Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,890 --> 00:00:18,032
Noche del 11 de Octubre de 1950.
2
00:00:18,067 --> 00:00:20,847
05:00 de la madrugada.
3
00:00:20,882 --> 00:00:23,861
Un combinado de las fuerzas de las
Naciones Unidas se disponen a repeler
4
00:00:23,896 --> 00:00:27,912
un duro ataque de Corea del Norte
y de los chinos comunistas
5
00:00:27,947 --> 00:00:32,356
en Wonsan, Corea.
6
00:02:14,177 --> 00:02:17,704
Una avanzadilla de marines
de la exitosa fuerza de invasi�n,
7
00:02:17,739 --> 00:02:20,206
2� batall�n, Compa��a Baker.
8
00:02:20,241 --> 00:02:24,234
Su objetivo: encontrar y resistir
en una granja coreana
9
00:02:24,269 --> 00:02:27,695
situada en el estrat�gico
paso del norte de Majang-ni.
10
00:02:27,730 --> 00:02:30,278
De vital importancia para el
avance del tercer batall�n
11
00:02:30,313 --> 00:02:33,428
de los marines de los USA,
compuesto de 1000 hombres.
12
00:05:52,154 --> 00:05:53,485
�Cuidado!
13
00:06:07,696 --> 00:06:10,244
Probando.
�Adelante!
14
00:06:12,323 --> 00:06:14,473
Probando, uno, dos.
15
00:06:20,543 --> 00:06:23,539
- �Lo has intentado?
- S�, nada.
16
00:06:23,574 --> 00:06:26,499
Nos tienen totalmente a la vista.
17
00:06:26,534 --> 00:06:30,550
Aqu� seguro que no nos podemos
esconder. Vamos al risco.
18
00:06:30,585 --> 00:06:32,640
�Vamos!
19
00:06:36,861 --> 00:06:38,539
Bajadlo.
20
00:06:39,633 --> 00:06:41,828
- �Ves al resto?
- No.
21
00:06:41,863 --> 00:06:43,995
- �Qu� le pas� a Casey?
- Fue culpa m�a.
22
00:06:44,195 --> 00:06:45,679
- �Est� mal?
- Muy mal.
23
00:06:45,707 --> 00:06:48,177
- �Somos todos los que quedamos?
- No lo s�.
24
00:06:48,212 --> 00:06:51,097
Puedes apostar a que estas colinas
est�n llenas de ellos.
25
00:06:51,132 --> 00:06:54,386
- Nunca v� nada igual.
- Se est�n aprovechando de la nieve.
26
00:06:54,421 --> 00:06:56,970
- Tenemos que llevarle al hospital.
- No antes de que oscurezca.
27
00:06:57,005 --> 00:07:00,259
- �C�mo salimos de aqu�?
- Esa es la pregunta del mill�n.
28
00:07:00,294 --> 00:07:02,813
Ni siquiera nos queda un sargento.
29
00:07:15,852 --> 00:07:16,952
�Es Jordan!
30
00:07:17,703 --> 00:07:20,653
Vamos Danny, el jefe nos espera
en el risco.
31
00:07:33,019 --> 00:07:35,533
Aguanta. Espera.
32
00:07:38,366 --> 00:07:41,358
- �D�nde est� tu Teniente?
- Creo que pueden haberle alcanzado.
33
00:07:41,393 --> 00:07:43,979
- Echar� un vistazo.
- �Est�s loco?
34
00:07:43,980 --> 00:07:45,980
Tiene los mapas. Sin ellos no
tenemos ninguna oportunidad.
35
00:07:46,044 --> 00:07:48,374
No vas a ninguna parte.
Permareceremos juntos.
36
00:07:48,409 --> 00:07:52,175
Eso es, Bracken, puede que est�s
tanto tiempo que te llegue el correo.
37
00:07:52,210 --> 00:07:54,814
�Crees que somos todos
los que quedamos?
38
00:07:54,849 --> 00:07:59,445
�Qu� haces? �Un informe?
Nos han dado bien.
39
00:07:59,480 --> 00:08:02,079
�Cuanto tiempo nos
vamos a quedar aqu�?
40
00:08:02,114 --> 00:08:05,447
No s�. Aqu� es donde tiran
los regalos de Navidad.
41
00:08:05,482 --> 00:08:08,027
Me gustar�a saber cuantos
son ah� fuera.
42
00:08:08,062 --> 00:08:13,182
- M�s de los que veas.
- �Mirad! Towler trae al Teniente.
43
00:08:23,429 --> 00:08:25,590
Dame esa manta.
44
00:08:25,625 --> 00:08:28,025
- �Est� vivo?
- Est� vivo.
45
00:08:28,060 --> 00:08:30,542
Pero malherido.
46
00:08:30,577 --> 00:08:32,829
- �D�nde le han dado?
- �D�nde no le han dado?
47
00:08:36,226 --> 00:08:38,319
Sargento.
48
00:08:43,231 --> 00:08:46,460
- Towler, le hablo a usted.
- �Se�or?
49
00:08:46,495 --> 00:08:49,690
Le doy el mando.
50
00:08:55,790 --> 00:08:59,624
Quiero que tome esa granja.
No importa c�mo.
51
00:09:00,912 --> 00:09:03,893
T�mela y mant�ngala.
52
00:09:03,928 --> 00:09:08,592
Si no lo hace, partir�n
en dos a nuestro batall�n.
53
00:09:10,807 --> 00:09:14,573
- �Me oye, Towler?
- No puedo hacerme cargo de este grupo.
54
00:09:14,608 --> 00:09:16,359
Kincaid es el indicado.
55
00:09:17,572 --> 00:09:22,659
- Tiene m�s experiencia.
- No le pido que se haga cargo.
56
00:09:22,694 --> 00:09:27,746
Se lo estoy diciendo.
No lleva esas barras por nada.
57
00:09:34,470 --> 00:09:37,143
Le conf�o el mando
de estos hombres.
58
00:09:38,509 --> 00:09:41,080
Los hombres y el trabajo.
59
00:09:42,298 --> 00:09:48,407
- H�galo. H�galo bien.
- Lo intentar�, Se�or, lo intentar�.
60
00:09:48,442 --> 00:09:51,040
Hace tanto fr�o.
61
00:09:54,991 --> 00:09:58,040
- Mucho fr�o.
- Lo s�.
62
00:10:13,838 --> 00:10:17,183
11 a�os en este grupo y es
el d�cimo Teniente que pierdo.
63
00:10:18,864 --> 00:10:21,557
Privilegio del rango.
64
00:10:21,592 --> 00:10:24,971
- �Puedes arreglar la radio?
- No, lo siento.
65
00:10:25,006 --> 00:10:26,968
Est� bien, chico.
66
00:10:27,003 --> 00:10:30,632
- �Cu�l es el plan?
- Preg�ntale a Towler, est� al mando.
67
00:10:31,821 --> 00:10:36,520
Y un cuerno. Usted sabe mejor
c�mo sacarnos de aqu�.
68
00:10:36,555 --> 00:10:40,949
- Bracken, cu�date de este cuerpo.
- Hazlo tu, negrito.
69
00:10:43,551 --> 00:10:46,600
- Ve y cava.
- No tengo pala, la perd�.
70
00:10:53,362 --> 00:10:55,353
Ahora tienes una.
71
00:10:56,970 --> 00:11:00,713
De donde yo vengo, Towler,
son los negros los que cavan.
72
00:11:02,029 --> 00:11:05,009
No estamos de donde tu vienes.
73
00:11:10,766 --> 00:11:12,654
Ese fue un gran principio.
74
00:11:12,689 --> 00:11:15,783
Necesito su ayuda, Kincaid.
Cuento con usted.
75
00:11:15,818 --> 00:11:18,126
Deber�a dirigir el fuego.
76
00:11:18,161 --> 00:11:20,721
El Teniente dirig�a el fuego.
Ahora est� usted al mando.
77
00:11:21,704 --> 00:11:24,334
Ahora son sus hombres.
78
00:11:24,369 --> 00:11:27,930
Pero tambien son los m�os,
hemos pasado mucho juntos.
79
00:11:27,965 --> 00:11:31,431
Y si empieza a rajarse,
caer� sobre usted.
80
00:11:31,466 --> 00:11:34,387
- �Entendido?
- Entendido.
81
00:11:34,422 --> 00:11:36,799
En pies, nos vamos.
82
00:12:05,889 --> 00:12:10,360
El sendero por el barranco es el
m�s corto. Ganaremos 1/2 d�a.
83
00:12:10,395 --> 00:12:13,758
Ganaremos medio d�a y puede
que nos manden al infierno.
84
00:12:13,793 --> 00:12:16,213
Hay una forma r�pida
de averiguarlo.
85
00:12:16,214 --> 00:12:20,366
�Bracken?, �Dean? Haced un trineo
pesado para explotar minas.
86
00:12:20,401 --> 00:12:23,514
Que sea tan pesado como un hombre.
Y hacedlo r�pido.
87
00:12:26,427 --> 00:12:30,966
- A�n est�n lejos.
- Yo cubrir�. Mirar� detr�s de cada �rbol.
88
00:12:31,001 --> 00:12:32,959
Lo s�.
No somos dif�ciles de seguir.
89
00:12:32,994 --> 00:12:35,186
Seguir�n rastre�ndonos.
Es s�lo cuesti�n de tiempo.
90
00:12:35,675 --> 00:12:37,715
Tiempo... Tiempo.
91
00:13:02,003 --> 00:13:05,407
Tendremos que coger el camino
largo. Mirad d�nde pisais.
92
00:13:05,442 --> 00:13:08,787
Este risco est� cubierto de nieve,
un resbal�n y se acab�.
93
00:13:45,177 --> 00:13:46,851
�Qu�date donde est�s!
94
00:13:48,714 --> 00:13:52,115
Conozco a ese chico. Me escuchar�.
Bajar� y hablar� con �l.
95
00:13:52,150 --> 00:13:54,870
- Se asustar�.
- Intenta hablarle desde aqu�.
96
00:13:54,905 --> 00:13:58,955
Est� muy lejos.
Seguir� el rastro del trineo.
97
00:13:58,990 --> 00:14:04,917
- Intentar� hablarle desde all�.
- Bien. Pero no podemos perder m�s hombres.
98
00:14:09,632 --> 00:14:13,102
Que todo el mundo
se quede donde est�.
99
00:14:47,857 --> 00:14:49,631
Mantente en las huellas.
100
00:15:05,334 --> 00:15:08,258
Tranquilo chico. Tranquilo.
Esc�chame.
101
00:15:08,293 --> 00:15:11,182
Haz lo que te diga
y hazlo bien.
102
00:15:31,303 --> 00:15:32,327
Toma.
103
00:15:40,607 --> 00:15:43,804
Tranquilo.
Enrr�llatela.
104
00:15:43,839 --> 00:15:45,684
Eso es.
105
00:15:47,891 --> 00:15:50,862
- Empieza a caminar.
- No puedo, Caid.
106
00:15:50,897 --> 00:15:55,368
- No puedo...
- Claro que puedes. Empieza a andar.
107
00:15:57,138 --> 00:16:00,084
Vamos.
Vamos, chico.
108
00:16:00,119 --> 00:16:02,270
T�matelo con calma.
109
00:16:15,218 --> 00:16:19,757
Un paso cada vez.
Eso es chico. Vamos.
110
00:16:21,235 --> 00:16:23,692
Vamos. Camina.
111
00:16:25,654 --> 00:16:28,862
Eso es. Deprisa.
112
00:16:32,235 --> 00:16:36,524
Mira al frente.
�Mu�vete!
113
00:16:36,559 --> 00:16:39,906
- No puedo.
- �Danny!
114
00:16:41,164 --> 00:16:45,146
Danny, qu�date ah�.
115
00:16:45,181 --> 00:16:47,106
Qu�date ah�.
116
00:17:00,728 --> 00:17:02,446
Hazlo Caid.
117
00:17:04,318 --> 00:17:07,230
Vamos, Danny.
Volveremos por donde vine.
118
00:17:07,265 --> 00:17:10,864
�Saltaremos por los aires!
119
00:17:38,394 --> 00:17:41,136
Alcanza el primer desnivel.
Te puedo alcanzar con una cuerda.
120
00:19:00,404 --> 00:19:03,384
- �C�mo te encuentras, chico?
- Bien.
121
00:19:05,420 --> 00:19:10,050
Coge la delantera. Mu�vete.
Te alcanzaremos.
122
00:19:52,270 --> 00:19:54,788
All� est�.
La entrada al paso.
123
00:19:54,823 --> 00:19:57,872
Es una posici�n perfecta.
Protegida por tres lados
124
00:19:57,907 --> 00:20:00,824
y la �nica entrada es por
la puerta central.
125
00:20:00,859 --> 00:20:03,214
Podr�an estar armados
y esper�ndonos.
126
00:20:03,249 --> 00:20:06,676
Podr�amos mantener el paso
entero desde esa casa.
127
00:20:06,711 --> 00:20:09,828
- Al igual que los cerdos vuelan - Puede
que no hayan llegado. - No apuestes por ello.
128
00:20:09,863 --> 00:20:12,795
Son cinco yardas,
que todos sigan las pisadas.
129
00:20:12,830 --> 00:20:16,800
- �Qui�n va delante?
- Me podr�s ver muy bien en la nieve.
130
00:20:50,403 --> 00:20:54,407
�Cuidado!
�Hay alguien dentro!
131
00:21:02,162 --> 00:21:03,151
Madre.
132
00:21:33,312 --> 00:21:37,191
Jackson, cava un hoyo. Amontona
la tierra y cuidado con las minas.
133
00:21:37,226 --> 00:21:40,106
Dean, haz la primera guardia.
Lazitech te relevar� a las 22:00.
134
00:21:40,141 --> 00:21:44,384
Crane busca un sitio para la
ametralladora. Cuidado con esa mujer.
135
00:21:47,790 --> 00:21:50,441
Kincaid, registra la casa.
Tu tambi�n.
136
00:21:50,476 --> 00:21:53,028
Es un chico duro.
137
00:21:54,962 --> 00:21:57,863
- �Qu� est�s mirando?
- Nada.
138
00:21:57,898 --> 00:22:00,458
Nada en absoluto.
139
00:22:04,460 --> 00:22:07,566
Est� bien.
No voy a hacerle da�o.
140
00:22:10,778 --> 00:22:14,733
No le encontraba el pulso.
Creo que se pondr� bien.
141
00:22:14,768 --> 00:22:19,398
Ay�dale a meterla dentro. Busca un puesto
para un fusil. Esto es para 48 horas.
142
00:22:19,433 --> 00:22:22,903
- ��sto es qu�?
- El hogar, chico, el hogar.
143
00:22:22,938 --> 00:22:25,910
�sto le quitar� el dolor.
Funciona r�pido.
144
00:22:25,945 --> 00:22:29,701
Tiene... buena mano con eso, Doc.
145
00:22:29,736 --> 00:22:32,766
Ser�a el mejor Doctor de Nashville.
146
00:22:32,801 --> 00:22:38,501
Puede que empiece en Santa Fe.
Me gustar�a ver tu tierra, y a tu chica.
147
00:22:38,536 --> 00:22:43,442
Desear�a que la conociera.
Le escrib� sobre vosotros.
148
00:22:45,339 --> 00:22:48,388
Se cree que tenemos un
pelot�n afortunado.
149
00:22:51,134 --> 00:22:54,604
Tiene m�s supersticiones de las
que se pueda imaginar.
150
00:22:55,544 --> 00:23:01,016
Ver�, cuando me vi� en la
estaci�n de Santa Fe
151
00:23:01,051 --> 00:23:05,052
y vi� a ese viejo barriendo
el and�n,
152
00:23:05,087 --> 00:23:09,811
de repente Mar�a se puso
en medio de su camino.
153
00:23:11,226 --> 00:23:13,515
Dijo:
154
00:23:13,550 --> 00:23:16,690
"No barra por aqu�"
155
00:23:19,093 --> 00:23:21,520
Y el viejo,
156
00:23:21,555 --> 00:23:26,242
la mir� como si estuviera loca.
157
00:23:26,277 --> 00:23:28,519
Yo tambi�n lo hice.
158
00:23:28,554 --> 00:23:34,629
Y le dije: " Mar�a,
�De qu� diablos hablas?"
159
00:23:35,545 --> 00:23:41,209
Y ella dijo: "No quiero que ese
hombre barra nuestra buena suerte"
160
00:23:41,244 --> 00:23:46,873
Supongo que a�n as� la barri�.
�Qu� opina, Doctor?
161
00:23:47,663 --> 00:23:51,633
Hola Casey.
�C�mo te encuetras?
162
00:23:51,668 --> 00:23:54,339
- Bueno.
- �Necesitas algo?
163
00:23:55,857 --> 00:23:59,504
S�.
Un billete de ida a Nuevo M�xico.
164
00:23:59,627 --> 00:24:01,743
Ya sab�a que pretend�as algo.
165
00:24:04,158 --> 00:24:05,246
Luego te veo.
166
00:24:11,285 --> 00:24:14,218
- Necesita un doctor. �Alguna posibilidad?
- No.
167
00:24:14,242 --> 00:24:16,654
- Le han dado en el h�gado, morir�.
- No.
168
00:24:16,970 --> 00:24:22,533
Eddie, no te conozco mucho, pero
creo que contigo tenemos posibilidades.
169
00:24:22,568 --> 00:24:24,801
- �Eso crees? - S�.
- Eres un so�ador.
170
00:24:24,836 --> 00:24:28,647
Nuestras vidas se escurren como
la arena en ese cristal.
171
00:24:28,682 --> 00:24:32,709
Sus hombres estan en todas partes.
No tenemos tiempo que perder.
172
00:24:32,744 --> 00:24:35,621
�Alguno de vosotros quiere
seguir viviendo?
173
00:24:35,656 --> 00:24:37,417
Est� noche nos invadir�n y
174
00:24:37,499 --> 00:24:39,918
nos aplastar�n como
a un pu�ado de grava.
175
00:24:39,947 --> 00:24:44,073
Towler dijo que los tanques
vendr�an en 48 horas. Fue muy claro.
176
00:24:44,108 --> 00:24:47,050
Ya, Towler es muy claro en todo.
177
00:24:47,085 --> 00:24:51,098
�Pero qu� hay de su experiencia
antes de ser transferido aqu�?
178
00:24:51,133 --> 00:24:56,708
�Cu�ntas veces ha estado al mando?
�Cu�ntas veces ha tomado decisiones correctas?
179
00:24:56,743 --> 00:24:59,588
Nunca.
Y os dir� algo m�s,
180
00:24:59,623 --> 00:25:03,751
no est� preparado para el mando,
nunca ha mandado nada.
181
00:25:03,786 --> 00:25:07,957
No est�n preparados para hacerlo.
No nacieron para eso.
182
00:25:07,992 --> 00:25:12,085
�Por qu� le di� el mando el Teniente?
Debe de haber alg�na raz�n.
183
00:25:12,120 --> 00:25:16,136
Era muy sensato.
Uno no es Sargento por nada.
184
00:25:16,171 --> 00:25:21,279
�Qu� pasa si nos vamos de aqu�?
�Qu� pasa si llega el batall�n?
185
00:25:21,314 --> 00:25:23,859
- �Que te hace pensar que vendr�?
- �Tienen que hacerlo!
186
00:25:23,894 --> 00:25:28,502
- �C�mo van a atravesar el valle?
- Creo que Bracken tiene raz�n.
187
00:25:28,537 --> 00:25:34,521
Alguien tiene que decirlo.
Voy a por Kincaid, es la �nica posibilidad.
188
00:25:35,405 --> 00:25:38,396
Quedamos diez y aqu� estamos.
189
00:25:38,431 --> 00:25:42,829
La divisi�n est� m�s adelante.
El Batall�n atr�s, no s� cu�nto.
190
00:25:42,864 --> 00:25:47,227
O nos vamos mientras podamos
o nos quedamos aqu�.
191
00:25:47,262 --> 00:25:50,396
- Mejor quedarse.
- Es una opini�n.
192
00:25:50,431 --> 00:25:53,567
Al igual que la nieve es blanca
y los muertos apestan al sol.
193
00:25:53,602 --> 00:25:56,704
Es una opini�n.
Pero sabe que es cierto.
194
00:25:58,024 --> 00:26:02,484
El paso est� aqu� y nosotros
estamos donde se supone.
195
00:26:02,519 --> 00:26:04,869
Ah� fuera hay 1000 Marines.
196
00:26:04,904 --> 00:26:08,026
Y en este momento somos sus ojos
oidos y narices.
197
00:26:08,061 --> 00:26:11,109
Si no salimos ahora,
puedes enterrar a diez hombres.
198
00:26:11,144 --> 00:26:14,932
Te gu�as por el manual, Towler,
y �l dice que protegas a tus hombres.
199
00:26:14,967 --> 00:26:17,795
Nos quedamos aqu�, Kincaid.
200
00:26:17,830 --> 00:26:20,853
- �Qu� intentas probar?
- Pruebo que somos 10 Marines.
201
00:26:20,888 --> 00:26:25,423
Puede que nueve. Nueve y uno
de ellos negro y con un hacha.
202
00:26:25,458 --> 00:26:29,959
Saldremos y ser� un h�roe.
A�n podr�a conseguir la Cruz Naval.
203
00:26:30,900 --> 00:26:36,395
Y cuando su gente oiga lo que ha hecho,
le har�n una estatua en los campos de algod�n.
204
00:26:36,430 --> 00:26:39,356
- Recoged chicos, nos vamos.
- Quedaos donde estais.
205
00:26:40,155 --> 00:26:44,387
Adelante, mu�vete. Te meter�
�sto en la garganta.
206
00:26:45,293 --> 00:26:48,342
Yo no ped� el mando,
pero as� son las cosas.
207
00:26:48,377 --> 00:26:52,182
Al que intente irse,
le disparar� por la espalda.
208
00:26:52,217 --> 00:26:55,988
Sois Marines y actuareis como tales
mientras sigais vivos.
209
00:28:28,558 --> 00:28:33,120
Tenemos algo de comer para
los de guardia. �Quiere un poco?
210
00:28:33,155 --> 00:28:36,073
No, gracias.
211
00:28:38,576 --> 00:28:41,906
Sargento, esto...
212
00:28:41,941 --> 00:28:46,035
Supongo que nos merec�amos
esa lecci�n.
213
00:28:46,070 --> 00:28:51,554
Pero hemos pasado mucho con Kincaid
y es como nuestra pata de conejo
214
00:28:51,589 --> 00:28:54,567
as� que le hacemos caso.
- Lo s�.
215
00:28:54,602 --> 00:28:57,545
Y comprendo lo que siente
por sus hombres.
216
00:28:57,546 --> 00:29:01,549
Me gustar�a llevar a Casey
a un hospital
217
00:29:01,584 --> 00:29:04,620
y sacaos al resto de aqu�,
pero no puedo.
218
00:29:04,655 --> 00:29:07,613
Ah� fuera hay 1000 hombres
en alguna parte,
219
00:29:07,648 --> 00:29:13,348
un Batallon de Caseys en suelo enemigo
y su �nico paso es �ste
220
00:29:13,383 --> 00:29:16,024
Si tan s�lo estuvi�ramos
seguros de que vienen.
221
00:29:16,059 --> 00:29:20,060
Si tan s�lo estuviera aqu� el Teniente,
�l ser�a el que tomara las decisiones.
222
00:29:20,095 --> 00:29:25,749
No me importa que enloquezcan con tal
de que as� peleen m�s duro.
223
00:29:25,784 --> 00:29:29,549
Estoy seguro de que no le gusta
su trabajo.
224
00:29:29,584 --> 00:29:35,545
Puedo hacer guardia esta noche.
Casey esta dopado y la mujer dormida.
225
00:29:35,580 --> 00:29:40,604
- Le relevar�. Tiene que dormir
- Gracias.
226
00:30:37,047 --> 00:30:39,740
�De qu� va esa canci�n?
227
00:30:39,775 --> 00:30:44,768
Va de una chica que sale
228
00:30:44,803 --> 00:30:49,050
a por algo de agua
y se pone a hablar con un �rbol.
229
00:30:49,085 --> 00:30:53,181
- �Hablar con un �rbol?
- �No te averguenzas de lo que pensabas?
230
00:30:53,216 --> 00:30:55,469
- �De d�nde has sacado ese vino?
- �Eh?
231
00:30:55,770 --> 00:30:56,232
El vino, �De d�nde lo has sacado?
232
00:30:56,267 --> 00:31:00,055
De la chica, de Maya.
233
00:31:00,090 --> 00:31:03,143
- �Hablas coreano?
- No es totalmente coreana.
234
00:31:03,178 --> 00:31:05,573
Tiene algo de sangre francesa,
de parte de su padre.
235
00:31:05,608 --> 00:31:07,947
�Las Naciones Unidas estuvieron
mucho tiempo aqu�!
236
00:31:07,948 --> 00:31:09,737
�Lo intentamos de nuevo
con la radio?
237
00:31:09,937 --> 00:31:13,689
Iba a gritar ayuda,
pero no est� en el libro de c�digos.
238
00:31:13,724 --> 00:31:17,399
Estoy muy preocupado por vosotros
y por vuestra moral.
239
00:31:17,434 --> 00:31:21,688
Por eso intento hacer que funcione,
as� podreis llamar a casa.
240
00:31:21,723 --> 00:31:25,897
Podr�a llamar a Inteligencia y
contarle a uno de esos brillantes oficiales
241
00:31:25,932 --> 00:31:30,949
acerca de la resistencia que hemos
encontrado. As� no podr�a negarlo.
242
00:31:30,984 --> 00:31:34,818
Este es un informe.
No est�n en casa.
243
00:31:36,237 --> 00:31:40,958
Antes de irnos entr� en la choza
y v� al oficial de Inteligencia
244
00:31:40,993 --> 00:31:44,937
que sol�a ocuparse de los taxis.
245
00:31:44,972 --> 00:31:48,410
�Os acordais de c�mo miraba
la bufanda blanca?
246
00:31:48,445 --> 00:31:51,995
Y las botas, las botas de salto.
247
00:31:52,030 --> 00:31:55,420
Los paracaidistas se rompen los
tobillos y �l lleva botas de salto.
248
00:31:55,455 --> 00:31:58,841
Y dice: "Informen si hay
alguna resistencia"
249
00:31:58,876 --> 00:32:01,904
Podr�a no haber resistencia y que
la gente por aqu� fuera amigable.
250
00:32:01,939 --> 00:32:06,983
No deber�amos llevar armas, sino
dinero y ayudarles en su econom�a.
251
00:32:07,018 --> 00:32:12,028
Volveremos y estar� all�. Puede
que se haya promocionado
252
00:32:12,063 --> 00:32:15,733
y se habr� cambiado la bufanda
y las botas por otras m�s oscuras
253
00:32:17,784 --> 00:32:20,526
y dir�: "�C�mo explican
esa resistencia?"
254
00:32:20,561 --> 00:32:24,691
Y yo dir�: "�C�mo la explica usted?".
Me vuelvo hostil al regresar de patrulla.
255
00:32:24,726 --> 00:32:27,747
Y el dir�: "Bueno, no lo s�"
256
00:32:27,782 --> 00:32:32,264
Yo dir�: "�Por qu� no se compra
un peri�dico o abre la ventana?"
257
00:32:34,109 --> 00:32:36,643
�Ha estado alguna vez en una
patrulla con chicos muertos de miedo?
258
00:32:36,678 --> 00:32:40,296
Un chico se acerco a un oficial,
tiritaba y estaba lleno de p�nico.
259
00:32:40,331 --> 00:32:43,915
As� que este oficial le dijo que
iba a volver. Lo mandaron de vuelta
260
00:32:43,950 --> 00:32:46,969
y le enviaron directo al hospital.
261
00:32:47,004 --> 00:32:52,431
Lo curioso es que dos de los oficiales
se pelearon por ver quien le escoltaba.
262
00:32:52,466 --> 00:32:55,669
Le pusieron en observaci�n.
Le tuvieron all� cuatro meses.
263
00:32:55,704 --> 00:32:59,560
Por suerte sali� del hospital,
pero est� en terapia externa.
264
00:32:59,595 --> 00:33:03,486
Le dieron una tarjeta de identificaci�n
con su fotograf�a,
265
00:33:03,521 --> 00:33:07,228
plastificada y con sus huellas
dactilares en la que se lee,
266
00:33:07,263 --> 00:33:11,328
�sto certifica que el firmante
Joe Dokes es un paciente
267
00:33:11,363 --> 00:33:15,447
de terapia externa en la cl�nica
psiqui�trica para veteranos.
268
00:33:15,482 --> 00:33:19,531
Y una vez consigues tener eso,
podr�as estar en un mercado
269
00:33:19,566 --> 00:33:22,880
y querer cobrar un cheque
o abrir una cuenta.
270
00:33:22,915 --> 00:33:26,260
O si te para un polic�a
y te pregunta qu� haces.
271
00:33:26,295 --> 00:33:30,818
Entonces le ense�as la tarjeta
y le dices que eres un loco.
272
00:33:30,853 --> 00:33:34,332
Jackson, lo siento,
pero tienes la primera guardia.
273
00:33:34,431 --> 00:33:37,757
- Vale. Gu�rdame algo de ese vino.
- Claro.
274
00:33:51,885 --> 00:33:53,887
�Hace este fr�o en Arizona?
275
00:33:53,922 --> 00:33:57,004
No, all� tenemos sol.
276
00:33:57,039 --> 00:34:01,368
Brilla todo el d�a. Lo mantiene
todo caliente incluso por la noche.
277
00:34:01,403 --> 00:34:05,698
No hay ning�n sitio como �ste.
Ni en cuatro millas.
278
00:34:05,733 --> 00:34:08,847
Mi padre sol�a llevarme de caza.
Los s�bados por la tarde.
279
00:34:09,924 --> 00:34:12,387
Nos tumb�bamos en la oscuridad,
280
00:34:12,422 --> 00:34:15,391
esperando a que aparecieran
los �nades reales.
281
00:34:15,426 --> 00:34:19,988
Habl�bamos de cualquier cosa
para no quedarnos dormidos.
282
00:34:20,023 --> 00:34:22,761
�Iba de caza?
283
00:34:22,796 --> 00:34:26,960
S�. He ido de caza.
284
00:34:27,800 --> 00:34:30,822
Nunca en el campo.
285
00:34:30,857 --> 00:34:35,328
He ido de caza al estilo
de la ciudad. �Sabes a qu� me refiero?
286
00:34:35,363 --> 00:34:38,463
Justo en medio de un mill�n
de personas.
287
00:34:39,901 --> 00:34:46,181
Y cazas muchas otras cosas
aparte de trabajos y apartamentos.
288
00:34:46,216 --> 00:34:49,385
Respuestas. Gente.
289
00:34:49,420 --> 00:34:52,554
Incluso una persona.
290
00:34:54,533 --> 00:34:56,400
Una persona.
291
00:34:56,435 --> 00:34:58,687
�La encontr�, Eddie?
292
00:34:58,722 --> 00:35:00,362
No.
293
00:35:00,397 --> 00:35:02,854
Pero sigo busc�ndola.
294
00:35:02,889 --> 00:35:05,327
Sigo de caza.
295
00:35:05,362 --> 00:35:07,766
En todas las cosas.
296
00:35:10,076 --> 00:35:14,780
So�ando
297
00:35:14,815 --> 00:35:19,889
con los que amas en casa
298
00:35:19,924 --> 00:35:25,296
Pregunt�ndome
299
00:35:25,331 --> 00:35:31,065
cuando volveremos a estar juntos.
300
00:35:31,100 --> 00:35:32,998
El tiempo
301
00:35:33,033 --> 00:35:34,854
de alguna forma
302
00:35:34,889 --> 00:35:40,896
parece ser lo �nico
que importa ahora.
303
00:35:40,931 --> 00:35:42,881
Los momentos pasados
304
00:35:42,916 --> 00:35:46,343
con los seres queridos
305
00:35:46,378 --> 00:35:51,471
Todo parece el doble
de delicado
306
00:35:51,506 --> 00:35:56,564
Para los corazones
de todos los hombres
307
00:35:56,599 --> 00:36:00,363
Todos...
308
00:36:00,398 --> 00:36:04,550
Los j�venes
309
00:36:07,604 --> 00:36:12,264
Todos...
310
00:36:12,299 --> 00:36:18,090
Los j�venes.
311
00:36:22,809 --> 00:36:24,913
Sonais como si hubi�ramos
perdido la guerra.
312
00:36:24,948 --> 00:36:28,816
Cotton, usemos ese trasto musical
que has llevado por toda Corea.
313
00:36:28,851 --> 00:36:32,870
Pon "The Saints"
314
00:36:34,936 --> 00:36:38,121
Vamos.
"The Saints"
315
00:36:38,156 --> 00:36:40,092
Ah� vamos.
316
00:37:15,559 --> 00:37:18,513
- �Has oido algo?
- Nada en absoluto.
317
00:37:18,548 --> 00:37:22,215
Ya sabes como se manejan.
No los oyes hasta tenerlos encima.
318
00:37:22,250 --> 00:37:26,983
- Hay tiempo. Pero vendr�n esta noche.
- Eso es seguro.
319
00:37:27,018 --> 00:37:29,520
- �Cu�ntas granadas quedan?
- 39.
320
00:37:29,555 --> 00:37:31,478
�39?
321
00:37:33,923 --> 00:37:36,472
No son bastantes.
322
00:37:36,507 --> 00:37:39,021
Mant�n los ojos abiertos.
323
00:38:04,854 --> 00:38:07,336
Silencio.
He oido algo.
324
00:38:14,143 --> 00:38:16,111
�Arriba!
325
00:38:48,293 --> 00:38:50,298
�Vienen por el otro lado!
326
00:39:08,624 --> 00:39:10,569
�Ahora!
327
00:39:57,402 --> 00:40:00,451
Registremos esos cuerpos.
328
00:40:27,948 --> 00:40:29,033
Gracias, Chief.
329
00:40:29,981 --> 00:40:31,985
Manejas esa cosa como
Buffalo Bill.
330
00:40:32,099 --> 00:40:33,923
Me gustar�a poder decir
que lo aprend� de mi viejo.
331
00:40:34,199 --> 00:40:36,867
En mi tribu nadie disparaba bien.
Todos murieron de viejos.
332
00:40:37,922 --> 00:40:39,344
Ser� mejor que compruebe
el resto de cuerpos.
333
00:40:39,687 --> 00:40:40,820
�Dean!
334
00:40:42,333 --> 00:40:45,059
Vuelve ah� fuera y
termina tu guardia.
335
00:40:45,094 --> 00:40:48,121
T� vas con �l.
336
00:40:48,156 --> 00:40:51,112
Muy bien, chico.
337
00:40:51,147 --> 00:40:57,325
Pero, recuerda, tranquilo.
Y si se te seca la lengua, traga saliva.
338
00:40:57,360 --> 00:40:59,848
Vamos.
339
00:41:29,795 --> 00:41:31,211
�Qu� opinas?
340
00:41:31,411 --> 00:41:33,077
No est�n celebrando
la Navidad.
341
00:41:33,112 --> 00:41:35,774
La patrulla no se deja ver,
los est�n buscando.
342
00:41:35,809 --> 00:41:40,319
- �Est�s seguro?
- No estoy seguro de nada.
343
00:41:44,030 --> 00:41:47,306
Toma un bocado.
Es bueno para los nervios.
344
00:41:51,849 --> 00:41:57,116
- �Cu�nto llevas aqu�?
- Tres meses antes de venir a este grupo.
345
00:41:57,151 --> 00:41:59,537
- �Viste algo de acci�n?
- No.
346
00:41:59,572 --> 00:42:02,336
Tendr�amos una oportunidad si
hubiese salvado esa radio.
347
00:42:02,371 --> 00:42:04,630
A�n no nos des por vencidos.
348
00:42:16,375 --> 00:42:18,469
Voy a echar un vistazo
ah� fuera.
349
00:42:18,504 --> 00:42:21,653
Es territorio indio y tu eres de ciudad.
Tengo m�s posibilidades. No me ver�n.
350
00:42:22,085 --> 00:42:23,293
Ir� contigo.
351
00:42:23,328 --> 00:42:26,899
Lo estropear� todo.
Tendr� m�s posibilidades solo.
352
00:42:31,008 --> 00:42:34,060
Ten cuidado.
Se mueven muy sigilosamente.
353
00:42:34,095 --> 00:42:37,068
Necesitamos una contrase�a
para cuando regreses.
354
00:42:37,103 --> 00:42:42,837
Tengo una. Ya'at'eeh. As� decimos hola
los Navajo a un buen amigo.
355
00:42:42,872 --> 00:42:45,287
Ya'at'eeh.
�Lo ha entendido?
356
00:42:45,322 --> 00:42:48,303
Ya'at'eeh.
Te esperar�.
357
00:42:48,338 --> 00:42:52,399
Volver� antes de oscurecer.
Le ver� en la Reserva.
358
00:42:56,906 --> 00:42:59,322
Caf� coreano.
Te destrozar� la lengua.
359
00:42:59,875 --> 00:43:01,227
Gracias Caid.
360
00:43:06,450 --> 00:43:10,763
- �C�mo est� Casey?
- Momento equivocado, sitio equivocado.
361
00:43:10,798 --> 00:43:15,019
Ese es mi lugar. Deber�a estar all�
con mis tripas reventadas.
362
00:43:15,054 --> 00:43:17,514
Ser�a lo mismo.
363
00:43:17,549 --> 00:43:21,087
Recuerda, estamos aqu�
porque tenemos que estar.
364
00:43:21,122 --> 00:43:23,383
Y t�, �Por qu�?
365
00:43:23,418 --> 00:43:27,855
Me gustar�a vivir en America
y traer a mi familia.
366
00:43:27,890 --> 00:43:31,988
Luchas en la guerra y eres
ciudadano en un a�o. As� de simple.
367
00:43:32,023 --> 00:43:35,712
Puede. �Has tenido noticias
de tu familia?
368
00:43:35,747 --> 00:43:37,594
No.
369
00:43:37,629 --> 00:43:41,202
Hace tres meses que no s�
nada de ellos.
370
00:43:41,237 --> 00:43:44,001
Pero espero tener cartas suyas
cuando regrese a la base.
371
00:43:44,036 --> 00:43:46,786
A�n queda mucho.
372
00:43:46,821 --> 00:43:49,813
Tendr�as que ver la Navidad
en Suecia.
373
00:43:49,848 --> 00:43:52,246
Nos levantamos temprano
por la ma�ana.
374
00:43:52,281 --> 00:43:56,251
Cogemos los caballos y
el trineo y vamos a la iglesia.
375
00:43:56,286 --> 00:43:59,000
Tenemos una misa a la que
llamamos Julotta.
376
00:44:00,720 --> 00:44:05,305
Luego volvemos a casa
y todos los parientes estan all�.
377
00:44:05,340 --> 00:44:08,872
Mis t�as, t�os, sobrinos.
Todos.
378
00:44:08,907 --> 00:44:12,175
A veces entre 25 y 30 personas.
379
00:44:12,210 --> 00:44:16,010
Y esa sensaci�n que tenemos
en Navidad,
380
00:44:16,045 --> 00:44:18,636
es algo que nunca olvidas.
381
00:44:18,671 --> 00:44:23,290
All� es tan diferente.
Diferente y apacible.
382
00:44:26,380 --> 00:44:29,452
Dime la verdad,
�Qu� posibilidades tenemos?
383
00:44:29,487 --> 00:44:31,491
�Conoces la historia de la bola
de nieve en el infierno?
384
00:44:34,023 --> 00:44:36,650
Joker uno, aqu� Joker dos
�Me recibes?. Corto.
385
00:44:36,915 --> 00:44:42,587
- �Qu� ha dicho?
- Hola �Hay alguien?, �Alguien?. Corto.
386
00:44:42,622 --> 00:44:46,303
Lo intentar� m�s tarde,
nunca se sabe.
387
00:44:46,338 --> 00:44:48,772
Incluso ahora me alegrar�a
tener noticias del ej�rcito.
388
00:44:48,832 --> 00:44:49,973
As� ya somos cuatro.
389
00:44:50,007 --> 00:44:52,962
No sabeis nada del ej�rcito, �Verdad?
390
00:44:52,997 --> 00:44:56,751
Se conforma de gente que tiene
crios y as� no tienen que ir.
391
00:44:56,786 --> 00:45:00,142
- Est�s mirando a uno de ellos.
- Y eso es el ej�rcito.
392
00:45:00,177 --> 00:45:03,658
Pero los Marines son otra cosa.
Muy diferente a lo que era.
393
00:45:03,693 --> 00:45:05,641
- �En qu� sentido?
- Hay integraci�n.
394
00:45:05,676 --> 00:45:09,806
- Yo acabo de integrar algo en la bota.
- �De d�nde lo has sacado?
395
00:45:11,858 --> 00:45:14,816
- �De d�nde lo has acado?
- De la charca.
396
00:45:14,851 --> 00:45:17,030
Estaba helado.
Hibernando.
397
00:45:17,065 --> 00:45:20,910
Si reclutas muchos como �se,
te ganar�s unos galones.
398
00:45:20,945 --> 00:45:23,260
Al menos tiene unas
aficiones sanas.
399
00:45:23,295 --> 00:45:27,393
�Tienes sed?
400
00:45:28,054 --> 00:45:30,839
Mirad c�mo salta.
401
00:45:30,874 --> 00:45:34,480
- Ser� nuestro amuleto.
- Ya tenemos mascota, �No?
402
00:45:34,515 --> 00:45:37,985
As� que ya no necesitamos
ning�n oficial, �Verdad?
403
00:45:42,592 --> 00:45:47,168
Tienes un saltador de primera.
Algo consevador.
404
00:45:47,203 --> 00:45:51,003
No salta ni para adelante
ni para atr�s, s�lo hacia arriba. Tipo listo.
405
00:45:52,618 --> 00:45:57,405
Escucha, Cotton.
Quiero que me hagas un favor.
406
00:45:57,440 --> 00:46:02,193
Si no salgo de �sta,
puede pasar,
407
00:46:02,228 --> 00:46:05,918
cuando vuelvas a los EEUU,
408
00:46:05,953 --> 00:46:09,609
�Llamar�s a mi ni�a y mi mujer?
409
00:46:36,959 --> 00:46:39,753
�Has visto algo?
410
00:46:41,069 --> 00:46:43,747
Vamos Chief,... vamos,
�Qu� haces ah� fuera?
411
00:46:43,782 --> 00:46:46,553
Eh,... te est�s poniendo
nervioso.
412
00:46:47,393 --> 00:46:52,869
S�. Nervioso y harto de ti.
413
00:46:53,210 --> 00:46:55,546
Has estado mir�ndome
por encima del hombro todo el rato.
414
00:46:55,581 --> 00:46:57,361
Cada vez que me vuelvo,
est�s mir�ndome.
415
00:46:57,388 --> 00:46:58,662
�Est�s esperando a que
cometa alg�n error?
416
00:46:58,724 --> 00:47:02,702
Claro que te observo.
Cada paso que das.
417
00:47:03,604 --> 00:47:06,551
Cuando las cosas se ponen dif�ciles,
quiero saber qu� vas a hacer.
418
00:47:06,800 --> 00:47:10,804
Te gu�as por el manual, Towler.
Y all� no est�n todas las respuestas.
419
00:47:10,839 --> 00:47:13,582
Eso lo entiendo perfectamente,
y entiendo porqu� te hirieron.
420
00:47:13,782 --> 00:47:17,686
Sigues tus normas. Te crees el mejor
Marine que haya existido.
421
00:47:17,710 --> 00:47:21,387
No tengo galones.
No tengo nada que perder.
422
00:47:21,422 --> 00:47:24,372
Te aviso.
Mantente lejos de mi espalda.
423
00:47:24,407 --> 00:47:28,074
Voy a dirigir este grupo
de la manera que considere.
424
00:47:28,109 --> 00:47:33,297
Al �nico que le tiene que gustar
es a mi, as� que vete al diablo. �Lo pillas?
425
00:47:33,332 --> 00:47:34,958
Puede que nos llegue el momento.
426
00:47:35,584 --> 00:47:38,264
Puede que no quede ning�n
mu�eco de nieve ah� afuera.
427
00:47:38,927 --> 00:47:41,099
Y todo lo que quede
seamos tu y yo.
428
00:47:55,858 --> 00:47:57,940
�Chief?
429
00:47:59,736 --> 00:48:01,863
�Eres t�, Chief?
430
00:48:03,748 --> 00:48:05,693
�Alto!
431
00:48:06,540 --> 00:48:09,646
�Eres t�, Chief?
432
00:48:10,523 --> 00:48:13,469
�Eres t�, Chief?
433
00:48:13,504 --> 00:48:14,813
�Alto!
434
00:48:19,092 --> 00:48:22,323
�Alto!
�Qui�n va?
435
00:48:29,097 --> 00:48:31,736
Ya'at'eeh.
436
00:48:33,163 --> 00:48:35,119
�Di�s santo!
437
00:48:47,529 --> 00:48:50,100
�Por qu� no gritaste?
438
00:48:53,488 --> 00:48:56,457
Intentaron que entrara.
439
00:48:57,869 --> 00:48:59,723
�No!
440
00:49:10,634 --> 00:49:14,245
- Un bonito Sol.
- S�.
441
00:49:14,280 --> 00:49:16,998
Vaya un sitio para un indio.
442
00:49:17,033 --> 00:49:21,390
En dos semanas estar�s en
San Diego. Lleno de sol.
443
00:49:21,425 --> 00:49:23,243
Eddie...
444
00:49:24,246 --> 00:49:26,976
...ve a Arizona.
445
00:49:27,517 --> 00:49:29,891
All� hay mucho terreno.
446
00:49:29,926 --> 00:49:34,397
No es muy buena,...
pero es muy amplia.
447
00:49:34,432 --> 00:49:35,497
Ir�.
448
00:49:39,421 --> 00:49:41,207
El Sol.
449
00:49:41,242 --> 00:49:44,018
Ni siquiera es tan c�lido
como el m�o.
450
00:49:47,628 --> 00:49:52,577
Eddie, un Navajo no deber�a
morir en la nieve.
451
00:50:02,152 --> 00:50:04,700
Toma el puesto vanzado.
452
00:50:56,400 --> 00:51:00,382
�Qu� pretendes?
�Iluminarles todo el lugar?
453
00:51:00,417 --> 00:51:03,912
No quer�a hacer ning�n da�o.
S�lo vine a dar gracias a Buda.
454
00:51:05,996 --> 00:51:09,146
�Por qu�? �Por el l�o
que tenemos montado aqu�?
455
00:51:09,181 --> 00:51:12,505
Por ti. Por haberte enviado
para ayudarme.
456
00:51:17,204 --> 00:51:20,371
Bien, es mejor que vuelvas a
entrar. Y nada m�s de velas.
457
00:51:20,406 --> 00:51:25,209
Le dar� gracias a Buda de coraz�n,
como te las doy a ti.
458
00:51:28,171 --> 00:51:31,322
- No nos juzgues por c�mo somos ahora.
- �Por qu� no?
459
00:51:31,357 --> 00:51:33,946
Porque...
460
00:51:33,981 --> 00:51:37,009
Porque ahora estamos asustados.
461
00:51:37,044 --> 00:51:43,062
Porque hemos visto muchas
muertes y no lo entendemos.
462
00:51:43,063 --> 00:51:48,535
Porque hemos enterrado a amigos
en sitios que no sabemos pronunciar.
463
00:51:48,570 --> 00:51:52,742
Me sent� as� cuando
mataron a mi padre.
464
00:51:52,777 --> 00:51:57,258
Pero el tiempo nos ayuda.
A ti tambi�n. Llegar� el d�a
465
00:51:57,293 --> 00:52:01,739
en el que tu color no sea
ninguna diferencia.
466
00:52:08,543 --> 00:52:12,695
- Es mejor que entres.
- Buenas noches.
467
00:52:45,532 --> 00:52:48,449
Oh, me alegro de verte.
468
00:52:48,484 --> 00:52:51,321
- �C�mo va, chico?
- Fr�o y tranquilo.
469
00:52:51,356 --> 00:52:55,372
�Qu� haces aqu�?
A�n me queda media hora.
470
00:52:55,407 --> 00:52:57,960
No ten�a nada mejor que hacer.
471
00:52:57,995 --> 00:53:02,193
No viv�a muy lejos de ti,
en Muncie, Indiana.
472
00:53:02,228 --> 00:53:04,756
- �Tus amigos a�n viven en Muncie?
- No, est�n muertos.
473
00:53:04,791 --> 00:53:09,296
Murieron en un accidente de coche
cuando estaba en el campo de entrenamiento.
474
00:53:09,331 --> 00:53:13,224
Ten�a un permiso de 10 d�as pero
murieron antes de que llegara.
475
00:53:13,259 --> 00:53:15,576
Me qued� con mi hermana.
476
00:53:15,611 --> 00:53:18,145
Se ha casado y tiene
un cr�o peque�o.
477
00:53:18,180 --> 00:53:22,583
Le llamaron como a mi.
No s� porqu�.
478
00:53:23,621 --> 00:53:27,066
Siempre habla de su t�o el Marine.
479
00:53:27,101 --> 00:53:32,630
Cree que he estado en muchas
batallas. No tiene ni idea.
480
00:53:32,665 --> 00:53:35,938
Vaya, hace mucho fr�o aqu�.
481
00:53:35,973 --> 00:53:38,513
Dentro hay caf� caliente.
Ve a por un poco.
482
00:53:38,548 --> 00:53:41,053
- �Estar� bien?
- Te he relevado. Oficialmente.
483
00:53:41,088 --> 00:53:44,664
- Gracias.
- Vale.
484
00:53:51,220 --> 00:53:53,682
�A d�nde vas?
485
00:53:53,717 --> 00:53:58,142
Me dej� el abrigo dentro
y voy a buscarlo.
486
00:53:58,177 --> 00:54:01,288
Deja en paz el vino.
487
00:54:22,216 --> 00:54:24,684
Quer�a darte las gracias
por el vino.
488
00:54:27,386 --> 00:54:31,857
- Sabe realmente bien.
- Intentar� encontrarte m�s.
489
00:54:31,892 --> 00:54:35,797
No, no te vayas.
No te vayas a ning�n sitio.
490
00:54:35,832 --> 00:54:39,562
Quiero hablar contigo.
491
00:54:40,616 --> 00:54:45,503
No s�, hay algo en ti que...
492
00:54:45,538 --> 00:54:50,391
bueno... �Qu� pasa?
No quiero hacerte da�o.
493
00:54:50,426 --> 00:54:53,379
Nunca he hecho da�o a
una mujer en mi vida.
494
00:54:53,414 --> 00:54:56,101
S�lo vine para ver
si estabas bien.
495
00:54:56,136 --> 00:55:01,984
No es bueno que est�s s�la,
alejada de todo.
496
00:55:02,019 --> 00:55:05,525
No tengas miedo.
497
00:55:09,265 --> 00:55:10,819
Podr�a dispararte por �sto.
498
00:55:10,854 --> 00:55:13,294
A�n no sabes tu lugar,
�Verdad, soldadito?
499
00:55:13,329 --> 00:55:15,735
Alguien tiene que ense��rtelo,
�No es as�?
500
00:55:15,835 --> 00:55:16,733
�Fuera!
501
00:55:16,768 --> 00:55:22,536
No vas a disparar a nadie,
vas a dar media vuelta y salir por la puerta.
502
00:55:27,311 --> 00:55:29,444
- �Fuera!
- �Est�s sudando, negrito?
503
00:55:29,510 --> 00:55:32,376
Es mejor que empieces
a escupir palabras.
504
00:55:32,476 --> 00:55:37,160
Recuerdas c�mo pedir excusas.
Disc�lpeme se�or, �Vale?
505
00:55:37,195 --> 00:55:40,736
D�jame oirlo, chico.
Quiero oir esas palabras.
506
00:55:40,771 --> 00:55:43,000
Quiero oir "Disc�lpeme, Se�or".
507
00:55:43,100 --> 00:55:49,102
Disc�lpeme, Se�or. La pr�xima vez
que entres aqu�, te sacar�
508
00:55:49,137 --> 00:55:52,400
y te disparar�.
Ahora, �Fuera!
509
00:57:12,979 --> 00:57:14,144
Hola, Casey.
510
00:57:14,244 --> 00:57:15,630
�A�n est�s rondando por ah�?
511
00:57:15,865 --> 00:57:18,937
- Pens� que habr�as embarcado.
- Ninguna posibilidad.
512
00:57:19,796 --> 00:57:21,580
�C�mo va?
513
00:57:22,363 --> 00:57:26,746
Vienen, �Verdad, Tor?
Lo sabes tan bien como yo.
514
00:57:26,781 --> 00:57:30,270
Dime la verdad.
Esc�chame, Tor.
515
00:57:31,228 --> 00:57:34,275
Ll�vame a un puesto con armas
y d�jame all�.
516
00:57:35,396 --> 00:57:39,373
Puedo mantenerlos a raya
tan bien como t�. Incluso mejor.
517
00:57:39,408 --> 00:57:42,442
- Lo sabes, �Verdad?
- Cierto.
518
00:57:44,396 --> 00:57:48,890
Gu�rdalo, Doc. Eso y yo llevamos
demasiado tiempo juntos, de nada sirve.
519
00:57:52,820 --> 00:57:55,215
A�n me quedan fuerzas
para luchar.
520
00:57:55,250 --> 00:57:57,581
Abr�gale bien, Doc.
521
00:57:59,101 --> 00:58:02,373
- Te dejo a los enemigos. - �En serio?
- Claro.
522
00:58:05,725 --> 00:58:08,933
�Tienes alguno de esos
cigarrillos suecos?
523
00:58:08,968 --> 00:58:10,295
Claro.
524
00:58:11,396 --> 00:58:15,901
Con ese son 27 lo que te debo.
525
00:58:15,936 --> 00:58:18,397
Estoy consiguiendo un record.
526
00:58:18,432 --> 00:58:23,563
Cuando salgamos de aqu�,
t� comprar�s todos los cigarrillos.
527
00:58:24,864 --> 00:58:26,673
�Vale?
528
00:58:26,708 --> 00:58:30,451
Vale. Es un trato, Tor.
529
00:58:31,326 --> 00:58:33,954
- Te veo fuera.
- Muy bien.
530
00:58:40,629 --> 00:58:44,224
�De verdad crees que hay algo
despu�s de �sto?
531
00:58:45,098 --> 00:58:47,737
- Lo que quiero decir es...
- S� lo que quieres decir.
532
00:58:50,539 --> 00:58:53,257
- T� s� que lo crees, �No?
- S�, lo creo, Casey.
533
00:58:53,292 --> 00:58:55,976
- Siempre pens� que todo eso
era para los dem�s.
534
00:58:56,011 --> 00:58:59,098
Pod�a tomarlo o dejarlo.
535
00:59:01,848 --> 00:59:04,177
Ahora yo...
536
00:59:04,212 --> 00:59:07,340
tengo que ver a Mar�a de nuevo.
537
00:59:09,289 --> 00:59:12,141
Tengo que creer que la ver�.
538
00:59:12,176 --> 00:59:14,994
Quiero creerlo, pero no puedo.
539
00:59:15,029 --> 00:59:16,933
�No puedes?
540
00:59:57,687 --> 01:00:00,804
Hola, Casey.
�Vienes a trabajar?
541
01:00:09,254 --> 01:00:10,565
�Listo, Casey?
542
01:00:11,813 --> 01:00:13,337
- Listo, Tor.
- Bien.
543
01:00:13,672 --> 01:00:16,370
- Son todas las que quedan. Tenlas a mano.
- Muy bien, Sargento.
544
01:00:16,373 --> 01:00:18,649
No las uses hasta que
est�n cerca.
545
01:00:18,684 --> 01:00:20,926
- Las tendremos contadas.
- Ser� lo mejor.
546
01:01:18,567 --> 01:01:20,608
�Crane, por arriba!
547
01:02:02,689 --> 01:02:06,644
�Casey?
548
01:02:28,300 --> 01:02:30,067
Ha sido un d�a muy largo.
549
01:02:31,451 --> 01:02:34,350
Lazitech no tuvo ninguna
posibilidad ah� fuera.
550
01:02:36,329 --> 01:02:40,047
No lo intentar�n durante un tiempo.
Esperar�n a traer sus tanques.
551
01:02:40,703 --> 01:02:43,057
�Te cambi� la suerte?
552
01:02:43,092 --> 01:02:46,448
No, gracias.
Esperar� a que empiecen de nuevo.
553
01:02:49,236 --> 01:02:53,844
Hemos estado juntos en muchas trincheras.
Espero que �sta no sea la �ltima.
554
01:02:53,879 --> 01:02:57,950
- Estaremos en casa antes de Navidad.
- Si, antes de Navidad.
555
01:02:58,825 --> 01:03:01,990
Un poco de pollo y patatas fritas,
y 50 trozos cada uno.
556
01:03:03,038 --> 01:03:06,064
�Qu� tienes, un cohete?
Quedan s�lo tres d�as para Navidad.
557
01:03:06,065 --> 01:03:08,498
Dije las pr�ximas Navidades.
558
01:03:08,533 --> 01:03:11,058
�Desde cu�ndo no est�s en casa?
559
01:03:14,448 --> 01:03:15,306
Desde hace demasiado.
560
01:03:15,341 --> 01:03:20,233
- �Has sabido algo de tu esposa?
- No. Aunque mi hijo me escribe.
561
01:03:20,268 --> 01:03:23,479
Tiene casi metro y medio.
Un gran pateador.
562
01:03:23,514 --> 01:03:26,691
- Como los repartidores, �No?
- Espero que llegue a algo.
563
01:03:28,442 --> 01:03:29,611
No es asunto m�o...
564
01:03:29,646 --> 01:03:32,460
- pero...
- �Qu�, colega?
565
01:03:32,495 --> 01:03:36,408
�Por qu� no haces algo respecto
a tu esposa cuando vuelvas?
566
01:03:36,443 --> 01:03:39,355
Tengo la corazonada de que
lo arreglar�s todo.
567
01:03:39,390 --> 01:03:41,194
Tengo la corazonada de que
podr�as arreglar cualquier cosa.
568
01:03:41,225 --> 01:03:44,748
Tuve mis oportunidades.
Ella lo intent�.
569
01:03:44,783 --> 01:03:50,506
Pero soy Marine. Un errante.
Y los errantes siempre est�n s�los.
570
01:03:50,541 --> 01:03:54,409
No est�s s�lo. Podr�an estar
a tu alrededor ahora mismo
571
01:03:54,444 --> 01:03:56,163
y ni te enterar�as hasta que
te hubiesen cortado el cuello.
572
01:03:56,182 --> 01:03:57,963
La pr�xima vez que te distraigas
te matar� yo mismo.
573
01:03:57,998 --> 01:04:01,483
- Es culpa m�a, Sargento.
- �No es culpa de nadie si est�s muerto!
574
01:04:19,108 --> 01:04:22,930
Algo se mueve.
Algo se mueve en la carretera.
575
01:04:26,412 --> 01:04:28,087
Suena como un tanque.
576
01:04:28,732 --> 01:04:30,752
S�, correo de Navidad,
reparto especial.
577
01:04:31,511 --> 01:04:33,071
Si, campesino.
578
01:04:33,106 --> 01:04:37,131
Traed el Keroseno.
Haced unas antorchas. R�pido.
579
01:04:37,166 --> 01:04:38,321
�Antorchas?
580
01:04:38,356 --> 01:04:42,167
Con palos y ropa, encienden bien
y hacen mucha luz.
581
01:04:42,202 --> 01:04:44,247
�Venga!
582
01:04:52,474 --> 01:04:56,268
Tenemos que detener el tanque
antes de que llegue a la casa.
583
01:04:56,303 --> 01:05:00,842
- S�lo es uno. �jala tuviera un Bazooka.
- Las antorchas servir�n.
584
01:05:00,877 --> 01:05:04,375
�Servir�n? �Para iluminarnos
como en un sal�n de tiro?
585
01:05:04,410 --> 01:05:09,279
Vamos a prender el tanque, le daremos
un ba�o de Keroseno. Lo quemaremos.
586
01:05:11,468 --> 01:05:14,460
Puede que hayas tenido una
buena idea.
587
01:05:19,672 --> 01:05:22,140
Te subir� al tanque.
588
01:05:22,175 --> 01:05:24,625
Eso no es lo que dice mi libro.
589
01:05:24,660 --> 01:05:28,255
- �Qu� dice en tu libro?
- Los dos o nada.
590
01:05:28,290 --> 01:05:30,282
Los dos o nada.
591
01:05:54,086 --> 01:05:56,613
Tranquilos. Somos nosotros.
592
01:05:56,648 --> 01:05:59,102
Es lo mejor que pudimos conseguir.
593
01:05:59,137 --> 01:06:01,537
- �Cu�ntos crees que hay?
- S�lo uno.
594
01:06:01,538 --> 01:06:04,104
Que siga as�.
595
01:06:04,139 --> 01:06:08,092
Todos a sus puestos.
Que no nos siga nadie.
596
01:06:08,127 --> 01:06:14,054
Si fallamos con el tanque, lo hareis vosotros.
Unid las granadas. D� a Crane que nadie se mueva.
597
01:06:14,089 --> 01:06:17,904
Muy bien, Sargento.
Les mantendremos la cena caliente.
598
01:07:15,355 --> 01:07:19,451
Qu�date detr�s m�o. Desde all�
no nos pueden dar. �Vamos!
599
01:07:46,345 --> 01:07:50,179
- �Cuidado! �La torreta!
- Me ocupar� de los de dentro.
600
01:08:44,882 --> 01:08:46,974
Te dir� lo que necesita.
601
01:08:47,009 --> 01:08:51,522
3 o 4 horas en una mesa de
operaciones con el mejor cirujano.
602
01:08:51,557 --> 01:08:56,035
Limpiar la herida, cortar m�sculos
y tendones por la mitad, unir huesos,
603
01:08:56,070 --> 01:09:00,527
y luego un buen injerto de piel
para pon�rselo en la pierna.
604
01:09:00,562 --> 01:09:05,226
- �Cu�nto viviremos si nos vamos?
- No nos vamos. Mantenlo vivo aqu�.
605
01:09:05,261 --> 01:09:07,224
S�lo hay una posibilidad.
Cortar la pierna.
606
01:09:07,259 --> 01:09:10,102
- �Eso le salvar�?
- �Puedes hacerlo?
607
01:09:10,137 --> 01:09:12,742
No lo s�. Nunca he hecho
algo as� en mi vida.
608
01:09:12,777 --> 01:09:15,523
- �Has visto hacerlo?
- En la escuela de medicina.
609
01:09:15,558 --> 01:09:18,270
- Muy bien, prep�ralo.
- No puedo hacerlo.
610
01:09:18,271 --> 01:09:20,712
En un momento sabremos
si puedes hacerlo o no.
611
01:09:20,747 --> 01:09:22,260
Preferir�a morir a perderla.
612
01:09:22,295 --> 01:09:25,700
- �Qu� necesitas?
- Mucha sangre
613
01:09:25,735 --> 01:09:29,035
o morir� en la mesa.
Del tipo O.
614
01:09:29,070 --> 01:09:32,336
Gast� la �ltima botella de
plasma con Casey.
615
01:09:34,375 --> 01:09:38,323
Lazitech, muerto. Casey. Thompson.
616
01:09:38,358 --> 01:09:42,618
Y usted, Sargento.
617
01:09:47,493 --> 01:09:49,931
- �Nadie m�s?
- No.
618
01:09:49,966 --> 01:09:52,388
No puedes hacerle eso,
a Kincaid no.
619
01:09:52,423 --> 01:09:55,716
Ah� fuera la nieve est� empapada
de sangre, de todos los tipos.
620
01:09:55,751 --> 01:09:59,666
�Por qu� no sales y buscas del tipo O?
No tengo tiempo para debates.
621
01:09:59,669 --> 01:10:04,789
Hay 1000 hombres viniendo y sus vidas
dependen de lo que yo haga aqu�.
622
01:10:05,861 --> 01:10:08,432
�Prefieres verle morir?
623
01:10:10,065 --> 01:10:12,044
Muy bien.
624
01:10:37,758 --> 01:10:40,723
Sargento, quiero que me escuche.
Es muy importante.
625
01:10:40,758 --> 01:10:45,102
Quiero que abra y cierre
la mano r�tmicamente.
626
01:10:45,137 --> 01:10:49,447
Y no se detenga pase lo que pase.
Siga hci�ndolo. �Lo entiende?
627
01:10:51,008 --> 01:10:52,072
- �Bracken?
- S�.
628
01:10:52,107 --> 01:10:56,237
Tienes que mantener el tubo tenso.
Libera la abrazadera cuando te diga.
629
01:10:56,272 --> 01:10:58,020
�De acuerdo?
630
01:10:58,055 --> 01:11:00,171
- �Bracken!
- S�.
631
01:11:01,907 --> 01:11:04,535
Cotton, prepara el alcohol.
632
01:11:06,945 --> 01:11:10,984
Quiero que mantengas su cabeza.
Vi�rtelo en mis manos.
633
01:11:12,896 --> 01:11:16,047
Descubre la pierna.
Vamos.
634
01:11:17,939 --> 01:11:21,488
- �Me acercas ese cuchillo?
- �Cu�l? - Ese de all�.
635
01:11:23,012 --> 01:11:25,116
Vamos.
636
01:11:34,535 --> 01:11:37,743
- No puedo hacer el corte.
- Claro que puedes, chico.
637
01:11:37,778 --> 01:11:41,353
- No s� lo bastante.
- S�, s� que sabes.
638
01:11:41,388 --> 01:11:45,003
He visto los libros que tienes
para llegar a ser m�dico.
639
01:11:45,038 --> 01:11:48,618
Si quieres salvar vidas, es la ocasi�n.
No tenemos mucho tiempo.
640
01:11:50,087 --> 01:11:54,598
Puede que no tengas diplomas
o hayas hecho ning�n juramento
641
01:11:54,633 --> 01:11:59,110
pero ahora eres un doctor y
le vas a quitar esa pierna.
642
01:12:13,625 --> 01:12:16,173
De acuerdo, Bracken,
libera la abrazadera.
643
01:12:18,901 --> 01:12:21,529
Libera la abrazadera, Bracken.
644
01:12:24,309 --> 01:12:26,891
Si lo haces mal, te matar�.
645
01:12:30,960 --> 01:12:35,172
Sargento, s�lo abra y cierre la
mano despacio, tal y como le dije.
646
01:12:35,207 --> 01:12:39,385
Y no pare hasta que se lo diga,
pase lo que pase, �De acuerdo?
647
01:12:39,420 --> 01:12:43,742
S�came la frente.
Cotton, ten preparado ese cuchillo.
648
01:12:52,725 --> 01:12:55,706
Muy bien, levantad la pierna.
649
01:12:55,741 --> 01:12:58,055
Vamos, levantadla.
650
01:13:04,321 --> 01:13:08,894
No le puedo dar m�s morfina,
est� hasta las cejas.
651
01:13:10,952 --> 01:13:13,830
Intenta meterle ese vino
por la garganta.
652
01:13:27,160 --> 01:13:29,128
Campesino...
653
01:13:32,236 --> 01:13:34,258
Pon "The Saints"
654
01:13:34,293 --> 01:13:36,925
- Quiere que la ponga.
- Ponla, colega.
655
01:13:36,960 --> 01:13:41,715
V�. Vuelve r�pido, necesitamos
toda la ayuda posible. Y ponla fuerte.
656
01:13:41,750 --> 01:13:44,655
�Cuando volver�n a venir?
657
01:13:44,690 --> 01:13:48,763
- �Ves algo?
- No, no veo nada m�s que niebla.
658
01:13:48,798 --> 01:13:52,399
Pero tengo la sensaci�n
de que van a volver.
659
01:13:52,434 --> 01:13:56,768
Ellos siempre vuelven.
�Sabes cuantos chinos son?
660
01:13:56,803 --> 01:13:59,791
Unos 650 millones.
661
01:13:59,826 --> 01:14:04,058
Por lo que se sabe. Y tengo
la sensaci�n de que todos son j�venes.
662
01:14:04,093 --> 01:14:06,648
The Saints.
663
01:14:10,931 --> 01:14:14,526
- Ah� la tienes.
- Vamos, Cotton.
664
01:14:37,819 --> 01:14:40,003
Esponja.
665
01:14:42,846 --> 01:14:45,155
Dame otra.
666
01:14:50,505 --> 01:14:52,245
Vamos.
667
01:15:01,409 --> 01:15:05,596
Cotton, aguja e hilo.
Sigue bombeando el pu�o.
668
01:15:24,478 --> 01:15:28,994
Cotton, dame la camisa de combate.
Ven aqu� y ay�dame.
669
01:15:31,405 --> 01:15:33,384
Aguanta esto.
670
01:15:39,263 --> 01:15:41,800
Apaga ese tocadiscos.
671
01:15:49,129 --> 01:15:51,097
Gracias a Dios.
672
01:15:56,511 --> 01:16:00,481
Maya, coge una manta de la esquina
y c�brele.
673
01:16:00,516 --> 01:16:04,722
Colega, si mi ap�ndice me vuelve
a molestar, te buscar�.
674
01:16:04,757 --> 01:16:08,928
Cotton, ve fuera. Vuelve a tu
puesto y mantente alerta.
675
01:16:08,963 --> 01:16:10,814
Muy bien.
676
01:16:14,887 --> 01:16:17,137
Releva a Jackson.
677
01:16:17,172 --> 01:16:21,302
Y cuidado con el material pesado,
seguro que lo vuelven a subir.
678
01:17:09,877 --> 01:17:13,233
�C�mo est� Kincaid?
679
01:17:54,577 --> 01:17:56,237
Hay una fila de tanques
acerc�ndose ah� fuera.
680
01:17:58,203 --> 01:18:00,877
- �C�mo de cerca?
- A cinco minutos.
681
01:18:01,550 --> 01:18:03,726
Se nos acaba el tiempo.
682
01:18:06,273 --> 01:18:09,602
Que todo el mundo se prepare
para irse y traeme a Wade.
683
01:18:12,498 --> 01:18:13,622
Towler.
684
01:18:15,301 --> 01:18:17,116
�est�s bien?
685
01:18:19,680 --> 01:18:22,161
S�, estoy bien. Gracias.
686
01:18:40,787 --> 01:18:41,894
Prepara a Kincaid para moverlo.
687
01:18:41,929 --> 01:18:43,442
Si lo llevamos muy lejos,
le mataremos.
688
01:18:43,542 --> 01:18:46,707
Lo s�, pero Bracken ha visto
una fila de tanques acerc�ndose.
689
01:18:46,807 --> 01:18:49,480
- Van a reventar esta casa.
- �Qu� vamos a hacer?
690
01:18:49,515 --> 01:18:51,516
He visto una colina ah� fuera
691
01:18:51,551 --> 01:18:55,760
y puede que aguantemos all�.
�Podr� aguantar vivo?
692
01:18:55,795 --> 01:18:59,672
Ahora est� bien. Cargado
de vino y morfina.
693
01:18:59,707 --> 01:19:02,508
Reune al grupo, dirig�os a la
puerta trasera y no os pareis.
694
01:19:02,608 --> 01:19:05,838
- Vale. �Est�s bien?
- He estado mejor.
695
01:19:13,500 --> 01:19:18,362
Torgil y Crane est�n en los puestos.
Que vuelvan aqu�. Dependo de ti.
696
01:19:18,462 --> 01:19:20,186
Bien, Sargento.
697
01:19:20,418 --> 01:19:22,576
Te llevar�n arriba del paso.
All� estar�s a salvo.
698
01:19:22,611 --> 01:19:24,345
- �Cu�ndo vendr�s?
- Tardar�.
699
01:19:24,438 --> 01:19:26,264
Quiero ver c�mo se acercan.
No quiero que te cojan.
700
01:19:26,794 --> 01:19:30,003
Entiendo.
Quiero volverte a ver.
701
01:20:33,172 --> 01:20:35,937
Vienen para hacer un
�ltimo ataque.
702
01:20:48,200 --> 01:20:52,349
- Es mejor que te vayas mientras puedes.
- No te voy a dejar aqu�, Tigre.
703
01:20:53,102 --> 01:20:56,396
Contigo tengo una inversi�n.
Algo de mi mejor sangre corre por tus venas.
704
01:20:56,496 --> 01:20:58,380
No quiero que nada le pase.
705
01:21:25,652 --> 01:21:29,059
- Ahora si que pinta bien.
- Ya no estaremos s�los.
706
01:21:29,094 --> 01:21:31,111
El batall�n debe de estar
justo detr�s de ellos.
707
01:21:56,049 --> 01:21:58,967
Cuando los Santos
van marchando...
708
01:21:59,002 --> 01:22:03,115
- Felices Navidades, Tigre.
- Lo mismo digo,
709
01:22:03,150 --> 01:22:04,957
Sargento.
58643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.