All language subtitles for Fauda.S04E01.Episode.1.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-SMURF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,920 --> 00:00:18,440 JENIN, PALESTIJNSE AUTORITEIT 2 00:01:19,960 --> 00:01:21,800 [Wapens neer.] 3 00:01:21,880 --> 00:01:25,160 [Op de grond. Geen beweging.] [-Liggen. Nu.] 4 00:01:25,240 --> 00:01:27,520 [Oké, niet schieten.] 5 00:01:27,600 --> 00:01:29,720 [Stil. Geen beweging.] 6 00:01:29,960 --> 00:01:32,960 Eli, onthoud, ik moet er minstens één levend hebben. 7 00:01:33,040 --> 00:01:35,160 Nurit, ga naar je locatie. 8 00:01:36,160 --> 00:01:37,080 [Ik ben er.] 9 00:01:40,920 --> 00:01:43,040 [Laat zien wat er achterin ligt.] 10 00:01:43,200 --> 00:01:45,880 [Niet schieten, ik doe het.] [-Schiet op.] 11 00:01:45,960 --> 00:01:47,600 [Ik heb een gezin…] [-Maak open.] 12 00:01:47,680 --> 00:01:49,680 [Niet schieten.] 13 00:01:56,800 --> 00:01:58,640 [Achteruit.] 14 00:02:02,720 --> 00:02:03,600 [Op de grond.] 15 00:02:08,880 --> 00:02:11,080 [Achteruit] [-Niet schieten.] 16 00:02:11,160 --> 00:02:12,800 [Laat hem gaan.] [-Niet schieten.] 17 00:02:15,639 --> 00:02:16,480 [Blijf staan.] 18 00:02:17,560 --> 00:02:18,480 [Munir.] [-Ik pak 'm.] 19 00:02:18,560 --> 00:02:20,040 [Kom terug.] [-Stop.] 20 00:02:20,120 --> 00:02:23,840 Sagi zit achter een vijand aan. Ik heb één dode en één gewonde. 21 00:02:23,920 --> 00:02:26,960 Eli, evacueer de gewonde voor 't hele kamp terugslaat. 22 00:02:27,040 --> 00:02:27,880 [Help me.] 23 00:02:27,960 --> 00:02:29,960 Ik leid je naar Sagi. Sagi, waar ben je? 24 00:02:30,360 --> 00:02:32,600 Zoek hem. -Doe ik meteen. 25 00:02:32,680 --> 00:02:35,040 Atalef, ga naar het referentiepunt. 26 00:02:35,120 --> 00:02:36,240 Sagi, waar ben je? 27 00:02:36,320 --> 00:02:40,640 [In de straat die parallel loopt. Ik ben hem kwijt, maar hij is hier ergens.] 28 00:02:44,480 --> 00:02:45,760 Rijden. -Rijden, Nurit. 29 00:02:46,320 --> 00:02:49,200 Ik heb 'm levend nodig. -Hij verliest veel bloed. 30 00:02:49,280 --> 00:02:51,440 Waar is Sagi? -Dana, zie jij hem? 31 00:02:51,520 --> 00:02:53,720 Ja. Rij rechtdoor. 32 00:02:53,800 --> 00:02:57,360 [Ik kan hem pakken. Hij moet zich vlakbij verstopt hebben.] 33 00:02:57,440 --> 00:03:00,080 Sagi, ga terug naar de hoofdweg. 34 00:03:00,160 --> 00:03:01,280 Eli… 35 00:03:01,960 --> 00:03:04,000 …hij is dood. 36 00:03:04,800 --> 00:03:05,800 Verdomme. 37 00:03:05,880 --> 00:03:07,800 Die gewonde is dood. 38 00:03:08,120 --> 00:03:10,800 [We hebben alleen hem. Laat mij hem pakken.] 39 00:03:10,880 --> 00:03:13,320 Sagi, ga terug. De hele straat is wakker. 40 00:03:17,880 --> 00:03:19,040 Verdomme. 41 00:03:19,120 --> 00:03:24,200 Ze gooien stenen en molotovcocktails. Als we Sagi niet evacueren, kidnappen ze hem. 42 00:03:24,280 --> 00:03:25,480 Nurit, stop. 43 00:03:26,440 --> 00:03:29,040 We stappen uit. -Blijf in het busje. 44 00:03:29,120 --> 00:03:33,160 De hele straat komt achter jullie aan. -Ik laat Sagi niet achter. 45 00:03:33,240 --> 00:03:35,880 Sagi, blijf daar. We komen naar je toe. 46 00:03:36,360 --> 00:03:38,280 [Nee, dan zijn we hem kwijt.] 47 00:03:39,520 --> 00:03:41,360 [Wegwezen hier.] 48 00:03:41,440 --> 00:03:44,840 Nurit, ga naar het noordoosten. Blijf binnen de perimeter. 49 00:03:48,360 --> 00:03:51,240 Sagi, blijf daar. We komen naar je toe. 50 00:03:51,320 --> 00:03:52,480 [Ik kan hem pakken.] 51 00:03:52,560 --> 00:03:55,160 Er zijn overal gewapende mannen, Sagi. 52 00:03:55,280 --> 00:03:56,760 Sagi, ik raak je kwijt. 53 00:03:56,880 --> 00:03:59,600 Eli, ik zie Sagi niet, ga snel naar Nurit. 54 00:04:00,080 --> 00:04:03,680 Je kunt door het gebouw rechts van je naar het steegje lopen. 55 00:04:03,760 --> 00:04:06,440 Nurit, je kunt zo afslaan richting 'n steegje. 56 00:04:06,520 --> 00:04:09,120 Daar zijn Eli en Steve. -Ik ga er nu heen. 57 00:04:11,200 --> 00:04:13,000 Herladen. -Verdomme. 58 00:04:15,160 --> 00:04:18,560 Commando Atalef, hoe laat komen jullie? -Nog drie minuten. 59 00:04:18,960 --> 00:04:21,040 Het IDF komt eraan. 60 00:04:34,880 --> 00:04:37,400 [Niks aan de hand.] 61 00:04:42,960 --> 00:04:47,160 Eli, links is 'n uitgang naar het steegje. Nurit wacht daar op je. 62 00:04:48,360 --> 00:04:49,800 Ik ga naar buiten. 63 00:04:53,120 --> 00:04:57,240 [Ik zie die schoft. Ik heb hem.] 64 00:04:57,320 --> 00:04:59,560 Begrepen. Sagi, ik zie je. 65 00:04:59,640 --> 00:05:02,560 Eli, Sagi is 't gebouw bij de hoofdweg binnengegaan. 66 00:05:26,520 --> 00:05:28,680 Nurit, Eli en Steve zijn om de hoek. 67 00:05:28,760 --> 00:05:29,680 Ik zie ze. 68 00:05:29,760 --> 00:05:31,880 Zien jullie Nurit? -We zijn bij haar. 69 00:05:33,560 --> 00:05:35,200 [Vlug.] 70 00:05:36,640 --> 00:05:39,920 [Die schoft ontkomt. Waar ben je?] 71 00:05:43,280 --> 00:05:44,120 [Stop.] 72 00:05:44,760 --> 00:05:48,840 Dana, zie jij hem? -Hij is twee straten bij je vandaan. 73 00:05:48,920 --> 00:05:50,120 [Stop.] 74 00:05:50,360 --> 00:05:52,040 Waar? Dana? 75 00:05:52,120 --> 00:05:54,000 Een scherpe bocht naar rechts. 76 00:05:54,760 --> 00:05:56,200 Nurit, stop. 77 00:05:58,760 --> 00:06:00,720 [Het IDF is er.] 78 00:06:03,920 --> 00:06:05,560 Rijden. -Rijden, Nurit. 79 00:06:07,040 --> 00:06:08,800 Verdomme. 80 00:06:10,080 --> 00:06:12,480 Allemachtig. Zorg dat we hier wegkomen. 81 00:06:44,880 --> 00:06:48,080 [Je woont in de Hefastraat, nietwaar?] 82 00:06:50,600 --> 00:06:52,960 [Geen stromend water…] 83 00:06:54,080 --> 00:06:56,240 […geen elektriciteit, vrijwel niets.] 84 00:06:57,440 --> 00:07:00,160 [Je zus, die zelf kinderen heeft, woont bij je.] 85 00:07:00,240 --> 00:07:01,960 [Je vader werkt niet.] 86 00:07:02,800 --> 00:07:06,760 [Dat krot dat je hebt gebouwd kan elk moment instorten.] 87 00:07:09,000 --> 00:07:13,840 [Jij en je vrienden hebben 200.000 sjekel gestolen van de Palestijnse Autoriteit.] 88 00:07:14,520 --> 00:07:18,040 [Vier overvallen en toch woon je nog in zo'n krot?] 89 00:07:21,920 --> 00:07:22,760 Ja? 90 00:07:22,840 --> 00:07:27,720 Jamal is van de veiligheidsdienst PPS en werkt op het kantoor van Abu Osama. 91 00:07:27,800 --> 00:07:28,800 Abu Osama? 92 00:07:28,880 --> 00:07:30,720 [Doe je het gewoon voor de lol?] 93 00:07:30,800 --> 00:07:33,040 Weet je dat zeker? -Honderd procent. 94 00:07:34,560 --> 00:07:38,840 [Waar gaat al dat geld naartoe? Nou, Jamal?] 95 00:08:03,960 --> 00:08:08,000 [Dus, sergeant Jamal Masalha van de Palestijnse Veiligheidsdienst…] 96 00:08:09,680 --> 00:08:11,800 […betaalt Abu Osama jullie niet meer?] 97 00:08:16,360 --> 00:08:17,880 [Waar gaat het geld heen?] 98 00:08:22,200 --> 00:08:25,800 [Of bespreek je dat liever met je baas, Abu Osama?] 99 00:08:29,960 --> 00:08:33,760 [Ik snap het al. Je bent zo dom als je eruitziet.] 100 00:08:38,400 --> 00:08:40,760 Speel je nou 'n spelletje op je telefoon? 101 00:08:41,280 --> 00:08:43,559 Jullie versla ik toch altijd met backgammon. 102 00:08:43,640 --> 00:08:44,720 O ja? 103 00:08:44,799 --> 00:08:48,600 Pak het backgammon-spel. -Niet lachen. Weet je tegen wie ik speel? 104 00:08:48,679 --> 00:08:51,560 Tegen de nummer één van Dubai, dus loop me niet te dissen. 105 00:08:52,320 --> 00:08:55,880 Laat hem met rust, hij speelt tegen de kampioen van Dubai. 106 00:08:58,600 --> 00:09:00,520 Was jij niet vrij vandaag? 107 00:09:00,600 --> 00:09:04,600 Moet jij je niet voorbereiden op het laten weghalen van een aambei? 108 00:09:04,680 --> 00:09:07,600 Ik kan jullie ouwe zakken toch niet alleen laten? 109 00:09:07,680 --> 00:09:10,600 Ouwe zakken? Wij zijn tenminste niet gek, zoals jij. 110 00:09:10,680 --> 00:09:13,800 In je eentje een vluchtelingenkamp in rennen. 111 00:09:14,040 --> 00:09:16,160 Wat ben jij een sukkel. 112 00:09:18,720 --> 00:09:20,080 [Waar is Nurit?] 113 00:09:20,880 --> 00:09:23,520 Heeft ze je gedumpt? -Ze maakt zich klaar. 114 00:09:24,000 --> 00:09:26,080 Ik hoop dat hij wint, loser. 115 00:09:36,760 --> 00:09:38,680 Genoeg, liefje, laat hem. 116 00:09:40,760 --> 00:09:42,280 Wacht even. 117 00:09:42,760 --> 00:09:45,920 We hebben hem tig keer gebeld. Hij screent iedereen. 118 00:09:46,520 --> 00:09:48,440 Ik ben niet iedereen. 119 00:09:49,360 --> 00:09:51,640 Zit je daar nu mee? Met Doron? 120 00:09:53,040 --> 00:09:55,480 Dat je niet met iets anders bezig bent. 121 00:09:56,840 --> 00:09:59,600 Zoals wat dan? 122 00:10:01,160 --> 00:10:03,760 Jongens, kom hierheen. 123 00:11:03,320 --> 00:11:04,760 Schiet op, man. 124 00:11:06,840 --> 00:11:08,160 Pak hem. 125 00:11:08,440 --> 00:11:09,440 Hé. 126 00:11:11,160 --> 00:11:13,360 Laat de merrie met rust. Ze is bang. 127 00:11:15,560 --> 00:11:18,360 En wat anders? Wat wou je doen? 128 00:11:19,600 --> 00:11:22,400 Ik wil geen problemen. Ga naar huis. 129 00:11:23,680 --> 00:11:25,040 Luister, opa… 130 00:11:26,600 --> 00:11:30,120 …als je geen problemen wilt, moet je naar bed gaan. 131 00:11:31,240 --> 00:11:32,640 Dit is mijn terrein. 132 00:11:35,160 --> 00:11:36,160 Klootzak. 133 00:11:47,480 --> 00:11:49,960 Ik zei: 'Ga naar huis.' 134 00:11:54,880 --> 00:11:56,880 JENIN, HOOFDKWARTIER PPS 135 00:11:57,000 --> 00:12:02,520 [Abu Osama, je smeekte ons om je te helpen die dieven te pakken.] 136 00:12:02,600 --> 00:12:06,600 [En nu kom ik erachter dat het jouw mensen zijn, Abu Osama.] 137 00:12:07,080 --> 00:12:09,400 [Wil je me soms iets vertellen?] 138 00:12:09,960 --> 00:12:13,360 [Wij zijn eerlijk tegen elkaar. Dat weet je.] 139 00:12:14,760 --> 00:12:21,600 [Wat de dief betreft, we gaan hem zo grondig mogelijk verhoren.] 140 00:12:22,160 --> 00:12:26,760 [Luister, Abu Osama, dat geld wordt gebruikt voor terrorisme.] 141 00:12:26,840 --> 00:12:29,880 [Jij bent verantwoordelijk voor alles wat hier gebeurt.] 142 00:12:30,200 --> 00:12:32,600 [Ik weet nog niet wat eraan zit te komen…] 143 00:12:33,440 --> 00:12:36,840 […maar zodra het ontploft, is dat in jouw gezicht.] 144 00:12:38,960 --> 00:12:41,920 [Natuurlijk, liefje. Ik begrijp het helemaal.] 145 00:12:42,880 --> 00:12:44,680 [Ik ben je liefje niet.] 146 00:12:45,120 --> 00:12:49,360 [En als je wat hoort, bel je me meteen.] 147 00:12:57,880 --> 00:13:00,800 [In de naam van Allah, de barmhartigste.] 148 00:13:00,880 --> 00:13:03,480 [Geprezen zij de genadigste…] 149 00:13:04,880 --> 00:13:06,640 […en vergevingsgezindste God.] 150 00:13:07,680 --> 00:13:09,680 [Hij heeft ons de Koran gegeven…] 151 00:13:09,760 --> 00:13:12,520 […om ons te tonen wat geloof is en wat ketterij.] 152 00:13:12,800 --> 00:13:15,560 [Wat het rechte pad is en wat dat van de duivel.] 153 00:13:16,720 --> 00:13:18,400 [God is erg wraakzuchtig.] 154 00:13:18,480 --> 00:13:19,800 [KOM SNEL] 155 00:13:20,520 --> 00:13:23,520 [De almachtige God zei in zijn heilige boek:] 156 00:13:24,680 --> 00:13:28,880 ['Als je straft, straf dan evenredig aan wat jou is aangedaan…] 157 00:13:29,920 --> 00:13:31,120 […en als je gelooft…'] 158 00:13:47,960 --> 00:13:50,200 MOLENBEEK, BRUSSEL 159 00:14:47,640 --> 00:14:49,920 [Hoe is het, Omar?] [-Salam aleikum.] 160 00:15:06,200 --> 00:15:10,640 [Jongens, wat is er?] [-We zitten in de shit. Jamal is gepakt.] 161 00:15:13,640 --> 00:15:15,680 [Door de Autoriteit?] 162 00:15:15,760 --> 00:15:20,040 [Nee, de Joden. Contraterrorisme. Ze zijn gepakt in het geldtransportbusje.] 163 00:15:20,600 --> 00:15:24,360 [En Abed en Hamdi?] [-Vermoord en als honden achtergelaten.] 164 00:15:25,160 --> 00:15:26,320 [Klotewereld.] 165 00:15:31,800 --> 00:15:35,040 [En nu?] [-Haj Ali heeft besloten dat we doorgaan.] 166 00:15:35,120 --> 00:15:38,560 [Onze missie is te belangrijk. Dit is het ideale moment.] 167 00:15:42,880 --> 00:15:45,880 POLITIE 168 00:15:48,280 --> 00:15:51,120 Verdomme. -Schiet op. 169 00:15:57,800 --> 00:16:00,920 Stap in. -Vergeet het maar, Gabi. Laat me met rust. 170 00:16:01,400 --> 00:16:03,960 Echt, ik had je in de cel moeten laten. 171 00:16:04,640 --> 00:16:09,360 Die dief heeft vier gebroken ribben, een schedelfractuur, een oogkasbreuk… 172 00:16:09,440 --> 00:16:10,960 Ben je Rambo? -Stelen mag niet. 173 00:16:11,040 --> 00:16:12,840 [Stil, jij.] 174 00:16:13,160 --> 00:16:14,960 Kom op, stap in. 175 00:16:24,360 --> 00:16:26,160 Waarom doe je zo, jongen? 176 00:16:28,880 --> 00:16:33,480 Alleen op de boerderij van je pa. Je spreekt niemand, belt niemand terug. 177 00:16:34,720 --> 00:16:36,960 Praat met je vrienden van de eenheid. 178 00:16:37,920 --> 00:16:40,400 Dat zijn je broeders. -Ja. 179 00:16:40,520 --> 00:16:44,240 Je familie, mensen die van je houden. Waarom laat je ze zo vallen? 180 00:16:44,720 --> 00:16:48,320 Doe ik dat? -Het is nu verleden tijd. Laat het los. 181 00:16:49,400 --> 00:16:52,840 Vanavond kun je je knappe kop laten zien. 182 00:16:53,000 --> 00:16:57,200 Dat zullen ze leuk vinden. Kleed je aan, neem misschien een douche. 183 00:16:58,360 --> 00:17:00,320 Doe eens iets redelijks. 184 00:17:05,400 --> 00:17:08,200 [Schaam jij je niet, schoft?] 185 00:17:10,200 --> 00:17:13,200 [Ik heb jou gerekruteerd, klootzak.] 186 00:17:14,000 --> 00:17:15,920 [Ik heb je familie onderhouden.] 187 00:17:17,079 --> 00:17:20,359 [Ben je vergeten wie jij bent en wie ik ben, rotjoch?] 188 00:17:22,839 --> 00:17:24,440 [Wat dacht je?] 189 00:17:26,240 --> 00:17:29,119 [Dat je iets voor mij verborgen kon houden?] 190 00:17:31,079 --> 00:17:32,680 [Waar is het geld gebleven?] 191 00:17:43,480 --> 00:17:45,160 BASIS SJIEN BEET (GSS) 192 00:17:45,400 --> 00:17:46,960 Dudi, jij hebt de leiding. 193 00:17:47,040 --> 00:17:48,720 Jou vertrouw ik. -Prima. 194 00:17:48,800 --> 00:17:49,880 Wacht even. 195 00:18:00,000 --> 00:18:01,240 [Natuurlijk.] 196 00:18:02,280 --> 00:18:04,640 Dat was Abu Osama. -Echt? Wat zei hij? 197 00:18:04,720 --> 00:18:10,000 Jamal heeft 'n adres in het kamp genoemd. Ga er vanavond naartoe. 198 00:18:10,080 --> 00:18:11,560 Doe ik. 199 00:18:13,000 --> 00:18:15,320 BRUSSEL 200 00:18:35,800 --> 00:18:37,800 Is deze wagen clean? 201 00:18:38,400 --> 00:18:41,680 Serieus? Die is zo clean dat het is alsof ie niet bestaat. 202 00:18:42,880 --> 00:18:44,080 Goed. 203 00:19:08,200 --> 00:19:11,520 [Wat heb je gedaan?] [-Hij heeft ons gezicht gezien.] 204 00:19:12,600 --> 00:19:15,280 [En het lichaam?] [-Dat dumpen we in de schuur.] 205 00:19:15,360 --> 00:19:17,560 [Als ze 't vinden, zijn wij België al uit.] 206 00:20:30,200 --> 00:20:32,160 Ik ben zo blij dat je er bent. 207 00:20:32,720 --> 00:20:35,960 Kijk naar de gast op één uur, man. 208 00:20:41,600 --> 00:20:45,040 Wat is dat? -Ik heb me gesneden op de boerderij. 209 00:20:45,120 --> 00:20:47,680 Ja, ja. 210 00:20:49,440 --> 00:20:53,960 Zijn de kinderen al in Boston? -Ja, m'n neven en nichten verwennen ze. 211 00:20:54,040 --> 00:20:57,080 Volg je Noga's Instagram niet? -Ik heb geen Instagram. 212 00:20:59,320 --> 00:21:00,640 Doron. 213 00:21:02,840 --> 00:21:07,320 Ik heb je twee jaar niet gezien. Ik heb je gemist, man. 214 00:21:07,400 --> 00:21:09,400 Jij bent het, toch? Ik ben niet… -Ja. 215 00:21:13,960 --> 00:21:16,760 Goed je te zien. Steve geloofde niet dat je kwam. 216 00:21:16,840 --> 00:21:19,600 Ik zei dat hij zou komen, want er is catering. 217 00:21:19,680 --> 00:21:20,640 Reken maar. 218 00:21:22,040 --> 00:21:24,400 Daar is Gabi's zoon Itamar. 219 00:21:24,480 --> 00:21:26,360 Kijk nou, Itamar. -Hoe gaat het? 220 00:21:26,440 --> 00:21:29,200 Krijg je soms krachtvoer daar in Atlit? 221 00:21:30,320 --> 00:21:33,800 We moeten het nog niet zeggen. Zeker niet hier. 222 00:21:34,320 --> 00:21:37,080 Waar is je vader? -Binnen bij het bruidspaar. 223 00:21:37,160 --> 00:21:39,600 Voor de laatste instructies. -Ik snap het. 224 00:21:41,240 --> 00:21:42,160 Alles goed? 225 00:21:59,320 --> 00:22:00,800 Hoe is het, man? 226 00:22:01,440 --> 00:22:04,000 Hoe gaat het met je? -Oké. 227 00:22:05,960 --> 00:22:06,880 Kijk jou toch. 228 00:22:09,000 --> 00:22:10,760 Hier is de bruidegom. 229 00:22:22,120 --> 00:22:23,560 Daar komt de bruid. 230 00:23:00,640 --> 00:23:02,000 Geachte aanwezigen… 231 00:23:03,040 --> 00:23:06,160 …familie van de bruidegom, familie van de bruid… 232 00:23:06,240 --> 00:23:09,800 …en de net zo belangrijke familie, deze geweldige eenheid… 233 00:23:10,480 --> 00:23:12,880 …waar ik gelukkig deel van mocht uitmaken… 234 00:23:12,960 --> 00:23:15,960 …toen ik ze nog kon bijbenen in de steegjes. 235 00:23:16,040 --> 00:23:18,400 [Shoshan, schiet eens op.] 236 00:23:19,680 --> 00:23:22,200 De bruid en bruidegom wilden wat zeggen. 237 00:23:22,320 --> 00:23:23,600 Nurit? 238 00:23:26,320 --> 00:23:29,320 Hoi, allemaal. Wacht even. 239 00:23:30,960 --> 00:23:33,240 Op bruiloften wordt toch altijd verteld… 240 00:23:33,320 --> 00:23:37,000 …hoe de bruid en bruidegom elkaar ontmoet hebben? 241 00:23:37,600 --> 00:23:41,400 Dat wou ik ook doen, maar het kwam niet langs de censor. 242 00:23:44,200 --> 00:23:47,400 Sagi, jij en ik waren samen… 243 00:23:47,840 --> 00:23:50,240 …door dik en dun. 244 00:23:52,080 --> 00:23:55,920 We hebben geleerd dat het leven geen vanzelfsprekendheid is… 245 00:23:58,120 --> 00:24:00,520 …en dat elke nieuwe dag een geschenk is. 246 00:24:03,080 --> 00:24:03,920 En… 247 00:24:05,040 --> 00:24:09,240 …ik wou stilstaan bij degenen die er vandaag niet bij zijn… 248 00:24:09,320 --> 00:24:11,760 …maar die altijd bij ons leven zullen horen. 249 00:24:12,720 --> 00:24:14,000 Boaz… 250 00:24:15,080 --> 00:24:16,320 …Moreno… 251 00:24:17,480 --> 00:24:18,560 …Avihai. 252 00:24:21,640 --> 00:24:24,760 Ik weet dat waar ze ook zijn, Sagi… 253 00:24:25,640 --> 00:24:27,960 …ze om je pak zullen lachen. 254 00:24:31,440 --> 00:24:32,640 Ik hou van je. 255 00:24:33,200 --> 00:24:34,520 Ik hou van jou. 256 00:24:41,200 --> 00:24:44,560 VLUCHTELINGENKAMP JENIN 257 00:24:56,960 --> 00:24:57,800 Lopen. 258 00:25:22,920 --> 00:25:26,080 Commando Masada van commando Tzukim, het huis is veilig. 259 00:25:26,160 --> 00:25:28,040 Vier vijanden zijn dood. 260 00:25:28,120 --> 00:25:30,960 Begrepen. Namer van commando Masada, ga. 261 00:25:31,040 --> 00:25:32,360 IDF 262 00:25:45,920 --> 00:25:47,560 Goed gedaan, Azulai. 263 00:25:48,160 --> 00:25:49,720 Goed werk. 264 00:25:57,800 --> 00:25:59,000 Ja? 265 00:25:59,080 --> 00:26:01,760 De informatie van Abu Osama klopte. 266 00:26:01,840 --> 00:26:07,040 Er liggen hier wapens en apparatuur van een heel andere orde. 267 00:26:10,760 --> 00:26:11,760 Mazzeltof. 268 00:26:17,200 --> 00:26:18,160 Toe maar, Gabi. 269 00:26:18,240 --> 00:26:19,600 [mijn liefste] 270 00:26:20,640 --> 00:26:23,080 [mijn liefste, je bent mijn nacht] 271 00:26:23,160 --> 00:26:25,160 [je houdt me uit mijn slaap] 272 00:26:25,640 --> 00:26:27,600 [dag en nacht] 273 00:26:28,440 --> 00:26:30,760 [ik heb je gemist] 274 00:26:30,840 --> 00:26:32,960 [dat zweer ik op je mooie ogen] 275 00:26:33,360 --> 00:26:35,480 [je bent ver bij me vandaan] 276 00:26:36,040 --> 00:26:38,080 [maar ik heb je ogen gemist] 277 00:26:39,840 --> 00:26:41,280 Op Doron. 278 00:26:42,640 --> 00:26:44,960 [alleen met jou, m'n meisje met zwarte ogen] 279 00:26:45,040 --> 00:26:47,240 [is uitgaan 's nachts leuk] 280 00:26:47,320 --> 00:26:49,720 [het leven van wie mooi is, is langer] 281 00:26:49,800 --> 00:26:52,040 [en we zingen, m'n liefste, m'n nacht] 282 00:26:52,120 --> 00:26:54,240 [zingen voedt de ziel] 283 00:26:54,320 --> 00:26:56,680 [een remedie voor een gebroken hart] 284 00:26:56,760 --> 00:26:59,000 [kom op, dan zingen en dansen we] 285 00:26:59,080 --> 00:27:01,400 [en leven we in het paradijs] 286 00:27:01,480 --> 00:27:06,160 [kom op, kom op] 287 00:27:06,240 --> 00:27:10,960 [kom op, kom op] 288 00:27:11,040 --> 00:27:14,520 [kom op, Sagi, sla op de trom] 289 00:27:16,120 --> 00:27:19,960 [sta op en dans met mij] 290 00:27:42,600 --> 00:27:44,480 [Nee, luister naar me.] 291 00:27:46,840 --> 00:27:50,640 [Adel, ik heb niets gezegd. Ik heb niets gezegd.] 292 00:28:23,560 --> 00:28:25,240 Wat een gast. 293 00:28:25,960 --> 00:28:31,120 Je ziet er goed uit. -Ik ben er de hele dag mee bezig geweest. 294 00:28:33,880 --> 00:28:38,200 Ongelooflijk, hè? Een vegetarisch buffet. Ze kunnen me wat. 295 00:28:40,400 --> 00:28:41,520 Wat is er? 296 00:28:42,480 --> 00:28:46,360 We hebben de schuilplaats van die bankovervallers gevonden. 297 00:28:46,440 --> 00:28:48,760 Ze hadden computers en satelliettelefoons. 298 00:28:49,960 --> 00:28:54,520 Ze waren niet van Hamas, dit is niet hun stijl. Het is georganiseerd, geheim. 299 00:28:55,520 --> 00:28:58,680 Er is iets op handen, Gabi, en wij zien en horen niets. 300 00:28:59,880 --> 00:29:01,880 Ik geloof in je, lieverd. 301 00:29:03,040 --> 00:29:05,800 Fijn, want ik heb een paniekaanval. 302 00:29:06,840 --> 00:29:11,000 Ik ben naar de internationale tak gegaan, omdat ik wist dat jij me zou vervangen. 303 00:29:11,080 --> 00:29:16,160 Er is niemand die ik meer vertrouw dan jou, en dat weet iedereen. 304 00:29:18,160 --> 00:29:19,360 Momentje. 305 00:29:20,360 --> 00:29:24,040 Gabi, een telefoontje van 51. -Verbind hem maar door. 306 00:29:27,480 --> 00:29:28,600 [Kapitein…] 307 00:29:29,440 --> 00:29:32,120 […het is goedgekeurd. We zetten het door.] 308 00:29:33,240 --> 00:29:34,320 [Vertel.] 309 00:29:34,400 --> 00:29:38,880 [Maar luister, ik heb hier een slecht gevoel bij.] 310 00:29:39,120 --> 00:29:41,200 [Vertel, jongen, ik luister.] 311 00:29:42,840 --> 00:29:45,240 [Volgens mij hebben ze me door.] 312 00:29:45,320 --> 00:29:50,360 [Misschien ligt het aan mij, maar ik ben bang, kapitein.] 313 00:29:50,440 --> 00:29:52,800 [Omar, jongen, rustig maar.] 314 00:29:54,840 --> 00:29:57,760 [Je weet hoe belangrijk je voor ze bent, toch?] 315 00:29:57,840 --> 00:30:01,000 [Als iemand dit kan, ben jij het.] 316 00:30:01,120 --> 00:30:05,960 [Wat heb ik daaraan? Als ze me vinden, word ik afgeslacht als een hond.] 317 00:30:06,040 --> 00:30:07,960 [Ik kan dit niet meer. Sorry.] 318 00:30:08,040 --> 00:30:11,760 [Ik moet weg uit Brussel. Ik heb u gegeven wat u wou. Ik stop.] 319 00:30:11,840 --> 00:30:13,920 [Oké, luister naar me.] 320 00:30:14,000 --> 00:30:18,560 [We hebben hier hard voor gewerkt. Er hangen mensenlevens van jou af.] 321 00:30:18,640 --> 00:30:21,080 [Je moet nog iets langer volhouden.] 322 00:30:22,760 --> 00:30:25,320 [Geef me 24 uur, ik kom naar je toe.] 323 00:30:25,400 --> 00:30:30,200 [Nee, niet doen. Ik kan dit niet meer.] 324 00:30:31,120 --> 00:30:35,920 [Ik beloof dat ik zorg dat jou niets overkomt.] 325 00:30:36,560 --> 00:30:38,560 [Je bent als een zoon voor me.] 326 00:30:40,560 --> 00:30:43,120 [Ik moet ophangen.] 327 00:30:43,560 --> 00:30:47,480 [Goed, jongen. Pas goed op jezelf.] 328 00:30:47,560 --> 00:30:51,080 [Morgen ben ik er, en maak je geen zorgen, het komt goed.] 329 00:30:51,160 --> 00:30:52,360 [Oké.] 330 00:30:56,680 --> 00:30:58,600 Nog even. Kom hier, Doron. 331 00:30:58,680 --> 00:31:01,400 We maken een foto. -Toe maar, het is oké. 332 00:31:01,880 --> 00:31:05,080 'Het is oké,' zegt hij. Kom hier. 333 00:31:06,080 --> 00:31:09,840 Fotoshop hem er achteraf maar bij. -Echt niet. Kom op, één foto. 334 00:31:09,920 --> 00:31:11,960 Dit is niet 't moment. -Waarom niet? 335 00:31:12,040 --> 00:31:16,040 Hij is er eindelijk eens. Eén foto maar. -Genoeg. 336 00:31:21,280 --> 00:31:22,960 Het spijt me, man. 337 00:31:33,760 --> 00:31:36,760 Doron. -Zeg maar dat ik helaas weg moest. 338 00:31:36,840 --> 00:31:40,760 Doron, wacht. Doron. -Wat wil je van me, Gabi? Genoeg. 339 00:31:43,400 --> 00:31:45,440 Ik zei toch dat ik niet moest gaan? 340 00:31:48,040 --> 00:31:53,400 Luister. Ik moet morgen naar België, naar een bron die in paniek is. 341 00:31:54,000 --> 00:31:58,040 Hij zit bij een cel van Hezbollah die Israëlische doelen wil aanvallen. 342 00:31:58,640 --> 00:32:03,080 Als hij zich nu terugtrekt, kost dat een jaar aan werk. Ik wil dat je meegaat. 343 00:32:04,440 --> 00:32:08,560 Naar België, Gabi? -Het zal je goeddoen om daar wat te doen. 344 00:32:08,640 --> 00:32:10,960 Moet ik nou vrijwilligerswerk gaan doen? 345 00:32:11,040 --> 00:32:13,760 Gabi, alles gaat prima. Het gaat prima met me. 346 00:32:13,840 --> 00:32:15,600 Het is geen vrijwilligerswerk. 347 00:32:15,680 --> 00:32:18,440 Ik heb een goede beveiliger nodig. 348 00:32:19,560 --> 00:32:22,960 En daarnaast, wat een onzin, het gaat niet prima met je. 349 00:32:36,440 --> 00:32:37,520 [Shara.] 350 00:32:40,320 --> 00:32:42,920 [Je liet me schrikken, eikel.] 351 00:32:43,440 --> 00:32:45,560 [Dacht je dat het de Joden waren?] 352 00:32:49,160 --> 00:32:50,800 [Wat is er?] 353 00:32:50,880 --> 00:32:55,600 [Ik kan niet lang blijven. Ik kwam alleen zeggen dat ik niet terug naar huis kan.] 354 00:32:56,640 --> 00:32:59,680 [Weet je nog wat we besproken hebben?] [-Natuurlijk.] 355 00:32:59,760 --> 00:33:05,040 [Kom hier niet terug. Ze zullen je zoeken. En vertrouw niemand. Niemand.] 356 00:33:06,120 --> 00:33:10,120 [Beloof me dat je goed op jezelf past en doet wat er nodig is, goed?] 357 00:33:12,840 --> 00:33:17,600 [Wil je Kareem even zien?] [-Nee, laat hem maar slapen, schat.] 358 00:33:21,480 --> 00:33:24,040 [Het zal niet meevallen.] 359 00:33:25,360 --> 00:33:29,680 [Als je vader nog zou leven, zou hij heel trots op je zijn.] 360 00:33:30,200 --> 00:33:32,360 [Ik doe dit niet voor m'n vader.] 361 00:33:33,000 --> 00:33:37,560 [Ik doe het voor Kareem. Dan heeft hij een jeugd en een toekomst zoals iedereen.] 362 00:33:45,840 --> 00:33:47,000 [Ik hou van je.] 363 00:33:57,920 --> 00:34:01,520 BRUSSEL 364 00:34:11,760 --> 00:34:15,080 Zelfs de duurste koffer heeft rotwieltjes. 365 00:34:16,560 --> 00:34:19,239 [Kapitein.] [-Hé jongen, hoe is het?] 366 00:34:20,360 --> 00:34:23,239 [Bent u geland?] [-Ja, ik ben er.] 367 00:34:24,120 --> 00:34:25,960 [Bedankt, kapitein. Dank u wel.] 368 00:34:26,040 --> 00:34:30,560 [Graag gedaan, jongen. Tot vanavond dan, hè?] 369 00:34:31,000 --> 00:34:34,880 [Ik stuur je het adres, onthoud het en verwijder het zoals altijd, oké?] 370 00:34:34,960 --> 00:34:36,199 [Natuurlijk.] 371 00:34:37,000 --> 00:34:39,400 [Goed, jongen, maak je geen zorgen.] 372 00:34:39,480 --> 00:34:43,159 [Ik ben er. Je zult zien dat alles goed komt.] 373 00:34:43,239 --> 00:34:45,880 [Insjallah.] [-Tot straks, lieve knul.] 374 00:34:46,880 --> 00:34:48,040 [Tot straks.] 375 00:34:55,199 --> 00:34:57,320 [Wat is er, lastpak? Wat wil je?] 376 00:34:58,040 --> 00:35:02,400 Soms vraag ik me af of je met je zoon of je bron belt. Het klonk als telefoonseks. 377 00:35:06,280 --> 00:35:09,640 Die knul is als een zoon voor me. 378 00:35:09,720 --> 00:35:12,840 Omar Tawalbe. De zoon van Ihad Tawalbe uit Jenin… 379 00:35:12,920 --> 00:35:16,960 …die in 2002 de leiders van Islamitische Jihad overdroeg, ook z'n broer. 380 00:35:17,040 --> 00:35:18,680 Ihad Tawalbe, ik herinner me hem. 381 00:35:18,760 --> 00:35:21,560 Ik heb papieren geregeld voor hem en z'n familie… 382 00:35:21,640 --> 00:35:24,400 …en ze naar Ramla laten verhuizen. Ik zorgde voor ze. 383 00:35:24,480 --> 00:35:26,680 Omar was een speciaal project. 384 00:35:26,760 --> 00:35:29,640 Ik heb beloofd hem hier na deze missie weg te halen. 385 00:35:29,720 --> 00:35:32,600 Z'n laatste missie. -Klopt. 386 00:35:33,680 --> 00:35:35,280 Is die voor ons? 387 00:35:35,440 --> 00:35:37,520 Sorry voor de vertraging. -Goeie, Ayub. 388 00:35:58,640 --> 00:35:59,760 [Hallo?] 389 00:35:59,840 --> 00:36:02,280 FNAIDEK, NOORD-LIBANON 390 00:36:02,360 --> 00:36:03,200 [Hallo?] 391 00:36:03,280 --> 00:36:05,120 [Hallo, lieverd. Met mij.] 392 00:36:06,000 --> 00:36:10,920 [Omar, ik maakte me zorgen om je. Je zou twee dagen geleden bellen.] 393 00:36:11,000 --> 00:36:15,480 [Nizar nam ook niet op.] [-Maak je geen zorgen.] 394 00:36:15,560 --> 00:36:19,160 [Niet om mij.] [-Je klinkt ver weg. Waar ben je?] 395 00:36:19,240 --> 00:36:22,880 [Het is oké. Ik maak hier iets af en kom terug naar jou.] 396 00:36:23,080 --> 00:36:26,720 [Wat is er? Ik voel dat er iets mis is.] 397 00:36:27,160 --> 00:36:30,240 [Nee, alles is in orde, schatje. Ik hou van je.] 398 00:36:30,320 --> 00:36:34,240 [Als ik terugkom, zullen we samen zijn. Alleen wij tweetjes.] 399 00:36:37,120 --> 00:36:42,640 [Dat beloof ik. Ik denk aan je, schat. Ik bel zodra het kan.] 400 00:36:42,720 --> 00:36:43,800 [Mijn schat.] 401 00:36:56,840 --> 00:37:00,600 ISRAËLISCHE AMBASSADE, BRUSSEL 402 00:37:20,440 --> 00:37:22,000 [Beste man.] 403 00:37:22,320 --> 00:37:26,120 Dit is Doron Kabilio. -Ivri, hoofd van deze afdeling. 404 00:37:26,200 --> 00:37:27,360 Brussel, hè? 405 00:37:28,160 --> 00:37:32,240 Belgische wafels, chocola en saaiheid, alles gaat om zes uur dicht. 406 00:37:32,320 --> 00:37:37,240 Een goede voorbereiding op m'n pensioen. Dan is de schok hopelijk niet zo groot. 407 00:37:39,320 --> 00:37:41,040 Het klassieke Europa past bij je. 408 00:37:41,720 --> 00:37:44,720 Mooi kantoor. Heel beige. 409 00:37:46,160 --> 00:37:49,280 Dit zijn Yossi en Moti. 410 00:37:49,360 --> 00:37:52,560 Zij zorgen samen met Ido dat het vanavond veilig is. 411 00:37:52,640 --> 00:37:54,520 Waar vindt de ontmoeting plaats? 412 00:37:54,600 --> 00:37:57,520 In een van onze appartementen in de Dolezlaan. 413 00:37:58,000 --> 00:37:59,680 Mag ik het zien? 414 00:38:01,600 --> 00:38:04,880 Ik laat het je graag zien, maar we hebben weinig tijd… 415 00:38:04,960 --> 00:38:07,720 …en onze mensen hebben het gebouw al bekeken. 416 00:38:08,280 --> 00:38:11,720 Doron, we weten wat we doen. Alles is gecontroleerd. 417 00:38:11,800 --> 00:38:15,400 Alle in- en uitgangen, alle wegen ernaartoe en ervandaan. 418 00:38:15,480 --> 00:38:18,560 Echt, daar kun je op vertrouwen. 419 00:38:19,160 --> 00:38:22,000 Mag ik een kopje koffie en brioche? -Dat regel ik. 420 00:38:22,080 --> 00:38:24,320 Wat te drinken? -Nee, bedankt. 421 00:39:28,640 --> 00:39:31,640 Kan ik u helpen? Wat doet u hier? -Blijf van m'n auto af. 422 00:39:31,720 --> 00:39:33,640 Wat doet u hier? -Wat wilt u? 423 00:39:33,720 --> 00:39:36,000 Hé, wat doet u hier? -Blijf van me af. 424 00:39:39,400 --> 00:39:43,360 Waarom houdt u de ambassade in de gaten? -Ik woon hier. 425 00:39:43,440 --> 00:39:47,560 Wat is er aan de hand? Doron? -Niets. Die eikel zoekt ruzie. 426 00:39:47,640 --> 00:39:50,920 Die beveiligers zagen niet dat hij naar de ambassade keek. 427 00:39:51,000 --> 00:39:53,280 Ik los het op, oké? Dank je wel. 428 00:40:01,440 --> 00:40:02,800 Mag ik uw legitimatie zien? 429 00:40:08,640 --> 00:40:10,440 [Neem een slokje water.] 430 00:40:17,920 --> 00:40:19,280 Hoe moet het met jou? 431 00:40:19,360 --> 00:40:22,520 Ik ben hier toch als beveiliger? Ik deed m'n werk. 432 00:40:23,080 --> 00:40:26,120 Wat een clowns. Hij hield de ambassade in de gaten. 433 00:40:27,440 --> 00:40:32,000 Zullen we nadat ik Omar gesproken heb vanavond de bloemetjes buitenzetten? 434 00:40:32,560 --> 00:40:36,280 M'n vriend Nabil heeft een geweldige tent bij Molenbeek. 435 00:40:36,400 --> 00:40:41,280 En morgen kopen we wat voor de kinderen. Misschien bonbons voor Gali. 436 00:40:44,040 --> 00:40:47,040 Prima. -Ga zitten, ik praat tegen je. 437 00:40:53,200 --> 00:40:55,880 Waarom praat je niet met de groep? 438 00:40:55,960 --> 00:40:59,960 Ben je nu de psych van de eenheid? -Ze geven om je. 439 00:41:00,920 --> 00:41:03,640 Dat zag ik bij Eli. -Waarom duurt dit nog voort? 440 00:41:03,720 --> 00:41:06,720 Deze kwestie drukt zwaar op jullie schouders. 441 00:41:06,800 --> 00:41:09,120 Hij heeft me uit m'n team getrapt. 442 00:41:09,200 --> 00:41:12,800 Nee, hij moest getuigen voor de onderzoekscommissie. 443 00:41:12,880 --> 00:41:16,480 Ik zou niet in de eenheid passen, ben ongeschikt voor de strijd. 444 00:41:16,560 --> 00:41:19,760 Dat knaagt nog aan hem. -Eet smakelijk dan. 445 00:41:22,920 --> 00:41:25,160 Doron, ik ben ouder dan jij. 446 00:41:25,240 --> 00:41:29,160 Ik heb onvoorstelbare dingen gezien, en toch slaap ik nog 's nachts… 447 00:41:29,720 --> 00:41:33,600 …ik sta 's morgens op en ben een vader en vriend. 448 00:41:33,680 --> 00:41:36,200 Ik kan het leven en deze rotbaan scheiden. 449 00:41:36,760 --> 00:41:41,120 Hoe durf je? Is er iemand van wie je geen misbruik hebt gemaakt? 450 00:41:41,200 --> 00:41:46,040 Ik heb gezien hoe je tegen die bron sprak, die 'lieve knul' van je. 451 00:41:51,320 --> 00:41:56,640 Wat ben jij ondankbaar. Je hebt niet eens door dat we je willen helpen. 452 00:41:56,720 --> 00:41:58,680 Wie wil me helpen? Jij? 453 00:41:59,080 --> 00:42:02,520 Weet je nog dat ik uit de eenheid wou stappen? Ik heb gesmeekt. 454 00:42:02,920 --> 00:42:06,760 Je zei: 'Nog één keer, één laatste operatie, één laatste treffer.' 455 00:42:06,880 --> 00:42:09,960 Je wist toen verdomd goed hoe je me daar kon houden. 456 00:42:10,040 --> 00:42:14,000 Het is niet dat je goed slaapt omdat je een goede vader of goede vriend bent… 457 00:42:14,080 --> 00:42:16,360 …maar omdat niemand jou wat kan schelen. 458 00:42:17,080 --> 00:42:19,240 Want jij haalt de trekker niet over. 459 00:42:19,320 --> 00:42:22,240 Je zorgt dat wij dat doen. 460 00:42:23,920 --> 00:42:27,920 Tuurlijk, droom fijn, Ayub, wij zijn je kinderen. 461 00:42:28,640 --> 00:42:31,120 De kinderen die je grootbracht en afdankte. 462 00:42:38,760 --> 00:42:40,200 Dacht je dat je speciaal was? 463 00:42:42,320 --> 00:42:43,480 Dat ben je niet. 464 00:42:44,360 --> 00:42:47,360 Je bent gewoon een jochie met zelfmedelijden. 465 00:42:52,200 --> 00:42:55,920 Jongens, de auto's staan klaar. 466 00:43:20,200 --> 00:43:22,800 In hemelsnaam, waarom neemt hij niet op? 467 00:43:28,480 --> 00:43:30,400 [Waar ben je, jongen?] 468 00:43:34,040 --> 00:43:35,040 [Omar?] 469 00:43:36,000 --> 00:43:37,640 [Sorry, ik ben niet gegaan.] 470 00:43:38,680 --> 00:43:42,280 [Hoe bedoel je? Waar ben je?] 471 00:43:42,360 --> 00:43:46,880 [Sorry, ik durfde niet weg te gaan. Ik was bang dat ik gevolgd werd.] 472 00:43:47,000 --> 00:43:51,160 [Ben je nog thuis? Ben je nog niet vertrokken?] 473 00:43:51,880 --> 00:43:55,320 [Sorry dat ik u teleur heb gesteld, kapitein.] 474 00:43:55,480 --> 00:43:57,360 [Oké, luister goed.] 475 00:43:58,840 --> 00:44:00,600 [Het komt allemaal goed.] 476 00:44:01,480 --> 00:44:05,760 [Ik ben een kwartier bij je vandaan. Blijf daar, ik kom naar je toe.] 477 00:44:05,840 --> 00:44:07,640 [Oké, dank u wel.] 478 00:44:07,720 --> 00:44:10,520 Een andere locatie. Ik stuur je het adres door. 479 00:44:11,400 --> 00:44:15,320 Gabi, Ivri moet dit eerst goedkeuren. -Ik praat wel met hem. 480 00:44:15,400 --> 00:44:20,320 Sinds wanneer bepaalt een bron de locatie? -Zeg me niet hoe ik m'n werk moet doen. 481 00:44:20,400 --> 00:44:22,920 Ik snap wat jullie zeggen. Ga gewoon. 482 00:44:24,440 --> 00:44:27,880 Moti, een ander adres. Ja, ik stuur het door. 483 00:45:00,680 --> 00:45:04,080 [Bedankt dat u gekomen bent, kapitein. Ongelooflijk.] 484 00:45:04,480 --> 00:45:06,320 [Ik heb je echt gemist.] 485 00:45:06,520 --> 00:45:10,320 [Ik u ook. We hebben elkaar in geen tijden gezien.] 486 00:45:12,280 --> 00:45:15,880 [Dit hier is een stuk beter dan dat in Ramla en Libanon, hè?] 487 00:45:16,440 --> 00:45:20,200 [Ik zou met liefde teruggaan. Ik vind dit koude weer vreselijk.] 488 00:45:24,200 --> 00:45:25,720 [Je bent gegroeid.] 489 00:45:27,160 --> 00:45:28,240 [En aangekomen.] 490 00:45:32,440 --> 00:45:35,760 [Sorry van deze puinhoop, kapitein. Dat meen ik.] 491 00:45:36,040 --> 00:45:39,560 [Zit daar niet over in, jongen. Het gaat erom dat ik er nu ben.] 492 00:45:41,280 --> 00:45:43,800 [Dit is voor jou. Iets van thuis.] 493 00:45:43,880 --> 00:45:45,240 [Dadels?] [-Ja.] 494 00:45:45,320 --> 00:45:46,520 [Dank u wel.] 495 00:45:46,600 --> 00:45:47,760 [Omar.] 496 00:45:51,560 --> 00:45:53,560 [Hoelang woon je hier al?] 497 00:45:55,000 --> 00:45:56,160 [Drie maanden.] 498 00:45:56,240 --> 00:45:59,000 [Had je nog geen tijd om gordijnen op te hangen?] 499 00:46:00,560 --> 00:46:02,960 [Let niet op hem, hij is chagrijnig. Hou op.] 500 00:46:06,920 --> 00:46:08,120 [Momentje.] 501 00:46:13,120 --> 00:46:14,280 Wat heb je? -Gabi… 502 00:46:14,360 --> 00:46:18,440 Doron, laat me m'n werk doen. Wacht beneden op me. 503 00:46:19,360 --> 00:46:21,280 Hij moet kalm zijn. 504 00:46:23,560 --> 00:46:24,760 Ik ben beneden. 505 00:46:30,880 --> 00:46:32,240 [Zeg wat, jongen.] 506 00:46:49,080 --> 00:46:51,200 Ido, hoe is het bij de achteringang? 507 00:46:51,280 --> 00:46:53,520 Rustig. Bij jou? 508 00:46:53,600 --> 00:46:54,680 Rustig. 509 00:46:54,760 --> 00:46:56,080 Moti, hoe is het boven? 510 00:46:58,920 --> 00:47:00,160 Alles is in orde. 511 00:47:14,240 --> 00:47:18,360 Dana. Wacht. Gelukkig ben je nog niet weg. 512 00:47:18,760 --> 00:47:21,400 Ik krijg net de tekst van die computerbestanden. 513 00:47:21,480 --> 00:47:24,640 E-mails, lijsten, een hoop voorbereidingen. 514 00:47:24,720 --> 00:47:25,520 Oké. 515 00:47:26,080 --> 00:47:29,600 De hele operatie wordt geleid door Adel Tawalbe. 516 00:47:29,840 --> 00:47:32,680 Abu Osama's officier die Jamal heeft afgeslacht. 517 00:47:32,760 --> 00:47:34,080 De schoft. 518 00:47:34,160 --> 00:47:38,080 Er zijn ook e-mails vanuit Jenin naar Brussel verstuurd. 519 00:47:40,040 --> 00:47:43,520 Dat moet Gabi weten. -Wacht, dat is nog niet alles. 520 00:47:44,960 --> 00:47:48,160 [Als ik een kamer binnenkom, is iedereen stil.] 521 00:47:48,480 --> 00:47:51,760 [Wat ik ook zeg, niemand gaat met me in discussie.] 522 00:47:52,120 --> 00:47:55,920 [Ze knikken alsof ze het met me eens zijn, maar dat is niet zo.] 523 00:47:59,880 --> 00:48:02,880 [Hebben ze het gehad over een bankoverval in Jenin?] 524 00:48:05,400 --> 00:48:07,200 [In godsnaam…] 525 00:48:10,240 --> 00:48:12,560 Noa Lang? Doe niet zo gek. 526 00:48:12,640 --> 00:48:17,640 Ze hebben hem voor vijf miljoen gekocht. Nu is hij vier keer zo veel waard. 527 00:48:25,680 --> 00:48:26,920 Blijf hier. 528 00:49:08,920 --> 00:49:11,920 Hallo? -Doron, waar is Gabi? Hij neemt niet op. 529 00:49:12,960 --> 00:49:16,440 Hij is hier. Wat is er? -Het is dringend. Het gaat over Omar. 530 00:49:17,920 --> 00:49:20,640 Yossi, hoor je me? Yossi? 531 00:51:10,560 --> 00:51:13,440 Ondertiteld door: Maria Mohr 38610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.