All language subtitles for Ze Jun Ji (2023) S01E18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,960 --> 00:00:20,890 ♪The spring breeze outside the window moves the stream♪ 2 00:00:21,090 --> 00:00:24,920 ♪Who is disturbed by the williow catkins?♪ 3 00:00:24,930 --> 00:00:29,680 ♪You're there when I look back, toying with my heart♪ 4 00:00:30,090 --> 00:00:33,300 ♪Everything has become an ornament♪ 5 00:00:33,530 --> 00:00:37,520 ♪A pair of lovebirds are flying under the roof in the drizzling rain♪ 6 00:00:37,530 --> 00:00:41,480 ♪Whose secrets have drifted to the chamber?♪ 7 00:00:41,490 --> 00:00:46,040 ♪The night when the moon shines, I'll have a drink with you♪ 8 00:00:46,480 --> 00:00:50,050 ♪Let's keep each other company for the rest of our lifes♪ 9 00:00:52,680 --> 00:00:56,640 ♪The mountain and water carry me through my lifetime relationship♪ 10 00:00:56,640 --> 00:01:01,120 ♪Oh, wind and rain, you're as romantic as spring♪ 11 00:01:01,120 --> 00:01:05,000 ♪Like the star and the moon, I wish you all well♪ 12 00:01:05,600 --> 00:01:09,080 ♪Don't think about him, I'm right by your side♪ 13 00:01:09,130 --> 00:01:13,360 ♪Oh, my dream keeps changing because of you♪ 14 00:01:13,370 --> 00:01:17,640 ♪I'm still waiting for you to look at me♪ 15 00:01:17,960 --> 00:01:21,200 ♪It's hard to let go once one falls in love♪ 16 00:01:21,560 --> 00:01:25,630 ♪My life is not wasted while being with you♪ 17 00:01:26,580 --> 00:01:30,280 =Choice Husband= 18 00:01:30,410 --> 00:01:32,410 =Episode 18= 19 00:01:39,400 --> 00:01:41,960 I am doing this for your own good. 20 00:01:43,121 --> 00:01:44,360 You are too soft-hearted 21 00:01:47,201 --> 00:01:49,960 to be an emperor. 22 00:01:50,801 --> 00:01:52,161 Let me end your suffering. 23 00:01:53,201 --> 00:01:54,561 May you reincarnate 24 00:01:55,640 --> 00:01:56,680 as a carefree gentleman 25 00:01:57,881 --> 00:01:59,640 in the afterlife. 26 00:02:12,560 --> 00:02:13,801 You believe in the afterlife? 27 00:02:22,360 --> 00:02:23,081 Pei Yanzhen? 28 00:02:24,881 --> 00:02:26,120 You can fight? 29 00:02:30,441 --> 00:02:31,920 Pei Yanzhen... 30 00:02:33,441 --> 00:02:34,161 Someone! 31 00:02:34,920 --> 00:02:35,560 Take down 32 00:02:35,560 --> 00:02:38,000 this traitor who commits regicide! 33 00:02:43,601 --> 00:02:44,321 Pei Yanzhen. 34 00:02:45,441 --> 00:02:47,081 My son protected you many times 35 00:02:47,681 --> 00:02:49,720 and this is how you repay him? 36 00:02:50,241 --> 00:02:51,241 Release him now! 37 00:02:51,441 --> 00:02:52,041 Mother. 38 00:02:55,961 --> 00:02:56,961 The culprit here 39 00:02:58,640 --> 00:02:59,840 is Qin Zuze. 40 00:03:04,521 --> 00:03:05,120 Impossible. 41 00:03:06,480 --> 00:03:07,961 Your uncle won't hurt you. 42 00:03:09,720 --> 00:03:11,480 This brat here must have misled him to do that. 43 00:03:12,000 --> 00:03:13,401 Cinnabar poison is rare 44 00:03:14,441 --> 00:03:15,280 but not incurable. 45 00:03:15,961 --> 00:03:17,000 Why haven't any imperial physicians 46 00:03:17,280 --> 00:03:18,681 come to serve the antidote? 47 00:03:19,521 --> 00:03:20,881 And the poison Uncle gave me 48 00:03:21,041 --> 00:03:22,200 was just spilled on my bed. 49 00:03:22,920 --> 00:03:24,801 I saw and heard everything myself, 50 00:03:25,760 --> 00:03:27,241 so stop deluding yourself, Mother. 51 00:03:30,681 --> 00:03:31,601 Impossible. 52 00:03:32,760 --> 00:03:33,681 Impossible. 53 00:03:34,961 --> 00:03:35,521 Brother. 54 00:03:36,321 --> 00:03:38,401 This brat misled you, did he? 55 00:03:40,321 --> 00:03:41,000 Your Highness, 56 00:03:41,560 --> 00:03:44,241 His Majesty is soft-hearted 57 00:03:44,760 --> 00:03:45,760 and weak. 58 00:03:46,480 --> 00:03:48,000 He is not suited to be an emperor. 59 00:03:48,521 --> 00:03:49,881 For the stability of the imperial court, 60 00:03:50,280 --> 00:03:52,760 please use your seal to issue an edict 61 00:03:52,760 --> 00:03:54,041 and pass the throne to me. 62 00:04:00,681 --> 00:04:01,560 Insolence. 63 00:04:02,401 --> 00:04:04,161 Did you hear what you just said? 64 00:04:05,560 --> 00:04:07,760 He is your nephew! 65 00:04:12,321 --> 00:04:13,441 I'm doing this 66 00:04:14,441 --> 00:04:16,160 for you, 67 00:04:16,440 --> 00:04:17,841 and the Qin family. 68 00:04:18,241 --> 00:04:19,681 Everyone in the court 69 00:04:20,040 --> 00:04:21,841 is Pei Yanzhen's ally. 70 00:04:22,681 --> 00:04:25,480 If His Majesty was decisive enough, 71 00:04:25,961 --> 00:04:27,440 this would never 72 00:04:27,841 --> 00:04:29,200 have happened. 73 00:04:32,241 --> 00:04:34,640 I've put my faith in you. 74 00:04:36,760 --> 00:04:38,681 Ever since I became the Empress, 75 00:04:39,640 --> 00:04:41,920 I gave you everything. 76 00:04:42,600 --> 00:04:44,440 I let you collude with others. 77 00:04:45,001 --> 00:04:46,760 I let you sell noble titles. 78 00:04:46,880 --> 00:04:48,281 I let you withhold the military wage. 79 00:04:48,281 --> 00:04:50,681 I turned a blind eye to them. 80 00:04:50,841 --> 00:04:53,040 What more do you want? 81 00:04:56,440 --> 00:04:58,480 Your Highness, you should realize 82 00:04:58,880 --> 00:05:01,001 that His Majesty insists 83 00:05:01,001 --> 00:05:02,241 on using Pei Yanzhen. 84 00:05:03,001 --> 00:05:04,360 In his eyes, 85 00:05:04,360 --> 00:05:07,160 I stick out like a sore thumb. 86 00:05:08,040 --> 00:05:09,841 If I do not act proactively, 87 00:05:10,880 --> 00:05:12,521 I'll meet my end 88 00:05:13,001 --> 00:05:14,081 soon. 89 00:05:14,521 --> 00:05:15,640 I'm here. 90 00:05:15,961 --> 00:05:17,360 That will never happen. 91 00:05:17,920 --> 00:05:20,681 If you do care about me, 92 00:05:21,401 --> 00:05:22,081 then 93 00:05:23,281 --> 00:05:25,160 pass the throne to me. 94 00:05:26,040 --> 00:05:26,801 By the way, 95 00:05:27,121 --> 00:05:29,360 my people surrounded this place. 96 00:05:29,920 --> 00:05:33,040 You are alone here. 97 00:05:34,760 --> 00:05:35,320 Attack. 98 00:05:36,880 --> 00:05:37,360 Don't move. 99 00:05:38,001 --> 00:05:38,440 Don't move. 100 00:05:47,760 --> 00:05:49,081 Song Xiyuan. 101 00:05:49,961 --> 00:05:51,480 Which side are you on? 102 00:05:51,961 --> 00:05:53,241 I beg your pardon, Official Qin. 103 00:05:53,841 --> 00:05:55,480 I am a court purveyor. 104 00:05:55,721 --> 00:05:56,801 I am remunerated by the imperial court. 105 00:05:57,160 --> 00:06:00,200 Naturally, I serve His Majesty and the court. 106 00:06:00,600 --> 00:06:02,081 I act with my sense of justice, 107 00:06:02,401 --> 00:06:02,920 so 108 00:06:03,360 --> 00:06:04,681 I am on nobody's side. 109 00:06:05,281 --> 00:06:06,681 All soldiers in the capital 110 00:06:07,760 --> 00:06:09,521 are my men. 111 00:06:10,360 --> 00:06:12,160 You think a merchant like you 112 00:06:12,320 --> 00:06:13,040 can hold them off? 113 00:06:14,160 --> 00:06:14,920 Somebody. 114 00:06:19,600 --> 00:06:20,401 Somebody! 115 00:06:23,880 --> 00:06:25,200 Anybody? 116 00:06:27,081 --> 00:06:27,841 Somebody! 117 00:07:24,561 --> 00:07:25,440 Your Majesty, 118 00:07:26,040 --> 00:07:28,160 my soldiers have secured the palace. 119 00:07:28,721 --> 00:07:29,561 Pardon 120 00:07:30,281 --> 00:07:31,440 my tardiness. 121 00:07:46,480 --> 00:07:49,001 Sister, you cannot trust Pei Yanzhen. 122 00:07:49,600 --> 00:07:51,401 He studied martial arts in secret and lied about his background 123 00:07:51,721 --> 00:07:52,961 for his revenge. 124 00:07:53,681 --> 00:07:56,401 He is a prince. He is the Sixth Prince. 125 00:07:56,640 --> 00:07:57,320 Nonsense. 126 00:07:58,121 --> 00:07:58,640 Somebody. 127 00:07:59,320 --> 00:08:00,480 Take this traitor 128 00:08:01,200 --> 00:08:02,200 to prison. 129 00:08:04,401 --> 00:08:05,200 Pei Yanzhen. 130 00:08:06,001 --> 00:08:07,200 The Qin family 131 00:08:07,880 --> 00:08:09,880 will have our payback. 132 00:08:15,000 --> 00:08:16,800 (Pei's Residence) 133 00:08:27,880 --> 00:08:28,440 Miss Shen. 134 00:08:30,600 --> 00:08:32,481 Some distant relatives came to visit us today 135 00:08:32,721 --> 00:08:33,640 and they want to see Xiao. 136 00:08:34,320 --> 00:08:35,161 I figure 137 00:08:35,281 --> 00:08:37,120 Xiao must be tired after playing for the entire day, 138 00:08:37,361 --> 00:08:39,200 so I came to pick him up. 139 00:08:39,680 --> 00:08:40,401 Well, unfortunately, 140 00:08:41,081 --> 00:08:42,961 Old Madam and Master brought Master Xiao 141 00:08:42,961 --> 00:08:44,200 to a temple. 142 00:08:44,521 --> 00:08:45,721 They won't be back this soon. 143 00:08:46,161 --> 00:08:48,601 Perhaps you can come another day, Miss Shen? 144 00:08:50,800 --> 00:08:51,521 Alright. 145 00:08:52,281 --> 00:08:53,601 The sun is setting 146 00:08:54,560 --> 00:08:56,800 and the temple will be closed soon. 147 00:08:57,601 --> 00:08:58,320 I'm already here 148 00:08:58,521 --> 00:09:00,120 so I might as well wait 149 00:09:00,120 --> 00:09:01,440 for them inside. 150 00:09:02,200 --> 00:09:02,880 Old Master said 151 00:09:03,281 --> 00:09:04,841 they would be fasting in the temple, 152 00:09:05,120 --> 00:09:07,081 so they would spend some nights there. 153 00:09:08,200 --> 00:09:10,081 I believe he'll be away for a few days. 154 00:09:13,320 --> 00:09:14,961 Do you know which temple they are visiting? 155 00:09:14,961 --> 00:09:15,921 I can go find them. 156 00:09:17,440 --> 00:09:18,320 I dare not 157 00:09:18,481 --> 00:09:19,521 inquire more details. 158 00:09:20,161 --> 00:09:22,800 So I don't know which temple they went. 159 00:09:29,281 --> 00:09:30,361 I'm so sorry 160 00:09:30,601 --> 00:09:32,680 that you have to leave empty-handed, Miss Shen. 161 00:09:36,680 --> 00:09:37,361 I see. 162 00:09:38,680 --> 00:09:39,880 I'll come another day. 163 00:09:40,961 --> 00:09:41,401 Thank you. 164 00:10:11,041 --> 00:10:11,640 Miss, 165 00:10:14,320 --> 00:10:15,521 why are you trembling? 166 00:10:16,921 --> 00:10:17,800 Did they give you a hard time? 167 00:10:19,440 --> 00:10:20,041 Not at all. 168 00:10:21,440 --> 00:10:24,000 I picked up a scent 169 00:10:25,200 --> 00:10:26,680 outside of Pei's Residence. 170 00:10:28,320 --> 00:10:29,921 And what's so special about it? 171 00:10:32,481 --> 00:10:33,521 I only know 172 00:10:34,240 --> 00:10:35,440 one person 173 00:10:36,041 --> 00:10:37,440 who would mix agarwood perfume 174 00:10:37,440 --> 00:10:39,440 with aquilaria crassna perfume. 175 00:10:40,521 --> 00:10:42,000 And that's Old Madam Pei. 176 00:10:44,481 --> 00:10:47,161 So Old Madam Pei never left? 177 00:10:48,601 --> 00:10:49,521 Then Master Xiao... 178 00:10:54,361 --> 00:10:55,921 It seems like we can't take him back now. 179 00:10:57,161 --> 00:10:58,320 If we barge in, 180 00:10:59,120 --> 00:11:00,281 we will alert them. 181 00:11:02,041 --> 00:11:03,640 But what if he's in danger? 182 00:11:07,281 --> 00:11:08,921 Pei Yanzhen is his father nonetheless. 183 00:11:09,640 --> 00:11:10,361 I think he'll be fine. 184 00:11:12,240 --> 00:11:13,760 Let's head back home first 185 00:11:14,120 --> 00:11:15,601 and investigate further before we think of a solution. 186 00:12:05,240 --> 00:12:06,240 You lost. 187 00:12:06,841 --> 00:12:07,721 So don't be coy. 188 00:12:08,601 --> 00:12:09,481 Miss Qin 189 00:12:09,800 --> 00:12:11,721 and the rest 190 00:12:11,721 --> 00:12:12,680 are lying in wait 191 00:12:12,961 --> 00:12:13,961 in Lingzhou. 192 00:12:14,680 --> 00:12:17,440 I'm here to buy them time. 193 00:12:18,161 --> 00:12:19,161 When you return, 194 00:12:19,721 --> 00:12:22,320 there is no Shen family anymore. 195 00:12:35,000 --> 00:12:35,680 Zhao. 196 00:12:37,000 --> 00:12:37,601 Official Zhan. 197 00:12:38,601 --> 00:12:39,041 They are... 198 00:12:39,800 --> 00:12:40,721 They are Qin's men. 199 00:12:41,000 --> 00:12:42,281 When Miss Shen was about to return home, 200 00:12:42,281 --> 00:12:43,401 they prepped their bows for an ambush. 201 00:12:43,760 --> 00:12:44,640 I managed to subdue them. 202 00:13:02,120 --> 00:13:03,880 Now that Qin Zuze is imprisoned, 203 00:13:05,161 --> 00:13:06,800 Mother is no longer a threat. 204 00:13:09,240 --> 00:13:10,601 Will you stop here? 205 00:13:11,481 --> 00:13:12,481 Your Majesty, you truly think 206 00:13:12,481 --> 00:13:14,361 I am the one who refuses to move on? 207 00:13:14,601 --> 00:13:15,240 I know 208 00:13:16,760 --> 00:13:18,921 Mother is untrusting and paranoid. 209 00:13:19,361 --> 00:13:22,281 She has done you wrong many times in the past. 210 00:13:24,481 --> 00:13:26,200 But I will make it up to you. 211 00:13:26,961 --> 00:13:29,161 In politics or for the Shen family, 212 00:13:30,120 --> 00:13:31,000 I will compensate you. 213 00:13:34,161 --> 00:13:35,601 Don't lie to yourself, Your Majesty. 214 00:13:36,361 --> 00:13:38,640 Her Highness tried to kill my son and me several times. 215 00:13:39,320 --> 00:13:41,120 Were they ever for political reasons? 216 00:13:41,760 --> 00:13:42,680 The hardship I endured 217 00:13:42,680 --> 00:13:43,760 and the truth I seek 218 00:13:44,961 --> 00:13:47,401 cannot be compensated by titles and fortune. 219 00:13:47,401 --> 00:13:48,041 Pei Yanzhen. 220 00:13:53,841 --> 00:13:54,680 Let bygone 221 00:13:55,361 --> 00:13:56,640 be bygone, can you? 222 00:13:57,281 --> 00:13:58,401 We can work together 223 00:13:58,680 --> 00:13:59,880 and bring peace to this world. 224 00:14:00,521 --> 00:14:01,841 Didn't you promise me that? 225 00:14:02,521 --> 00:14:03,240 But 226 00:14:04,200 --> 00:14:05,560 can peace truly return 227 00:14:06,281 --> 00:14:07,161 when I stop? 228 00:14:08,361 --> 00:14:09,000 I promise 229 00:14:09,680 --> 00:14:10,481 that once everything is over, 230 00:14:11,281 --> 00:14:14,320 Mother will be confined to this palace. 231 00:14:14,841 --> 00:14:16,680 No one will try to harm you. 232 00:14:17,521 --> 00:14:19,601 Trust me, please. 233 00:14:26,240 --> 00:14:27,000 I know 234 00:14:28,521 --> 00:14:30,041 killing Her Highness 235 00:14:31,401 --> 00:14:34,200 cannot bring back the dead. 236 00:14:35,200 --> 00:14:36,521 If Her Highness and Official Qin 237 00:14:36,880 --> 00:14:38,320 are stripped of their power to wreak havoc, 238 00:14:38,921 --> 00:14:40,521 people will be able to live well too. 239 00:14:41,601 --> 00:14:42,161 Your Majesty, 240 00:14:42,440 --> 00:14:43,361 I have eliminated 241 00:14:43,361 --> 00:14:44,880 the biggest obstacle in your path. 242 00:14:45,601 --> 00:14:47,320 Soon, the imperial court will see improvements. 243 00:14:48,161 --> 00:14:50,200 I'm sure you can lead 244 00:14:50,521 --> 00:14:51,640 the court on your own. 245 00:14:54,200 --> 00:14:54,921 As for me, 246 00:14:56,081 --> 00:14:57,000 my parents are old 247 00:14:58,041 --> 00:14:58,961 and my son's body is fragile. 248 00:15:00,560 --> 00:15:02,240 I just want to return to Lingzhou 249 00:15:02,841 --> 00:15:03,961 to keep them company. 250 00:15:05,200 --> 00:15:06,800 Will you grant me my wish, Your Majesty? 251 00:15:34,020 --> 00:15:39,320 (Change of Plan. Don't come back.) 252 00:16:20,120 --> 00:16:21,200 Death 253 00:16:22,721 --> 00:16:24,000 or more death. 254 00:16:39,041 --> 00:16:40,281 Death or more death. 255 00:16:43,921 --> 00:16:44,841 Pei Yanzhen. 256 00:16:47,841 --> 00:16:49,120 Is this you? 257 00:16:52,921 --> 00:16:54,440 Is this you? 258 00:17:03,361 --> 00:17:04,800 Lvying. 259 00:17:06,440 --> 00:17:06,920 Miss? 260 00:17:06,920 --> 00:17:08,680 Lvying, go find my aunt. 261 00:17:08,881 --> 00:17:10,001 Ask her and Shen Zai to change into plain clothing. 262 00:17:10,001 --> 00:17:11,040 Then, leave from the back door. 263 00:17:11,800 --> 00:17:12,520 What about you, Miss? 264 00:17:12,721 --> 00:17:13,961 If you're staying, I will too. 265 00:17:13,961 --> 00:17:14,641 Listen to me. 266 00:17:14,920 --> 00:17:16,800 Pei Yanzhen has our family seal now 267 00:17:17,040 --> 00:17:18,001 and I need to do something. 268 00:17:18,241 --> 00:17:19,241 We cannot all die here. 269 00:17:19,241 --> 00:17:20,520 Just follow my instruction. 270 00:17:21,121 --> 00:17:21,481 But I... 271 00:17:21,481 --> 00:17:22,001 Go now. 272 00:17:38,680 --> 00:17:39,320 Miss Shen. 273 00:17:48,081 --> 00:17:48,641 Zhan Yue. 274 00:17:49,481 --> 00:17:50,160 What are you doing? 275 00:17:50,881 --> 00:17:52,440 Official Pei asked me 276 00:17:52,920 --> 00:17:54,200 to keep the Shen family safe. 277 00:17:55,241 --> 00:17:55,920 Good. 278 00:17:56,241 --> 00:17:56,961 I want to talk to him. 279 00:17:58,081 --> 00:17:59,160 He is in the capital. 280 00:17:59,680 --> 00:18:01,241 Then bring me to the capital. 281 00:18:02,560 --> 00:18:03,241 Miss Shen. 282 00:18:03,680 --> 00:18:05,081 Official Pei is occupied so no visitors allowed. 283 00:18:06,601 --> 00:18:08,520 Did Pei Yanzhen ask you to surround Shen's Residence? 284 00:18:09,361 --> 00:18:09,920 Did he 285 00:18:11,121 --> 00:18:12,320 ask you to keep me here? 286 00:18:15,241 --> 00:18:16,040 Answer me! 287 00:18:19,440 --> 00:18:21,721 Sorry, I have no comment. 288 00:18:24,641 --> 00:18:25,200 I see. 289 00:18:28,241 --> 00:18:30,001 If I insist on leaving? 290 00:18:31,280 --> 00:18:33,121 Did he ask you to kill me as well? 291 00:18:34,761 --> 00:18:35,361 Miss Shen. 292 00:18:35,961 --> 00:18:37,241 Why do you have to be this stubbornly? 293 00:18:37,481 --> 00:18:39,241 Then why is Pei Yanzhen so hellbent 294 00:18:39,280 --> 00:18:40,520 on forbidding me to leave? 295 00:18:41,721 --> 00:18:42,881 Unless he did something 296 00:18:43,160 --> 00:18:43,881 that I cannot know? 297 00:18:44,280 --> 00:18:44,920 Zhan Yue! 298 00:18:45,280 --> 00:18:47,121 We treat Pei Yanzhen and you with kindness, 299 00:18:47,400 --> 00:18:48,481 but you are taking this too far. 300 00:18:48,961 --> 00:18:49,481 How dare you. 301 00:18:50,641 --> 00:18:52,280 They are Miss Shen's relatives. 302 00:18:52,641 --> 00:18:53,241 Let them go now. 303 00:18:58,280 --> 00:18:58,881 Zhan Yue. 304 00:18:59,721 --> 00:19:01,400 I do not know why Pei Yanzhen is doing this, 305 00:19:01,641 --> 00:19:03,081 but this is the Shen family's private residence. 306 00:19:03,520 --> 00:19:04,680 If His Majesty wants to arrest us, 307 00:19:04,680 --> 00:19:05,881 you'll still need his edict to act. 308 00:19:06,280 --> 00:19:07,601 We are dutiful merchants. 309 00:19:07,601 --> 00:19:08,520 We don't steal or rob. 310 00:19:08,520 --> 00:19:10,160 What gives you the right to do this here? 311 00:19:12,001 --> 00:19:14,400 Miss Shen, you're mistaken. 312 00:19:15,280 --> 00:19:15,961 It's because... 313 00:19:15,961 --> 00:19:16,520 Because of what? 314 00:19:18,400 --> 00:19:20,121 Before everything is over, 315 00:19:22,440 --> 00:19:23,841 please do not tell 316 00:19:25,160 --> 00:19:26,680 Miao the truth. 317 00:19:27,841 --> 00:19:28,481 Miss Shen. 318 00:19:29,481 --> 00:19:30,841 All I can say 319 00:19:31,520 --> 00:19:33,121 is that I'm following Official Pei's order. 320 00:19:33,601 --> 00:19:35,601 Please stay inside with your family 321 00:19:36,001 --> 00:19:37,280 until Official Pei's safe return. 322 00:19:37,641 --> 00:19:38,721 Everything will become clear then. 323 00:19:42,641 --> 00:19:43,200 Okay. 324 00:19:44,160 --> 00:19:45,601 I will not squander 325 00:19:46,121 --> 00:19:47,241 his kindness away. 326 00:19:47,761 --> 00:19:48,400 However, 327 00:19:49,721 --> 00:19:50,961 I can't leave the place, 328 00:19:52,241 --> 00:19:54,121 can I invite guests over? 329 00:19:56,001 --> 00:19:57,601 Which guest would you like to invite, Miss Shen? 330 00:19:58,481 --> 00:19:59,361 Song Xiyuan. 331 00:20:00,721 --> 00:20:01,881 Master Song isn't in Lingzhou. 332 00:20:02,241 --> 00:20:03,641 I'm afraid he can't pay you a visit. 333 00:20:08,520 --> 00:20:09,241 I see. 334 00:20:11,280 --> 00:20:13,520 Aunt, let's head back. 335 00:20:14,160 --> 00:20:15,121 We'll speak later. 336 00:20:32,121 --> 00:20:32,761 Surround 337 00:20:33,361 --> 00:20:34,081 the Shen's Residence 338 00:20:34,920 --> 00:20:35,961 and do not let anyone leave. 339 00:20:36,280 --> 00:20:36,761 - Yes, sir. - Yes, sir. 340 00:20:57,440 --> 00:20:58,040 (Personal Guard) 341 00:20:59,001 --> 00:20:59,761 Empress Dowager's guard? 342 00:21:01,680 --> 00:21:03,721 I followed Qin's secret code all the way here. 343 00:21:04,280 --> 00:21:05,200 I have news from the capital. 344 00:21:05,520 --> 00:21:07,081 Qin Zuze tried to poison His Majesty 345 00:21:07,280 --> 00:21:08,481 to usurp the throne. 346 00:21:08,761 --> 00:21:11,680 He was caught by Pei Yanzhen and is to be beheaded. 347 00:21:12,001 --> 00:21:12,881 What? 348 00:21:13,680 --> 00:21:14,520 You're lying. 349 00:21:14,520 --> 00:21:15,200 Her Highness said 350 00:21:15,761 --> 00:21:16,881 if you made up for your mistake, 351 00:21:17,200 --> 00:21:18,520 you and your father could be spared. 352 00:21:20,361 --> 00:21:21,761 She wants to retaliate against Pei Yanzhen 353 00:21:22,280 --> 00:21:23,601 but she can't leave the capital nor does she 354 00:21:23,961 --> 00:21:24,761 have the personnel for it. 355 00:21:33,680 --> 00:21:34,841 Per the Empress Dowager's order, 356 00:21:35,081 --> 00:21:36,761 we are here to capture the family of the traitor, Pei Yanzhen. 357 00:21:37,400 --> 00:21:38,241 Who dares to get in our way? 358 00:21:38,920 --> 00:21:39,520 Wake up. 359 00:21:51,121 --> 00:21:52,081 Qin Miuzhen? 360 00:21:54,160 --> 00:21:55,160 Your Majesty, 361 00:21:56,001 --> 00:21:58,440 the probe into the Qin family's betrayal is complete. 362 00:21:59,400 --> 00:22:01,200 Qin Zuze will be beheaded 363 00:22:01,481 --> 00:22:03,761 while the rest of the family will be exiled. 364 00:22:04,481 --> 00:22:07,440 However, the daughter, Qin Miuzhen, 365 00:22:07,761 --> 00:22:10,520 remains at large in Lingzhou with followers of the Qin family. 366 00:22:11,001 --> 00:22:13,160 She hasn't been captured yet. 367 00:22:13,400 --> 00:22:15,440 Thanks to Official Pei and Official Song, 368 00:22:15,841 --> 00:22:18,440 the Qin family's betrayal came to an end. 369 00:22:21,200 --> 00:22:23,641 Your Majesty, for many years, 370 00:22:24,121 --> 00:22:26,680 Qin Zuze utilized his proximity to the throne 371 00:22:26,961 --> 00:22:28,160 to abuse 372 00:22:28,361 --> 00:22:30,121 and exploit the people. 373 00:22:30,481 --> 00:22:33,520 His seditious act 374 00:22:34,001 --> 00:22:36,280 shook the imperial court and disrupted our harmony. 375 00:22:36,520 --> 00:22:39,361 Fortunately, Official Pei was there to save us from this predicament. 376 00:22:39,520 --> 00:22:42,440 More than one hundred officials have signed a petition 377 00:22:43,160 --> 00:22:45,580 (Petition) to reinstate Official Pei 378 00:22:45,580 --> 00:22:46,280 to reinstate Official Pei 379 00:22:46,481 --> 00:22:48,481 and bestow him lordship 380 00:22:48,761 --> 00:22:50,001 for his service. 381 00:22:54,761 --> 00:22:57,160 Never once in history was someone of a different surname given lordship. 382 00:22:57,400 --> 00:22:58,920 We cannot break this tradition for Official Pei. 383 00:22:59,481 --> 00:23:00,001 Settle down. 384 00:23:00,961 --> 00:23:03,241 I have made up my mind. 385 00:23:03,920 --> 00:23:05,001 I hereby announce... 386 00:23:05,160 --> 00:23:06,001 Hold on. 387 00:23:16,440 --> 00:23:21,200 - Greetings, Your Highness. - Greetings, Your Highness. 388 00:23:27,761 --> 00:23:28,680 At ease. 389 00:23:29,200 --> 00:23:31,361 - Thanks, Your Highness. - Thanks, Your Highness. 390 00:23:42,001 --> 00:23:44,761 The imperial court feels different today. 391 00:23:45,400 --> 00:23:46,001 Son. 392 00:23:46,520 --> 00:23:48,361 Do we have a challenge at hand? 393 00:23:48,641 --> 00:23:49,320 Mother, 394 00:23:50,200 --> 00:23:52,361 didn't I tell you to rest in your palace? 395 00:23:53,040 --> 00:23:53,800 Why did you come? 396 00:23:55,961 --> 00:23:59,761 I heard that some officials signed a petition 397 00:24:00,560 --> 00:24:02,440 to make Official Pei a lord. 398 00:24:03,520 --> 00:24:05,241 I'm here to share the joy. 399 00:24:06,481 --> 00:24:07,400 Coincidentally, 400 00:24:08,481 --> 00:24:11,121 I also have something about Official Pei 401 00:24:11,601 --> 00:24:14,081 that I want everyone to know. 402 00:24:16,400 --> 00:24:19,121 Your Majesty, fellow officials, 403 00:24:19,881 --> 00:24:23,241 I am the clan leader of the Pei family in Lingzhou. 404 00:24:23,800 --> 00:24:25,440 As I traced back 405 00:24:25,520 --> 00:24:27,520 the genealogy record today, I made the discovery 406 00:24:28,320 --> 00:24:30,761 that though Pei Yanzhen was raised by Third Madam, 407 00:24:31,280 --> 00:24:33,040 she did not give birth to him. 408 00:24:33,520 --> 00:24:35,481 He was adopted. 409 00:24:36,001 --> 00:24:38,040 His biological parents remain 410 00:24:40,081 --> 00:24:41,241 unknown. 411 00:24:50,200 --> 00:24:50,800 Master Pei. 412 00:24:51,680 --> 00:24:52,800 The Pei family is nonetheless 413 00:24:52,800 --> 00:24:54,641 a noble family in Lingzhou. 414 00:24:54,920 --> 00:24:56,361 How could this mistake occur? 415 00:24:57,200 --> 00:25:00,200 It's precisely because the Pei family is a noble family in Lingzhou 416 00:25:00,601 --> 00:25:02,520 that the bloodline becomes all the more important. 417 00:25:03,920 --> 00:25:06,800 If Pei Yanzhen isn't a descendant of the Pei family, 418 00:25:07,081 --> 00:25:10,001 his background should be called into question. 419 00:25:11,641 --> 00:25:12,961 A man of mysterious background 420 00:25:12,961 --> 00:25:15,121 works in the imperial court 421 00:25:15,121 --> 00:25:16,800 and is about to be given lordship. 422 00:25:17,601 --> 00:25:19,040 Isn't that ridiculous? 423 00:25:19,560 --> 00:25:20,280 Mother. 424 00:25:21,081 --> 00:25:22,400 Why are you doing this? 425 00:25:22,920 --> 00:25:23,721 Of course. 426 00:25:24,601 --> 00:25:27,081 The genealogy record can be fabricated 427 00:25:29,001 --> 00:25:30,001 so I 428 00:25:30,520 --> 00:25:32,560 brought Official Pei's adoptive parents 429 00:25:32,560 --> 00:25:33,961 to the capital. 430 00:25:35,641 --> 00:25:36,440 Official Pei, 431 00:25:36,440 --> 00:25:38,841 if you're willing to join the Pei family 432 00:25:39,761 --> 00:25:43,001 and swear to never join the court, 433 00:25:44,280 --> 00:25:45,220 I 434 00:25:47,241 --> 00:25:49,081 can issue an edict and grant you your wish. 435 00:25:50,200 --> 00:25:50,961 Official Pei, 436 00:25:51,520 --> 00:25:54,560 perhaps you can talk to your father first? 437 00:26:07,601 --> 00:26:08,280 Miss. 438 00:26:08,841 --> 00:26:10,320 Is Official Pei a bad person? 439 00:26:14,001 --> 00:26:15,481 Isn't it clear? 440 00:26:17,680 --> 00:26:19,040 If he isn't plotting something, 441 00:26:19,881 --> 00:26:21,601 why would he ask Zhan Yue to surround our residence? 442 00:26:25,761 --> 00:26:26,481 Miao. 443 00:26:27,481 --> 00:26:28,881 You didn't sleep at all. 444 00:26:30,121 --> 00:26:31,040 Get some rest now. 445 00:26:37,241 --> 00:26:37,961 Aunt. 446 00:26:40,040 --> 00:26:42,721 Father asked me to take care of the family 447 00:26:43,841 --> 00:26:45,001 but I misjudged someone's character 448 00:26:46,520 --> 00:26:48,040 and allowed him to put us in this rough spot. 449 00:26:49,560 --> 00:26:51,121 How can I sleep with that in mind? 450 00:26:52,641 --> 00:26:54,200 It is not your fault. 451 00:26:54,881 --> 00:26:57,040 Pei Yanzhen is a wolf 452 00:26:57,560 --> 00:26:58,520 in sheep's clothing. 453 00:26:59,121 --> 00:27:01,200 Even your father and I fell under his deception. 454 00:27:02,400 --> 00:27:03,721 I just feel sorry for you, Miao. 455 00:27:04,641 --> 00:27:07,241 If you're upset, just cry. 456 00:27:08,040 --> 00:27:09,761 Don't bottle it up. 457 00:27:16,641 --> 00:27:17,200 No. 458 00:27:18,881 --> 00:27:20,001 I can't just sit around doing nothing. 459 00:27:21,800 --> 00:27:23,160 Pei Yanzhen 460 00:27:23,361 --> 00:27:24,481 got his hands full in the capital. 461 00:27:25,761 --> 00:27:27,160 He won't have time for us. 462 00:27:28,040 --> 00:27:30,761 So now is the moment to think of a solution. 463 00:27:32,241 --> 00:27:33,241 But they are numerous out there. 464 00:27:33,761 --> 00:27:35,040 How can we escape? 465 00:27:37,641 --> 00:27:38,440 Don't worry. 466 00:27:39,361 --> 00:27:40,440 I have a plan. 467 00:27:45,950 --> 00:27:47,950 (Wende Hall) 468 00:28:09,001 --> 00:28:10,040 They say 469 00:28:11,081 --> 00:28:13,641 raising a child is harder than giving birth to a child. 470 00:28:13,961 --> 00:28:16,920 You happily served the Pei family for many years. 471 00:28:17,440 --> 00:28:19,040 Is that to repay them 472 00:28:19,520 --> 00:28:21,241 or do you have an agenda? 473 00:28:21,721 --> 00:28:22,721 Cut to the chase, Your Highness. 474 00:28:23,440 --> 00:28:24,200 Where are my parents? 475 00:28:27,361 --> 00:28:30,721 Parents, you say? 476 00:28:32,001 --> 00:28:34,160 Weren't your mother a lady 477 00:28:34,160 --> 00:28:36,320 from the Liu family of Jiangnan more than two decades ago? 478 00:28:36,800 --> 00:28:38,560 And weren't your father 479 00:28:38,560 --> 00:28:42,361 the late emperor who is now buried in the Imperial Mausoleum? 480 00:28:46,520 --> 00:28:47,160 Why? 481 00:28:48,241 --> 00:28:49,761 You won't admit it now? 482 00:28:52,121 --> 00:28:54,121 I don't care who my biological father is. 483 00:28:55,081 --> 00:28:55,800 I 484 00:28:56,601 --> 00:28:57,881 belong to the Pei family. 485 00:28:59,881 --> 00:29:01,800 What about your petty mother? 486 00:29:09,200 --> 00:29:11,641 How cunning of you. 487 00:29:12,641 --> 00:29:14,601 It's such an elaborate plan. 488 00:29:15,641 --> 00:29:18,001 When you learned that your mother died in a village, 489 00:29:19,040 --> 00:29:22,961 you made the decision to avenge her by getting into the imperial court. 490 00:29:23,961 --> 00:29:25,481 Now show me 491 00:29:25,841 --> 00:29:27,881 what you can do 492 00:29:29,961 --> 00:29:32,721 in here. 493 00:29:36,400 --> 00:29:37,761 Bring them in. 494 00:29:44,761 --> 00:29:45,800 Father, Mother. 495 00:29:46,241 --> 00:29:46,881 - Zhen. - Zhen. 496 00:29:47,800 --> 00:29:48,841 Pei Yanzhen. 497 00:29:50,160 --> 00:29:51,961 I'll confess. 498 00:29:52,721 --> 00:29:56,400 I had my people kill your biological mother. 499 00:30:00,761 --> 00:30:04,001 If she didn't ensorcel 500 00:30:04,241 --> 00:30:05,520 the late emperor with her beauty 501 00:30:06,560 --> 00:30:08,761 and cause me to fall out of favor... 502 00:30:08,761 --> 00:30:09,361 Shut up! 503 00:30:10,841 --> 00:30:11,361 My mother 504 00:30:13,160 --> 00:30:14,680 wasn't like that. 505 00:30:15,121 --> 00:30:17,160 She was a loose woman who seduced the late emperor. 506 00:30:17,160 --> 00:30:18,481 She deserved to die. 507 00:30:19,121 --> 00:30:20,520 And you, the brat. 508 00:30:21,320 --> 00:30:22,200 My biggest regret 509 00:30:22,200 --> 00:30:23,520 is failing to skin both of you 510 00:30:23,761 --> 00:30:26,001 before abandoning your corpses in the wild. 511 00:30:26,001 --> 00:30:27,721 You wouldn't have the chance 512 00:30:27,721 --> 00:30:29,400 to stand up against me now. 513 00:30:30,001 --> 00:30:31,280 You murderer. 514 00:30:32,280 --> 00:30:34,121 What makes you think you can speak as if you're in the right? 515 00:30:34,881 --> 00:30:37,481 How can you be the Empress Dowager? 516 00:30:37,881 --> 00:30:39,601 Insolence! Kill him now. 517 00:30:39,881 --> 00:30:40,481 Stop. 518 00:30:41,280 --> 00:30:41,881 Dear. 519 00:30:50,920 --> 00:30:52,040 Your Highness, 520 00:30:53,481 --> 00:30:55,881 if you merely want to kill them, 521 00:30:58,121 --> 00:30:59,841 why invite me here? 522 00:31:05,160 --> 00:31:06,680 How I enjoy 523 00:31:08,560 --> 00:31:10,040 talking to someone smart. 524 00:31:13,081 --> 00:31:14,721 My brother and my family 525 00:31:15,761 --> 00:31:18,800 died because of you. 526 00:31:19,721 --> 00:31:21,200 The fury within me can only be quelled 527 00:31:21,200 --> 00:31:23,641 by getting my vengeance. 528 00:31:23,881 --> 00:31:24,560 Also, 529 00:31:26,400 --> 00:31:27,881 you repeatedly persuade 530 00:31:28,361 --> 00:31:30,280 His Majesty to keep distance from me. 531 00:31:31,160 --> 00:31:33,280 You are evil. You... 532 00:31:34,680 --> 00:31:35,200 Somebody. 533 00:31:35,200 --> 00:31:35,841 Yes, Your Highness. 534 00:31:35,841 --> 00:31:36,881 Make him kneel. 535 00:31:38,121 --> 00:31:38,800 Kneel. 536 00:31:47,920 --> 00:31:50,280 Why? You won't concede? 537 00:31:54,001 --> 00:31:55,400 Your Highness, 538 00:31:56,481 --> 00:31:58,241 since when do you care about what others think of you? 539 00:31:59,241 --> 00:32:01,160 In this palace and this world, 540 00:32:02,440 --> 00:32:04,920 you can punish or kill anyone you like. 541 00:32:07,920 --> 00:32:09,361 Indeed. 542 00:32:13,160 --> 00:32:14,920 And I'll tell you now. 543 00:32:15,800 --> 00:32:17,601 You can save them 544 00:32:19,121 --> 00:32:20,680 with your life. 545 00:32:36,560 --> 00:32:37,200 Okay. 546 00:32:37,560 --> 00:32:38,160 Zhen! 547 00:32:55,961 --> 00:32:58,001 Father, Mother. 548 00:32:59,721 --> 00:33:01,001 Without you two, 549 00:33:02,721 --> 00:33:04,241 I wouldn't be alive today. 550 00:33:06,481 --> 00:33:08,961 Sorry that I can't repay 551 00:33:10,160 --> 00:33:11,481 your kindness. 552 00:33:15,001 --> 00:33:16,641 But I definitely can't let you die 553 00:33:18,081 --> 00:33:19,241 because of me. 554 00:33:33,160 --> 00:33:34,400 - Zhen. - No, Zhen! 555 00:33:34,400 --> 00:33:35,001 Stop. 556 00:33:40,761 --> 00:33:41,241 Mother. 557 00:33:41,520 --> 00:33:42,560 Son, why are you here? 558 00:33:43,160 --> 00:33:45,001 Stop it already, Mother. 559 00:33:46,001 --> 00:33:47,160 You have done enough. 560 00:33:48,040 --> 00:33:49,361 The traitor was Uncle. 561 00:33:51,160 --> 00:33:51,841 Pei Yanzhen 562 00:33:52,601 --> 00:33:54,001 saved me. 563 00:33:54,440 --> 00:33:55,800 Don't be silly now. 564 00:33:55,800 --> 00:33:57,841 He did everything to serve his interest, 565 00:33:57,841 --> 00:33:58,920 and get your throne. 566 00:33:59,121 --> 00:34:00,001 You are the emperor. 567 00:34:00,200 --> 00:34:01,560 You are almighty. 568 00:34:01,560 --> 00:34:03,280 But he is my Six Brother! 569 00:34:05,001 --> 00:34:05,560 Mother, 570 00:34:06,641 --> 00:34:08,480 Father wanted to pass the throne to him. 571 00:34:09,240 --> 00:34:10,081 In that case, 572 00:34:10,520 --> 00:34:11,921 I can abdicate and give him the throne. 573 00:34:15,560 --> 00:34:16,361 How did I 574 00:34:17,161 --> 00:34:19,000 give birth to a fool like you? 575 00:34:23,841 --> 00:34:25,280 Pei Yanzhen did everything 576 00:34:25,280 --> 00:34:27,401 to trick the Shen family and earn your trust. 577 00:34:27,401 --> 00:34:29,081 How can he be innocent? 578 00:34:30,121 --> 00:34:31,520 In this palace, 579 00:34:33,361 --> 00:34:35,441 I... 580 00:34:35,641 --> 00:34:38,760 Only I treat you well. 581 00:34:40,681 --> 00:34:41,601 And today, 582 00:34:43,240 --> 00:34:44,480 I will 583 00:34:46,040 --> 00:34:47,760 help you see things clearly. 584 00:34:51,081 --> 00:34:51,960 Pei Yanzhen. 585 00:34:52,560 --> 00:34:53,641 If you won't die today, 586 00:34:54,040 --> 00:34:56,320 the entire Pei family will die for you. 587 00:34:57,320 --> 00:34:58,240 Go ahead now. 588 00:35:07,841 --> 00:35:08,480 Wait. 589 00:35:09,280 --> 00:35:11,040 A life for another, you say? 590 00:35:11,040 --> 00:35:12,441 I'll die on behalf of him. 591 00:35:17,201 --> 00:35:17,921 Father! 592 00:35:18,921 --> 00:35:19,601 Dear. 593 00:35:19,601 --> 00:35:21,280 Father! 594 00:35:23,720 --> 00:35:26,240 Dear, how can you die before me? 595 00:35:26,240 --> 00:35:27,641 Father! 596 00:35:29,081 --> 00:35:30,280 Hurry up now. 597 00:35:30,441 --> 00:35:31,921 Kill them already. 598 00:35:35,641 --> 00:35:36,320 Mother! 599 00:35:37,681 --> 00:35:38,201 Mother! 600 00:35:38,520 --> 00:35:39,040 Mother! 601 00:35:41,441 --> 00:35:41,960 Mother. 602 00:35:45,361 --> 00:35:46,121 Zhen. 603 00:35:46,841 --> 00:35:47,841 Your father and I 604 00:35:49,121 --> 00:35:50,201 never regret it. 605 00:35:53,121 --> 00:35:56,240 We sent Xiao 606 00:35:56,800 --> 00:35:58,320 to Master Wangyun. 607 00:35:59,320 --> 00:36:00,161 He's safe. 608 00:36:00,601 --> 00:36:01,161 Mother. 609 00:36:02,280 --> 00:36:04,681 Live well. 610 00:36:05,560 --> 00:36:06,361 Promise me. 611 00:36:07,720 --> 00:36:08,161 Mother. 612 00:36:08,280 --> 00:36:09,361 Live well. 613 00:36:09,361 --> 00:36:09,841 Mother. 614 00:36:12,040 --> 00:36:12,560 Mother. 615 00:36:15,320 --> 00:36:15,800 Mother. 616 00:36:16,760 --> 00:36:18,601 Mother! 617 00:36:20,520 --> 00:36:22,720 It's okay. I'll get you two out of this place. 618 00:36:23,161 --> 00:36:24,681 I'll get you two out. 619 00:36:25,161 --> 00:36:26,681 Kill him too. 620 00:36:49,161 --> 00:36:49,760 Brother! 621 00:36:54,681 --> 00:36:55,240 Your Majesty, 622 00:36:56,480 --> 00:36:58,000 don't call me that. 623 00:36:59,320 --> 00:37:00,161 Your Highness. 624 00:37:01,641 --> 00:37:02,960 You think I should die. 625 00:37:05,560 --> 00:37:06,560 But what about my parents? 626 00:37:08,960 --> 00:37:10,520 What did they do? 627 00:37:12,161 --> 00:37:13,121 You killed them 628 00:37:13,720 --> 00:37:16,520 because those who go against you have to die. 629 00:37:17,520 --> 00:37:18,960 You... 630 00:37:20,081 --> 00:37:22,121 This is sedition. 631 00:37:23,280 --> 00:37:25,000 Help! 632 00:37:25,280 --> 00:37:26,240 He wants to kill the emperor. 633 00:37:26,320 --> 00:37:28,560 He's a traitor. He needs to die! 634 00:37:28,560 --> 00:37:29,240 Shut your mouth. 635 00:37:31,201 --> 00:37:33,760 I am just repaying you the same favor. 636 00:37:41,800 --> 00:37:43,280 When you killed indiscriminately, Your Highness, 637 00:37:45,201 --> 00:37:47,641 and tore the imperial court apart, have you thought about this day? 638 00:37:48,320 --> 00:37:49,681 When you abducted the innocent 639 00:37:50,520 --> 00:37:52,720 and abused your power, have you thought about this day? 640 00:37:53,760 --> 00:37:55,361 You fail as the Empress Dowager 641 00:37:55,881 --> 00:37:57,040 and show no remorse. 642 00:37:58,081 --> 00:38:00,641 Who among the people here deserves to die the most if not you? 643 00:38:02,800 --> 00:38:03,560 And today 644 00:38:05,401 --> 00:38:07,161 is the day the countless people 645 00:38:08,560 --> 00:38:09,681 who lost their lives innocently in the past 20 years 646 00:38:11,201 --> 00:38:12,601 have their retribution. 647 00:38:13,280 --> 00:38:13,601 Help! 648 00:38:13,601 --> 00:38:14,161 Brother! 649 00:38:44,070 --> 00:38:50,870 (Funeral) 650 00:39:03,180 --> 00:39:05,180 (Memorial Tablet of Pei and Gu) 651 00:40:40,841 --> 00:40:41,520 Brother. 652 00:40:43,361 --> 00:40:44,040 I'm sorry. 653 00:40:45,480 --> 00:40:46,361 Your Majesty, do not 654 00:40:48,240 --> 00:40:49,081 call me that. 655 00:40:57,260 --> 00:40:59,560 (Funeral) 656 00:41:00,121 --> 00:41:01,601 I hid my past 657 00:41:02,320 --> 00:41:03,480 and gave up the prince title. 658 00:41:05,560 --> 00:41:06,480 But what did I get in return? 659 00:41:12,201 --> 00:41:13,401 You came to visit me 660 00:41:17,240 --> 00:41:19,480 because you know I command the army. 661 00:41:20,601 --> 00:41:22,000 So how sincere 662 00:41:22,441 --> 00:41:25,121 is your apology, Your Majesty? 663 00:41:25,361 --> 00:41:25,960 Six Brother, 664 00:41:27,081 --> 00:41:27,720 I... 665 00:41:47,040 --> 00:41:47,681 Six Brother. 666 00:41:48,841 --> 00:41:51,121 Father wanted you to inherit the throne 667 00:41:52,081 --> 00:41:53,161 but Mother and I... 668 00:41:57,040 --> 00:41:58,760 That's why when I met you, 669 00:42:00,081 --> 00:42:01,000 I couldn't believe... 670 00:42:01,000 --> 00:42:02,921 I refused to believe your new identity. 671 00:42:05,320 --> 00:42:07,161 Because I'm afraid of losing a good friend 672 00:42:08,040 --> 00:42:08,841 or Mother. 673 00:42:11,201 --> 00:42:11,800 But 674 00:42:14,320 --> 00:42:15,361 I realize my mistake now. 675 00:42:16,240 --> 00:42:17,361 I have no other request. 676 00:42:18,720 --> 00:42:20,601 Please considering our deep bond, 677 00:42:21,240 --> 00:42:23,280 and that Jiu and I defended you many times... 678 00:42:25,240 --> 00:42:26,921 Mother has no more power. 679 00:42:28,361 --> 00:42:29,240 She'll be alone in this palace till she dies. 680 00:42:30,280 --> 00:42:32,401 That is already the hardest punishment for her. 681 00:42:33,720 --> 00:42:35,161 I will reside in the Buddhist temple, 682 00:42:36,121 --> 00:42:38,000 and pray for those losing innocent lives. 683 00:42:38,000 --> 00:42:39,760 (Memorial Tablet of Pei and Gu) 684 00:42:39,760 --> 00:42:40,401 Six Brother. 685 00:42:42,320 --> 00:42:43,240 Please. 686 00:43:29,280 --> 00:43:33,800 ♪There are many devoted lovers in the mortal world♪ 687 00:43:34,060 --> 00:43:38,640 ♪It's hard to understand love♪ 688 00:43:39,080 --> 00:43:43,410 ♪If I have another chance, I won't be late again♪ 689 00:43:43,680 --> 00:43:48,560 ♪All I wish is for you to be well♪ 690 00:43:48,840 --> 00:43:53,240 ♪Don't ask me if this is worth it♪ 691 00:43:53,480 --> 00:43:57,620 ♪However, love is♪ 692 00:43:57,860 --> 00:44:02,730 ♪Turning into lovesickness when it deepens into your heart♪ 693 00:44:02,920 --> 00:44:07,840 ♪Even life and death can't frighten me♪ 694 00:44:07,940 --> 00:44:11,350 ♪I've been through the good times and bad times♪ 695 00:44:12,150 --> 00:44:17,400 ♪But the person I've been waiting for is not aware of it♪ 696 00:44:17,600 --> 00:44:22,000 ♪There's an unfinished story between you and me♪ 697 00:44:22,000 --> 00:44:27,200 ♪How am I supposed to continue my life?♪ 698 00:44:27,220 --> 00:44:30,730 ♪The moon rises and sets, a day has passed♪ 699 00:44:31,380 --> 00:44:35,940 ♪I just want to protect you until old ages♪ 700 00:44:36,300 --> 00:44:40,870 ♪And make a vow about you♪ 701 00:44:41,300 --> 00:44:45,730 ♪I'm willing to be obsessed with you♪ 702 00:44:46,090 --> 00:44:51,610 ♪I wish we could be together in our next lifes♪42664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.