Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,528 --> 00:01:12,573
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
2
00:01:27,879 --> 00:01:30,340
MAN:
The Heart of Fire.
3
00:01:30,549 --> 00:01:32,092
VAN ALDIN:
So itis.
4
00:01:39,975 --> 00:01:41,435
Got a light?
5
00:01:41,643 --> 00:01:43,145
VAN ALDIN:
Sure.
6
00:01:44,646 --> 00:01:46,648
[ Grunting ]
7
00:01:59,703 --> 00:02:02,748
[ Down-tempo jazz plays ]
8
00:02:47,709 --> 00:02:49,753
[ Music continues I
9
00:02:50,921 --> 00:02:52,714
LADY TAMPLIN:
Have you seen this?
10
00:02:52,923 --> 00:02:55,342
Corky!
11
00:02:56,176 --> 00:02:58,512
Corks!
12
00:02:59,513 --> 00:03:00,347
Where's Corks?
13
00:03:00,555 --> 00:03:02,516
LENOX: I thought you wanted me
to call him Daddy.
14
00:03:02,724 --> 00:03:05,227
Don't be facetious.
Read that.
15
00:03:06,561 --> 00:03:08,021
[ Needle scratches,
music stops ]
16
00:03:08,230 --> 00:03:10,524
[ Birds chirping ]
17
00:03:10,732 --> 00:03:12,609
Some woman who was poor
iS now rich.
18
00:03:12,818 --> 00:03:15,195
-What of it?
-Katherine Grey!
19
00:03:15,404 --> 00:03:18,407
She's my cousin!
My first cousin!
20
00:03:18,615 --> 00:03:19,491
Never heard of her.
21
00:03:19,700 --> 00:03:22,703
No. Well, we never had
a tremendous amount in common.
22
00:03:22,911 --> 00:03:25,706
Why can't someone die and
leave me half a million quid?
23
00:03:25,914 --> 00:03:27,749
I'd spend it properly.
24
00:03:27,958 --> 00:03:31,002
And all the right tradesmen
would be rewarded and fulfilled.
25
00:03:31,211 --> 00:03:32,671
And it'd all be lovely.
26
00:03:32,879 --> 00:03:33,672
Darling Mummy.
27
00:03:33,880 --> 00:03:35,757
You're always thinking
of other people.
28
00:03:37,008 --> 00:03:40,679
I think I should invite
Katherine to come and stay.
29
00:03:40,887 --> 00:03:43,682
Some Riviera sunshine
might cheer her up.
30
00:03:43,890 --> 00:03:45,934
If anyone asks me what I get
from my mother,
31
00:03:46,143 --> 00:03:47,352
I'll say shamelessness.
32
00:03:47,561 --> 00:03:51,106
Pull your weight, darling, or
that really will be all you get.
33
00:03:51,314 --> 00:03:53,316
[ Music resumes ]
34
00:03:54,776 --> 00:03:58,530
Good morning, madam.
Take your bags?
35
00:04:01,199 --> 00:04:02,659
Thank you, madam.
36
00:04:14,755 --> 00:04:16,298
WOMAN: [ American accent ]
Is that him?
37
00:04:16,506 --> 00:04:18,508
Oh, my God.
That's him.
38
00:04:18,717 --> 00:04:20,594
M. Poirot?
39
00:04:20,802 --> 00:04:22,596
I'm really going to faint.
[ Laughs ]
40
00:04:22,804 --> 00:04:26,141
My daughter, you see,
is a tremendous fan of yours.
41
00:04:26,349 --> 00:04:28,101
Merci.
42
00:04:30,270 --> 00:04:33,732
Mr. Poirot, Rufus Van Aldin.
43
00:04:33,940 --> 00:04:36,151
I'm in oil --
figuratively speaking.
44
00:04:36,359 --> 00:04:36,985
Monsieur.
45
00:04:37,194 --> 00:04:38,653
And I'm Ruth.
46
00:04:38,862 --> 00:04:41,406
Or the Honorable
Mrs. Derek Kettering
47
00:04:41,615 --> 00:04:43,074
if I'm trying to book a table
for lunch.
48
00:04:43,283 --> 00:04:44,951
-You know the English.
-Madame.
49
00:04:45,160 --> 00:04:50,123
But I sincerely am a great
admirer of your achievements.
50
00:04:50,332 --> 00:04:53,627
So, today is my birthday.
51
00:04:53,835 --> 00:04:54,795
Félicitations, madame.
52
00:04:55,003 --> 00:04:57,339
I'm having a party tonight here.
53
00:04:57,547 --> 00:04:59,299
Say you'll come
or the evening will be ruined.
54
00:04:59,508 --> 00:05:01,760
I'll kill myself.
It'll be your fault.
55
00:05:01,968 --> 00:05:03,678
Alas, madame, tonight I am busy.
56
00:05:03,887 --> 00:05:06,389
Would you deny a girl a favor
on her birthday?
57
00:05:06,598 --> 00:05:07,933
Please!
58
00:05:08,141 --> 00:05:09,893
You know it makes sense.
59
00:05:10,101 --> 00:05:12,145
[ Mid-tempo jazz playing ]
60
00:05:26,660 --> 00:05:29,663
[ Indistinct conversations I
61
00:05:32,833 --> 00:05:35,585
WOMAN:
And of course a raging lesbian.
62
00:05:35,794 --> 00:05:37,295
But Americans are
famously maladroit
63
00:05:37,504 --> 00:05:38,463
in their choice of wives.
64
00:05:38,672 --> 00:05:40,674
I mean, look at Rufus Van Aldin.
65
00:05:40,882 --> 00:05:42,676
Married some singer,
66
00:05:42,884 --> 00:05:44,386
who promptly drank away
her figure
67
00:05:44,594 --> 00:05:46,263
and what little brain
she possessed.
68
00:05:46,471 --> 00:05:48,598
She clung on through the birth
of the child --
69
00:05:48,807 --> 00:05:50,308
this one dancing --
70
00:05:50,517 --> 00:05:52,936
and then bolted home
to Buenos Aires.
71
00:05:53,144 --> 00:05:54,396
Never heard of again.
72
00:05:55,438 --> 00:06:01,152
Of course, received wisdom is...
Van Aldin had her bumped off.
73
00:06:01,361 --> 00:06:02,153
[ Applause ]
74
00:06:02,362 --> 00:06:04,447
As I say that,
he's looking straight at me.
75
00:06:06,408 --> 00:06:09,286
[ Music continues I
76
00:06:09,494 --> 00:06:10,537
Mesdames.
77
00:06:15,041 --> 00:06:16,334
Isn't she fabulous?
78
00:06:16,543 --> 00:06:18,545
Oh.
M. Van Aldin.
79
00:06:18,753 --> 00:06:19,713
VAN ALDIN:
Look at her go.
80
00:06:19,921 --> 00:06:21,298
POIROT:
I see that you adore her.
81
00:06:21,506 --> 00:06:25,218
To the brink of dementia,
where she tends to keep me.
82
00:06:25,427 --> 00:06:28,054
And to purchase for her a jewel
of such magnificence
83
00:06:28,263 --> 00:06:29,806
as the Heart of Fire.
84
00:06:31,516 --> 00:06:34,060
Sharper than diamond,
redder than blood.
85
00:06:34,269 --> 00:06:37,856
I'm impressed.
You clearly know your stones.
86
00:06:38,064 --> 00:06:42,777
No. Centuries of passion
and duplicity attend this stone.
87
00:06:42,986 --> 00:06:44,446
Betrayal, murder.
88
00:06:44,654 --> 00:06:46,281
Alors, it is a celebrity.
89
00:06:46,489 --> 00:06:49,075
VAN ALDIN: Getting the thing
was certainly entertaining.
90
00:06:49,659 --> 00:06:50,869
Drink for you, sir?
91
00:06:51,077 --> 00:06:51,870
Merci.
92
00:06:52,078 --> 00:06:53,914
Yes.
Thank you.
93
00:07:06,259 --> 00:07:09,679
There is something about that
gentleman that displeases you?
94
00:07:09,888 --> 00:07:12,098
I see no gentleman.
95
00:07:12,307 --> 00:07:14,726
I see Derek goddamn Kettering.
96
00:07:14,935 --> 00:07:18,480
My goddamn gold-digging
son-of-a-bitch son-in-law.
97
00:07:19,147 --> 00:07:22,067
You know I'm crazy about you,
Ruth.
98
00:07:22,275 --> 00:07:25,570
We're all crazy about you.
99
00:07:27,864 --> 00:07:29,783
Some of us are just crazy.
100
00:07:33,536 --> 00:07:34,829
You're embarrassing me.
101
00:07:35,038 --> 00:07:36,706
You're aristocracy now, darling.
102
00:07:36,915 --> 00:07:38,583
You don't get embarrassed.
103
00:07:38,792 --> 00:07:41,294
You set the tone.
104
00:07:41,503 --> 00:07:43,838
[ Inhales sharply ]
105
00:07:44,047 --> 00:07:46,383
[ Music continues I
106
00:07:58,895 --> 00:08:01,356
VAN ALDIN:
Why do women do it, Poirot?
107
00:08:01,564 --> 00:08:03,900
Leave their damned brains
in neutral
108
00:08:04,109 --> 00:08:06,569
when the bad guys
start to sweet talk?
109
00:08:06,778 --> 00:08:07,862
Why couldn't she have married
110
00:08:08,071 --> 00:08:10,448
some straight-up-and-down
dullard
111
00:08:10,657 --> 00:08:13,284
who'd take care of her,
for God's sake?
112
00:08:13,493 --> 00:08:14,369
Like Knighton.
113
00:08:14,577 --> 00:08:15,286
Knighton?
114
00:08:15,495 --> 00:08:17,122
Ah.
My secretary, Major Knighton.
115
00:08:17,330 --> 00:08:18,999
This is Poirot.
116
00:08:19,582 --> 00:08:21,126
M. Poirot.
117
00:08:21,334 --> 00:08:23,712
What a pleasure it is
to meet you.
118
00:08:24,629 --> 00:08:25,463
And you, Major.
119
00:08:25,672 --> 00:08:28,258
Gentlemen,
if you will excuse me.
120
00:08:29,634 --> 00:08:31,803
I called you dull, Knighton.
I apologize.
121
00:08:32,012 --> 00:08:33,263
I was just trying to make
a point.
122
00:08:33,471 --> 00:08:35,849
Oh, I've been called worse, sir.
123
00:08:36,057 --> 00:08:37,809
Usually by you.
124
00:08:44,524 --> 00:08:46,151
MAN: Card.
125
00:08:52,449 --> 00:08:54,325
Card.
126
00:08:56,494 --> 00:08:57,787
Can't you hear me, damn you?
127
00:08:57,996 --> 00:09:00,582
Loud and clear, old boy.
I'm just anxious on your behalf.
128
00:09:00,790 --> 00:09:02,459
You do owe me
rather a lot of money.
129
00:09:02,667 --> 00:09:05,086
Are you going to furnish me
with the required bloody card
130
00:09:05,295 --> 00:09:06,212
or aren't you?
131
00:09:06,421 --> 00:09:09,632
Thank you!
Bust! Sod it!
132
00:09:13,303 --> 00:09:14,429
Another hand.
133
00:09:14,637 --> 00:09:15,680
It may be your style
134
00:09:15,889 --> 00:09:18,475
to kick a fellow when he's down,
Kettering, but it isn't mine.
135
00:09:18,683 --> 00:09:21,019
I've never heard such bum-faced
donkeyness in all my life.
136
00:09:21,227 --> 00:09:22,687
Of course it's your style.
137
00:09:22,896 --> 00:09:24,481
Deal the cards.
138
00:09:24,689 --> 00:09:25,732
You're drunk.
139
00:09:25,940 --> 00:09:27,275
My dear Count,
140
00:09:27,484 --> 00:09:30,737
to sit gazing at you
for any length of time,
141
00:09:30,945 --> 00:09:33,698
drunkenness is absolutely
mandatory.
142
00:09:34,532 --> 00:09:37,786
Deal the bloody cards.
143
00:09:40,997 --> 00:09:43,083
[ Cards shuffling ]
144
00:09:53,468 --> 00:09:54,928
Merci.
145
00:09:56,888 --> 00:09:58,389
Merci.
146
00:10:01,935 --> 00:10:03,436
[ Cork pops ]
147
00:10:05,438 --> 00:10:07,774
[ Wine pouring ]
148
00:10:25,083 --> 00:10:28,670
Uh, please, do excuse me.
149
00:10:28,878 --> 00:10:31,214
Mademoiselle,
may I congratulate you
150
00:10:31,422 --> 00:10:33,007
on a choice most excellent
of the Bourgogne.
151
00:10:33,216 --> 00:10:35,593
Whenever dine here,
I choose this.
152
00:10:37,428 --> 00:10:39,013
Oh!
153
00:10:48,815 --> 00:10:50,233
Bon.
154
00:10:54,112 --> 00:10:55,572
Merci.
155
00:10:56,656 --> 00:10:57,699
Please do forgive me.
156
00:10:57,907 --> 00:10:59,909
That was presumptuous
in the extreme.
157
00:11:00,118 --> 00:11:01,119
Not at all.
158
00:11:01,703 --> 00:11:04,289
It's obvious that I'm
grotesquely out of place here.
159
00:11:04,497 --> 00:11:06,499
Au contraire, mademoiselle.
160
00:11:06,708 --> 00:11:10,253
You fit this surrounding
but to perfection.
161
00:11:12,338 --> 00:11:14,174
Permit me to introduce myself.
162
00:11:14,382 --> 00:11:15,884
Hercule Poirot.
163
00:11:16,718 --> 00:11:18,052
Katherine Grey.
164
00:11:18,261 --> 00:11:19,846
Mademoiselle.
165
00:11:20,054 --> 00:11:22,307
[ Music continues I
166
00:11:22,515 --> 00:11:24,642
[ Door closes I
167
00:11:29,314 --> 00:11:30,815
KETTERING: Mm.
168
00:11:34,694 --> 00:11:35,737
Well, this is nice.
169
00:11:35,945 --> 00:11:37,739
Derek, tomorrow morning,
170
00:11:37,947 --> 00:11:39,908
my daughter's going to file
for divorce.
171
00:11:40,825 --> 00:11:45,163
Is Ruth at all aware that this
is what she's going to do?
172
00:11:45,371 --> 00:11:49,792
Because I'm not sure
she'd be entirely thrilled.
173
00:11:50,376 --> 00:11:53,171
I'll pay you £100,000.
174
00:11:53,796 --> 00:11:55,715
[ Whistles ]
175
00:12:00,011 --> 00:12:01,638
Is that your best offer?
176
00:12:02,347 --> 00:12:04,224
That's my only offer.
177
00:12:08,770 --> 00:12:11,814
Well, old boy...
178
00:12:12,023 --> 00:12:13,149
I'll tell you what.
179
00:12:13,358 --> 00:12:16,945
Why don't you take
your loose change
180
00:12:17,153 --> 00:12:21,324
and shove it up your dreary
colonial arse?
181
00:12:21,532 --> 00:12:22,575
[ Grunts]
182
00:12:24,118 --> 00:12:27,747
Well, this has all been
frightfully amusing.
183
00:12:28,998 --> 00:12:31,751
But my wife will be wondering
where I've got to.
184
00:12:35,004 --> 00:12:38,007
[ Door opens ]
185
00:12:40,843 --> 00:12:42,804
She's off to Nice, did you know?
186
00:12:43,429 --> 00:12:46,224
Might be an idea
for me to tag along.
187
00:12:46,432 --> 00:12:50,353
Could, uh, perk up
the old nuptials.
188
00:12:50,561 --> 00:12:53,940
If you contest the action,
I warn you now,
189
00:12:54,148 --> 00:12:58,069
I can get documentary evidence
of infidelity.
190
00:12:58,278 --> 00:12:59,821
Hers, undoubtedly.
191
00:13:02,865 --> 00:13:04,909
Not mine.
192
00:13:05,118 --> 00:13:08,538
I'm afraid the old chap's been
hors de combat
193
00:13:08,746 --> 00:13:10,873
ever since I started drinking
scotch for breakfast.
194
00:13:11,082 --> 00:13:13,584
And that was a long time ago.
195
00:13:13,793 --> 00:13:15,795
Get the hell out of here!
196
00:13:16,004 --> 00:13:17,046
Willingly.
197
00:13:19,048 --> 00:13:20,383
Oh!
198
00:13:21,801 --> 00:13:23,261
Marvelous party.
199
00:13:25,638 --> 00:13:27,724
One day, there I was
in the back of beyond,
200
00:13:27,932 --> 00:13:30,226
looking after a cantankerous
rich old lady.
201
00:13:30,435 --> 00:13:31,602
Next day, I'm one myself.
202
00:13:31,811 --> 00:13:33,730
No, no, no, no, no.
I dispute "old."
203
00:13:33,938 --> 00:13:34,897
[ Laughs ]
204
00:13:35,106 --> 00:13:36,524
But it is curious, monsieur.
205
00:13:36,733 --> 00:13:38,818
When someone who's never had
much money
206
00:13:39,027 --> 00:13:42,196
and never much cared
suddenly comes into a lot,
207
00:13:42,405 --> 00:13:45,658
then crowds of relatives one's
never been particularly aware of
208
00:13:45,867 --> 00:13:47,744
all start being
terrifically hospitable.
209
00:13:47,952 --> 00:13:51,581
No. You do yourself the grave
disservice to say such a thing.
210
00:13:51,789 --> 00:13:52,874
I'm serious.
211
00:13:53,082 --> 00:13:55,376
Lady Tamplin, a cousin of mine
212
00:13:55,585 --> 00:13:57,795
I've met once, I think,
in my adult life,
213
00:13:58,004 --> 00:14:00,173
has invited me to stay
at her house on the Riviera.
214
00:14:00,381 --> 00:14:01,174
Ah.
215
00:14:01,382 --> 00:14:02,508
Hence all this.
216
00:14:02,717 --> 00:14:06,095
I thought I'd better have a day
or two in London to mug up,
217
00:14:06,304 --> 00:14:08,890
wear a dress
I didn't actually make myself,
218
00:14:09,098 --> 00:14:10,141
dine here, for instance,
219
00:14:10,350 --> 00:14:12,101
and learn how to use the knives
and forks
220
00:14:12,310 --> 00:14:14,937
so I don't disgrace myself
at table.
221
00:14:15,229 --> 00:14:16,981
I mean, look at me with the wine
waiter.
222
00:14:17,190 --> 00:14:18,358
-I was pathetic.
-No.
223
00:14:18,566 --> 00:14:22,487
Mademoiselle, all one ever needs
are the good manners.
224
00:14:22,695 --> 00:14:26,449
The rest is just silliness and
snobbery valued only by bores.
225
00:14:26,657 --> 00:14:27,533
[ Laughs ]
226
00:14:27,742 --> 00:14:29,202
[ Door opens ]
227
00:14:29,786 --> 00:14:31,954
[ Clattering ]
228
00:14:32,163 --> 00:14:35,041
[ Murmuring ]
229
00:14:36,042 --> 00:14:38,461
POIROT:
[ Chuckles ]
230
00:14:38,669 --> 00:14:40,463
So, you travel by what,
the Blue Train?
231
00:14:40,671 --> 00:14:42,173
Oh. Yes, I do.
Tomorrow.
232
00:14:42,382 --> 00:14:43,341
So do I.
233
00:14:43,549 --> 00:14:44,967
-No.
-Mais oui.
234
00:14:45,176 --> 00:14:48,137
Oh, you know, it is beyond
delightful, mademoiselle,
235
00:14:48,346 --> 00:14:50,807
that I may have en route the
pleasure of your conversation.
236
00:14:51,015 --> 00:14:53,184
You can steer me through
all the knives and forks.
237
00:14:53,393 --> 00:14:55,103
I shall be your avuncular.
238
00:14:56,270 --> 00:14:58,856
Oh, yes.
An avuncular.
239
00:14:59,065 --> 00:15:00,691
Oh, that's exactly what I need.
240
00:15:01,943 --> 00:15:03,528
Alors.
241
00:15:03,736 --> 00:15:07,949
Papa Poirot,
he is at your disposal.
242
00:15:08,157 --> 00:15:09,617
[ Laughs ]
243
00:15:10,201 --> 00:15:12,245
Come on.
Come on.
244
00:15:12,453 --> 00:15:15,164
[ Music, indistinct
conversations in distance ]
245
00:15:15,373 --> 00:15:17,417
[ Door closes I
246
00:15:18,835 --> 00:15:22,797
Oh, mon petit ange, mon coeur.
247
00:15:23,005 --> 00:15:26,843
Without you, my darling...
my life is meaningless.
248
00:15:27,051 --> 00:15:31,431
RUTH:
Mm. Then you'll have to have me.
249
00:15:32,014 --> 00:15:33,975
And you shall.
250
00:15:35,435 --> 00:15:37,437
On the train.
251
00:15:41,732 --> 00:15:45,903
It shall be an honor
to travel third-class.
252
00:15:46,112 --> 00:15:50,825
But do not think that my passion
will be sated by a single night.
253
00:15:51,033 --> 00:15:52,577
In Nice...
254
00:15:53,119 --> 00:15:56,414
In Nice, you must find a way
to escape to be with me.
255
00:15:56,622 --> 00:15:58,875
No.
Not in Nice.
256
00:15:59,625 --> 00:16:03,129
Well, one understands,
of course that you retain
257
00:16:03,337 --> 00:16:06,215
some kind of withered stump
of affection for your husband.
258
00:16:06,424 --> 00:16:08,676
-But frankly --
-No. It's not Derek.
259
00:16:08,885 --> 00:16:11,596
It's, uh, someone else.
260
00:16:11,804 --> 00:16:14,640
Someone I have to meet
on my own.
261
00:16:16,309 --> 00:16:18,686
Darling, don't look so stricken.
262
00:16:18,895 --> 00:16:21,647
You have no reason
to be jealous.
263
00:16:36,662 --> 00:16:39,207
[ Music continues I
264
00:16:44,378 --> 00:16:46,631
That looks painful.
265
00:16:48,466 --> 00:16:50,343
Should have seen the other chap.
266
00:16:51,636 --> 00:16:52,678
Can I, um...
267
00:16:52,887 --> 00:16:54,639
No, no, no.
268
00:16:55,348 --> 00:16:56,933
How very kind of you.
269
00:16:57,808 --> 00:16:59,936
No, no.
I'm -- I'm fine.
270
00:17:00,144 --> 00:17:02,271
It's old news.
No discomfort.
271
00:17:02,480 --> 00:17:04,482
Gently Bentley
will usually arrive.
272
00:17:13,407 --> 00:17:16,285
[ Music continues I
273
00:17:19,288 --> 00:17:20,998
Miss Milesi.
274
00:17:31,467 --> 00:17:34,554
Tomorrow afternoon, you and I
are going to fly to Paris
275
00:17:34,762 --> 00:17:36,931
and open an account
for Kettering.
276
00:17:37,139 --> 00:17:40,726
I remember what it's like
to worry about money, Knighton.
277
00:17:40,935 --> 00:17:43,646
Pretending you don't give
a damn about it is one thing,
278
00:17:43,854 --> 00:17:45,898
but having it in your hands,
another.
279
00:17:46,107 --> 00:17:47,483
It may do the trick.
280
00:17:47,692 --> 00:17:50,570
No.
I am going to bed.
281
00:17:50,778 --> 00:17:51,654
[ Laughs ]
282
00:17:51,862 --> 00:17:53,573
Good night.
283
00:17:54,407 --> 00:17:55,283
Good night.
284
00:17:55,491 --> 00:17:57,868
[ Indistinct shouting ]
285
00:17:58,286 --> 00:17:59,996
Mm.
286
00:18:00,746 --> 00:18:02,748
[ Laughs ]
287
00:18:08,045 --> 00:18:10,673
Are stoles being worn vertically
this season?
288
00:18:10,881 --> 00:18:12,174
Good party, madam?
289
00:18:12,383 --> 00:18:14,468
RUTH:
Wonderful. Thank you, Mason.
290
00:18:14,677 --> 00:18:16,053
Really wonderful, Daddy.
291
00:18:16,262 --> 00:18:17,930
Thank you so much.
292
00:18:18,139 --> 00:18:20,850
You're a wonderful girl.
293
00:18:21,058 --> 00:18:24,812
You're not taking this with you,
are you, on the train?
294
00:18:25,021 --> 00:18:27,607
What do you think I am, crazy?
295
00:18:28,190 --> 00:18:31,819
Never travel with anything
you couldn't stand to lose.
296
00:18:32,028 --> 00:18:33,237
Who's been telling me that,
I wonder,
297
00:18:33,446 --> 00:18:36,157
since I was, uh, 4 years old?
298
00:18:36,824 --> 00:18:40,494
I'll get my people
to talk to Derek's lawyers.
299
00:18:40,703 --> 00:18:42,747
He has to go, honey.
300
00:18:42,955 --> 00:18:45,416
By the time you get back,
it'll all be over.
301
00:18:46,125 --> 00:18:48,669
Sleep tight, little bear.
302
00:18:48,878 --> 00:18:50,212
Mm.
303
00:19:04,310 --> 00:19:06,604
Better put that somewhere safe,
Mason.
304
00:19:06,812 --> 00:19:08,689
Yes, madam.
305
00:19:08,898 --> 00:19:11,359
Will we be taking it with us
or leaving it?
306
00:19:11,567 --> 00:19:14,278
-Taking it.
-[ Bell chimes, doors open ]
307
00:19:16,656 --> 00:19:18,407
[ Whistle blows ]
308
00:19:18,616 --> 00:19:20,618
[ Indistinct conversations I
309
00:20:01,742 --> 00:20:03,536
Thank you.
310
00:20:07,498 --> 00:20:08,916
Mm-hmm.
311
00:20:09,417 --> 00:20:11,919
Anybody who is anybody.
312
00:20:13,337 --> 00:20:15,131
-[ Knock on door ]
-KATHERINE: M. Poirot?
313
00:20:15,339 --> 00:20:17,174
Entrez, mademoiselle.
314
00:20:18,426 --> 00:20:19,719
I'm so sorry to disturb you.
315
00:20:19,927 --> 00:20:22,555
But I was wondering --
In the case of the artichokes,
316
00:20:22,763 --> 00:20:25,891
is it the fork like this...
o-or like this?
317
00:20:28,269 --> 00:20:29,979
It was a joke, monsieur.
318
00:20:30,187 --> 00:20:31,188
I'm teasing you.
319
00:20:31,856 --> 00:20:35,776
Hold that bloody train!
320
00:20:35,985 --> 00:20:39,155
[ Man shouting in French ]
321
00:20:41,574 --> 00:20:43,909
What extraordinary people
there are in France.
322
00:20:44,118 --> 00:20:46,537
Oui. I do not think
that we shall be bored.
323
00:20:46,746 --> 00:20:47,830
[ Shouting continues ]
324
00:20:48,038 --> 00:20:50,666
Cases!
Quickly!
325
00:20:51,417 --> 00:20:53,169
Tickets! Tickets!
Tickets!
326
00:20:53,377 --> 00:20:55,713
[ Whistle blowing ]
327
00:21:22,865 --> 00:21:25,743
Darling, what a business!
328
00:21:25,951 --> 00:21:26,744
Sorry?
329
00:21:26,952 --> 00:21:29,038
That poor old bat
popping her clogs in the bath
330
00:21:29,246 --> 00:21:30,998
and you being the one
to find her.
331
00:21:31,582 --> 00:21:32,917
It's Rosie Tamplin.
332
00:21:33,125 --> 00:21:35,920
Don't you recognize me, darling?
It has been a while.
333
00:21:36,670 --> 00:21:39,924
One lived in hope that you might
pop down to see us in Nice.
334
00:21:40,132 --> 00:21:41,175
But one quite understands
335
00:21:41,383 --> 00:21:44,136
how frantically busy you must
have been down in Surrey.
336
00:21:44,345 --> 00:21:45,971
-Hampshire.
-Absolutely.
337
00:21:46,180 --> 00:21:47,765
Anyway, Corky and I thought
338
00:21:47,973 --> 00:21:49,308
we simply must make the most
of you
339
00:21:49,517 --> 00:21:51,685
now we've managed to drag you
to the continent.
340
00:21:51,894 --> 00:21:53,813
So why not surprise you
on the train?
341
00:21:54,021 --> 00:21:55,523
Voila!
342
00:21:55,731 --> 00:21:56,816
Do you speak French at all?
343
00:21:57,024 --> 00:21:58,609
Don't give it
a moment's thought.
344
00:21:58,818 --> 00:22:00,569
All the right people
speak English.
345
00:22:00,778 --> 00:22:02,655
Ah!
Here they are at last.
346
00:22:02,863 --> 00:22:04,615
Katherine, my daughter, Lenox.
347
00:22:04,824 --> 00:22:07,159
And this infant is my husband,
Corky.
348
00:22:07,368 --> 00:22:09,537
-He's not my father, obviously.
-Lord, no!
349
00:22:09,745 --> 00:22:11,705
That would be the astonishment
of science.
350
00:22:11,914 --> 00:22:15,584
I'm, uh -- What am I, darling?
I'm husband number four.
351
00:22:16,168 --> 00:22:17,795
Give or take a brace.
352
00:22:18,003 --> 00:22:20,798
Katherine, tell you what.
353
00:22:21,006 --> 00:22:23,342
We're having a knees-up
in your honor tomorrow.
354
00:22:23,551 --> 00:22:25,845
Toute Nice will be there.
It should be a scream.
355
00:22:26,053 --> 00:22:27,012
Have you ever played bunnies?
356
00:22:27,221 --> 00:22:28,222
-It's terribly easy.
-Now, look.
357
00:22:28,430 --> 00:22:30,099
The poor girl's not ready
to be Tamplinated.
358
00:22:30,307 --> 00:22:31,767
She's come in here
to read her book.
359
00:22:31,976 --> 00:22:33,143
So let's give her
10 minutes' peace.
360
00:22:33,352 --> 00:22:36,146
Come on. Shoo.
Let her get her train legs.
361
00:22:36,355 --> 00:22:37,898
We can yak over dinner.
362
00:22:38,107 --> 00:22:40,568
-Which compartment are you in?
-Um, number seven.
363
00:22:40,776 --> 00:22:43,529
Oh! Excellent!
Bang next door to Lenox.
364
00:22:43,737 --> 00:22:45,573
You two can have a good old
chin-wag through the wall
365
00:22:45,781 --> 00:22:47,449
all the way to Nice.
366
00:22:47,658 --> 00:22:49,159
Come on, troops.
367
00:22:54,582 --> 00:22:56,792
Following wind.
She's a bit of a cracker.
368
00:22:57,001 --> 00:22:58,210
Don't get too comfortable.
369
00:22:58,419 --> 00:23:00,421
We're not here
to enjoy ourselves.
370
00:23:00,629 --> 00:23:02,715
[ Whistle blows ]
371
00:23:08,721 --> 00:23:10,890
Monsieur.
372
00:23:13,642 --> 00:23:15,102
Well...
373
00:23:17,146 --> 00:23:18,939
That's that.
374
00:23:19,148 --> 00:23:21,734
Do you think I'm doing
the wrong thing?
375
00:23:22,568 --> 00:23:24,320
Paying off Kettering?
376
00:23:24,528 --> 00:23:26,030
Not necessarily, sir.
377
00:23:26,238 --> 00:23:28,782
But it's --
it's damnably annoying.
378
00:23:28,991 --> 00:23:29,867
MAN:
Monsieur.
379
00:23:30,075 --> 00:23:31,410
VAN ALDIN: Oh.
380
00:23:36,999 --> 00:23:40,419
I need a long bath to wash
this dirty business off of me.
381
00:23:40,628 --> 00:23:42,129
Then I'm going to go to sleep.
382
00:23:42,338 --> 00:23:45,132
I don't yet need anyone to help
me with any of the above,
383
00:23:45,341 --> 00:23:46,383
so I'll say good night.
384
00:23:46,592 --> 00:23:47,843
If you're sure, sir.
385
00:23:48,052 --> 00:23:48,928
Well, sure, I'm sure.
386
00:23:49,136 --> 00:23:51,263
You kick the gong around,
Richard.
387
00:23:51,472 --> 00:23:53,223
Tab's on me.
This is Paris.
388
00:23:53,432 --> 00:23:55,517
Somebody's got to have
a good time.
389
00:24:01,649 --> 00:24:04,276
Excuse me.
Is this seat taken?
390
00:24:04,485 --> 00:24:06,278
Oh, I'm sorry.
I was expecting someone.
391
00:24:06,487 --> 00:24:09,573
Well, as soon as you see him,
holler and I'll budge.
392
00:24:10,908 --> 00:24:12,326
I like to get
my postcards written
393
00:24:12,534 --> 00:24:14,787
before the vacation starts,
you know?
394
00:24:16,664 --> 00:24:18,624
God, I'm bored.
395
00:24:18,832 --> 00:24:21,335
Of course you're bored, darling.
It's your hormones.
396
00:24:21,543 --> 00:24:23,128
[ Laughs ]
397
00:24:23,337 --> 00:24:27,257
Corky, why don't you go and find
a little friend to play with?
398
00:24:27,466 --> 00:24:28,175
Hmm?
399
00:24:28,384 --> 00:24:29,885
[ Laughs ]
400
00:24:34,139 --> 00:24:37,351
Give the American girl
five minutes, then muscle in.
401
00:24:37,559 --> 00:24:39,770
You're making me into
such a prostitute.
402
00:24:39,979 --> 00:24:41,689
Darling, that would be simple.
403
00:24:41,897 --> 00:24:44,942
I'm helping you make nice
friends, which is much harder.
404
00:24:51,573 --> 00:24:53,742
RUTH:
He's my man.
405
00:24:53,951 --> 00:24:55,202
I love him.
406
00:24:55,828 --> 00:24:58,622
And no, he is not my husband.
407
00:25:00,290 --> 00:25:04,044
Listen, I-l saw you coming out
of number seven.
408
00:25:04,628 --> 00:25:08,674
Do you think you might possibly
do me the most enormous favor?
409
00:25:09,216 --> 00:25:11,719
Would you trade with me?
You don't have to do a thing.
410
00:25:11,927 --> 00:25:13,387
My maid would move
all your stuff.
411
00:25:13,595 --> 00:25:17,683
It's just that number seven
is more conveniently placed.
412
00:25:17,891 --> 00:25:19,893
That end of the carriage...
413
00:25:20,102 --> 00:25:23,313
it's closer to him.
414
00:25:23,522 --> 00:25:25,983
I ask you this for love.
415
00:25:26,567 --> 00:25:28,027
Real love.
416
00:25:28,944 --> 00:25:30,154
Of course.
417
00:25:30,362 --> 00:25:31,739
[-I'm sure that'll be fine.
418
00:25:31,947 --> 00:25:32,823
Thank you.
419
00:25:33,032 --> 00:25:34,783
Thank God you're a woman
of the world.
420
00:25:34,992 --> 00:25:35,784
[ Laughs ]
421
00:25:35,993 --> 00:25:37,161
Oh, steward.
422
00:25:37,369 --> 00:25:38,370
Miss Van Aldin.
423
00:25:38,954 --> 00:25:40,956
Could you please give this
to my maid?
424
00:25:45,085 --> 00:25:46,336
I know.
425
00:25:46,545 --> 00:25:48,714
The name does tend
to just crash into the room
426
00:25:48,922 --> 00:25:50,966
and roll around like a grenade,
427
00:25:51,175 --> 00:25:52,801
everybody wondering
whether or not
428
00:25:53,010 --> 00:25:54,678
they can decently ask
about my mother.
429
00:25:54,887 --> 00:25:55,929
I wasn't going to.
430
00:25:56,138 --> 00:25:58,599
Do I remember her, and so forth.
431
00:25:58,807 --> 00:26:02,686
The truth, which I never tell
the press, is no.
432
00:26:02,895 --> 00:26:05,856
I don't remember her at all.
433
00:26:06,065 --> 00:26:09,610
I close my eyes and think about
her, and there's nothing.
434
00:26:09,818 --> 00:26:12,488
Just...a big, empty space
435
00:26:12,696 --> 00:26:15,783
I've carried around
my whole life.
436
00:26:22,998 --> 00:26:25,667
Désolé, monsieur.
Un moment. Mademoiselle.
437
00:26:28,629 --> 00:26:29,963
Monsieur.
438
00:26:44,353 --> 00:26:46,522
Ignite me.
439
00:26:47,856 --> 00:26:49,525
Monsieur, excusez-moi.
440
00:26:49,733 --> 00:26:50,526
Merci.
441
00:26:50,734 --> 00:26:52,694
[ Lighter clicks ]
442
00:27:17,386 --> 00:27:19,179
Un cassis, s'il vous plait.
443
00:27:19,388 --> 00:27:20,389
Merci.
444
00:27:20,514 --> 00:27:22,391
-M. Poirot.
-Madame.
445
00:27:22,599 --> 00:27:24,726
I didn't know
you were on this train.
446
00:27:24,935 --> 00:27:26,395
Mais oui.
447
00:27:26,603 --> 00:27:28,272
And you're traveling
with this lady?
448
00:27:28,480 --> 00:27:29,690
I have that honor, oui.
449
00:27:29,898 --> 00:27:32,776
Then this must be your seat.
450
00:27:32,985 --> 00:27:34,027
Merci, madame.
451
00:27:34,236 --> 00:27:37,531
The words "horse" and "dark"
somehow spring to mind.
452
00:27:37,739 --> 00:27:39,658
I am avuncular to Mlle. Grey.
453
00:27:39,867 --> 00:27:41,785
Oh.
How nice for her.
454
00:27:41,994 --> 00:27:44,204
No wonder her complexion
is so fresh.
455
00:27:44,413 --> 00:27:45,414
[ Laughs ]
456
00:27:48,083 --> 00:27:51,461
Perhaps I should circulate the
notion that you're my bodyguard.
457
00:27:51,670 --> 00:27:53,297
The solicitors said
I shouldn't even travel
458
00:27:53,505 --> 00:27:55,257
as far as the pillar-box
at the end of the road
459
00:27:55,465 --> 00:27:56,717
without having made my will.
460
00:27:56,925 --> 00:27:59,178
POIROT: For once, the solicitors
are probably correct.
461
00:27:59,386 --> 00:28:00,846
KATHERINE:
It's perverse of me, I know.
462
00:28:01,054 --> 00:28:01,847
But after a lifetime
463
00:28:02,055 --> 00:28:03,640
of effectively
domestic service,
464
00:28:03,849 --> 00:28:05,517
I still don't like
being told what to do.
465
00:28:09,313 --> 00:28:11,523
I shall do it, of course.
466
00:28:11,732 --> 00:28:13,275
As soon as I get back
to England.
467
00:28:13,483 --> 00:28:15,277
But five to one,
I don't think I'll be murdered
468
00:28:15,485 --> 00:28:17,404
in the course
of the next few days.
469
00:28:17,613 --> 00:28:20,741
By the standards of my fellow
passengers, I'm still poor.
470
00:28:20,949 --> 00:28:22,576
Five to one?
471
00:28:22,784 --> 00:28:24,870
That is a calculation
that I cannot support.
472
00:28:25,078 --> 00:28:26,038
Why?
What's wrong with it?
473
00:28:26,246 --> 00:28:27,664
Because the numbers,
they are odd,
474
00:28:27,873 --> 00:28:29,291
and I prefer them to be even.
475
00:28:29,499 --> 00:28:32,419
The odd numbers, they make me...
476
00:28:35,380 --> 00:28:36,632
M. Poirot.
477
00:28:38,342 --> 00:28:40,052
I'm so glad you're here.
478
00:28:40,260 --> 00:28:41,929
LADY TAMPLIN:
Did I hear the name Poirot?
479
00:28:42,137 --> 00:28:42,763
Madame.
480
00:28:42,971 --> 00:28:45,933
This is so thrilling,
I can hardly breathe.
481
00:28:46,141 --> 00:28:49,019
Tell me, monsieur,
have you taken rooms in a hotel?
482
00:28:49,228 --> 00:28:51,396
You absolutely must cancel them.
483
00:28:51,605 --> 00:28:53,398
All French hotels
are intolerable,
484
00:28:53,607 --> 00:28:55,150
especially the expensive ones.
485
00:28:55,359 --> 00:28:56,401
No, no.
486
00:28:56,610 --> 00:28:58,904
You are staying with us.
487
00:29:01,198 --> 00:29:04,451
[ Indistinct conversations I
488
00:29:21,093 --> 00:29:22,761
[ Knock on door ]
489
00:29:22,970 --> 00:29:24,429
Just a minute.
490
00:29:24,638 --> 00:29:25,806
[ Door opens ]
491
00:29:26,014 --> 00:29:28,892
-MASON: Mrs. Kettering, sir --
-Mr. Kettering heard.
492
00:29:30,560 --> 00:29:34,439
He's already had the privilege
of seeing his wife's neck naked.
493
00:29:34,648 --> 00:29:36,650
I can manage.
494
00:29:42,698 --> 00:29:45,242
[ Clicking ]
495
00:29:52,124 --> 00:29:54,710
Well, that's why you're here,
isn't it?
496
00:29:55,752 --> 00:29:57,045
Amazingly, no.
497
00:29:58,505 --> 00:29:59,756
I had an idea.
498
00:30:00,340 --> 00:30:02,301
I thought that,
free of your father
499
00:30:02,509 --> 00:30:04,845
and other benign influences,
500
00:30:05,053 --> 00:30:06,972
we might have a chance
to patch things up.
501
00:30:07,180 --> 00:30:09,308
You really are a piece of work.
502
00:30:09,516 --> 00:30:11,852
But I discovered that the
benignest influence of them all
503
00:30:12,060 --> 00:30:14,396
is actually on the bloody train!
504
00:30:15,605 --> 00:30:17,566
Have a care, Ruthie.
505
00:30:17,774 --> 00:30:19,568
He's not what he seems.
506
00:30:19,776 --> 00:30:23,572
Yet another way in which
he is remarkably unlike you.
507
00:30:23,780 --> 00:30:26,283
La Roche is a card sharp.
508
00:30:26,491 --> 00:30:27,909
He's a confidence trickster!
509
00:30:28,118 --> 00:30:29,453
I want a divorce.
510
00:30:29,661 --> 00:30:30,787
[ Chuckles ]
511
00:30:30,996 --> 00:30:32,456
No, Ruthie.
512
00:30:32,664 --> 00:30:33,623
You don't.
513
00:30:33,832 --> 00:30:35,625
I want a divorce, Derek.
514
00:30:35,834 --> 00:30:38,712
And do you know what?
That scares the hell out of you.
515
00:30:38,920 --> 00:30:40,714
It makes you sick
to your handmade boots
516
00:30:40,922 --> 00:30:43,300
because it's goodbye
to the Yankee milch cow,
517
00:30:43,508 --> 00:30:45,761
hello, bankruptcy.
518
00:30:47,554 --> 00:30:50,891
Well, I've never in my darkest
hour thought of you as a cow.
519
00:30:52,392 --> 00:30:55,520
A horse, possibly,
in a betting sense.
520
00:30:55,729 --> 00:30:59,316
So you'd better take what's
going while you still can, huh?
521
00:31:01,276 --> 00:31:02,736
Actually...
522
00:31:05,030 --> 00:31:06,740
...it's not enough.
523
00:31:08,367 --> 00:31:10,994
You are insufferable.
524
00:31:11,203 --> 00:31:13,038
I've never lied to you, Ruthie.
525
00:31:13,789 --> 00:31:15,457
Not once.
526
00:31:19,169 --> 00:31:20,170
KATHERINE:
Who is it?
527
00:31:20,379 --> 00:31:21,838
It is I, Hercule Poirot.
528
00:31:22,047 --> 00:31:24,091
Our table, it is prepared.
529
00:31:26,802 --> 00:31:28,804
[ Hinges creak ]
530
00:31:32,516 --> 00:31:34,518
[ Sobs I]
531
00:31:37,562 --> 00:31:39,815
You see, mademoiselle...
532
00:31:41,733 --> 00:31:43,777
...what such a picture,
it does not show
533
00:31:43,985 --> 00:31:47,280
is that the man is even happier
than the child.
534
00:31:48,240 --> 00:31:50,867
To know that the daughter
whom he adores
535
00:31:51,076 --> 00:31:53,161
loves him with all her heart.
536
00:31:53,370 --> 00:31:57,666
Mon Dieu.
This moment, it is immortal.
537
00:31:58,166 --> 00:31:59,543
Yes.
538
00:31:59,751 --> 00:32:01,878
That's what I used to think.
539
00:32:04,089 --> 00:32:06,508
Then Daddy killed himself.
540
00:32:07,175 --> 00:32:08,635
What?
541
00:32:09,594 --> 00:32:12,097
At the time this picture
was taken,
542
00:32:12,305 --> 00:32:14,224
he employed
almost 1,000 men and women.
543
00:32:14,433 --> 00:32:16,309
-No!
-Knew them all by name.
544
00:32:16,518 --> 00:32:17,936
[ Train rattles ]
545
00:32:18,145 --> 00:32:21,690
When Van Aldin Oil moved
to buy him out,
546
00:32:21,898 --> 00:32:23,733
he agreed
on the strict understanding
547
00:32:23,942 --> 00:32:26,361
that they would retain
the entire workforce.
548
00:32:26,570 --> 00:32:30,782
Within a week of taking control,
they sacked everybody.
549
00:32:31,867 --> 00:32:35,662
"How can I look them
in the eye?" my father said.
550
00:32:35,871 --> 00:32:37,914
"I've betrayed them all."
551
00:32:39,833 --> 00:32:42,419
Tonight when she was talking,
I wanted my father so much,
552
00:32:42,627 --> 00:32:44,004
I thought I was going to die.
553
00:32:46,423 --> 00:32:48,216
Oh.
554
00:32:48,425 --> 00:32:50,135
Where are we?
555
00:32:51,887 --> 00:32:53,722
We seem to keep stopping
and starting.
556
00:32:53,930 --> 00:32:55,515
Well, at the moment,
557
00:32:55,724 --> 00:32:58,643
we -- we travel around Paris
on the Ceinture.
558
00:32:59,269 --> 00:33:02,105
The suburbs
through which we must creep.
559
00:33:02,314 --> 00:33:04,983
It is frustratingly slow.
560
00:33:05,567 --> 00:33:08,695
Um, I think I might give the
knives and forks a miss tonight.
561
00:33:09,404 --> 00:33:11,615
I'm feeling a bit washed out.
562
00:33:11,823 --> 00:33:12,866
Do you mind awfully?
563
00:33:13,700 --> 00:33:16,453
No, no, no.
Not at all.
564
00:33:18,371 --> 00:33:21,458
I am at your service,
Mile. Grey.
565
00:33:27,297 --> 00:33:28,924
MAN:
Tres bien, Miss Van Aldin.
566
00:33:29,132 --> 00:33:30,759
I'l have Chef prepare
a late supper
567
00:33:30,967 --> 00:33:32,719
for you to take
in your compartment.
568
00:33:32,928 --> 00:33:34,679
10:00, madame?
569
00:33:40,060 --> 00:33:41,978
[ Indistinct conversations I
570
00:33:42,187 --> 00:33:44,064
LADY TAMPLIN:
Playing cards?
571
00:33:44,648 --> 00:33:46,358
Corky, listen to me.
572
00:33:46,566 --> 00:33:48,985
If you don't show for dinner,
that is time wasted.
573
00:33:49,194 --> 00:33:52,447
Bunny, a bloke's got to be free
to play a game of cards.
574
00:33:52,656 --> 00:33:54,199
I don't think you fully
appreciate the gravity --
575
00:33:54,407 --> 00:33:56,493
I appreciate the hell
out of it, old girl.
576
00:33:56,701 --> 00:33:57,410
I'm
577
00:33:57,619 --> 00:33:58,912
What?
578
00:34:01,915 --> 00:34:05,085
[ Indistinct conversations I
579
00:34:29,359 --> 00:34:31,361
Is Katherine awfully unwell?
580
00:34:31,570 --> 00:34:33,113
How frantically boring for her.
581
00:34:33,321 --> 00:34:34,531
Please.
Don't get up.
582
00:34:34,739 --> 00:34:37,742
Just wish her a good night's
sleep from all of us.
583
00:34:41,955 --> 00:34:44,791
[ Sobs I]
584
00:34:58,972 --> 00:35:01,600
Well, that's me, girls.
I'm out.
585
00:35:01,808 --> 00:35:04,728
Stakes are getting a bit hairy
for the Corker.
586
00:35:04,936 --> 00:35:06,688
But don't let me put the brakes
on you fellows.
587
00:35:06,896 --> 00:35:08,773
You, um, you crack on.
588
00:35:08,982 --> 00:35:10,442
I think this gentleman's
had enough.
589
00:35:10,650 --> 00:35:12,652
KETTERING:
Deal the cards.
590
00:35:17,240 --> 00:35:18,533
Mais je me demande,
591
00:35:18,742 --> 00:35:22,162
how when the cards fall cruelly
for Mr. Kettering yet again,
592
00:35:22,370 --> 00:35:25,081
will he possibly be able
to pay me?
593
00:35:25,290 --> 00:35:26,499
Unless, of course,
594
00:35:26,708 --> 00:35:31,338
he finds very quickly
a more favorable combination.
595
00:35:32,005 --> 00:35:33,173
Deal.
596
00:35:38,345 --> 00:35:40,639
MAN:
Miss Van Aldin?
597
00:35:48,813 --> 00:35:51,566
[ Whistle blows ]
598
00:36:07,374 --> 00:36:09,501
[ Train rattles ]
599
00:36:10,168 --> 00:36:11,753
I wasn't asleep.
600
00:36:19,594 --> 00:36:22,097
[ Brakes screech I
601
00:36:32,190 --> 00:36:34,567
[ Steam hisses ]
602
00:36:57,132 --> 00:36:59,342
[ Glass shatters ]
603
00:37:04,806 --> 00:37:06,599
[ Indistinct shouting ]
604
00:37:06,808 --> 00:37:09,269
MAN:
Hold the bloody train!
605
00:37:10,437 --> 00:37:12,689
[ Whistle blows ]
606
00:37:15,400 --> 00:37:18,319
[ Train chugging ]
607
00:37:49,392 --> 00:37:52,145
[ Indistinct conversations I
608
00:38:01,446 --> 00:38:03,323
[ Whistle blows ]
609
00:38:03,531 --> 00:38:06,493
[ Woman screams I
610
00:38:06,701 --> 00:38:07,994
My dear Lady Tamplin.
611
00:38:08,203 --> 00:38:09,746
Don't. Don't.
I think I'm going to be sick.
612
00:38:09,954 --> 00:38:11,414
What ever is the matter,
Lady Tamplin?
613
00:38:11,623 --> 00:38:12,707
Oh, God.
Katherine.
614
00:38:13,958 --> 00:38:15,376
What has happened to Mlle. Grey?
615
00:38:15,585 --> 00:38:16,836
She...
616
00:38:17,045 --> 00:38:18,087
Oh, my God.
617
00:38:18,296 --> 00:38:21,549
I shouldn't have to look
at all that blood.
618
00:38:21,758 --> 00:38:23,843
[ Sighs ]
619
00:38:24,052 --> 00:38:26,387
[ Screaming ]
620
00:38:31,851 --> 00:38:33,269
-Oh!
-Oh.
621
00:38:33,478 --> 00:38:35,063
I'm so sorry
to have kept you waiting.
622
00:38:35,271 --> 00:38:36,981
I couldn't find my silly comb.
623
00:38:39,776 --> 00:38:41,361
Compartment number seven.
624
00:38:43,822 --> 00:38:45,824
[ Footsteps approaching I
625
00:38:58,253 --> 00:39:00,213
Miss Van Aldin, sir.
626
00:39:01,464 --> 00:39:03,675
But who can tell, mon ami?
627
00:39:04,634 --> 00:39:06,553
Who can tell?
628
00:39:11,349 --> 00:39:13,142
Tell to me what you see,
Inspector.
629
00:39:13,351 --> 00:39:16,479
[ Indistinct conversations
in distance I
630
00:39:17,105 --> 00:39:19,816
A bottle of champagne.
Smashed.
631
00:39:20,817 --> 00:39:22,527
Mirror. Smashed.
632
00:39:25,363 --> 00:39:29,492
The strong box has been opened.
Not forced.
633
00:39:29,701 --> 00:39:32,620
Whatever was hanging
from that necklace is now gone.
634
00:39:32,829 --> 00:39:34,122
The Heart of Fire.
635
00:39:42,547 --> 00:39:43,798
Her face.
636
00:39:44,799 --> 00:39:46,134
Well, there isn't one.
637
00:39:46,259 --> 00:39:49,387
She's been hit so many times,
there's nothing left.
638
00:39:49,596 --> 00:39:51,723
Death within the last...
639
00:39:52,682 --> 00:39:53,558
...nine hours.
640
00:39:53,766 --> 00:39:55,351
[ Whistle blows ]
641
00:39:55,560 --> 00:39:58,521
No. Poirot, he left
the dining car at 10:00.
642
00:39:59,063 --> 00:40:01,274
And he saw Mme. Kettering
receive from the steward
643
00:40:01,482 --> 00:40:02,984
her tray.
644
00:40:03,902 --> 00:40:08,072
At 4:00 in the morning,
he heard the smash of glass...
645
00:40:09,240 --> 00:40:11,409
...and saw a man
hastening down the corridor.
646
00:40:16,831 --> 00:40:19,042
CAUX:
Renvoyez le gargon au cabine.
647
00:40:20,793 --> 00:40:23,129
I think she had a man in here.
648
00:40:25,465 --> 00:40:27,675
The woman had a servant
of some description?
649
00:40:27,884 --> 00:40:28,676
A maid.
650
00:40:28,885 --> 00:40:30,136
But she has gone.
651
00:40:30,345 --> 00:40:31,137
Hm.
652
00:40:31,346 --> 00:40:32,972
Missing jewels.
Missing maid.
653
00:40:33,181 --> 00:40:36,059
No. She left the train at Paris,
at the Gare de Lyon.
654
00:40:36,935 --> 00:40:38,811
To clear the way for lover boy,
yes?
655
00:40:42,690 --> 00:40:43,942
Coffee.
656
00:40:44,150 --> 00:40:47,028
The brain doesn't work
without coffee.
657
00:41:20,687 --> 00:41:22,063
KETTERING:
The trouble with abroad
658
00:41:22,271 --> 00:41:24,023
is it's full
of bloody foreigners!
659
00:41:25,525 --> 00:41:26,526
Ah.
660
00:41:26,734 --> 00:41:28,736
Sorry to despoil communion
with Mecca and all that,
661
00:41:28,945 --> 00:41:30,363
but I'm looking for a copper.
662
00:41:30,571 --> 00:41:32,740
Do you speak English?
663
00:41:34,200 --> 00:41:35,743
Yes, M. Kettering.
664
00:41:44,919 --> 00:41:46,379
Who is that under there?
665
00:41:49,549 --> 00:41:51,342
Oh, my dear God.
666
00:41:54,012 --> 00:41:55,513
Ruth.
667
00:41:58,599 --> 00:42:00,727
My darling Ruth.
668
00:42:03,521 --> 00:42:05,982
[ Down-tempo music plays I]
669
00:42:37,972 --> 00:42:40,266
[ Vehicles passing I
670
00:42:44,228 --> 00:42:46,647
What a dreadful thing this is.
671
00:42:47,190 --> 00:42:49,275
Did you know the woman?
672
00:42:49,484 --> 00:42:51,694
Um, n-no.
673
00:42:51,903 --> 00:42:54,113
[-l mean...
674
00:42:54,322 --> 00:42:56,365
No. Not really.
No.
675
00:42:58,117 --> 00:42:59,535
Monsieur.
676
00:43:13,841 --> 00:43:15,343
Mademoiselle?
677
00:43:16,052 --> 00:43:16,844
[ Sighs ]
678
00:43:17,053 --> 00:43:18,971
What we all need
is a bloody stiff drink.
679
00:43:19,180 --> 00:43:20,348
Hear, hear.
I'll get them.
680
00:43:20,556 --> 00:43:23,142
POIROT: No, no, no, no.
If you please. If you please.
681
00:43:23,351 --> 00:43:25,103
I'm afraid the drink,
it will have to wait.
682
00:43:25,311 --> 00:43:28,022
The inspector wishes
all passengers to remain here
683
00:43:28,231 --> 00:43:29,816
-for interview.
-Oh, what rot.
684
00:43:30,024 --> 00:43:31,359
Fellow can wish all he likes.
685
00:43:31,567 --> 00:43:32,652
We're British citizens.
686
00:43:32,860 --> 00:43:34,737
Isn't there something
in the passport about
687
00:43:34,946 --> 00:43:36,322
"His Majesty requests
and requires
688
00:43:36,531 --> 00:43:38,658
we don't have to fanny about
with foreign policemen"?
689
00:43:39,534 --> 00:43:40,660
Non.
690
00:43:42,120 --> 00:43:43,329
Oh, God.
691
00:43:43,913 --> 00:43:45,790
How grim.
692
00:43:57,969 --> 00:44:00,304
VAN ALDIN:
Get out of my way, God damn it!
693
00:44:08,855 --> 00:44:10,189
Ruth!
694
00:44:10,773 --> 00:44:12,024
Non, monsieur.
Non. Non. Non.
695
00:44:12,233 --> 00:44:14,694
Calmez-vous.
Calmez-vous, monsieur.
696
00:44:23,035 --> 00:44:25,454
Mlle. Mason,
could you explain to me, please,
697
00:44:25,663 --> 00:44:28,374
how it was that you came
to leave the train in Paris?
698
00:44:30,084 --> 00:44:32,670
It is important
that you speak freely.
699
00:44:34,422 --> 00:44:35,673
Yes.
700
00:44:41,804 --> 00:44:44,682
I was dressing Madam for dinner
701
00:44:44,891 --> 00:44:47,226
when there was a knock
on the door.
702
00:44:47,435 --> 00:44:49,437
And she says, "Wait."
703
00:44:50,771 --> 00:44:53,024
But the door opens,
and it's Mr. Kettering.
704
00:44:53,232 --> 00:44:56,652
So I went off
and made myself scarce.
705
00:44:56,861 --> 00:44:59,780
Booked a table for dinner,
and...
706
00:45:01,908 --> 00:45:05,745
And -- And when I came back,
the door was locked.
707
00:45:06,787 --> 00:45:09,415
And I could hear Madam
speaking French to someone.
708
00:45:09,624 --> 00:45:11,375
And I thought...
709
00:45:12,501 --> 00:45:13,753
..."Well, who's that, then?"
710
00:45:13,961 --> 00:45:16,380
Because Mr. Kettering
doesn't speak French.
711
00:45:16,589 --> 00:45:18,758
And then...
712
00:45:18,966 --> 00:45:21,636
she puts her head
‘round the door and she says,
713
00:45:21,844 --> 00:45:23,471
"Change of plan, Mason.
714
00:45:23,679 --> 00:45:25,264
Get a taxi to the George V,
715
00:45:25,473 --> 00:45:28,517
and I'll send you a wire
telling you what to do."
716
00:45:31,103 --> 00:45:32,897
I knew something wasn't right,
Mr. V.
717
00:45:33,105 --> 00:45:36,234
And I tried to call you, but
they -- they couldn't find you.
718
00:45:36,442 --> 00:45:39,070
VAN ALDIN:
It's okay, Mason.
719
00:45:39,278 --> 00:45:40,905
You did your best.
720
00:45:41,113 --> 00:45:43,824
[ Sobs I]
721
00:45:44,033 --> 00:45:47,036
Thank you, mademoiselle.
That will be all.
722
00:46:01,217 --> 00:46:02,885
CAUX:
I think she's lying.
723
00:46:05,388 --> 00:46:07,682
KNIGHTON:
She was there, actually.
724
00:46:07,890 --> 00:46:09,058
What?
725
00:46:09,267 --> 00:46:10,810
Mason.
I-l saw her.
726
00:46:11,018 --> 00:46:13,020
At the George,
after you turned in.
727
00:46:13,646 --> 00:46:15,022
I didn't think she saw me.
728
00:46:15,231 --> 00:46:17,483
But it was definitely her.
729
00:46:18,234 --> 00:46:21,028
I should have said hello, but...
730
00:46:21,237 --> 00:46:23,406
I didn't awfully want
the company.
731
00:46:27,243 --> 00:46:29,704
[ Whistle blows in distance ]
732
00:46:29,912 --> 00:46:33,082
[ Indistinct conversations I
733
00:46:37,336 --> 00:46:40,631
Oui, monsieur.
A l'intérieur.
734
00:46:40,840 --> 00:46:42,258
ava?
735
00:46:46,429 --> 00:46:49,223
Toujours aussi raffinée, hm?
736
00:46:49,432 --> 00:46:53,060
Et douce,
une femme bien élevée.
737
00:46:54,979 --> 00:46:57,148
POIROT: You are most welcome,
M. Kettering.
738
00:46:58,357 --> 00:47:01,819
Do continue, but in English,
if you please.
739
00:47:02,320 --> 00:47:05,823
Of what use are concealments?
We are all men of the world.
740
00:47:06,032 --> 00:47:07,366
It is true --
741
00:47:07,575 --> 00:47:09,994
I was on the same train
as my beloved.
742
00:47:10,202 --> 00:47:13,247
But for reasons of discretion,
I traveled third class.
743
00:47:13,456 --> 00:47:16,917
At her invitation, I was to...
visit her compartment.
744
00:47:17,126 --> 00:47:19,670
You slimy little sewer rat.
745
00:47:19,879 --> 00:47:22,631
Oh!
There is no shame in love.
746
00:47:22,840 --> 00:47:26,093
My beloved had arranged
an exchange of premises
747
00:47:26,302 --> 00:47:29,096
in order to facilitate
our assignation.
748
00:47:29,305 --> 00:47:31,849
She finds such things amusing.
749
00:47:32,058 --> 00:47:34,810
Yes. If I-l could just interrupt
proceedings for a minute.
750
00:47:35,019 --> 00:47:35,811
I've -- I've got something
751
00:47:36,020 --> 00:47:38,189
I've been meaning to give you,
La Roche.
752
00:47:38,397 --> 00:47:40,649
Ah. Ah, yes.
Here we go.
753
00:47:40,858 --> 00:47:42,777
[ Grunts]
Animal!
754
00:47:44,445 --> 00:47:46,364
You could have given me
a black eye!
755
00:47:46,572 --> 00:47:48,032
Match your fingernails
and your heart.
756
00:47:48,240 --> 00:47:48,949
Gentlemen!
757
00:47:49,158 --> 00:47:51,160
Do you want the inspector
to put you in the cells?
758
00:47:51,369 --> 00:47:53,412
You hear the way he speaks
about my wife?
759
00:47:53,621 --> 00:47:54,538
Possessing her?
760
00:47:55,122 --> 00:47:59,168
You had her alive.
You will not have her dead!
761
00:48:02,463 --> 00:48:04,965
In what sense "dead"?
762
00:48:09,136 --> 00:48:13,224
In the sense that someone
has smashed her face in
763
00:48:13,432 --> 00:48:14,809
with a hammer.
764
00:48:16,227 --> 00:48:17,812
I thought you were investigating
a theft.
765
00:48:18,020 --> 00:48:20,731
Is that really what you thought?
766
00:48:21,941 --> 00:48:24,318
You crook.
767
00:48:24,527 --> 00:48:26,570
You'd have the nipple
off your mother's tit.
768
00:48:26,779 --> 00:48:28,781
How could I possibly have stolen
anything, you imbecile,
769
00:48:28,989 --> 00:48:31,700
when I spent the entire evening
marinating in your company?
770
00:48:31,909 --> 00:48:33,244
This is true?
771
00:48:33,452 --> 00:48:35,746
You were together
all of the time?
772
00:48:40,876 --> 00:48:42,503
Yes.
773
00:48:44,213 --> 00:48:47,842
We were playing cards with some
unfeasibly gormless idiot.
774
00:48:48,050 --> 00:48:49,635
Corky Tamplin.
775
00:48:50,219 --> 00:48:51,345
Apart from for five minutes.
776
00:48:51,554 --> 00:48:53,472
And I might as well say this
before Mason squeals on me,
777
00:48:53,681 --> 00:48:54,473
if she hasn't already.
778
00:48:54,682 --> 00:48:57,143
I knocked on Ruth's door
and had a blazing row with her.
779
00:48:57,351 --> 00:48:58,602
Ah.
780
00:49:01,355 --> 00:49:02,982
Alors.
781
00:49:03,941 --> 00:49:05,317
You must celebrate.
782
00:49:06,026 --> 00:49:07,278
Order the champagne.
783
00:49:07,486 --> 00:49:08,571
What are you talking about?
784
00:49:08,779 --> 00:49:11,949
M. Van Aldin has informed me
that your wife,
785
00:49:12,158 --> 00:49:13,576
she made no will.
786
00:49:15,494 --> 00:49:19,081
You are richer by £2 million.
787
00:49:19,290 --> 00:49:21,459
That is the amount
settled on her by her father.
788
00:49:21,667 --> 00:49:25,421
Your wife, she dies intestate.
So the money, it is yours.
789
00:49:28,174 --> 00:49:30,176
[ Hinges squeak I
790
00:49:36,098 --> 00:49:37,516
Je vous félicité.
791
00:49:37,725 --> 00:49:40,686
[ Door closes I
792
00:49:40,811 --> 00:49:42,521
MAN:
Excusez-moi, madame.
793
00:49:43,814 --> 00:49:44,857
Par ici.
794
00:49:45,065 --> 00:49:47,985
[ Indistinct conversations I
795
00:49:49,320 --> 00:49:51,363
Ah, signora.
796
00:49:52,281 --> 00:49:54,909
I will be brief.
797
00:49:55,117 --> 00:49:56,577
All I must discover
at this moment
798
00:49:56,785 --> 00:49:59,914
is which of the passengers
is known to you personally.
799
00:50:01,123 --> 00:50:02,458
MIRELLE:
I know nobody.
800
00:50:02,666 --> 00:50:04,835
So you're not acquainted
with M. Derek Kettering?
801
00:50:05,044 --> 00:50:06,337
I know nobody.
802
00:50:06,545 --> 00:50:09,965
I travel alone,
and I do not make acquaintances.
803
00:50:10,174 --> 00:50:11,342
Le Comte de la Roche?
804
00:50:11,550 --> 00:50:12,760
M. Corky Tamplin?
805
00:50:12,968 --> 00:50:13,761
[ Laughs ]
806
00:50:13,969 --> 00:50:16,347
Men always believe
that sheer persistence
807
00:50:16,555 --> 00:50:18,974
will get them
what they think they want.
808
00:50:19,183 --> 00:50:23,229
It has no dignity,
and it does not work.
809
00:50:24,980 --> 00:50:26,899
Ruth Kettering?
810
00:50:27,107 --> 00:50:28,692
Mile. Katherine Grey?
811
00:50:28,901 --> 00:50:31,904
I was in bed --all night.
812
00:50:32,112 --> 00:50:36,158
If you seek corroboration,
interrogate my pillow.
813
00:50:36,367 --> 00:50:38,118
Am I free to go?
814
00:50:38,619 --> 00:50:43,249
For the present, signora,
we are all free.
815
00:50:43,916 --> 00:50:45,417
Excuse me.
816
00:50:49,129 --> 00:50:50,923
LADY TAMPLIN: On the contrary --
It would be ghastly
817
00:50:51,131 --> 00:50:54,009
not to be interrogated
when it's so fashionable.
818
00:50:54,218 --> 00:50:56,262
Mind you, I can't see the point.
819
00:50:56,470 --> 00:51:00,182
We weren't careering about the
train murdering strange women.
820
00:51:00,391 --> 00:51:02,268
We were in bed.
821
00:51:02,476 --> 00:51:03,269
CORKY:
I wasn't.
822
00:51:03,477 --> 00:51:06,897
No. You were playing cards
with your little chums.
823
00:51:07,106 --> 00:51:08,774
All of the night,
you played the cards?
824
00:51:08,983 --> 00:51:09,942
That's right.
825
00:51:10,150 --> 00:51:11,443
I didn't bet.
Much.
826
00:51:11,652 --> 00:51:13,445
-And there you remained?
-That's right.
827
00:51:13,654 --> 00:51:15,239
No, M. Corky.
That is wrong.
828
00:51:16,365 --> 00:51:18,117
Because at Marseilles,
you almost gave to Poirot
829
00:51:18,325 --> 00:51:19,827
the heart attack
by rushing past his window
830
00:51:20,035 --> 00:51:22,538
as the train,
it was about to depart.
831
00:51:23,247 --> 00:51:24,498
So I did.
832
00:51:24,707 --> 00:51:27,376
I got off to stretch the legs
and the billowy portions.
833
00:51:27,585 --> 00:51:29,169
Almost missed the ruddy train.
834
00:51:29,378 --> 00:51:30,588
Was it Marseilles?
835
00:51:30,796 --> 00:51:32,089
It was.
836
00:51:32,673 --> 00:51:33,882
Right.
837
00:51:34,466 --> 00:51:35,634
Well, I wouldn't set much store
838
00:51:35,843 --> 00:51:37,303
by information
emanating from me.
839
00:51:37,511 --> 00:51:38,345
[ Door closes I
840
00:51:38,554 --> 00:51:40,764
Famously stuck
for gray matter, eh?
841
00:51:40,973 --> 00:51:43,601
Everyone knows that Corky's got
a few pages glued together.
842
00:51:43,809 --> 00:51:46,312
But it was also at Marseilles
that the murder was committed.
843
00:51:50,983 --> 00:51:53,569
Oh, hell.
I've goofed.
844
00:51:55,446 --> 00:51:56,405
No, M. Corky.
845
00:51:56,614 --> 00:52:01,744
You have goofed only if the
murder, it was committed by you.
846
00:52:01,952 --> 00:52:06,123
And this, Poirot is not,
at the present time...
847
00:52:06,332 --> 00:52:07,666
[ Door closes I
848
00:52:07,875 --> 00:52:09,752
...disposed to believe.
849
00:52:09,877 --> 00:52:12,254
[ Up-tempo music plays ]
850
00:52:12,463 --> 00:52:14,465
[ Engine turns over I
851
00:52:16,091 --> 00:52:19,094
[ Laughter ]
852
00:52:26,185 --> 00:52:28,312
[ Music continues I
853
00:52:31,273 --> 00:52:33,400
[ Laughter ]
854
00:52:53,462 --> 00:52:55,881
Goodness, Rosaline.
What a glorious place.
855
00:52:56,090 --> 00:52:59,218
It is rather splendid,
in a shabby sort of way.
856
00:52:59,426 --> 00:53:02,054
We're revoltingly happy here.
857
00:53:02,262 --> 00:53:03,055
[ Chuckles ]
858
00:53:03,263 --> 00:53:05,265
Now, Katherine, monsieur.
859
00:53:05,474 --> 00:53:08,602
There are only two rules
at the Villa Marguerite.
860
00:53:08,811 --> 00:53:12,106
You shall be comfortable
and you shall not be hungry.
861
00:53:12,314 --> 00:53:13,732
Or thirsty, by God.
862
00:53:13,941 --> 00:53:15,192
POIROT:
That is most kind, monsieur.
863
00:53:15,401 --> 00:53:18,195
Uh, would it be possible
for me to use the telephone?
864
00:53:18,404 --> 00:53:20,406
I have one more person
to question.
865
00:53:20,614 --> 00:53:22,199
Open up, Corks.
Chop-chop.
866
00:53:22,408 --> 00:53:23,992
Mr. P. wants the blower.
867
00:53:24,201 --> 00:53:26,412
Ah!
Merci.
868
00:53:26,995 --> 00:53:30,916
M. Van Aldin, you knew
that I wished to interview you,
869
00:53:31,125 --> 00:53:32,626
and yet you disappeared.
870
00:53:32,835 --> 00:53:34,712
I was upset.
871
00:53:34,920 --> 00:53:37,423
I apologize.
What do you want to know?
872
00:53:39,341 --> 00:53:41,135
You flew to Nice from Paris.
873
00:53:41,343 --> 00:53:43,053
-Yes.
-Why?
874
00:53:43,220 --> 00:53:44,513
It was a surprise.
875
00:53:44,722 --> 00:53:46,223
For whom?
876
00:53:46,724 --> 00:53:50,060
For my daughter.
Spur of the moment.
877
00:53:59,695 --> 00:54:02,239
I took a plane
from Paris to Nice.
878
00:54:02,823 --> 00:54:05,951
Oh, come on.
You can talk to the pilot.
879
00:54:06,535 --> 00:54:08,996
Oh, are you going to say
that someone as wealthy as me
880
00:54:09,204 --> 00:54:10,497
could have bribed the pilot?
881
00:54:10,706 --> 00:54:11,498
Could you not?
882
00:54:11,707 --> 00:54:12,916
Of course I could!
883
00:54:13,125 --> 00:54:15,919
I could bribe the damned
president of the United States
884
00:54:16,128 --> 00:54:17,880
to dance naked
on the White House steps!
885
00:54:18,088 --> 00:54:20,632
I was not on the train, Poirot.
886
00:54:20,841 --> 00:54:21,800
Take it or leave it.
887
00:54:22,009 --> 00:54:26,305
Dear Mr. Van Aldin,
you poor, poor thing.
888
00:54:26,513 --> 00:54:29,391
I absolutely insist
you stay with us tonight.
889
00:54:29,600 --> 00:54:32,352
You need company.
You need distraction.
890
00:54:32,561 --> 00:54:34,605
You're at the Villa Marguerite
now, Mr. Van Aldin.
891
00:54:34,813 --> 00:54:37,357
Things here are as right
as rain.
892
00:54:37,566 --> 00:54:38,817
You'll see.
893
00:54:44,698 --> 00:54:47,201
[ Down-tempo jazz plays ]
894
00:54:49,286 --> 00:54:51,371
[ Insects chirping ]
895
00:55:20,192 --> 00:55:22,611
[ Music continues I
896
00:55:23,695 --> 00:55:26,740
Can you tell I'm wearing
suspenders under this?
897
00:55:28,909 --> 00:55:29,785
Yes.
898
00:55:29,993 --> 00:55:31,620
Excellent.
899
00:55:36,750 --> 00:55:39,086
The party doesn't start
for half an hour.
900
00:55:40,212 --> 00:55:42,172
You're like a little puppy,
really, aren't you?
901
00:55:43,257 --> 00:55:46,885
Down.
I'm cross with you.
902
00:55:47,094 --> 00:55:48,929
Why?
903
00:55:49,137 --> 00:55:51,515
Did I forget something?
904
00:55:54,476 --> 00:55:55,853
Married three years, eh?
905
00:55:56,061 --> 00:55:58,230
That's, um, that's lino,
isn't it?
906
00:55:59,731 --> 00:56:01,191
Bakelite?
907
00:56:01,400 --> 00:56:03,151
So where's my present?
908
00:56:03,360 --> 00:56:04,695
In my pocket.
909
00:56:04,903 --> 00:56:06,321
Hand it over.
910
00:56:07,489 --> 00:56:09,575
Get it yourself, you lazy tart!
911
00:56:09,783 --> 00:56:12,369
[ Both laughing ]
912
00:56:16,123 --> 00:56:19,710
Better be something down here
apart from the usual nonsense.
913
00:56:19,918 --> 00:56:21,712
-Hm.
-[ Laughs ]
914
00:56:26,967 --> 00:56:28,635
I love you, Rosie.
915
00:56:34,600 --> 00:56:36,685
[ Paper rustling ]
916
00:56:38,437 --> 00:56:40,856
[ Laughs ]
917
00:56:49,281 --> 00:56:50,949
[ Uptempo jazz playing ]
918
00:56:51,158 --> 00:56:54,161
[ Laughter,
indistinct conversations I
919
00:57:15,182 --> 00:57:16,058
Whoa
920
00:57:16,266 --> 00:57:18,769
[ Music continues I
921
00:57:18,894 --> 00:57:20,729
-[ Laughs ]
-Ah!
922
00:57:20,938 --> 00:57:22,189
Here.
Poirot.
923
00:57:23,523 --> 00:57:24,733
This is local.
924
00:57:24,942 --> 00:57:26,944
We call it the Infuriator.
925
00:57:27,152 --> 00:57:28,987
This'll put lead into your
little propelling pencil.
926
00:57:29,196 --> 00:57:30,238
N-Non, merci.
927
00:57:30,447 --> 00:57:32,324
Mm-hmm.
928
00:57:32,991 --> 00:57:34,326
Merci.
929
00:57:35,494 --> 00:57:39,915
Mm. I must circulate
before I drink it all myself.
930
00:57:40,123 --> 00:57:40,916
Look here!
931
00:57:41,124 --> 00:57:43,835
I accuse you of being my wife!
932
00:57:44,044 --> 00:57:46,338
And I demand the right
to be kissed.
933
00:57:46,546 --> 00:57:48,632
[ Smooches, laughs I
934
00:57:52,844 --> 00:57:55,389
[ Music continues I
935
00:58:10,153 --> 00:58:12,948
[ Laughter,
indistinct conversations I
936
00:58:24,835 --> 00:58:26,128
Oh!
937
00:58:26,336 --> 00:58:28,005
Oh, clever Corky.
938
00:58:28,213 --> 00:58:29,965
Mummy thought he'd forgotten
her anniversary.
939
00:58:30,173 --> 00:58:32,175
But he clearly hasn't.
He's got her something.
940
00:58:32,384 --> 00:58:33,510
I just hope to God for his sake
941
00:58:33,719 --> 00:58:34,928
it didn't cost a lot
of her money.
942
00:58:35,137 --> 00:58:38,432
But if money is in short supply,
this rekindled friendship
943
00:58:38,640 --> 00:58:40,934
with Mlle. Grey
might be most convenient.
944
00:58:41,143 --> 00:58:42,686
Well, that's why she's here.
945
00:58:42,894 --> 00:58:45,105
I mean, it must be crystal clear
to Katherine.
946
00:58:46,523 --> 00:58:48,859
Mummy's incorrigible!
947
00:58:49,067 --> 00:58:52,904
She can't just have a party.
She has to have a sensation!
948
00:58:53,113 --> 00:58:56,867
It's that air of helpless ruin.
It is desperately attractive.
949
00:58:57,075 --> 00:58:58,368
He may well be a Killer, too,
of course.
950
00:58:58,577 --> 00:58:59,703
That's a bit worrying.
951
00:59:00,996 --> 00:59:03,498
Maybe that's what's attractive.
I don't know.
952
00:59:04,750 --> 00:59:05,751
Oh, God!
953
00:59:05,959 --> 00:59:09,046
She's only gone
and invited him as welll
954
00:59:10,547 --> 00:59:12,174
Oh, Mummy.
955
00:59:12,382 --> 00:59:16,845
Not one to let a tiresome
brutal murder cramp her style.
956
00:59:17,054 --> 00:59:19,723
[ Laughs ]
957
00:59:19,931 --> 00:59:21,892
[ Music continues I
958
00:59:22,100 --> 00:59:24,394
[ Insects chirping ]
959
01:00:11,900 --> 01:00:14,111
[ Music continues I
960
01:00:29,251 --> 01:00:30,627
Lady Tamplin hasn't changed.
961
01:00:30,836 --> 01:00:32,337
You clearly know each other.
962
01:00:32,546 --> 01:00:34,714
Oh, she ran a sort of hospital
here during the war.
963
01:00:34,923 --> 01:00:38,301
Looked after me when I got
my, um, souvenir of Flanders.
964
01:00:38,510 --> 01:00:42,347
Look, I'm glad to have caught
you on your own, Miss Grey.
965
01:00:42,556 --> 01:00:44,808
[, um...
966
01:00:45,016 --> 01:00:46,726
I wanted to say...
967
01:00:46,935 --> 01:00:48,186
Uh...
968
01:00:48,395 --> 01:00:49,813
Actually,
I haven't got the faintest idea
969
01:00:50,021 --> 01:00:51,106
what I wanted to say.
970
01:00:51,314 --> 01:00:55,986
Some sort of half-baked offer
to be of service.
971
01:00:56,194 --> 01:00:57,737
It's very kind of you.
972
01:00:57,946 --> 01:00:59,030
It's perfectly tedious.
973
01:00:59,239 --> 01:01:01,366
I mean,
you're eminently capable.
974
01:01:01,575 --> 01:01:02,450
No, really.
975
01:01:02,659 --> 01:01:04,035
It's very generous of you
to be concerned for me
976
01:01:04,244 --> 01:01:06,079
after this awful thing
has happened.
977
01:01:06,288 --> 01:01:08,331
I appreciate it.
978
01:01:10,584 --> 01:01:11,960
MASON:
Oh! Oh, God, Major!
979
01:01:12,169 --> 01:01:13,712
Oh, I'm so sorry.
980
01:01:13,920 --> 01:01:15,255
Oh, God.
They're all gone now.
981
01:01:15,463 --> 01:01:17,841
Oh, I told Mr. V
that I don't do silver service.
982
01:01:18,049 --> 01:01:19,593
Mason -- Mason,
i-it's all right.
983
01:01:19,801 --> 01:01:21,261
Now, you've...
984
01:01:21,469 --> 01:01:23,388
you've done us all a favor
chucking this muck on the floor
985
01:01:23,597 --> 01:01:24,973
rather than making us drink it.
986
01:01:25,182 --> 01:01:26,183
It doesn't matter.
987
01:01:26,766 --> 01:01:29,561
Look after Mr. Van Aldin for me.
Much more important.
988
01:01:29,769 --> 01:01:30,979
See if there's anything
he needs.
989
01:01:31,188 --> 01:01:32,564
Off you go.
990
01:01:37,319 --> 01:01:39,029
KATHERINE:
Have you seen, Major,
991
01:01:39,237 --> 01:01:41,156
that Lady Tamplin has invited
the murderer?
992
01:01:43,617 --> 01:01:45,744
She's a very thoughtful hostess.
993
01:01:45,952 --> 01:01:47,495
La Roche is not the murderer.
994
01:01:48,496 --> 01:01:49,581
Oh?
995
01:01:49,789 --> 01:01:51,249
How do you, um...
996
01:01:51,458 --> 01:01:53,668
Oh, order and method.
997
01:01:53,877 --> 01:01:56,046
These are the elements
of Poirot.
998
01:01:58,298 --> 01:02:02,260
Oh.
l, um, I should probably...
999
01:02:05,931 --> 01:02:08,642
[ Music continues I
1000
01:02:08,850 --> 01:02:10,560
[ Rattling ]
1001
01:02:12,896 --> 01:02:14,689
Et enfin, ca commence.
1002
01:02:14,898 --> 01:02:18,318
The bell tolls.
But for whom?
1003
01:02:32,082 --> 01:02:33,583
-[ Grunts]
-[ Breathing heavily ]
1004
01:02:33,792 --> 01:02:36,002
No.
No, no.
1005
01:02:36,211 --> 01:02:37,545
Good evening, Mirelle.
1006
01:02:38,129 --> 01:02:40,423
How dare you keep that from me!
1007
01:02:41,007 --> 01:02:43,009
From me!
1008
01:02:56,356 --> 01:02:58,233
[ Birds, insects chirping ]
1009
01:02:58,441 --> 01:03:01,736
[ Opera music playing ]
1010
01:03:07,617 --> 01:03:09,869
[ Bell tolling ]
1011
01:03:14,499 --> 01:03:16,710
[ Vehicle approaches ]
1012
01:03:24,217 --> 01:03:26,219
[ Engine idling ]
1013
01:03:40,442 --> 01:03:42,444
[ Bell tolling ]
1014
01:04:09,679 --> 01:04:11,765
VAN ALDIN: Sister Rosalia,
please forgive me.
1015
01:04:11,973 --> 01:04:13,308
I know I said 7:00.
1016
01:04:13,516 --> 01:04:14,642
SISTER ROSALIA:
That's quite all right.
1017
01:04:14,851 --> 01:04:17,062
-Someone took my taxi.
-Yes.
1018
01:04:17,270 --> 01:04:21,024
Your representative -- He warned
us you would be a little late.
1019
01:04:21,232 --> 01:04:23,526
My representative?
1020
01:04:28,490 --> 01:04:29,783
Have you been inside?
1021
01:04:30,533 --> 01:04:32,160
Before you, monsieur?
Non.
1022
01:04:32,369 --> 01:04:34,079
No.
That would be discourteous.
1023
01:04:35,538 --> 01:04:37,040
Come and meet my wife.
1024
01:04:37,707 --> 01:04:38,625
Merci.
1025
01:04:38,833 --> 01:04:41,294
VAN ALDIN:
Dolores Kay.
1026
01:04:42,462 --> 01:04:45,256
I can't tell you
how beautiful she was.
1027
01:04:45,465 --> 01:04:47,258
How elegant.
1028
01:04:48,093 --> 01:04:50,720
She wasn't ever
a very happy woman.
1029
01:04:50,929 --> 01:04:52,389
When Ruth was born,
1030
01:04:52,597 --> 01:04:56,476
she tried to smuggle her home
to Argentina in a suitcase.
1031
01:04:56,684 --> 01:04:58,895
It almost killed the baby.
1032
01:04:59,396 --> 01:05:01,689
And you sent her to this place?
1033
01:05:01,898 --> 01:05:03,566
VAN ALDIN:
Sister Rosalia promised
1034
01:05:03,775 --> 01:05:05,902
that if Ruth ever found out
that I lied to her
1035
01:05:06,111 --> 01:05:08,655
or ever tried to contact
Dolores, she'd call me.
1036
01:05:08,863 --> 01:05:11,491
Ah.
This is why you flew to Nice.
1037
01:05:11,699 --> 01:05:12,492
Your daughter.
1038
01:05:12,700 --> 01:05:15,578
She had discovered
that her mother was alive, huh?
1039
01:05:15,787 --> 01:05:18,706
And you wanted to dissuade her
from coming here.
1040
01:05:18,915 --> 01:05:23,378
Dissuade her, Poirot.
Not slaughter in cold blood.
1041
01:05:23,586 --> 01:05:25,547
[ Footsteps approaching I
1042
01:05:25,755 --> 01:05:27,549
Allez, Jeanne.
1043
01:05:27,757 --> 01:05:29,592
Viens. Viens.
1044
01:05:35,598 --> 01:05:38,601
We don't have scissors, do we?
1045
01:05:38,810 --> 01:05:41,104
Please, Sister Dolores.
1046
01:05:41,312 --> 01:05:43,064
There's a good girl.
1047
01:05:43,273 --> 01:05:45,191
[ Bell tolling ]
1048
01:05:49,279 --> 01:05:50,280
Thank you.
1049
01:05:53,783 --> 01:05:55,827
You didn't think
I had her committed here
1050
01:05:56,035 --> 01:05:57,328
as an inmate, did you?
1051
01:05:57,537 --> 01:06:00,331
N-No.
Dolores is management.
1052
01:06:00,540 --> 01:06:02,459
She's not unhappy here.
1053
01:06:34,324 --> 01:06:37,410
She...came to me.
1054
01:06:37,994 --> 01:06:39,370
Who came, madame”?
1055
01:06:41,039 --> 01:06:42,707
Ruth.
1056
01:06:45,168 --> 01:06:46,794
A dream.
1057
01:06:46,920 --> 01:06:49,339
A dream.
She dreams all day.
1058
01:06:49,547 --> 01:06:52,133
She brought me flowers.
1059
01:06:55,637 --> 01:07:00,141
The flowers, madame,
certainly you did not dream.
1060
01:07:08,358 --> 01:07:12,153
CAUX: Well, what we actually
have is a faceless corpse.
1061
01:07:12,362 --> 01:07:14,989
So...all right.
1062
01:07:15,198 --> 01:07:18,368
What if...she faked it?
1063
01:07:18,576 --> 01:07:21,913
The daughter faked her own death
to punish Papa.
1064
01:07:22,539 --> 01:07:24,916
Or to escape her husband.
1065
01:07:26,709 --> 01:07:29,254
I don't know.
Both.
1066
01:07:31,172 --> 01:07:33,341
Then she would be the murderer.
1067
01:07:44,102 --> 01:07:46,312
[ Woman crying I
1068
01:07:56,447 --> 01:07:58,700
POIROT:
Oh, mademoiselle!
1069
01:07:58,908 --> 01:08:00,702
Oh!
Mademoiselle!
1070
01:08:00,910 --> 01:08:03,621
Oh, M. Poirot,
I'm -- I'm so sorry!
1071
01:08:03,830 --> 01:08:05,582
I won't go to prison, will I?
1072
01:08:05,790 --> 01:08:09,168
Not at all, mademoiselle.
Not at all.
1073
01:08:09,377 --> 01:08:10,837
[ Sobs I]
1074
01:08:11,045 --> 01:08:12,755
Mason thinks
she's remembered something.
1075
01:08:12,964 --> 01:08:16,134
I don't think.
I have!
1076
01:08:16,342 --> 01:08:18,636
Mlle. Mason,
what is it that you recall?
1077
01:08:23,558 --> 01:08:27,854
I saw who it was --
with Madame.
1078
01:08:28,855 --> 01:08:30,857
[ Sobs I]
1079
01:08:33,526 --> 01:08:35,194
This is most important,
mademoiselle.
1080
01:08:35,403 --> 01:08:37,905
You are absolutely certain?
1081
01:08:38,114 --> 01:08:39,324
Yes.
1082
01:08:39,449 --> 01:08:40,992
Yes.
1083
01:08:42,243 --> 01:08:44,203
It was him.
It was him, all right.
1084
01:08:44,412 --> 01:08:46,080
In the compartment.
1085
01:08:46,998 --> 01:08:48,666
It was Mr. Kettering.
1086
01:08:48,875 --> 01:08:49,500
That's it.
1087
01:08:49,709 --> 01:08:51,502
Find the bastard
and tell him he's arrested.
1088
01:08:51,711 --> 01:08:53,254
M. Van Aldin,
if I might have a moment?
1089
01:08:53,463 --> 01:08:54,088
No!
1090
01:08:54,297 --> 01:08:56,841
God damn it, Poirot!
I've had it with your moments!
1091
01:08:57,050 --> 01:08:59,135
We have a witness
who says she saw Kettering
1092
01:08:59,344 --> 01:09:00,803
in my daughter's compartment.
1093
01:09:01,012 --> 01:09:03,056
I want the son of a bitch
locked up!
1094
01:09:03,264 --> 01:09:05,683
[ Door slams I
1095
01:09:10,521 --> 01:09:12,732
Got a fag, Poi-rot?
1096
01:09:12,940 --> 01:09:16,361
[ Vehicles passing,
bell tolling in distance ]
1097
01:09:28,247 --> 01:09:29,874
Couple of doofers,
if that's all right.
1098
01:09:30,083 --> 01:09:31,709
Doofers?
1099
01:09:32,418 --> 01:09:33,378
Do for later.
1100
01:09:33,586 --> 01:09:34,420
Ah.
1101
01:09:34,629 --> 01:09:36,714
Each time we meet,
M. Kettering,
1102
01:09:36,923 --> 01:09:38,966
I learn something useful.
1103
01:09:44,597 --> 01:09:45,973
Well, get on with it, then.
1104
01:09:46,182 --> 01:09:47,225
You may have time to waste,
1105
01:09:47,433 --> 01:09:49,852
but I've got
a busy social schedule.
1106
01:09:53,856 --> 01:09:55,858
You went to the compartment
of your wife.
1107
01:09:56,067 --> 01:09:59,654
Yes, old bean.
I told you that.
1108
01:09:59,862 --> 01:10:01,739
To steal the Heart of Fire.
1109
01:10:04,242 --> 01:10:05,243
No.
1110
01:10:06,577 --> 01:10:08,413
But you've got a head of steam
up, SO press on.
1111
01:10:08,621 --> 01:10:10,623
The strong box,
it was not forced.
1112
01:10:10,832 --> 01:10:12,083
Who knew the combination?
1113
01:10:12,291 --> 01:10:13,626
Don't know.
Wasn't one of them.
1114
01:10:13,835 --> 01:10:16,504
Non, but you thought you could
extract the code from your wife,
1115
01:10:16,713 --> 01:10:17,672
did you not?
1116
01:10:17,880 --> 01:10:19,340
But you failed.
1117
01:10:19,549 --> 01:10:20,591
Later you returned,
1118
01:10:20,800 --> 01:10:23,219
drunk and desperate
to settle your debt to La Roche.
1119
01:10:23,428 --> 01:10:25,555
You then compelled your wife,
Ruth, to open the box.
1120
01:10:25,763 --> 01:10:27,140
And killed her because?
1121
01:10:28,599 --> 01:10:31,853
I feel my motive's getting
a weeny bit congested here.
1122
01:10:32,061 --> 01:10:35,565
The theft complete,
you battered your wife to death
1123
01:10:35,773 --> 01:10:38,776
because she refused
your sexual advances.
1124
01:10:45,867 --> 01:10:47,827
If you actually believe
any of that,
1125
01:10:48,035 --> 01:10:49,287
then I can't talk to you.
1126
01:10:49,495 --> 01:10:51,748
Non.
You can talk to me.
1127
01:10:56,252 --> 01:10:59,172
Well, amusingly enough,
you're not entirely wrong.
1128
01:11:00,214 --> 01:11:02,842
But it was La Roche
who planned to pinch the Heart.
1129
01:11:04,135 --> 01:11:06,637
Spanner in the works with Ruth
pulling up to the station
1130
01:11:06,846 --> 01:11:07,930
with that dirty great safe.
1131
01:11:08,139 --> 01:11:10,224
He hadn't banked on that.
1132
01:11:10,433 --> 01:11:13,186
Had to think again.
[ Chuckles ]
1133
01:11:13,394 --> 01:11:15,271
Fortunately, there I was.
1134
01:11:15,480 --> 01:11:17,273
So he offered me a deal --
1135
01:11:17,482 --> 01:11:19,233
the entire debt written off,
like that,
1136
01:11:19,442 --> 01:11:20,651
in exchange for the combination.
1137
01:11:20,860 --> 01:11:22,945
How could I fail to accept?
1138
01:11:23,488 --> 01:11:26,365
Easy.
I didn't know the code.
1139
01:11:26,574 --> 01:11:28,242
I told him to sling his hook.
1140
01:11:28,451 --> 01:11:33,289
However, once a chap's got
the habit of counting cards,
1141
01:11:33,498 --> 01:11:35,124
he finds patterns in everything.
1142
01:11:36,000 --> 01:11:37,835
They imprint themselves
on the brain
1143
01:11:38,044 --> 01:11:40,838
whether he wants them to or not.
1144
01:11:41,047 --> 01:11:43,966
And lo, there came a point
in the evening
1145
01:11:44,175 --> 01:11:47,887
where that pattern
was the only asset I possessed.
1146
01:11:48,095 --> 01:11:52,600
CORKY: A4,a6, a9,
an ace, and a 7?
1147
01:11:53,434 --> 01:11:55,269
Well and truly bust, old boy.
1148
01:11:55,853 --> 01:11:58,272
What were you thinking?
1149
01:11:58,481 --> 01:12:00,566
POIROT: But La Roche knew
the combination.
1150
01:12:00,775 --> 01:12:02,527
So what went wrong?
1151
01:12:03,694 --> 01:12:06,405
Not quite the condition
of erotic preparation
1152
01:12:06,614 --> 01:12:08,699
in which he expected to find
my wife.
1153
01:12:08,908 --> 01:12:10,952
[ Breathing heavily ]
1154
01:12:16,332 --> 01:12:17,792
I was...
1155
01:12:19,043 --> 01:12:20,044
...numb.
1156
01:12:25,675 --> 01:12:27,051
But he rallied quickly enough.
1157
01:12:27,260 --> 01:12:30,137
Pointed out that things
wouldn't look exactly ideal
1158
01:12:30,346 --> 01:12:31,430
for either of us,
1159
01:12:31,639 --> 01:12:33,307
that we should agree
there and then
1160
01:12:33,516 --> 01:12:36,477
neither of us ever left
that compartment.
1161
01:12:36,686 --> 01:12:40,356
So, according to La Roche,
he ain't your man.
1162
01:12:45,027 --> 01:12:46,028
Shame.
1163
01:12:48,990 --> 01:12:51,701
I'd borrow good money
to see him hanged.
1164
01:13:03,421 --> 01:13:06,424
[ Indistinct conversations I
1165
01:13:17,268 --> 01:13:20,229
Mislaid in the compartment
of Mme. Kettering.
1166
01:13:24,066 --> 01:13:26,027
May Poirot sit, signora?
1167
01:13:26,235 --> 01:13:28,029
He wishes to tell to you
a little story.
1168
01:13:28,237 --> 01:13:29,488
I despise fiction.
1169
01:13:29,697 --> 01:13:30,406
Ah.
1170
01:13:30,615 --> 01:13:32,491
But this little story,
it is true.
1171
01:13:35,119 --> 01:13:38,331
It is about M. Rufus Van Aldin.
1172
01:13:38,915 --> 01:13:40,583
A man of authority.
1173
01:13:40,791 --> 01:13:45,463
Accustomed to acquiring whatever
he wants whenever he wants it.
1174
01:13:46,005 --> 01:13:51,177
But he is not able to secure the
divorce of his daughter, Ruth,
1175
01:13:51,385 --> 01:13:53,888
without the evidence
of the adultery
1176
01:13:54,096 --> 01:13:57,016
of his son-in-law,
M. Derek Kettering.
1177
01:13:57,558 --> 01:13:59,018
Alors, he learns
that his son-in-law
1178
01:13:59,226 --> 01:14:00,937
plans to join his daughter,
Ruth, on the Blue Train.
1179
01:14:01,145 --> 01:14:02,605
I don't know
any of these people.
1180
01:14:02,813 --> 01:14:06,150
And, you know, he does a thing
most extraordinary.
1181
01:14:07,276 --> 01:14:09,737
He sends his lover on the train,
also,
1182
01:14:09,946 --> 01:14:12,865
to offer herself
to M. Derek Kettering.
1183
01:14:13,074 --> 01:14:14,825
Ignite me.
1184
01:14:15,034 --> 01:14:16,994
Et quel cauchemar.
1185
01:14:17,203 --> 01:14:19,080
The plan, it fails, no?
1186
01:14:19,830 --> 01:14:22,959
M. Kettering proves immune
to her powerful charms,
1187
01:14:23,167 --> 01:14:27,421
because he has a secret
that nobody else knows.
1188
01:14:28,839 --> 01:14:30,633
He loves his wife.
1189
01:14:30,841 --> 01:14:31,968
C'est ca.
1190
01:14:37,264 --> 01:14:39,433
Why did you enter the
compartment of Mme. Kettering?
1191
01:14:39,642 --> 01:14:41,143
That was weakness.
1192
01:14:41,352 --> 01:14:42,979
I wanted to see her things.
1193
01:14:46,190 --> 01:14:48,317
But while you were in there,
you found and kept
1194
01:14:48,526 --> 01:14:51,821
the page of a letter concerning
the wife of M. Van Aldin.
1195
01:14:52,780 --> 01:14:56,617
And reading it at dinner,
it, naturally, upset you.
1196
01:14:56,826 --> 01:15:00,246
But you resolved to see
the woman for yourself.
1197
01:15:02,498 --> 01:15:05,376
I was curious to see
what would be my fate
1198
01:15:05,584 --> 01:15:08,421
should I ever marry Rufus.
1199
01:15:13,259 --> 01:15:18,014
She was convinced
that I was her daughter.
1200
01:15:18,222 --> 01:15:20,307
[ Kissing ]
1201
01:15:21,183 --> 01:15:24,311
Color-blind as well as mad.
1202
01:15:24,520 --> 01:15:29,608
However, it seemed cruel
to disabuse her.
1203
01:15:29,817 --> 01:15:34,071
Her life has been
sufficiently unfortunate.
1204
01:15:34,280 --> 01:15:35,656
Well, that was kind.
1205
01:15:35,865 --> 01:15:36,657
[ Chuckles ]
1206
01:15:36,866 --> 01:15:40,244
I've spent most of my life
being kind, monsieur.
1207
01:15:40,453 --> 01:15:44,206
Mostly to men of about your age.
1208
01:15:44,915 --> 01:15:47,209
And look where it has got me.
1209
01:15:47,835 --> 01:15:50,629
Whoring for no pay.
1210
01:15:51,380 --> 01:15:52,923
[ Inhales deeply ]
1211
01:15:53,132 --> 01:15:54,467
Life.
1212
01:15:56,260 --> 01:16:00,181
Grossly overrated, I find.
1213
01:16:01,098 --> 01:16:04,060
[ Birds, insects chirping ]
1214
01:16:06,020 --> 01:16:07,271
This is fun.
1215
01:16:07,480 --> 01:16:08,939
KATHERINE:
What, cleaning your teeth?
1216
01:16:09,148 --> 01:16:10,524
No.
Having you here.
1217
01:16:10,733 --> 01:16:13,194
You should come back when
all this nonsense is sorted out.
1218
01:16:13,402 --> 01:16:14,945
[ Water runs ]
1219
01:16:16,072 --> 01:16:19,325
The police,
Mummy trying to hoodoo you
1220
01:16:19,533 --> 01:16:20,826
into believing
she's your best friend
1221
01:16:21,035 --> 01:16:22,703
so she can touch you
for a few quid.
1222
01:16:22,912 --> 01:16:23,788
Lenox!
1223
01:16:23,996 --> 01:16:25,748
She's my mother.
I love her.
1224
01:16:25,956 --> 01:16:27,958
I'm allowed to point out
the obvious.
1225
01:16:28,167 --> 01:16:31,587
I'm just saying you should
come back at a less hectic time.
1226
01:16:32,671 --> 01:16:34,090
Bring your admirer.
1227
01:16:37,343 --> 01:16:38,552
Major Knighton.
1228
01:16:38,761 --> 01:16:39,887
Oh, come on.
1229
01:16:40,096 --> 01:16:41,764
He's this perfectly normal
human being.
1230
01:16:41,972 --> 01:16:43,849
And then you come in and he
turns into an absolute sheep,
1231
01:16:44,058 --> 01:16:45,226
You must have noticed.
1232
01:16:45,434 --> 01:16:46,936
-Lenox.
-What?
1233
01:16:47,144 --> 01:16:48,729
Shh.
1234
01:16:50,773 --> 01:16:53,484
LENOX: Actually,
it's bloody hot tonight.
1235
01:16:55,569 --> 01:16:57,404
[ Hinges squeak I
1236
01:16:57,613 --> 01:16:59,782
[ Insects chirping ]
1237
01:17:04,787 --> 01:17:06,872
That's better.
1238
01:18:01,760 --> 01:18:03,262
[ Screams I
1239
01:18:03,470 --> 01:18:05,431
LENOX:
No! No! No!
1240
01:18:05,639 --> 01:18:07,141
No! No! No!
1241
01:18:07,349 --> 01:18:08,142
Help!
1242
01:18:08,350 --> 01:18:09,810
No! No!
1243
01:18:09,935 --> 01:18:12,104
No! No!
1244
01:18:12,313 --> 01:18:15,441
[ Screams I
1245
01:18:15,649 --> 01:18:17,234
[ Grunts]
1246
01:18:25,201 --> 01:18:26,744
What's the matter with you?
1247
01:18:26,952 --> 01:18:29,872
You can dole it out,
but you can't take it, eh?
1248
01:18:30,080 --> 01:18:31,332
From a couple of girls?
1249
01:18:31,540 --> 01:18:35,586
Mademoiselle, it is all right.
It is all right.
1250
01:18:36,253 --> 01:18:38,339
Sit down. Sit down.
You are safe now.
1251
01:18:38,547 --> 01:18:39,924
You are safe.
1252
01:18:40,132 --> 01:18:42,301
Well!
[ Laughs ]
1253
01:18:42,927 --> 01:18:44,386
That was thrilling.
1254
01:18:44,595 --> 01:18:46,096
[ Exhales deeply ]
1255
01:18:48,766 --> 01:18:49,558
[ Bell tolling ]
1256
01:18:49,767 --> 01:18:51,310
I'm so sorry.
1257
01:18:51,518 --> 01:18:52,978
It's all right.
1258
01:18:53,187 --> 01:18:53,979
There's really --
1259
01:18:54,188 --> 01:18:56,106
There's really no need
for me to be lying in bed.
1260
01:18:56,315 --> 01:18:57,983
I feel fine.
1261
01:18:59,902 --> 01:19:01,654
[ Knock on door ]
1262
01:19:01,779 --> 01:19:03,113
Come in.
1263
01:19:11,747 --> 01:19:13,374
KNIGHTON:
Um...
1264
01:19:14,208 --> 01:19:15,459
Six sugars.
1265
01:19:15,668 --> 01:19:17,378
Absolutely disgusting,
of course.
1266
01:19:17,586 --> 01:19:21,382
But it's good for...you know.
1267
01:19:21,882 --> 01:19:23,133
Thank you.
1268
01:19:25,052 --> 01:19:26,553
And, um...
1269
01:19:28,889 --> 01:19:30,224
How lovely.
1270
01:19:34,395 --> 01:19:36,605
Monsieur, sorry,
but do you have any idea
1271
01:19:36,814 --> 01:19:38,274
why Miss Grey was attacked?
1272
01:19:38,482 --> 01:19:41,610
I mean, there's nothing to
connect her and Mrs. Kettering.
1273
01:19:41,819 --> 01:19:42,820
Is there?
1274
01:19:44,738 --> 01:19:48,659
There is the possibility
most dreadful...
1275
01:19:50,327 --> 01:19:52,121
...that the death
of Mme. Kettering
1276
01:19:52,329 --> 01:19:54,039
was not what the murderer
intended.
1277
01:19:56,208 --> 01:19:57,876
You mean he came for me?
1278
01:19:59,295 --> 01:20:00,879
Oh, God.
1279
01:20:03,549 --> 01:20:08,012
Um, so he didn't know that Ruth
and I had swapped compartments?
1280
01:20:08,220 --> 01:20:09,888
No.
It's -- It's a possibility only.
1281
01:20:10,097 --> 01:20:11,765
No. It's all right.
Um...
1282
01:20:11,974 --> 01:20:14,435
I just thought of something.
Shout me down if I'm wrong.
1283
01:20:15,477 --> 01:20:18,022
We are assuming the murderer got
off the train with us at Nice,
1284
01:20:18,230 --> 01:20:19,023
aren't we?
1285
01:20:19,231 --> 01:20:21,567
What's to stop him disappearing
before he got to here?
1286
01:20:22,234 --> 01:20:23,402
I don't know.
1287
01:20:23,610 --> 01:20:25,654
Dropping off somewhere
in the dark?
1288
01:20:28,991 --> 01:20:33,203
Mlle. Grey,
you must excuse me.
1289
01:20:33,412 --> 01:20:35,622
Major Knighton, au revoir.
1290
01:20:40,919 --> 01:20:43,213
I am become overcautious.
1291
01:20:43,422 --> 01:20:45,632
Mile. Grey, she will explain.
1292
01:20:45,841 --> 01:20:47,343
Excuse me.
1293
01:20:52,139 --> 01:20:54,141
[ Door closes I
1294
01:21:03,525 --> 01:21:05,652
[ Indistinct conversations I
1295
01:21:21,335 --> 01:21:23,837
Oh, mon Dieu.
I could not understand Paris.
1296
01:21:24,046 --> 01:21:27,049
But then Paris did not exist
to be understood.
1297
01:21:27,257 --> 01:21:30,594
In the concealment of a crime,
it is a phenomenon most curious
1298
01:21:30,803 --> 01:21:33,013
when one fact,
it supports another fact
1299
01:21:33,222 --> 01:21:35,224
and neither of them are facts
at all.
1300
01:21:35,432 --> 01:21:36,558
S'il vous plait.
1301
01:21:36,767 --> 01:21:37,684
Merci.
1302
01:21:38,268 --> 01:21:44,191
You must go to the
Villa Marguerite at once, eh?
1303
01:21:46,026 --> 01:21:46,819
[ Paper rips I
1304
01:21:47,027 --> 01:21:48,821
C'est tres urgent.
1305
01:21:49,613 --> 01:21:51,240
Tres urgent!
1306
01:21:58,163 --> 01:22:00,541
[ Insects chirping ]
1307
01:22:00,749 --> 01:22:03,419
The theft of the Heart of Fire.
1308
01:22:03,627 --> 01:22:07,589
The murder
of Mme. Ruth Kettering.
1309
01:22:08,549 --> 01:22:11,176
The attempted murder
of Mlle. Katherine Grey.
1310
01:22:11,385 --> 01:22:17,224
All of this is the work
of an intelligence formidable.
1311
01:22:18,058 --> 01:22:20,727
And it moves amongst us now.
1312
01:22:31,113 --> 01:22:33,407
Signora Milesi.
1313
01:22:33,615 --> 01:22:35,951
You are 40 years of age,
1314
01:22:36,160 --> 01:22:37,828
so it is not unreasonable
that you should wish
1315
01:22:38,036 --> 01:22:41,039
that M. Rufus Van Aldin
should formalize your relations.
1316
01:22:41,248 --> 01:22:42,791
You could yet provide him
with an heir.
1317
01:22:43,000 --> 01:22:44,418
Now, look here, God damn it!
1318
01:22:44,626 --> 01:22:46,086
S'il vous plait.
1319
01:22:46,295 --> 01:22:48,338
This mauvais moment for you all
can only be prolonged
1320
01:22:48,547 --> 01:22:49,548
by interruption.
1321
01:22:50,507 --> 01:22:51,925
I advise against it.
1322
01:22:54,470 --> 01:22:56,513
And yet he makes no move
to do so,
1323
01:22:56,722 --> 01:23:00,184
because he already has
an heiress --
1324
01:23:00,392 --> 01:23:01,977
his daughter,
1325
01:23:02,186 --> 01:23:04,021
to whom he is devoted
most extravagantly.
1326
01:23:04,229 --> 01:23:07,858
I think we can agree
I'm not short on motive.
1327
01:23:08,066 --> 01:23:10,611
POIROT:
Or opportunity.
1328
01:23:10,819 --> 01:23:11,612
By your own admission,
1329
01:23:11,820 --> 01:23:13,614
you entered the compartment
of Mme. Ruth Kettering,
1330
01:23:13,822 --> 01:23:15,616
and rifled through
her possessions.
1331
01:23:15,824 --> 01:23:18,869
Oh, you had the desire, signora,
and the passion nécessaire,
1332
01:23:19,077 --> 01:23:21,079
to commit a crime
of such atrocity.
1333
01:23:21,288 --> 01:23:23,165
Et ca, c'est la vérite.
1334
01:23:25,501 --> 01:23:29,713
Nevertheless, I did not do it.
1335
01:23:31,215 --> 01:23:34,134
Finished with the lady, Poirot?
1336
01:23:34,343 --> 01:23:36,929
Feel like picking on someone
your own size?
1337
01:23:37,137 --> 01:23:38,013
POIROT:
D'accord.
1338
01:23:38,222 --> 01:23:39,890
The conduct of your daughter,
monsieur --
1339
01:23:40,098 --> 01:23:42,017
It humiliates you, huh?
1340
01:23:42,226 --> 01:23:44,311
Her marriage catastrophique.
1341
01:23:44,520 --> 01:23:47,064
Her liaison ridiculous
with La Roche.
1342
01:23:47,272 --> 01:23:48,232
How simple it would have been
1343
01:23:48,440 --> 01:23:49,942
for you to board the train
in Paris
1344
01:23:50,150 --> 01:23:52,069
to mete out punishment
to your daughter,
1345
01:23:52,277 --> 01:23:56,657
so that the two women in your
life who had let you down,
1346
01:23:56,865 --> 01:24:01,954
your wife and your child,
should never be reunited.
1347
01:24:02,162 --> 01:24:03,747
And then to steal
the Heart of Fire,
1348
01:24:03,956 --> 01:24:05,916
for you are the one man on earth
1349
01:24:06,124 --> 01:24:08,210
to whom its value means
completely nothing.
1350
01:24:08,418 --> 01:24:09,044
And then what?
1351
01:24:09,253 --> 01:24:10,796
To simply throw it
out of the window,
1352
01:24:11,004 --> 01:24:15,217
to disguise your crime that was
most barbarous as mere thievery.
1353
01:24:19,054 --> 01:24:21,098
KETTERING: Will you please
stop buggering about
1354
01:24:21,306 --> 01:24:24,101
and just say which one of us
is the bad egg?
1355
01:24:25,769 --> 01:24:27,604
For God's sake, man,
we all know it was me.
1356
01:24:28,772 --> 01:24:30,566
Then how did you manage
to attack me?
1357
01:24:31,149 --> 01:24:33,110
You were locked up.
1358
01:24:33,610 --> 01:24:35,821
It wasn't you,
and we know it wasn't you.
1359
01:24:36,029 --> 01:24:37,281
So will you stop showing off
1360
01:24:37,489 --> 01:24:40,367
and let M. Poirot finish
what he has to say?
1361
01:24:43,453 --> 01:24:44,663
My turn.
1362
01:24:44,871 --> 01:24:47,291
Forgive me, Mademoiselle Grey.
1363
01:24:47,499 --> 01:24:48,875
You told to Poirot
1364
01:24:49,084 --> 01:24:51,628
the story most tragic
of your childhood, huh?
1365
01:24:51,837 --> 01:24:53,922
And of the man
whose empire most evil
1366
01:24:54,131 --> 01:24:57,926
trampled into the grave your
father -- M. Rufus Van Aldin.
1367
01:24:58,510 --> 01:24:59,761
But you can never make him know
1368
01:24:59,970 --> 01:25:02,139
the agony of the loss
that you have known,
1369
01:25:02,347 --> 01:25:04,224
because he has no father.
1370
01:25:04,808 --> 01:25:06,059
But he has a daughter.
1371
01:25:06,268 --> 01:25:07,436
KNIGHTON:
That's enough, monsieur.
1372
01:25:07,644 --> 01:25:10,272
We appreciate the democratic
nature of the exercise.
1373
01:25:10,480 --> 01:25:11,982
We all get a pasting.
1374
01:25:12,190 --> 01:25:15,235
But Miss Grey
clearly didn't attack herself,
1375
01:25:15,444 --> 01:25:16,778
and I think you should desist.
1376
01:25:16,987 --> 01:25:17,696
Ah.
1377
01:25:17,904 --> 01:25:21,408
The gallant Major Knighton,
whose loyalty knows no bounds.
1378
01:25:21,617 --> 01:25:23,327
Not strictly true, monsieur.
1379
01:25:23,535 --> 01:25:24,661
I'm not really in the business
1380
01:25:24,870 --> 01:25:27,331
of slaughtering
my employer's offspring.
1381
01:25:27,539 --> 01:25:28,999
On anybody's orders.
1382
01:25:29,207 --> 01:25:31,627
You know, on the principle
that the least likely suspect
1383
01:25:31,835 --> 01:25:34,087
is most probably guilty,
your stock is high.
1384
01:25:34,296 --> 01:25:37,049
He was at the hotel in Paris.
1385
01:25:37,257 --> 01:25:38,133
[ Sighs ]
1386
01:25:38,342 --> 01:25:39,468
But of course.
1387
01:25:40,052 --> 01:25:41,595
You know,
even the memory of Poirot,
1388
01:25:41,803 --> 01:25:43,305
it needs refreshing.
1389
01:25:48,018 --> 01:25:49,895
Lady Tamplin.
1390
01:25:50,812 --> 01:25:53,315
Our consummate hostess.
1391
01:25:54,316 --> 01:25:56,693
Alas for you that you are
embarrassed financially.
1392
01:25:56,902 --> 01:25:58,362
How dare you?
1393
01:25:58,570 --> 01:26:00,697
Is it possible that you
dispatched the wrong woman?
1394
01:26:00,906 --> 01:26:02,658
What are you driveling about?
1395
01:26:02,866 --> 01:26:04,868
Surely you meant to Kill
Mlle. Katherine Grey.
1396
01:26:05,077 --> 01:26:05,911
Well, should she die
1397
01:26:06,119 --> 01:26:08,080
before her return to England
to make her will,
1398
01:26:08,288 --> 01:26:10,457
you would be the rightful
inheritor of the estate.
1399
01:26:10,666 --> 01:26:13,418
Rot! And bloody cheeky,
if you don't mind my saying so.
1400
01:26:13,627 --> 01:26:15,879
And, Mademoiselle Lenox,
instructed by your mother
1401
01:26:16,088 --> 01:26:18,298
to make the great friendship
with Mlle. Grey.
1402
01:26:18,507 --> 01:26:20,175
We're broke.
1403
01:26:22,761 --> 01:26:25,222
And yet you travel in the
Pullman car of the Blue Train.
1404
01:26:25,430 --> 01:26:27,683
The bill for that is on my desk.
1405
01:26:27,891 --> 01:26:29,726
I can't pay it.
1406
01:26:29,935 --> 01:26:32,020
Royally buggered.
1407
01:26:32,229 --> 01:26:35,315
But I was planning to touch her
for a check, monsieur,
1408
01:26:35,524 --> 01:26:37,943
not murder her
for her inheritance.
1409
01:26:39,236 --> 01:26:41,071
Does this make things awkward
between us?
1410
01:26:41,279 --> 01:26:42,739
Oh, no, not at all.
1411
01:26:42,948 --> 01:26:43,907
Oh, I am glad.
1412
01:26:44,116 --> 01:26:45,492
You're really rather fun.
1413
01:26:45,701 --> 01:26:47,327
I wouldn't want you to feel
you couldn't come again.
1414
01:26:47,536 --> 01:26:48,578
[ Laughter ]
1415
01:26:48,787 --> 01:26:49,955
a suffit!
1416
01:27:00,590 --> 01:27:01,717
Please don't.
1417
01:27:03,385 --> 01:27:08,473
Monsieur Corky,
would you tell to Poirot...
1418
01:27:08,682 --> 01:27:12,728
how this came to be
in your possession?
1419
01:27:14,604 --> 01:27:16,773
[ Gasps I]
1420
01:27:23,947 --> 01:27:26,867
I skipped off the train
for a fresh bowl.
1421
01:27:27,075 --> 01:27:30,245
I was just about to get back on,
when, blow me, there it was,
1422
01:27:30,454 --> 01:27:33,623
just sitting there on the rail,
all sparkly.
1423
01:27:34,207 --> 01:27:35,542
I mean, if the train
had gone off again,
1424
01:27:35,751 --> 01:27:37,085
it would have been smashed
to pieces.
1425
01:27:37,294 --> 01:27:41,298
So I, uh...
I reached down and I got it.
1426
01:27:41,882 --> 01:27:43,467
And you gave it to me?
1427
01:27:43,675 --> 01:27:45,343
I thought it was lovely.
1428
01:27:45,552 --> 01:27:48,096
I thought you'd like it.
You -- You did like it.
1429
01:27:48,305 --> 01:27:50,766
But, darling...
1430
01:27:50,974 --> 01:27:54,019
Even you, in your indestructible
innocence,
1431
01:27:54,227 --> 01:27:57,105
must have wondered
what it was doing there.
1432
01:27:58,398 --> 01:27:59,608
No?
1433
01:28:00,192 --> 01:28:02,235
You didn't ask yourself?
1434
01:28:02,444 --> 01:28:05,947
Oh, Corky, I do love you,
but you are hopeless.
1435
01:28:06,531 --> 01:28:08,241
VAN ALDIN:
It's a fake.
1436
01:28:08,909 --> 01:28:10,410
I can smell a phony
through a brick wall.
1437
01:28:10,619 --> 01:28:12,287
This isn't the Heart of Fire.
1438
01:28:12,496 --> 01:28:13,455
It's a copy.
1439
01:28:13,663 --> 01:28:15,207
Justement.
1440
01:28:16,792 --> 01:28:19,044
The replica.
1441
01:28:19,169 --> 01:28:22,339
Enfin, Monsieur le Comte.
1442
01:28:22,547 --> 01:28:25,008
The long game, huh?
1443
01:28:25,217 --> 01:28:27,469
It was to relieve Mme. Kettering
of her jewel, no?
1444
01:28:27,677 --> 01:28:29,012
You would make the substitution,
1445
01:28:29,221 --> 01:28:31,765
and by the time it was
discovered, you would be gone.
1446
01:28:31,973 --> 01:28:33,642
I absolutely must protest.
1447
01:28:33,850 --> 01:28:35,602
Well, of course, that is
your prerogative, monsieur.
1448
01:28:35,811 --> 01:28:38,271
But far better
for Poirot to expose you
1449
01:28:38,480 --> 01:28:42,484
as a thief and charlatan
than as a murderer.
1450
01:28:42,692 --> 01:28:45,153
Do not speak.
1451
01:28:45,362 --> 01:28:46,238
Let Poirot tell.
1452
01:28:46,446 --> 01:28:48,281
Vraiment, it is simpler.
1453
01:28:48,490 --> 01:28:50,116
Having successfully extracted
1454
01:28:50,325 --> 01:28:52,661
the combination of the
strong box from M. Kettering,
1455
01:28:52,869 --> 01:28:55,497
you hastened to the compartment
of his wife,
1456
01:28:55,705 --> 01:28:58,458
taking the champagne.
1457
01:28:59,709 --> 01:29:00,627
You fled the compartment
1458
01:29:00,836 --> 01:29:02,754
to dictate your alibi
to M. Kettering,
1459
01:29:02,963 --> 01:29:07,634
pausing only to rid yourself
of the incriminating forgery.
1460
01:29:07,843 --> 01:29:12,681
Nevertheless, the true
Heart of Fire, it was gone.
1461
01:29:13,515 --> 01:29:14,641
Alors, messieurs et dames,
1462
01:29:14,850 --> 01:29:18,270
what had truly taken place
in that compartment?
1463
01:29:18,478 --> 01:29:20,730
Let us address ourselves
to the elements of this case
1464
01:29:20,939 --> 01:29:25,068
that are not human,
for they cannot dissemble.
1465
01:29:25,277 --> 01:29:27,195
The broken mirror, par exemple.
1466
01:29:27,404 --> 01:29:30,365
-It was beneath the dinner tray.
-MAN: Miss Van Aldin?
1467
01:29:30,574 --> 01:29:33,451
The dinner tray, therefore, must
have entered the compartment
1468
01:29:33,660 --> 01:29:35,287
after the murder.
1469
01:29:35,495 --> 01:29:38,206
But then,
who ordered the dinner tray?
1470
01:29:39,291 --> 01:29:42,210
Not Ruth Kettering,
1471
01:29:42,419 --> 01:29:45,380
but someone pretending
to be her,
1472
01:29:45,589 --> 01:29:48,967
behind whom Ruth
already lay dead
1473
01:29:49,175 --> 01:29:51,261
and faceless on the floor.
1474
01:29:52,345 --> 01:29:55,515
Oh, we see those around us.
1475
01:29:55,724 --> 01:29:57,142
And we think we know them.
1476
01:29:59,269 --> 01:30:03,607
But we know nothing at all.
1477
01:30:05,358 --> 01:30:06,067
Oh, my God!
1478
01:30:06,276 --> 01:30:09,279
Bloody hell! I don't have to
put up with being manhandled!
1479
01:30:09,487 --> 01:30:14,784
Poirot, he marveled
at the strength and audacity
1480
01:30:14,993 --> 01:30:17,037
of this thief and murderer.
1481
01:30:17,245 --> 01:30:18,955
Of any adversary
Poirot had ever known,
1482
01:30:19,164 --> 01:30:20,498
oh, this killer was twice
the man.
1483
01:30:20,707 --> 01:30:23,043
But do you know,
Poirot did not realize
1484
01:30:23,251 --> 01:30:26,379
how literally this was true.
1485
01:30:26,588 --> 01:30:32,052
For, mes amis, this murderer is
not one person, but two persons,
1486
01:30:32,260 --> 01:30:34,346
working together,
sharing the same passion,
1487
01:30:34,554 --> 01:30:37,015
the same sickness.
1488
01:30:39,100 --> 01:30:41,895
I talk, of course, of Ada Mason.
1489
01:30:42,103 --> 01:30:48,151
But also...of the man
who is her lover.
1490
01:30:49,694 --> 01:30:53,865
And this man,
he thinks he can escape Poirot.
1491
01:30:54,074 --> 01:30:55,700
Not so.
1492
01:30:55,909 --> 01:30:59,579
For he made one little mistake
1493
01:30:59,788 --> 01:31:03,249
from which emanated
a myriad of others.
1494
01:31:05,085 --> 01:31:07,837
He fell in love.
1495
01:31:08,505 --> 01:31:10,882
And for his partner,
this was unendurable,
1496
01:31:11,091 --> 01:31:14,719
for jealousy,
as it so often does,
1497
01:31:14,928 --> 01:31:17,555
throws open the door to murder.
1498
01:31:17,764 --> 01:31:18,723
[ Screams I
1499
01:31:18,932 --> 01:31:21,101
LENOX:
No! No! No!
1500
01:31:21,309 --> 01:31:23,812
[ Screams I
1501
01:31:24,020 --> 01:31:26,272
POIROT: And then the affair
of the Heart of Fire,
1502
01:31:26,481 --> 01:31:28,233
it began to unravel.
1503
01:31:28,441 --> 01:31:31,152
Poirot discovered
a newspaper cutting.
1504
01:31:31,361 --> 01:31:32,737
It reported of a jewel theft
1505
01:31:32,946 --> 01:31:36,199
that took place
shortly after the Great War.
1506
01:31:36,408 --> 01:31:38,493
[ Glass shatters, women gasp ]
1507
01:31:38,702 --> 01:31:41,121
That hurt you, did it not,
Major Knighton? And why?
1508
01:31:41,329 --> 01:31:44,416
Because after you left
the hospital,
1509
01:31:44,624 --> 01:31:46,334
at the Villa Marguerite,
in 1918,
1510
01:31:46,543 --> 01:31:48,044
taking the jewels
of Lady Tamplin with you --
1511
01:31:48,253 --> 01:31:50,171
for this was the first theft
in your career --
1512
01:31:50,380 --> 01:31:53,800
your leg,
it was completely healed.
1513
01:31:54,009 --> 01:31:55,260
But this you told to no one.
1514
01:31:55,468 --> 01:31:57,595
Because then, as now,
1515
01:31:57,804 --> 01:32:01,307
the misplaced sympathy and trust
of others, it delights you.
1516
01:32:01,516 --> 01:32:02,934
And so you charm your way
1517
01:32:03,143 --> 01:32:05,395
to sit at the right hand
of M. Rufus Van Aldin.
1518
01:32:05,603 --> 01:32:08,106
You employ your partner
to become maid to his daughter,
1519
01:32:08,314 --> 01:32:10,025
et voila.
1520
01:32:10,692 --> 01:32:13,820
The target, it is surrounded.
1521
01:32:14,529 --> 01:32:17,198
As the train,
it traveled slowly around Paris,
1522
01:32:17,407 --> 01:32:18,199
you climbed aboard.
1523
01:32:18,408 --> 01:32:21,578
Mason admitted you
to the compartment.
1524
01:32:21,786 --> 01:32:22,829
RUTH:
Who is it?
1525
01:32:23,038 --> 01:32:24,080
Me, madam.
1526
01:32:24,289 --> 01:32:25,206
RUTH:
Just a minute.
1527
01:32:25,415 --> 01:32:27,125
POIROT:
She had the combination.
1528
01:32:27,333 --> 01:32:29,294
She could have taken the jewel
at any time.
1529
01:32:29,502 --> 01:32:30,837
But what you craved,
both of you,
1530
01:32:31,046 --> 01:32:35,008
was the savagery of murder,
for it aroused you.
1531
01:32:35,216 --> 01:32:36,509
[ Gasps, screams I
1532
01:32:36,718 --> 01:32:38,553
POIROT: And even
when Mme. Kettering was dead,
1533
01:32:38,762 --> 01:32:40,096
the violence, it did not end.
1534
01:32:40,305 --> 01:32:43,016
You, Knighton, destroyed
the face of the poor woman,
1535
01:32:43,224 --> 01:32:46,436
so that doubt should be cast
on her identity.
1536
01:32:46,644 --> 01:32:49,397
And then somewhere
in the darkness,
1537
01:32:49,606 --> 01:32:51,149
you dropped from the train.
1538
01:32:51,357 --> 01:32:54,402
In your pocket
was the Heart of Fire.
1539
01:32:55,070 --> 01:32:56,613
As the train approached
the Gare de Lyon,
1540
01:32:56,821 --> 01:32:58,364
the steward knocked
at the compartment door,
1541
01:32:58,573 --> 01:32:59,866
and it was opened.
1542
01:33:00,075 --> 01:33:01,534
Would Mme. Kettering be dining?
1543
01:33:01,743 --> 01:33:03,453
Non. She would prefer
the dinner tray.
1544
01:33:03,661 --> 01:33:05,413
And for the maid, nothing.
1545
01:33:05,622 --> 01:33:08,541
She would be putting her off
at the next stop.
1546
01:33:08,750 --> 01:33:11,002
Your disguise, Ada Mason,
it was good.
1547
01:33:11,211 --> 01:33:12,837
And even Poirot,
until he compared the hair
1548
01:33:13,046 --> 01:33:15,256
of the woman who was murdered
with the hair torn from the wig,
1549
01:33:15,465 --> 01:33:18,676
even Poirot, he was deceived.
1550
01:33:18,885 --> 01:33:20,637
For, although you made certain
I observed you
1551
01:33:20,845 --> 01:33:23,431
at the Gare de Lyons,
you did not leave the train.
1552
01:33:23,640 --> 01:33:26,309
Non.
You reboarded it.
1553
01:33:27,727 --> 01:33:29,562
You did not leave
until Marseilles.
1554
01:33:29,771 --> 01:33:31,815
You stayed on board thus far
to receive the dinner tray
1555
01:33:32,023 --> 01:33:33,149
in the guise of your employer.
1556
01:33:33,358 --> 01:33:35,276
But now there was
sufficient distance
1557
01:33:35,485 --> 01:33:37,153
from the time and place
of the murder.
1558
01:33:37,362 --> 01:33:40,990
You could leave the corpse
to be discovered.
1559
01:33:41,199 --> 01:33:43,034
Facts.
1560
01:33:43,952 --> 01:33:46,538
The night in question, Ada Mason
stays at the George V Hotel.
1561
01:33:46,746 --> 01:33:47,956
Who says so?
1562
01:33:48,164 --> 01:33:49,332
Major Knighton.
1563
01:33:50,416 --> 01:33:52,210
But neither of you were there,
1564
01:33:52,418 --> 01:33:56,840
because you were here,
on the Blue Train
1565
01:33:57,048 --> 01:34:00,093
murdering Madame Ruth Kettering.
1566
01:34:00,301 --> 01:34:02,178
Were you not?
1567
01:34:02,929 --> 01:34:04,681
KATHERINE:
Monsieur Poirot.
1568
01:34:06,349 --> 01:34:08,476
He has something at my throat.
1569
01:34:09,936 --> 01:34:11,729
A razor blade, I think.
1570
01:34:23,616 --> 01:34:25,076
We're leaving now.
1571
01:34:25,285 --> 01:34:27,662
Let them go.
Let them go.
1572
01:34:29,706 --> 01:34:30,498
Please...
1573
01:34:30,707 --> 01:34:33,126
Please don't let him kill me.
1574
01:34:33,334 --> 01:34:34,794
Please!
1575
01:34:39,507 --> 01:34:40,884
KNIGHTON:
No closer!
1576
01:34:46,389 --> 01:34:48,141
[ Breathing heavily ]
1577
01:34:49,475 --> 01:34:50,935
Shall you forgive me?
1578
01:34:51,936 --> 01:34:53,271
What?
1579
01:34:58,443 --> 01:35:01,154
[ Screaming ]
1580
01:35:05,950 --> 01:35:06,951
Run!
1581
01:35:07,994 --> 01:35:09,537
Kill her!
1582
01:35:09,662 --> 01:35:12,832
-KATHERINE: [ Gasps ]
-MASON: Kill her!
1583
01:35:13,541 --> 01:35:15,627
[ Grunts]
1584
01:35:15,835 --> 01:35:16,628
[ Sobs I]
1585
01:35:16,836 --> 01:35:19,130
[ Insects chirping ]
1586
01:35:19,339 --> 01:35:21,507
[ Train whistle blows ]
1587
01:35:21,716 --> 01:35:24,677
[ Men shouting,
train approaching ]
1588
01:35:25,678 --> 01:35:27,263
A tight spot, Katherine.
1589
01:35:27,472 --> 01:35:29,933
[ Gasps I]
1590
01:35:30,141 --> 01:35:31,559
[ Rattling ]
1591
01:35:31,768 --> 01:35:33,144
But I've known worse.
1592
01:35:33,353 --> 01:35:34,312
POIROT:
Knighton!
1593
01:35:34,437 --> 01:35:35,855
Knighton!
1594
01:35:36,064 --> 01:35:38,149
Knighton.
Knighton.
1595
01:35:38,358 --> 01:35:39,609
Let her go.
1596
01:35:43,279 --> 01:35:48,993
The greatest jewel thief
in living memory, by all means.
1597
01:35:49,202 --> 01:35:53,206
But do not be the mere lunatic.
1598
01:36:00,380 --> 01:36:02,924
Sharper than a diamond,
Katherine.
1599
01:36:03,967 --> 01:36:05,176
Redder than blood.
1600
01:36:05,385 --> 01:36:07,053
[ Train approaching I
1601
01:36:19,440 --> 01:36:21,484
[ Screams I
1602
01:36:30,535 --> 01:36:32,912
[ Sobs I]
1603
01:36:37,917 --> 01:36:41,087
[ Birds, insects chirping ]
1604
01:36:46,634 --> 01:36:48,428
M. Poirot.
1605
01:36:48,636 --> 01:36:50,555
Mile. Grey.
1606
01:36:51,723 --> 01:36:54,600
Oh, do you leave the Riviera?
1607
01:36:54,809 --> 01:36:56,561
I think it's probably time.
1608
01:36:56,769 --> 01:36:58,062
When do you depart?
1609
01:36:58,271 --> 01:37:00,523
The train doesn't go
until this afternoon.
1610
01:37:00,732 --> 01:37:01,983
Et bien.
1611
01:37:02,191 --> 01:37:03,901
Immédiatement, Poirot will go
1612
01:37:04,110 --> 01:37:06,195
and pack his meager possessions
and join you.
1613
01:37:06,404 --> 01:37:11,743
Actually, I'm not planning
to go back to London just yet.
1614
01:37:11,951 --> 01:37:14,412
It's peculiar, really, given
everything that's happened,
1615
01:37:14,620 --> 01:37:16,205
but I've discovered
I rather like travel.
1616
01:37:16,414 --> 01:37:17,665
So I'm going to keep going
a bit.
1617
01:37:17,874 --> 01:37:20,293
Oh, but of course.
Oui.
1618
01:37:20,501 --> 01:37:21,377
I'm going to go to Vienna.
1619
01:37:21,586 --> 01:37:23,129
I'm picking up
the Orient Express.
1620
01:37:23,338 --> 01:37:25,006
The idea thrills me.
1621
01:37:25,214 --> 01:37:27,091
But I expect you've been on it
millions of times.
1622
01:37:27,300 --> 01:37:28,926
Not once.
1623
01:37:29,135 --> 01:37:30,928
But I must.
1624
01:37:32,347 --> 01:37:34,223
You've been so very kind to me,
monsieur.
1625
01:37:35,808 --> 01:37:38,186
You're a very dear man.
1626
01:37:38,394 --> 01:37:40,646
A first-class avuncular.
1627
01:38:22,063 --> 01:38:25,066
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
114707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.