All language subtitles for All The Young Men 1960 Dvdrip Dual VOSE dcc

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,890 --> 00:00:18,032 Noche del 11 de Octubre de 1950. 2 00:00:18,067 --> 00:00:20,847 05:00 de la madrugada. 3 00:00:20,882 --> 00:00:23,861 Un combinado de las fuerzas de las Naciones Unidas se disponen a repeler 4 00:00:23,896 --> 00:00:27,912 un duro ataque de Corea del Norte y de los chinos comunistas 5 00:00:27,947 --> 00:00:32,356 en Wonsan, Corea. 6 00:02:14,177 --> 00:02:17,704 Una avanzadilla de marines de la exitosa fuerza de invasi�n, 7 00:02:17,739 --> 00:02:20,206 2� batall�n, Compa��a Baker. 8 00:02:20,241 --> 00:02:24,234 Su objetivo: encontrar y resistir en una granja coreana 9 00:02:24,269 --> 00:02:27,695 situada en el estrat�gico paso del norte de Majang-ni. 10 00:02:27,730 --> 00:02:30,278 De vital importancia para el avance del tercer batall�n 11 00:02:30,313 --> 00:02:33,428 de los marines de los USA, compuesto de 1000 hombres. 12 00:05:52,154 --> 00:05:53,485 �Cuidado! 13 00:06:07,696 --> 00:06:10,244 Probando. �Adelante! 14 00:06:12,323 --> 00:06:14,473 Probando, uno, dos. 15 00:06:20,543 --> 00:06:23,539 - �Lo has intentado? - S�, nada. 16 00:06:23,574 --> 00:06:26,499 Nos tienen totalmente a la vista. 17 00:06:26,534 --> 00:06:30,550 Aqu� seguro que no nos podemos esconder. Vamos al risco. 18 00:06:30,585 --> 00:06:32,640 �Vamos! 19 00:06:36,861 --> 00:06:38,539 Bajadlo. 20 00:06:39,633 --> 00:06:41,828 - �Ves al resto? - No. 21 00:06:41,863 --> 00:06:43,995 - �Qu� le pas� a Casey? - Fue culpa m�a. 22 00:06:44,195 --> 00:06:45,679 - �Est� mal? - Muy mal. 23 00:06:45,707 --> 00:06:48,177 - �Somos todos los que quedamos? - No lo s�. 24 00:06:48,212 --> 00:06:51,097 Puedes apostar a que estas colinas est�n llenas de ellos. 25 00:06:51,132 --> 00:06:54,386 - Nunca v� nada igual. - Se est�n aprovechando de la nieve. 26 00:06:54,421 --> 00:06:56,970 - Tenemos que llevarle al hospital. - No antes de que oscurezca. 27 00:06:57,005 --> 00:07:00,259 - �C�mo salimos de aqu�? - Esa es la pregunta del mill�n. 28 00:07:00,294 --> 00:07:02,813 Ni siquiera nos queda un sargento. 29 00:07:15,852 --> 00:07:16,952 �Es Jordan! 30 00:07:17,703 --> 00:07:20,653 Vamos Danny, el jefe nos espera en el risco. 31 00:07:33,019 --> 00:07:35,533 Aguanta. Espera. 32 00:07:38,366 --> 00:07:41,358 - �D�nde est� tu Teniente? - Creo que pueden haberle alcanzado. 33 00:07:41,393 --> 00:07:43,979 - Echar� un vistazo. - �Est�s loco? 34 00:07:43,980 --> 00:07:45,980 Tiene los mapas. Sin ellos no tenemos ninguna oportunidad. 35 00:07:46,044 --> 00:07:48,374 No vas a ninguna parte. Permareceremos juntos. 36 00:07:48,409 --> 00:07:52,175 Eso es, Bracken, puede que est�s tanto tiempo que te llegue el correo. 37 00:07:52,210 --> 00:07:54,814 �Crees que somos todos los que quedamos? 38 00:07:54,849 --> 00:07:59,445 �Qu� haces? �Un informe? Nos han dado bien. 39 00:07:59,480 --> 00:08:02,079 �Cuanto tiempo nos vamos a quedar aqu�? 40 00:08:02,114 --> 00:08:05,447 No s�. Aqu� es donde tiran los regalos de Navidad. 41 00:08:05,482 --> 00:08:08,027 Me gustar�a saber cuantos son ah� fuera. 42 00:08:08,062 --> 00:08:13,182 - M�s de los que veas. - �Mirad! Towler trae al Teniente. 43 00:08:23,429 --> 00:08:25,590 Dame esa manta. 44 00:08:25,625 --> 00:08:28,025 - �Est� vivo? - Est� vivo. 45 00:08:28,060 --> 00:08:30,542 Pero malherido. 46 00:08:30,577 --> 00:08:32,829 - �D�nde le han dado? - �D�nde no le han dado? 47 00:08:36,226 --> 00:08:38,319 Sargento. 48 00:08:43,231 --> 00:08:46,460 - Towler, le hablo a usted. - �Se�or? 49 00:08:46,495 --> 00:08:49,690 Le doy el mando. 50 00:08:55,790 --> 00:08:59,624 Quiero que tome esa granja. No importa c�mo. 51 00:09:00,912 --> 00:09:03,893 T�mela y mant�ngala. 52 00:09:03,928 --> 00:09:08,592 Si no lo hace, partir�n en dos a nuestro batall�n. 53 00:09:10,807 --> 00:09:14,573 - �Me oye, Towler? - No puedo hacerme cargo de este grupo. 54 00:09:14,608 --> 00:09:16,359 Kincaid es el indicado. 55 00:09:17,572 --> 00:09:22,659 - Tiene m�s experiencia. - No le pido que se haga cargo. 56 00:09:22,694 --> 00:09:27,746 Se lo estoy diciendo. No lleva esas barras por nada. 57 00:09:34,470 --> 00:09:37,143 Le conf�o el mando de estos hombres. 58 00:09:38,509 --> 00:09:41,080 Los hombres y el trabajo. 59 00:09:42,298 --> 00:09:48,407 - H�galo. H�galo bien. - Lo intentar�, Se�or, lo intentar�. 60 00:09:48,442 --> 00:09:51,040 Hace tanto fr�o. 61 00:09:54,991 --> 00:09:58,040 - Mucho fr�o. - Lo s�. 62 00:10:13,838 --> 00:10:17,183 11 a�os en este grupo y es el d�cimo Teniente que pierdo. 63 00:10:18,864 --> 00:10:21,557 Privilegio del rango. 64 00:10:21,592 --> 00:10:24,971 - �Puedes arreglar la radio? - No, lo siento. 65 00:10:25,006 --> 00:10:26,968 Est� bien, chico. 66 00:10:27,003 --> 00:10:30,632 - �Cu�l es el plan? - Preg�ntale a Towler, est� al mando. 67 00:10:31,821 --> 00:10:36,520 Y un cuerno. Usted sabe mejor c�mo sacarnos de aqu�. 68 00:10:36,555 --> 00:10:40,949 - Bracken, cu�date de este cuerpo. - Hazlo tu, negrito. 69 00:10:43,551 --> 00:10:46,600 - Ve y cava. - No tengo pala, la perd�. 70 00:10:53,362 --> 00:10:55,353 Ahora tienes una. 71 00:10:56,970 --> 00:11:00,713 De donde yo vengo, Towler, son los negros los que cavan. 72 00:11:02,029 --> 00:11:05,009 No estamos de donde tu vienes. 73 00:11:10,766 --> 00:11:12,654 Ese fue un gran principio. 74 00:11:12,689 --> 00:11:15,783 Necesito su ayuda, Kincaid. Cuento con usted. 75 00:11:15,818 --> 00:11:18,126 Deber�a dirigir el fuego. 76 00:11:18,161 --> 00:11:20,721 El Teniente dirig�a el fuego. Ahora est� usted al mando. 77 00:11:21,704 --> 00:11:24,334 Ahora son sus hombres. 78 00:11:24,369 --> 00:11:27,930 Pero tambien son los m�os, hemos pasado mucho juntos. 79 00:11:27,965 --> 00:11:31,431 Y si empieza a rajarse, caer� sobre usted. 80 00:11:31,466 --> 00:11:34,387 - �Entendido? - Entendido. 81 00:11:34,422 --> 00:11:36,799 En pies, nos vamos. 82 00:12:05,889 --> 00:12:10,360 El sendero por el barranco es el m�s corto. Ganaremos 1/2 d�a. 83 00:12:10,395 --> 00:12:13,758 Ganaremos medio d�a y puede que nos manden al infierno. 84 00:12:13,793 --> 00:12:16,213 Hay una forma r�pida de averiguarlo. 85 00:12:16,214 --> 00:12:20,366 �Bracken?, �Dean? Haced un trineo pesado para explotar minas. 86 00:12:20,401 --> 00:12:23,514 Que sea tan pesado como un hombre. Y hacedlo r�pido. 87 00:12:26,427 --> 00:12:30,966 - A�n est�n lejos. - Yo cubrir�. Mirar� detr�s de cada �rbol. 88 00:12:31,001 --> 00:12:32,959 Lo s�. No somos dif�ciles de seguir. 89 00:12:32,994 --> 00:12:35,186 Seguir�n rastre�ndonos. Es s�lo cuesti�n de tiempo. 90 00:12:35,675 --> 00:12:37,715 Tiempo... Tiempo. 91 00:13:02,003 --> 00:13:05,407 Tendremos que coger el camino largo. Mirad d�nde pisais. 92 00:13:05,442 --> 00:13:08,787 Este risco est� cubierto de nieve, un resbal�n y se acab�. 93 00:13:45,177 --> 00:13:46,851 �Qu�date donde est�s! 94 00:13:48,714 --> 00:13:52,115 Conozco a ese chico. Me escuchar�. Bajar� y hablar� con �l. 95 00:13:52,150 --> 00:13:54,870 - Se asustar�. - Intenta hablarle desde aqu�. 96 00:13:54,905 --> 00:13:58,955 Est� muy lejos. Seguir� el rastro del trineo. 97 00:13:58,990 --> 00:14:04,917 - Intentar� hablarle desde all�. - Bien. Pero no podemos perder m�s hombres. 98 00:14:09,632 --> 00:14:13,102 Que todo el mundo se quede donde est�. 99 00:14:47,857 --> 00:14:49,631 Mantente en las huellas. 100 00:15:05,334 --> 00:15:08,258 Tranquilo chico. Tranquilo. Esc�chame. 101 00:15:08,293 --> 00:15:11,182 Haz lo que te diga y hazlo bien. 102 00:15:31,303 --> 00:15:32,327 Toma. 103 00:15:40,607 --> 00:15:43,804 Tranquilo. Enrr�llatela. 104 00:15:43,839 --> 00:15:45,684 Eso es. 105 00:15:47,891 --> 00:15:50,862 - Empieza a caminar. - No puedo, Caid. 106 00:15:50,897 --> 00:15:55,368 - No puedo... - Claro que puedes. Empieza a andar. 107 00:15:57,138 --> 00:16:00,084 Vamos. Vamos, chico. 108 00:16:00,119 --> 00:16:02,270 T�matelo con calma. 109 00:16:15,218 --> 00:16:19,757 Un paso cada vez. Eso es chico. Vamos. 110 00:16:21,235 --> 00:16:23,692 Vamos. Camina. 111 00:16:25,654 --> 00:16:28,862 Eso es. Deprisa. 112 00:16:32,235 --> 00:16:36,524 Mira al frente. �Mu�vete! 113 00:16:36,559 --> 00:16:39,906 - No puedo. - �Danny! 114 00:16:41,164 --> 00:16:45,146 Danny, qu�date ah�. 115 00:16:45,181 --> 00:16:47,106 Qu�date ah�. 116 00:17:00,728 --> 00:17:02,446 Hazlo Caid. 117 00:17:04,318 --> 00:17:07,230 Vamos, Danny. Volveremos por donde vine. 118 00:17:07,265 --> 00:17:10,864 �Saltaremos por los aires! 119 00:17:38,394 --> 00:17:41,136 Alcanza el primer desnivel. Te puedo alcanzar con una cuerda. 120 00:19:00,404 --> 00:19:03,384 - �C�mo te encuentras, chico? - Bien. 121 00:19:05,420 --> 00:19:10,050 Coge la delantera. Mu�vete. Te alcanzaremos. 122 00:19:52,270 --> 00:19:54,788 All� est�. La entrada al paso. 123 00:19:54,823 --> 00:19:57,872 Es una posici�n perfecta. Protegida por tres lados 124 00:19:57,907 --> 00:20:00,824 y la �nica entrada es por la puerta central. 125 00:20:00,859 --> 00:20:03,214 Podr�an estar armados y esper�ndonos. 126 00:20:03,249 --> 00:20:06,676 Podr�amos mantener el paso entero desde esa casa. 127 00:20:06,711 --> 00:20:09,828 - Al igual que los cerdos vuelan - Puede que no hayan llegado. - No apuestes por ello. 128 00:20:09,863 --> 00:20:12,795 Son cinco yardas, que todos sigan las pisadas. 129 00:20:12,830 --> 00:20:16,800 - �Qui�n va delante? - Me podr�s ver muy bien en la nieve. 130 00:20:50,403 --> 00:20:54,407 �Cuidado! �Hay alguien dentro! 131 00:21:02,162 --> 00:21:03,151 Madre. 132 00:21:33,312 --> 00:21:37,191 Jackson, cava un hoyo. Amontona la tierra y cuidado con las minas. 133 00:21:37,226 --> 00:21:40,106 Dean, haz la primera guardia. Lazitech te relevar� a las 22:00. 134 00:21:40,141 --> 00:21:44,384 Crane busca un sitio para la ametralladora. Cuidado con esa mujer. 135 00:21:47,790 --> 00:21:50,441 Kincaid, registra la casa. Tu tambi�n. 136 00:21:50,476 --> 00:21:53,028 Es un chico duro. 137 00:21:54,962 --> 00:21:57,863 - �Qu� est�s mirando? - Nada. 138 00:21:57,898 --> 00:22:00,458 Nada en absoluto. 139 00:22:04,460 --> 00:22:07,566 Est� bien. No voy a hacerle da�o. 140 00:22:10,778 --> 00:22:14,733 No le encontraba el pulso. Creo que se pondr� bien. 141 00:22:14,768 --> 00:22:19,398 Ay�dale a meterla dentro. Busca un puesto para un fusil. Esto es para 48 horas. 142 00:22:19,433 --> 00:22:22,903 - ��sto es qu�? - El hogar, chico, el hogar. 143 00:22:22,938 --> 00:22:25,910 �sto le quitar� el dolor. Funciona r�pido. 144 00:22:25,945 --> 00:22:29,701 Tiene... buena mano con eso, Doc. 145 00:22:29,736 --> 00:22:32,766 Ser�a el mejor Doctor de Nashville. 146 00:22:32,801 --> 00:22:38,501 Puede que empiece en Santa Fe. Me gustar�a ver tu tierra, y a tu chica. 147 00:22:38,536 --> 00:22:43,442 Desear�a que la conociera. Le escrib� sobre vosotros. 148 00:22:45,339 --> 00:22:48,388 Se cree que tenemos un pelot�n afortunado. 149 00:22:51,134 --> 00:22:54,604 Tiene m�s supersticiones de las que se pueda imaginar. 150 00:22:55,544 --> 00:23:01,016 Ver�, cuando me vi� en la estaci�n de Santa Fe 151 00:23:01,051 --> 00:23:05,052 y vi� a ese viejo barriendo el and�n, 152 00:23:05,087 --> 00:23:09,811 de repente Mar�a se puso en medio de su camino. 153 00:23:11,226 --> 00:23:13,515 Dijo: 154 00:23:13,550 --> 00:23:16,690 "No barra por aqu�" 155 00:23:19,093 --> 00:23:21,520 Y el viejo, 156 00:23:21,555 --> 00:23:26,242 la mir� como si estuviera loca. 157 00:23:26,277 --> 00:23:28,519 Yo tambi�n lo hice. 158 00:23:28,554 --> 00:23:34,629 Y le dije: " Mar�a, �De qu� diablos hablas?" 159 00:23:35,545 --> 00:23:41,209 Y ella dijo: "No quiero que ese hombre barra nuestra buena suerte" 160 00:23:41,244 --> 00:23:46,873 Supongo que a�n as� la barri�. �Qu� opina, Doctor? 161 00:23:47,663 --> 00:23:51,633 Hola Casey. �C�mo te encuetras? 162 00:23:51,668 --> 00:23:54,339 - Bueno. - �Necesitas algo? 163 00:23:55,857 --> 00:23:59,504 S�. Un billete de ida a Nuevo M�xico. 164 00:23:59,627 --> 00:24:01,743 Ya sab�a que pretend�as algo. 165 00:24:04,158 --> 00:24:05,246 Luego te veo. 166 00:24:11,285 --> 00:24:14,218 - Necesita un doctor. �Alguna posibilidad? - No. 167 00:24:14,242 --> 00:24:16,654 - Le han dado en el h�gado, morir�. - No. 168 00:24:16,970 --> 00:24:22,533 Eddie, no te conozco mucho, pero creo que contigo tenemos posibilidades. 169 00:24:22,568 --> 00:24:24,801 - �Eso crees? - S�. - Eres un so�ador. 170 00:24:24,836 --> 00:24:28,647 Nuestras vidas se escurren como la arena en ese cristal. 171 00:24:28,682 --> 00:24:32,709 Sus hombres estan en todas partes. No tenemos tiempo que perder. 172 00:24:32,744 --> 00:24:35,621 �Alguno de vosotros quiere seguir viviendo? 173 00:24:35,656 --> 00:24:37,417 Est� noche nos invadir�n y 174 00:24:37,499 --> 00:24:39,918 nos aplastar�n como a un pu�ado de grava. 175 00:24:39,947 --> 00:24:44,073 Towler dijo que los tanques vendr�an en 48 horas. Fue muy claro. 176 00:24:44,108 --> 00:24:47,050 Ya, Towler es muy claro en todo. 177 00:24:47,085 --> 00:24:51,098 �Pero qu� hay de su experiencia antes de ser transferido aqu�? 178 00:24:51,133 --> 00:24:56,708 �Cu�ntas veces ha estado al mando? �Cu�ntas veces ha tomado decisiones correctas? 179 00:24:56,743 --> 00:24:59,588 Nunca. Y os dir� algo m�s, 180 00:24:59,623 --> 00:25:03,751 no est� preparado para el mando, nunca ha mandado nada. 181 00:25:03,786 --> 00:25:07,957 No est�n preparados para hacerlo. No nacieron para eso. 182 00:25:07,992 --> 00:25:12,085 �Por qu� le di� el mando el Teniente? Debe de haber alg�na raz�n. 183 00:25:12,120 --> 00:25:16,136 Era muy sensato. Uno no es Sargento por nada. 184 00:25:16,171 --> 00:25:21,279 �Qu� pasa si nos vamos de aqu�? �Qu� pasa si llega el batall�n? 185 00:25:21,314 --> 00:25:23,859 - �Que te hace pensar que vendr�? - �Tienen que hacerlo! 186 00:25:23,894 --> 00:25:28,502 - �C�mo van a atravesar el valle? - Creo que Bracken tiene raz�n. 187 00:25:28,537 --> 00:25:34,521 Alguien tiene que decirlo. Voy a por Kincaid, es la �nica posibilidad. 188 00:25:35,405 --> 00:25:38,396 Quedamos diez y aqu� estamos. 189 00:25:38,431 --> 00:25:42,829 La divisi�n est� m�s adelante. El Batall�n atr�s, no s� cu�nto. 190 00:25:42,864 --> 00:25:47,227 O nos vamos mientras podamos o nos quedamos aqu�. 191 00:25:47,262 --> 00:25:50,396 - Mejor quedarse. - Es una opini�n. 192 00:25:50,431 --> 00:25:53,567 Al igual que la nieve es blanca y los muertos apestan al sol. 193 00:25:53,602 --> 00:25:56,704 Es una opini�n. Pero sabe que es cierto. 194 00:25:58,024 --> 00:26:02,484 El paso est� aqu� y nosotros estamos donde se supone. 195 00:26:02,519 --> 00:26:04,869 Ah� fuera hay 1000 Marines. 196 00:26:04,904 --> 00:26:08,026 Y en este momento somos sus ojos oidos y narices. 197 00:26:08,061 --> 00:26:11,109 Si no salimos ahora, puedes enterrar a diez hombres. 198 00:26:11,144 --> 00:26:14,932 Te gu�as por el manual, Towler, y �l dice que protegas a tus hombres. 199 00:26:14,967 --> 00:26:17,795 Nos quedamos aqu�, Kincaid. 200 00:26:17,830 --> 00:26:20,853 - �Qu� intentas probar? - Pruebo que somos 10 Marines. 201 00:26:20,888 --> 00:26:25,423 Puede que nueve. Nueve y uno de ellos negro y con un hacha. 202 00:26:25,458 --> 00:26:29,959 Saldremos y ser� un h�roe. A�n podr�a conseguir la Cruz Naval. 203 00:26:30,900 --> 00:26:36,395 Y cuando su gente oiga lo que ha hecho, le har�n una estatua en los campos de algod�n. 204 00:26:36,430 --> 00:26:39,356 - Recoged chicos, nos vamos. - Quedaos donde estais. 205 00:26:40,155 --> 00:26:44,387 Adelante, mu�vete. Te meter� �sto en la garganta. 206 00:26:45,293 --> 00:26:48,342 Yo no ped� el mando, pero as� son las cosas. 207 00:26:48,377 --> 00:26:52,182 Al que intente irse, le disparar� por la espalda. 208 00:26:52,217 --> 00:26:55,988 Sois Marines y actuareis como tales mientras sigais vivos. 209 00:28:28,558 --> 00:28:33,120 Tenemos algo de comer para los de guardia. �Quiere un poco? 210 00:28:33,155 --> 00:28:36,073 No, gracias. 211 00:28:38,576 --> 00:28:41,906 Sargento, esto... 212 00:28:41,941 --> 00:28:46,035 Supongo que nos merec�amos esa lecci�n. 213 00:28:46,070 --> 00:28:51,554 Pero hemos pasado mucho con Kincaid y es como nuestra pata de conejo 214 00:28:51,589 --> 00:28:54,567 as� que le hacemos caso. - Lo s�. 215 00:28:54,602 --> 00:28:57,545 Y comprendo lo que siente por sus hombres. 216 00:28:57,546 --> 00:29:01,549 Me gustar�a llevar a Casey a un hospital 217 00:29:01,584 --> 00:29:04,620 y sacaos al resto de aqu�, pero no puedo. 218 00:29:04,655 --> 00:29:07,613 Ah� fuera hay 1000 hombres en alguna parte, 219 00:29:07,648 --> 00:29:13,348 un Batallon de Caseys en suelo enemigo y su �nico paso es �ste 220 00:29:13,383 --> 00:29:16,024 Si tan s�lo estuvi�ramos seguros de que vienen. 221 00:29:16,059 --> 00:29:20,060 Si tan s�lo estuviera aqu� el Teniente, �l ser�a el que tomara las decisiones. 222 00:29:20,095 --> 00:29:25,749 No me importa que enloquezcan con tal de que as� peleen m�s duro. 223 00:29:25,784 --> 00:29:29,549 Estoy seguro de que no le gusta su trabajo. 224 00:29:29,584 --> 00:29:35,545 Puedo hacer guardia esta noche. Casey esta dopado y la mujer dormida. 225 00:29:35,580 --> 00:29:40,604 - Le relevar�. Tiene que dormir - Gracias. 226 00:30:37,047 --> 00:30:39,740 �De qu� va esa canci�n? 227 00:30:39,775 --> 00:30:44,768 Va de una chica que sale 228 00:30:44,803 --> 00:30:49,050 a por algo de agua y se pone a hablar con un �rbol. 229 00:30:49,085 --> 00:30:53,181 - �Hablar con un �rbol? - �No te averguenzas de lo que pensabas? 230 00:30:53,216 --> 00:30:55,469 - �De d�nde has sacado ese vino? - �Eh? 231 00:30:55,770 --> 00:30:56,232 El vino, �De d�nde lo has sacado? 232 00:30:56,267 --> 00:31:00,055 De la chica, de Maya. 233 00:31:00,090 --> 00:31:03,143 - �Hablas coreano? - No es totalmente coreana. 234 00:31:03,178 --> 00:31:05,573 Tiene algo de sangre francesa, de parte de su padre. 235 00:31:05,608 --> 00:31:07,947 �Las Naciones Unidas estuvieron mucho tiempo aqu�! 236 00:31:07,948 --> 00:31:09,737 �Lo intentamos de nuevo con la radio? 237 00:31:09,937 --> 00:31:13,689 Iba a gritar ayuda, pero no est� en el libro de c�digos. 238 00:31:13,724 --> 00:31:17,399 Estoy muy preocupado por vosotros y por vuestra moral. 239 00:31:17,434 --> 00:31:21,688 Por eso intento hacer que funcione, as� podreis llamar a casa. 240 00:31:21,723 --> 00:31:25,897 Podr�a llamar a Inteligencia y contarle a uno de esos brillantes oficiales 241 00:31:25,932 --> 00:31:30,949 acerca de la resistencia que hemos encontrado. As� no podr�a negarlo. 242 00:31:30,984 --> 00:31:34,818 Este es un informe. No est�n en casa. 243 00:31:36,237 --> 00:31:40,958 Antes de irnos entr� en la choza y v� al oficial de Inteligencia 244 00:31:40,993 --> 00:31:44,937 que sol�a ocuparse de los taxis. 245 00:31:44,972 --> 00:31:48,410 �Os acordais de c�mo miraba la bufanda blanca? 246 00:31:48,445 --> 00:31:51,995 Y las botas, las botas de salto. 247 00:31:52,030 --> 00:31:55,420 Los paracaidistas se rompen los tobillos y �l lleva botas de salto. 248 00:31:55,455 --> 00:31:58,841 Y dice: "Informen si hay alguna resistencia" 249 00:31:58,876 --> 00:32:01,904 Podr�a no haber resistencia y que la gente por aqu� fuera amigable. 250 00:32:01,939 --> 00:32:06,983 No deber�amos llevar armas, sino dinero y ayudarles en su econom�a. 251 00:32:07,018 --> 00:32:12,028 Volveremos y estar� all�. Puede que se haya promocionado 252 00:32:12,063 --> 00:32:15,733 y se habr� cambiado la bufanda y las botas por otras m�s oscuras 253 00:32:17,784 --> 00:32:20,526 y dir�: "�C�mo explican esa resistencia?" 254 00:32:20,561 --> 00:32:24,691 Y yo dir�: "�C�mo la explica usted?". Me vuelvo hostil al regresar de patrulla. 255 00:32:24,726 --> 00:32:27,747 Y el dir�: "Bueno, no lo s�" 256 00:32:27,782 --> 00:32:32,264 Yo dir�: "�Por qu� no se compra un peri�dico o abre la ventana?" 257 00:32:34,109 --> 00:32:36,643 �Ha estado alguna vez en una patrulla con chicos muertos de miedo? 258 00:32:36,678 --> 00:32:40,296 Un chico se acerco a un oficial, tiritaba y estaba lleno de p�nico. 259 00:32:40,331 --> 00:32:43,915 As� que este oficial le dijo que iba a volver. Lo mandaron de vuelta 260 00:32:43,950 --> 00:32:46,969 y le enviaron directo al hospital. 261 00:32:47,004 --> 00:32:52,431 Lo curioso es que dos de los oficiales se pelearon por ver quien le escoltaba. 262 00:32:52,466 --> 00:32:55,669 Le pusieron en observaci�n. Le tuvieron all� cuatro meses. 263 00:32:55,704 --> 00:32:59,560 Por suerte sali� del hospital, pero est� en terapia externa. 264 00:32:59,595 --> 00:33:03,486 Le dieron una tarjeta de identificaci�n con su fotograf�a, 265 00:33:03,521 --> 00:33:07,228 plastificada y con sus huellas dactilares en la que se lee, 266 00:33:07,263 --> 00:33:11,328 �sto certifica que el firmante Joe Dokes es un paciente 267 00:33:11,363 --> 00:33:15,447 de terapia externa en la cl�nica psiqui�trica para veteranos. 268 00:33:15,482 --> 00:33:19,531 Y una vez consigues tener eso, podr�as estar en un mercado 269 00:33:19,566 --> 00:33:22,880 y querer cobrar un cheque o abrir una cuenta. 270 00:33:22,915 --> 00:33:26,260 O si te para un polic�a y te pregunta qu� haces. 271 00:33:26,295 --> 00:33:30,818 Entonces le ense�as la tarjeta y le dices que eres un loco. 272 00:33:30,853 --> 00:33:34,332 Jackson, lo siento, pero tienes la primera guardia. 273 00:33:34,431 --> 00:33:37,757 - Vale. Gu�rdame algo de ese vino. - Claro. 274 00:33:51,885 --> 00:33:53,887 �Hace este fr�o en Arizona? 275 00:33:53,922 --> 00:33:57,004 No, all� tenemos sol. 276 00:33:57,039 --> 00:34:01,368 Brilla todo el d�a. Lo mantiene todo caliente incluso por la noche. 277 00:34:01,403 --> 00:34:05,698 No hay ning�n sitio como �ste. Ni en cuatro millas. 278 00:34:05,733 --> 00:34:08,847 Mi padre sol�a llevarme de caza. Los s�bados por la tarde. 279 00:34:09,924 --> 00:34:12,387 Nos tumb�bamos en la oscuridad, 280 00:34:12,422 --> 00:34:15,391 esperando a que aparecieran los �nades reales. 281 00:34:15,426 --> 00:34:19,988 Habl�bamos de cualquier cosa para no quedarnos dormidos. 282 00:34:20,023 --> 00:34:22,761 �Iba de caza? 283 00:34:22,796 --> 00:34:26,960 S�. He ido de caza. 284 00:34:27,800 --> 00:34:30,822 Nunca en el campo. 285 00:34:30,857 --> 00:34:35,328 He ido de caza al estilo de la ciudad. �Sabes a qu� me refiero? 286 00:34:35,363 --> 00:34:38,463 Justo en medio de un mill�n de personas. 287 00:34:39,901 --> 00:34:46,181 Y cazas muchas otras cosas aparte de trabajos y apartamentos. 288 00:34:46,216 --> 00:34:49,385 Respuestas. Gente. 289 00:34:49,420 --> 00:34:52,554 Incluso una persona. 290 00:34:54,533 --> 00:34:56,400 Una persona. 291 00:34:56,435 --> 00:34:58,687 �La encontr�, Eddie? 292 00:34:58,722 --> 00:35:00,362 No. 293 00:35:00,397 --> 00:35:02,854 Pero sigo busc�ndola. 294 00:35:02,889 --> 00:35:05,327 Sigo de caza. 295 00:35:05,362 --> 00:35:07,766 En todas las cosas. 296 00:35:10,076 --> 00:35:14,780 So�ando 297 00:35:14,815 --> 00:35:19,889 con los que amas en casa 298 00:35:19,924 --> 00:35:25,296 Pregunt�ndome 299 00:35:25,331 --> 00:35:31,065 cuando volveremos a estar juntos. 300 00:35:31,100 --> 00:35:32,998 El tiempo 301 00:35:33,033 --> 00:35:34,854 de alguna forma 302 00:35:34,889 --> 00:35:40,896 parece ser lo �nico que importa ahora. 303 00:35:40,931 --> 00:35:42,881 Los momentos pasados 304 00:35:42,916 --> 00:35:46,343 con los seres queridos 305 00:35:46,378 --> 00:35:51,471 Todo parece el doble de delicado 306 00:35:51,506 --> 00:35:56,564 Para los corazones de todos los hombres 307 00:35:56,599 --> 00:36:00,363 Todos... 308 00:36:00,398 --> 00:36:04,550 Los j�venes 309 00:36:07,604 --> 00:36:12,264 Todos... 310 00:36:12,299 --> 00:36:18,090 Los j�venes. 311 00:36:22,809 --> 00:36:24,913 Sonais como si hubi�ramos perdido la guerra. 312 00:36:24,948 --> 00:36:28,816 Cotton, usemos ese trasto musical que has llevado por toda Corea. 313 00:36:28,851 --> 00:36:32,870 Pon "The Saints" 314 00:36:34,936 --> 00:36:38,121 Vamos. "The Saints" 315 00:36:38,156 --> 00:36:40,092 Ah� vamos. 316 00:37:15,559 --> 00:37:18,513 - �Has oido algo? - Nada en absoluto. 317 00:37:18,548 --> 00:37:22,215 Ya sabes como se manejan. No los oyes hasta tenerlos encima. 318 00:37:22,250 --> 00:37:26,983 - Hay tiempo. Pero vendr�n esta noche. - Eso es seguro. 319 00:37:27,018 --> 00:37:29,520 - �Cu�ntas granadas quedan? - 39. 320 00:37:29,555 --> 00:37:31,478 �39? 321 00:37:33,923 --> 00:37:36,472 No son bastantes. 322 00:37:36,507 --> 00:37:39,021 Mant�n los ojos abiertos. 323 00:38:04,854 --> 00:38:07,336 Silencio. He oido algo. 324 00:38:14,143 --> 00:38:16,111 �Arriba! 325 00:38:48,293 --> 00:38:50,298 �Vienen por el otro lado! 326 00:39:08,624 --> 00:39:10,569 �Ahora! 327 00:39:57,402 --> 00:40:00,451 Registremos esos cuerpos. 328 00:40:27,948 --> 00:40:29,033 Gracias, Chief. 329 00:40:29,981 --> 00:40:31,985 Manejas esa cosa como Buffalo Bill. 330 00:40:32,099 --> 00:40:33,923 Me gustar�a poder decir que lo aprend� de mi viejo. 331 00:40:34,199 --> 00:40:36,867 En mi tribu nadie disparaba bien. Todos murieron de viejos. 332 00:40:37,922 --> 00:40:39,344 Ser� mejor que compruebe el resto de cuerpos. 333 00:40:39,687 --> 00:40:40,820 �Dean! 334 00:40:42,333 --> 00:40:45,059 Vuelve ah� fuera y termina tu guardia. 335 00:40:45,094 --> 00:40:48,121 T� vas con �l. 336 00:40:48,156 --> 00:40:51,112 Muy bien, chico. 337 00:40:51,147 --> 00:40:57,325 Pero, recuerda, tranquilo. Y si se te seca la lengua, traga saliva. 338 00:40:57,360 --> 00:40:59,848 Vamos. 339 00:41:29,795 --> 00:41:31,211 �Qu� opinas? 340 00:41:31,411 --> 00:41:33,077 No est�n celebrando la Navidad. 341 00:41:33,112 --> 00:41:35,774 La patrulla no se deja ver, los est�n buscando. 342 00:41:35,809 --> 00:41:40,319 - �Est�s seguro? - No estoy seguro de nada. 343 00:41:44,030 --> 00:41:47,306 Toma un bocado. Es bueno para los nervios. 344 00:41:51,849 --> 00:41:57,116 - �Cu�nto llevas aqu�? - Tres meses antes de venir a este grupo. 345 00:41:57,151 --> 00:41:59,537 - �Viste algo de acci�n? - No. 346 00:41:59,572 --> 00:42:02,336 Tendr�amos una oportunidad si hubiese salvado esa radio. 347 00:42:02,371 --> 00:42:04,630 A�n no nos des por vencidos. 348 00:42:16,375 --> 00:42:18,469 Voy a echar un vistazo ah� fuera. 349 00:42:18,504 --> 00:42:21,653 Es territorio indio y tu eres de ciudad. Tengo m�s posibilidades. No me ver�n. 350 00:42:22,085 --> 00:42:23,293 Ir� contigo. 351 00:42:23,328 --> 00:42:26,899 Lo estropear� todo. Tendr� m�s posibilidades solo. 352 00:42:31,008 --> 00:42:34,060 Ten cuidado. Se mueven muy sigilosamente. 353 00:42:34,095 --> 00:42:37,068 Necesitamos una contrase�a para cuando regreses. 354 00:42:37,103 --> 00:42:42,837 Tengo una. Ya'at'eeh. As� decimos hola los Navajo a un buen amigo. 355 00:42:42,872 --> 00:42:45,287 Ya'at'eeh. �Lo ha entendido? 356 00:42:45,322 --> 00:42:48,303 Ya'at'eeh. Te esperar�. 357 00:42:48,338 --> 00:42:52,399 Volver� antes de oscurecer. Le ver� en la Reserva. 358 00:42:56,906 --> 00:42:59,322 Caf� coreano. Te destrozar� la lengua. 359 00:42:59,875 --> 00:43:01,227 Gracias Caid. 360 00:43:06,450 --> 00:43:10,763 - �C�mo est� Casey? - Momento equivocado, sitio equivocado. 361 00:43:10,798 --> 00:43:15,019 Ese es mi lugar. Deber�a estar all� con mis tripas reventadas. 362 00:43:15,054 --> 00:43:17,514 Ser�a lo mismo. 363 00:43:17,549 --> 00:43:21,087 Recuerda, estamos aqu� porque tenemos que estar. 364 00:43:21,122 --> 00:43:23,383 Y t�, �Por qu�? 365 00:43:23,418 --> 00:43:27,855 Me gustar�a vivir en America y traer a mi familia. 366 00:43:27,890 --> 00:43:31,988 Luchas en la guerra y eres ciudadano en un a�o. As� de simple. 367 00:43:32,023 --> 00:43:35,712 Puede. �Has tenido noticias de tu familia? 368 00:43:35,747 --> 00:43:37,594 No. 369 00:43:37,629 --> 00:43:41,202 Hace tres meses que no s� nada de ellos. 370 00:43:41,237 --> 00:43:44,001 Pero espero tener cartas suyas cuando regrese a la base. 371 00:43:44,036 --> 00:43:46,786 A�n queda mucho. 372 00:43:46,821 --> 00:43:49,813 Tendr�as que ver la Navidad en Suecia. 373 00:43:49,848 --> 00:43:52,246 Nos levantamos temprano por la ma�ana. 374 00:43:52,281 --> 00:43:56,251 Cogemos los caballos y el trineo y vamos a la iglesia. 375 00:43:56,286 --> 00:43:59,000 Tenemos una misa a la que llamamos Julotta. 376 00:44:00,720 --> 00:44:05,305 Luego volvemos a casa y todos los parientes estan all�. 377 00:44:05,340 --> 00:44:08,872 Mis t�as, t�os, sobrinos. Todos. 378 00:44:08,907 --> 00:44:12,175 A veces entre 25 y 30 personas. 379 00:44:12,210 --> 00:44:16,010 Y esa sensaci�n que tenemos en Navidad, 380 00:44:16,045 --> 00:44:18,636 es algo que nunca olvidas. 381 00:44:18,671 --> 00:44:23,290 All� es tan diferente. Diferente y apacible. 382 00:44:26,380 --> 00:44:29,452 Dime la verdad, �Qu� posibilidades tenemos? 383 00:44:29,487 --> 00:44:31,491 �Conoces la historia de la bola de nieve en el infierno? 384 00:44:34,023 --> 00:44:36,650 Joker uno, aqu� Joker dos �Me recibes?. Corto. 385 00:44:36,915 --> 00:44:42,587 - �Qu� ha dicho? - Hola �Hay alguien?, �Alguien?. Corto. 386 00:44:42,622 --> 00:44:46,303 Lo intentar� m�s tarde, nunca se sabe. 387 00:44:46,338 --> 00:44:48,772 Incluso ahora me alegrar�a tener noticias del ej�rcito. 388 00:44:48,832 --> 00:44:49,973 As� ya somos cuatro. 389 00:44:50,007 --> 00:44:52,962 No sabeis nada del ej�rcito, �Verdad? 390 00:44:52,997 --> 00:44:56,751 Se conforma de gente que tiene crios y as� no tienen que ir. 391 00:44:56,786 --> 00:45:00,142 - Est�s mirando a uno de ellos. - Y eso es el ej�rcito. 392 00:45:00,177 --> 00:45:03,658 Pero los Marines son otra cosa. Muy diferente a lo que era. 393 00:45:03,693 --> 00:45:05,641 - �En qu� sentido? - Hay integraci�n. 394 00:45:05,676 --> 00:45:09,806 - Yo acabo de integrar algo en la bota. - �De d�nde lo has sacado? 395 00:45:11,858 --> 00:45:14,816 - �De d�nde lo has acado? - De la charca. 396 00:45:14,851 --> 00:45:17,030 Estaba helado. Hibernando. 397 00:45:17,065 --> 00:45:20,910 Si reclutas muchos como �se, te ganar�s unos galones. 398 00:45:20,945 --> 00:45:23,260 Al menos tiene unas aficiones sanas. 399 00:45:23,295 --> 00:45:27,393 �Tienes sed? 400 00:45:28,054 --> 00:45:30,839 Mirad c�mo salta. 401 00:45:30,874 --> 00:45:34,480 - Ser� nuestro amuleto. - Ya tenemos mascota, �No? 402 00:45:34,515 --> 00:45:37,985 As� que ya no necesitamos ning�n oficial, �Verdad? 403 00:45:42,592 --> 00:45:47,168 Tienes un saltador de primera. Algo consevador. 404 00:45:47,203 --> 00:45:51,003 No salta ni para adelante ni para atr�s, s�lo hacia arriba. Tipo listo. 405 00:45:52,618 --> 00:45:57,405 Escucha, Cotton. Quiero que me hagas un favor. 406 00:45:57,440 --> 00:46:02,193 Si no salgo de �sta, puede pasar, 407 00:46:02,228 --> 00:46:05,918 cuando vuelvas a los EEUU, 408 00:46:05,953 --> 00:46:09,609 �Llamar�s a mi ni�a y mi mujer? 409 00:46:36,959 --> 00:46:39,753 �Has visto algo? 410 00:46:41,069 --> 00:46:43,747 Vamos Chief,... vamos, �Qu� haces ah� fuera? 411 00:46:43,782 --> 00:46:46,553 Eh,... te est�s poniendo nervioso. 412 00:46:47,393 --> 00:46:52,869 S�. Nervioso y harto de ti. 413 00:46:53,210 --> 00:46:55,546 Has estado mir�ndome por encima del hombro todo el rato. 414 00:46:55,581 --> 00:46:57,361 Cada vez que me vuelvo, est�s mir�ndome. 415 00:46:57,388 --> 00:46:58,662 �Est�s esperando a que cometa alg�n error? 416 00:46:58,724 --> 00:47:02,702 Claro que te observo. Cada paso que das. 417 00:47:03,604 --> 00:47:06,551 Cuando las cosas se ponen dif�ciles, quiero saber qu� vas a hacer. 418 00:47:06,800 --> 00:47:10,804 Te gu�as por el manual, Towler. Y all� no est�n todas las respuestas. 419 00:47:10,839 --> 00:47:13,582 Eso lo entiendo perfectamente, y entiendo porqu� te hirieron. 420 00:47:13,782 --> 00:47:17,686 Sigues tus normas. Te crees el mejor Marine que haya existido. 421 00:47:17,710 --> 00:47:21,387 No tengo galones. No tengo nada que perder. 422 00:47:21,422 --> 00:47:24,372 Te aviso. Mantente lejos de mi espalda. 423 00:47:24,407 --> 00:47:28,074 Voy a dirigir este grupo de la manera que considere. 424 00:47:28,109 --> 00:47:33,297 Al �nico que le tiene que gustar es a mi, as� que vete al diablo. �Lo pillas? 425 00:47:33,332 --> 00:47:34,958 Puede que nos llegue el momento. 426 00:47:35,584 --> 00:47:38,264 Puede que no quede ning�n mu�eco de nieve ah� afuera. 427 00:47:38,927 --> 00:47:41,099 Y todo lo que quede seamos tu y yo. 428 00:47:55,858 --> 00:47:57,940 �Chief? 429 00:47:59,736 --> 00:48:01,863 �Eres t�, Chief? 430 00:48:03,748 --> 00:48:05,693 �Alto! 431 00:48:06,540 --> 00:48:09,646 �Eres t�, Chief? 432 00:48:10,523 --> 00:48:13,469 �Eres t�, Chief? 433 00:48:13,504 --> 00:48:14,813 �Alto! 434 00:48:19,092 --> 00:48:22,323 �Alto! �Qui�n va? 435 00:48:29,097 --> 00:48:31,736 Ya'at'eeh. 436 00:48:33,163 --> 00:48:35,119 �Di�s santo! 437 00:48:47,529 --> 00:48:50,100 �Por qu� no gritaste? 438 00:48:53,488 --> 00:48:56,457 Intentaron que entrara. 439 00:48:57,869 --> 00:48:59,723 �No! 440 00:49:10,634 --> 00:49:14,245 - Un bonito Sol. - S�. 441 00:49:14,280 --> 00:49:16,998 Vaya un sitio para un indio. 442 00:49:17,033 --> 00:49:21,390 En dos semanas estar�s en San Diego. Lleno de sol. 443 00:49:21,425 --> 00:49:23,243 Eddie... 444 00:49:24,246 --> 00:49:26,976 ...ve a Arizona. 445 00:49:27,517 --> 00:49:29,891 All� hay mucho terreno. 446 00:49:29,926 --> 00:49:34,397 No es muy buena,... pero es muy amplia. 447 00:49:34,432 --> 00:49:35,497 Ir�. 448 00:49:39,421 --> 00:49:41,207 El Sol. 449 00:49:41,242 --> 00:49:44,018 Ni siquiera es tan c�lido como el m�o. 450 00:49:47,628 --> 00:49:52,577 Eddie, un Navajo no deber�a morir en la nieve. 451 00:50:02,152 --> 00:50:04,700 Toma el puesto vanzado. 452 00:50:56,400 --> 00:51:00,382 �Qu� pretendes? �Iluminarles todo el lugar? 453 00:51:00,417 --> 00:51:03,912 No quer�a hacer ning�n da�o. S�lo vine a dar gracias a Buda. 454 00:51:05,996 --> 00:51:09,146 �Por qu�? �Por el l�o que tenemos montado aqu�? 455 00:51:09,181 --> 00:51:12,505 Por ti. Por haberte enviado para ayudarme. 456 00:51:17,204 --> 00:51:20,371 Bien, es mejor que vuelvas a entrar. Y nada m�s de velas. 457 00:51:20,406 --> 00:51:25,209 Le dar� gracias a Buda de coraz�n, como te las doy a ti. 458 00:51:28,171 --> 00:51:31,322 - No nos juzgues por c�mo somos ahora. - �Por qu� no? 459 00:51:31,357 --> 00:51:33,946 Porque... 460 00:51:33,981 --> 00:51:37,009 Porque ahora estamos asustados. 461 00:51:37,044 --> 00:51:43,062 Porque hemos visto muchas muertes y no lo entendemos. 462 00:51:43,063 --> 00:51:48,535 Porque hemos enterrado a amigos en sitios que no sabemos pronunciar. 463 00:51:48,570 --> 00:51:52,742 Me sent� as� cuando mataron a mi padre. 464 00:51:52,777 --> 00:51:57,258 Pero el tiempo nos ayuda. A ti tambi�n. Llegar� el d�a 465 00:51:57,293 --> 00:52:01,739 en el que tu color no sea ninguna diferencia. 466 00:52:08,543 --> 00:52:12,695 - Es mejor que entres. - Buenas noches. 467 00:52:45,532 --> 00:52:48,449 Oh, me alegro de verte. 468 00:52:48,484 --> 00:52:51,321 - �C�mo va, chico? - Fr�o y tranquilo. 469 00:52:51,356 --> 00:52:55,372 �Qu� haces aqu�? A�n me queda media hora. 470 00:52:55,407 --> 00:52:57,960 No ten�a nada mejor que hacer. 471 00:52:57,995 --> 00:53:02,193 No viv�a muy lejos de ti, en Muncie, Indiana. 472 00:53:02,228 --> 00:53:04,756 - �Tus amigos a�n viven en Muncie? - No, est�n muertos. 473 00:53:04,791 --> 00:53:09,296 Murieron en un accidente de coche cuando estaba en el campo de entrenamiento. 474 00:53:09,331 --> 00:53:13,224 Ten�a un permiso de 10 d�as pero murieron antes de que llegara. 475 00:53:13,259 --> 00:53:15,576 Me qued� con mi hermana. 476 00:53:15,611 --> 00:53:18,145 Se ha casado y tiene un cr�o peque�o. 477 00:53:18,180 --> 00:53:22,583 Le llamaron como a mi. No s� porqu�. 478 00:53:23,621 --> 00:53:27,066 Siempre habla de su t�o el Marine. 479 00:53:27,101 --> 00:53:32,630 Cree que he estado en muchas batallas. No tiene ni idea. 480 00:53:32,665 --> 00:53:35,938 Vaya, hace mucho fr�o aqu�. 481 00:53:35,973 --> 00:53:38,513 Dentro hay caf� caliente. Ve a por un poco. 482 00:53:38,548 --> 00:53:41,053 - �Estar� bien? - Te he relevado. Oficialmente. 483 00:53:41,088 --> 00:53:44,664 - Gracias. - Vale. 484 00:53:51,220 --> 00:53:53,682 �A d�nde vas? 485 00:53:53,717 --> 00:53:58,142 Me dej� el abrigo dentro y voy a buscarlo. 486 00:53:58,177 --> 00:54:01,288 Deja en paz el vino. 487 00:54:22,216 --> 00:54:24,684 Quer�a darte las gracias por el vino. 488 00:54:27,386 --> 00:54:31,857 - Sabe realmente bien. - Intentar� encontrarte m�s. 489 00:54:31,892 --> 00:54:35,797 No, no te vayas. No te vayas a ning�n sitio. 490 00:54:35,832 --> 00:54:39,562 Quiero hablar contigo. 491 00:54:40,616 --> 00:54:45,503 No s�, hay algo en ti que... 492 00:54:45,538 --> 00:54:50,391 bueno... �Qu� pasa? No quiero hacerte da�o. 493 00:54:50,426 --> 00:54:53,379 Nunca he hecho da�o a una mujer en mi vida. 494 00:54:53,414 --> 00:54:56,101 S�lo vine para ver si estabas bien. 495 00:54:56,136 --> 00:55:01,984 No es bueno que est�s s�la, alejada de todo. 496 00:55:02,019 --> 00:55:05,525 No tengas miedo. 497 00:55:09,265 --> 00:55:10,819 Podr�a dispararte por �sto. 498 00:55:10,854 --> 00:55:13,294 A�n no sabes tu lugar, �Verdad, soldadito? 499 00:55:13,329 --> 00:55:15,735 Alguien tiene que ense��rtelo, �No es as�? 500 00:55:15,835 --> 00:55:16,733 �Fuera! 501 00:55:16,768 --> 00:55:22,536 No vas a disparar a nadie, vas a dar media vuelta y salir por la puerta. 502 00:55:27,311 --> 00:55:29,444 - �Fuera! - �Est�s sudando, negrito? 503 00:55:29,510 --> 00:55:32,376 Es mejor que empieces a escupir palabras. 504 00:55:32,476 --> 00:55:37,160 Recuerdas c�mo pedir excusas. Disc�lpeme se�or, �Vale? 505 00:55:37,195 --> 00:55:40,736 D�jame oirlo, chico. Quiero oir esas palabras. 506 00:55:40,771 --> 00:55:43,000 Quiero oir "Disc�lpeme, Se�or". 507 00:55:43,100 --> 00:55:49,102 Disc�lpeme, Se�or. La pr�xima vez que entres aqu�, te sacar� 508 00:55:49,137 --> 00:55:52,400 y te disparar�. Ahora, �Fuera! 509 00:57:12,979 --> 00:57:14,144 Hola, Casey. 510 00:57:14,244 --> 00:57:15,630 �A�n est�s rondando por ah�? 511 00:57:15,865 --> 00:57:18,937 - Pens� que habr�as embarcado. - Ninguna posibilidad. 512 00:57:19,796 --> 00:57:21,580 �C�mo va? 513 00:57:22,363 --> 00:57:26,746 Vienen, �Verdad, Tor? Lo sabes tan bien como yo. 514 00:57:26,781 --> 00:57:30,270 Dime la verdad. Esc�chame, Tor. 515 00:57:31,228 --> 00:57:34,275 Ll�vame a un puesto con armas y d�jame all�. 516 00:57:35,396 --> 00:57:39,373 Puedo mantenerlos a raya tan bien como t�. Incluso mejor. 517 00:57:39,408 --> 00:57:42,442 - Lo sabes, �Verdad? - Cierto. 518 00:57:44,396 --> 00:57:48,890 Gu�rdalo, Doc. Eso y yo llevamos demasiado tiempo juntos, de nada sirve. 519 00:57:52,820 --> 00:57:55,215 A�n me quedan fuerzas para luchar. 520 00:57:55,250 --> 00:57:57,581 Abr�gale bien, Doc. 521 00:57:59,101 --> 00:58:02,373 - Te dejo a los enemigos. - �En serio? - Claro. 522 00:58:05,725 --> 00:58:08,933 �Tienes alguno de esos cigarrillos suecos? 523 00:58:08,968 --> 00:58:10,295 Claro. 524 00:58:11,396 --> 00:58:15,901 Con ese son 27 lo que te debo. 525 00:58:15,936 --> 00:58:18,397 Estoy consiguiendo un record. 526 00:58:18,432 --> 00:58:23,563 Cuando salgamos de aqu�, t� comprar�s todos los cigarrillos. 527 00:58:24,864 --> 00:58:26,673 �Vale? 528 00:58:26,708 --> 00:58:30,451 Vale. Es un trato, Tor. 529 00:58:31,326 --> 00:58:33,954 - Te veo fuera. - Muy bien. 530 00:58:40,629 --> 00:58:44,224 �De verdad crees que hay algo despu�s de �sto? 531 00:58:45,098 --> 00:58:47,737 - Lo que quiero decir es... - S� lo que quieres decir. 532 00:58:50,539 --> 00:58:53,257 - T� s� que lo crees, �No? - S�, lo creo, Casey. 533 00:58:53,292 --> 00:58:55,976 - Siempre pens� que todo eso era para los dem�s. 534 00:58:56,011 --> 00:58:59,098 Pod�a tomarlo o dejarlo. 535 00:59:01,848 --> 00:59:04,177 Ahora yo... 536 00:59:04,212 --> 00:59:07,340 tengo que ver a Mar�a de nuevo. 537 00:59:09,289 --> 00:59:12,141 Tengo que creer que la ver�. 538 00:59:12,176 --> 00:59:14,994 Quiero creerlo, pero no puedo. 539 00:59:15,029 --> 00:59:16,933 �No puedes? 540 00:59:57,687 --> 01:00:00,804 Hola, Casey. �Vienes a trabajar? 541 01:00:09,254 --> 01:00:10,565 �Listo, Casey? 542 01:00:11,813 --> 01:00:13,337 - Listo, Tor. - Bien. 543 01:00:13,672 --> 01:00:16,370 - Son todas las que quedan. Tenlas a mano. - Muy bien, Sargento. 544 01:00:16,373 --> 01:00:18,649 No las uses hasta que est�n cerca. 545 01:00:18,684 --> 01:00:20,926 - Las tendremos contadas. - Ser� lo mejor. 546 01:01:18,567 --> 01:01:20,608 �Crane, por arriba! 547 01:02:02,689 --> 01:02:06,644 �Casey? 548 01:02:28,300 --> 01:02:30,067 Ha sido un d�a muy largo. 549 01:02:31,451 --> 01:02:34,350 Lazitech no tuvo ninguna posibilidad ah� fuera. 550 01:02:36,329 --> 01:02:40,047 No lo intentar�n durante un tiempo. Esperar�n a traer sus tanques. 551 01:02:40,703 --> 01:02:43,057 �Te cambi� la suerte? 552 01:02:43,092 --> 01:02:46,448 No, gracias. Esperar� a que empiecen de nuevo. 553 01:02:49,236 --> 01:02:53,844 Hemos estado juntos en muchas trincheras. Espero que �sta no sea la �ltima. 554 01:02:53,879 --> 01:02:57,950 - Estaremos en casa antes de Navidad. - Si, antes de Navidad. 555 01:02:58,825 --> 01:03:01,990 Un poco de pollo y patatas fritas, y 50 trozos cada uno. 556 01:03:03,038 --> 01:03:06,064 �Qu� tienes, un cohete? Quedan s�lo tres d�as para Navidad. 557 01:03:06,065 --> 01:03:08,498 Dije las pr�ximas Navidades. 558 01:03:08,533 --> 01:03:11,058 �Desde cu�ndo no est�s en casa? 559 01:03:14,448 --> 01:03:15,306 Desde hace demasiado. 560 01:03:15,341 --> 01:03:20,233 - �Has sabido algo de tu esposa? - No. Aunque mi hijo me escribe. 561 01:03:20,268 --> 01:03:23,479 Tiene casi metro y medio. Un gran pateador. 562 01:03:23,514 --> 01:03:26,691 - Como los repartidores, �No? - Espero que llegue a algo. 563 01:03:28,442 --> 01:03:29,611 No es asunto m�o... 564 01:03:29,646 --> 01:03:32,460 - pero... - �Qu�, colega? 565 01:03:32,495 --> 01:03:36,408 �Por qu� no haces algo respecto a tu esposa cuando vuelvas? 566 01:03:36,443 --> 01:03:39,355 Tengo la corazonada de que lo arreglar�s todo. 567 01:03:39,390 --> 01:03:41,194 Tengo la corazonada de que podr�as arreglar cualquier cosa. 568 01:03:41,225 --> 01:03:44,748 Tuve mis oportunidades. Ella lo intent�. 569 01:03:44,783 --> 01:03:50,506 Pero soy Marine. Un errante. Y los errantes siempre est�n s�los. 570 01:03:50,541 --> 01:03:54,409 No est�s s�lo. Podr�an estar a tu alrededor ahora mismo 571 01:03:54,444 --> 01:03:56,163 y ni te enterar�as hasta que te hubiesen cortado el cuello. 572 01:03:56,182 --> 01:03:57,963 La pr�xima vez que te distraigas te matar� yo mismo. 573 01:03:57,998 --> 01:04:01,483 - Es culpa m�a, Sargento. - �No es culpa de nadie si est�s muerto! 574 01:04:19,108 --> 01:04:22,930 Algo se mueve. Algo se mueve en la carretera. 575 01:04:26,412 --> 01:04:28,087 Suena como un tanque. 576 01:04:28,732 --> 01:04:30,752 S�, correo de Navidad, reparto especial. 577 01:04:31,511 --> 01:04:33,071 Si, campesino. 578 01:04:33,106 --> 01:04:37,131 Traed el Keroseno. Haced unas antorchas. R�pido. 579 01:04:37,166 --> 01:04:38,321 �Antorchas? 580 01:04:38,356 --> 01:04:42,167 Con palos y ropa, encienden bien y hacen mucha luz. 581 01:04:42,202 --> 01:04:44,247 �Venga! 582 01:04:52,474 --> 01:04:56,268 Tenemos que detener el tanque antes de que llegue a la casa. 583 01:04:56,303 --> 01:05:00,842 - S�lo es uno. �jala tuviera un Bazooka. - Las antorchas servir�n. 584 01:05:00,877 --> 01:05:04,375 �Servir�n? �Para iluminarnos como en un sal�n de tiro? 585 01:05:04,410 --> 01:05:09,279 Vamos a prender el tanque, le daremos un ba�o de Keroseno. Lo quemaremos. 586 01:05:11,468 --> 01:05:14,460 Puede que hayas tenido una buena idea. 587 01:05:19,672 --> 01:05:22,140 Te subir� al tanque. 588 01:05:22,175 --> 01:05:24,625 Eso no es lo que dice mi libro. 589 01:05:24,660 --> 01:05:28,255 - �Qu� dice en tu libro? - Los dos o nada. 590 01:05:28,290 --> 01:05:30,282 Los dos o nada. 591 01:05:54,086 --> 01:05:56,613 Tranquilos. Somos nosotros. 592 01:05:56,648 --> 01:05:59,102 Es lo mejor que pudimos conseguir. 593 01:05:59,137 --> 01:06:01,537 - �Cu�ntos crees que hay? - S�lo uno. 594 01:06:01,538 --> 01:06:04,104 Que siga as�. 595 01:06:04,139 --> 01:06:08,092 Todos a sus puestos. Que no nos siga nadie. 596 01:06:08,127 --> 01:06:14,054 Si fallamos con el tanque, lo hareis vosotros. Unid las granadas. D� a Crane que nadie se mueva. 597 01:06:14,089 --> 01:06:17,904 Muy bien, Sargento. Les mantendremos la cena caliente. 598 01:07:15,355 --> 01:07:19,451 Qu�date detr�s m�o. Desde all� no nos pueden dar. �Vamos! 599 01:07:46,345 --> 01:07:50,179 - �Cuidado! �La torreta! - Me ocupar� de los de dentro. 600 01:08:44,882 --> 01:08:46,974 Te dir� lo que necesita. 601 01:08:47,009 --> 01:08:51,522 3 o 4 horas en una mesa de operaciones con el mejor cirujano. 602 01:08:51,557 --> 01:08:56,035 Limpiar la herida, cortar m�sculos y tendones por la mitad, unir huesos, 603 01:08:56,070 --> 01:09:00,527 y luego un buen injerto de piel para pon�rselo en la pierna. 604 01:09:00,562 --> 01:09:05,226 - �Cu�nto viviremos si nos vamos? - No nos vamos. Mantenlo vivo aqu�. 605 01:09:05,261 --> 01:09:07,224 S�lo hay una posibilidad. Cortar la pierna. 606 01:09:07,259 --> 01:09:10,102 - �Eso le salvar�? - �Puedes hacerlo? 607 01:09:10,137 --> 01:09:12,742 No lo s�. Nunca he hecho algo as� en mi vida. 608 01:09:12,777 --> 01:09:15,523 - �Has visto hacerlo? - En la escuela de medicina. 609 01:09:15,558 --> 01:09:18,270 - Muy bien, prep�ralo. - No puedo hacerlo. 610 01:09:18,271 --> 01:09:20,712 En un momento sabremos si puedes hacerlo o no. 611 01:09:20,747 --> 01:09:22,260 Preferir�a morir a perderla. 612 01:09:22,295 --> 01:09:25,700 - �Qu� necesitas? - Mucha sangre 613 01:09:25,735 --> 01:09:29,035 o morir� en la mesa. Del tipo O. 614 01:09:29,070 --> 01:09:32,336 Gast� la �ltima botella de plasma con Casey. 615 01:09:34,375 --> 01:09:38,323 Lazitech, muerto. Casey. Thompson. 616 01:09:38,358 --> 01:09:42,618 Y usted, Sargento. 617 01:09:47,493 --> 01:09:49,931 - �Nadie m�s? - No. 618 01:09:49,966 --> 01:09:52,388 No puedes hacerle eso, a Kincaid no. 619 01:09:52,423 --> 01:09:55,716 Ah� fuera la nieve est� empapada de sangre, de todos los tipos. 620 01:09:55,751 --> 01:09:59,666 �Por qu� no sales y buscas del tipo O? No tengo tiempo para debates. 621 01:09:59,669 --> 01:10:04,789 Hay 1000 hombres viniendo y sus vidas dependen de lo que yo haga aqu�. 622 01:10:05,861 --> 01:10:08,432 �Prefieres verle morir? 623 01:10:10,065 --> 01:10:12,044 Muy bien. 624 01:10:37,758 --> 01:10:40,723 Sargento, quiero que me escuche. Es muy importante. 625 01:10:40,758 --> 01:10:45,102 Quiero que abra y cierre la mano r�tmicamente. 626 01:10:45,137 --> 01:10:49,447 Y no se detenga pase lo que pase. Siga hci�ndolo. �Lo entiende? 627 01:10:51,008 --> 01:10:52,072 - �Bracken? - S�. 628 01:10:52,107 --> 01:10:56,237 Tienes que mantener el tubo tenso. Libera la abrazadera cuando te diga. 629 01:10:56,272 --> 01:10:58,020 �De acuerdo? 630 01:10:58,055 --> 01:11:00,171 - �Bracken! - S�. 631 01:11:01,907 --> 01:11:04,535 Cotton, prepara el alcohol. 632 01:11:06,945 --> 01:11:10,984 Quiero que mantengas su cabeza. Vi�rtelo en mis manos. 633 01:11:12,896 --> 01:11:16,047 Descubre la pierna. Vamos. 634 01:11:17,939 --> 01:11:21,488 - �Me acercas ese cuchillo? - �Cu�l? - Ese de all�. 635 01:11:23,012 --> 01:11:25,116 Vamos. 636 01:11:34,535 --> 01:11:37,743 - No puedo hacer el corte. - Claro que puedes, chico. 637 01:11:37,778 --> 01:11:41,353 - No s� lo bastante. - S�, s� que sabes. 638 01:11:41,388 --> 01:11:45,003 He visto los libros que tienes para llegar a ser m�dico. 639 01:11:45,038 --> 01:11:48,618 Si quieres salvar vidas, es la ocasi�n. No tenemos mucho tiempo. 640 01:11:50,087 --> 01:11:54,598 Puede que no tengas diplomas o hayas hecho ning�n juramento 641 01:11:54,633 --> 01:11:59,110 pero ahora eres un doctor y le vas a quitar esa pierna. 642 01:12:13,625 --> 01:12:16,173 De acuerdo, Bracken, libera la abrazadera. 643 01:12:18,901 --> 01:12:21,529 Libera la abrazadera, Bracken. 644 01:12:24,309 --> 01:12:26,891 Si lo haces mal, te matar�. 645 01:12:30,960 --> 01:12:35,172 Sargento, s�lo abra y cierre la mano despacio, tal y como le dije. 646 01:12:35,207 --> 01:12:39,385 Y no pare hasta que se lo diga, pase lo que pase, �De acuerdo? 647 01:12:39,420 --> 01:12:43,742 S�came la frente. Cotton, ten preparado ese cuchillo. 648 01:12:52,725 --> 01:12:55,706 Muy bien, levantad la pierna. 649 01:12:55,741 --> 01:12:58,055 Vamos, levantadla. 650 01:13:04,321 --> 01:13:08,894 No le puedo dar m�s morfina, est� hasta las cejas. 651 01:13:10,952 --> 01:13:13,830 Intenta meterle ese vino por la garganta. 652 01:13:27,160 --> 01:13:29,128 Campesino... 653 01:13:32,236 --> 01:13:34,258 Pon "The Saints" 654 01:13:34,293 --> 01:13:36,925 - Quiere que la ponga. - Ponla, colega. 655 01:13:36,960 --> 01:13:41,715 V�. Vuelve r�pido, necesitamos toda la ayuda posible. Y ponla fuerte. 656 01:13:41,750 --> 01:13:44,655 �Cuando volver�n a venir? 657 01:13:44,690 --> 01:13:48,763 - �Ves algo? - No, no veo nada m�s que niebla. 658 01:13:48,798 --> 01:13:52,399 Pero tengo la sensaci�n de que van a volver. 659 01:13:52,434 --> 01:13:56,768 Ellos siempre vuelven. �Sabes cuantos chinos son? 660 01:13:56,803 --> 01:13:59,791 Unos 650 millones. 661 01:13:59,826 --> 01:14:04,058 Por lo que se sabe. Y tengo la sensaci�n de que todos son j�venes. 662 01:14:04,093 --> 01:14:06,648 The Saints. 663 01:14:10,931 --> 01:14:14,526 - Ah� la tienes. - Vamos, Cotton. 664 01:14:37,819 --> 01:14:40,003 Esponja. 665 01:14:42,846 --> 01:14:45,155 Dame otra. 666 01:14:50,505 --> 01:14:52,245 Vamos. 667 01:15:01,409 --> 01:15:05,596 Cotton, aguja e hilo. Sigue bombeando el pu�o. 668 01:15:24,478 --> 01:15:28,994 Cotton, dame la camisa de combate. Ven aqu� y ay�dame. 669 01:15:31,405 --> 01:15:33,384 Aguanta esto. 670 01:15:39,263 --> 01:15:41,800 Apaga ese tocadiscos. 671 01:15:49,129 --> 01:15:51,097 Gracias a Dios. 672 01:15:56,511 --> 01:16:00,481 Maya, coge una manta de la esquina y c�brele. 673 01:16:00,516 --> 01:16:04,722 Colega, si mi ap�ndice me vuelve a molestar, te buscar�. 674 01:16:04,757 --> 01:16:08,928 Cotton, ve fuera. Vuelve a tu puesto y mantente alerta. 675 01:16:08,963 --> 01:16:10,814 Muy bien. 676 01:16:14,887 --> 01:16:17,137 Releva a Jackson. 677 01:16:17,172 --> 01:16:21,302 Y cuidado con el material pesado, seguro que lo vuelven a subir. 678 01:17:09,877 --> 01:17:13,233 �C�mo est� Kincaid? 679 01:17:54,577 --> 01:17:56,237 Hay una fila de tanques acerc�ndose ah� fuera. 680 01:17:58,203 --> 01:18:00,877 - �C�mo de cerca? - A cinco minutos. 681 01:18:01,550 --> 01:18:03,726 Se nos acaba el tiempo. 682 01:18:06,273 --> 01:18:09,602 Que todo el mundo se prepare para irse y traeme a Wade. 683 01:18:12,498 --> 01:18:13,622 Towler. 684 01:18:15,301 --> 01:18:17,116 �est�s bien? 685 01:18:19,680 --> 01:18:22,161 S�, estoy bien. Gracias. 686 01:18:40,787 --> 01:18:41,894 Prepara a Kincaid para moverlo. 687 01:18:41,929 --> 01:18:43,442 Si lo llevamos muy lejos, le mataremos. 688 01:18:43,542 --> 01:18:46,707 Lo s�, pero Bracken ha visto una fila de tanques acerc�ndose. 689 01:18:46,807 --> 01:18:49,480 - Van a reventar esta casa. - �Qu� vamos a hacer? 690 01:18:49,515 --> 01:18:51,516 He visto una colina ah� fuera 691 01:18:51,551 --> 01:18:55,760 y puede que aguantemos all�. �Podr� aguantar vivo? 692 01:18:55,795 --> 01:18:59,672 Ahora est� bien. Cargado de vino y morfina. 693 01:18:59,707 --> 01:19:02,508 Reune al grupo, dirig�os a la puerta trasera y no os pareis. 694 01:19:02,608 --> 01:19:05,838 - Vale. �Est�s bien? - He estado mejor. 695 01:19:13,500 --> 01:19:18,362 Torgil y Crane est�n en los puestos. Que vuelvan aqu�. Dependo de ti. 696 01:19:18,462 --> 01:19:20,186 Bien, Sargento. 697 01:19:20,418 --> 01:19:22,576 Te llevar�n arriba del paso. All� estar�s a salvo. 698 01:19:22,611 --> 01:19:24,345 - �Cu�ndo vendr�s? - Tardar�. 699 01:19:24,438 --> 01:19:26,264 Quiero ver c�mo se acercan. No quiero que te cojan. 700 01:19:26,794 --> 01:19:30,003 Entiendo. Quiero volverte a ver. 701 01:20:33,172 --> 01:20:35,937 Vienen para hacer un �ltimo ataque. 702 01:20:48,200 --> 01:20:52,349 - Es mejor que te vayas mientras puedes. - No te voy a dejar aqu�, Tigre. 703 01:20:53,102 --> 01:20:56,396 Contigo tengo una inversi�n. Algo de mi mejor sangre corre por tus venas. 704 01:20:56,496 --> 01:20:58,380 No quiero que nada le pase. 705 01:21:25,652 --> 01:21:29,059 - Ahora si que pinta bien. - Ya no estaremos s�los. 706 01:21:29,094 --> 01:21:31,111 El batall�n debe de estar justo detr�s de ellos. 707 01:21:56,049 --> 01:21:58,967 Cuando los Santos van marchando... 708 01:21:59,002 --> 01:22:03,115 - Felices Navidades, Tigre. - Lo mismo digo, 709 01:22:03,150 --> 01:22:04,957 Sargento. 58643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.