:11:08,160
Pak hem.
125
00:11:08,440 --> 00:11:09,440
Hé.
126
00:11:11,160 --> 00:11:13,360
Laat de merrie met rust. Ze is bang.
127
00:11:15,560 --> 00:11:18,360
En wat anders? Wat wou je doen?
128
00:11:19,600 --> 00:11:22,400
Ik wil geen problemen. Ga naar huis.
129
00:11:23,680 --> 00:11:25,040
Luister, opa…
130
00:11:26,600 --> 00:11:30,120
…als je geen problemen wilt,
moet je naar bed gaan.
131
00:11:31,240 --> 00:11:32,640
Dit is mijn terrein.
132
00:11:35,160 --> 00:11:36,160
Klootzak.
133
00:11:47,480 --> 00:11:49,960
Ik zei: 'Ga naar huis.'
134
00:11:54,880 --> 00:11:56,880
JENIN, HOOFDKWARTIER PPS
135
00:11:57,000 --> 00:12:02,520
[Abu Osama, je smeekte ons
om je te helpen die dieven te pakken.]
136
00:12:02,600 --> 00:12:06,600
[En nu kom ik erachter
dat het jouw mensen zijn, Abu Osama.]
137
00:12:07,080 --> 00:12:09,400
[Wil je me soms iets vertellen?]
138
00:12:09,960 --> 00:12:13,360
[Wij zijn eerlijk tegen elkaar.
Dat weet je.]
139
00:12:14,760 --> 00:12:21,600
[Wat de dief betreft,
we gaan hem zo grondig mogelijk verhoren.]
140
00:12:22,160 --> 00:12:26,760
[Luister, Abu Osama,
dat geld wordt gebruikt voor terrorisme.]
141
00:12:26,840 --> 00:12:29,880
[Jij bent verantwoordelijk
voor alles wat hier gebeurt.]
142
00:12:30,200 --> 00:12:32,600
[Ik weet nog niet
wat eraan zit te komen…]
143
00:12:33,440 --> 00:12:36,840
[…maar zodra het ontploft,
is dat in jouw gezicht.]
144
00:12:38,960 --> 00:12:41,920
[Natuurlijk, liefje.
Ik begrijp het helemaal.]
145
00:12:42,880 --> 00:12:44,680
[Ik ben je liefje niet.]
146
00:12:45,120 --> 00:12:49,360
[En als je wat hoort, bel je me meteen.]
147
00:12:57,880 --> 00:13:00,800
[In de naam van Allah, de barmhartigste.]
148
00:13:00,880 --> 00:13:03,480
[Geprezen zij de genadigste…]
149
00:13:04,880 --> 00:13:06,640
[…en vergevingsgezindste God.]
150
00:13:07,680 --> 00:13:09,680
[Hij heeft ons de Koran gegeven…]
151
00:13:09,760 --> 00:13:12,520
[…om ons te tonen
wat geloof is en wat ketterij.]
152
00:13:12,800 --> 00:13:15,560
[Wat het rechte pad is
en wat dat van de duivel.]
153
00:13:16,720 --> 00:13:18,400
[God is erg wraakzuchtig.]
154
00:13:18,480 --> 00:13:19,800
[KOM SNEL]
155
00:13:20,520 --> 00:13:23,520
[De almachtige God zei
in zijn heilige boek:]
156
00:13:24,680 --> 00:13:28,880
['Als je straft, straf dan evenredig
aan wat jou is aangedaan…]
157
00:13:29,920 --> 00:13:31,120
[…en als je gelooft…']
158
00:13:47,960 --> 00:13:50,200
MOLENBEEK, BRUSSEL
159
00:14:47,640 --> 00:14:49,920
[Hoe is het, Omar?]
[-Salam aleikum.]
160
00:15:06,200 --> 00:15:10,640
[Jongens, wat is er?]
[-We zitten in de shit. Jamal is gepakt.]
161
00:15:13,640 --> 00:15:15,680
[Door de Autoriteit?]
162
00:15:15,760 --> 00:15:20,040
[Nee, de Joden. Contraterrorisme.
Ze zijn gepakt in het geldtransportbusje.]
163
00:15:20,600 --> 00:15:24,360
[En Abed en Hamdi?]
[-Vermoord en als honden achtergelaten.]
164
00:15:25,160 --> 00:15:26,320
[Klotewereld.]
165
00:15:31,800 --> 00:15:35,040
[En nu?]
[-Haj Ali heeft besloten dat we doorgaan.]
166
00:15:35,120 --> 00:15:38,560
[Onze missie is te belangrijk.
Dit is het ideale moment.]
167
00:15:42,880 --> 00:15:45,880
POLITIE
168
00:15:48,280 --> 00:15:51,120
Verdomme.
-Schiet op.
169
00:15:57,800 --> 00:16:00,920
Stap in.
-Vergeet het maar, Gabi. Laat me met rust.
170
00:16:01,400 --> 00:16:03,960
Echt, ik had je in de cel moeten laten.
171
00:16:04,640 --> 00:16:09,360
Die dief heeft vier gebroken ribben,
een schedelfractuur, een oogkasbreuk…
172
00:16:09,440 --> 00:16:10,960
Ben je Rambo?
-Stelen mag niet.
173
00:16:11,040 --> 00:16:12,840
[Stil, jij.]
174
00:16:13,160 --> 00:16:14,960
Kom op, stap in.
175
00:16:24,360 --> 00:16:26,160
Waarom doe je zo, jongen?
176
00:16:28,880 --> 00:16:33,480
Alleen op de boerderij van je pa.
Je spreekt niemand, belt niemand terug.
177
00:16:34,720 --> 00:16:36,960
Praat met je vrienden van de eenheid.
178
00:16:37,920 --> 00:16:40,400
Dat zijn je broeders.
-Ja.
179
00:16:40,520 --> 00:16:44,240
Je familie, mensen die van je houden.
Waarom laat je ze zo vallen?
180
00:16:44,720 --> 00:16:48,320
Doe ik dat?
-Het is nu verleden tijd. Laat het los.
181
00:16:49,400 --> 00:16:52,840
Vanavond kun je je knappe kop laten zien.
182
00:16:53,000 --> 00:16:57,200
Dat zullen ze leuk vinden.
Kleed je aan, neem misschien een douche.
183
00:16:58,360 --> 00:17:00,320
Doe eens iets redelijks.
184
00:17:05,400 --> 00:17:08,200
[Schaam jij je niet, schoft?]
185
00:17:10,200 --> 00:17:13,200
[Ik heb jou gerekruteerd, klootzak.]
186
00:17:14,000 --> 00:17:15,920
[Ik heb je familie onderhouden.]
187
00:17:17,079 --> 00:17:20,359
[Ben je vergeten wie jij bent
en wie ik ben, rotjoch?]
188
00:17:22,839 --> 00:17:24,440
[Wat dacht je?]
189
00:17:26,240 --> 00:17:29,119
[Dat je iets voor mij
verborgen kon houden?]
190
00:17:31,079 --> 00:17:32,680
[Waar is het geld gebleven?]
191
00:17:43,480 --> 00:17:45,160
BASIS SJIEN BEET (GSS)
192
00:17:45,400 --> 00:17:46,960
Dudi, jij hebt de leiding.
193
00:17:47,040 --> 00:17:48,720
Jou vertrouw ik.
-Prima.
194
00:17:48,800 --> 00:17:49,880
Wacht even.
195
00:18:00,000 --> 00:18:01,240
[Natuurlijk.]
196
00:18:02,280 --> 00:18:04,640
Dat was Abu Osama.
-Echt? Wat zei hij?
197
00:18:04,720 --> 00:18:10,000
Jamal heeft 'n adres in het kamp genoemd.
Ga er vanavond naartoe.
198
00:18:10,080 --> 00:18:11,560
Doe ik.
199
00:18:13,000 --> 00:18:15,320
BRUSSEL
200
00:18:35,800 --> 00:18:37,800
Is deze wagen clean?
201
00:18:38,400 --> 00:18:41,680
Serieus? Die is zo clean
dat het is alsof ie niet bestaat.
202
00:18:42,880 --> 00:18:44,080
Goed.
203
00:19:08,200 --> 00:19:11,520
[Wat heb je gedaan?]
[-Hij heeft ons gezicht gezien.]
204
00:19:12,600 --> 00:19:15,280
[En het lichaam?]
[-Dat dumpen we in de schuur.]
205
00:19:15,360 --> 00:19:17,560
[Als ze 't vinden,
zijn wij België al uit.]
206
00:20:30,200 --> 00:20:32,160
Ik ben zo blij dat je er bent.
207
00:20:32,720 --> 00:20:35,960
Kijk naar de gast op één uur, man.
208
00:20:41,600 --> 00:20:45,040
Wat is dat?
-Ik heb me gesneden op de boerderij.
209
00:20:45,120 --> 00:20:47,680
Ja, ja.
210
00:20:49,440 --> 00:20:53,960
Zijn de kinderen al in Boston?
-Ja, m'n neven en nichten verwennen ze.
211
00:20:54,040 --> 00:20:57,080
Volg je Noga's Instagram niet?
-Ik heb geen Instagram.
212
00:20:59,320 --> 00:21:00,640
Doron.
213
00:21:02,840 --> 00:21:07,320
Ik heb je twee jaar niet gezien.
Ik heb je gemist, man.
214
00:21:07,400 --> 00:21:09,400
Jij bent het, toch? Ik ben niet…
-Ja.
215
00:21:13,960 --> 00:21:16,760
Goed je te zien.
Steve geloofde niet dat je kwam.
216
00:21:16,840 --> 00:21:19,600
Ik zei dat hij zou komen,
want er is catering.
217
00:21:19,680 --> 00:21:20,640
Reken maar.
218
00:21:22,040 --> 00:21:24,400
Daar is Gabi's zoon Itamar.
219
00:21:24,480 --> 00:21:26,360
Kijk nou, Itamar.
-Hoe gaat het?
220
00:21:26,440 --> 00:21:29,200
Krijg je soms krachtvoer daar in Atlit?
221
00:21:30,320 --> 00:21:33,800
We moeten het nog niet zeggen.
Zeker niet hier.
222
00:21:34,320 --> 00:21:37,080
Waar is je vader?
-Binnen bij het bruidspaar.
223
00:21:37,160 --> 00:21:39,600
Voor de laatste instructies.
-Ik snap het.
224
00:21:41,240 --> 00:21:42,160
Alles goed?
225
00:21:59,320 --> 00:22:00,800
Hoe is het, man?
226
00:22:01,440 --> 00:22:04,000
Hoe gaat het met je?
-Oké.
227
00:22:05,960 --> 00:22:06,880
Kijk jou toch.
228
00:22:09,000 --> 00:22:10,760
Hier is de bruidegom.
229
00:22:22,120 --> 00:22:23,560
Daar komt de bruid.
230
00:23:00,640 --> 00:23:02,000
Geachte aanwezigen…
231
00:23:03,040 --> 00:23:06,160
…familie van de bruidegom,
familie van de bruid…
232
00:23:06,240 --> 00:23:09,800
…en de net zo belangrijke familie,
deze geweldige eenheid…
233
00:23:10,480 --> 00:23:12,880
…waar ik gelukkig deel van mocht uitmaken…
234
00:23:12,960 --> 00:23:15,960
…toen ik ze nog kon bijbenen
in de steegjes.
235
00:23:16,040 --> 00:23:18,400
[Shoshan, schiet eens op.]
236
00:23:19,680 --> 00:23:22,200
De bruid en bruidegom wilden wat zeggen.
237
00:23:22,320 --> 00:23:23,600
Nurit?
238
00:23:26,320 --> 00:23:29,320
Hoi, allemaal. Wacht even.
239
00:23:30,960 --> 00:23:33,240
Op bruiloften wordt toch altijd verteld…
240
00:23:33,320 --> 00:23:37,000
…hoe de bruid en bruidegom
elkaar ontmoet hebben?
241
00:23:37,600 --> 00:23:41,400
Dat wou ik ook doen,
maar het kwam niet langs de censor.
242
00:23:44,200 --> 00:23:47,400
Sagi, jij en ik waren samen…
243
00:23:47,840 --> 00:23:50,240
…door dik en dun.
244
00:23:52,080 --> 00:23:55,920
We hebben geleerd dat het leven
geen vanzelfsprekendheid is…
245
00:23:58,120 --> 00:24:00,520
…en dat elke nieuwe dag een geschenk is.
246
00:24:03,080 --> 00:24:03,920
En…
247
00:24:05,040 --> 00:24:09,240
…ik wou stilstaan bij degenen
die er vandaag niet bij zijn…
248
00:24:09,320 --> 00:24:11,760
…maar die altijd
bij ons leven zullen horen.
249
00:24:12,720 --> 00:24:14,000
Boaz…
250
00:24:15,080 --> 00:24:16,320
…Moreno…
251
00:24:17,480 --> 00:24:18,560
…Avihai.
252
00:24:21,640 --> 00:24:24,760
Ik weet dat waar ze ook zijn, Sagi…
253
00:24:25,640 --> 00:24:27,960
…ze om je pak zullen lachen.
254
00:24:31,440 --> 00:24:32,640
Ik hou van je.
255
00:24:33,200 --> 00:24:34,520
Ik hou van jou.
256
00:24:41,200 --> 00:24:44,560
VLUCHTELINGENKAMP JENIN
257
00:24:56,960 --> 00:24:57,800
Lopen.
258
00:25:22,920 --> 00:25:26,080
Commando Masada van commando Tzukim,
het huis is veilig.
259
00:25:26,160 --> 00:25:28,040
Vier vijanden zijn dood.
260
00:25:28,120 --> 00:25:30,960
Begrepen. Namer van commando Masada, ga.
261
00:25:31,040 --> 00:25:32,360
IDF
262
00:25:45,920 --> 00:25:47,560
Goed gedaan, Azulai.
263
00:25:48,160 --> 00:25:49,720
Goed werk.
264
00:25:57,800 --> 00:25:59,000
Ja?
265
00:25:59,080 --> 00:26:01,760
De informatie van Abu Osama klopte.
266
00:26:01,840 --> 00:26:07,040
Er liggen hier wapens en apparatuur
van een heel andere orde.
267
00:26:10,760 --> 00:26:11,760
Mazzeltof.
268
00:26:17,200 --> 00:26:18,160
Toe maar, Gabi.
269
00:26:18,240 --> 00:26:19,600
[mijn liefste]
270
00:26:20,640 --> 00:26:23,080
[mijn liefste, je bent mijn nacht]
271
00:26:23,160 --> 00:26:25,160
[je houdt me uit mijn slaap]
272
00:26:25,640 --> 00:26:27,600
[dag en nacht]
273
00:26:28,440 --> 00:26:30,760
[ik heb je gemist]
274
00:26:30,840 --> 00:26:32,960
[dat zweer ik op je mooie ogen]
275
00:26:33,360 --> 00:26:35,480
[je bent ver bij me vandaan]
276
00:26:36,040 --> 00:26:38,080
[maar ik heb je ogen gemist]
277
00:26:39,840 --> 00:26:41,280
Op Doron.
278
00:26:42,640 --> 00:26:44,960
[alleen met jou,
m'n meisje met zwarte ogen]
279
00:26:45,040 --> 00:26:47,240
[is uitgaan 's nachts leuk]
280
00:26:47,320 --> 00:26:49,720
[het leven van wie mooi is, is langer]
281
00:26:49,800 --> 00:26:52,040
[en we zingen, m'n liefste, m'n nacht]
282
00:26:52,120 --> 00:26:54,240
[zingen voedt de ziel]
283
00:26:54,320 --> 00:26:56,680
[een remedie voor een gebroken hart]
284
00:26:56,760 --> 00:26:59,000
[kom op, dan zingen en dansen we]
285
00:26:59,080 --> 00:27:01,400
[en leven we in het paradijs]
286
00:27:01,480 --> 00:27:06,160
[kom op, kom op]
287
00:27:06,240 --> 00:27:10,960
[kom op, kom op]
288
00:27:11,040 --> 00:27:14,520
[kom op, Sagi, sla op de trom]
289
00:27:16,120 --> 00:27:19,960
[sta op en dans met mij]
290
00:27:42,600 --> 00:27:44,480
[Nee, luister naar me.]
291
00:27:46,840 --> 00:27:50,640
[Adel, ik heb niets gezegd.
Ik heb niets gezegd.]
292
00:28:23,560 --> 00:28:25,240
Wat een gast.
293
00:28:25,960 --> 00:28:31,120
Je ziet er goed uit.
-Ik ben er de hele dag mee bezig geweest.
294
00:28:33,880 --> 00:28:38,200
Ongelooflijk, hè? Een vegetarisch buffet.
Ze kunnen me wat.
295
00:28:40,400 --> 00:28:41,520
Wat is er?
296
00:28:42,480 --> 00:28:46,360
We hebben de schuilplaats
van die bankovervallers gevonden.
297
00:28:46,440 --> 00:28:48,760
Ze hadden computers en satelliettelefoons.
298
00:28:49,960 --> 00:28:54,520
Ze waren niet van Hamas, dit is niet
hun stijl. Het is georganiseerd, geheim.
299
00:28:55,520 --> 00:28:58,680
Er is iets op handen, Gabi,
en wij zien en horen niets.
300
00:28:59,880 --> 00:29:01,880
Ik geloof in je, lieverd.
301
00:29:03,040 --> 00:29:05,800
Fijn, want ik heb een paniekaanval.
302
00:29:06,840 --> 00:29:11,000
Ik ben naar de internationale tak gegaan,
omdat ik wist dat jij me zou vervangen.
303
00:29:11,080 --> 00:29:16,160
Er is niemand die ik meer vertrouw
dan jou, en dat weet iedereen.
304
00:29:18,160 --> 00:29:19,360
Momentje.
305
00:29:20,360 --> 00:29:24,040
Gabi, een telefoontje van 51.
-Verbind hem maar door.
306
00:29:27,480 --> 00:29:28,600
[Kapitein…]
307
00:29:29,440 --> 00:29:32,120
[…het is goedgekeurd. We zetten het door.]
308
00:29:33,240 --> 00:29:34,320
[Vertel.]
309
00:29:34,400 --> 00:29:38,880
[Maar luister,
ik heb hier een slecht gevoel bij.]
310
00:29:39,120 --> 00:29:41,200
[Vertel, jongen, ik luister.]
311
00:29:42,840 --> 00:29:45,240
[Volgens mij hebben ze me door.]
312
00:29:45,320 --> 00:29:50,360
[Misschien ligt het aan mij,
maar ik ben bang, kapitein.]
313
00:29:50,440 --> 00:29:52,800
[Omar, jongen, rustig maar.]
314
00:29:54,840 --> 00:29:57,760
[Je weet hoe belangrijk
je voor ze bent, toch?]
315
00:29:57,840 --> 00:30:01,000
[Als iemand dit kan, ben jij het.]
316
00:30:01,120 --> 00:30:05,960
[Wat heb ik daaraan? Als ze me vinden,
word ik afgeslacht als een hond.]
317
00:30:06,040 --> 00:30:07,960
[Ik kan dit niet meer. Sorry.]
318
00:30:08,040 --> 00:30:11,760
[Ik moet weg uit Brussel.
Ik heb u gegeven wat u wou. Ik stop.]
319
00:30:11,840 --> 00:30:13,920
[Oké, luister naar me.]
320
00:30:14,000 --> 00:30:18,560
[We hebben hier hard voor gewerkt.
Er hangen mensenlevens van jou af.]
321
00:30:18,640 --> 00:30:21,080
[Je moet nog iets langer volhouden.]
322
00:30:22,760 --> 00:30:25,320
[Geef me 24 uur, ik kom naar je toe.]
323
00:30:25,400 --> 00:30:30,200
[Nee, niet doen. Ik kan dit niet meer.]
324
00:30:31,120 --> 00:30:35,920
[Ik beloof dat ik zorg
dat jou niets overkomt.]
325
00:30:36,560 --> 00:30:38,560
[Je bent als een zoon voor me.]
326
00:30:40,560 --> 00:30:43,120
[Ik moet ophangen.]
327
00:30:43,560 --> 00:30:47,480
[Goed, jongen. Pas goed op jezelf.]
328
00:30:47,560 --> 00:30:51,080
[Morgen ben ik er,
en maak je geen zorgen, het komt goed.]
329
00:30:51,160 --> 00:30:52,360
[Oké.]
330
00:30:56,680 --> 00:30:58,600
Nog even. Kom hier, Doron.
331
00:30:58,680 --> 00:31:01,400
We maken een foto.
-Toe maar, het is oké.
332
00:31:01,880 --> 00:31:05,080
'Het is oké,' zegt hij. Kom hier.
333
00:31:06,080 --> 00:31:09,840
Fotoshop hem er achteraf maar bij.
-Echt niet. Kom op, één foto.
334
00:31:09,920 --> 00:31:11,960
Dit is niet 't moment.
-Waarom niet?
335
00:31:12,040 --> 00:31:16,040
Hij is er eindelijk eens. Eén foto maar.
-Genoeg.
336
00:31:21,280 --> 00:31:22,960
Het spijt me, man.
337
00:31:33,760 --> 00:31:36,760
Doron.
-Zeg maar dat ik helaas weg moest.
338
00:31:36,840 --> 00:31:40,760
Doron, wacht. Doron.
-Wat wil je van me, Gabi? Genoeg.
339
00:31:43,400 --> 00:31:45,440
Ik zei toch dat ik niet moest gaan?
340
00:31:48,040 --> 00:31:53,400
Luister. Ik moet morgen naar België,
naar een bron die in paniek is.
341
00:31:54,000 --> 00:31:58,040
Hij zit bij een cel van Hezbollah
die Israëlische doelen wil aanvallen.
342
00:31:58,640 --> 00:32:03,080
Als hij zich nu terugtrekt, kost dat
een jaar aan werk. Ik wil dat je meegaat.
343
00:32:04,440 --> 00:32:08,560
Naar België, Gabi?
-Het zal je goeddoen om daar wat te doen.
344
00:32:08,640 --> 00:32:10,960
Moet ik nou vrijwilligerswerk gaan doen?
345
00:32:11,040 --> 00:32:13,760
Gabi, alles gaat prima.
Het gaat prima met me.
346
00:32:13,840 --> 00:32:15,600
Het is geen vrijwilligerswerk.
347
00:32:15,680 --> 00:32:18,440
Ik heb een goede beveiliger nodig.
348
00:32:19,560 --> 00:32:22,960
En daarnaast, wat een onzin,
het gaat niet prima met je.
349
00:32:36,440 --> 00:32:37,520
[Shara.]
350
00:32:40,320 --> 00:32:42,920
[Je liet me schrikken, eikel.]
351
00:32:43,440 --> 00:32:45,560
[Dacht je dat het de Joden waren?]
352
00:32:49,160 --> 00:32:50,800
[Wat is er?]
353
00:32:50,880 --> 00:32:55,600
[Ik kan niet lang blijven. Ik kwam alleen
zeggen dat ik niet terug naar huis kan.]
354
00:32:56,640 --> 00:32:59,680
[Weet je nog wat we besproken hebben?]
[-Natuurlijk.]
355
00:32:59,760 --> 00:33:05,040
[Kom hier niet terug. Ze zullen je zoeken.
En vertrouw niemand. Niemand.]
356
00:33:06,120 --> 00:33:10,120
[Beloof me dat je goed op jezelf past
en doet wat er nodig is, goed?]
357
00:33:12,840 --> 00:33:17,600
[Wil je Kareem even zien?]
[-Nee, laat hem maar slapen, schat.]
358
00:33:21,480 --> 00:33:24,040
[Het zal niet meevallen.]
359
00:33:25,360 --> 00:33:29,680
[Als je vader nog zou leven,
zou hij heel trots op je zijn.]
360
00:33:30,200 --> 00:33:32,360
[Ik doe dit niet voor m'n vader.]
361
00:33:33,000 --> 00:33:37,560
[Ik doe het voor Kareem. Dan heeft hij
een jeugd en een toekomst zoals iedereen.]
362
00:33:45,840 --> 00:33:47,000
[Ik hou van je.]
363
00:33:57,920 --> 00:34:01,520
BRUSSEL
364
00:34:11,760 --> 00:34:15,080
Zelfs de duurste koffer heeft rotwieltjes.
365
00:34:16,560 --> 00:34:19,239
[Kapitein.]
[-Hé jongen, hoe is het?]
366
00:34:20,360 --> 00:34:23,239
[Bent u geland?]
[-Ja, ik ben er.]
367
00:34:24,120 --> 00:34:25,960
[Bedankt, kapitein. Dank u wel.]
368
00:34:26,040 --> 00:34:30,560
[Graag gedaan, jongen.
Tot vanavond dan, hè?]
369
00:34:31,000 --> 00:34:34,880
[Ik stuur je het adres, onthoud het
en verwijder het zoals altijd, oké?]
370
00:34:34,960 --> 00:34:36,199
[Natuurlijk.]
371
00:34:37,000 --> 00:34:39,400
[Goed, jongen, maak je geen zorgen.]
372
00:34:39,480 --> 00:34:43,159
[Ik ben er.
Je zult zien dat alles goed komt.]
373
00:34:43,239 --> 00:34:45,880
[Insjallah.]
[-Tot straks, lieve knul.]
374
00:34:46,880 --> 00:34:48,040
[Tot straks.]
375
00:34:55,199 --> 00:34:57,320
[Wat is er, lastpak? Wat wil je?]
376
00:34:58,040 --> 00:35:02,400
Soms vraag ik me af of je met je zoon of
je bron belt. Het klonk als telefoonseks.
377
00:35:06,280 --> 00:35:09,640
Die knul is als een zoon voor me.
378
00:35:09,720 --> 00:35:12,840
Omar Tawalbe.
De zoon van Ihad Tawalbe uit Jenin…
379
00:35:12,920 --> 00:35:16,960
…die in 2002 de leiders van Islamitische
Jihad overdroeg, ook z'n broer.
380
00:35:17,040 --> 00:35:18,680
Ihad Tawalbe, ik herinner me hem.
381
00:35:18,760 --> 00:35:21,560
Ik heb papieren geregeld
voor hem en z'n familie…
382
00:35:21,640 --> 00:35:24,400
…en ze naar Ramla laten verhuizen.
Ik zorgde voor ze.
383
00:35:24,480 --> 00:35:26,680
Omar was een speciaal project.
384
00:35:26,760 --> 00:35:29,640
Ik heb beloofd
hem hier na deze missie weg te halen.
385
00:35:29,720 --> 00:35:32,600
Z'n laatste missie.
-Klopt.
386
00:35:33,680 --> 00:35:35,280
Is die voor ons?
387
00:35:35,440 --> 00:35:37,520
Sorry voor de vertraging.
-Goeie, Ayub.
388
00:35:58,640 --> 00:35:59,760
[Hallo?]
389
00:35:59,840 --> 00:36:02,280
FNAIDEK, NOORD-LIBANON
390
00:36:02,360 --> 00:36:03,200
[Hallo?]
391
00:36:03,280 --> 00:36:05,120
[Hallo, lieverd. Met mij.]
392
00:36:06,000 --> 00:36:10,920
[Omar, ik maakte me zorgen om je.
Je zou twee dagen geleden bellen.]
393
00:36:11,000 --> 00:36:15,480
[Nizar nam ook niet op.]
[-Maak je geen zorgen.]
394
00:36:15,560 --> 00:36:19,160
[Niet om mij.]
[-Je klinkt ver weg. Waar ben je?]
395
00:36:19,240 --> 00:36:22,880
[Het is oké. Ik maak hier iets af
en kom terug naar jou.]
396
00:36:23,080 --> 00:36:26,720
[Wat is er? Ik voel dat er iets mis is.]
397
00:36:27,160 --> 00:36:30,240
[Nee, alles is in orde, schatje.
Ik hou van je.]
398
00:36:30,320 --> 00:36:34,240
[Als ik terugkom, zullen we samen zijn.
Alleen wij tweetjes.]
399
00:36:37,120 --> 00:36:42,640
[Dat beloof ik. Ik denk aan je, schat.
Ik bel zodra het kan.]
400
00:36:42,720 --> 00:36:43,800
[Mijn schat.]
401
00:36:56,840 --> 00:37:00,600
ISRAËLISCHE AMBASSADE, BRUSSEL
402
00:37:20,440 --> 00:37:22,000
[Beste man.]
403
00:37:22,320 --> 00:37:26,120
Dit is Doron Kabilio.
-Ivri, hoofd van deze afdeling.
404
00:37:26,200 --> 00:37:27,360
Brussel, hè?
405
00:37:28,160 --> 00:37:32,240
Belgische wafels, chocola en saaiheid,
alles gaat om zes uur dicht.
406
00:37:32,320 --> 00:37:37,240
Een goede voorbereiding op m'n pensioen.
Dan is de schok hopelijk niet zo groot.
407
00:37:39,320 --> 00:37:41,040
Het klassieke Europa past bij je.
408
00:37:41,720 --> 00:37:44,720
Mooi kantoor. Heel beige.
409
00:37:46,160 --> 00:37:49,280
Dit zijn Yossi en Moti.
410
00:37:49,360 --> 00:37:52,560
Zij zorgen samen met Ido
dat het vanavond veilig is.
411
00:37:52,640 --> 00:37:54,520
Waar vindt de ontmoeting plaats?
412
00:37:54,600 --> 00:37:57,520
In een van onze appartementen
in de Dolezlaan.
413
00:37:58,000 --> 00:37:59,680
Mag ik het zien?
414
00:38:01,600 --> 00:38:04,880
Ik laat het je graag zien,
maar we hebben weinig tijd…
415
00:38:04,960 --> 00:38:07,720
…en onze mensen
hebben het gebouw al bekeken.
416
00:38:08,280 --> 00:38:11,720
Doron, we weten wat we doen.
Alles is gecontroleerd.
417
00:38:11,800 --> 00:38:15,400
Alle in- en uitgangen,
alle wegen ernaartoe en ervandaan.
418
00:38:15,480 --> 00:38:18,560
Echt, daar kun je op vertrouwen.
419
00:38:19,160 --> 00:38:22,000
Mag ik een kopje koffie en brioche?
-Dat regel ik.
420
00:38:22,080 --> 00:38:24,320
Wat te drinken?
-Nee, bedankt.
421
00:39:28,640 --> 00:39:31,640
Kan ik u helpen? Wat doet u hier?
-Blijf van m'n auto af.
422
00:39:31,720 --> 00:39:33,640
Wat doet u hier?
-Wat wilt u?
423
00:39:33,720 --> 00:39:36,000
Hé, wat doet u hier?
-Blijf van me af.
424
00:39:39,400 --> 00:39:43,360
Waarom houdt u de ambassade in de gaten?
-Ik woon hier.
425
00:39:43,440 --> 00:39:47,560
Wat is er aan de hand? Doron?
-Niets. Die eikel zoekt ruzie.
426
00:39:47,640 --> 00:39:50,920
Die beveiligers zagen niet
dat hij naar de ambassade keek.
427
00:39:51,000 --> 00:39:53,280
Ik los het op, oké? Dank je wel.
428
00:40:01,440 --> 00:40:02,800
Mag ik uw legitimatie zien?
429
00:40:08,640 --> 00:40:10,440
[Neem een slokje water.]
430
00:40:17,920 --> 00:40:19,280
Hoe moet het met jou?
431
00:40:19,360 --> 00:40:22,520
Ik ben hier toch als beveiliger?
Ik deed m'n werk.
432
00:40:23,080 --> 00:40:26,120
Wat een clowns.
Hij hield de ambassade in de gaten.
433
00:40:27,440 --> 00:40:32,000
Zullen we nadat ik Omar gesproken heb
vanavond de bloemetjes buitenzetten?
434
00:40:32,560 --> 00:40:36,280
M'n vriend Nabil heeft
een geweldige tent bij Molenbeek.
435
00:40:36,400 --> 00:40:41,280
En morgen kopen we wat voor de kinderen.
Misschien bonbons voor Gali.
436
00:40:44,040 --> 00:40:47,040
Prima.
-Ga zitten, ik praat tegen je.
437
00:40:53,200 --> 00:40:55,880
Waarom praat je niet met de groep?
438
00:40:55,960 --> 00:40:59,960
Ben je nu de psych van de eenheid?
-Ze geven om je.
439
00:41:00,920 --> 00:41:03,640
Dat zag ik bij Eli.
-Waarom duurt dit nog voort?
440
00:41:03,720 --> 00:41:06,720
Deze kwestie drukt zwaar
op jullie schouders.
441
00:41:06,800 --> 00:41:09,120
Hij heeft me uit m'n team getrapt.
442
00:41:09,200 --> 00:41:12,800
Nee, hij moest getuigen
voor de onderzoekscommissie.
443
00:41:12,880 --> 00:41:16,480
Ik zou niet in de eenheid passen,
ben ongeschikt voor de strijd.
444
00:41:16,560 --> 00:41:19,760
Dat knaagt nog aan hem.
-Eet smakelijk dan.
445
00:41:22,920 --> 00:41:25,160
Doron, ik ben ouder dan jij.
446
00:41:25,240 --> 00:41:29,160
Ik heb onvoorstelbare dingen gezien,
en toch slaap ik nog 's nachts…
447
00:41:29,720 --> 00:41:33,600
…ik sta 's morgens op
en ben een vader en vriend.
448
00:41:33,680 --> 00:41:36,200
Ik kan het leven en deze rotbaan scheiden.
449
00:41:36,760 --> 00:41:41,120
Hoe durf je? Is er iemand
van wie je geen misbruik hebt gemaakt?
450
00:41:41,200 --> 00:41:46,040
Ik heb gezien hoe je tegen die bron sprak,
die 'lieve knul' van je.
451
00:41:51,320 --> 00:41:56,640
Wat ben jij ondankbaar. Je hebt
niet eens door dat we je willen helpen.
452
00:41:56,720 --> 00:41:58,680
Wie wil me helpen? Jij?
453
00:41:59,080 --> 00:42:02,520
Weet je nog dat ik uit de eenheid
wou stappen? Ik heb gesmeekt.
454
00:42:02,920 --> 00:42:06,760
Je zei: 'Nog één keer, één laatste
operatie, één laatste treffer.'
455
00:42:06,880 --> 00:42:09,960
Je wist toen verdomd goed
hoe je me daar kon houden.
456
00:42:10,040 --> 00:42:14,000
Het is niet dat je goed slaapt omdat je
een goede vader of goede vriend bent…
457
00:42:14,080 --> 00:42:16,360
…maar omdat niemand jou wat kan schelen.
458
00:42:17,080 --> 00:42:19,240
Want jij haalt de trekker niet over.
459
00:42:19,320 --> 00:42:22,240
Je zorgt dat wij dat doen.
460
00:42:23,920 --> 00:42:27,920
Tuurlijk, droom fijn, Ayub,
wij zijn je kinderen.
461
00:42:28,640 --> 00:42:31,120
De kinderen die je grootbracht
en afdankte.
462
00:42:38,760 --> 00:42:40,200
Dacht je dat je speciaal was?
463
00:42:42,320 --> 00:42:43,480
Dat ben je niet.
464
00:42:44,360 --> 00:42:47,360
Je bent gewoon
een jochie met zelfmedelijden.
465
00:42:52,200 --> 00:42:55,920
Jongens, de auto's staan klaar.
466
00:43:20,200 --> 00:43:22,800
In hemelsnaam, waarom neemt hij niet op?
467
00:43:28,480 --> 00:43:30,400
[Waar ben je, jongen?]
468
00:43:34,040 --> 00:43:35,040
[Omar?]
469
00:43:36,000 --> 00:43:37,640
[Sorry, ik ben niet gegaan.]
470
00:43:38,680 --> 00:43:42,280
[Hoe bedoel je? Waar ben je?]
471
00:43:42,360 --> 00:43:46,880
[Sorry, ik durfde niet weg te gaan.
Ik was bang dat ik gevolgd werd.]
472
00:43:47,000 --> 00:43:51,160
[Ben je nog thuis?
Ben je nog niet vertrokken?]
473
00:43:51,880 --> 00:43:55,320
[Sorry dat ik u
teleur heb gesteld, kapitein.]
474
00:43:55,480 --> 00:43:57,360
[Oké, luister goed.]
475
00:43:58,840 --> 00:44:00,600
[Het komt allemaal goed.]
476
00:44:01,480 --> 00:44:05,760
[Ik ben een kwartier bij je vandaan.
Blijf daar, ik kom naar je toe.]
477
00:44:05,840 --> 00:44:07,640
[Oké, dank u wel.]
478
00:44:07,720 --> 00:44:10,520
Een andere locatie.
Ik stuur je het adres door.
479
00:44:11,400 --> 00:44:15,320
Gabi, Ivri moet dit eerst goedkeuren.
-Ik praat wel met hem.
480
00:44:15,400 --> 00:44:20,320
Sinds wanneer bepaalt een bron de locatie?
-Zeg me niet hoe ik m'n werk moet doen.
481
00:44:20,400 --> 00:44:22,920
Ik snap wat jullie zeggen. Ga gewoon.
482
00:44:24,440 --> 00:44:27,880
Moti, een ander adres.
Ja, ik stuur het door.
483
00:45:00,680 --> 00:45:04,080
[Bedankt dat u
gekomen bent, kapitein. Ongelooflijk.]
484
00:45:04,480 --> 00:45:06,320
[Ik heb je echt gemist.]
485
00:45:06,520 --> 00:45:10,320
[Ik u ook.
We hebben elkaar in geen tijden gezien.]
486
00:45:12,280 --> 00:45:15,880
[Dit hier is een stuk beter
dan dat in Ramla en Libanon, hè?]
487
00:45:16,440 --> 00:45:20,200
[Ik zou met liefde teruggaan.
Ik vind dit koude weer vreselijk.]
488
00:45:24,200 --> 00:45:25,720
[Je bent gegroeid.]
489
00:45:27,160 --> 00:45:28,240
[En aangekomen.]
490
00:45:32,440 --> 00:45:35,760
[Sorry van deze puinhoop, kapitein.
Dat meen ik.]
491
00:45:36,040 --> 00:45:39,560
[Zit daar niet over in, jongen.
Het gaat erom dat ik er nu ben.]
492
00:45:41,280 --> 00:45:43,800
[Dit is voor jou. Iets van thuis.]
493
00:45:43,880 --> 00:45:45,240
[Dadels?]
[-Ja.]
494
00:45:45,320 --> 00:45:46,520
[Dank u wel.]
495
00:45:46,600 --> 00:45:47,760
[Omar.]
496
00:45:51,560 --> 00:45:53,560
[Hoelang woon je hier al?]
497
00:45:55,000 --> 00:45:56,160
[Drie maanden.]
498
00:45:56,240 --> 00:45:59,000
[Had je nog geen tijd
om gordijnen op te hangen?]
499
00:46:00,560 --> 00:46:02,960
[Let niet op hem, hij is chagrijnig.
Hou op.]
500
00:46:06,920 --> 00:46:08,120
[Momentje.]
501
00:46:13,120 --> 00:46:14,280
Wat heb je?
-Gabi…
502
00:46:14,360 --> 00:46:18,440
Doron, laat me m'n werk doen.
Wacht beneden op me.
503
00:46:19,360 --> 00:46:21,280
Hij moet kalm zijn.
504
00:46:23,560 --> 00:46:24,760
Ik ben beneden.
505
00:46:30,880 --> 00:46:32,240
[Zeg wat, jongen.]
506
00:46:49,080 --> 00:46:51,200
Ido, hoe is het bij de achteringang?
507
00:46:51,280 --> 00:46:53,520
Rustig. Bij jou?
508
00:46:53,600 --> 00:46:54,680
Rustig.
509
00:46:54,760 --> 00:46:56,080
Moti, hoe is het boven?
510
00:46:58,920 --> 00:47:00,160
Alles is in orde.
511
00:47:14,240 --> 00:47:18,360
Dana. Wacht. Gelukkig ben je nog niet weg.
512
00:47:18,760 --> 00:47:21,400
Ik krijg net de tekst
van die computerbestanden.
513
00:47:21,480 --> 00:47:24,640
E-mails, lijsten,
een hoop voorbereidingen.
514
00:47:24,720 --> 00:47:25,520
Oké.
515
00:47:26,080 --> 00:47:29,600
De hele operatie
wordt geleid door Adel Tawalbe.
516
00:47:29,840 --> 00:47:32,680
Abu Osama's officier
die Jamal heeft afgeslacht.
517
00:47:32,760 --> 00:47:34,080
De schoft.
518
00:47:34,160 --> 00:47:38,080
Er zijn ook e-mails vanuit Jenin
naar Brussel verstuurd.
519
00:47:40,040 --> 00:47:43,520
Dat moet Gabi weten.
-Wacht, dat is nog niet alles.
520
00:47:44,960 --> 00:47:48,160
[Als ik een kamer binnenkom,
is iedereen stil.]
521
00:47:48,480 --> 00:47:51,760
[Wat ik ook zeg,
niemand gaat met me in discussie.]
522
00:47:52,120 --> 00:47:55,920
[Ze knikken alsof ze het met me eens zijn,
maar dat is niet zo.]
523
00:47:59,880 --> 00:48:02,880
[Hebben ze het gehad
over een bankoverval in Jenin?]
524
00:48:05,400 --> 00:48:07,200
[In godsnaam…]
525
00:48:10,240 --> 00:48:12,560
Noa Lang? Doe niet zo gek.
526
00:48:12,640 --> 00:48:17,640
Ze hebben hem voor vijf miljoen gekocht.
Nu is hij vier keer zo veel waard.
527
00:48:25,680 --> 00:48:26,920
Blijf hier.
528
00:49:08,920 --> 00:49:11,920
Hallo?
-Doron, waar is Gabi? Hij neemt niet op.
529
00:49:12,960 --> 00:49:16,440
Hij is hier. Wat is er?
-Het is dringend. Het gaat over Omar.
530
00:49:17,920 --> 00:49:20,640
Yossi, hoor je me? Yossi?
531
00:51:10,560 --> 00:51:13,440
Ondertiteld door: Maria Mohr
38610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.