All language subtitles for Agatha Christies Poirot (1989) - S10E01 - The Mystery of the Blue Train (1080p BluRay x265 afm72)_Subtitles03_PGS-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,528 --> 00:01:12,573 Subtitling made possible by RLJ Entertainment 2 00:01:27,879 --> 00:01:30,340 MAN: The Heart of Fire. 3 00:01:30,549 --> 00:01:32,092 VAN ALDIN: So itis. 4 00:01:39,975 --> 00:01:41,435 Got a light? 5 00:01:41,643 --> 00:01:43,145 VAN ALDIN: Sure. 6 00:01:44,646 --> 00:01:46,648 [ Grunting ] 7 00:01:59,703 --> 00:02:02,748 [ Down-tempo jazz plays ] 8 00:02:47,709 --> 00:02:49,753 [ Music continues I 9 00:02:50,921 --> 00:02:52,714 LADY TAMPLIN: Have you seen this? 10 00:02:52,923 --> 00:02:55,342 Corky! 11 00:02:56,176 --> 00:02:58,512 Corks! 12 00:02:59,513 --> 00:03:00,347 Where's Corks? 13 00:03:00,555 --> 00:03:02,516 LENOX: I thought you wanted me to call him Daddy. 14 00:03:02,724 --> 00:03:05,227 Don't be facetious. Read that. 15 00:03:06,561 --> 00:03:08,021 [ Needle scratches, music stops ] 16 00:03:08,230 --> 00:03:10,524 [ Birds chirping ] 17 00:03:10,732 --> 00:03:12,609 Some woman who was poor iS now rich. 18 00:03:12,818 --> 00:03:15,195 -What of it? -Katherine Grey! 19 00:03:15,404 --> 00:03:18,407 She's my cousin! My first cousin! 20 00:03:18,615 --> 00:03:19,491 Never heard of her. 21 00:03:19,700 --> 00:03:22,703 No. Well, we never had a tremendous amount in common. 22 00:03:22,911 --> 00:03:25,706 Why can't someone die and leave me half a million quid? 23 00:03:25,914 --> 00:03:27,749 I'd spend it properly. 24 00:03:27,958 --> 00:03:31,002 And all the right tradesmen would be rewarded and fulfilled. 25 00:03:31,211 --> 00:03:32,671 And it'd all be lovely. 26 00:03:32,879 --> 00:03:33,672 Darling Mummy. 27 00:03:33,880 --> 00:03:35,757 You're always thinking of other people. 28 00:03:37,008 --> 00:03:40,679 I think I should invite Katherine to come and stay. 29 00:03:40,887 --> 00:03:43,682 Some Riviera sunshine might cheer her up. 30 00:03:43,890 --> 00:03:45,934 If anyone asks me what I get from my mother, 31 00:03:46,143 --> 00:03:47,352 I'll say shamelessness. 32 00:03:47,561 --> 00:03:51,106 Pull your weight, darling, or that really will be all you get. 33 00:03:51,314 --> 00:03:53,316 [ Music resumes ] 34 00:03:54,776 --> 00:03:58,530 Good morning, madam. Take your bags? 35 00:04:01,199 --> 00:04:02,659 Thank you, madam. 36 00:04:14,755 --> 00:04:16,298 WOMAN: [ American accent ] Is that him? 37 00:04:16,506 --> 00:04:18,508 Oh, my God. That's him. 38 00:04:18,717 --> 00:04:20,594 M. Poirot? 39 00:04:20,802 --> 00:04:22,596 I'm really going to faint. [ Laughs ] 40 00:04:22,804 --> 00:04:26,141 My daughter, you see, is a tremendous fan of yours. 41 00:04:26,349 --> 00:04:28,101 Merci. 42 00:04:30,270 --> 00:04:33,732 Mr. Poirot, Rufus Van Aldin. 43 00:04:33,940 --> 00:04:36,151 I'm in oil -- figuratively speaking. 44 00:04:36,359 --> 00:04:36,985 Monsieur. 45 00:04:37,194 --> 00:04:38,653 And I'm Ruth. 46 00:04:38,862 --> 00:04:41,406 Or the Honorable Mrs. Derek Kettering 47 00:04:41,615 --> 00:04:43,074 if I'm trying to book a table for lunch. 48 00:04:43,283 --> 00:04:44,951 -You know the English. -Madame. 49 00:04:45,160 --> 00:04:50,123 But I sincerely am a great admirer of your achievements. 50 00:04:50,332 --> 00:04:53,627 So, today is my birthday. 51 00:04:53,835 --> 00:04:54,795 Félicitations, madame. 52 00:04:55,003 --> 00:04:57,339 I'm having a party tonight here. 53 00:04:57,547 --> 00:04:59,299 Say you'll come or the evening will be ruined. 54 00:04:59,508 --> 00:05:01,760 I'll kill myself. It'll be your fault. 55 00:05:01,968 --> 00:05:03,678 Alas, madame, tonight I am busy. 56 00:05:03,887 --> 00:05:06,389 Would you deny a girl a favor on her birthday? 57 00:05:06,598 --> 00:05:07,933 Please! 58 00:05:08,141 --> 00:05:09,893 You know it makes sense. 59 00:05:10,101 --> 00:05:12,145 [ Mid-tempo jazz playing ] 60 00:05:26,660 --> 00:05:29,663 [ Indistinct conversations I 61 00:05:32,833 --> 00:05:35,585 WOMAN: And of course a raging lesbian. 62 00:05:35,794 --> 00:05:37,295 But Americans are famously maladroit 63 00:05:37,504 --> 00:05:38,463 in their choice of wives. 64 00:05:38,672 --> 00:05:40,674 I mean, look at Rufus Van Aldin. 65 00:05:40,882 --> 00:05:42,676 Married some singer, 66 00:05:42,884 --> 00:05:44,386 who promptly drank away her figure 67 00:05:44,594 --> 00:05:46,263 and what little brain she possessed. 68 00:05:46,471 --> 00:05:48,598 She clung on through the birth of the child -- 69 00:05:48,807 --> 00:05:50,308 this one dancing -- 70 00:05:50,517 --> 00:05:52,936 and then bolted home to Buenos Aires. 71 00:05:53,144 --> 00:05:54,396 Never heard of again. 72 00:05:55,438 --> 00:06:01,152 Of course, received wisdom is... Van Aldin had her bumped off. 73 00:06:01,361 --> 00:06:02,153 [ Applause ] 74 00:06:02,362 --> 00:06:04,447 As I say that, he's looking straight at me. 75 00:06:06,408 --> 00:06:09,286 [ Music continues I 76 00:06:09,494 --> 00:06:10,537 Mesdames. 77 00:06:15,041 --> 00:06:16,334 Isn't she fabulous? 78 00:06:16,543 --> 00:06:18,545 Oh. M. Van Aldin. 79 00:06:18,753 --> 00:06:19,713 VAN ALDIN: Look at her go. 80 00:06:19,921 --> 00:06:21,298 POIROT: I see that you adore her. 81 00:06:21,506 --> 00:06:25,218 To the brink of dementia, where she tends to keep me. 82 00:06:25,427 --> 00:06:28,054 And to purchase for her a jewel of such magnificence 83 00:06:28,263 --> 00:06:29,806 as the Heart of Fire. 84 00:06:31,516 --> 00:06:34,060 Sharper than diamond, redder than blood. 85 00:06:34,269 --> 00:06:37,856 I'm impressed. You clearly know your stones. 86 00:06:38,064 --> 00:06:42,777 No. Centuries of passion and duplicity attend this stone. 87 00:06:42,986 --> 00:06:44,446 Betrayal, murder. 88 00:06:44,654 --> 00:06:46,281 Alors, it is a celebrity. 89 00:06:46,489 --> 00:06:49,075 VAN ALDIN: Getting the thing was certainly entertaining. 90 00:06:49,659 --> 00:06:50,869 Drink for you, sir? 91 00:06:51,077 --> 00:06:51,870 Merci. 92 00:06:52,078 --> 00:06:53,914 Yes. Thank you. 93 00:07:06,259 --> 00:07:09,679 There is something about that gentleman that displeases you? 94 00:07:09,888 --> 00:07:12,098 I see no gentleman. 95 00:07:12,307 --> 00:07:14,726 I see Derek goddamn Kettering. 96 00:07:14,935 --> 00:07:18,480 My goddamn gold-digging son-of-a-bitch son-in-law. 97 00:07:19,147 --> 00:07:22,067 You know I'm crazy about you, Ruth. 98 00:07:22,275 --> 00:07:25,570 We're all crazy about you. 99 00:07:27,864 --> 00:07:29,783 Some of us are just crazy. 100 00:07:33,536 --> 00:07:34,829 You're embarrassing me. 101 00:07:35,038 --> 00:07:36,706 You're aristocracy now, darling. 102 00:07:36,915 --> 00:07:38,583 You don't get embarrassed. 103 00:07:38,792 --> 00:07:41,294 You set the tone. 104 00:07:41,503 --> 00:07:43,838 [ Inhales sharply ] 105 00:07:44,047 --> 00:07:46,383 [ Music continues I 106 00:07:58,895 --> 00:08:01,356 VAN ALDIN: Why do women do it, Poirot? 107 00:08:01,564 --> 00:08:03,900 Leave their damned brains in neutral 108 00:08:04,109 --> 00:08:06,569 when the bad guys start to sweet talk? 109 00:08:06,778 --> 00:08:07,862 Why couldn't she have married 110 00:08:08,071 --> 00:08:10,448 some straight-up-and-down dullard 111 00:08:10,657 --> 00:08:13,284 who'd take care of her, for God's sake? 112 00:08:13,493 --> 00:08:14,369 Like Knighton. 113 00:08:14,577 --> 00:08:15,286 Knighton? 114 00:08:15,495 --> 00:08:17,122 Ah. My secretary, Major Knighton. 115 00:08:17,330 --> 00:08:18,999 This is Poirot. 116 00:08:19,582 --> 00:08:21,126 M. Poirot. 117 00:08:21,334 --> 00:08:23,712 What a pleasure it is to meet you. 118 00:08:24,629 --> 00:08:25,463 And you, Major. 119 00:08:25,672 --> 00:08:28,258 Gentlemen, if you will excuse me. 120 00:08:29,634 --> 00:08:31,803 I called you dull, Knighton. I apologize. 121 00:08:32,012 --> 00:08:33,263 I was just trying to make a point. 122 00:08:33,471 --> 00:08:35,849 Oh, I've been called worse, sir. 123 00:08:36,057 --> 00:08:37,809 Usually by you. 124 00:08:44,524 --> 00:08:46,151 MAN: Card. 125 00:08:52,449 --> 00:08:54,325 Card. 126 00:08:56,494 --> 00:08:57,787 Can't you hear me, damn you? 127 00:08:57,996 --> 00:09:00,582 Loud and clear, old boy. I'm just anxious on your behalf. 128 00:09:00,790 --> 00:09:02,459 You do owe me rather a lot of money. 129 00:09:02,667 --> 00:09:05,086 Are you going to furnish me with the required bloody card 130 00:09:05,295 --> 00:09:06,212 or aren't you? 131 00:09:06,421 --> 00:09:09,632 Thank you! Bust! Sod it! 132 00:09:13,303 --> 00:09:14,429 Another hand. 133 00:09:14,637 --> 00:09:15,680 It may be your style 134 00:09:15,889 --> 00:09:18,475 to kick a fellow when he's down, Kettering, but it isn't mine. 135 00:09:18,683 --> 00:09:21,019 I've never heard such bum-faced donkeyness in all my life. 136 00:09:21,227 --> 00:09:22,687 Of course it's your style. 137 00:09:22,896 --> 00:09:24,481 Deal the cards. 138 00:09:24,689 --> 00:09:25,732 You're drunk. 139 00:09:25,940 --> 00:09:27,275 My dear Count, 140 00:09:27,484 --> 00:09:30,737 to sit gazing at you for any length of time, 141 00:09:30,945 --> 00:09:33,698 drunkenness is absolutely mandatory. 142 00:09:34,532 --> 00:09:37,786 Deal the bloody cards. 143 00:09:40,997 --> 00:09:43,083 [ Cards shuffling ] 144 00:09:53,468 --> 00:09:54,928 Merci. 145 00:09:56,888 --> 00:09:58,389 Merci. 146 00:10:01,935 --> 00:10:03,436 [ Cork pops ] 147 00:10:05,438 --> 00:10:07,774 [ Wine pouring ] 148 00:10:25,083 --> 00:10:28,670 Uh, please, do excuse me. 149 00:10:28,878 --> 00:10:31,214 Mademoiselle, may I congratulate you 150 00:10:31,422 --> 00:10:33,007 on a choice most excellent of the Bourgogne. 151 00:10:33,216 --> 00:10:35,593 Whenever dine here, I choose this. 152 00:10:37,428 --> 00:10:39,013 Oh! 153 00:10:48,815 --> 00:10:50,233 Bon. 154 00:10:54,112 --> 00:10:55,572 Merci. 155 00:10:56,656 --> 00:10:57,699 Please do forgive me. 156 00:10:57,907 --> 00:10:59,909 That was presumptuous in the extreme. 157 00:11:00,118 --> 00:11:01,119 Not at all. 158 00:11:01,703 --> 00:11:04,289 It's obvious that I'm grotesquely out of place here. 159 00:11:04,497 --> 00:11:06,499 Au contraire, mademoiselle. 160 00:11:06,708 --> 00:11:10,253 You fit this surrounding but to perfection. 161 00:11:12,338 --> 00:11:14,174 Permit me to introduce myself. 162 00:11:14,382 --> 00:11:15,884 Hercule Poirot. 163 00:11:16,718 --> 00:11:18,052 Katherine Grey. 164 00:11:18,261 --> 00:11:19,846 Mademoiselle. 165 00:11:20,054 --> 00:11:22,307 [ Music continues I 166 00:11:22,515 --> 00:11:24,642 [ Door closes I 167 00:11:29,314 --> 00:11:30,815 KETTERING: Mm. 168 00:11:34,694 --> 00:11:35,737 Well, this is nice. 169 00:11:35,945 --> 00:11:37,739 Derek, tomorrow morning, 170 00:11:37,947 --> 00:11:39,908 my daughter's going to file for divorce. 171 00:11:40,825 --> 00:11:45,163 Is Ruth at all aware that this is what she's going to do? 172 00:11:45,371 --> 00:11:49,792 Because I'm not sure she'd be entirely thrilled. 173 00:11:50,376 --> 00:11:53,171 I'll pay you £100,000. 174 00:11:53,796 --> 00:11:55,715 [ Whistles ] 175 00:12:00,011 --> 00:12:01,638 Is that your best offer? 176 00:12:02,347 --> 00:12:04,224 That's my only offer. 177 00:12:08,770 --> 00:12:11,814 Well, old boy... 178 00:12:12,023 --> 00:12:13,149 I'll tell you what. 179 00:12:13,358 --> 00:12:16,945 Why don't you take your loose change 180 00:12:17,153 --> 00:12:21,324 and shove it up your dreary colonial arse? 181 00:12:21,532 --> 00:12:22,575 [ Grunts] 182 00:12:24,118 --> 00:12:27,747 Well, this has all been frightfully amusing. 183 00:12:28,998 --> 00:12:31,751 But my wife will be wondering where I've got to. 184 00:12:35,004 --> 00:12:38,007 [ Door opens ] 185 00:12:40,843 --> 00:12:42,804 She's off to Nice, did you know? 186 00:12:43,429 --> 00:12:46,224 Might be an idea for me to tag along. 187 00:12:46,432 --> 00:12:50,353 Could, uh, perk up the old nuptials. 188 00:12:50,561 --> 00:12:53,940 If you contest the action, I warn you now, 189 00:12:54,148 --> 00:12:58,069 I can get documentary evidence of infidelity. 190 00:12:58,278 --> 00:12:59,821 Hers, undoubtedly. 191 00:13:02,865 --> 00:13:04,909 Not mine. 192 00:13:05,118 --> 00:13:08,538 I'm afraid the old chap's been hors de combat 193 00:13:08,746 --> 00:13:10,873 ever since I started drinking scotch for breakfast. 194 00:13:11,082 --> 00:13:13,584 And that was a long time ago. 195 00:13:13,793 --> 00:13:15,795 Get the hell out of here! 196 00:13:16,004 --> 00:13:17,046 Willingly. 197 00:13:19,048 --> 00:13:20,383 Oh! 198 00:13:21,801 --> 00:13:23,261 Marvelous party. 199 00:13:25,638 --> 00:13:27,724 One day, there I was in the back of beyond, 200 00:13:27,932 --> 00:13:30,226 looking after a cantankerous rich old lady. 201 00:13:30,435 --> 00:13:31,602 Next day, I'm one myself. 202 00:13:31,811 --> 00:13:33,730 No, no, no, no, no. I dispute "old." 203 00:13:33,938 --> 00:13:34,897 [ Laughs ] 204 00:13:35,106 --> 00:13:36,524 But it is curious, monsieur. 205 00:13:36,733 --> 00:13:38,818 When someone who's never had much money 206 00:13:39,027 --> 00:13:42,196 and never much cared suddenly comes into a lot, 207 00:13:42,405 --> 00:13:45,658 then crowds of relatives one's never been particularly aware of 208 00:13:45,867 --> 00:13:47,744 all start being terrifically hospitable. 209 00:13:47,952 --> 00:13:51,581 No. You do yourself the grave disservice to say such a thing. 210 00:13:51,789 --> 00:13:52,874 I'm serious. 211 00:13:53,082 --> 00:13:55,376 Lady Tamplin, a cousin of mine 212 00:13:55,585 --> 00:13:57,795 I've met once, I think, in my adult life, 213 00:13:58,004 --> 00:14:00,173 has invited me to stay at her house on the Riviera. 214 00:14:00,381 --> 00:14:01,174 Ah. 215 00:14:01,382 --> 00:14:02,508 Hence all this. 216 00:14:02,717 --> 00:14:06,095 I thought I'd better have a day or two in London to mug up, 217 00:14:06,304 --> 00:14:08,890 wear a dress I didn't actually make myself, 218 00:14:09,098 --> 00:14:10,141 dine here, for instance, 219 00:14:10,350 --> 00:14:12,101 and learn how to use the knives and forks 220 00:14:12,310 --> 00:14:14,937 so I don't disgrace myself at table. 221 00:14:15,229 --> 00:14:16,981 I mean, look at me with the wine waiter. 222 00:14:17,190 --> 00:14:18,358 -I was pathetic. -No. 223 00:14:18,566 --> 00:14:22,487 Mademoiselle, all one ever needs are the good manners. 224 00:14:22,695 --> 00:14:26,449 The rest is just silliness and snobbery valued only by bores. 225 00:14:26,657 --> 00:14:27,533 [ Laughs ] 226 00:14:27,742 --> 00:14:29,202 [ Door opens ] 227 00:14:29,786 --> 00:14:31,954 [ Clattering ] 228 00:14:32,163 --> 00:14:35,041 [ Murmuring ] 229 00:14:36,042 --> 00:14:38,461 POIROT: [ Chuckles ] 230 00:14:38,669 --> 00:14:40,463 So, you travel by what, the Blue Train? 231 00:14:40,671 --> 00:14:42,173 Oh. Yes, I do. Tomorrow. 232 00:14:42,382 --> 00:14:43,341 So do I. 233 00:14:43,549 --> 00:14:44,967 -No. -Mais oui. 234 00:14:45,176 --> 00:14:48,137 Oh, you know, it is beyond delightful, mademoiselle, 235 00:14:48,346 --> 00:14:50,807 that I may have en route the pleasure of your conversation. 236 00:14:51,015 --> 00:14:53,184 You can steer me through all the knives and forks. 237 00:14:53,393 --> 00:14:55,103 I shall be your avuncular. 238 00:14:56,270 --> 00:14:58,856 Oh, yes. An avuncular. 239 00:14:59,065 --> 00:15:00,691 Oh, that's exactly what I need. 240 00:15:01,943 --> 00:15:03,528 Alors. 241 00:15:03,736 --> 00:15:07,949 Papa Poirot, he is at your disposal. 242 00:15:08,157 --> 00:15:09,617 [ Laughs ] 243 00:15:10,201 --> 00:15:12,245 Come on. Come on. 244 00:15:12,453 --> 00:15:15,164 [ Music, indistinct conversations in distance ] 245 00:15:15,373 --> 00:15:17,417 [ Door closes I 246 00:15:18,835 --> 00:15:22,797 Oh, mon petit ange, mon coeur. 247 00:15:23,005 --> 00:15:26,843 Without you, my darling... my life is meaningless. 248 00:15:27,051 --> 00:15:31,431 RUTH: Mm. Then you'll have to have me. 249 00:15:32,014 --> 00:15:33,975 And you shall. 250 00:15:35,435 --> 00:15:37,437 On the train. 251 00:15:41,732 --> 00:15:45,903 It shall be an honor to travel third-class. 252 00:15:46,112 --> 00:15:50,825 But do not think that my passion will be sated by a single night. 253 00:15:51,033 --> 00:15:52,577 In Nice... 254 00:15:53,119 --> 00:15:56,414 In Nice, you must find a way to escape to be with me. 255 00:15:56,622 --> 00:15:58,875 No. Not in Nice. 256 00:15:59,625 --> 00:16:03,129 Well, one understands, of course that you retain 257 00:16:03,337 --> 00:16:06,215 some kind of withered stump of affection for your husband. 258 00:16:06,424 --> 00:16:08,676 -But frankly -- -No. It's not Derek. 259 00:16:08,885 --> 00:16:11,596 It's, uh, someone else. 260 00:16:11,804 --> 00:16:14,640 Someone I have to meet on my own. 261 00:16:16,309 --> 00:16:18,686 Darling, don't look so stricken. 262 00:16:18,895 --> 00:16:21,647 You have no reason to be jealous. 263 00:16:36,662 --> 00:16:39,207 [ Music continues I 264 00:16:44,378 --> 00:16:46,631 That looks painful. 265 00:16:48,466 --> 00:16:50,343 Should have seen the other chap. 266 00:16:51,636 --> 00:16:52,678 Can I, um... 267 00:16:52,887 --> 00:16:54,639 No, no, no. 268 00:16:55,348 --> 00:16:56,933 How very kind of you. 269 00:16:57,808 --> 00:16:59,936 No, no. I'm -- I'm fine. 270 00:17:00,144 --> 00:17:02,271 It's old news. No discomfort. 271 00:17:02,480 --> 00:17:04,482 Gently Bentley will usually arrive. 272 00:17:13,407 --> 00:17:16,285 [ Music continues I 273 00:17:19,288 --> 00:17:20,998 Miss Milesi. 274 00:17:31,467 --> 00:17:34,554 Tomorrow afternoon, you and I are going to fly to Paris 275 00:17:34,762 --> 00:17:36,931 and open an account for Kettering. 276 00:17:37,139 --> 00:17:40,726 I remember what it's like to worry about money, Knighton. 277 00:17:40,935 --> 00:17:43,646 Pretending you don't give a damn about it is one thing, 278 00:17:43,854 --> 00:17:45,898 but having it in your hands, another. 279 00:17:46,107 --> 00:17:47,483 It may do the trick. 280 00:17:47,692 --> 00:17:50,570 No. I am going to bed. 281 00:17:50,778 --> 00:17:51,654 [ Laughs ] 282 00:17:51,862 --> 00:17:53,573 Good night. 283 00:17:54,407 --> 00:17:55,283 Good night. 284 00:17:55,491 --> 00:17:57,868 [ Indistinct shouting ] 285 00:17:58,286 --> 00:17:59,996 Mm. 286 00:18:00,746 --> 00:18:02,748 [ Laughs ] 287 00:18:08,045 --> 00:18:10,673 Are stoles being worn vertically this season? 288 00:18:10,881 --> 00:18:12,174 Good party, madam? 289 00:18:12,383 --> 00:18:14,468 RUTH: Wonderful. Thank you, Mason. 290 00:18:14,677 --> 00:18:16,053 Really wonderful, Daddy. 291 00:18:16,262 --> 00:18:17,930 Thank you so much. 292 00:18:18,139 --> 00:18:20,850 You're a wonderful girl. 293 00:18:21,058 --> 00:18:24,812 You're not taking this with you, are you, on the train? 294 00:18:25,021 --> 00:18:27,607 What do you think I am, crazy? 295 00:18:28,190 --> 00:18:31,819 Never travel with anything you couldn't stand to lose. 296 00:18:32,028 --> 00:18:33,237 Who's been telling me that, I wonder, 297 00:18:33,446 --> 00:18:36,157 since I was, uh, 4 years old? 298 00:18:36,824 --> 00:18:40,494 I'll get my people to talk to Derek's lawyers. 299 00:18:40,703 --> 00:18:42,747 He has to go, honey. 300 00:18:42,955 --> 00:18:45,416 By the time you get back, it'll all be over. 301 00:18:46,125 --> 00:18:48,669 Sleep tight, little bear. 302 00:18:48,878 --> 00:18:50,212 Mm. 303 00:19:04,310 --> 00:19:06,604 Better put that somewhere safe, Mason. 304 00:19:06,812 --> 00:19:08,689 Yes, madam. 305 00:19:08,898 --> 00:19:11,359 Will we be taking it with us or leaving it? 306 00:19:11,567 --> 00:19:14,278 -Taking it. -[ Bell chimes, doors open ] 307 00:19:16,656 --> 00:19:18,407 [ Whistle blows ] 308 00:19:18,616 --> 00:19:20,618 [ Indistinct conversations I 309 00:20:01,742 --> 00:20:03,536 Thank you. 310 00:20:07,498 --> 00:20:08,916 Mm-hmm. 311 00:20:09,417 --> 00:20:11,919 Anybody who is anybody. 312 00:20:13,337 --> 00:20:15,131 -[ Knock on door ] -KATHERINE: M. Poirot? 313 00:20:15,339 --> 00:20:17,174 Entrez, mademoiselle. 314 00:20:18,426 --> 00:20:19,719 I'm so sorry to disturb you. 315 00:20:19,927 --> 00:20:22,555 But I was wondering -- In the case of the artichokes, 316 00:20:22,763 --> 00:20:25,891 is it the fork like this... o-or like this? 317 00:20:28,269 --> 00:20:29,979 It was a joke, monsieur. 318 00:20:30,187 --> 00:20:31,188 I'm teasing you. 319 00:20:31,856 --> 00:20:35,776 Hold that bloody train! 320 00:20:35,985 --> 00:20:39,155 [ Man shouting in French ] 321 00:20:41,574 --> 00:20:43,909 What extraordinary people there are in France. 322 00:20:44,118 --> 00:20:46,537 Oui. I do not think that we shall be bored. 323 00:20:46,746 --> 00:20:47,830 [ Shouting continues ] 324 00:20:48,038 --> 00:20:50,666 Cases! Quickly! 325 00:20:51,417 --> 00:20:53,169 Tickets! Tickets! Tickets! 326 00:20:53,377 --> 00:20:55,713 [ Whistle blowing ] 327 00:21:22,865 --> 00:21:25,743 Darling, what a business! 328 00:21:25,951 --> 00:21:26,744 Sorry? 329 00:21:26,952 --> 00:21:29,038 That poor old bat popping her clogs in the bath 330 00:21:29,246 --> 00:21:30,998 and you being the one to find her. 331 00:21:31,582 --> 00:21:32,917 It's Rosie Tamplin. 332 00:21:33,125 --> 00:21:35,920 Don't you recognize me, darling? It has been a while. 333 00:21:36,670 --> 00:21:39,924 One lived in hope that you might pop down to see us in Nice. 334 00:21:40,132 --> 00:21:41,175 But one quite understands 335 00:21:41,383 --> 00:21:44,136 how frantically busy you must have been down in Surrey. 336 00:21:44,345 --> 00:21:45,971 -Hampshire. -Absolutely. 337 00:21:46,180 --> 00:21:47,765 Anyway, Corky and I thought 338 00:21:47,973 --> 00:21:49,308 we simply must make the most of you 339 00:21:49,517 --> 00:21:51,685 now we've managed to drag you to the continent. 340 00:21:51,894 --> 00:21:53,813 So why not surprise you on the train? 341 00:21:54,021 --> 00:21:55,523 Voila! 342 00:21:55,731 --> 00:21:56,816 Do you speak French at all? 343 00:21:57,024 --> 00:21:58,609 Don't give it a moment's thought. 344 00:21:58,818 --> 00:22:00,569 All the right people speak English. 345 00:22:00,778 --> 00:22:02,655 Ah! Here they are at last. 346 00:22:02,863 --> 00:22:04,615 Katherine, my daughter, Lenox. 347 00:22:04,824 --> 00:22:07,159 And this infant is my husband, Corky. 348 00:22:07,368 --> 00:22:09,537 -He's not my father, obviously. -Lord, no! 349 00:22:09,745 --> 00:22:11,705 That would be the astonishment of science. 350 00:22:11,914 --> 00:22:15,584 I'm, uh -- What am I, darling? I'm husband number four. 351 00:22:16,168 --> 00:22:17,795 Give or take a brace. 352 00:22:18,003 --> 00:22:20,798 Katherine, tell you what. 353 00:22:21,006 --> 00:22:23,342 We're having a knees-up in your honor tomorrow. 354 00:22:23,551 --> 00:22:25,845 Toute Nice will be there. It should be a scream. 355 00:22:26,053 --> 00:22:27,012 Have you ever played bunnies? 356 00:22:27,221 --> 00:22:28,222 -It's terribly easy. -Now, look. 357 00:22:28,430 --> 00:22:30,099 The poor girl's not ready to be Tamplinated. 358 00:22:30,307 --> 00:22:31,767 She's come in here to read her book. 359 00:22:31,976 --> 00:22:33,143 So let's give her 10 minutes' peace. 360 00:22:33,352 --> 00:22:36,146 Come on. Shoo. Let her get her train legs. 361 00:22:36,355 --> 00:22:37,898 We can yak over dinner. 362 00:22:38,107 --> 00:22:40,568 -Which compartment are you in? -Um, number seven. 363 00:22:40,776 --> 00:22:43,529 Oh! Excellent! Bang next door to Lenox. 364 00:22:43,737 --> 00:22:45,573 You two can have a good old chin-wag through the wall 365 00:22:45,781 --> 00:22:47,449 all the way to Nice. 366 00:22:47,658 --> 00:22:49,159 Come on, troops. 367 00:22:54,582 --> 00:22:56,792 Following wind. She's a bit of a cracker. 368 00:22:57,001 --> 00:22:58,210 Don't get too comfortable. 369 00:22:58,419 --> 00:23:00,421 We're not here to enjoy ourselves. 370 00:23:00,629 --> 00:23:02,715 [ Whistle blows ] 371 00:23:08,721 --> 00:23:10,890 Monsieur. 372 00:23:13,642 --> 00:23:15,102 Well... 373 00:23:17,146 --> 00:23:18,939 That's that. 374 00:23:19,148 --> 00:23:21,734 Do you think I'm doing the wrong thing? 375 00:23:22,568 --> 00:23:24,320 Paying off Kettering? 376 00:23:24,528 --> 00:23:26,030 Not necessarily, sir. 377 00:23:26,238 --> 00:23:28,782 But it's -- it's damnably annoying. 378 00:23:28,991 --> 00:23:29,867 MAN: Monsieur. 379 00:23:30,075 --> 00:23:31,410 VAN ALDIN: Oh. 380 00:23:36,999 --> 00:23:40,419 I need a long bath to wash this dirty business off of me. 381 00:23:40,628 --> 00:23:42,129 Then I'm going to go to sleep. 382 00:23:42,338 --> 00:23:45,132 I don't yet need anyone to help me with any of the above, 383 00:23:45,341 --> 00:23:46,383 so I'll say good night. 384 00:23:46,592 --> 00:23:47,843 If you're sure, sir. 385 00:23:48,052 --> 00:23:48,928 Well, sure, I'm sure. 386 00:23:49,136 --> 00:23:51,263 You kick the gong around, Richard. 387 00:23:51,472 --> 00:23:53,223 Tab's on me. This is Paris. 388 00:23:53,432 --> 00:23:55,517 Somebody's got to have a good time. 389 00:24:01,649 --> 00:24:04,276 Excuse me. Is this seat taken? 390 00:24:04,485 --> 00:24:06,278 Oh, I'm sorry. I was expecting someone. 391 00:24:06,487 --> 00:24:09,573 Well, as soon as you see him, holler and I'll budge. 392 00:24:10,908 --> 00:24:12,326 I like to get my postcards written 393 00:24:12,534 --> 00:24:14,787 before the vacation starts, you know? 394 00:24:16,664 --> 00:24:18,624 God, I'm bored. 395 00:24:18,832 --> 00:24:21,335 Of course you're bored, darling. It's your hormones. 396 00:24:21,543 --> 00:24:23,128 [ Laughs ] 397 00:24:23,337 --> 00:24:27,257 Corky, why don't you go and find a little friend to play with? 398 00:24:27,466 --> 00:24:28,175 Hmm? 399 00:24:28,384 --> 00:24:29,885 [ Laughs ] 400 00:24:34,139 --> 00:24:37,351 Give the American girl five minutes, then muscle in. 401 00:24:37,559 --> 00:24:39,770 You're making me into such a prostitute. 402 00:24:39,979 --> 00:24:41,689 Darling, that would be simple. 403 00:24:41,897 --> 00:24:44,942 I'm helping you make nice friends, which is much harder. 404 00:24:51,573 --> 00:24:53,742 RUTH: He's my man. 405 00:24:53,951 --> 00:24:55,202 I love him. 406 00:24:55,828 --> 00:24:58,622 And no, he is not my husband. 407 00:25:00,290 --> 00:25:04,044 Listen, I-l saw you coming out of number seven. 408 00:25:04,628 --> 00:25:08,674 Do you think you might possibly do me the most enormous favor? 409 00:25:09,216 --> 00:25:11,719 Would you trade with me? You don't have to do a thing. 410 00:25:11,927 --> 00:25:13,387 My maid would move all your stuff. 411 00:25:13,595 --> 00:25:17,683 It's just that number seven is more conveniently placed. 412 00:25:17,891 --> 00:25:19,893 That end of the carriage... 413 00:25:20,102 --> 00:25:23,313 it's closer to him. 414 00:25:23,522 --> 00:25:25,983 I ask you this for love. 415 00:25:26,567 --> 00:25:28,027 Real love. 416 00:25:28,944 --> 00:25:30,154 Of course. 417 00:25:30,362 --> 00:25:31,739 [-I'm sure that'll be fine. 418 00:25:31,947 --> 00:25:32,823 Thank you. 419 00:25:33,032 --> 00:25:34,783 Thank God you're a woman of the world. 420 00:25:34,992 --> 00:25:35,784 [ Laughs ] 421 00:25:35,993 --> 00:25:37,161 Oh, steward. 422 00:25:37,369 --> 00:25:38,370 Miss Van Aldin. 423 00:25:38,954 --> 00:25:40,956 Could you please give this to my maid? 424 00:25:45,085 --> 00:25:46,336 I know. 425 00:25:46,545 --> 00:25:48,714 The name does tend to just crash into the room 426 00:25:48,922 --> 00:25:50,966 and roll around like a grenade, 427 00:25:51,175 --> 00:25:52,801 everybody wondering whether or not 428 00:25:53,010 --> 00:25:54,678 they can decently ask about my mother. 429 00:25:54,887 --> 00:25:55,929 I wasn't going to. 430 00:25:56,138 --> 00:25:58,599 Do I remember her, and so forth. 431 00:25:58,807 --> 00:26:02,686 The truth, which I never tell the press, is no. 432 00:26:02,895 --> 00:26:05,856 I don't remember her at all. 433 00:26:06,065 --> 00:26:09,610 I close my eyes and think about her, and there's nothing. 434 00:26:09,818 --> 00:26:12,488 Just...a big, empty space 435 00:26:12,696 --> 00:26:15,783 I've carried around my whole life. 436 00:26:22,998 --> 00:26:25,667 Désolé, monsieur. Un moment. Mademoiselle. 437 00:26:28,629 --> 00:26:29,963 Monsieur. 438 00:26:44,353 --> 00:26:46,522 Ignite me. 439 00:26:47,856 --> 00:26:49,525 Monsieur, excusez-moi. 440 00:26:49,733 --> 00:26:50,526 Merci. 441 00:26:50,734 --> 00:26:52,694 [ Lighter clicks ] 442 00:27:17,386 --> 00:27:19,179 Un cassis, s'il vous plait. 443 00:27:19,388 --> 00:27:20,389 Merci. 444 00:27:20,514 --> 00:27:22,391 -M. Poirot. -Madame. 445 00:27:22,599 --> 00:27:24,726 I didn't know you were on this train. 446 00:27:24,935 --> 00:27:26,395 Mais oui. 447 00:27:26,603 --> 00:27:28,272 And you're traveling with this lady? 448 00:27:28,480 --> 00:27:29,690 I have that honor, oui. 449 00:27:29,898 --> 00:27:32,776 Then this must be your seat. 450 00:27:32,985 --> 00:27:34,027 Merci, madame. 451 00:27:34,236 --> 00:27:37,531 The words "horse" and "dark" somehow spring to mind. 452 00:27:37,739 --> 00:27:39,658 I am avuncular to Mlle. Grey. 453 00:27:39,867 --> 00:27:41,785 Oh. How nice for her. 454 00:27:41,994 --> 00:27:44,204 No wonder her complexion is so fresh. 455 00:27:44,413 --> 00:27:45,414 [ Laughs ] 456 00:27:48,083 --> 00:27:51,461 Perhaps I should circulate the notion that you're my bodyguard. 457 00:27:51,670 --> 00:27:53,297 The solicitors said I shouldn't even travel 458 00:27:53,505 --> 00:27:55,257 as far as the pillar-box at the end of the road 459 00:27:55,465 --> 00:27:56,717 without having made my will. 460 00:27:56,925 --> 00:27:59,178 POIROT: For once, the solicitors are probably correct. 461 00:27:59,386 --> 00:28:00,846 KATHERINE: It's perverse of me, I know. 462 00:28:01,054 --> 00:28:01,847 But after a lifetime 463 00:28:02,055 --> 00:28:03,640 of effectively domestic service, 464 00:28:03,849 --> 00:28:05,517 I still don't like being told what to do. 465 00:28:09,313 --> 00:28:11,523 I shall do it, of course. 466 00:28:11,732 --> 00:28:13,275 As soon as I get back to England. 467 00:28:13,483 --> 00:28:15,277 But five to one, I don't think I'll be murdered 468 00:28:15,485 --> 00:28:17,404 in the course of the next few days. 469 00:28:17,613 --> 00:28:20,741 By the standards of my fellow passengers, I'm still poor. 470 00:28:20,949 --> 00:28:22,576 Five to one? 471 00:28:22,784 --> 00:28:24,870 That is a calculation that I cannot support. 472 00:28:25,078 --> 00:28:26,038 Why? What's wrong with it? 473 00:28:26,246 --> 00:28:27,664 Because the numbers, they are odd, 474 00:28:27,873 --> 00:28:29,291 and I prefer them to be even. 475 00:28:29,499 --> 00:28:32,419 The odd numbers, they make me... 476 00:28:35,380 --> 00:28:36,632 M. Poirot. 477 00:28:38,342 --> 00:28:40,052 I'm so glad you're here. 478 00:28:40,260 --> 00:28:41,929 LADY TAMPLIN: Did I hear the name Poirot? 479 00:28:42,137 --> 00:28:42,763 Madame. 480 00:28:42,971 --> 00:28:45,933 This is so thrilling, I can hardly breathe. 481 00:28:46,141 --> 00:28:49,019 Tell me, monsieur, have you taken rooms in a hotel? 482 00:28:49,228 --> 00:28:51,396 You absolutely must cancel them. 483 00:28:51,605 --> 00:28:53,398 All French hotels are intolerable, 484 00:28:53,607 --> 00:28:55,150 especially the expensive ones. 485 00:28:55,359 --> 00:28:56,401 No, no. 486 00:28:56,610 --> 00:28:58,904 You are staying with us. 487 00:29:01,198 --> 00:29:04,451 [ Indistinct conversations I 488 00:29:21,093 --> 00:29:22,761 [ Knock on door ] 489 00:29:22,970 --> 00:29:24,429 Just a minute. 490 00:29:24,638 --> 00:29:25,806 [ Door opens ] 491 00:29:26,014 --> 00:29:28,892 -MASON: Mrs. Kettering, sir -- -Mr. Kettering heard. 492 00:29:30,560 --> 00:29:34,439 He's already had the privilege of seeing his wife's neck naked. 493 00:29:34,648 --> 00:29:36,650 I can manage. 494 00:29:42,698 --> 00:29:45,242 [ Clicking ] 495 00:29:52,124 --> 00:29:54,710 Well, that's why you're here, isn't it? 496 00:29:55,752 --> 00:29:57,045 Amazingly, no. 497 00:29:58,505 --> 00:29:59,756 I had an idea. 498 00:30:00,340 --> 00:30:02,301 I thought that, free of your father 499 00:30:02,509 --> 00:30:04,845 and other benign influences, 500 00:30:05,053 --> 00:30:06,972 we might have a chance to patch things up. 501 00:30:07,180 --> 00:30:09,308 You really are a piece of work. 502 00:30:09,516 --> 00:30:11,852 But I discovered that the benignest influence of them all 503 00:30:12,060 --> 00:30:14,396 is actually on the bloody train! 504 00:30:15,605 --> 00:30:17,566 Have a care, Ruthie. 505 00:30:17,774 --> 00:30:19,568 He's not what he seems. 506 00:30:19,776 --> 00:30:23,572 Yet another way in which he is remarkably unlike you. 507 00:30:23,780 --> 00:30:26,283 La Roche is a card sharp. 508 00:30:26,491 --> 00:30:27,909 He's a confidence trickster! 509 00:30:28,118 --> 00:30:29,453 I want a divorce. 510 00:30:29,661 --> 00:30:30,787 [ Chuckles ] 511 00:30:30,996 --> 00:30:32,456 No, Ruthie. 512 00:30:32,664 --> 00:30:33,623 You don't. 513 00:30:33,832 --> 00:30:35,625 I want a divorce, Derek. 514 00:30:35,834 --> 00:30:38,712 And do you know what? That scares the hell out of you. 515 00:30:38,920 --> 00:30:40,714 It makes you sick to your handmade boots 516 00:30:40,922 --> 00:30:43,300 because it's goodbye to the Yankee milch cow, 517 00:30:43,508 --> 00:30:45,761 hello, bankruptcy. 518 00:30:47,554 --> 00:30:50,891 Well, I've never in my darkest hour thought of you as a cow. 519 00:30:52,392 --> 00:30:55,520 A horse, possibly, in a betting sense. 520 00:30:55,729 --> 00:30:59,316 So you'd better take what's going while you still can, huh? 521 00:31:01,276 --> 00:31:02,736 Actually... 522 00:31:05,030 --> 00:31:06,740 ...it's not enough. 523 00:31:08,367 --> 00:31:10,994 You are insufferable. 524 00:31:11,203 --> 00:31:13,038 I've never lied to you, Ruthie. 525 00:31:13,789 --> 00:31:15,457 Not once. 526 00:31:19,169 --> 00:31:20,170 KATHERINE: Who is it? 527 00:31:20,379 --> 00:31:21,838 It is I, Hercule Poirot. 528 00:31:22,047 --> 00:31:24,091 Our table, it is prepared. 529 00:31:26,802 --> 00:31:28,804 [ Hinges creak ] 530 00:31:32,516 --> 00:31:34,518 [ Sobs I] 531 00:31:37,562 --> 00:31:39,815 You see, mademoiselle... 532 00:31:41,733 --> 00:31:43,777 ...what such a picture, it does not show 533 00:31:43,985 --> 00:31:47,280 is that the man is even happier than the child. 534 00:31:48,240 --> 00:31:50,867 To know that the daughter whom he adores 535 00:31:51,076 --> 00:31:53,161 loves him with all her heart. 536 00:31:53,370 --> 00:31:57,666 Mon Dieu. This moment, it is immortal. 537 00:31:58,166 --> 00:31:59,543 Yes. 538 00:31:59,751 --> 00:32:01,878 That's what I used to think. 539 00:32:04,089 --> 00:32:06,508 Then Daddy killed himself. 540 00:32:07,175 --> 00:32:08,635 What? 541 00:32:09,594 --> 00:32:12,097 At the time this picture was taken, 542 00:32:12,305 --> 00:32:14,224 he employed almost 1,000 men and women. 543 00:32:14,433 --> 00:32:16,309 -No! -Knew them all by name. 544 00:32:16,518 --> 00:32:17,936 [ Train rattles ] 545 00:32:18,145 --> 00:32:21,690 When Van Aldin Oil moved to buy him out, 546 00:32:21,898 --> 00:32:23,733 he agreed on the strict understanding 547 00:32:23,942 --> 00:32:26,361 that they would retain the entire workforce. 548 00:32:26,570 --> 00:32:30,782 Within a week of taking control, they sacked everybody. 549 00:32:31,867 --> 00:32:35,662 "How can I look them in the eye?" my father said. 550 00:32:35,871 --> 00:32:37,914 "I've betrayed them all." 551 00:32:39,833 --> 00:32:42,419 Tonight when she was talking, I wanted my father so much, 552 00:32:42,627 --> 00:32:44,004 I thought I was going to die. 553 00:32:46,423 --> 00:32:48,216 Oh. 554 00:32:48,425 --> 00:32:50,135 Where are we? 555 00:32:51,887 --> 00:32:53,722 We seem to keep stopping and starting. 556 00:32:53,930 --> 00:32:55,515 Well, at the moment, 557 00:32:55,724 --> 00:32:58,643 we -- we travel around Paris on the Ceinture. 558 00:32:59,269 --> 00:33:02,105 The suburbs through which we must creep. 559 00:33:02,314 --> 00:33:04,983 It is frustratingly slow. 560 00:33:05,567 --> 00:33:08,695 Um, I think I might give the knives and forks a miss tonight. 561 00:33:09,404 --> 00:33:11,615 I'm feeling a bit washed out. 562 00:33:11,823 --> 00:33:12,866 Do you mind awfully? 563 00:33:13,700 --> 00:33:16,453 No, no, no. Not at all. 564 00:33:18,371 --> 00:33:21,458 I am at your service, Mile. Grey. 565 00:33:27,297 --> 00:33:28,924 MAN: Tres bien, Miss Van Aldin. 566 00:33:29,132 --> 00:33:30,759 I'l have Chef prepare a late supper 567 00:33:30,967 --> 00:33:32,719 for you to take in your compartment. 568 00:33:32,928 --> 00:33:34,679 10:00, madame? 569 00:33:40,060 --> 00:33:41,978 [ Indistinct conversations I 570 00:33:42,187 --> 00:33:44,064 LADY TAMPLIN: Playing cards? 571 00:33:44,648 --> 00:33:46,358 Corky, listen to me. 572 00:33:46,566 --> 00:33:48,985 If you don't show for dinner, that is time wasted. 573 00:33:49,194 --> 00:33:52,447 Bunny, a bloke's got to be free to play a game of cards. 574 00:33:52,656 --> 00:33:54,199 I don't think you fully appreciate the gravity -- 575 00:33:54,407 --> 00:33:56,493 I appreciate the hell out of it, old girl. 576 00:33:56,701 --> 00:33:57,410 I'm 577 00:33:57,619 --> 00:33:58,912 What? 578 00:34:01,915 --> 00:34:05,085 [ Indistinct conversations I 579 00:34:29,359 --> 00:34:31,361 Is Katherine awfully unwell? 580 00:34:31,570 --> 00:34:33,113 How frantically boring for her. 581 00:34:33,321 --> 00:34:34,531 Please. Don't get up. 582 00:34:34,739 --> 00:34:37,742 Just wish her a good night's sleep from all of us. 583 00:34:41,955 --> 00:34:44,791 [ Sobs I] 584 00:34:58,972 --> 00:35:01,600 Well, that's me, girls. I'm out. 585 00:35:01,808 --> 00:35:04,728 Stakes are getting a bit hairy for the Corker. 586 00:35:04,936 --> 00:35:06,688 But don't let me put the brakes on you fellows. 587 00:35:06,896 --> 00:35:08,773 You, um, you crack on. 588 00:35:08,982 --> 00:35:10,442 I think this gentleman's had enough. 589 00:35:10,650 --> 00:35:12,652 KETTERING: Deal the cards. 590 00:35:17,240 --> 00:35:18,533 Mais je me demande, 591 00:35:18,742 --> 00:35:22,162 how when the cards fall cruelly for Mr. Kettering yet again, 592 00:35:22,370 --> 00:35:25,081 will he possibly be able to pay me? 593 00:35:25,290 --> 00:35:26,499 Unless, of course, 594 00:35:26,708 --> 00:35:31,338 he finds very quickly a more favorable combination. 595 00:35:32,005 --> 00:35:33,173 Deal. 596 00:35:38,345 --> 00:35:40,639 MAN: Miss Van Aldin? 597 00:35:48,813 --> 00:35:51,566 [ Whistle blows ] 598 00:36:07,374 --> 00:36:09,501 [ Train rattles ] 599 00:36:10,168 --> 00:36:11,753 I wasn't asleep. 600 00:36:19,594 --> 00:36:22,097 [ Brakes screech I 601 00:36:32,190 --> 00:36:34,567 [ Steam hisses ] 602 00:36:57,132 --> 00:36:59,342 [ Glass shatters ] 603 00:37:04,806 --> 00:37:06,599 [ Indistinct shouting ] 604 00:37:06,808 --> 00:37:09,269 MAN: Hold the bloody train! 605 00:37:10,437 --> 00:37:12,689 [ Whistle blows ] 606 00:37:15,400 --> 00:37:18,319 [ Train chugging ] 607 00:37:49,392 --> 00:37:52,145 [ Indistinct conversations I 608 00:38:01,446 --> 00:38:03,323 [ Whistle blows ] 609 00:38:03,531 --> 00:38:06,493 [ Woman screams I 610 00:38:06,701 --> 00:38:07,994 My dear Lady Tamplin. 611 00:38:08,203 --> 00:38:09,746 Don't. Don't. I think I'm going to be sick. 612 00:38:09,954 --> 00:38:11,414 What ever is the matter, Lady Tamplin? 613 00:38:11,623 --> 00:38:12,707 Oh, God. Katherine. 614 00:38:13,958 --> 00:38:15,376 What has happened to Mlle. Grey? 615 00:38:15,585 --> 00:38:16,836 She... 616 00:38:17,045 --> 00:38:18,087 Oh, my God. 617 00:38:18,296 --> 00:38:21,549 I shouldn't have to look at all that blood. 618 00:38:21,758 --> 00:38:23,843 [ Sighs ] 619 00:38:24,052 --> 00:38:26,387 [ Screaming ] 620 00:38:31,851 --> 00:38:33,269 -Oh! -Oh. 621 00:38:33,478 --> 00:38:35,063 I'm so sorry to have kept you waiting. 622 00:38:35,271 --> 00:38:36,981 I couldn't find my silly comb. 623 00:38:39,776 --> 00:38:41,361 Compartment number seven. 624 00:38:43,822 --> 00:38:45,824 [ Footsteps approaching I 625 00:38:58,253 --> 00:39:00,213 Miss Van Aldin, sir. 626 00:39:01,464 --> 00:39:03,675 But who can tell, mon ami? 627 00:39:04,634 --> 00:39:06,553 Who can tell? 628 00:39:11,349 --> 00:39:13,142 Tell to me what you see, Inspector. 629 00:39:13,351 --> 00:39:16,479 [ Indistinct conversations in distance I 630 00:39:17,105 --> 00:39:19,816 A bottle of champagne. Smashed. 631 00:39:20,817 --> 00:39:22,527 Mirror. Smashed. 632 00:39:25,363 --> 00:39:29,492 The strong box has been opened. Not forced. 633 00:39:29,701 --> 00:39:32,620 Whatever was hanging from that necklace is now gone. 634 00:39:32,829 --> 00:39:34,122 The Heart of Fire. 635 00:39:42,547 --> 00:39:43,798 Her face. 636 00:39:44,799 --> 00:39:46,134 Well, there isn't one. 637 00:39:46,259 --> 00:39:49,387 She's been hit so many times, there's nothing left. 638 00:39:49,596 --> 00:39:51,723 Death within the last... 639 00:39:52,682 --> 00:39:53,558 ...nine hours. 640 00:39:53,766 --> 00:39:55,351 [ Whistle blows ] 641 00:39:55,560 --> 00:39:58,521 No. Poirot, he left the dining car at 10:00. 642 00:39:59,063 --> 00:40:01,274 And he saw Mme. Kettering receive from the steward 643 00:40:01,482 --> 00:40:02,984 her tray. 644 00:40:03,902 --> 00:40:08,072 At 4:00 in the morning, he heard the smash of glass... 645 00:40:09,240 --> 00:40:11,409 ...and saw a man hastening down the corridor. 646 00:40:16,831 --> 00:40:19,042 CAUX: Renvoyez le gargon au cabine. 647 00:40:20,793 --> 00:40:23,129 I think she had a man in here. 648 00:40:25,465 --> 00:40:27,675 The woman had a servant of some description? 649 00:40:27,884 --> 00:40:28,676 A maid. 650 00:40:28,885 --> 00:40:30,136 But she has gone. 651 00:40:30,345 --> 00:40:31,137 Hm. 652 00:40:31,346 --> 00:40:32,972 Missing jewels. Missing maid. 653 00:40:33,181 --> 00:40:36,059 No. She left the train at Paris, at the Gare de Lyon. 654 00:40:36,935 --> 00:40:38,811 To clear the way for lover boy, yes? 655 00:40:42,690 --> 00:40:43,942 Coffee. 656 00:40:44,150 --> 00:40:47,028 The brain doesn't work without coffee. 657 00:41:20,687 --> 00:41:22,063 KETTERING: The trouble with abroad 658 00:41:22,271 --> 00:41:24,023 is it's full of bloody foreigners! 659 00:41:25,525 --> 00:41:26,526 Ah. 660 00:41:26,734 --> 00:41:28,736 Sorry to despoil communion with Mecca and all that, 661 00:41:28,945 --> 00:41:30,363 but I'm looking for a copper. 662 00:41:30,571 --> 00:41:32,740 Do you speak English? 663 00:41:34,200 --> 00:41:35,743 Yes, M. Kettering. 664 00:41:44,919 --> 00:41:46,379 Who is that under there? 665 00:41:49,549 --> 00:41:51,342 Oh, my dear God. 666 00:41:54,012 --> 00:41:55,513 Ruth. 667 00:41:58,599 --> 00:42:00,727 My darling Ruth. 668 00:42:03,521 --> 00:42:05,982 [ Down-tempo music plays I] 669 00:42:37,972 --> 00:42:40,266 [ Vehicles passing I 670 00:42:44,228 --> 00:42:46,647 What a dreadful thing this is. 671 00:42:47,190 --> 00:42:49,275 Did you know the woman? 672 00:42:49,484 --> 00:42:51,694 Um, n-no. 673 00:42:51,903 --> 00:42:54,113 [-l mean... 674 00:42:54,322 --> 00:42:56,365 No. Not really. No. 675 00:42:58,117 --> 00:42:59,535 Monsieur. 676 00:43:13,841 --> 00:43:15,343 Mademoiselle? 677 00:43:16,052 --> 00:43:16,844 [ Sighs ] 678 00:43:17,053 --> 00:43:18,971 What we all need is a bloody stiff drink. 679 00:43:19,180 --> 00:43:20,348 Hear, hear. I'll get them. 680 00:43:20,556 --> 00:43:23,142 POIROT: No, no, no, no. If you please. If you please. 681 00:43:23,351 --> 00:43:25,103 I'm afraid the drink, it will have to wait. 682 00:43:25,311 --> 00:43:28,022 The inspector wishes all passengers to remain here 683 00:43:28,231 --> 00:43:29,816 -for interview. -Oh, what rot. 684 00:43:30,024 --> 00:43:31,359 Fellow can wish all he likes. 685 00:43:31,567 --> 00:43:32,652 We're British citizens. 686 00:43:32,860 --> 00:43:34,737 Isn't there something in the passport about 687 00:43:34,946 --> 00:43:36,322 "His Majesty requests and requires 688 00:43:36,531 --> 00:43:38,658 we don't have to fanny about with foreign policemen"? 689 00:43:39,534 --> 00:43:40,660 Non. 690 00:43:42,120 --> 00:43:43,329 Oh, God. 691 00:43:43,913 --> 00:43:45,790 How grim. 692 00:43:57,969 --> 00:44:00,304 VAN ALDIN: Get out of my way, God damn it! 693 00:44:08,855 --> 00:44:10,189 Ruth! 694 00:44:10,773 --> 00:44:12,024 Non, monsieur. Non. Non. Non. 695 00:44:12,233 --> 00:44:14,694 Calmez-vous. Calmez-vous, monsieur. 696 00:44:23,035 --> 00:44:25,454 Mlle. Mason, could you explain to me, please, 697 00:44:25,663 --> 00:44:28,374 how it was that you came to leave the train in Paris? 698 00:44:30,084 --> 00:44:32,670 It is important that you speak freely. 699 00:44:34,422 --> 00:44:35,673 Yes. 700 00:44:41,804 --> 00:44:44,682 I was dressing Madam for dinner 701 00:44:44,891 --> 00:44:47,226 when there was a knock on the door. 702 00:44:47,435 --> 00:44:49,437 And she says, "Wait." 703 00:44:50,771 --> 00:44:53,024 But the door opens, and it's Mr. Kettering. 704 00:44:53,232 --> 00:44:56,652 So I went off and made myself scarce. 705 00:44:56,861 --> 00:44:59,780 Booked a table for dinner, and... 706 00:45:01,908 --> 00:45:05,745 And -- And when I came back, the door was locked. 707 00:45:06,787 --> 00:45:09,415 And I could hear Madam speaking French to someone. 708 00:45:09,624 --> 00:45:11,375 And I thought... 709 00:45:12,501 --> 00:45:13,753 ..."Well, who's that, then?" 710 00:45:13,961 --> 00:45:16,380 Because Mr. Kettering doesn't speak French. 711 00:45:16,589 --> 00:45:18,758 And then... 712 00:45:18,966 --> 00:45:21,636 she puts her head ‘round the door and she says, 713 00:45:21,844 --> 00:45:23,471 "Change of plan, Mason. 714 00:45:23,679 --> 00:45:25,264 Get a taxi to the George V, 715 00:45:25,473 --> 00:45:28,517 and I'll send you a wire telling you what to do." 716 00:45:31,103 --> 00:45:32,897 I knew something wasn't right, Mr. V. 717 00:45:33,105 --> 00:45:36,234 And I tried to call you, but they -- they couldn't find you. 718 00:45:36,442 --> 00:45:39,070 VAN ALDIN: It's okay, Mason. 719 00:45:39,278 --> 00:45:40,905 You did your best. 720 00:45:41,113 --> 00:45:43,824 [ Sobs I] 721 00:45:44,033 --> 00:45:47,036 Thank you, mademoiselle. That will be all. 722 00:46:01,217 --> 00:46:02,885 CAUX: I think she's lying. 723 00:46:05,388 --> 00:46:07,682 KNIGHTON: She was there, actually. 724 00:46:07,890 --> 00:46:09,058 What? 725 00:46:09,267 --> 00:46:10,810 Mason. I-l saw her. 726 00:46:11,018 --> 00:46:13,020 At the George, after you turned in. 727 00:46:13,646 --> 00:46:15,022 I didn't think she saw me. 728 00:46:15,231 --> 00:46:17,483 But it was definitely her. 729 00:46:18,234 --> 00:46:21,028 I should have said hello, but... 730 00:46:21,237 --> 00:46:23,406 I didn't awfully want the company. 731 00:46:27,243 --> 00:46:29,704 [ Whistle blows in distance ] 732 00:46:29,912 --> 00:46:33,082 [ Indistinct conversations I 733 00:46:37,336 --> 00:46:40,631 Oui, monsieur. A l'intérieur. 734 00:46:40,840 --> 00:46:42,258 ava? 735 00:46:46,429 --> 00:46:49,223 Toujours aussi raffinée, hm? 736 00:46:49,432 --> 00:46:53,060 Et douce, une femme bien élevée. 737 00:46:54,979 --> 00:46:57,148 POIROT: You are most welcome, M. Kettering. 738 00:46:58,357 --> 00:47:01,819 Do continue, but in English, if you please. 739 00:47:02,320 --> 00:47:05,823 Of what use are concealments? We are all men of the world. 740 00:47:06,032 --> 00:47:07,366 It is true -- 741 00:47:07,575 --> 00:47:09,994 I was on the same train as my beloved. 742 00:47:10,202 --> 00:47:13,247 But for reasons of discretion, I traveled third class. 743 00:47:13,456 --> 00:47:16,917 At her invitation, I was to... visit her compartment. 744 00:47:17,126 --> 00:47:19,670 You slimy little sewer rat. 745 00:47:19,879 --> 00:47:22,631 Oh! There is no shame in love. 746 00:47:22,840 --> 00:47:26,093 My beloved had arranged an exchange of premises 747 00:47:26,302 --> 00:47:29,096 in order to facilitate our assignation. 748 00:47:29,305 --> 00:47:31,849 She finds such things amusing. 749 00:47:32,058 --> 00:47:34,810 Yes. If I-l could just interrupt proceedings for a minute. 750 00:47:35,019 --> 00:47:35,811 I've -- I've got something 751 00:47:36,020 --> 00:47:38,189 I've been meaning to give you, La Roche. 752 00:47:38,397 --> 00:47:40,649 Ah. Ah, yes. Here we go. 753 00:47:40,858 --> 00:47:42,777 [ Grunts] Animal! 754 00:47:44,445 --> 00:47:46,364 You could have given me a black eye! 755 00:47:46,572 --> 00:47:48,032 Match your fingernails and your heart. 756 00:47:48,240 --> 00:47:48,949 Gentlemen! 757 00:47:49,158 --> 00:47:51,160 Do you want the inspector to put you in the cells? 758 00:47:51,369 --> 00:47:53,412 You hear the way he speaks about my wife? 759 00:47:53,621 --> 00:47:54,538 Possessing her? 760 00:47:55,122 --> 00:47:59,168 You had her alive. You will not have her dead! 761 00:48:02,463 --> 00:48:04,965 In what sense "dead"? 762 00:48:09,136 --> 00:48:13,224 In the sense that someone has smashed her face in 763 00:48:13,432 --> 00:48:14,809 with a hammer. 764 00:48:16,227 --> 00:48:17,812 I thought you were investigating a theft. 765 00:48:18,020 --> 00:48:20,731 Is that really what you thought? 766 00:48:21,941 --> 00:48:24,318 You crook. 767 00:48:24,527 --> 00:48:26,570 You'd have the nipple off your mother's tit. 768 00:48:26,779 --> 00:48:28,781 How could I possibly have stolen anything, you imbecile, 769 00:48:28,989 --> 00:48:31,700 when I spent the entire evening marinating in your company? 770 00:48:31,909 --> 00:48:33,244 This is true? 771 00:48:33,452 --> 00:48:35,746 You were together all of the time? 772 00:48:40,876 --> 00:48:42,503 Yes. 773 00:48:44,213 --> 00:48:47,842 We were playing cards with some unfeasibly gormless idiot. 774 00:48:48,050 --> 00:48:49,635 Corky Tamplin. 775 00:48:50,219 --> 00:48:51,345 Apart from for five minutes. 776 00:48:51,554 --> 00:48:53,472 And I might as well say this before Mason squeals on me, 777 00:48:53,681 --> 00:48:54,473 if she hasn't already. 778 00:48:54,682 --> 00:48:57,143 I knocked on Ruth's door and had a blazing row with her. 779 00:48:57,351 --> 00:48:58,602 Ah. 780 00:49:01,355 --> 00:49:02,982 Alors. 781 00:49:03,941 --> 00:49:05,317 You must celebrate. 782 00:49:06,026 --> 00:49:07,278 Order the champagne. 783 00:49:07,486 --> 00:49:08,571 What are you talking about? 784 00:49:08,779 --> 00:49:11,949 M. Van Aldin has informed me that your wife, 785 00:49:12,158 --> 00:49:13,576 she made no will. 786 00:49:15,494 --> 00:49:19,081 You are richer by £2 million. 787 00:49:19,290 --> 00:49:21,459 That is the amount settled on her by her father. 788 00:49:21,667 --> 00:49:25,421 Your wife, she dies intestate. So the money, it is yours. 789 00:49:28,174 --> 00:49:30,176 [ Hinges squeak I 790 00:49:36,098 --> 00:49:37,516 Je vous félicité. 791 00:49:37,725 --> 00:49:40,686 [ Door closes I 792 00:49:40,811 --> 00:49:42,521 MAN: Excusez-moi, madame. 793 00:49:43,814 --> 00:49:44,857 Par ici. 794 00:49:45,065 --> 00:49:47,985 [ Indistinct conversations I 795 00:49:49,320 --> 00:49:51,363 Ah, signora. 796 00:49:52,281 --> 00:49:54,909 I will be brief. 797 00:49:55,117 --> 00:49:56,577 All I must discover at this moment 798 00:49:56,785 --> 00:49:59,914 is which of the passengers is known to you personally. 799 00:50:01,123 --> 00:50:02,458 MIRELLE: I know nobody. 800 00:50:02,666 --> 00:50:04,835 So you're not acquainted with M. Derek Kettering? 801 00:50:05,044 --> 00:50:06,337 I know nobody. 802 00:50:06,545 --> 00:50:09,965 I travel alone, and I do not make acquaintances. 803 00:50:10,174 --> 00:50:11,342 Le Comte de la Roche? 804 00:50:11,550 --> 00:50:12,760 M. Corky Tamplin? 805 00:50:12,968 --> 00:50:13,761 [ Laughs ] 806 00:50:13,969 --> 00:50:16,347 Men always believe that sheer persistence 807 00:50:16,555 --> 00:50:18,974 will get them what they think they want. 808 00:50:19,183 --> 00:50:23,229 It has no dignity, and it does not work. 809 00:50:24,980 --> 00:50:26,899 Ruth Kettering? 810 00:50:27,107 --> 00:50:28,692 Mile. Katherine Grey? 811 00:50:28,901 --> 00:50:31,904 I was in bed --all night. 812 00:50:32,112 --> 00:50:36,158 If you seek corroboration, interrogate my pillow. 813 00:50:36,367 --> 00:50:38,118 Am I free to go? 814 00:50:38,619 --> 00:50:43,249 For the present, signora, we are all free. 815 00:50:43,916 --> 00:50:45,417 Excuse me. 816 00:50:49,129 --> 00:50:50,923 LADY TAMPLIN: On the contrary -- It would be ghastly 817 00:50:51,131 --> 00:50:54,009 not to be interrogated when it's so fashionable. 818 00:50:54,218 --> 00:50:56,262 Mind you, I can't see the point. 819 00:50:56,470 --> 00:51:00,182 We weren't careering about the train murdering strange women. 820 00:51:00,391 --> 00:51:02,268 We were in bed. 821 00:51:02,476 --> 00:51:03,269 CORKY: I wasn't. 822 00:51:03,477 --> 00:51:06,897 No. You were playing cards with your little chums. 823 00:51:07,106 --> 00:51:08,774 All of the night, you played the cards? 824 00:51:08,983 --> 00:51:09,942 That's right. 825 00:51:10,150 --> 00:51:11,443 I didn't bet. Much. 826 00:51:11,652 --> 00:51:13,445 -And there you remained? -That's right. 827 00:51:13,654 --> 00:51:15,239 No, M. Corky. That is wrong. 828 00:51:16,365 --> 00:51:18,117 Because at Marseilles, you almost gave to Poirot 829 00:51:18,325 --> 00:51:19,827 the heart attack by rushing past his window 830 00:51:20,035 --> 00:51:22,538 as the train, it was about to depart. 831 00:51:23,247 --> 00:51:24,498 So I did. 832 00:51:24,707 --> 00:51:27,376 I got off to stretch the legs and the billowy portions. 833 00:51:27,585 --> 00:51:29,169 Almost missed the ruddy train. 834 00:51:29,378 --> 00:51:30,588 Was it Marseilles? 835 00:51:30,796 --> 00:51:32,089 It was. 836 00:51:32,673 --> 00:51:33,882 Right. 837 00:51:34,466 --> 00:51:35,634 Well, I wouldn't set much store 838 00:51:35,843 --> 00:51:37,303 by information emanating from me. 839 00:51:37,511 --> 00:51:38,345 [ Door closes I 840 00:51:38,554 --> 00:51:40,764 Famously stuck for gray matter, eh? 841 00:51:40,973 --> 00:51:43,601 Everyone knows that Corky's got a few pages glued together. 842 00:51:43,809 --> 00:51:46,312 But it was also at Marseilles that the murder was committed. 843 00:51:50,983 --> 00:51:53,569 Oh, hell. I've goofed. 844 00:51:55,446 --> 00:51:56,405 No, M. Corky. 845 00:51:56,614 --> 00:52:01,744 You have goofed only if the murder, it was committed by you. 846 00:52:01,952 --> 00:52:06,123 And this, Poirot is not, at the present time... 847 00:52:06,332 --> 00:52:07,666 [ Door closes I 848 00:52:07,875 --> 00:52:09,752 ...disposed to believe. 849 00:52:09,877 --> 00:52:12,254 [ Up-tempo music plays ] 850 00:52:12,463 --> 00:52:14,465 [ Engine turns over I 851 00:52:16,091 --> 00:52:19,094 [ Laughter ] 852 00:52:26,185 --> 00:52:28,312 [ Music continues I 853 00:52:31,273 --> 00:52:33,400 [ Laughter ] 854 00:52:53,462 --> 00:52:55,881 Goodness, Rosaline. What a glorious place. 855 00:52:56,090 --> 00:52:59,218 It is rather splendid, in a shabby sort of way. 856 00:52:59,426 --> 00:53:02,054 We're revoltingly happy here. 857 00:53:02,262 --> 00:53:03,055 [ Chuckles ] 858 00:53:03,263 --> 00:53:05,265 Now, Katherine, monsieur. 859 00:53:05,474 --> 00:53:08,602 There are only two rules at the Villa Marguerite. 860 00:53:08,811 --> 00:53:12,106 You shall be comfortable and you shall not be hungry. 861 00:53:12,314 --> 00:53:13,732 Or thirsty, by God. 862 00:53:13,941 --> 00:53:15,192 POIROT: That is most kind, monsieur. 863 00:53:15,401 --> 00:53:18,195 Uh, would it be possible for me to use the telephone? 864 00:53:18,404 --> 00:53:20,406 I have one more person to question. 865 00:53:20,614 --> 00:53:22,199 Open up, Corks. Chop-chop. 866 00:53:22,408 --> 00:53:23,992 Mr. P. wants the blower. 867 00:53:24,201 --> 00:53:26,412 Ah! Merci. 868 00:53:26,995 --> 00:53:30,916 M. Van Aldin, you knew that I wished to interview you, 869 00:53:31,125 --> 00:53:32,626 and yet you disappeared. 870 00:53:32,835 --> 00:53:34,712 I was upset. 871 00:53:34,920 --> 00:53:37,423 I apologize. What do you want to know? 872 00:53:39,341 --> 00:53:41,135 You flew to Nice from Paris. 873 00:53:41,343 --> 00:53:43,053 -Yes. -Why? 874 00:53:43,220 --> 00:53:44,513 It was a surprise. 875 00:53:44,722 --> 00:53:46,223 For whom? 876 00:53:46,724 --> 00:53:50,060 For my daughter. Spur of the moment. 877 00:53:59,695 --> 00:54:02,239 I took a plane from Paris to Nice. 878 00:54:02,823 --> 00:54:05,951 Oh, come on. You can talk to the pilot. 879 00:54:06,535 --> 00:54:08,996 Oh, are you going to say that someone as wealthy as me 880 00:54:09,204 --> 00:54:10,497 could have bribed the pilot? 881 00:54:10,706 --> 00:54:11,498 Could you not? 882 00:54:11,707 --> 00:54:12,916 Of course I could! 883 00:54:13,125 --> 00:54:15,919 I could bribe the damned president of the United States 884 00:54:16,128 --> 00:54:17,880 to dance naked on the White House steps! 885 00:54:18,088 --> 00:54:20,632 I was not on the train, Poirot. 886 00:54:20,841 --> 00:54:21,800 Take it or leave it. 887 00:54:22,009 --> 00:54:26,305 Dear Mr. Van Aldin, you poor, poor thing. 888 00:54:26,513 --> 00:54:29,391 I absolutely insist you stay with us tonight. 889 00:54:29,600 --> 00:54:32,352 You need company. You need distraction. 890 00:54:32,561 --> 00:54:34,605 You're at the Villa Marguerite now, Mr. Van Aldin. 891 00:54:34,813 --> 00:54:37,357 Things here are as right as rain. 892 00:54:37,566 --> 00:54:38,817 You'll see. 893 00:54:44,698 --> 00:54:47,201 [ Down-tempo jazz plays ] 894 00:54:49,286 --> 00:54:51,371 [ Insects chirping ] 895 00:55:20,192 --> 00:55:22,611 [ Music continues I 896 00:55:23,695 --> 00:55:26,740 Can you tell I'm wearing suspenders under this? 897 00:55:28,909 --> 00:55:29,785 Yes. 898 00:55:29,993 --> 00:55:31,620 Excellent. 899 00:55:36,750 --> 00:55:39,086 The party doesn't start for half an hour. 900 00:55:40,212 --> 00:55:42,172 You're like a little puppy, really, aren't you? 901 00:55:43,257 --> 00:55:46,885 Down. I'm cross with you. 902 00:55:47,094 --> 00:55:48,929 Why? 903 00:55:49,137 --> 00:55:51,515 Did I forget something? 904 00:55:54,476 --> 00:55:55,853 Married three years, eh? 905 00:55:56,061 --> 00:55:58,230 That's, um, that's lino, isn't it? 906 00:55:59,731 --> 00:56:01,191 Bakelite? 907 00:56:01,400 --> 00:56:03,151 So where's my present? 908 00:56:03,360 --> 00:56:04,695 In my pocket. 909 00:56:04,903 --> 00:56:06,321 Hand it over. 910 00:56:07,489 --> 00:56:09,575 Get it yourself, you lazy tart! 911 00:56:09,783 --> 00:56:12,369 [ Both laughing ] 912 00:56:16,123 --> 00:56:19,710 Better be something down here apart from the usual nonsense. 913 00:56:19,918 --> 00:56:21,712 -Hm. -[ Laughs ] 914 00:56:26,967 --> 00:56:28,635 I love you, Rosie. 915 00:56:34,600 --> 00:56:36,685 [ Paper rustling ] 916 00:56:38,437 --> 00:56:40,856 [ Laughs ] 917 00:56:49,281 --> 00:56:50,949 [ Uptempo jazz playing ] 918 00:56:51,158 --> 00:56:54,161 [ Laughter, indistinct conversations I 919 00:57:15,182 --> 00:57:16,058 Whoa 920 00:57:16,266 --> 00:57:18,769 [ Music continues I 921 00:57:18,894 --> 00:57:20,729 -[ Laughs ] -Ah! 922 00:57:20,938 --> 00:57:22,189 Here. Poirot. 923 00:57:23,523 --> 00:57:24,733 This is local. 924 00:57:24,942 --> 00:57:26,944 We call it the Infuriator. 925 00:57:27,152 --> 00:57:28,987 This'll put lead into your little propelling pencil. 926 00:57:29,196 --> 00:57:30,238 N-Non, merci. 927 00:57:30,447 --> 00:57:32,324 Mm-hmm. 928 00:57:32,991 --> 00:57:34,326 Merci. 929 00:57:35,494 --> 00:57:39,915 Mm. I must circulate before I drink it all myself. 930 00:57:40,123 --> 00:57:40,916 Look here! 931 00:57:41,124 --> 00:57:43,835 I accuse you of being my wife! 932 00:57:44,044 --> 00:57:46,338 And I demand the right to be kissed. 933 00:57:46,546 --> 00:57:48,632 [ Smooches, laughs I 934 00:57:52,844 --> 00:57:55,389 [ Music continues I 935 00:58:10,153 --> 00:58:12,948 [ Laughter, indistinct conversations I 936 00:58:24,835 --> 00:58:26,128 Oh! 937 00:58:26,336 --> 00:58:28,005 Oh, clever Corky. 938 00:58:28,213 --> 00:58:29,965 Mummy thought he'd forgotten her anniversary. 939 00:58:30,173 --> 00:58:32,175 But he clearly hasn't. He's got her something. 940 00:58:32,384 --> 00:58:33,510 I just hope to God for his sake 941 00:58:33,719 --> 00:58:34,928 it didn't cost a lot of her money. 942 00:58:35,137 --> 00:58:38,432 But if money is in short supply, this rekindled friendship 943 00:58:38,640 --> 00:58:40,934 with Mlle. Grey might be most convenient. 944 00:58:41,143 --> 00:58:42,686 Well, that's why she's here. 945 00:58:42,894 --> 00:58:45,105 I mean, it must be crystal clear to Katherine. 946 00:58:46,523 --> 00:58:48,859 Mummy's incorrigible! 947 00:58:49,067 --> 00:58:52,904 She can't just have a party. She has to have a sensation! 948 00:58:53,113 --> 00:58:56,867 It's that air of helpless ruin. It is desperately attractive. 949 00:58:57,075 --> 00:58:58,368 He may well be a Killer, too, of course. 950 00:58:58,577 --> 00:58:59,703 That's a bit worrying. 951 00:59:00,996 --> 00:59:03,498 Maybe that's what's attractive. I don't know. 952 00:59:04,750 --> 00:59:05,751 Oh, God! 953 00:59:05,959 --> 00:59:09,046 She's only gone and invited him as welll 954 00:59:10,547 --> 00:59:12,174 Oh, Mummy. 955 00:59:12,382 --> 00:59:16,845 Not one to let a tiresome brutal murder cramp her style. 956 00:59:17,054 --> 00:59:19,723 [ Laughs ] 957 00:59:19,931 --> 00:59:21,892 [ Music continues I 958 00:59:22,100 --> 00:59:24,394 [ Insects chirping ] 959 01:00:11,900 --> 01:00:14,111 [ Music continues I 960 01:00:29,251 --> 01:00:30,627 Lady Tamplin hasn't changed. 961 01:00:30,836 --> 01:00:32,337 You clearly know each other. 962 01:00:32,546 --> 01:00:34,714 Oh, she ran a sort of hospital here during the war. 963 01:00:34,923 --> 01:00:38,301 Looked after me when I got my, um, souvenir of Flanders. 964 01:00:38,510 --> 01:00:42,347 Look, I'm glad to have caught you on your own, Miss Grey. 965 01:00:42,556 --> 01:00:44,808 [, um... 966 01:00:45,016 --> 01:00:46,726 I wanted to say... 967 01:00:46,935 --> 01:00:48,186 Uh... 968 01:00:48,395 --> 01:00:49,813 Actually, I haven't got the faintest idea 969 01:00:50,021 --> 01:00:51,106 what I wanted to say. 970 01:00:51,314 --> 01:00:55,986 Some sort of half-baked offer to be of service. 971 01:00:56,194 --> 01:00:57,737 It's very kind of you. 972 01:00:57,946 --> 01:00:59,030 It's perfectly tedious. 973 01:00:59,239 --> 01:01:01,366 I mean, you're eminently capable. 974 01:01:01,575 --> 01:01:02,450 No, really. 975 01:01:02,659 --> 01:01:04,035 It's very generous of you to be concerned for me 976 01:01:04,244 --> 01:01:06,079 after this awful thing has happened. 977 01:01:06,288 --> 01:01:08,331 I appreciate it. 978 01:01:10,584 --> 01:01:11,960 MASON: Oh! Oh, God, Major! 979 01:01:12,169 --> 01:01:13,712 Oh, I'm so sorry. 980 01:01:13,920 --> 01:01:15,255 Oh, God. They're all gone now. 981 01:01:15,463 --> 01:01:17,841 Oh, I told Mr. V that I don't do silver service. 982 01:01:18,049 --> 01:01:19,593 Mason -- Mason, i-it's all right. 983 01:01:19,801 --> 01:01:21,261 Now, you've... 984 01:01:21,469 --> 01:01:23,388 you've done us all a favor chucking this muck on the floor 985 01:01:23,597 --> 01:01:24,973 rather than making us drink it. 986 01:01:25,182 --> 01:01:26,183 It doesn't matter. 987 01:01:26,766 --> 01:01:29,561 Look after Mr. Van Aldin for me. Much more important. 988 01:01:29,769 --> 01:01:30,979 See if there's anything he needs. 989 01:01:31,188 --> 01:01:32,564 Off you go. 990 01:01:37,319 --> 01:01:39,029 KATHERINE: Have you seen, Major, 991 01:01:39,237 --> 01:01:41,156 that Lady Tamplin has invited the murderer? 992 01:01:43,617 --> 01:01:45,744 She's a very thoughtful hostess. 993 01:01:45,952 --> 01:01:47,495 La Roche is not the murderer. 994 01:01:48,496 --> 01:01:49,581 Oh? 995 01:01:49,789 --> 01:01:51,249 How do you, um... 996 01:01:51,458 --> 01:01:53,668 Oh, order and method. 997 01:01:53,877 --> 01:01:56,046 These are the elements of Poirot. 998 01:01:58,298 --> 01:02:02,260 Oh. l, um, I should probably... 999 01:02:05,931 --> 01:02:08,642 [ Music continues I 1000 01:02:08,850 --> 01:02:10,560 [ Rattling ] 1001 01:02:12,896 --> 01:02:14,689 Et enfin, ca commence. 1002 01:02:14,898 --> 01:02:18,318 The bell tolls. But for whom? 1003 01:02:32,082 --> 01:02:33,583 -[ Grunts] -[ Breathing heavily ] 1004 01:02:33,792 --> 01:02:36,002 No. No, no. 1005 01:02:36,211 --> 01:02:37,545 Good evening, Mirelle. 1006 01:02:38,129 --> 01:02:40,423 How dare you keep that from me! 1007 01:02:41,007 --> 01:02:43,009 From me! 1008 01:02:56,356 --> 01:02:58,233 [ Birds, insects chirping ] 1009 01:02:58,441 --> 01:03:01,736 [ Opera music playing ] 1010 01:03:07,617 --> 01:03:09,869 [ Bell tolling ] 1011 01:03:14,499 --> 01:03:16,710 [ Vehicle approaches ] 1012 01:03:24,217 --> 01:03:26,219 [ Engine idling ] 1013 01:03:40,442 --> 01:03:42,444 [ Bell tolling ] 1014 01:04:09,679 --> 01:04:11,765 VAN ALDIN: Sister Rosalia, please forgive me. 1015 01:04:11,973 --> 01:04:13,308 I know I said 7:00. 1016 01:04:13,516 --> 01:04:14,642 SISTER ROSALIA: That's quite all right. 1017 01:04:14,851 --> 01:04:17,062 -Someone took my taxi. -Yes. 1018 01:04:17,270 --> 01:04:21,024 Your representative -- He warned us you would be a little late. 1019 01:04:21,232 --> 01:04:23,526 My representative? 1020 01:04:28,490 --> 01:04:29,783 Have you been inside? 1021 01:04:30,533 --> 01:04:32,160 Before you, monsieur? Non. 1022 01:04:32,369 --> 01:04:34,079 No. That would be discourteous. 1023 01:04:35,538 --> 01:04:37,040 Come and meet my wife. 1024 01:04:37,707 --> 01:04:38,625 Merci. 1025 01:04:38,833 --> 01:04:41,294 VAN ALDIN: Dolores Kay. 1026 01:04:42,462 --> 01:04:45,256 I can't tell you how beautiful she was. 1027 01:04:45,465 --> 01:04:47,258 How elegant. 1028 01:04:48,093 --> 01:04:50,720 She wasn't ever a very happy woman. 1029 01:04:50,929 --> 01:04:52,389 When Ruth was born, 1030 01:04:52,597 --> 01:04:56,476 she tried to smuggle her home to Argentina in a suitcase. 1031 01:04:56,684 --> 01:04:58,895 It almost killed the baby. 1032 01:04:59,396 --> 01:05:01,689 And you sent her to this place? 1033 01:05:01,898 --> 01:05:03,566 VAN ALDIN: Sister Rosalia promised 1034 01:05:03,775 --> 01:05:05,902 that if Ruth ever found out that I lied to her 1035 01:05:06,111 --> 01:05:08,655 or ever tried to contact Dolores, she'd call me. 1036 01:05:08,863 --> 01:05:11,491 Ah. This is why you flew to Nice. 1037 01:05:11,699 --> 01:05:12,492 Your daughter. 1038 01:05:12,700 --> 01:05:15,578 She had discovered that her mother was alive, huh? 1039 01:05:15,787 --> 01:05:18,706 And you wanted to dissuade her from coming here. 1040 01:05:18,915 --> 01:05:23,378 Dissuade her, Poirot. Not slaughter in cold blood. 1041 01:05:23,586 --> 01:05:25,547 [ Footsteps approaching I 1042 01:05:25,755 --> 01:05:27,549 Allez, Jeanne. 1043 01:05:27,757 --> 01:05:29,592 Viens. Viens. 1044 01:05:35,598 --> 01:05:38,601 We don't have scissors, do we? 1045 01:05:38,810 --> 01:05:41,104 Please, Sister Dolores. 1046 01:05:41,312 --> 01:05:43,064 There's a good girl. 1047 01:05:43,273 --> 01:05:45,191 [ Bell tolling ] 1048 01:05:49,279 --> 01:05:50,280 Thank you. 1049 01:05:53,783 --> 01:05:55,827 You didn't think I had her committed here 1050 01:05:56,035 --> 01:05:57,328 as an inmate, did you? 1051 01:05:57,537 --> 01:06:00,331 N-No. Dolores is management. 1052 01:06:00,540 --> 01:06:02,459 She's not unhappy here. 1053 01:06:34,324 --> 01:06:37,410 She...came to me. 1054 01:06:37,994 --> 01:06:39,370 Who came, madame”? 1055 01:06:41,039 --> 01:06:42,707 Ruth. 1056 01:06:45,168 --> 01:06:46,794 A dream. 1057 01:06:46,920 --> 01:06:49,339 A dream. She dreams all day. 1058 01:06:49,547 --> 01:06:52,133 She brought me flowers. 1059 01:06:55,637 --> 01:07:00,141 The flowers, madame, certainly you did not dream. 1060 01:07:08,358 --> 01:07:12,153 CAUX: Well, what we actually have is a faceless corpse. 1061 01:07:12,362 --> 01:07:14,989 So...all right. 1062 01:07:15,198 --> 01:07:18,368 What if...she faked it? 1063 01:07:18,576 --> 01:07:21,913 The daughter faked her own death to punish Papa. 1064 01:07:22,539 --> 01:07:24,916 Or to escape her husband. 1065 01:07:26,709 --> 01:07:29,254 I don't know. Both. 1066 01:07:31,172 --> 01:07:33,341 Then she would be the murderer. 1067 01:07:44,102 --> 01:07:46,312 [ Woman crying I 1068 01:07:56,447 --> 01:07:58,700 POIROT: Oh, mademoiselle! 1069 01:07:58,908 --> 01:08:00,702 Oh! Mademoiselle! 1070 01:08:00,910 --> 01:08:03,621 Oh, M. Poirot, I'm -- I'm so sorry! 1071 01:08:03,830 --> 01:08:05,582 I won't go to prison, will I? 1072 01:08:05,790 --> 01:08:09,168 Not at all, mademoiselle. Not at all. 1073 01:08:09,377 --> 01:08:10,837 [ Sobs I] 1074 01:08:11,045 --> 01:08:12,755 Mason thinks she's remembered something. 1075 01:08:12,964 --> 01:08:16,134 I don't think. I have! 1076 01:08:16,342 --> 01:08:18,636 Mlle. Mason, what is it that you recall? 1077 01:08:23,558 --> 01:08:27,854 I saw who it was -- with Madame. 1078 01:08:28,855 --> 01:08:30,857 [ Sobs I] 1079 01:08:33,526 --> 01:08:35,194 This is most important, mademoiselle. 1080 01:08:35,403 --> 01:08:37,905 You are absolutely certain? 1081 01:08:38,114 --> 01:08:39,324 Yes. 1082 01:08:39,449 --> 01:08:40,992 Yes. 1083 01:08:42,243 --> 01:08:44,203 It was him. It was him, all right. 1084 01:08:44,412 --> 01:08:46,080 In the compartment. 1085 01:08:46,998 --> 01:08:48,666 It was Mr. Kettering. 1086 01:08:48,875 --> 01:08:49,500 That's it. 1087 01:08:49,709 --> 01:08:51,502 Find the bastard and tell him he's arrested. 1088 01:08:51,711 --> 01:08:53,254 M. Van Aldin, if I might have a moment? 1089 01:08:53,463 --> 01:08:54,088 No! 1090 01:08:54,297 --> 01:08:56,841 God damn it, Poirot! I've had it with your moments! 1091 01:08:57,050 --> 01:08:59,135 We have a witness who says she saw Kettering 1092 01:08:59,344 --> 01:09:00,803 in my daughter's compartment. 1093 01:09:01,012 --> 01:09:03,056 I want the son of a bitch locked up! 1094 01:09:03,264 --> 01:09:05,683 [ Door slams I 1095 01:09:10,521 --> 01:09:12,732 Got a fag, Poi-rot? 1096 01:09:12,940 --> 01:09:16,361 [ Vehicles passing, bell tolling in distance ] 1097 01:09:28,247 --> 01:09:29,874 Couple of doofers, if that's all right. 1098 01:09:30,083 --> 01:09:31,709 Doofers? 1099 01:09:32,418 --> 01:09:33,378 Do for later. 1100 01:09:33,586 --> 01:09:34,420 Ah. 1101 01:09:34,629 --> 01:09:36,714 Each time we meet, M. Kettering, 1102 01:09:36,923 --> 01:09:38,966 I learn something useful. 1103 01:09:44,597 --> 01:09:45,973 Well, get on with it, then. 1104 01:09:46,182 --> 01:09:47,225 You may have time to waste, 1105 01:09:47,433 --> 01:09:49,852 but I've got a busy social schedule. 1106 01:09:53,856 --> 01:09:55,858 You went to the compartment of your wife. 1107 01:09:56,067 --> 01:09:59,654 Yes, old bean. I told you that. 1108 01:09:59,862 --> 01:10:01,739 To steal the Heart of Fire. 1109 01:10:04,242 --> 01:10:05,243 No. 1110 01:10:06,577 --> 01:10:08,413 But you've got a head of steam up, SO press on. 1111 01:10:08,621 --> 01:10:10,623 The strong box, it was not forced. 1112 01:10:10,832 --> 01:10:12,083 Who knew the combination? 1113 01:10:12,291 --> 01:10:13,626 Don't know. Wasn't one of them. 1114 01:10:13,835 --> 01:10:16,504 Non, but you thought you could extract the code from your wife, 1115 01:10:16,713 --> 01:10:17,672 did you not? 1116 01:10:17,880 --> 01:10:19,340 But you failed. 1117 01:10:19,549 --> 01:10:20,591 Later you returned, 1118 01:10:20,800 --> 01:10:23,219 drunk and desperate to settle your debt to La Roche. 1119 01:10:23,428 --> 01:10:25,555 You then compelled your wife, Ruth, to open the box. 1120 01:10:25,763 --> 01:10:27,140 And killed her because? 1121 01:10:28,599 --> 01:10:31,853 I feel my motive's getting a weeny bit congested here. 1122 01:10:32,061 --> 01:10:35,565 The theft complete, you battered your wife to death 1123 01:10:35,773 --> 01:10:38,776 because she refused your sexual advances. 1124 01:10:45,867 --> 01:10:47,827 If you actually believe any of that, 1125 01:10:48,035 --> 01:10:49,287 then I can't talk to you. 1126 01:10:49,495 --> 01:10:51,748 Non. You can talk to me. 1127 01:10:56,252 --> 01:10:59,172 Well, amusingly enough, you're not entirely wrong. 1128 01:11:00,214 --> 01:11:02,842 But it was La Roche who planned to pinch the Heart. 1129 01:11:04,135 --> 01:11:06,637 Spanner in the works with Ruth pulling up to the station 1130 01:11:06,846 --> 01:11:07,930 with that dirty great safe. 1131 01:11:08,139 --> 01:11:10,224 He hadn't banked on that. 1132 01:11:10,433 --> 01:11:13,186 Had to think again. [ Chuckles ] 1133 01:11:13,394 --> 01:11:15,271 Fortunately, there I was. 1134 01:11:15,480 --> 01:11:17,273 So he offered me a deal -- 1135 01:11:17,482 --> 01:11:19,233 the entire debt written off, like that, 1136 01:11:19,442 --> 01:11:20,651 in exchange for the combination. 1137 01:11:20,860 --> 01:11:22,945 How could I fail to accept? 1138 01:11:23,488 --> 01:11:26,365 Easy. I didn't know the code. 1139 01:11:26,574 --> 01:11:28,242 I told him to sling his hook. 1140 01:11:28,451 --> 01:11:33,289 However, once a chap's got the habit of counting cards, 1141 01:11:33,498 --> 01:11:35,124 he finds patterns in everything. 1142 01:11:36,000 --> 01:11:37,835 They imprint themselves on the brain 1143 01:11:38,044 --> 01:11:40,838 whether he wants them to or not. 1144 01:11:41,047 --> 01:11:43,966 And lo, there came a point in the evening 1145 01:11:44,175 --> 01:11:47,887 where that pattern was the only asset I possessed. 1146 01:11:48,095 --> 01:11:52,600 CORKY: A4,a6, a9, an ace, and a 7? 1147 01:11:53,434 --> 01:11:55,269 Well and truly bust, old boy. 1148 01:11:55,853 --> 01:11:58,272 What were you thinking? 1149 01:11:58,481 --> 01:12:00,566 POIROT: But La Roche knew the combination. 1150 01:12:00,775 --> 01:12:02,527 So what went wrong? 1151 01:12:03,694 --> 01:12:06,405 Not quite the condition of erotic preparation 1152 01:12:06,614 --> 01:12:08,699 in which he expected to find my wife. 1153 01:12:08,908 --> 01:12:10,952 [ Breathing heavily ] 1154 01:12:16,332 --> 01:12:17,792 I was... 1155 01:12:19,043 --> 01:12:20,044 ...numb. 1156 01:12:25,675 --> 01:12:27,051 But he rallied quickly enough. 1157 01:12:27,260 --> 01:12:30,137 Pointed out that things wouldn't look exactly ideal 1158 01:12:30,346 --> 01:12:31,430 for either of us, 1159 01:12:31,639 --> 01:12:33,307 that we should agree there and then 1160 01:12:33,516 --> 01:12:36,477 neither of us ever left that compartment. 1161 01:12:36,686 --> 01:12:40,356 So, according to La Roche, he ain't your man. 1162 01:12:45,027 --> 01:12:46,028 Shame. 1163 01:12:48,990 --> 01:12:51,701 I'd borrow good money to see him hanged. 1164 01:13:03,421 --> 01:13:06,424 [ Indistinct conversations I 1165 01:13:17,268 --> 01:13:20,229 Mislaid in the compartment of Mme. Kettering. 1166 01:13:24,066 --> 01:13:26,027 May Poirot sit, signora? 1167 01:13:26,235 --> 01:13:28,029 He wishes to tell to you a little story. 1168 01:13:28,237 --> 01:13:29,488 I despise fiction. 1169 01:13:29,697 --> 01:13:30,406 Ah. 1170 01:13:30,615 --> 01:13:32,491 But this little story, it is true. 1171 01:13:35,119 --> 01:13:38,331 It is about M. Rufus Van Aldin. 1172 01:13:38,915 --> 01:13:40,583 A man of authority. 1173 01:13:40,791 --> 01:13:45,463 Accustomed to acquiring whatever he wants whenever he wants it. 1174 01:13:46,005 --> 01:13:51,177 But he is not able to secure the divorce of his daughter, Ruth, 1175 01:13:51,385 --> 01:13:53,888 without the evidence of the adultery 1176 01:13:54,096 --> 01:13:57,016 of his son-in-law, M. Derek Kettering. 1177 01:13:57,558 --> 01:13:59,018 Alors, he learns that his son-in-law 1178 01:13:59,226 --> 01:14:00,937 plans to join his daughter, Ruth, on the Blue Train. 1179 01:14:01,145 --> 01:14:02,605 I don't know any of these people. 1180 01:14:02,813 --> 01:14:06,150 And, you know, he does a thing most extraordinary. 1181 01:14:07,276 --> 01:14:09,737 He sends his lover on the train, also, 1182 01:14:09,946 --> 01:14:12,865 to offer herself to M. Derek Kettering. 1183 01:14:13,074 --> 01:14:14,825 Ignite me. 1184 01:14:15,034 --> 01:14:16,994 Et quel cauchemar. 1185 01:14:17,203 --> 01:14:19,080 The plan, it fails, no? 1186 01:14:19,830 --> 01:14:22,959 M. Kettering proves immune to her powerful charms, 1187 01:14:23,167 --> 01:14:27,421 because he has a secret that nobody else knows. 1188 01:14:28,839 --> 01:14:30,633 He loves his wife. 1189 01:14:30,841 --> 01:14:31,968 C'est ca. 1190 01:14:37,264 --> 01:14:39,433 Why did you enter the compartment of Mme. Kettering? 1191 01:14:39,642 --> 01:14:41,143 That was weakness. 1192 01:14:41,352 --> 01:14:42,979 I wanted to see her things. 1193 01:14:46,190 --> 01:14:48,317 But while you were in there, you found and kept 1194 01:14:48,526 --> 01:14:51,821 the page of a letter concerning the wife of M. Van Aldin. 1195 01:14:52,780 --> 01:14:56,617 And reading it at dinner, it, naturally, upset you. 1196 01:14:56,826 --> 01:15:00,246 But you resolved to see the woman for yourself. 1197 01:15:02,498 --> 01:15:05,376 I was curious to see what would be my fate 1198 01:15:05,584 --> 01:15:08,421 should I ever marry Rufus. 1199 01:15:13,259 --> 01:15:18,014 She was convinced that I was her daughter. 1200 01:15:18,222 --> 01:15:20,307 [ Kissing ] 1201 01:15:21,183 --> 01:15:24,311 Color-blind as well as mad. 1202 01:15:24,520 --> 01:15:29,608 However, it seemed cruel to disabuse her. 1203 01:15:29,817 --> 01:15:34,071 Her life has been sufficiently unfortunate. 1204 01:15:34,280 --> 01:15:35,656 Well, that was kind. 1205 01:15:35,865 --> 01:15:36,657 [ Chuckles ] 1206 01:15:36,866 --> 01:15:40,244 I've spent most of my life being kind, monsieur. 1207 01:15:40,453 --> 01:15:44,206 Mostly to men of about your age. 1208 01:15:44,915 --> 01:15:47,209 And look where it has got me. 1209 01:15:47,835 --> 01:15:50,629 Whoring for no pay. 1210 01:15:51,380 --> 01:15:52,923 [ Inhales deeply ] 1211 01:15:53,132 --> 01:15:54,467 Life. 1212 01:15:56,260 --> 01:16:00,181 Grossly overrated, I find. 1213 01:16:01,098 --> 01:16:04,060 [ Birds, insects chirping ] 1214 01:16:06,020 --> 01:16:07,271 This is fun. 1215 01:16:07,480 --> 01:16:08,939 KATHERINE: What, cleaning your teeth? 1216 01:16:09,148 --> 01:16:10,524 No. Having you here. 1217 01:16:10,733 --> 01:16:13,194 You should come back when all this nonsense is sorted out. 1218 01:16:13,402 --> 01:16:14,945 [ Water runs ] 1219 01:16:16,072 --> 01:16:19,325 The police, Mummy trying to hoodoo you 1220 01:16:19,533 --> 01:16:20,826 into believing she's your best friend 1221 01:16:21,035 --> 01:16:22,703 so she can touch you for a few quid. 1222 01:16:22,912 --> 01:16:23,788 Lenox! 1223 01:16:23,996 --> 01:16:25,748 She's my mother. I love her. 1224 01:16:25,956 --> 01:16:27,958 I'm allowed to point out the obvious. 1225 01:16:28,167 --> 01:16:31,587 I'm just saying you should come back at a less hectic time. 1226 01:16:32,671 --> 01:16:34,090 Bring your admirer. 1227 01:16:37,343 --> 01:16:38,552 Major Knighton. 1228 01:16:38,761 --> 01:16:39,887 Oh, come on. 1229 01:16:40,096 --> 01:16:41,764 He's this perfectly normal human being. 1230 01:16:41,972 --> 01:16:43,849 And then you come in and he turns into an absolute sheep, 1231 01:16:44,058 --> 01:16:45,226 You must have noticed. 1232 01:16:45,434 --> 01:16:46,936 -Lenox. -What? 1233 01:16:47,144 --> 01:16:48,729 Shh. 1234 01:16:50,773 --> 01:16:53,484 LENOX: Actually, it's bloody hot tonight. 1235 01:16:55,569 --> 01:16:57,404 [ Hinges squeak I 1236 01:16:57,613 --> 01:16:59,782 [ Insects chirping ] 1237 01:17:04,787 --> 01:17:06,872 That's better. 1238 01:18:01,760 --> 01:18:03,262 [ Screams I 1239 01:18:03,470 --> 01:18:05,431 LENOX: No! No! No! 1240 01:18:05,639 --> 01:18:07,141 No! No! No! 1241 01:18:07,349 --> 01:18:08,142 Help! 1242 01:18:08,350 --> 01:18:09,810 No! No! 1243 01:18:09,935 --> 01:18:12,104 No! No! 1244 01:18:12,313 --> 01:18:15,441 [ Screams I 1245 01:18:15,649 --> 01:18:17,234 [ Grunts] 1246 01:18:25,201 --> 01:18:26,744 What's the matter with you? 1247 01:18:26,952 --> 01:18:29,872 You can dole it out, but you can't take it, eh? 1248 01:18:30,080 --> 01:18:31,332 From a couple of girls? 1249 01:18:31,540 --> 01:18:35,586 Mademoiselle, it is all right. It is all right. 1250 01:18:36,253 --> 01:18:38,339 Sit down. Sit down. You are safe now. 1251 01:18:38,547 --> 01:18:39,924 You are safe. 1252 01:18:40,132 --> 01:18:42,301 Well! [ Laughs ] 1253 01:18:42,927 --> 01:18:44,386 That was thrilling. 1254 01:18:44,595 --> 01:18:46,096 [ Exhales deeply ] 1255 01:18:48,766 --> 01:18:49,558 [ Bell tolling ] 1256 01:18:49,767 --> 01:18:51,310 I'm so sorry. 1257 01:18:51,518 --> 01:18:52,978 It's all right. 1258 01:18:53,187 --> 01:18:53,979 There's really -- 1259 01:18:54,188 --> 01:18:56,106 There's really no need for me to be lying in bed. 1260 01:18:56,315 --> 01:18:57,983 I feel fine. 1261 01:18:59,902 --> 01:19:01,654 [ Knock on door ] 1262 01:19:01,779 --> 01:19:03,113 Come in. 1263 01:19:11,747 --> 01:19:13,374 KNIGHTON: Um... 1264 01:19:14,208 --> 01:19:15,459 Six sugars. 1265 01:19:15,668 --> 01:19:17,378 Absolutely disgusting, of course. 1266 01:19:17,586 --> 01:19:21,382 But it's good for...you know. 1267 01:19:21,882 --> 01:19:23,133 Thank you. 1268 01:19:25,052 --> 01:19:26,553 And, um... 1269 01:19:28,889 --> 01:19:30,224 How lovely. 1270 01:19:34,395 --> 01:19:36,605 Monsieur, sorry, but do you have any idea 1271 01:19:36,814 --> 01:19:38,274 why Miss Grey was attacked? 1272 01:19:38,482 --> 01:19:41,610 I mean, there's nothing to connect her and Mrs. Kettering. 1273 01:19:41,819 --> 01:19:42,820 Is there? 1274 01:19:44,738 --> 01:19:48,659 There is the possibility most dreadful... 1275 01:19:50,327 --> 01:19:52,121 ...that the death of Mme. Kettering 1276 01:19:52,329 --> 01:19:54,039 was not what the murderer intended. 1277 01:19:56,208 --> 01:19:57,876 You mean he came for me? 1278 01:19:59,295 --> 01:20:00,879 Oh, God. 1279 01:20:03,549 --> 01:20:08,012 Um, so he didn't know that Ruth and I had swapped compartments? 1280 01:20:08,220 --> 01:20:09,888 No. It's -- It's a possibility only. 1281 01:20:10,097 --> 01:20:11,765 No. It's all right. Um... 1282 01:20:11,974 --> 01:20:14,435 I just thought of something. Shout me down if I'm wrong. 1283 01:20:15,477 --> 01:20:18,022 We are assuming the murderer got off the train with us at Nice, 1284 01:20:18,230 --> 01:20:19,023 aren't we? 1285 01:20:19,231 --> 01:20:21,567 What's to stop him disappearing before he got to here? 1286 01:20:22,234 --> 01:20:23,402 I don't know. 1287 01:20:23,610 --> 01:20:25,654 Dropping off somewhere in the dark? 1288 01:20:28,991 --> 01:20:33,203 Mlle. Grey, you must excuse me. 1289 01:20:33,412 --> 01:20:35,622 Major Knighton, au revoir. 1290 01:20:40,919 --> 01:20:43,213 I am become overcautious. 1291 01:20:43,422 --> 01:20:45,632 Mile. Grey, she will explain. 1292 01:20:45,841 --> 01:20:47,343 Excuse me. 1293 01:20:52,139 --> 01:20:54,141 [ Door closes I 1294 01:21:03,525 --> 01:21:05,652 [ Indistinct conversations I 1295 01:21:21,335 --> 01:21:23,837 Oh, mon Dieu. I could not understand Paris. 1296 01:21:24,046 --> 01:21:27,049 But then Paris did not exist to be understood. 1297 01:21:27,257 --> 01:21:30,594 In the concealment of a crime, it is a phenomenon most curious 1298 01:21:30,803 --> 01:21:33,013 when one fact, it supports another fact 1299 01:21:33,222 --> 01:21:35,224 and neither of them are facts at all. 1300 01:21:35,432 --> 01:21:36,558 S'il vous plait. 1301 01:21:36,767 --> 01:21:37,684 Merci. 1302 01:21:38,268 --> 01:21:44,191 You must go to the Villa Marguerite at once, eh? 1303 01:21:46,026 --> 01:21:46,819 [ Paper rips I 1304 01:21:47,027 --> 01:21:48,821 C'est tres urgent. 1305 01:21:49,613 --> 01:21:51,240 Tres urgent! 1306 01:21:58,163 --> 01:22:00,541 [ Insects chirping ] 1307 01:22:00,749 --> 01:22:03,419 The theft of the Heart of Fire. 1308 01:22:03,627 --> 01:22:07,589 The murder of Mme. Ruth Kettering. 1309 01:22:08,549 --> 01:22:11,176 The attempted murder of Mlle. Katherine Grey. 1310 01:22:11,385 --> 01:22:17,224 All of this is the work of an intelligence formidable. 1311 01:22:18,058 --> 01:22:20,727 And it moves amongst us now. 1312 01:22:31,113 --> 01:22:33,407 Signora Milesi. 1313 01:22:33,615 --> 01:22:35,951 You are 40 years of age, 1314 01:22:36,160 --> 01:22:37,828 so it is not unreasonable that you should wish 1315 01:22:38,036 --> 01:22:41,039 that M. Rufus Van Aldin should formalize your relations. 1316 01:22:41,248 --> 01:22:42,791 You could yet provide him with an heir. 1317 01:22:43,000 --> 01:22:44,418 Now, look here, God damn it! 1318 01:22:44,626 --> 01:22:46,086 S'il vous plait. 1319 01:22:46,295 --> 01:22:48,338 This mauvais moment for you all can only be prolonged 1320 01:22:48,547 --> 01:22:49,548 by interruption. 1321 01:22:50,507 --> 01:22:51,925 I advise against it. 1322 01:22:54,470 --> 01:22:56,513 And yet he makes no move to do so, 1323 01:22:56,722 --> 01:23:00,184 because he already has an heiress -- 1324 01:23:00,392 --> 01:23:01,977 his daughter, 1325 01:23:02,186 --> 01:23:04,021 to whom he is devoted most extravagantly. 1326 01:23:04,229 --> 01:23:07,858 I think we can agree I'm not short on motive. 1327 01:23:08,066 --> 01:23:10,611 POIROT: Or opportunity. 1328 01:23:10,819 --> 01:23:11,612 By your own admission, 1329 01:23:11,820 --> 01:23:13,614 you entered the compartment of Mme. Ruth Kettering, 1330 01:23:13,822 --> 01:23:15,616 and rifled through her possessions. 1331 01:23:15,824 --> 01:23:18,869 Oh, you had the desire, signora, and the passion nécessaire, 1332 01:23:19,077 --> 01:23:21,079 to commit a crime of such atrocity. 1333 01:23:21,288 --> 01:23:23,165 Et ca, c'est la vérite. 1334 01:23:25,501 --> 01:23:29,713 Nevertheless, I did not do it. 1335 01:23:31,215 --> 01:23:34,134 Finished with the lady, Poirot? 1336 01:23:34,343 --> 01:23:36,929 Feel like picking on someone your own size? 1337 01:23:37,137 --> 01:23:38,013 POIROT: D'accord. 1338 01:23:38,222 --> 01:23:39,890 The conduct of your daughter, monsieur -- 1339 01:23:40,098 --> 01:23:42,017 It humiliates you, huh? 1340 01:23:42,226 --> 01:23:44,311 Her marriage catastrophique. 1341 01:23:44,520 --> 01:23:47,064 Her liaison ridiculous with La Roche. 1342 01:23:47,272 --> 01:23:48,232 How simple it would have been 1343 01:23:48,440 --> 01:23:49,942 for you to board the train in Paris 1344 01:23:50,150 --> 01:23:52,069 to mete out punishment to your daughter, 1345 01:23:52,277 --> 01:23:56,657 so that the two women in your life who had let you down, 1346 01:23:56,865 --> 01:24:01,954 your wife and your child, should never be reunited. 1347 01:24:02,162 --> 01:24:03,747 And then to steal the Heart of Fire, 1348 01:24:03,956 --> 01:24:05,916 for you are the one man on earth 1349 01:24:06,124 --> 01:24:08,210 to whom its value means completely nothing. 1350 01:24:08,418 --> 01:24:09,044 And then what? 1351 01:24:09,253 --> 01:24:10,796 To simply throw it out of the window, 1352 01:24:11,004 --> 01:24:15,217 to disguise your crime that was most barbarous as mere thievery. 1353 01:24:19,054 --> 01:24:21,098 KETTERING: Will you please stop buggering about 1354 01:24:21,306 --> 01:24:24,101 and just say which one of us is the bad egg? 1355 01:24:25,769 --> 01:24:27,604 For God's sake, man, we all know it was me. 1356 01:24:28,772 --> 01:24:30,566 Then how did you manage to attack me? 1357 01:24:31,149 --> 01:24:33,110 You were locked up. 1358 01:24:33,610 --> 01:24:35,821 It wasn't you, and we know it wasn't you. 1359 01:24:36,029 --> 01:24:37,281 So will you stop showing off 1360 01:24:37,489 --> 01:24:40,367 and let M. Poirot finish what he has to say? 1361 01:24:43,453 --> 01:24:44,663 My turn. 1362 01:24:44,871 --> 01:24:47,291 Forgive me, Mademoiselle Grey. 1363 01:24:47,499 --> 01:24:48,875 You told to Poirot 1364 01:24:49,084 --> 01:24:51,628 the story most tragic of your childhood, huh? 1365 01:24:51,837 --> 01:24:53,922 And of the man whose empire most evil 1366 01:24:54,131 --> 01:24:57,926 trampled into the grave your father -- M. Rufus Van Aldin. 1367 01:24:58,510 --> 01:24:59,761 But you can never make him know 1368 01:24:59,970 --> 01:25:02,139 the agony of the loss that you have known, 1369 01:25:02,347 --> 01:25:04,224 because he has no father. 1370 01:25:04,808 --> 01:25:06,059 But he has a daughter. 1371 01:25:06,268 --> 01:25:07,436 KNIGHTON: That's enough, monsieur. 1372 01:25:07,644 --> 01:25:10,272 We appreciate the democratic nature of the exercise. 1373 01:25:10,480 --> 01:25:11,982 We all get a pasting. 1374 01:25:12,190 --> 01:25:15,235 But Miss Grey clearly didn't attack herself, 1375 01:25:15,444 --> 01:25:16,778 and I think you should desist. 1376 01:25:16,987 --> 01:25:17,696 Ah. 1377 01:25:17,904 --> 01:25:21,408 The gallant Major Knighton, whose loyalty knows no bounds. 1378 01:25:21,617 --> 01:25:23,327 Not strictly true, monsieur. 1379 01:25:23,535 --> 01:25:24,661 I'm not really in the business 1380 01:25:24,870 --> 01:25:27,331 of slaughtering my employer's offspring. 1381 01:25:27,539 --> 01:25:28,999 On anybody's orders. 1382 01:25:29,207 --> 01:25:31,627 You know, on the principle that the least likely suspect 1383 01:25:31,835 --> 01:25:34,087 is most probably guilty, your stock is high. 1384 01:25:34,296 --> 01:25:37,049 He was at the hotel in Paris. 1385 01:25:37,257 --> 01:25:38,133 [ Sighs ] 1386 01:25:38,342 --> 01:25:39,468 But of course. 1387 01:25:40,052 --> 01:25:41,595 You know, even the memory of Poirot, 1388 01:25:41,803 --> 01:25:43,305 it needs refreshing. 1389 01:25:48,018 --> 01:25:49,895 Lady Tamplin. 1390 01:25:50,812 --> 01:25:53,315 Our consummate hostess. 1391 01:25:54,316 --> 01:25:56,693 Alas for you that you are embarrassed financially. 1392 01:25:56,902 --> 01:25:58,362 How dare you? 1393 01:25:58,570 --> 01:26:00,697 Is it possible that you dispatched the wrong woman? 1394 01:26:00,906 --> 01:26:02,658 What are you driveling about? 1395 01:26:02,866 --> 01:26:04,868 Surely you meant to Kill Mlle. Katherine Grey. 1396 01:26:05,077 --> 01:26:05,911 Well, should she die 1397 01:26:06,119 --> 01:26:08,080 before her return to England to make her will, 1398 01:26:08,288 --> 01:26:10,457 you would be the rightful inheritor of the estate. 1399 01:26:10,666 --> 01:26:13,418 Rot! And bloody cheeky, if you don't mind my saying so. 1400 01:26:13,627 --> 01:26:15,879 And, Mademoiselle Lenox, instructed by your mother 1401 01:26:16,088 --> 01:26:18,298 to make the great friendship with Mlle. Grey. 1402 01:26:18,507 --> 01:26:20,175 We're broke. 1403 01:26:22,761 --> 01:26:25,222 And yet you travel in the Pullman car of the Blue Train. 1404 01:26:25,430 --> 01:26:27,683 The bill for that is on my desk. 1405 01:26:27,891 --> 01:26:29,726 I can't pay it. 1406 01:26:29,935 --> 01:26:32,020 Royally buggered. 1407 01:26:32,229 --> 01:26:35,315 But I was planning to touch her for a check, monsieur, 1408 01:26:35,524 --> 01:26:37,943 not murder her for her inheritance. 1409 01:26:39,236 --> 01:26:41,071 Does this make things awkward between us? 1410 01:26:41,279 --> 01:26:42,739 Oh, no, not at all. 1411 01:26:42,948 --> 01:26:43,907 Oh, I am glad. 1412 01:26:44,116 --> 01:26:45,492 You're really rather fun. 1413 01:26:45,701 --> 01:26:47,327 I wouldn't want you to feel you couldn't come again. 1414 01:26:47,536 --> 01:26:48,578 [ Laughter ] 1415 01:26:48,787 --> 01:26:49,955 a suffit! 1416 01:27:00,590 --> 01:27:01,717 Please don't. 1417 01:27:03,385 --> 01:27:08,473 Monsieur Corky, would you tell to Poirot... 1418 01:27:08,682 --> 01:27:12,728 how this came to be in your possession? 1419 01:27:14,604 --> 01:27:16,773 [ Gasps I] 1420 01:27:23,947 --> 01:27:26,867 I skipped off the train for a fresh bowl. 1421 01:27:27,075 --> 01:27:30,245 I was just about to get back on, when, blow me, there it was, 1422 01:27:30,454 --> 01:27:33,623 just sitting there on the rail, all sparkly. 1423 01:27:34,207 --> 01:27:35,542 I mean, if the train had gone off again, 1424 01:27:35,751 --> 01:27:37,085 it would have been smashed to pieces. 1425 01:27:37,294 --> 01:27:41,298 So I, uh... I reached down and I got it. 1426 01:27:41,882 --> 01:27:43,467 And you gave it to me? 1427 01:27:43,675 --> 01:27:45,343 I thought it was lovely. 1428 01:27:45,552 --> 01:27:48,096 I thought you'd like it. You -- You did like it. 1429 01:27:48,305 --> 01:27:50,766 But, darling... 1430 01:27:50,974 --> 01:27:54,019 Even you, in your indestructible innocence, 1431 01:27:54,227 --> 01:27:57,105 must have wondered what it was doing there. 1432 01:27:58,398 --> 01:27:59,608 No? 1433 01:28:00,192 --> 01:28:02,235 You didn't ask yourself? 1434 01:28:02,444 --> 01:28:05,947 Oh, Corky, I do love you, but you are hopeless. 1435 01:28:06,531 --> 01:28:08,241 VAN ALDIN: It's a fake. 1436 01:28:08,909 --> 01:28:10,410 I can smell a phony through a brick wall. 1437 01:28:10,619 --> 01:28:12,287 This isn't the Heart of Fire. 1438 01:28:12,496 --> 01:28:13,455 It's a copy. 1439 01:28:13,663 --> 01:28:15,207 Justement. 1440 01:28:16,792 --> 01:28:19,044 The replica. 1441 01:28:19,169 --> 01:28:22,339 Enfin, Monsieur le Comte. 1442 01:28:22,547 --> 01:28:25,008 The long game, huh? 1443 01:28:25,217 --> 01:28:27,469 It was to relieve Mme. Kettering of her jewel, no? 1444 01:28:27,677 --> 01:28:29,012 You would make the substitution, 1445 01:28:29,221 --> 01:28:31,765 and by the time it was discovered, you would be gone. 1446 01:28:31,973 --> 01:28:33,642 I absolutely must protest. 1447 01:28:33,850 --> 01:28:35,602 Well, of course, that is your prerogative, monsieur. 1448 01:28:35,811 --> 01:28:38,271 But far better for Poirot to expose you 1449 01:28:38,480 --> 01:28:42,484 as a thief and charlatan than as a murderer. 1450 01:28:42,692 --> 01:28:45,153 Do not speak. 1451 01:28:45,362 --> 01:28:46,238 Let Poirot tell. 1452 01:28:46,446 --> 01:28:48,281 Vraiment, it is simpler. 1453 01:28:48,490 --> 01:28:50,116 Having successfully extracted 1454 01:28:50,325 --> 01:28:52,661 the combination of the strong box from M. Kettering, 1455 01:28:52,869 --> 01:28:55,497 you hastened to the compartment of his wife, 1456 01:28:55,705 --> 01:28:58,458 taking the champagne. 1457 01:28:59,709 --> 01:29:00,627 You fled the compartment 1458 01:29:00,836 --> 01:29:02,754 to dictate your alibi to M. Kettering, 1459 01:29:02,963 --> 01:29:07,634 pausing only to rid yourself of the incriminating forgery. 1460 01:29:07,843 --> 01:29:12,681 Nevertheless, the true Heart of Fire, it was gone. 1461 01:29:13,515 --> 01:29:14,641 Alors, messieurs et dames, 1462 01:29:14,850 --> 01:29:18,270 what had truly taken place in that compartment? 1463 01:29:18,478 --> 01:29:20,730 Let us address ourselves to the elements of this case 1464 01:29:20,939 --> 01:29:25,068 that are not human, for they cannot dissemble. 1465 01:29:25,277 --> 01:29:27,195 The broken mirror, par exemple. 1466 01:29:27,404 --> 01:29:30,365 -It was beneath the dinner tray. -MAN: Miss Van Aldin? 1467 01:29:30,574 --> 01:29:33,451 The dinner tray, therefore, must have entered the compartment 1468 01:29:33,660 --> 01:29:35,287 after the murder. 1469 01:29:35,495 --> 01:29:38,206 But then, who ordered the dinner tray? 1470 01:29:39,291 --> 01:29:42,210 Not Ruth Kettering, 1471 01:29:42,419 --> 01:29:45,380 but someone pretending to be her, 1472 01:29:45,589 --> 01:29:48,967 behind whom Ruth already lay dead 1473 01:29:49,175 --> 01:29:51,261 and faceless on the floor. 1474 01:29:52,345 --> 01:29:55,515 Oh, we see those around us. 1475 01:29:55,724 --> 01:29:57,142 And we think we know them. 1476 01:29:59,269 --> 01:30:03,607 But we know nothing at all. 1477 01:30:05,358 --> 01:30:06,067 Oh, my God! 1478 01:30:06,276 --> 01:30:09,279 Bloody hell! I don't have to put up with being manhandled! 1479 01:30:09,487 --> 01:30:14,784 Poirot, he marveled at the strength and audacity 1480 01:30:14,993 --> 01:30:17,037 of this thief and murderer. 1481 01:30:17,245 --> 01:30:18,955 Of any adversary Poirot had ever known, 1482 01:30:19,164 --> 01:30:20,498 oh, this killer was twice the man. 1483 01:30:20,707 --> 01:30:23,043 But do you know, Poirot did not realize 1484 01:30:23,251 --> 01:30:26,379 how literally this was true. 1485 01:30:26,588 --> 01:30:32,052 For, mes amis, this murderer is not one person, but two persons, 1486 01:30:32,260 --> 01:30:34,346 working together, sharing the same passion, 1487 01:30:34,554 --> 01:30:37,015 the same sickness. 1488 01:30:39,100 --> 01:30:41,895 I talk, of course, of Ada Mason. 1489 01:30:42,103 --> 01:30:48,151 But also...of the man who is her lover. 1490 01:30:49,694 --> 01:30:53,865 And this man, he thinks he can escape Poirot. 1491 01:30:54,074 --> 01:30:55,700 Not so. 1492 01:30:55,909 --> 01:30:59,579 For he made one little mistake 1493 01:30:59,788 --> 01:31:03,249 from which emanated a myriad of others. 1494 01:31:05,085 --> 01:31:07,837 He fell in love. 1495 01:31:08,505 --> 01:31:10,882 And for his partner, this was unendurable, 1496 01:31:11,091 --> 01:31:14,719 for jealousy, as it so often does, 1497 01:31:14,928 --> 01:31:17,555 throws open the door to murder. 1498 01:31:17,764 --> 01:31:18,723 [ Screams I 1499 01:31:18,932 --> 01:31:21,101 LENOX: No! No! No! 1500 01:31:21,309 --> 01:31:23,812 [ Screams I 1501 01:31:24,020 --> 01:31:26,272 POIROT: And then the affair of the Heart of Fire, 1502 01:31:26,481 --> 01:31:28,233 it began to unravel. 1503 01:31:28,441 --> 01:31:31,152 Poirot discovered a newspaper cutting. 1504 01:31:31,361 --> 01:31:32,737 It reported of a jewel theft 1505 01:31:32,946 --> 01:31:36,199 that took place shortly after the Great War. 1506 01:31:36,408 --> 01:31:38,493 [ Glass shatters, women gasp ] 1507 01:31:38,702 --> 01:31:41,121 That hurt you, did it not, Major Knighton? And why? 1508 01:31:41,329 --> 01:31:44,416 Because after you left the hospital, 1509 01:31:44,624 --> 01:31:46,334 at the Villa Marguerite, in 1918, 1510 01:31:46,543 --> 01:31:48,044 taking the jewels of Lady Tamplin with you -- 1511 01:31:48,253 --> 01:31:50,171 for this was the first theft in your career -- 1512 01:31:50,380 --> 01:31:53,800 your leg, it was completely healed. 1513 01:31:54,009 --> 01:31:55,260 But this you told to no one. 1514 01:31:55,468 --> 01:31:57,595 Because then, as now, 1515 01:31:57,804 --> 01:32:01,307 the misplaced sympathy and trust of others, it delights you. 1516 01:32:01,516 --> 01:32:02,934 And so you charm your way 1517 01:32:03,143 --> 01:32:05,395 to sit at the right hand of M. Rufus Van Aldin. 1518 01:32:05,603 --> 01:32:08,106 You employ your partner to become maid to his daughter, 1519 01:32:08,314 --> 01:32:10,025 et voila. 1520 01:32:10,692 --> 01:32:13,820 The target, it is surrounded. 1521 01:32:14,529 --> 01:32:17,198 As the train, it traveled slowly around Paris, 1522 01:32:17,407 --> 01:32:18,199 you climbed aboard. 1523 01:32:18,408 --> 01:32:21,578 Mason admitted you to the compartment. 1524 01:32:21,786 --> 01:32:22,829 RUTH: Who is it? 1525 01:32:23,038 --> 01:32:24,080 Me, madam. 1526 01:32:24,289 --> 01:32:25,206 RUTH: Just a minute. 1527 01:32:25,415 --> 01:32:27,125 POIROT: She had the combination. 1528 01:32:27,333 --> 01:32:29,294 She could have taken the jewel at any time. 1529 01:32:29,502 --> 01:32:30,837 But what you craved, both of you, 1530 01:32:31,046 --> 01:32:35,008 was the savagery of murder, for it aroused you. 1531 01:32:35,216 --> 01:32:36,509 [ Gasps, screams I 1532 01:32:36,718 --> 01:32:38,553 POIROT: And even when Mme. Kettering was dead, 1533 01:32:38,762 --> 01:32:40,096 the violence, it did not end. 1534 01:32:40,305 --> 01:32:43,016 You, Knighton, destroyed the face of the poor woman, 1535 01:32:43,224 --> 01:32:46,436 so that doubt should be cast on her identity. 1536 01:32:46,644 --> 01:32:49,397 And then somewhere in the darkness, 1537 01:32:49,606 --> 01:32:51,149 you dropped from the train. 1538 01:32:51,357 --> 01:32:54,402 In your pocket was the Heart of Fire. 1539 01:32:55,070 --> 01:32:56,613 As the train approached the Gare de Lyon, 1540 01:32:56,821 --> 01:32:58,364 the steward knocked at the compartment door, 1541 01:32:58,573 --> 01:32:59,866 and it was opened. 1542 01:33:00,075 --> 01:33:01,534 Would Mme. Kettering be dining? 1543 01:33:01,743 --> 01:33:03,453 Non. She would prefer the dinner tray. 1544 01:33:03,661 --> 01:33:05,413 And for the maid, nothing. 1545 01:33:05,622 --> 01:33:08,541 She would be putting her off at the next stop. 1546 01:33:08,750 --> 01:33:11,002 Your disguise, Ada Mason, it was good. 1547 01:33:11,211 --> 01:33:12,837 And even Poirot, until he compared the hair 1548 01:33:13,046 --> 01:33:15,256 of the woman who was murdered with the hair torn from the wig, 1549 01:33:15,465 --> 01:33:18,676 even Poirot, he was deceived. 1550 01:33:18,885 --> 01:33:20,637 For, although you made certain I observed you 1551 01:33:20,845 --> 01:33:23,431 at the Gare de Lyons, you did not leave the train. 1552 01:33:23,640 --> 01:33:26,309 Non. You reboarded it. 1553 01:33:27,727 --> 01:33:29,562 You did not leave until Marseilles. 1554 01:33:29,771 --> 01:33:31,815 You stayed on board thus far to receive the dinner tray 1555 01:33:32,023 --> 01:33:33,149 in the guise of your employer. 1556 01:33:33,358 --> 01:33:35,276 But now there was sufficient distance 1557 01:33:35,485 --> 01:33:37,153 from the time and place of the murder. 1558 01:33:37,362 --> 01:33:40,990 You could leave the corpse to be discovered. 1559 01:33:41,199 --> 01:33:43,034 Facts. 1560 01:33:43,952 --> 01:33:46,538 The night in question, Ada Mason stays at the George V Hotel. 1561 01:33:46,746 --> 01:33:47,956 Who says so? 1562 01:33:48,164 --> 01:33:49,332 Major Knighton. 1563 01:33:50,416 --> 01:33:52,210 But neither of you were there, 1564 01:33:52,418 --> 01:33:56,840 because you were here, on the Blue Train 1565 01:33:57,048 --> 01:34:00,093 murdering Madame Ruth Kettering. 1566 01:34:00,301 --> 01:34:02,178 Were you not? 1567 01:34:02,929 --> 01:34:04,681 KATHERINE: Monsieur Poirot. 1568 01:34:06,349 --> 01:34:08,476 He has something at my throat. 1569 01:34:09,936 --> 01:34:11,729 A razor blade, I think. 1570 01:34:23,616 --> 01:34:25,076 We're leaving now. 1571 01:34:25,285 --> 01:34:27,662 Let them go. Let them go. 1572 01:34:29,706 --> 01:34:30,498 Please... 1573 01:34:30,707 --> 01:34:33,126 Please don't let him kill me. 1574 01:34:33,334 --> 01:34:34,794 Please! 1575 01:34:39,507 --> 01:34:40,884 KNIGHTON: No closer! 1576 01:34:46,389 --> 01:34:48,141 [ Breathing heavily ] 1577 01:34:49,475 --> 01:34:50,935 Shall you forgive me? 1578 01:34:51,936 --> 01:34:53,271 What? 1579 01:34:58,443 --> 01:35:01,154 [ Screaming ] 1580 01:35:05,950 --> 01:35:06,951 Run! 1581 01:35:07,994 --> 01:35:09,537 Kill her! 1582 01:35:09,662 --> 01:35:12,832 -KATHERINE: [ Gasps ] -MASON: Kill her! 1583 01:35:13,541 --> 01:35:15,627 [ Grunts] 1584 01:35:15,835 --> 01:35:16,628 [ Sobs I] 1585 01:35:16,836 --> 01:35:19,130 [ Insects chirping ] 1586 01:35:19,339 --> 01:35:21,507 [ Train whistle blows ] 1587 01:35:21,716 --> 01:35:24,677 [ Men shouting, train approaching ] 1588 01:35:25,678 --> 01:35:27,263 A tight spot, Katherine. 1589 01:35:27,472 --> 01:35:29,933 [ Gasps I] 1590 01:35:30,141 --> 01:35:31,559 [ Rattling ] 1591 01:35:31,768 --> 01:35:33,144 But I've known worse. 1592 01:35:33,353 --> 01:35:34,312 POIROT: Knighton! 1593 01:35:34,437 --> 01:35:35,855 Knighton! 1594 01:35:36,064 --> 01:35:38,149 Knighton. Knighton. 1595 01:35:38,358 --> 01:35:39,609 Let her go. 1596 01:35:43,279 --> 01:35:48,993 The greatest jewel thief in living memory, by all means. 1597 01:35:49,202 --> 01:35:53,206 But do not be the mere lunatic. 1598 01:36:00,380 --> 01:36:02,924 Sharper than a diamond, Katherine. 1599 01:36:03,967 --> 01:36:05,176 Redder than blood. 1600 01:36:05,385 --> 01:36:07,053 [ Train approaching I 1601 01:36:19,440 --> 01:36:21,484 [ Screams I 1602 01:36:30,535 --> 01:36:32,912 [ Sobs I] 1603 01:36:37,917 --> 01:36:41,087 [ Birds, insects chirping ] 1604 01:36:46,634 --> 01:36:48,428 M. Poirot. 1605 01:36:48,636 --> 01:36:50,555 Mile. Grey. 1606 01:36:51,723 --> 01:36:54,600 Oh, do you leave the Riviera? 1607 01:36:54,809 --> 01:36:56,561 I think it's probably time. 1608 01:36:56,769 --> 01:36:58,062 When do you depart? 1609 01:36:58,271 --> 01:37:00,523 The train doesn't go until this afternoon. 1610 01:37:00,732 --> 01:37:01,983 Et bien. 1611 01:37:02,191 --> 01:37:03,901 Immédiatement, Poirot will go 1612 01:37:04,110 --> 01:37:06,195 and pack his meager possessions and join you. 1613 01:37:06,404 --> 01:37:11,743 Actually, I'm not planning to go back to London just yet. 1614 01:37:11,951 --> 01:37:14,412 It's peculiar, really, given everything that's happened, 1615 01:37:14,620 --> 01:37:16,205 but I've discovered I rather like travel. 1616 01:37:16,414 --> 01:37:17,665 So I'm going to keep going a bit. 1617 01:37:17,874 --> 01:37:20,293 Oh, but of course. Oui. 1618 01:37:20,501 --> 01:37:21,377 I'm going to go to Vienna. 1619 01:37:21,586 --> 01:37:23,129 I'm picking up the Orient Express. 1620 01:37:23,338 --> 01:37:25,006 The idea thrills me. 1621 01:37:25,214 --> 01:37:27,091 But I expect you've been on it millions of times. 1622 01:37:27,300 --> 01:37:28,926 Not once. 1623 01:37:29,135 --> 01:37:30,928 But I must. 1624 01:37:32,347 --> 01:37:34,223 You've been so very kind to me, monsieur. 1625 01:37:35,808 --> 01:37:38,186 You're a very dear man. 1626 01:37:38,394 --> 01:37:40,646 A first-class avuncular. 1627 01:38:22,063 --> 01:38:25,066 Subtitling made possible by RLJ Entertainment 114707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.