All language subtitles for WEST-7th Cavalry -1956-HDTV.720p.HEVC.x265.[LAMF] (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,999 --> 00:00:22,084 *** 7. K A V A L � R I E *** 2 00:01:09,394 --> 00:01:11,455 Kapit�n Benson se vrac� se svoj� budouc� nev�stou 3 00:01:11,655 --> 00:01:13,326 na svoje m�sto do pevnosti, pod velen� 4 00:01:13,526 --> 00:01:14,956 velk�ho plukovn�ka Custera. 5 00:01:15,156 --> 00:01:18,310 Bojovn�ka s indi�ny...kter� m�l p�ipravit slavnou 7. Kaval�rii 6 00:01:18,510 --> 00:01:21,382 pro mo�nou v�lku se Siouxy. 7 00:01:22,339 --> 00:01:25,216 Pevnost m��eme vid�t u� z dal��ho kopce. 8 00:01:44,395 --> 00:01:45,734 Tady je. 9 00:01:46,216 --> 00:01:47,558 Fort Lincoln. 10 00:01:48,036 --> 00:01:50,433 Z�kladna nejlep��ho j�zdn�ho pluku v zemi. 11 00:01:52,349 --> 00:01:54,269 A n� domov. 12 00:02:21,021 --> 00:02:22,364 Co se stalo Tome? 13 00:02:22,748 --> 00:02:25,719 Nevid�m vlajku a na sta�en� je brzy. 14 00:02:25,919 --> 00:02:27,543 Co se stalo? 15 00:02:27,743 --> 00:02:29,075 Nev�m. 16 00:02:29,748 --> 00:02:31,231 Vid� tu malou rokli? 17 00:02:31,808 --> 00:02:33,703 Ano. - Z�sta� tam s ko�mi... 18 00:02:33,903 --> 00:02:35,117 a dob�e se schovejte, dokud se nevr�t�m. 19 00:02:35,317 --> 00:02:36,748 Ale Tome... - Neboj se. 20 00:02:36,948 --> 00:02:39,143 Brzy se vr�t�m. Jen se ukryjte. 21 00:04:57,793 --> 00:04:59,904 Batesi! Calhoune! 22 00:05:00,191 --> 00:05:04,984 Pokra�ujte. ��kejte to hlasit�ji. 23 00:05:06,230 --> 00:05:07,955 Vol�te jm�na mrtv�ch. 24 00:05:08,155 --> 00:05:09,492 Charlotto! 25 00:05:09,692 --> 00:05:12,463 Ale vy nejste mrtv�, jste kapit�n Benson? 26 00:05:12,663 --> 00:05:14,622 Stoj�te tu �iv�, proto�e jin� 27 00:05:14,822 --> 00:05:16,556 mu� zem�el m�sto v�s. M�j mu�! 28 00:05:16,756 --> 00:05:19,945 Charlotto uklidni se. Co se tu stalo? 29 00:05:20,145 --> 00:05:22,242 Byl jsi obl�benec Custera. 30 00:05:22,442 --> 00:05:24,929 Pro� nejdete na Little Big Horn, 31 00:05:25,129 --> 00:05:26,462 a nezept�te se jeho co se stalo? 32 00:05:27,613 --> 00:05:31,258 Zeptejte se ho, pro� na��dil kapit�novi Jimovi Reynoldsovi, 33 00:05:31,458 --> 00:05:33,558 m�mu man�elovi velen� odd�lu C, va�eho odd�lu 34 00:05:33,942 --> 00:05:35,571 p�esto �e v�d�l �e Jim nen� 35 00:05:35,771 --> 00:05:37,202 vhodn� pro slu�bu v ter�nu. ++++++ 36 00:05:37,402 --> 00:05:39,119 Voc� sabia, tamb�m! 37 00:05:39,319 --> 00:05:41,324 Voc� sabia que o Jim n�o tinha se recuperado da 38 00:05:41,524 --> 00:05:43,338 ferida que arranjou o ano passado, combatendo os Sioux. 39 00:05:43,820 --> 00:05:47,078 Mas o seu grande general o levou! 40 00:05:47,558 --> 00:05:50,688 E ele morreu, em seu lugar. 41 00:05:50,911 --> 00:05:53,118 Diga-me do que � que voc� est� falando! 42 00:05:54,843 --> 00:05:59,064 Voc� trouxe de volta a sua noiva, Capit�o Benson? 43 00:05:59,350 --> 00:06:01,460 Olha, para mim! Eu era uma noiva, tamb�m! 44 00:06:01,660 --> 00:06:02,805 Uma noiva do ex�rcito. 45 00:06:03,005 --> 00:06:05,774 Charlotte, o que aconteceu aqui? 46 00:06:06,928 --> 00:06:10,952 Mortos. Todos mortos. 47 00:06:11,152 --> 00:06:13,925 Todos aqueles homens que estavam com Custer. 48 00:06:14,407 --> 00:06:17,760 Massacrados. Torturados. 49 00:06:18,817 --> 00:06:21,644 Sitting Bull fazia grandes dan�as 50 00:06:21,844 --> 00:06:24,473 com os Sioux ao redor do fogo. 51 00:06:25,334 --> 00:06:28,980 E os Sioux com facas em suas m�os. 52 00:06:29,266 --> 00:06:33,199 Entre os corpos de nossos mortos e feridos! 53 00:06:35,308 --> 00:06:37,273 E o meu Jim! 54 00:06:38,136 --> 00:06:40,775 Um dos mortos. 55 00:07:26,032 --> 00:07:27,853 Bates! 56 00:07:30,250 --> 00:07:32,934 Sim, Capit�o Benson! 57 00:07:37,056 --> 00:07:39,552 Se voc� tem uma desculpa, � melhor que seja uma boa. 58 00:07:39,752 --> 00:07:40,988 N�s perdemos o controle. 59 00:07:41,188 --> 00:07:43,579 Capit�o Benson, fez uma boa lua-de-mel? 60 00:07:43,779 --> 00:07:44,984 Kruger! 61 00:07:45,184 --> 00:07:48,085 Sim, senhor. � o sargento Kruger. 62 00:07:48,373 --> 00:07:50,833 Eu s� perguntar uma vez. 63 00:07:51,033 --> 00:07:53,550 Eu fui colocado como guarda do regimento. 64 00:07:53,837 --> 00:07:56,715 Para evitar que esses presos e b�bados se rebelassem. 65 00:07:57,002 --> 00:07:58,824 Ent�o que eu soube da not�cia, e como aconteceu. 66 00:07:59,024 --> 00:08:00,357 Decidi deix�-los ir. 67 00:08:00,557 --> 00:08:02,852 Eu n�o queria v�-los mortos, como ratos em uma armadilha. 68 00:08:03,139 --> 00:08:06,302 Especialmente se o chefe Crazy Horse decidiu assaltar o forte. 69 00:08:06,502 --> 00:08:08,941 Sim, o senhor Bates aqui � um pouco Napole�o 70 00:08:09,141 --> 00:08:11,001 dando ordens tal como o general. 71 00:08:11,201 --> 00:08:12,347 Eu tinha que libert�-los. 72 00:08:12,547 --> 00:08:13,845 Eram os �nicos capaz de defender o forte. 73 00:08:14,045 --> 00:08:16,659 Mas eles estavam na cantina, onde tinha muito licor. 74 00:08:16,859 --> 00:08:19,344 Ent�o, que fiquem em p� e aptos para o servi�o. 75 00:08:19,544 --> 00:08:20,685 Sim, senhor. 76 00:08:22,604 --> 00:08:24,521 Tudo bem, ascens�o e brilho. 77 00:08:24,807 --> 00:08:26,247 A esteira � longa. 78 00:08:28,740 --> 00:08:31,712 Apresentar armas! 79 00:08:57,984 --> 00:09:00,765 Descansar, armas! 80 00:09:04,216 --> 00:09:05,753 Bates, Kruger, venham comigo! 81 00:09:05,953 --> 00:09:07,479 O resto de voc�s, assumam as suas posi��es! 82 00:09:23,107 --> 00:09:24,703 L� v�m eles. 83 00:09:24,903 --> 00:09:27,614 Tudo o que resta das muitas tropas da 7� Cavalaria. 84 00:09:27,998 --> 00:09:30,442 Parece que n�o foi s� os que ca�ram com Custer 85 00:09:30,642 --> 00:09:32,885 que n�o tiveram tempo dif�cil em Little Bighorn. 86 00:09:57,914 --> 00:10:00,311 Quando... eu... 87 00:10:28,309 --> 00:10:30,516 � Vick, o cavalo de Custer, n�o �? 88 00:10:30,716 --> 00:10:32,000 N�o, senhor. Este � Dandy. 89 00:10:32,200 --> 00:10:33,487 A segunda montaria do General. 90 00:10:33,687 --> 00:10:37,418 � sempre dif�cil distinguir. O general cavalgava a Vick. 91 00:10:37,707 --> 00:10:39,673 Mas voc� estava com Custer, tamb�m. 92 00:10:39,873 --> 00:10:41,639 Voc� era o seu ordenan�a e corneteiro. 93 00:10:41,839 --> 00:10:43,180 Eu estava com ele, senhor, 94 00:10:43,380 --> 00:10:46,012 n�s and�vamos no meio de toda a Na��o Sioux. 95 00:10:46,212 --> 00:10:47,724 O General Custer me mandou de 96 00:10:47,924 --> 00:10:49,405 volta com ordem ao Capit�o Benteen. 97 00:10:49,692 --> 00:10:51,575 Eu fui o �nico sortudo, senhor. 98 00:10:51,775 --> 00:10:53,335 Se o general n�o podia faz�-lo, me mandou de volta com esse fim. 99 00:10:53,718 --> 00:10:56,690 Morrison � verdade que toda a tropa C foi exterminada? 100 00:10:57,555 --> 00:10:59,473 Eles n�o tiveram uma chance, senhor. 101 00:10:59,853 --> 00:11:02,298 Eles estavam em desvantagem, pelo quinze ou vinte contra um. 102 00:11:02,498 --> 00:11:03,740 Os Sioux tinham Winchester repetidoras 103 00:11:03,940 --> 00:11:05,130 contra os nossos rifles simples. 104 00:11:05,513 --> 00:11:07,142 E mais muni��o. 105 00:11:07,909 --> 00:11:10,404 Sabe aquela regi�o, Capit�o. N�s a exploramos juntos. 106 00:11:11,458 --> 00:11:12,801 � ruim. 107 00:11:13,279 --> 00:11:15,965 Parece que � tudo plano, mas n�o �. 108 00:11:16,165 --> 00:11:17,643 Com todas suas subidas e descidas, ela pode ocultar 109 00:11:17,843 --> 00:11:19,129 dez mil at� que voc� esteja bem no meio deles. 110 00:11:19,511 --> 00:11:22,292 Sioux e Cheyennes pareciam brotar do ch�o. 111 00:11:23,827 --> 00:11:25,837 Eu vi tudo do topo da colina. 112 00:11:26,705 --> 00:11:28,718 Cinco minutos depois eu fui embora de l�. 113 00:11:29,580 --> 00:11:31,881 N�o vi mais nada desde ent�o. 114 00:11:32,743 --> 00:11:36,196 Eu acho que vejo tudo isso, toda hora. Uma e outra e outra vez. 115 00:11:36,580 --> 00:11:39,360 At� minha morte um dia. 116 00:11:46,745 --> 00:11:48,945 Vou pedir uma transfer�ncia e sair desta 117 00:11:49,145 --> 00:11:51,344 roupa assim que eu puder fazer o pedido. 118 00:11:51,635 --> 00:11:54,078 Antes que as coisas piorem com os Sioux? 119 00:11:54,278 --> 00:11:56,521 Farei novas coisas em outro regimento. 120 00:11:56,721 --> 00:11:59,207 Este est� acabado, tanto que n�o estou interessado. 121 00:12:07,840 --> 00:12:09,627 Quero saber por que aconteceu, Bob. 122 00:12:09,827 --> 00:12:13,016 Pode ler tudo sobre isso nos relat�rios oficiais, Capit�o. 123 00:12:13,216 --> 00:12:15,795 Voc�s estavam l�. Voc�s devem saber. 124 00:12:15,995 --> 00:12:17,715 N�o estou preparado para arriscar uma opini�o, senhor. 125 00:12:18,577 --> 00:12:20,782 Se voc� tem uma opini�o, eu quero. 126 00:12:21,360 --> 00:12:23,243 O que � isto, um tribunal de inqu�rito? 127 00:12:23,443 --> 00:12:25,385 Tenho uma raz�o para querer saber a verdade. 128 00:12:25,585 --> 00:12:27,496 Preocupado com a reputa��o da seu general? 129 00:12:27,696 --> 00:12:28,839 Vou Ihe dizer uma coisa, 130 00:12:29,039 --> 00:12:30,177 pouco me importa esse detalhe, 131 00:12:30,377 --> 00:12:31,523 uma vez que a verdade seja conhecida. 132 00:12:31,723 --> 00:12:33,247 Vamos l�, bote tudo pra fora, seja o que for. 133 00:12:33,447 --> 00:12:34,846 Tudo bem, eu vou te dar o meu parecer. 134 00:12:35,046 --> 00:12:37,179 Little Bighorn s� provou o que eu pensava, sobre Custer. 135 00:12:37,379 --> 00:12:39,431 Ele pensava que era Deus Todo Poderoso 136 00:12:39,631 --> 00:12:41,460 e n�o podia perder, em qualquer situa��o. 137 00:12:41,660 --> 00:12:43,409 - Quero os fatos. - Muito bem, vou Ihe dar fatos. 138 00:12:43,609 --> 00:12:44,947 Desobedeceu ordens. 139 00:12:45,147 --> 00:12:46,431 Deliberadamente definiu o ataque para que se houvesse 140 00:12:46,631 --> 00:12:48,229 alguma gl�ria, ele estaria l� para a agarrar. 141 00:12:48,590 --> 00:12:50,748 Custer foi o respons�vel pelo abate de cinco tropas 142 00:12:50,948 --> 00:12:52,905 da 7� Cavalaria, como se ele cortasse suas cabe�as. 143 00:12:56,929 --> 00:12:59,135 Sinto muito, Bob. Perdoe-me. 144 00:13:01,342 --> 00:13:05,371 Parece que voc� fez o seu melhor combate dentro deste dormit�rio. 145 00:13:17,546 --> 00:13:20,087 - Sra. Kellogg? - Sim? 146 00:13:20,287 --> 00:13:22,627 Onde est� o Capit�o Benson? 147 00:13:23,013 --> 00:13:26,175 N�o sei Sra. Reynolds, cumprindo provavelmente suas fun��es. 148 00:13:26,462 --> 00:13:29,114 Fun��es. Que conveniente! 149 00:13:29,314 --> 00:13:32,216 Como j� foi tudo muito conveniente para ele! 150 00:13:36,819 --> 00:13:39,073 Voc� est� sugerindo que Capit�o Benson 151 00:13:39,273 --> 00:13:40,462 abandonou o seu posto para ir me buscar 152 00:13:40,662 --> 00:13:41,997 sabendo o que estava acontecendo um 153 00:13:42,197 --> 00:13:43,628 ataque enquanto ele estivesse ausente? 154 00:13:43,914 --> 00:13:45,641 Capit�o Benson era bem pr�ximo 155 00:13:45,841 --> 00:13:47,366 do General Custer do que ningu�m. 156 00:13:47,566 --> 00:13:50,340 Ele tinha conhecimento do seu plano! 157 00:13:50,540 --> 00:13:53,120 Poder� algu�m realmente acreditar nisso? 158 00:13:53,320 --> 00:13:55,325 Eu acredito, Ms. Kellogg. 159 00:13:55,525 --> 00:13:56,862 Por que voc� acredita, tenente? 160 00:13:57,062 --> 00:13:59,543 Por raz�es pessoais, voc� compreende Ms. Kellogg, 161 00:13:59,743 --> 00:14:01,942 que todos n�s temos o maior respeito por voc� e seu pai. 162 00:14:02,142 --> 00:14:05,074 Creio que est�vamos discutindo sobre o Capit�o Benson. 163 00:14:05,274 --> 00:14:08,176 Muito bem. Por mim, nunca considerei que Benson pertencia. 164 00:14:09,899 --> 00:14:11,592 Ele estava em West Point. 165 00:14:11,792 --> 00:14:14,983 Nunca entendi realmente onde exatamente ele estava. 166 00:14:15,183 --> 00:14:16,996 Voc� est� insinuando que o 167 00:14:17,196 --> 00:14:18,817 Capit�o Benson n�o � um cavalheiro? 168 00:14:19,017 --> 00:14:21,071 Sendo a noiva do capit�o Benson, Ms. Kellogg, voc� 169 00:14:21,271 --> 00:14:23,898 certamente deve estar bem familiarizada com o seu passado. 170 00:14:24,282 --> 00:14:26,392 Diga-me voc�. 171 00:14:26,592 --> 00:14:28,502 Ele era um jogador de um barco de rio. 172 00:14:28,702 --> 00:14:30,900 Depenava os clientes antes de ser militar. 173 00:14:31,186 --> 00:14:33,103 Acho que ele sabia o que estava a caminho, e decidiu 174 00:14:33,303 --> 00:14:35,022 n�o arriscar sua vida numa dessas loucas jogatinas. 175 00:14:35,308 --> 00:14:36,939 Assim, ele recorreu ao sentimental 176 00:14:37,139 --> 00:14:38,568 Custer que Ihe deu toda cobertura. 177 00:14:38,857 --> 00:14:41,062 E ele foi levado ao Forte Supply. 178 00:14:41,348 --> 00:14:43,554 Se eu fosse um homem, Tenente Fitch, 179 00:14:43,754 --> 00:14:45,377 eu saberia como te responder. 180 00:14:52,855 --> 00:14:55,109 Pense muito bem. N�o se esque�a. 181 00:14:55,309 --> 00:14:56,596 O pai dela � coronel Kellogg. 182 00:14:56,796 --> 00:14:59,761 O pai partilha a minha opini�o sobre o galante capit�o Benson. 183 00:15:05,418 --> 00:15:06,951 Porque n�o v�o at� o capit�o Benteen? 184 00:15:07,151 --> 00:15:09,637 N�o estou exatamente com disposi��o para coisas sociais. 185 00:15:10,307 --> 00:15:12,704 Dificilmente seria um encontro social. 186 00:15:13,952 --> 00:15:16,253 Tom, por que n�o me disse sobre o Riverboat? 187 00:15:16,453 --> 00:15:17,754 Sobre ser um jogador. 188 00:15:17,954 --> 00:15:19,383 Eu queria. N�s j� conversamos 189 00:15:19,583 --> 00:15:20,853 sobre isso, inclusive com o general. 190 00:15:21,053 --> 00:15:22,434 N�s decidimos que era um neg�cio, 191 00:15:22,634 --> 00:15:23,925 e que eu j� tinha abandonado. 192 00:15:24,307 --> 00:15:25,838 Voc� podia ter-me dito! 193 00:15:26,038 --> 00:15:27,662 Estava tudo morto no passado. 194 00:15:27,862 --> 00:15:29,292 N�o que queira me desculpar por isso. 195 00:15:29,492 --> 00:15:31,690 Ser� que voc�s pensam ou acham que ia mudar as coisas? 196 00:15:32,457 --> 00:15:33,799 Eu conhe�o o teu pai. 197 00:15:33,999 --> 00:15:35,286 Um cavalheiro da velha escola do exercito. 198 00:15:35,486 --> 00:15:36,868 Ele n�o gosta muito de mim, voc�s sabem. 199 00:15:37,068 --> 00:15:39,554 Voc� n�o vai se casar com o meu pai. 200 00:15:39,754 --> 00:15:43,867 N�o era certo que eu pudesse me casar. Se n�o me impusesse. 201 00:15:45,018 --> 00:15:46,936 Desculpe eu tinha que ouvir isso de algu�m. 202 00:15:47,136 --> 00:15:48,822 - Fitch? - Se n�o tivesse sido Fitch, 203 00:15:49,022 --> 00:15:50,291 ela teria ouvido isso de algu�m, algum dia. 204 00:15:50,580 --> 00:15:53,552 Ele fez uma viagem uma vez, no Prata Queen, barco do meu pai. 205 00:15:53,752 --> 00:15:55,180 - Eu n�o me importo o que... - Espere. 206 00:15:55,380 --> 00:15:57,195 Eu quero ouvir tudo, de voc�. 207 00:15:57,395 --> 00:15:59,686 Eu cuidava do Silver Queen e fiz um monte de outras coisas. 208 00:15:59,886 --> 00:16:01,957 Eu era traineiro, um dia, quebrou o motor. 209 00:16:02,157 --> 00:16:05,155 Boa e m� sorte. Fiz explora��o para o ex�rcito. 210 00:16:05,441 --> 00:16:08,415 Foi assim que eu conheci o General Custer. 211 00:16:08,701 --> 00:16:10,474 Ele convenceu-me sobre o ex�rcito, 212 00:16:10,674 --> 00:16:12,249 e me trouxe para a 7 �. Cavalaria. 213 00:16:13,305 --> 00:16:14,837 Mas estou satisfeito por ter cuidado do 214 00:16:15,037 --> 00:16:16,372 Prata Rainha porque me trouxe experi�ncia 215 00:16:16,572 --> 00:16:20,305 para eu fazer alguma coisa mais do que devo fazer. 216 00:16:20,592 --> 00:16:23,371 Voltando ao Forte Supply. 217 00:16:23,571 --> 00:16:26,694 - Quando partimos? - Eu n�o vou, voc� ir�. 218 00:16:27,305 --> 00:16:29,029 Eu n�o vou a nenhum lugar sem voc�. 219 00:16:29,229 --> 00:16:30,371 N�o entendeu? 220 00:16:30,571 --> 00:16:33,055 A filha do Coronel Kellogg, que se casou com um algu�m 221 00:16:33,255 --> 00:16:35,709 que ser� lembrado como o homem que n�o estava l�? 222 00:16:35,909 --> 00:16:37,274 Oh, Tom. 223 00:16:37,474 --> 00:16:38,620 A coisa que est� matando voc� � o pensamento que... 224 00:16:39,479 --> 00:16:40,967 Quando seus homens achassem necess�rio que 225 00:16:41,167 --> 00:16:42,356 tivesse com eles, voc� n�o estava com eles. 226 00:16:42,556 --> 00:16:45,537 - O meu lugar era com eles. - E o meu lugar � com voc�! 227 00:16:46,957 --> 00:16:48,587 N�o me fa�a deixar voc�. 228 00:16:48,787 --> 00:16:50,363 Quando o homem que eu amo 229 00:16:50,563 --> 00:16:52,137 precisar de mim, eu estarei com ele. 230 00:16:52,337 --> 00:16:55,877 N�o, n�o � bom, Martha. � melhor voc� voltar. 231 00:17:27,137 --> 00:17:28,959 Boa noite, Morrison. 232 00:17:29,916 --> 00:17:31,929 Acho que eu tenha jogado mais de mil vezes 233 00:17:32,129 --> 00:17:33,944 desde que j� estou no ex�rcito, senhor. 234 00:17:34,144 --> 00:17:36,438 Mas esta noite, de algum modo, � diferente. 235 00:17:36,638 --> 00:17:38,260 Sim, esta noite, eu acho que realmente 236 00:17:38,460 --> 00:17:39,889 ouviu e ele compreendeu, pela primeira vez. 237 00:17:40,367 --> 00:17:41,808 � um triste apelo. 238 00:17:42,094 --> 00:17:44,682 Um esp�cie de adeus aos velhos amigos. 239 00:17:44,882 --> 00:17:47,271 - Rezem para o regimento. - Sim, senhor. 240 00:17:47,471 --> 00:17:50,342 N�o o verei durante algum tempo, Capit�o. 241 00:17:50,819 --> 00:17:52,595 Eu estou indo para o Fort Supply, 242 00:17:52,795 --> 00:17:54,559 com uma expedi��o para o coronel Kellogg. 243 00:17:55,709 --> 00:17:58,441 Coronel Kellogg? Ser� que a Sra. Martha sabe? 244 00:17:58,681 --> 00:18:00,888 N�o, senhor. Acabei de receber as ordens. 245 00:18:01,174 --> 00:18:03,236 Reno insiste em que o coronel Kellogg 246 00:18:03,436 --> 00:18:05,295 venha aqui para realizar um inqu�rito. 247 00:18:05,585 --> 00:18:08,940 Sobre o que aconteceu, l� fora. 248 00:18:11,244 --> 00:18:13,158 Eu sei, senhor. 249 00:18:13,358 --> 00:18:15,077 Voc� queria estar aqui. 250 00:18:15,277 --> 00:18:16,802 Obrigado, Morrison. 251 00:18:17,002 --> 00:18:18,146 Boa noite. 252 00:18:39,624 --> 00:18:44,034 Boa tarde, Charlotte, Sra. Bremmer, Sra... 253 00:18:57,747 --> 00:18:59,951 - Mandou me chamar, senhor? - Sim, eu mandei. 254 00:19:00,529 --> 00:19:02,972 Relativamente ao pedido de uma escolta de 255 00:19:03,172 --> 00:19:05,417 Ms. Kellogg para voltar a Fort Supply... 256 00:19:06,375 --> 00:19:07,721 Foi recusada. 257 00:19:08,104 --> 00:19:10,211 - Por que raz�o, senhor? - Um. 258 00:19:10,411 --> 00:19:12,610 N�o temos homens dispon�veis para uma expedi��o. 259 00:19:13,664 --> 00:19:16,013 Dois, Ms. Kellogg afirmou que n�o tem 260 00:19:16,213 --> 00:19:17,978 qualquer inten��o de voltar a Fort Supply. 261 00:19:18,178 --> 00:19:21,334 O que posso compreender, visto que seu pai est� vindo pra c�. 262 00:19:22,963 --> 00:19:24,310 Lamento decepcionar a voc�. 263 00:19:25,362 --> 00:19:27,471 Suponho que voc� pediu ao servi�o ativo, se 264 00:19:27,671 --> 00:19:29,579 fosse a sua inten��o de comandar ou de escoltar. 265 00:19:29,779 --> 00:19:31,116 Essa n�o foi minha inten��o. 266 00:19:31,593 --> 00:19:33,560 Quando me pediram para servi�o ativo, perguntei 267 00:19:33,760 --> 00:19:35,527 ao meu dever para com a minha patente de capit�o. 268 00:19:35,727 --> 00:19:39,360 Muito bem, Benson. Vou ver o que posso achar para voc� fazer. 269 00:19:54,414 --> 00:19:56,716 Pelot�o. Direita! 270 00:20:05,346 --> 00:20:07,072 Bem, o poderoso caiu. 271 00:20:07,272 --> 00:20:09,469 Imagine ter que trazer os pobres recrutas 272 00:20:09,669 --> 00:20:11,292 para a carreira de fuzileiro. Ele pediu para uma miss�o. 273 00:20:11,961 --> 00:20:13,784 O regimento estava atento. 274 00:20:13,984 --> 00:20:15,511 N�o se preocupe com ele. 275 00:20:15,711 --> 00:20:17,106 Ele est� cuidando de tudo. 276 00:20:17,306 --> 00:20:20,014 Se deixarmos os outros oficiais, v�o enterr�-lo como lixo. 277 00:20:20,304 --> 00:20:24,330 O capit�o n�o foi Benson o �nico a perder a expedi��o de Custer. 278 00:20:24,621 --> 00:20:28,453 N�o havia nem mesmo voc�, eu acho. 279 00:20:33,729 --> 00:20:35,262 Um, dois, um, dois. 280 00:20:41,207 --> 00:20:43,315 Um, dois, um, dois. 281 00:20:49,646 --> 00:20:51,947 Pelot�o, alto! 282 00:20:58,466 --> 00:21:00,063 � vontade, Benson. 283 00:21:00,263 --> 00:21:02,592 Boa tarde, coronel Kellogg. 284 00:21:02,792 --> 00:21:04,699 O que � isto? 285 00:21:04,899 --> 00:21:07,673 Exerc�cio dos recrutas � categoria de fuzileiro. 286 00:21:07,960 --> 00:21:09,748 E voc� est� no comando, a p�? 287 00:21:09,948 --> 00:21:12,465 Sim, senhor. � um dever especial, senhor. 288 00:21:12,946 --> 00:21:15,055 Sua filha Martha ter� prazer em te ver. 289 00:21:15,255 --> 00:21:16,683 Os dois ainda n�o se casaram? 290 00:21:16,974 --> 00:21:19,179 - N�o, senhor. - Bem. 291 00:21:29,051 --> 00:21:31,643 Em frente, marchem! 292 00:21:37,780 --> 00:21:39,217 Senhores... 293 00:21:40,655 --> 00:21:43,342 Como sabem, estou aqui para investigar 294 00:21:43,542 --> 00:21:46,026 as causas dessa terr�vel derrota. 295 00:21:46,890 --> 00:21:49,862 Por ordem direta do Presidente dos Estados Unidos. 296 00:21:50,241 --> 00:21:53,122 � o meu dever estabelecer a verdade 297 00:21:53,504 --> 00:21:57,340 sobre os elementos que levaram a esta cat�strofe. 298 00:21:59,449 --> 00:22:01,463 Quem � o culpado? 299 00:22:01,750 --> 00:22:04,531 Porque � que Custer dividiu o regimento? 300 00:22:05,012 --> 00:22:06,833 Onde estavam os oficiais e os seus homens 301 00:22:07,033 --> 00:22:08,655 quem poderia ter apoiado ele? 302 00:22:09,039 --> 00:22:12,393 Por que certos oficiais abandonaram as suas fun��es? 303 00:22:13,447 --> 00:22:16,326 No auge de sua carreira como um combatente de �ndios 304 00:22:16,615 --> 00:22:18,862 um corajoso, experiente oficial levou 305 00:22:19,062 --> 00:22:21,311 cinco tropas de cavalaria para a morte. 306 00:22:22,750 --> 00:22:25,626 Onde estava o resto de seu regimento quando ele morreu? 307 00:22:26,105 --> 00:22:28,404 Porque era Custer n�o recebeu apoio 308 00:22:28,604 --> 00:22:30,709 na hora de sua maior necessidade? 309 00:22:31,956 --> 00:22:33,536 Major Reno... 310 00:22:34,881 --> 00:22:37,228 o apoio do seu Batalh�o podia ter salvado Custer. 311 00:22:37,428 --> 00:22:38,568 N�o acha? 312 00:22:38,955 --> 00:22:41,447 Eu... N�o sei, senhor. 313 00:22:41,735 --> 00:22:43,174 Com certeza voc� sabia que ele 314 00:22:43,374 --> 00:22:44,611 precisava de ajuda desesperadamente. 315 00:22:44,811 --> 00:22:46,016 N�o, senhor. 316 00:22:46,216 --> 00:22:47,933 Oh, n�o venha com isso, agora, Major Reno. 317 00:22:48,133 --> 00:22:50,174 Voc� estava l�. Voc� sabia o que estava acontecendo. 318 00:22:50,374 --> 00:22:53,432 Voc� tinha guias, escoteiros e mensageiros. 319 00:22:54,106 --> 00:22:55,518 O comandante de Custer nunca 320 00:22:55,718 --> 00:22:56,932 iria perder contato com seus oficiais. 321 00:22:58,418 --> 00:23:01,103 Isso � exatamente o que ele fez senhor. 322 00:23:01,303 --> 00:23:04,076 Est� dizendo que ele n�o pediu apoio? 323 00:23:04,276 --> 00:23:06,570 Sim, senhor. De fato, foi ele quem tinha 324 00:23:06,770 --> 00:23:08,585 que dar apoio ao meu Batalh�o. 325 00:23:08,869 --> 00:23:10,405 Tinha ordens espec�ficas? 326 00:23:10,605 --> 00:23:12,561 Minhas ordens eram para atravessar o rio Little 327 00:23:12,761 --> 00:23:14,527 Bighorn e atacar a vila ind�gena, do outro lado. 328 00:23:15,105 --> 00:23:16,678 Me foi dito pelo ajudante que eu 329 00:23:16,878 --> 00:23:18,651 teria todo apoio por todo o trajeto. 330 00:23:19,132 --> 00:23:20,759 E executou a ordem? 331 00:23:20,959 --> 00:23:22,262 Tanto quanto eu pude, senhor. 332 00:23:22,462 --> 00:23:24,165 At� que nos encontramos sob 333 00:23:24,365 --> 00:23:26,034 forte ataque e sem nenhuma chance. 334 00:23:26,234 --> 00:23:28,144 O Sioux tinham a vantagem, de dez para um. 335 00:23:28,432 --> 00:23:30,733 Mandei um mensageiro, para o apoio que tinha sido prometido. 336 00:23:30,933 --> 00:23:32,267 Nunca foi mando. 337 00:23:32,555 --> 00:23:35,143 Meu Batalh�o foi obrigado a descer de volta para o rio. 338 00:23:35,814 --> 00:23:38,116 � verdadeiro, ent�o, que a sua retirada causou 339 00:23:38,316 --> 00:23:40,417 o ataque em massa dos �ndios contra Custer? 340 00:23:40,617 --> 00:23:41,704 Era inevit�vel. 341 00:23:41,904 --> 00:23:44,155 Eu tinha que salvar o que restou do meu batalh�o. 342 00:23:44,444 --> 00:23:46,649 Mas suas ordens eram para engajar os �ndios. 343 00:23:46,849 --> 00:23:48,182 Eles n�o eram civilizados. 344 00:23:48,382 --> 00:23:50,387 Custer fez uma tolice ao dividir o regimentos, em tr�s, 345 00:23:50,587 --> 00:23:51,923 em vez de mant�-lo unido. 346 00:23:52,208 --> 00:23:53,646 Me oponho a essa declara��o, Major. 347 00:23:53,936 --> 00:23:55,469 Voc� est� condenando a decis�o do general sem explicar 348 00:23:55,669 --> 00:23:56,877 porque � que ele fez. 349 00:23:57,077 --> 00:23:58,443 N�o estou interessado em por que ele fez. 350 00:23:58,643 --> 00:24:00,455 Eu s� sei que foi um convite para o massacre que houve. 351 00:24:00,744 --> 00:24:03,428 � f�cil destruir a reputa��o de um homem morto, 352 00:24:03,628 --> 00:24:06,113 n�o pode se defender. - Ordem. Ordem! 353 00:24:06,880 --> 00:24:09,373 Eu n�o vou permitir que essa inquisi��o seja interrompida. 354 00:24:09,948 --> 00:24:11,581 Especialmente por um oficial 355 00:24:11,781 --> 00:24:13,210 que est� apenas aterozisando a batalha. 356 00:24:13,785 --> 00:24:16,086 - � tudo que eles fazem. - Sente-se, Capit�o. 357 00:24:20,210 --> 00:24:22,365 Tamb�m ignoro o fato de que os generais 358 00:24:22,565 --> 00:24:24,523 precisassem do seu apoio, Capit�o Benteen? 359 00:24:24,723 --> 00:24:26,729 N�o, senhor. Eu sabia que precisavam. 360 00:24:27,016 --> 00:24:29,702 Enviei um oficial com ordens de aumentar as muni��es. 361 00:24:30,374 --> 00:24:33,248 - Ele obedeceu essa ordem? - Eu tentei. 362 00:24:34,112 --> 00:24:35,647 O que quer dizer com isso, capit�o? 363 00:24:36,892 --> 00:24:39,187 Os �ndios estavam atacando quando vim para o rio. 364 00:24:39,387 --> 00:24:41,686 Pensei que era o General Custer, que estava sendo atacado. 365 00:24:42,167 --> 00:24:44,755 Mantivemos nosso batalh�o unido e subimos a montanha. 366 00:24:45,139 --> 00:24:46,912 Mas quando chegamos perto o suficiente, eu vi que 367 00:24:47,112 --> 00:24:48,686 era o batalh�o do Major Reno que estava em apuros. 368 00:24:49,072 --> 00:24:50,797 Eu mandei meu Batalh�o para ajudar. 369 00:24:50,997 --> 00:24:52,906 Mas suas ordens eram para ajudar Custer. 370 00:24:53,193 --> 00:24:54,489 N�o havia sa�da. 371 00:24:54,689 --> 00:24:55,948 N�s enfrentamos uma hora de 372 00:24:56,148 --> 00:24:57,413 selvagens com rifles repetidores. 373 00:24:57,613 --> 00:24:58,994 Em vez de pedir aos meus homens 374 00:24:59,194 --> 00:25:00,480 para atacar essa parede de �ndios. 375 00:25:00,680 --> 00:25:02,494 Eu uni as for�as com o batalh�o do Major Reno. 376 00:25:02,878 --> 00:25:04,892 Juntos pod�amos ter atacado os �ndios. 377 00:25:05,092 --> 00:25:07,479 Mas voc� desistiu. Por qu�? 378 00:25:07,766 --> 00:25:09,492 Metade dos homens do Major Reno j� estavam 379 00:25:09,692 --> 00:25:11,220 mortos ou feridos quando me juntei a ele. 380 00:25:11,507 --> 00:25:13,809 Continuar, teria sido suic�dio para o resto de n�s. 381 00:25:14,096 --> 00:25:17,070 Uma suposi��o, Capit�o. N�o necessariamente uma verdade. 382 00:25:17,452 --> 00:25:19,754 Eu exercido o meu julgamento como um oficial. 383 00:25:20,041 --> 00:25:22,248 Mas ao fazer isso, voc� sabia que sua decis�o 384 00:25:22,448 --> 00:25:24,452 seria abandonar o seu comandante, a sua sorte. 385 00:25:24,739 --> 00:25:26,752 Como eu poderia ter certeza, senhor? 386 00:25:27,139 --> 00:25:28,574 Por que n�o, Capit�o? 387 00:25:28,862 --> 00:25:31,165 Eu estava certo que era suic�dio para aderir. 388 00:25:31,365 --> 00:25:34,136 - Agora, escute capit�o Benson. - Capit�o Benson! 389 00:25:34,336 --> 00:25:36,916 Sou perfeitamente capaz de conduzir este inqu�rito. 390 00:25:37,203 --> 00:25:40,178 Voc� vai ficar em sil�ncio ou eu vou ter que pedir para sair? 391 00:25:45,355 --> 00:25:48,805 Parece que ambos tentaram executar as ordens. 392 00:25:49,574 --> 00:25:51,588 Aparentemente n�o tentaram o suficiente. 393 00:25:51,788 --> 00:25:54,080 Qualquer que fossem as ordens, senhor, elas eram prematuras. 394 00:25:54,280 --> 00:25:55,581 Prematura? 395 00:25:55,781 --> 00:25:57,724 De acordo com a ordem do campo que est� em sua mesa, senhor. 396 00:25:57,924 --> 00:25:59,971 Custer foi instru�do a aguardar o general Gibbon 397 00:26:00,171 --> 00:26:01,320 chegar com a 26�. infantaria. 398 00:26:01,559 --> 00:26:03,189 Em vez disso, ele foi contra os indios, 399 00:26:03,389 --> 00:26:04,818 utilizando somente a sua 25�. 400 00:26:05,204 --> 00:26:07,745 Obviamente, foram para a batalha sem o sentimento de confian�a 401 00:26:07,945 --> 00:26:09,135 em seu comandante. 402 00:26:11,054 --> 00:26:12,587 Capit�o Benteen, 403 00:26:13,548 --> 00:26:16,614 Teve confian�a em Custer e no seu plano de batalha? 404 00:26:16,902 --> 00:26:18,868 Quanta confian�a se pode ter em um homem que se recusa 405 00:26:19,068 --> 00:26:20,834 a acreditar nos relat�rios dos seus colaboradores 406 00:26:21,034 --> 00:26:23,901 quando eles diziam que ele n�o ia s� enfrentar toda 407 00:26:24,101 --> 00:26:26,489 a na��o Sioux mas milhares de Cheyennes, tamb�m. 408 00:26:26,777 --> 00:26:28,502 Um homem que insiste que pode vencer todos os 409 00:26:28,702 --> 00:26:30,227 selvagens nunca reuniu, um regimento de cavalaria. 410 00:26:31,092 --> 00:26:33,967 O 7�., Capit�o. Sim, o 7�. 411 00:26:34,167 --> 00:26:35,395 Coronel, estes oficiais est�o 412 00:26:35,595 --> 00:26:36,695 tentando encobrir os pr�prios erros. 413 00:26:36,895 --> 00:26:38,090 Fui muito paciente com voc�, Benson. 414 00:26:38,290 --> 00:26:39,530 Mas agora eu... - Este n�o � um inqu�rito! 415 00:26:39,730 --> 00:26:42,119 � um processo para absolver os danos do General Custer! 416 00:26:42,319 --> 00:26:44,707 Capit�o Benson, ficar� confinado em seus aposentos. 417 00:26:45,378 --> 00:26:46,912 At� amanh�, momento em que eu 418 00:26:47,112 --> 00:26:48,449 vou inquirir sobre a sua conduta. 419 00:26:48,649 --> 00:26:50,462 Parece ser muito aberto a quest�o. 420 00:27:04,747 --> 00:27:06,570 Como n�s fomos, pai? 421 00:27:07,145 --> 00:27:09,541 Palavras, palavras, palavras. 422 00:27:12,035 --> 00:27:14,911 Perdoe-me, minha cara. N�o tive a chance de falar 423 00:27:15,111 --> 00:27:16,638 tr�s palavras para voc� desde que eu cheguei aqui. 424 00:27:18,078 --> 00:27:20,953 Nem sequer tive uma chance de dar uma boa olhada em voc�. 425 00:27:22,488 --> 00:27:26,418 Um pouco macilento, mas isso era de se esperar. 426 00:27:26,705 --> 00:27:28,431 Uma longa viagem do Forte Supply. 427 00:27:29,101 --> 00:27:31,405 Ent�o o que voc� encontrou depois que voc� chegou aqui. 428 00:27:32,651 --> 00:27:35,336 H� uma coisa que eu sou grato. 429 00:27:35,626 --> 00:27:37,444 Voc� n�o est� casada com Benson. 430 00:27:38,882 --> 00:27:41,952 Pai, eu quero conversar com voc� sobre Tom. 431 00:27:43,677 --> 00:27:45,738 Receio de que h� pouco o que me importa 432 00:27:45,938 --> 00:27:47,800 a discutir relativo ao Capit�o Benson. 433 00:27:48,567 --> 00:27:50,773 E agora, menos do que nunca. 434 00:27:51,829 --> 00:27:54,031 Poderia me escutar por um momento? 435 00:27:54,320 --> 00:27:56,622 Tentaria esquecer a sua antipatia por Tom, por mim? 436 00:27:56,822 --> 00:27:58,539 Eu o tolero por sua causa. 437 00:27:58,739 --> 00:28:00,458 N�o me pe�a para mudar a minha opini�o. 438 00:28:02,758 --> 00:28:05,602 Eu vou me casar com ele e voc� vai v�-lo comigo. 439 00:28:05,802 --> 00:28:06,977 Casar com um homem que est� 440 00:28:07,177 --> 00:28:08,319 praticamente exclu�do do servi�o? 441 00:28:08,703 --> 00:28:10,333 Um homem que est� sendo 442 00:28:10,533 --> 00:28:11,963 humilhado e punido, sem qualquer raz�o. 443 00:28:13,112 --> 00:28:15,704 Ele se queixou a voc�, eu suponho. 444 00:28:15,989 --> 00:28:17,332 Ele nem sequer se aproxima de mim. 445 00:28:17,532 --> 00:28:19,445 Ele s� tem isso. 446 00:28:19,645 --> 00:28:21,359 De pele grossa, n�? 447 00:28:23,568 --> 00:28:27,494 N�o importa a forma como voc� o est� sendo tratando? 448 00:28:28,170 --> 00:28:30,372 N�o me importo muito minha querida. 449 00:28:30,660 --> 00:28:32,625 Foi pelos seus sentimentos que se op�s 450 00:28:32,825 --> 00:28:34,593 contra meu interesse em Benson, desde o in�cio. 451 00:28:34,793 --> 00:28:36,510 Eu sabia que seria um erro. 452 00:28:36,798 --> 00:28:39,291 Um terr�vel engano, que voc� teria motivos para lamentar. 453 00:28:40,057 --> 00:28:42,071 N�o tenho nenhum motivo para lamentar. 454 00:28:42,647 --> 00:28:45,665 Benson � mais do que apenas um cavalheiro, 455 00:28:45,865 --> 00:28:48,498 por ato do Congresso ou de nomea��o pelo presidente. 456 00:28:48,880 --> 00:28:50,699 Quando ele veio para a Forte Supply, 457 00:28:50,899 --> 00:28:52,523 para trazer de volta aqui a sua noiva 458 00:28:52,810 --> 00:28:56,359 eu n�o poderia impedir-Ihe ou confin�-lo na cadeia. 459 00:28:56,559 --> 00:28:59,424 Mas eu te disse que eu nunca o aceitaria como um genro. 460 00:28:59,624 --> 00:29:02,014 O General Custer, o aceitou como o seu melhor amigo. 461 00:29:02,592 --> 00:29:04,701 No momento, a prefer�ncia do General Custer 462 00:29:04,901 --> 00:29:06,810 dificilmente constitui uma recomenda��o para algu�m. 463 00:29:08,630 --> 00:29:10,547 E eu posso te implorar para ajudar 464 00:29:10,747 --> 00:29:12,466 a p�r fim � esta persegui��o. 465 00:29:12,756 --> 00:29:14,671 Tenho que fazer meu dever, minha querida. 466 00:29:15,921 --> 00:29:18,316 E que esse dever inclui um inqu�rito sobre as 467 00:29:18,516 --> 00:29:21,337 circunst�ncias envolvendo a aus�ncia de Thomas Benson 468 00:29:21,537 --> 00:29:24,356 do seu comando, num momento de extrema necessidade. 469 00:29:24,556 --> 00:29:27,138 Voc� sabe. Custer deu-Ihe a sua permiss�o para vir buscar-me. 470 00:29:27,902 --> 00:29:30,395 Que ainda tem que ser criada oficialmente. 471 00:29:30,876 --> 00:29:33,081 Por que voc� n�o vai at� o fim? 472 00:29:33,371 --> 00:29:37,685 Processe-o por covardia, ou por deser��o frente ao inimigo. 473 00:29:38,164 --> 00:29:41,809 Sinto muito por voc�, Martha. Fico triste. 474 00:29:42,190 --> 00:29:43,918 Por favor, n�o precisa. 475 00:29:44,298 --> 00:29:47,849 Quanto mais voc� persegui-l�, mais eu estarei com ele. 476 00:29:51,587 --> 00:29:52,930 Martha. 477 00:29:56,573 --> 00:29:58,778 Registre o seu nome, seu valor, sua posi��o, para que conste. 478 00:29:58,978 --> 00:30:01,368 Thomas Benson, Capit�o, Estados Unidos 7�. Cavalaria, 479 00:30:01,568 --> 00:30:04,148 do comando C de tropas. - Agora inexistente. 480 00:30:04,348 --> 00:30:05,875 Dentre todos os cavaleiros do regimento... 481 00:30:06,075 --> 00:30:07,504 era o mais pr�ximo poss�vel do General Custer. 482 00:30:07,704 --> 00:30:09,030 Acho que tive essa honra, senhor. 483 00:30:09,230 --> 00:30:10,528 Ele alguma vez discutiu a campanha 484 00:30:10,728 --> 00:30:12,107 que terminou em desastre com voc�? 485 00:30:12,307 --> 00:30:13,448 Sim, senhor. 486 00:30:13,648 --> 00:30:15,430 Ent�o voc� sabia o objetivo da a��o planejada. 487 00:30:15,630 --> 00:30:18,147 Para reagrupar o inimigo na a reserva, e devolv�-los. 488 00:30:18,533 --> 00:30:20,737 Custer pensava que esta era uma tarefa f�cil, eu suponho. 489 00:30:21,406 --> 00:30:23,087 O General Custer, tinha tido muitas brigas 490 00:30:23,287 --> 00:30:24,765 com os Sioux para crer assim, senhor. 491 00:30:25,052 --> 00:30:27,349 E por que voc� solicitou uma licen�a,para 492 00:30:27,549 --> 00:30:29,847 seus assuntos particulares, a tal hora? 493 00:30:30,047 --> 00:30:33,586 Eu fui liberado por ordem direta do General Custer. 494 00:30:34,161 --> 00:30:36,175 Mas mesmo ele estando ausente voc� saiu? 495 00:30:36,557 --> 00:30:37,900 Sim, senhor. 496 00:30:38,100 --> 00:30:40,776 Capit�o Benson, sabe que Custer terminou 497 00:30:40,976 --> 00:30:42,120 em frente ao tribunal marcial 498 00:30:42,320 --> 00:30:44,995 por estar ausente do comando para visitar a sua esposa? 499 00:30:45,195 --> 00:30:48,544 Coronel Kellogg, esta declara��o � abusiva e prejudicial 500 00:30:48,744 --> 00:30:50,605 ao presidente deste inqu�rito e 501 00:30:50,805 --> 00:30:52,402 totalmente irrelevante para o processo. 502 00:30:52,602 --> 00:30:54,199 Eu n�o preciso de instru��o quanto � 503 00:30:54,399 --> 00:30:55,702 forma de conduzir essa investiga��o. 504 00:30:55,902 --> 00:30:59,572 Ent�o deve saber a diferen�a entre boatos e ind�cios, senhor. 505 00:31:01,199 --> 00:31:03,503 Tem uma c�pia da licen�a concedida? 506 00:31:03,789 --> 00:31:05,867 - N�o, senhor. - Posso perguntar porqu�? 507 00:31:06,067 --> 00:31:07,481 General Custer me deu permiss�o para me 508 00:31:07,681 --> 00:31:09,066 ausentar verbalmente a mim mesmo, senhor. 509 00:31:09,447 --> 00:31:12,321 O que o levou a autorizar verbalmente a sua aus�ncia? 510 00:31:12,521 --> 00:31:15,247 A discuss�o dos meus assuntos particulares, senhor. 511 00:31:15,447 --> 00:31:17,980 Num inqu�rito como este, nada pode ser privado. 512 00:31:20,282 --> 00:31:22,104 Muito bem, senhor. Eu aceito a sua decis�o. 513 00:31:22,678 --> 00:31:24,790 O General Custer estava ciente das dificuldades eu estava 514 00:31:24,990 --> 00:31:26,898 tendo em persuadir uma certa mo�a a tornar-se minha mulher 515 00:31:27,098 --> 00:31:29,821 devido �s obje��es ao nosso casamento, 516 00:31:30,021 --> 00:31:32,555 em certos quadrantes, senhor. 517 00:31:32,755 --> 00:31:34,042 Estou vendo. 518 00:31:34,242 --> 00:31:35,719 O General Custer agiu como um cupido. 519 00:31:35,919 --> 00:31:38,788 O General Custer era um grande homem, senhor. 520 00:31:39,171 --> 00:31:41,376 E qual foi a natureza exata destas ordens verbais 521 00:31:41,576 --> 00:31:43,582 concedendo-Ihe licen�a para exercer um assunto do cora��o? 522 00:31:43,782 --> 00:31:47,034 Deseja que diga as palavras exatas, senhor? 523 00:31:47,234 --> 00:31:48,376 Sim. 524 00:31:49,144 --> 00:31:52,117 Ele disse: "Benson, quero que me mostre bastante bom senso 525 00:31:52,317 --> 00:31:54,250 para ir ao Fort Supply e trazer de volta aquela 526 00:31:54,450 --> 00:31:57,723 garota e casar-se com ela. E, se algu�m tentar impedir a 527 00:31:57,923 --> 00:31:59,883 felicidade de sua pr�pria filha... 528 00:32:00,083 --> 00:32:03,718 ...ent�o, por Deus, eu vou enforcar esse algu�m. " 529 00:32:10,621 --> 00:32:12,539 N�o tive nada haver com as palavras dele! 530 00:32:12,922 --> 00:32:14,648 Estava apenas citando o que disse o General Custer. 531 00:32:14,848 --> 00:32:16,055 Ele mereceu. 532 00:32:16,255 --> 00:32:18,291 Eu realmente n�o gosto de faz�-lo, mas ele pediu para ela. 533 00:32:18,771 --> 00:32:20,736 Gostaria de saber a que conclus�es v�o chegar seu caso. 534 00:32:20,936 --> 00:32:22,367 Bem, o bom e velho veredicto Ingl�s. 535 00:32:22,567 --> 00:32:23,951 N�o pode conden�-lo em virtude da insufici�ncia de provas. " 536 00:32:24,151 --> 00:32:25,290 Uma batalha. 537 00:32:25,490 --> 00:32:27,160 Eu n�o posso provar que o General Custer 538 00:32:27,360 --> 00:32:28,480 autorizou a minha aus�ncia e... 539 00:32:28,680 --> 00:32:30,278 eles n�o podem provar que ele n�o o fez. 540 00:32:30,478 --> 00:32:31,666 Mais uma coisa. 541 00:32:31,866 --> 00:32:33,466 Vou at� seu pai para que me de a utilidade 542 00:32:33,666 --> 00:32:36,030 de dever ativo ou me chute para fora. 543 00:32:36,230 --> 00:32:37,468 Um ou outro. 544 00:32:37,668 --> 00:32:40,346 Pare de se preocupar?! 545 00:32:45,139 --> 00:32:46,962 - Aten��o! - Descansar. 546 00:32:47,825 --> 00:32:50,092 Senhores acabo de receber uma ordem. 547 00:32:50,292 --> 00:32:52,524 Uma ordem do Presidente dos Estados Unidos. 548 00:32:53,388 --> 00:32:56,119 Ele diz: "Um pelot�o de sepultamento 549 00:32:56,319 --> 00:32:58,852 ir� visitar o vale do Little Bighorn... 550 00:32:59,052 --> 00:33:01,010 "... A fim de enterrar os corpos e relatar 551 00:33:01,210 --> 00:33:02,976 os t�mulos dos cavaleiros da 7� cavalaria 552 00:33:03,176 --> 00:33:04,797 devidamente enterrados. " 553 00:33:05,084 --> 00:33:07,769 "Os corpos dos oficiais ser�o colocados em caix�es, 554 00:33:07,969 --> 00:33:10,453 trazidos a Fort Lincoln, e enviados para as suas fam�lias. " 555 00:33:10,653 --> 00:33:13,010 - Um pelot�o de enterro? - Com certeza! 556 00:33:13,210 --> 00:33:16,881 O presidente parece n�o se aperceber da impossibilidade. 557 00:33:17,081 --> 00:33:20,300 A regi�o ainda est� em m�os dos Sioux e Cheyennes. 558 00:33:20,500 --> 00:33:22,822 Crazy Horse e seus bravos ainda est�o euf�ricos com vit�ria. 559 00:33:23,022 --> 00:33:24,883 Pior do que isso. Sitting Bull tem declarado que a 560 00:33:25,083 --> 00:33:26,945 terra � um grande rem�dio para toda a Na��o Sioux. 561 00:33:27,145 --> 00:33:28,719 Assim que essas tropas chegarem l�, 562 00:33:28,919 --> 00:33:30,493 v�o cair em seus pesco�os como lobos. 563 00:33:31,164 --> 00:33:33,082 Mas uma ordem direta do presidente 564 00:33:33,282 --> 00:33:35,000 deve ser realizada, de algum modo. 565 00:33:35,200 --> 00:33:37,684 Um assunto para v�rios regimentos... 566 00:33:38,261 --> 00:33:40,753 Mas, senhor, eu gostaria de fazer sozinho. 567 00:33:41,427 --> 00:33:43,501 Voc� est� ciente do risco envolvido? 568 00:33:43,701 --> 00:33:46,506 Sim, senhor, mas n�o creio que incomode muita gente. 569 00:33:47,561 --> 00:33:53,217 Muito bem. Neste caso leve pelo menos mais de dois soldados. 570 00:33:53,507 --> 00:33:55,295 Neste caso, � in�til. 571 00:33:55,495 --> 00:33:56,884 O Major Reno afirma... 572 00:33:57,084 --> 00:33:58,635 que se entrar nessa �rea aberta, 573 00:33:58,835 --> 00:34:00,291 com uma for�a de qualquer resist�ncia, 574 00:34:00,491 --> 00:34:01,943 seria um convite a outro massacre. 575 00:34:02,143 --> 00:34:05,110 Talvez o capit�o pretenda pedir paz! 576 00:34:06,259 --> 00:34:10,382 N�o, tenente Fitch, falarei com os volunt�rios. 577 00:34:12,493 --> 00:34:14,458 Mas, Capit�o Benson, � l�gico que uma coisa 578 00:34:14,658 --> 00:34:16,038 � certa e determinada... 579 00:34:16,238 --> 00:34:18,917 - O que � sargento? - � suic�dio. Total suic�dio. 580 00:34:19,117 --> 00:34:21,024 Esses �ndios acham que a regi�o � s� deles! 581 00:34:21,224 --> 00:34:22,559 Uma pequena unidade militar n�o teria uma chance. 582 00:34:22,759 --> 00:34:23,901 Voc� est� recusando cumprir seu dever? 583 00:34:24,101 --> 00:34:25,403 Isso � para volunt�rios! 584 00:34:25,603 --> 00:34:27,640 � isso que est� te incomodando, sargento? 585 00:34:28,697 --> 00:34:32,244 - Se voc� tiver coragem de ir... - Voc� � volunt�rio, ent�o? 586 00:34:33,204 --> 00:34:34,544 Como devo proceder, senhor? 587 00:34:34,744 --> 00:34:36,524 Vou te explicar os detalhes mais tarde. 588 00:34:36,724 --> 00:34:38,237 Basta ver que estes homens e suprimentos est�o 589 00:34:38,437 --> 00:34:39,913 aptos e prontos para sair de um momento para outro. 590 00:34:40,585 --> 00:34:43,272 Mas aqui est�o os nomes de cada cavaleiro, 591 00:34:43,472 --> 00:34:45,954 b�bado e nada bons companheiros, nesta lista. 592 00:34:46,154 --> 00:34:48,353 Porque voc� listou Bates. Eles s�o todos volunt�rios. 593 00:34:48,831 --> 00:34:50,271 Mesmo que eles n�o saibam disso. 594 00:34:50,471 --> 00:34:51,804 Ainda n�o. 595 00:34:52,667 --> 00:34:55,449 Eles? Volunt�rios? 596 00:35:05,996 --> 00:35:08,105 Muito bem, levantem-se, volunt�rios. 597 00:35:08,305 --> 00:35:10,118 Seu capit�o espera por voc�s. 598 00:35:13,187 --> 00:35:15,297 Queria consertar a carro�a do capit�o para eles. 599 00:35:15,497 --> 00:35:17,406 Voc� n�o precisa fazer. J� foi consertada. 600 00:35:17,606 --> 00:35:18,891 Pois, bem, continua sendo a 601 00:35:19,091 --> 00:35:20,283 melhor tropa comandante de campo. 602 00:35:20,483 --> 00:35:22,680 Bem, o que aconteceu com voc�, Kruger? Est� ficando religioso? 603 00:35:22,967 --> 00:35:24,660 Voc� est� ficando de cabe�a mole, Kruger. 604 00:35:24,860 --> 00:35:26,994 Por mim pode deixar Custer apodrecer onde est�. 605 00:35:27,194 --> 00:35:29,739 Oh, n�o. N�s n�o podemos fazer isso. 606 00:35:29,939 --> 00:35:32,461 N�s somos os homens escolhidos. O pr�prio capit�o nos escolheu. 607 00:35:32,661 --> 00:35:33,801 Sim, voc�s sabem por qu�? 608 00:35:34,001 --> 00:35:37,734 N�o ficamos com Custer quando dever�amos ter ficado. 609 00:35:37,934 --> 00:35:40,035 Ah, tor�a o nariz, Dixon. 610 00:35:40,235 --> 00:35:41,760 Acho que em breve estaremos solu�ando. 611 00:35:43,774 --> 00:35:45,117 O caf� � bom. 612 00:35:45,317 --> 00:35:46,554 N�o mude de assunto agora. 613 00:35:47,034 --> 00:35:48,473 Ser� que o pai deu-Ihe esta 614 00:35:48,673 --> 00:35:49,910 atribui��o ou voc� pediu para ele? 615 00:35:50,110 --> 00:35:51,446 Eu pedi para ele. 616 00:35:52,692 --> 00:35:54,032 Ser� verdade? 617 00:35:58,445 --> 00:35:59,786 Verdade. 618 00:36:01,322 --> 00:36:02,663 Voc� voltaria, logo aqui? 619 00:36:11,961 --> 00:36:15,224 Sobre o turno, com certo dom�nio, ho, ho! 620 00:37:39,891 --> 00:37:41,810 Ficarei muito doente com essas marchas for�adas. 621 00:37:42,191 --> 00:37:43,823 Voc� parece bastante saud�vel para mim, Bates. 622 00:37:44,205 --> 00:37:46,317 Como para os outros homens, � um pouco dif�cil 623 00:37:46,517 --> 00:37:48,426 andar no sol e n�o sentir mal-estar. 624 00:37:49,288 --> 00:37:51,589 - Certo. Voc� � o chefe. - � isso mesmo, eu sou o chefe. 625 00:37:53,411 --> 00:37:56,382 O capit�o est� no cavalo marinho 626 00:37:56,582 --> 00:38:00,218 alimenta-nos a todos com milho e feij�o 627 00:38:00,418 --> 00:38:03,767 Enquanto est� vivendo fora do seu meio 628 00:38:03,967 --> 00:38:07,409 O capit�o est� no cavalo marinho 629 00:38:11,819 --> 00:38:15,848 quando o inimigo vem, naturalmente, ele corre 630 00:38:16,048 --> 00:38:20,642 a cavalaria n�o est� talhada! 631 00:38:24,095 --> 00:38:28,025 a filha do coronel o ama, tamb�m 632 00:38:28,225 --> 00:38:32,627 Para que ele seja o bichinho da cavalaria! 633 00:38:35,697 --> 00:38:37,039 Bates! 634 00:38:38,192 --> 00:38:39,917 - Sim, senhor. - Traga um machado. 635 00:38:42,407 --> 00:38:44,132 Eu tentei avisar sobre o licor. 636 00:38:44,517 --> 00:38:45,861 Ambos. 637 00:38:46,146 --> 00:38:47,683 Um b�bado � um b�bado. Isso � rico. 638 00:38:49,024 --> 00:38:50,368 Espere um minuto! 639 00:38:50,568 --> 00:38:52,140 Precisamos do licor capit�o, � para manter 640 00:38:52,340 --> 00:38:54,490 o fedor do trabalho fora do nosso nariz. 641 00:38:54,690 --> 00:38:56,312 Pois bem, Bates. 642 00:39:00,723 --> 00:39:02,066 Os dois de p�. 643 00:39:15,969 --> 00:39:17,500 Alvorada �s 4 horas 644 00:39:36,681 --> 00:39:38,212 �ndio! 645 00:39:43,008 --> 00:39:44,349 N�o, Bates, eu quero ele vivo! 646 00:39:44,549 --> 00:39:46,939 Bates e Vogel, venham comigo! 647 00:43:39,269 --> 00:43:41,763 - No meio dos olhos. - Um tiro perfeito. 648 00:43:49,814 --> 00:43:52,980 Voc� � um tolo! Eu disse que o queria vivo para interrog�-lo! 649 00:43:54,035 --> 00:43:55,520 Bem, n�o sabia que voc� queria lev�-lo 650 00:43:55,720 --> 00:43:57,007 como animal de estima��o, Capit�o. 651 00:43:58,542 --> 00:43:59,884 Enterre-o. 652 00:44:00,460 --> 00:44:01,800 Sim, senhor. 653 00:44:05,349 --> 00:44:07,268 Acho que matou o homem errado, Dixon. 654 00:44:09,089 --> 00:44:10,432 Talvez voc� esteja certo. 655 00:44:11,774 --> 00:44:13,211 Bem, ele disse para enterr�-lo. 656 00:44:18,581 --> 00:44:20,405 Maldito capit�o Benson. 657 00:44:20,605 --> 00:44:22,562 Se eu n�o tivesse matado aquele �ndio 658 00:44:22,762 --> 00:44:24,529 ter�amos sido cercados aqui em cima. 659 00:44:24,909 --> 00:44:27,115 Bem, n�o vou deixar que Capit�o Benson queira me matar. 660 00:44:27,595 --> 00:44:29,224 N�o, se eu tiver uma chance mato ele primeiro. 661 00:44:29,424 --> 00:44:30,854 Sim, tudo bem, agora tem a sua chance. 662 00:44:42,648 --> 00:44:43,991 Nos deixou uma advert�ncia. 663 00:44:44,471 --> 00:44:45,813 Sitting Bull n�o quer nenhum homem branco 664 00:44:46,013 --> 00:44:47,156 no vale de Little Bighorn. 665 00:44:47,356 --> 00:44:48,546 Desta vez voc� est� certo, Bates. 666 00:44:48,746 --> 00:44:50,989 Usam este espa�o para seus rituais. 667 00:44:51,663 --> 00:44:54,059 E se n�s removermos os cad�veres, perturbaremos eles. 668 00:44:54,635 --> 00:44:56,072 Little Bighorn � agora um lugar sagrado dos 669 00:44:56,272 --> 00:44:57,509 Sioux, uma parte da sua cren�a religiosa. 670 00:44:58,182 --> 00:45:00,965 A nossa presen�a aqui � como um tiroteio em uma igreja. 671 00:45:01,633 --> 00:45:02,977 - � isso a�. - Ent�o vamos voltar para tr�s. 672 00:45:03,264 --> 00:45:04,605 Eu n�o dei ordem para ir para a retirada. 673 00:45:04,894 --> 00:45:06,811 Voc� n�o, mas eu sim! A unidade de enterro! 674 00:45:07,011 --> 00:45:08,968 N�s vamos ser sepultados se n�o prestarmos aten��o no aviso. 675 00:45:09,306 --> 00:45:11,126 Se quer aceitar ordens de �ndios, por que 676 00:45:11,326 --> 00:45:12,469 n�o vai l� para cima e junta-se a eles? 677 00:46:11,342 --> 00:46:13,163 O que ele est� tentando fazer? Matar a todos n�s? 678 00:46:13,363 --> 00:46:16,232 Nervoso, Vogel? N�o h� perigo. Ainda. 679 00:46:17,481 --> 00:46:19,588 - Isso � o que diz o capit�o. - Ele � louco. 680 00:46:19,788 --> 00:46:21,027 Podemos ver os �ndios em cima das colinas. 681 00:46:21,410 --> 00:46:22,848 Sim, todos n�s podemos v�-los. 682 00:46:23,048 --> 00:46:24,478 Nos levar�o direto para outra emboscada. 683 00:46:24,960 --> 00:46:26,731 Aqueles bravos est�o sentado l� em cima, enquanto 684 00:46:26,931 --> 00:46:28,505 n�s estamos presos numa armadilha sem sa�da. 685 00:46:28,986 --> 00:46:30,328 Eles ser�o os a�ougueiros. 686 00:46:32,247 --> 00:46:34,642 Existe algu�m que pode ler as mentes dos �ndios? 687 00:46:37,231 --> 00:46:39,150 Vogel venha comigo. Vamos na frente. 688 00:46:40,107 --> 00:46:41,452 Vamos at� l� sozinhos? 689 00:46:41,652 --> 00:46:42,985 Siga-me. Isso � uma ordem. 690 00:46:53,726 --> 00:46:55,066 Deve ser um par de milhas at� o acampamento. 691 00:46:55,266 --> 00:46:56,598 Desmonte, Vogel. 692 00:46:56,889 --> 00:46:58,517 Voc� me ouviu. Saia desse cavalo. 693 00:47:03,407 --> 00:47:04,752 Voc� n�o tem feito outra coisa a n�o ser 694 00:47:04,952 --> 00:47:06,094 falar desde que come�amos esta miss�o. 695 00:47:06,668 --> 00:47:08,203 Na frente da minha cara e nas minhas costas... 696 00:49:41,234 --> 00:49:42,578 Eu acho que se n�s os pergarmos agora 697 00:49:43,632 --> 00:49:45,454 vamos ter uma chance de sair daqui vivos. 698 00:49:47,182 --> 00:49:49,098 Bates deve voltar para tr�s em um minuto se Benson permitir. 699 00:49:49,481 --> 00:49:51,209 Claro, logo que tiver acabado, voltaremos para o campo. 700 00:49:51,783 --> 00:49:53,125 Mantenha sobre desta forma, ou nunca iremos conseguir. 701 00:49:53,604 --> 00:49:54,898 Pode ser tarde demais, mesmo agora. 702 00:49:55,098 --> 00:49:56,290 N�o, n�o, n�o � tarde demais. 703 00:49:57,344 --> 00:49:59,022 Os �ndios n�o v�o nos incomodar, desde que n�o invadamos 704 00:49:59,222 --> 00:50:00,414 o lugar sagrado deles. 705 00:50:05,591 --> 00:50:06,931 N�o utilizem nenhuma arma. 706 00:50:07,131 --> 00:50:08,657 Um tiro iria despertar todo o acampamento. 707 00:50:10,671 --> 00:50:12,014 N�o use nenhuma arma. 708 00:50:12,214 --> 00:50:14,507 Lembrem-se do �ndio que deixei voltar para l�? 709 00:50:16,043 --> 00:50:17,574 Tomei isto para uma lembran�a. 710 00:50:48,930 --> 00:50:50,659 Vogel! Vogel! 711 00:50:56,218 --> 00:50:58,328 - Ele era seu amigo. - N�o, senhor. 712 00:50:58,901 --> 00:51:00,245 N�s nos encontramos apenas no mesmo campo. 713 00:51:00,627 --> 00:51:02,640 Pegue uma p�. Enterre-os. - Sim, claro. 714 00:51:02,840 --> 00:51:04,368 Pollock ajude-os. 715 00:51:09,545 --> 00:51:12,232 Bem, sargento, eu n�o esperava, mas quero agradecer-Ihe. 716 00:51:12,900 --> 00:51:15,105 N�o havia nada pessoal no que fiz. 717 00:51:15,778 --> 00:51:18,177 Faria a mesma coisa para qualquer homem. 718 00:51:32,559 --> 00:51:33,900 Oh, Sra. Kellogg,... 719 00:51:34,100 --> 00:51:38,407 Enviei o Capit�o Morrison numa miss�o ao Forte Supply. 720 00:51:38,607 --> 00:51:39,845 Sim? 721 00:51:40,045 --> 00:51:42,914 Eu acabo de chagar de Buford, e eu ouvi o Capit�o Benson. 722 00:51:43,114 --> 00:51:44,734 Sobre o juiz de inqu�rito, quero dizer. 723 00:51:45,120 --> 00:51:46,557 O inqu�rito est� a caminho, Cabo. 724 00:51:46,757 --> 00:51:48,234 Sim, senhora, mas � verdade que o Capit�o 725 00:51:48,434 --> 00:51:49,818 Benson n�o pode provar no inqu�rito que a ordem 726 00:51:50,018 --> 00:51:52,118 do general fez com que voltasse para Fort Supply? 727 00:51:52,318 --> 00:51:54,898 - Voltasse para voc�, menina? - � isso mesmo. 728 00:51:55,098 --> 00:51:57,106 Mas podemos prov�-lo gra�as a mim. 729 00:51:58,448 --> 00:52:00,366 Gra�as a voc�? Sim, Senhora. 730 00:52:00,843 --> 00:52:02,427 Eu estava ao lado direito do General Custer 731 00:52:02,627 --> 00:52:04,007 quando ele deu a ordem ao Capit�o Benson para ir. 732 00:52:04,207 --> 00:52:06,190 - Ele disse: - Voc� estava l�, 733 00:52:06,390 --> 00:52:07,508 ouviu ele dar a ordem? 734 00:52:07,708 --> 00:52:08,898 Sim, e eu jurarei por isso. 735 00:52:10,051 --> 00:52:11,584 Porque � que Tom n�o disse isto no inqu�rito? 736 00:52:13,212 --> 00:52:14,748 Acho que voc� sabe melhor do que n�s. 737 00:52:15,131 --> 00:52:16,475 Ele � um homem orgulhoso. 738 00:52:16,763 --> 00:52:18,836 � uma not�cia maravilhosa que voc� me trouxe. 739 00:52:19,036 --> 00:52:20,501 Gostaria de dar essa not�cia, 740 00:52:20,701 --> 00:52:22,132 mas meu cavalo est� muito cansado... 741 00:52:22,332 --> 00:52:23,713 Por isso, gostaria de pegar Dandy, 742 00:52:23,913 --> 00:52:25,199 o segundo cavalo do General Custer. 743 00:52:25,399 --> 00:52:26,589 E o mais r�pido do posto. 744 00:52:26,789 --> 00:52:29,036 Poderia obter a permiss�o do coronel para mim, por favor? 745 00:52:29,236 --> 00:52:30,536 Claro, Cabo. V� em frente. 746 00:52:30,736 --> 00:52:32,007 Dandy comigo, eu vou fazer em pouco tempo. 747 00:52:32,774 --> 00:52:35,746 Deus o aben�oe. Diga a Tom que eu o amo. 748 00:52:35,946 --> 00:52:38,142 Sim Senhora, direi isso. Boa noite. - Boa noite! 749 00:53:08,444 --> 00:53:11,225 Ei, � o cavalo de Morrison... 750 00:53:11,425 --> 00:53:12,663 � Dandy? 751 00:53:12,863 --> 00:53:15,156 Com certeza � o cavalo do General Custer. 752 00:55:24,983 --> 00:55:26,807 O Vale do Little Bighorn. 753 00:55:27,007 --> 00:55:28,676 Os homens que s�o para trazer para casa 754 00:55:28,876 --> 00:55:30,545 est�o ali, esperando por n�s. 755 00:56:17,051 --> 00:56:18,437 O presidente disse para trazer os corpos 756 00:56:18,637 --> 00:56:19,832 dos oficiais para enterr�-los. 757 00:56:20,213 --> 00:56:22,418 Mas o que ele n�o disse � como � que vamos reconhec�-los. 758 00:56:22,996 --> 00:56:24,527 N�o tem marcas, nem nada. 759 00:56:25,392 --> 00:56:26,733 N�s nem sequer sabemos onde est� o corpo de Custer. 760 00:56:27,787 --> 00:56:31,433 Sim, sabemos, Bates. Eu o localizei esta manh�. 761 00:56:31,633 --> 00:56:33,446 Oh, voc� consegue ver no subsolo, eu suponho. 762 00:56:33,828 --> 00:56:35,649 N�o, Sitting Bull marcou para n�s. 763 00:56:36,898 --> 00:56:38,240 Ali. 764 00:56:48,500 --> 00:56:50,707 Kruger, Vogel, tragam uma p�! 765 00:56:51,949 --> 00:56:53,486 Sitting Bull p�s sua sagrada marca 766 00:56:53,686 --> 00:56:55,020 o que indica ser uma sepultura especial. 767 00:56:55,883 --> 00:56:57,415 Uma homenagem de um grande l�der para outro. 768 00:56:57,994 --> 00:56:59,812 - Sim, senhor. - Cavem aqui suavemente. 769 00:57:39,318 --> 00:57:40,659 Capit�o Benson! 770 00:58:09,522 --> 00:58:10,867 Bem, eles nos levaram onde queriam. 771 00:58:11,823 --> 00:58:13,741 - Estamos encurralados. - Continuem a cavar. 772 00:58:18,727 --> 00:58:20,070 Voc� � o homem que pode nos tirar disto Bates. 773 00:58:20,270 --> 00:58:21,413 N�s vamos acompanhar voc�. 774 00:58:40,399 --> 00:58:42,315 Eles v�m em paz, para recuperar os corpos de seus mortos. 775 00:58:42,890 --> 00:58:44,714 - Como estamos fazendo. - Os mortos pertencem a n�s. 776 00:58:45,479 --> 00:58:46,917 E a vit�ria nos pertence. 777 00:58:48,835 --> 00:58:50,178 Se eu puder compartilhar em paz... 778 00:58:50,378 --> 00:58:52,574 Podem levar eles, mas sem cabelos amarelos... 779 00:59:01,202 --> 00:59:03,505 Se voc�s v�o em paz sem perturbar 780 00:59:03,705 --> 00:59:05,805 os que dormem, vamos deix�-los sair. 781 00:59:06,668 --> 00:59:08,301 Mas, se caso recusarem, voc�s devem morrer. 782 00:59:16,833 --> 00:59:18,561 Ele est� fazendo o sinal da paz. 783 00:59:22,685 --> 00:59:24,313 Eu venho em paz. - Voc� � bem-vindo em paz. 784 00:59:25,465 --> 00:59:26,997 Sou o jovem Hawk, o Subchefe dos Sioux. 785 00:59:27,575 --> 00:59:29,203 Eu sou o Capit�o Benson da 7� Cavalaria. 786 00:59:31,217 --> 00:59:33,375 Guerreiros Sioux e os nossos irm�os Cheyennes 787 00:59:33,575 --> 00:59:35,531 pintaram seus rostos e v�o pegar as suas armas. 788 00:59:37,163 --> 00:59:38,601 Voc� profanaram solo sagrado. 789 00:59:38,889 --> 00:59:40,230 Viemos para homenagear os mortos segundo os 790 00:59:40,430 --> 00:59:41,573 costumes do homem branco. 791 00:59:43,490 --> 00:59:45,073 Mas � estranho ouvir falar um chefe Sioux a 792 00:59:45,273 --> 00:59:46,653 linguagem do homem branco t�o fluentemente. 793 00:59:48,188 --> 00:59:49,628 Desde o meu nascimento at� o meu d�cimo 794 00:59:49,828 --> 00:59:51,068 segundo ano, fui criado por homens brancos. 795 00:59:52,117 --> 00:59:53,747 E ensinado por homens brancos, em um posto do ex�rcito. 796 00:59:55,092 --> 00:59:57,871 Portanto, eu sei o que est� no seu cora��o. 797 00:59:58,071 --> 00:59:59,408 E no meu. 798 00:59:59,608 --> 01:00:00,799 Mas voc� deve saber que n�o queremos 799 01:00:00,999 --> 01:00:02,188 causar nenhum dano ao seu povo. 800 01:00:02,953 --> 01:00:04,489 Voc� n�o entende. 801 01:00:05,159 --> 01:00:08,230 Tudo isso, agora pertence ao meu povo. 802 01:00:08,899 --> 01:00:11,295 Uma parte de suas vidas, uma parte de sua f�. 803 01:00:12,926 --> 01:00:14,891 Os esp�ritos dos mortos v�o renascer outra vez, 804 01:00:15,091 --> 01:00:17,144 nos corpos e nas almas dos Sioux e dos bravos Cheyennes. 805 01:00:18,201 --> 01:00:20,501 At� mesmo os esp�ritos de seus cavalos ser�o 806 01:00:20,701 --> 01:00:22,324 migrados param os nossos pr�prios p�neis. 807 01:00:23,186 --> 01:00:26,541 E Custer, o grande guerreiro do cabelo amarelo, 808 01:00:26,831 --> 01:00:29,323 viver� nos cora��es e nas mentes dos Sioux. 809 01:00:30,568 --> 01:00:31,911 Ele tem alimentado os nossos bravos 810 01:00:32,111 --> 01:00:33,256 com o sua pr�pria coragem e sabedoria. 811 01:00:34,597 --> 01:00:37,282 Que enviou o esp�rito que agora pertence a n�s. 812 01:00:38,144 --> 01:00:39,631 Mas Young Hawk sabe que � uma 813 01:00:39,831 --> 01:00:41,116 cren�a de apenas supersti��o. 814 01:00:43,323 --> 01:00:44,713 O homem branco acredita nos miraculosos 815 01:00:44,913 --> 01:00:46,103 poderes dos seus pr�prios santos 816 01:00:46,487 --> 01:00:48,789 e na verdade da f� dentro dos ensinos pr�prios 817 01:00:49,459 --> 01:00:51,185 nada mais � do que supersti��o? 818 01:00:53,294 --> 01:00:54,732 Existe uma cren�a de meu povo, 819 01:00:55,116 --> 01:00:56,746 que, se o corpo de cabelo amarelo for removido 820 01:00:57,131 --> 01:00:58,854 seu esp�rito vai ir com ele. 821 01:00:59,432 --> 01:01:01,446 E os frutos da nossa vit�ria ser�o perdidos. 822 01:01:02,979 --> 01:01:04,416 O grande chefe do meu povo ordenou-me 823 01:01:04,616 --> 01:01:05,854 que levasse cabelo amarelo para casa. 824 01:01:06,238 --> 01:01:08,635 ...para que descanse com honra entre os seus. 825 01:01:14,964 --> 01:01:16,404 Meu povo, jamais o deixar� ir. 826 01:01:26,662 --> 01:01:28,005 Basta! 827 01:01:28,205 --> 01:01:30,450 Se h� uma escolha entre os mortos e os vivos, 828 01:01:30,650 --> 01:01:31,938 vamos escolher a vida. 829 01:01:32,138 --> 01:01:33,325 Capit�o, 830 01:01:33,525 --> 01:01:35,387 eu e os homens j� decidimos o que � bom para n�s. 831 01:01:35,587 --> 01:01:37,881 N�o est� apto para o comando e estou tomando-o. 832 01:01:43,058 --> 01:01:45,167 Bates, voc� e seus homens ir�o � corte marcial. 833 01:01:45,648 --> 01:01:47,660 Estamos aqui sentados e n�o vai conseguir que levemos Custer. 834 01:01:47,860 --> 01:01:49,195 Vamos embora. 835 01:01:49,395 --> 01:01:50,634 Estou com voc�, Sargento. 836 01:01:50,920 --> 01:01:52,743 V�o ficar aqui e cumprir as ordens. 837 01:01:53,127 --> 01:01:54,566 Voc� vai nos impedir Capit�o? 838 01:01:55,238 --> 01:01:56,578 Sozinho? 839 01:01:57,345 --> 01:01:59,312 � daqueles que considera que um homem 840 01:01:59,512 --> 01:02:00,798 deve ter uma chance na a vida dele, lembra? 841 01:02:00,998 --> 01:02:03,386 N�o desta vez. Ou voc�, ou n�s. 842 01:02:04,538 --> 01:02:06,357 Se voc� puxar essa arma Bates, voc� est� morto. 843 01:02:06,647 --> 01:02:08,804 Largue tua arma, Kruger. Isto � entre Bates e... 844 01:02:09,004 --> 01:02:10,161 seu oficial superior. 845 01:02:10,361 --> 01:02:11,967 Para o capit�o, Bates � louco quando �... 846 01:02:12,167 --> 01:02:13,742 j� salvou duas tropas da 7� 847 01:02:13,942 --> 01:02:17,289 e vem aqui com uma gangue como n�s a fazer o trabalho de homem. 848 01:02:17,489 --> 01:02:19,112 Kruger, essa � uma ordem. Largue tua arma. 849 01:02:24,289 --> 01:02:25,633 Pois bem Bates, dispare. 850 01:02:25,833 --> 01:02:27,359 Ent�o voc� vai realmente ficar no comando. 851 01:02:27,742 --> 01:02:29,036 Voc� n�o tem de se preocupar comigo. 852 01:02:29,236 --> 01:02:31,289 Voc� s� tem que se preocupar com os �ndios. 853 01:02:32,439 --> 01:02:33,782 Olhe para "eles"? 854 01:02:34,166 --> 01:02:36,947 Est�o prontos para atacar Bates. 855 01:02:37,906 --> 01:02:39,200 Voc� d� as ordens, sargento. 856 01:02:39,400 --> 01:02:40,972 Diga a esses homens como salvar seus cabelos. 857 01:02:42,701 --> 01:02:45,048 Bem, vamos l�, Bates. Fale mais com ele, tome o comando. 858 01:02:50,948 --> 01:02:52,577 Qual � o problema? Voc� n�o tem coragem? 859 01:02:54,974 --> 01:02:56,697 Acho que eu sou um louco. 860 01:03:01,587 --> 01:03:02,885 Este solo � sagrado. 861 01:03:03,085 --> 01:03:04,561 N�o devemos derramar mais sangue aqui. 862 01:03:04,761 --> 01:03:07,822 Seu cora��o � um cora��o de valente Sioux. 863 01:03:08,022 --> 01:03:09,883 Mas h� momentos em que voc� pensa 864 01:03:10,084 --> 01:03:11,753 com a mente de um homem branco. 865 01:03:36,777 --> 01:03:38,121 Tire seus cavalos daqui! 866 01:03:38,321 --> 01:03:40,612 Use as carro�as como barricada! Movam-se! 867 01:03:41,477 --> 01:03:43,012 Voc�s dois homens, j� vou indo! 868 01:03:49,436 --> 01:03:50,874 Vamos l�, voc� guarda todos os tijolos de ouro! 869 01:03:51,737 --> 01:03:53,558 Talvez voc� engane os �ndios pensando que esteja b�bado. 870 01:03:54,420 --> 01:03:56,913 For�a! Voc� ouviu o que disse o capit�o! 871 01:05:24,555 --> 01:05:26,520 Os fuzis ser�o poucos contra eles. 872 01:05:27,000 --> 01:05:28,484 As Ian�as ir�o perfurar seus cora��es. 873 01:05:29,155 --> 01:05:32,224 A seta ir� queimar em seus corpos, mas eles v�o morrer. 874 01:05:32,607 --> 01:05:35,579 Talvez mais devagar, mas apenas com certeza. 875 01:05:46,224 --> 01:05:47,661 O que eles est�o esperando? 876 01:05:48,044 --> 01:05:49,388 Sim. O que eles est�o esperando? 877 01:05:50,058 --> 01:05:51,401 Refor�os? 878 01:05:51,601 --> 01:05:53,367 Vou Ihe dizer o que eles est�o esperando. 879 01:05:53,656 --> 01:05:55,045 Que todos morram. 880 01:05:55,334 --> 01:05:58,113 N�o s� pelas balas. Mas por sede. 881 01:05:58,496 --> 01:05:59,935 Nossos l�bios inchados em nossas bocas 882 01:06:00,135 --> 01:06:01,371 vamos sufocar at� � morte! 883 01:06:01,660 --> 01:06:03,963 Estamos cercados... sem �gua, e tudo mais! 884 01:06:50,274 --> 01:06:52,960 Benson queria estar com Custer? 885 01:06:53,631 --> 01:06:55,357 Bem, deixe-os. 886 01:06:58,714 --> 01:07:00,057 Vogel! 887 01:07:00,725 --> 01:07:02,261 Proteja-se, j� idiota! 888 01:07:02,643 --> 01:07:03,737 Voc� � idiota. 889 01:07:03,937 --> 01:07:05,307 Com Benson agora, voc�s est�o 890 01:07:05,507 --> 01:07:06,669 encurralados como ratos em uma armadilha! 891 01:07:06,869 --> 01:07:08,779 Eu n�o. Estou dando o fora. 892 01:08:20,598 --> 01:08:22,039 � Dandy, o cavalo do general! 893 01:08:42,363 --> 01:08:43,706 Estamos nos retirando! 894 01:08:51,283 --> 01:08:52,911 Os �ndios acham que � o esp�rito de cavalos 895 01:08:53,111 --> 01:08:54,543 tamb�m � importante. Eles pensam que � Vick. 896 01:08:57,133 --> 01:08:58,472 Kruger e seu cargo. 897 01:09:29,156 --> 01:09:31,745 Ei olha os �ndios. Olha como eles est�o agindo. 898 01:09:34,815 --> 01:09:36,873 Essa � a resposta. Eles acham que � Vick, 899 01:09:37,073 --> 01:09:38,459 o cavalo que enterraram com o general. 900 01:09:38,659 --> 01:09:40,708 Eles pensam que o esp�rito de Custer voltou para nos ajudar. 901 01:09:40,908 --> 01:09:42,772 Ponham em a��o estas carro�as! Vamos montar e dar o fora! 902 01:09:42,972 --> 01:09:45,170 Voc�s ouviram o capit�o! Vamos l�, estamos dando o fora! 903 01:09:56,773 --> 01:09:58,881 Eu quero que v� daqui como se os �ndios n�o estivessem l�. 904 01:09:59,841 --> 01:10:02,139 Dois a dois. Ho! 905 01:10:05,977 --> 01:10:08,181 Tive a D.T.s no meu tempo, mas eles n�o podiam tocar isso. 906 01:10:28,222 --> 01:10:29,852 Deixe-os ir em paz. 907 01:10:30,052 --> 01:10:31,483 O esp�rito de cabelo amarelo tem falado. 908 01:11:39,946 --> 01:11:42,102 Quero parabeniz�-lo pelo sucesso de sua miss�o. 909 01:11:42,302 --> 01:11:44,547 Ser� relatado diretamente ao presidente. 910 01:11:50,970 --> 01:11:53,556 Voc� pode perdoar um homem que por uma vez em sua vida 911 01:11:53,756 --> 01:11:56,341 atuou como pai ansioso do que oficial do ex�rcito? 912 01:11:56,541 --> 01:11:58,689 Sim, senhor. Se voc� pode perdoar um homem 913 01:11:58,889 --> 01:12:00,847 que por uma vez na vida dele atuou mais como um noivo 914 01:12:01,047 --> 01:12:03,534 do que como comandante das tropas da 7� Cavalaria. 915 01:12:06,600 --> 01:12:09,666 Capit�o, volver! 73325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.