Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,999 --> 00:00:22,084
*** 7. K A V A L � R I E ***
2
00:01:09,394 --> 00:01:11,455
Kapit�n Benson se vrac�
se svoj� budouc� nev�stou
3
00:01:11,655 --> 00:01:13,326
na svoje m�sto do pevnosti,
pod velen�
4
00:01:13,526 --> 00:01:14,956
velk�ho plukovn�ka Custera.
5
00:01:15,156 --> 00:01:18,310
Bojovn�ka s indi�ny...kter� m�l
p�ipravit slavnou 7. Kaval�rii
6
00:01:18,510 --> 00:01:21,382
pro mo�nou v�lku se Siouxy.
7
00:01:22,339 --> 00:01:25,216
Pevnost m��eme vid�t
u� z dal��ho kopce.
8
00:01:44,395 --> 00:01:45,734
Tady je.
9
00:01:46,216 --> 00:01:47,558
Fort Lincoln.
10
00:01:48,036 --> 00:01:50,433
Z�kladna nejlep��ho j�zdn�ho pluku v zemi.
11
00:01:52,349 --> 00:01:54,269
A n� domov.
12
00:02:21,021 --> 00:02:22,364
Co se stalo Tome?
13
00:02:22,748 --> 00:02:25,719
Nevid�m vlajku
a na sta�en� je brzy.
14
00:02:25,919 --> 00:02:27,543
Co se stalo?
15
00:02:27,743 --> 00:02:29,075
Nev�m.
16
00:02:29,748 --> 00:02:31,231
Vid� tu malou rokli?
17
00:02:31,808 --> 00:02:33,703
Ano.
- Z�sta� tam s ko�mi...
18
00:02:33,903 --> 00:02:35,117
a dob�e se schovejte,
dokud se nevr�t�m.
19
00:02:35,317 --> 00:02:36,748
Ale Tome...
- Neboj se.
20
00:02:36,948 --> 00:02:39,143
Brzy se vr�t�m.
Jen se ukryjte.
21
00:04:57,793 --> 00:04:59,904
Batesi! Calhoune!
22
00:05:00,191 --> 00:05:04,984
Pokra�ujte.
��kejte to hlasit�ji.
23
00:05:06,230 --> 00:05:07,955
Vol�te jm�na mrtv�ch.
24
00:05:08,155 --> 00:05:09,492
Charlotto!
25
00:05:09,692 --> 00:05:12,463
Ale vy nejste mrtv�,
jste kapit�n Benson?
26
00:05:12,663 --> 00:05:14,622
Stoj�te tu �iv�, proto�e jin�
27
00:05:14,822 --> 00:05:16,556
mu� zem�el m�sto v�s.
M�j mu�!
28
00:05:16,756 --> 00:05:19,945
Charlotto uklidni se.
Co se tu stalo?
29
00:05:20,145 --> 00:05:22,242
Byl jsi obl�benec Custera.
30
00:05:22,442 --> 00:05:24,929
Pro� nejdete na Little Big Horn,
31
00:05:25,129 --> 00:05:26,462
a nezept�te se jeho co se stalo?
32
00:05:27,613 --> 00:05:31,258
Zeptejte se ho, pro� na��dil
kapit�novi Jimovi Reynoldsovi,
33
00:05:31,458 --> 00:05:33,558
m�mu man�elovi velen� odd�lu C,
va�eho odd�lu
34
00:05:33,942 --> 00:05:35,571
p�esto �e v�d�l �e Jim nen�
35
00:05:35,771 --> 00:05:37,202
vhodn� pro slu�bu v ter�nu. ++++++
36
00:05:37,402 --> 00:05:39,119
Voc� sabia, tamb�m!
37
00:05:39,319 --> 00:05:41,324
Voc� sabia que o Jim n�o
tinha se recuperado da
38
00:05:41,524 --> 00:05:43,338
ferida que arranjou o ano
passado, combatendo os Sioux.
39
00:05:43,820 --> 00:05:47,078
Mas o seu grande
general o levou!
40
00:05:47,558 --> 00:05:50,688
E ele morreu, em seu lugar.
41
00:05:50,911 --> 00:05:53,118
Diga-me do que �
que voc� est� falando!
42
00:05:54,843 --> 00:05:59,064
Voc� trouxe de volta a
sua noiva, Capit�o Benson?
43
00:05:59,350 --> 00:06:01,460
Olha, para mim!
Eu era uma noiva, tamb�m!
44
00:06:01,660 --> 00:06:02,805
Uma noiva do ex�rcito.
45
00:06:03,005 --> 00:06:05,774
Charlotte, o que aconteceu aqui?
46
00:06:06,928 --> 00:06:10,952
Mortos. Todos mortos.
47
00:06:11,152 --> 00:06:13,925
Todos aqueles homens
que estavam com Custer.
48
00:06:14,407 --> 00:06:17,760
Massacrados.
Torturados.
49
00:06:18,817 --> 00:06:21,644
Sitting Bull fazia
grandes dan�as
50
00:06:21,844 --> 00:06:24,473
com os Sioux ao
redor do fogo.
51
00:06:25,334 --> 00:06:28,980
E os Sioux com facas
em suas m�os.
52
00:06:29,266 --> 00:06:33,199
Entre os corpos de
nossos mortos e feridos!
53
00:06:35,308 --> 00:06:37,273
E o meu Jim!
54
00:06:38,136 --> 00:06:40,775
Um dos mortos.
55
00:07:26,032 --> 00:07:27,853
Bates!
56
00:07:30,250 --> 00:07:32,934
Sim, Capit�o Benson!
57
00:07:37,056 --> 00:07:39,552
Se voc� tem uma desculpa,
� melhor que seja uma boa.
58
00:07:39,752 --> 00:07:40,988
N�s perdemos o controle.
59
00:07:41,188 --> 00:07:43,579
Capit�o Benson, fez
uma boa lua-de-mel?
60
00:07:43,779 --> 00:07:44,984
Kruger!
61
00:07:45,184 --> 00:07:48,085
Sim, senhor.
� o sargento Kruger.
62
00:07:48,373 --> 00:07:50,833
Eu s� perguntar uma vez.
63
00:07:51,033 --> 00:07:53,550
Eu fui colocado como
guarda do regimento.
64
00:07:53,837 --> 00:07:56,715
Para evitar que esses presos
e b�bados se rebelassem.
65
00:07:57,002 --> 00:07:58,824
Ent�o que eu soube da
not�cia, e como aconteceu.
66
00:07:59,024 --> 00:08:00,357
Decidi deix�-los ir.
67
00:08:00,557 --> 00:08:02,852
Eu n�o queria v�-los mortos,
como ratos em uma armadilha.
68
00:08:03,139 --> 00:08:06,302
Especialmente se o chefe Crazy
Horse decidiu assaltar o forte.
69
00:08:06,502 --> 00:08:08,941
Sim, o senhor Bates aqui
� um pouco Napole�o
70
00:08:09,141 --> 00:08:11,001
dando ordens tal
como o general.
71
00:08:11,201 --> 00:08:12,347
Eu tinha que libert�-los.
72
00:08:12,547 --> 00:08:13,845
Eram os �nicos capaz
de defender o forte.
73
00:08:14,045 --> 00:08:16,659
Mas eles estavam na cantina,
onde tinha muito licor.
74
00:08:16,859 --> 00:08:19,344
Ent�o, que fiquem em p� e
aptos para o servi�o.
75
00:08:19,544 --> 00:08:20,685
Sim, senhor.
76
00:08:22,604 --> 00:08:24,521
Tudo bem, ascens�o e brilho.
77
00:08:24,807 --> 00:08:26,247
A esteira � longa.
78
00:08:28,740 --> 00:08:31,712
Apresentar armas!
79
00:08:57,984 --> 00:09:00,765
Descansar, armas!
80
00:09:04,216 --> 00:09:05,753
Bates, Kruger, venham comigo!
81
00:09:05,953 --> 00:09:07,479
O resto de voc�s,
assumam as suas posi��es!
82
00:09:23,107 --> 00:09:24,703
L� v�m eles.
83
00:09:24,903 --> 00:09:27,614
Tudo o que resta das muitas
tropas da 7� Cavalaria.
84
00:09:27,998 --> 00:09:30,442
Parece que n�o foi s�
os que ca�ram com Custer
85
00:09:30,642 --> 00:09:32,885
que n�o tiveram tempo
dif�cil em Little Bighorn.
86
00:09:57,914 --> 00:10:00,311
Quando... eu...
87
00:10:28,309 --> 00:10:30,516
� Vick, o cavalo
de Custer, n�o �?
88
00:10:30,716 --> 00:10:32,000
N�o, senhor.
Este � Dandy.
89
00:10:32,200 --> 00:10:33,487
A segunda montaria do General.
90
00:10:33,687 --> 00:10:37,418
� sempre dif�cil distinguir.
O general cavalgava a Vick.
91
00:10:37,707 --> 00:10:39,673
Mas voc� estava
com Custer, tamb�m.
92
00:10:39,873 --> 00:10:41,639
Voc� era o seu
ordenan�a e corneteiro.
93
00:10:41,839 --> 00:10:43,180
Eu estava com ele, senhor,
94
00:10:43,380 --> 00:10:46,012
n�s and�vamos no meio
de toda a Na��o Sioux.
95
00:10:46,212 --> 00:10:47,724
O General Custer
me mandou de
96
00:10:47,924 --> 00:10:49,405
volta com ordem
ao Capit�o Benteen.
97
00:10:49,692 --> 00:10:51,575
Eu fui o �nico sortudo, senhor.
98
00:10:51,775 --> 00:10:53,335
Se o general n�o podia faz�-lo,
me mandou de volta com esse fim.
99
00:10:53,718 --> 00:10:56,690
Morrison � verdade que toda
a tropa C foi exterminada?
100
00:10:57,555 --> 00:10:59,473
Eles n�o tiveram
uma chance, senhor.
101
00:10:59,853 --> 00:11:02,298
Eles estavam em desvantagem,
pelo quinze ou vinte contra um.
102
00:11:02,498 --> 00:11:03,740
Os Sioux tinham
Winchester repetidoras
103
00:11:03,940 --> 00:11:05,130
contra os nossos rifles simples.
104
00:11:05,513 --> 00:11:07,142
E mais muni��o.
105
00:11:07,909 --> 00:11:10,404
Sabe aquela regi�o, Capit�o.
N�s a exploramos juntos.
106
00:11:11,458 --> 00:11:12,801
� ruim.
107
00:11:13,279 --> 00:11:15,965
Parece que � tudo plano,
mas n�o �.
108
00:11:16,165 --> 00:11:17,643
Com todas suas subidas e
descidas, ela pode ocultar
109
00:11:17,843 --> 00:11:19,129
dez mil at� que voc�
esteja bem no meio deles.
110
00:11:19,511 --> 00:11:22,292
Sioux e Cheyennes
pareciam brotar do ch�o.
111
00:11:23,827 --> 00:11:25,837
Eu vi tudo do topo da colina.
112
00:11:26,705 --> 00:11:28,718
Cinco minutos depois
eu fui embora de l�.
113
00:11:29,580 --> 00:11:31,881
N�o vi mais nada desde ent�o.
114
00:11:32,743 --> 00:11:36,196
Eu acho que vejo tudo isso, toda
hora. Uma e outra e outra vez.
115
00:11:36,580 --> 00:11:39,360
At� minha morte um dia.
116
00:11:46,745 --> 00:11:48,945
Vou pedir uma transfer�ncia
e sair desta
117
00:11:49,145 --> 00:11:51,344
roupa assim que eu
puder fazer o pedido.
118
00:11:51,635 --> 00:11:54,078
Antes que as coisas
piorem com os Sioux?
119
00:11:54,278 --> 00:11:56,521
Farei novas coisas
em outro regimento.
120
00:11:56,721 --> 00:11:59,207
Este est� acabado, tanto
que n�o estou interessado.
121
00:12:07,840 --> 00:12:09,627
Quero saber por que
aconteceu, Bob.
122
00:12:09,827 --> 00:12:13,016
Pode ler tudo sobre isso nos
relat�rios oficiais, Capit�o.
123
00:12:13,216 --> 00:12:15,795
Voc�s estavam l�.
Voc�s devem saber.
124
00:12:15,995 --> 00:12:17,715
N�o estou preparado para
arriscar uma opini�o, senhor.
125
00:12:18,577 --> 00:12:20,782
Se voc� tem uma
opini�o, eu quero.
126
00:12:21,360 --> 00:12:23,243
O que � isto, um
tribunal de inqu�rito?
127
00:12:23,443 --> 00:12:25,385
Tenho uma raz�o para
querer saber a verdade.
128
00:12:25,585 --> 00:12:27,496
Preocupado com a
reputa��o da seu general?
129
00:12:27,696 --> 00:12:28,839
Vou Ihe dizer uma coisa,
130
00:12:29,039 --> 00:12:30,177
pouco me importa esse detalhe,
131
00:12:30,377 --> 00:12:31,523
uma vez que a
verdade seja conhecida.
132
00:12:31,723 --> 00:12:33,247
Vamos l�, bote tudo pra
fora, seja o que for.
133
00:12:33,447 --> 00:12:34,846
Tudo bem, eu vou te
dar o meu parecer.
134
00:12:35,046 --> 00:12:37,179
Little Bighorn s� provou o
que eu pensava, sobre Custer.
135
00:12:37,379 --> 00:12:39,431
Ele pensava que era
Deus Todo Poderoso
136
00:12:39,631 --> 00:12:41,460
e n�o podia perder,
em qualquer situa��o.
137
00:12:41,660 --> 00:12:43,409
- Quero os fatos.
- Muito bem, vou Ihe dar fatos.
138
00:12:43,609 --> 00:12:44,947
Desobedeceu ordens.
139
00:12:45,147 --> 00:12:46,431
Deliberadamente definiu o
ataque para que se houvesse
140
00:12:46,631 --> 00:12:48,229
alguma gl�ria, ele
estaria l� para a agarrar.
141
00:12:48,590 --> 00:12:50,748
Custer foi o respons�vel
pelo abate de cinco tropas
142
00:12:50,948 --> 00:12:52,905
da 7� Cavalaria, como se
ele cortasse suas cabe�as.
143
00:12:56,929 --> 00:12:59,135
Sinto muito, Bob. Perdoe-me.
144
00:13:01,342 --> 00:13:05,371
Parece que voc� fez o seu melhor
combate dentro deste dormit�rio.
145
00:13:17,546 --> 00:13:20,087
- Sra. Kellogg?
- Sim?
146
00:13:20,287 --> 00:13:22,627
Onde est� o Capit�o Benson?
147
00:13:23,013 --> 00:13:26,175
N�o sei Sra. Reynolds, cumprindo
provavelmente suas fun��es.
148
00:13:26,462 --> 00:13:29,114
Fun��es. Que conveniente!
149
00:13:29,314 --> 00:13:32,216
Como j� foi tudo muito
conveniente para ele!
150
00:13:36,819 --> 00:13:39,073
Voc� est� sugerindo
que Capit�o Benson
151
00:13:39,273 --> 00:13:40,462
abandonou o seu posto
para ir me buscar
152
00:13:40,662 --> 00:13:41,997
sabendo o que estava
acontecendo um
153
00:13:42,197 --> 00:13:43,628
ataque enquanto ele
estivesse ausente?
154
00:13:43,914 --> 00:13:45,641
Capit�o Benson era bem pr�ximo
155
00:13:45,841 --> 00:13:47,366
do General Custer
do que ningu�m.
156
00:13:47,566 --> 00:13:50,340
Ele tinha conhecimento
do seu plano!
157
00:13:50,540 --> 00:13:53,120
Poder� algu�m realmente
acreditar nisso?
158
00:13:53,320 --> 00:13:55,325
Eu acredito, Ms. Kellogg.
159
00:13:55,525 --> 00:13:56,862
Por que voc� acredita,
tenente?
160
00:13:57,062 --> 00:13:59,543
Por raz�es pessoais,
voc� compreende Ms. Kellogg,
161
00:13:59,743 --> 00:14:01,942
que todos n�s temos o maior
respeito por voc� e seu pai.
162
00:14:02,142 --> 00:14:05,074
Creio que est�vamos discutindo
sobre o Capit�o Benson.
163
00:14:05,274 --> 00:14:08,176
Muito bem. Por mim, nunca
considerei que Benson pertencia.
164
00:14:09,899 --> 00:14:11,592
Ele estava em West Point.
165
00:14:11,792 --> 00:14:14,983
Nunca entendi realmente
onde exatamente ele estava.
166
00:14:15,183 --> 00:14:16,996
Voc� est� insinuando que o
167
00:14:17,196 --> 00:14:18,817
Capit�o Benson n�o
� um cavalheiro?
168
00:14:19,017 --> 00:14:21,071
Sendo a noiva do capit�o
Benson, Ms. Kellogg, voc�
169
00:14:21,271 --> 00:14:23,898
certamente deve estar bem
familiarizada com o seu passado.
170
00:14:24,282 --> 00:14:26,392
Diga-me voc�.
171
00:14:26,592 --> 00:14:28,502
Ele era um jogador
de um barco de rio.
172
00:14:28,702 --> 00:14:30,900
Depenava os clientes
antes de ser militar.
173
00:14:31,186 --> 00:14:33,103
Acho que ele sabia o que
estava a caminho, e decidiu
174
00:14:33,303 --> 00:14:35,022
n�o arriscar sua vida numa
dessas loucas jogatinas.
175
00:14:35,308 --> 00:14:36,939
Assim, ele recorreu
ao sentimental
176
00:14:37,139 --> 00:14:38,568
Custer que Ihe deu
toda cobertura.
177
00:14:38,857 --> 00:14:41,062
E ele foi levado
ao Forte Supply.
178
00:14:41,348 --> 00:14:43,554
Se eu fosse um homem,
Tenente Fitch,
179
00:14:43,754 --> 00:14:45,377
eu saberia como te responder.
180
00:14:52,855 --> 00:14:55,109
Pense muito bem.
N�o se esque�a.
181
00:14:55,309 --> 00:14:56,596
O pai dela � coronel Kellogg.
182
00:14:56,796 --> 00:14:59,761
O pai partilha a minha opini�o
sobre o galante capit�o Benson.
183
00:15:05,418 --> 00:15:06,951
Porque n�o v�o at�
o capit�o Benteen?
184
00:15:07,151 --> 00:15:09,637
N�o estou exatamente com
disposi��o para coisas sociais.
185
00:15:10,307 --> 00:15:12,704
Dificilmente seria
um encontro social.
186
00:15:13,952 --> 00:15:16,253
Tom, por que n�o me
disse sobre o Riverboat?
187
00:15:16,453 --> 00:15:17,754
Sobre ser um jogador.
188
00:15:17,954 --> 00:15:19,383
Eu queria.
N�s j� conversamos
189
00:15:19,583 --> 00:15:20,853
sobre isso, inclusive
com o general.
190
00:15:21,053 --> 00:15:22,434
N�s decidimos que
era um neg�cio,
191
00:15:22,634 --> 00:15:23,925
e que eu j� tinha abandonado.
192
00:15:24,307 --> 00:15:25,838
Voc� podia ter-me dito!
193
00:15:26,038 --> 00:15:27,662
Estava tudo morto no passado.
194
00:15:27,862 --> 00:15:29,292
N�o que queira me
desculpar por isso.
195
00:15:29,492 --> 00:15:31,690
Ser� que voc�s pensam ou acham
que ia mudar as coisas?
196
00:15:32,457 --> 00:15:33,799
Eu conhe�o o teu pai.
197
00:15:33,999 --> 00:15:35,286
Um cavalheiro da velha
escola do exercito.
198
00:15:35,486 --> 00:15:36,868
Ele n�o gosta muito de mim,
voc�s sabem.
199
00:15:37,068 --> 00:15:39,554
Voc� n�o vai se
casar com o meu pai.
200
00:15:39,754 --> 00:15:43,867
N�o era certo que eu pudesse
me casar. Se n�o me impusesse.
201
00:15:45,018 --> 00:15:46,936
Desculpe eu tinha que
ouvir isso de algu�m.
202
00:15:47,136 --> 00:15:48,822
- Fitch?
- Se n�o tivesse sido Fitch,
203
00:15:49,022 --> 00:15:50,291
ela teria ouvido isso
de algu�m, algum dia.
204
00:15:50,580 --> 00:15:53,552
Ele fez uma viagem uma vez, no
Prata Queen, barco do meu pai.
205
00:15:53,752 --> 00:15:55,180
- Eu n�o me importo o que...
- Espere.
206
00:15:55,380 --> 00:15:57,195
Eu quero ouvir tudo, de voc�.
207
00:15:57,395 --> 00:15:59,686
Eu cuidava do Silver Queen e
fiz um monte de outras coisas.
208
00:15:59,886 --> 00:16:01,957
Eu era traineiro, um dia,
quebrou o motor.
209
00:16:02,157 --> 00:16:05,155
Boa e m� sorte.
Fiz explora��o para o ex�rcito.
210
00:16:05,441 --> 00:16:08,415
Foi assim que eu conheci
o General Custer.
211
00:16:08,701 --> 00:16:10,474
Ele convenceu-me
sobre o ex�rcito,
212
00:16:10,674 --> 00:16:12,249
e me trouxe para
a 7 �. Cavalaria.
213
00:16:13,305 --> 00:16:14,837
Mas estou satisfeito
por ter cuidado do
214
00:16:15,037 --> 00:16:16,372
Prata Rainha porque me
trouxe experi�ncia
215
00:16:16,572 --> 00:16:20,305
para eu fazer alguma
coisa mais do que devo fazer.
216
00:16:20,592 --> 00:16:23,371
Voltando ao Forte Supply.
217
00:16:23,571 --> 00:16:26,694
- Quando partimos?
- Eu n�o vou, voc� ir�.
218
00:16:27,305 --> 00:16:29,029
Eu n�o vou a nenhum
lugar sem voc�.
219
00:16:29,229 --> 00:16:30,371
N�o entendeu?
220
00:16:30,571 --> 00:16:33,055
A filha do Coronel Kellogg,
que se casou com um algu�m
221
00:16:33,255 --> 00:16:35,709
que ser� lembrado como o
homem que n�o estava l�?
222
00:16:35,909 --> 00:16:37,274
Oh, Tom.
223
00:16:37,474 --> 00:16:38,620
A coisa que est� matando
voc� � o pensamento que...
224
00:16:39,479 --> 00:16:40,967
Quando seus homens
achassem necess�rio que
225
00:16:41,167 --> 00:16:42,356
tivesse com eles, voc�
n�o estava com eles.
226
00:16:42,556 --> 00:16:45,537
- O meu lugar era com eles.
- E o meu lugar � com voc�!
227
00:16:46,957 --> 00:16:48,587
N�o me fa�a deixar voc�.
228
00:16:48,787 --> 00:16:50,363
Quando o homem que eu amo
229
00:16:50,563 --> 00:16:52,137
precisar de mim,
eu estarei com ele.
230
00:16:52,337 --> 00:16:55,877
N�o, n�o � bom, Martha.
� melhor voc� voltar.
231
00:17:27,137 --> 00:17:28,959
Boa noite, Morrison.
232
00:17:29,916 --> 00:17:31,929
Acho que eu tenha
jogado mais de mil vezes
233
00:17:32,129 --> 00:17:33,944
desde que j� estou
no ex�rcito, senhor.
234
00:17:34,144 --> 00:17:36,438
Mas esta noite, de
algum modo, � diferente.
235
00:17:36,638 --> 00:17:38,260
Sim, esta noite, eu
acho que realmente
236
00:17:38,460 --> 00:17:39,889
ouviu e ele compreendeu,
pela primeira vez.
237
00:17:40,367 --> 00:17:41,808
� um triste apelo.
238
00:17:42,094 --> 00:17:44,682
Um esp�cie de adeus
aos velhos amigos.
239
00:17:44,882 --> 00:17:47,271
- Rezem para o regimento.
- Sim, senhor.
240
00:17:47,471 --> 00:17:50,342
N�o o verei durante
algum tempo, Capit�o.
241
00:17:50,819 --> 00:17:52,595
Eu estou indo
para o Fort Supply,
242
00:17:52,795 --> 00:17:54,559
com uma expedi��o
para o coronel Kellogg.
243
00:17:55,709 --> 00:17:58,441
Coronel Kellogg?
Ser� que a Sra. Martha sabe?
244
00:17:58,681 --> 00:18:00,888
N�o, senhor.
Acabei de receber as ordens.
245
00:18:01,174 --> 00:18:03,236
Reno insiste em que
o coronel Kellogg
246
00:18:03,436 --> 00:18:05,295
venha aqui para
realizar um inqu�rito.
247
00:18:05,585 --> 00:18:08,940
Sobre o que aconteceu, l� fora.
248
00:18:11,244 --> 00:18:13,158
Eu sei, senhor.
249
00:18:13,358 --> 00:18:15,077
Voc� queria estar aqui.
250
00:18:15,277 --> 00:18:16,802
Obrigado, Morrison.
251
00:18:17,002 --> 00:18:18,146
Boa noite.
252
00:18:39,624 --> 00:18:44,034
Boa tarde, Charlotte,
Sra. Bremmer, Sra...
253
00:18:57,747 --> 00:18:59,951
- Mandou me chamar, senhor?
- Sim, eu mandei.
254
00:19:00,529 --> 00:19:02,972
Relativamente ao
pedido de uma escolta de
255
00:19:03,172 --> 00:19:05,417
Ms. Kellogg para
voltar a Fort Supply...
256
00:19:06,375 --> 00:19:07,721
Foi recusada.
257
00:19:08,104 --> 00:19:10,211
- Por que raz�o, senhor?
- Um.
258
00:19:10,411 --> 00:19:12,610
N�o temos homens dispon�veis
para uma expedi��o.
259
00:19:13,664 --> 00:19:16,013
Dois, Ms. Kellogg
afirmou que n�o tem
260
00:19:16,213 --> 00:19:17,978
qualquer inten��o de
voltar a Fort Supply.
261
00:19:18,178 --> 00:19:21,334
O que posso compreender, visto
que seu pai est� vindo pra c�.
262
00:19:22,963 --> 00:19:24,310
Lamento decepcionar a voc�.
263
00:19:25,362 --> 00:19:27,471
Suponho que voc� pediu
ao servi�o ativo, se
264
00:19:27,671 --> 00:19:29,579
fosse a sua inten��o de
comandar ou de escoltar.
265
00:19:29,779 --> 00:19:31,116
Essa n�o foi minha inten��o.
266
00:19:31,593 --> 00:19:33,560
Quando me pediram para
servi�o ativo, perguntei
267
00:19:33,760 --> 00:19:35,527
ao meu dever para com a
minha patente de capit�o.
268
00:19:35,727 --> 00:19:39,360
Muito bem, Benson. Vou ver o
que posso achar para voc� fazer.
269
00:19:54,414 --> 00:19:56,716
Pelot�o.
Direita!
270
00:20:05,346 --> 00:20:07,072
Bem, o poderoso caiu.
271
00:20:07,272 --> 00:20:09,469
Imagine ter que trazer
os pobres recrutas
272
00:20:09,669 --> 00:20:11,292
para a carreira de fuzileiro.
Ele pediu para uma miss�o.
273
00:20:11,961 --> 00:20:13,784
O regimento estava atento.
274
00:20:13,984 --> 00:20:15,511
N�o se preocupe com ele.
275
00:20:15,711 --> 00:20:17,106
Ele est� cuidando de tudo.
276
00:20:17,306 --> 00:20:20,014
Se deixarmos os outros oficiais,
v�o enterr�-lo como lixo.
277
00:20:20,304 --> 00:20:24,330
O capit�o n�o foi Benson o �nico
a perder a expedi��o de Custer.
278
00:20:24,621 --> 00:20:28,453
N�o havia nem
mesmo voc�, eu acho.
279
00:20:33,729 --> 00:20:35,262
Um, dois, um, dois.
280
00:20:41,207 --> 00:20:43,315
Um, dois, um, dois.
281
00:20:49,646 --> 00:20:51,947
Pelot�o, alto!
282
00:20:58,466 --> 00:21:00,063
� vontade, Benson.
283
00:21:00,263 --> 00:21:02,592
Boa tarde, coronel Kellogg.
284
00:21:02,792 --> 00:21:04,699
O que � isto?
285
00:21:04,899 --> 00:21:07,673
Exerc�cio dos recrutas
� categoria de fuzileiro.
286
00:21:07,960 --> 00:21:09,748
E voc� est� no comando, a p�?
287
00:21:09,948 --> 00:21:12,465
Sim, senhor. � um
dever especial, senhor.
288
00:21:12,946 --> 00:21:15,055
Sua filha Martha ter�
prazer em te ver.
289
00:21:15,255 --> 00:21:16,683
Os dois ainda n�o se casaram?
290
00:21:16,974 --> 00:21:19,179
- N�o, senhor.
- Bem.
291
00:21:29,051 --> 00:21:31,643
Em frente, marchem!
292
00:21:37,780 --> 00:21:39,217
Senhores...
293
00:21:40,655 --> 00:21:43,342
Como sabem, estou aqui
para investigar
294
00:21:43,542 --> 00:21:46,026
as causas dessa
terr�vel derrota.
295
00:21:46,890 --> 00:21:49,862
Por ordem direta do
Presidente dos Estados Unidos.
296
00:21:50,241 --> 00:21:53,122
� o meu dever
estabelecer a verdade
297
00:21:53,504 --> 00:21:57,340
sobre os elementos que
levaram a esta cat�strofe.
298
00:21:59,449 --> 00:22:01,463
Quem � o culpado?
299
00:22:01,750 --> 00:22:04,531
Porque � que Custer
dividiu o regimento?
300
00:22:05,012 --> 00:22:06,833
Onde estavam os oficiais e
os seus homens
301
00:22:07,033 --> 00:22:08,655
quem poderia ter apoiado ele?
302
00:22:09,039 --> 00:22:12,393
Por que certos oficiais
abandonaram as suas fun��es?
303
00:22:13,447 --> 00:22:16,326
No auge de sua carreira como
um combatente de �ndios
304
00:22:16,615 --> 00:22:18,862
um corajoso,
experiente oficial levou
305
00:22:19,062 --> 00:22:21,311
cinco tropas de
cavalaria para a morte.
306
00:22:22,750 --> 00:22:25,626
Onde estava o resto de seu
regimento quando ele morreu?
307
00:22:26,105 --> 00:22:28,404
Porque era Custer
n�o recebeu apoio
308
00:22:28,604 --> 00:22:30,709
na hora de sua
maior necessidade?
309
00:22:31,956 --> 00:22:33,536
Major Reno...
310
00:22:34,881 --> 00:22:37,228
o apoio do seu Batalh�o
podia ter salvado Custer.
311
00:22:37,428 --> 00:22:38,568
N�o acha?
312
00:22:38,955 --> 00:22:41,447
Eu... N�o sei, senhor.
313
00:22:41,735 --> 00:22:43,174
Com certeza voc� sabia que ele
314
00:22:43,374 --> 00:22:44,611
precisava de ajuda
desesperadamente.
315
00:22:44,811 --> 00:22:46,016
N�o, senhor.
316
00:22:46,216 --> 00:22:47,933
Oh, n�o venha com
isso, agora, Major Reno.
317
00:22:48,133 --> 00:22:50,174
Voc� estava l�. Voc� sabia
o que estava acontecendo.
318
00:22:50,374 --> 00:22:53,432
Voc� tinha guias,
escoteiros e mensageiros.
319
00:22:54,106 --> 00:22:55,518
O comandante de Custer nunca
320
00:22:55,718 --> 00:22:56,932
iria perder contato
com seus oficiais.
321
00:22:58,418 --> 00:23:01,103
Isso � exatamente o
que ele fez senhor.
322
00:23:01,303 --> 00:23:04,076
Est� dizendo que ele
n�o pediu apoio?
323
00:23:04,276 --> 00:23:06,570
Sim, senhor.
De fato, foi ele quem tinha
324
00:23:06,770 --> 00:23:08,585
que dar apoio ao
meu Batalh�o.
325
00:23:08,869 --> 00:23:10,405
Tinha ordens espec�ficas?
326
00:23:10,605 --> 00:23:12,561
Minhas ordens eram para
atravessar o rio Little
327
00:23:12,761 --> 00:23:14,527
Bighorn e atacar a vila
ind�gena, do outro lado.
328
00:23:15,105 --> 00:23:16,678
Me foi dito pelo ajudante que eu
329
00:23:16,878 --> 00:23:18,651
teria todo apoio por
todo o trajeto.
330
00:23:19,132 --> 00:23:20,759
E executou a ordem?
331
00:23:20,959 --> 00:23:22,262
Tanto quanto eu pude, senhor.
332
00:23:22,462 --> 00:23:24,165
At� que nos encontramos sob
333
00:23:24,365 --> 00:23:26,034
forte ataque e sem
nenhuma chance.
334
00:23:26,234 --> 00:23:28,144
O Sioux tinham a
vantagem, de dez para um.
335
00:23:28,432 --> 00:23:30,733
Mandei um mensageiro, para o
apoio que tinha sido prometido.
336
00:23:30,933 --> 00:23:32,267
Nunca foi mando.
337
00:23:32,555 --> 00:23:35,143
Meu Batalh�o foi obrigado a
descer de volta para o rio.
338
00:23:35,814 --> 00:23:38,116
� verdadeiro, ent�o,
que a sua retirada causou
339
00:23:38,316 --> 00:23:40,417
o ataque em massa dos
�ndios contra Custer?
340
00:23:40,617 --> 00:23:41,704
Era inevit�vel.
341
00:23:41,904 --> 00:23:44,155
Eu tinha que salvar o
que restou do meu batalh�o.
342
00:23:44,444 --> 00:23:46,649
Mas suas ordens eram
para engajar os �ndios.
343
00:23:46,849 --> 00:23:48,182
Eles n�o eram civilizados.
344
00:23:48,382 --> 00:23:50,387
Custer fez uma tolice ao
dividir o regimentos, em tr�s,
345
00:23:50,587 --> 00:23:51,923
em vez de mant�-lo unido.
346
00:23:52,208 --> 00:23:53,646
Me oponho a essa
declara��o, Major.
347
00:23:53,936 --> 00:23:55,469
Voc� est� condenando a decis�o
do general sem explicar
348
00:23:55,669 --> 00:23:56,877
porque � que ele fez.
349
00:23:57,077 --> 00:23:58,443
N�o estou interessado
em por que ele fez.
350
00:23:58,643 --> 00:24:00,455
Eu s� sei que foi um convite
para o massacre que houve.
351
00:24:00,744 --> 00:24:03,428
� f�cil destruir a reputa��o de
um homem morto,
352
00:24:03,628 --> 00:24:06,113
n�o pode se defender.
- Ordem. Ordem!
353
00:24:06,880 --> 00:24:09,373
Eu n�o vou permitir que essa
inquisi��o seja interrompida.
354
00:24:09,948 --> 00:24:11,581
Especialmente por um oficial
355
00:24:11,781 --> 00:24:13,210
que est� apenas
aterozisando a batalha.
356
00:24:13,785 --> 00:24:16,086
- � tudo que eles fazem.
- Sente-se, Capit�o.
357
00:24:20,210 --> 00:24:22,365
Tamb�m ignoro o fato
de que os generais
358
00:24:22,565 --> 00:24:24,523
precisassem do seu
apoio, Capit�o Benteen?
359
00:24:24,723 --> 00:24:26,729
N�o, senhor.
Eu sabia que precisavam.
360
00:24:27,016 --> 00:24:29,702
Enviei um oficial com ordens
de aumentar as muni��es.
361
00:24:30,374 --> 00:24:33,248
- Ele obedeceu essa ordem?
- Eu tentei.
362
00:24:34,112 --> 00:24:35,647
O que quer dizer
com isso, capit�o?
363
00:24:36,892 --> 00:24:39,187
Os �ndios estavam atacando
quando vim para o rio.
364
00:24:39,387 --> 00:24:41,686
Pensei que era o General Custer,
que estava sendo atacado.
365
00:24:42,167 --> 00:24:44,755
Mantivemos nosso batalh�o
unido e subimos a montanha.
366
00:24:45,139 --> 00:24:46,912
Mas quando chegamos perto
o suficiente, eu vi que
367
00:24:47,112 --> 00:24:48,686
era o batalh�o do Major
Reno que estava em apuros.
368
00:24:49,072 --> 00:24:50,797
Eu mandei meu
Batalh�o para ajudar.
369
00:24:50,997 --> 00:24:52,906
Mas suas ordens eram
para ajudar Custer.
370
00:24:53,193 --> 00:24:54,489
N�o havia sa�da.
371
00:24:54,689 --> 00:24:55,948
N�s enfrentamos uma hora de
372
00:24:56,148 --> 00:24:57,413
selvagens com
rifles repetidores.
373
00:24:57,613 --> 00:24:58,994
Em vez de pedir aos meus homens
374
00:24:59,194 --> 00:25:00,480
para atacar essa
parede de �ndios.
375
00:25:00,680 --> 00:25:02,494
Eu uni as for�as com o
batalh�o do Major Reno.
376
00:25:02,878 --> 00:25:04,892
Juntos pod�amos ter
atacado os �ndios.
377
00:25:05,092 --> 00:25:07,479
Mas voc� desistiu.
Por qu�?
378
00:25:07,766 --> 00:25:09,492
Metade dos homens do
Major Reno j� estavam
379
00:25:09,692 --> 00:25:11,220
mortos ou feridos
quando me juntei a ele.
380
00:25:11,507 --> 00:25:13,809
Continuar, teria sido
suic�dio para o resto de n�s.
381
00:25:14,096 --> 00:25:17,070
Uma suposi��o, Capit�o. N�o
necessariamente uma verdade.
382
00:25:17,452 --> 00:25:19,754
Eu exercido o meu
julgamento como um oficial.
383
00:25:20,041 --> 00:25:22,248
Mas ao fazer isso, voc�
sabia que sua decis�o
384
00:25:22,448 --> 00:25:24,452
seria abandonar o seu
comandante, a sua sorte.
385
00:25:24,739 --> 00:25:26,752
Como eu poderia
ter certeza, senhor?
386
00:25:27,139 --> 00:25:28,574
Por que n�o, Capit�o?
387
00:25:28,862 --> 00:25:31,165
Eu estava certo que era
suic�dio para aderir.
388
00:25:31,365 --> 00:25:34,136
- Agora, escute capit�o Benson.
- Capit�o Benson!
389
00:25:34,336 --> 00:25:36,916
Sou perfeitamente capaz de
conduzir este inqu�rito.
390
00:25:37,203 --> 00:25:40,178
Voc� vai ficar em sil�ncio ou
eu vou ter que pedir para sair?
391
00:25:45,355 --> 00:25:48,805
Parece que ambos tentaram
executar as ordens.
392
00:25:49,574 --> 00:25:51,588
Aparentemente n�o
tentaram o suficiente.
393
00:25:51,788 --> 00:25:54,080
Qualquer que fossem as ordens,
senhor, elas eram prematuras.
394
00:25:54,280 --> 00:25:55,581
Prematura?
395
00:25:55,781 --> 00:25:57,724
De acordo com a ordem do campo
que est� em sua mesa, senhor.
396
00:25:57,924 --> 00:25:59,971
Custer foi instru�do a aguardar
o general Gibbon
397
00:26:00,171 --> 00:26:01,320
chegar com a 26�. infantaria.
398
00:26:01,559 --> 00:26:03,189
Em vez disso, ele foi
contra os indios,
399
00:26:03,389 --> 00:26:04,818
utilizando somente a sua 25�.
400
00:26:05,204 --> 00:26:07,745
Obviamente, foram para a batalha
sem o sentimento de confian�a
401
00:26:07,945 --> 00:26:09,135
em seu comandante.
402
00:26:11,054 --> 00:26:12,587
Capit�o Benteen,
403
00:26:13,548 --> 00:26:16,614
Teve confian�a em Custer
e no seu plano de batalha?
404
00:26:16,902 --> 00:26:18,868
Quanta confian�a se pode
ter em um homem que se recusa
405
00:26:19,068 --> 00:26:20,834
a acreditar nos relat�rios
dos seus colaboradores
406
00:26:21,034 --> 00:26:23,901
quando eles diziam que ele n�o
ia s� enfrentar toda
407
00:26:24,101 --> 00:26:26,489
a na��o Sioux mas milhares
de Cheyennes, tamb�m.
408
00:26:26,777 --> 00:26:28,502
Um homem que insiste
que pode vencer todos os
409
00:26:28,702 --> 00:26:30,227
selvagens nunca reuniu,
um regimento de cavalaria.
410
00:26:31,092 --> 00:26:33,967
O 7�., Capit�o.
Sim, o 7�.
411
00:26:34,167 --> 00:26:35,395
Coronel, estes oficiais est�o
412
00:26:35,595 --> 00:26:36,695
tentando encobrir
os pr�prios erros.
413
00:26:36,895 --> 00:26:38,090
Fui muito paciente
com voc�, Benson.
414
00:26:38,290 --> 00:26:39,530
Mas agora eu...
- Este n�o � um inqu�rito!
415
00:26:39,730 --> 00:26:42,119
� um processo para absolver
os danos do General Custer!
416
00:26:42,319 --> 00:26:44,707
Capit�o Benson, ficar�
confinado em seus aposentos.
417
00:26:45,378 --> 00:26:46,912
At� amanh�, momento em que eu
418
00:26:47,112 --> 00:26:48,449
vou inquirir sobre
a sua conduta.
419
00:26:48,649 --> 00:26:50,462
Parece ser muito
aberto a quest�o.
420
00:27:04,747 --> 00:27:06,570
Como n�s fomos, pai?
421
00:27:07,145 --> 00:27:09,541
Palavras, palavras, palavras.
422
00:27:12,035 --> 00:27:14,911
Perdoe-me, minha cara.
N�o tive a chance de falar
423
00:27:15,111 --> 00:27:16,638
tr�s palavras para voc�
desde que eu cheguei aqui.
424
00:27:18,078 --> 00:27:20,953
Nem sequer tive uma chance
de dar uma boa olhada em voc�.
425
00:27:22,488 --> 00:27:26,418
Um pouco macilento, mas
isso era de se esperar.
426
00:27:26,705 --> 00:27:28,431
Uma longa viagem
do Forte Supply.
427
00:27:29,101 --> 00:27:31,405
Ent�o o que voc� encontrou
depois que voc� chegou aqui.
428
00:27:32,651 --> 00:27:35,336
H� uma coisa que eu sou grato.
429
00:27:35,626 --> 00:27:37,444
Voc� n�o est� casada com Benson.
430
00:27:38,882 --> 00:27:41,952
Pai, eu quero conversar
com voc� sobre Tom.
431
00:27:43,677 --> 00:27:45,738
Receio de que h� pouco
o que me importa
432
00:27:45,938 --> 00:27:47,800
a discutir relativo
ao Capit�o Benson.
433
00:27:48,567 --> 00:27:50,773
E agora, menos do que nunca.
434
00:27:51,829 --> 00:27:54,031
Poderia me escutar
por um momento?
435
00:27:54,320 --> 00:27:56,622
Tentaria esquecer a sua
antipatia por Tom, por mim?
436
00:27:56,822 --> 00:27:58,539
Eu o tolero por sua causa.
437
00:27:58,739 --> 00:28:00,458
N�o me pe�a para
mudar a minha opini�o.
438
00:28:02,758 --> 00:28:05,602
Eu vou me casar com ele
e voc� vai v�-lo comigo.
439
00:28:05,802 --> 00:28:06,977
Casar com um
homem que est�
440
00:28:07,177 --> 00:28:08,319
praticamente
exclu�do do servi�o?
441
00:28:08,703 --> 00:28:10,333
Um homem que est� sendo
442
00:28:10,533 --> 00:28:11,963
humilhado e punido,
sem qualquer raz�o.
443
00:28:13,112 --> 00:28:15,704
Ele se queixou a voc�,
eu suponho.
444
00:28:15,989 --> 00:28:17,332
Ele nem sequer
se aproxima de mim.
445
00:28:17,532 --> 00:28:19,445
Ele s� tem isso.
446
00:28:19,645 --> 00:28:21,359
De pele grossa, n�?
447
00:28:23,568 --> 00:28:27,494
N�o importa a forma como
voc� o est� sendo tratando?
448
00:28:28,170 --> 00:28:30,372
N�o me importo muito
minha querida.
449
00:28:30,660 --> 00:28:32,625
Foi pelos seus
sentimentos que se op�s
450
00:28:32,825 --> 00:28:34,593
contra meu interesse em
Benson, desde o in�cio.
451
00:28:34,793 --> 00:28:36,510
Eu sabia que seria um erro.
452
00:28:36,798 --> 00:28:39,291
Um terr�vel engano, que voc�
teria motivos para lamentar.
453
00:28:40,057 --> 00:28:42,071
N�o tenho nenhum
motivo para lamentar.
454
00:28:42,647 --> 00:28:45,665
Benson � mais do que
apenas um cavalheiro,
455
00:28:45,865 --> 00:28:48,498
por ato do Congresso ou de
nomea��o pelo presidente.
456
00:28:48,880 --> 00:28:50,699
Quando ele veio
para a Forte Supply,
457
00:28:50,899 --> 00:28:52,523
para trazer de volta
aqui a sua noiva
458
00:28:52,810 --> 00:28:56,359
eu n�o poderia impedir-Ihe
ou confin�-lo na cadeia.
459
00:28:56,559 --> 00:28:59,424
Mas eu te disse que eu nunca
o aceitaria como um genro.
460
00:28:59,624 --> 00:29:02,014
O General Custer, o aceitou
como o seu melhor amigo.
461
00:29:02,592 --> 00:29:04,701
No momento, a prefer�ncia
do General Custer
462
00:29:04,901 --> 00:29:06,810
dificilmente constitui uma
recomenda��o para algu�m.
463
00:29:08,630 --> 00:29:10,547
E eu posso te
implorar para ajudar
464
00:29:10,747 --> 00:29:12,466
a p�r fim � esta persegui��o.
465
00:29:12,756 --> 00:29:14,671
Tenho que fazer meu
dever, minha querida.
466
00:29:15,921 --> 00:29:18,316
E que esse dever inclui
um inqu�rito sobre as
467
00:29:18,516 --> 00:29:21,337
circunst�ncias envolvendo a
aus�ncia de Thomas Benson
468
00:29:21,537 --> 00:29:24,356
do seu comando, num
momento de extrema necessidade.
469
00:29:24,556 --> 00:29:27,138
Voc� sabe. Custer deu-Ihe a sua
permiss�o para vir buscar-me.
470
00:29:27,902 --> 00:29:30,395
Que ainda tem que ser
criada oficialmente.
471
00:29:30,876 --> 00:29:33,081
Por que voc� n�o vai at� o fim?
472
00:29:33,371 --> 00:29:37,685
Processe-o por covardia, ou
por deser��o frente ao inimigo.
473
00:29:38,164 --> 00:29:41,809
Sinto muito por voc�, Martha.
Fico triste.
474
00:29:42,190 --> 00:29:43,918
Por favor, n�o precisa.
475
00:29:44,298 --> 00:29:47,849
Quanto mais voc� persegui-l�,
mais eu estarei com ele.
476
00:29:51,587 --> 00:29:52,930
Martha.
477
00:29:56,573 --> 00:29:58,778
Registre o seu nome, seu valor,
sua posi��o, para que conste.
478
00:29:58,978 --> 00:30:01,368
Thomas Benson, Capit�o,
Estados Unidos 7�. Cavalaria,
479
00:30:01,568 --> 00:30:04,148
do comando C de tropas.
- Agora inexistente.
480
00:30:04,348 --> 00:30:05,875
Dentre todos os
cavaleiros do regimento...
481
00:30:06,075 --> 00:30:07,504
era o mais pr�ximo
poss�vel do General Custer.
482
00:30:07,704 --> 00:30:09,030
Acho que tive
essa honra, senhor.
483
00:30:09,230 --> 00:30:10,528
Ele alguma vez
discutiu a campanha
484
00:30:10,728 --> 00:30:12,107
que terminou em
desastre com voc�?
485
00:30:12,307 --> 00:30:13,448
Sim, senhor.
486
00:30:13,648 --> 00:30:15,430
Ent�o voc� sabia o
objetivo da a��o planejada.
487
00:30:15,630 --> 00:30:18,147
Para reagrupar o inimigo
na a reserva, e devolv�-los.
488
00:30:18,533 --> 00:30:20,737
Custer pensava que esta era
uma tarefa f�cil, eu suponho.
489
00:30:21,406 --> 00:30:23,087
O General Custer,
tinha tido muitas brigas
490
00:30:23,287 --> 00:30:24,765
com os Sioux para
crer assim, senhor.
491
00:30:25,052 --> 00:30:27,349
E por que voc� solicitou
uma licen�a,para
492
00:30:27,549 --> 00:30:29,847
seus assuntos particulares,
a tal hora?
493
00:30:30,047 --> 00:30:33,586
Eu fui liberado por ordem
direta do General Custer.
494
00:30:34,161 --> 00:30:36,175
Mas mesmo ele estando
ausente voc� saiu?
495
00:30:36,557 --> 00:30:37,900
Sim, senhor.
496
00:30:38,100 --> 00:30:40,776
Capit�o Benson, sabe
que Custer terminou
497
00:30:40,976 --> 00:30:42,120
em frente ao tribunal marcial
498
00:30:42,320 --> 00:30:44,995
por estar ausente do comando
para visitar a sua esposa?
499
00:30:45,195 --> 00:30:48,544
Coronel Kellogg, esta declara��o
� abusiva e prejudicial
500
00:30:48,744 --> 00:30:50,605
ao presidente deste inqu�rito e
501
00:30:50,805 --> 00:30:52,402
totalmente irrelevante
para o processo.
502
00:30:52,602 --> 00:30:54,199
Eu n�o preciso de
instru��o quanto �
503
00:30:54,399 --> 00:30:55,702
forma de conduzir
essa investiga��o.
504
00:30:55,902 --> 00:30:59,572
Ent�o deve saber a diferen�a
entre boatos e ind�cios, senhor.
505
00:31:01,199 --> 00:31:03,503
Tem uma c�pia da
licen�a concedida?
506
00:31:03,789 --> 00:31:05,867
- N�o, senhor.
- Posso perguntar porqu�?
507
00:31:06,067 --> 00:31:07,481
General Custer me
deu permiss�o para me
508
00:31:07,681 --> 00:31:09,066
ausentar verbalmente
a mim mesmo, senhor.
509
00:31:09,447 --> 00:31:12,321
O que o levou a autorizar
verbalmente a sua aus�ncia?
510
00:31:12,521 --> 00:31:15,247
A discuss�o dos meus
assuntos particulares, senhor.
511
00:31:15,447 --> 00:31:17,980
Num inqu�rito como este,
nada pode ser privado.
512
00:31:20,282 --> 00:31:22,104
Muito bem, senhor.
Eu aceito a sua decis�o.
513
00:31:22,678 --> 00:31:24,790
O General Custer estava ciente
das dificuldades eu estava
514
00:31:24,990 --> 00:31:26,898
tendo em persuadir uma certa
mo�a a tornar-se minha mulher
515
00:31:27,098 --> 00:31:29,821
devido �s obje��es
ao nosso casamento,
516
00:31:30,021 --> 00:31:32,555
em certos quadrantes, senhor.
517
00:31:32,755 --> 00:31:34,042
Estou vendo.
518
00:31:34,242 --> 00:31:35,719
O General Custer agiu
como um cupido.
519
00:31:35,919 --> 00:31:38,788
O General Custer era
um grande homem, senhor.
520
00:31:39,171 --> 00:31:41,376
E qual foi a natureza
exata destas ordens verbais
521
00:31:41,576 --> 00:31:43,582
concedendo-Ihe licen�a para
exercer um assunto do cora��o?
522
00:31:43,782 --> 00:31:47,034
Deseja que diga as
palavras exatas, senhor?
523
00:31:47,234 --> 00:31:48,376
Sim.
524
00:31:49,144 --> 00:31:52,117
Ele disse: "Benson, quero que me
mostre bastante bom senso
525
00:31:52,317 --> 00:31:54,250
para ir ao Fort Supply
e trazer de volta aquela
526
00:31:54,450 --> 00:31:57,723
garota e casar-se com ela.
E, se algu�m tentar impedir a
527
00:31:57,923 --> 00:31:59,883
felicidade de sua
pr�pria filha...
528
00:32:00,083 --> 00:32:03,718
...ent�o, por Deus, eu
vou enforcar esse algu�m. "
529
00:32:10,621 --> 00:32:12,539
N�o tive nada haver
com as palavras dele!
530
00:32:12,922 --> 00:32:14,648
Estava apenas citando o
que disse o General Custer.
531
00:32:14,848 --> 00:32:16,055
Ele mereceu.
532
00:32:16,255 --> 00:32:18,291
Eu realmente n�o gosto de
faz�-lo, mas ele pediu para ela.
533
00:32:18,771 --> 00:32:20,736
Gostaria de saber a que
conclus�es v�o chegar seu caso.
534
00:32:20,936 --> 00:32:22,367
Bem, o bom e velho
veredicto Ingl�s.
535
00:32:22,567 --> 00:32:23,951
N�o pode conden�-lo em virtude
da insufici�ncia de provas. "
536
00:32:24,151 --> 00:32:25,290
Uma batalha.
537
00:32:25,490 --> 00:32:27,160
Eu n�o posso provar
que o General Custer
538
00:32:27,360 --> 00:32:28,480
autorizou a minha aus�ncia e...
539
00:32:28,680 --> 00:32:30,278
eles n�o podem provar
que ele n�o o fez.
540
00:32:30,478 --> 00:32:31,666
Mais uma coisa.
541
00:32:31,866 --> 00:32:33,466
Vou at� seu pai para
que me de a utilidade
542
00:32:33,666 --> 00:32:36,030
de dever ativo ou me
chute para fora.
543
00:32:36,230 --> 00:32:37,468
Um ou outro.
544
00:32:37,668 --> 00:32:40,346
Pare de se preocupar?!
545
00:32:45,139 --> 00:32:46,962
- Aten��o!
- Descansar.
546
00:32:47,825 --> 00:32:50,092
Senhores acabo de
receber uma ordem.
547
00:32:50,292 --> 00:32:52,524
Uma ordem do Presidente
dos Estados Unidos.
548
00:32:53,388 --> 00:32:56,119
Ele diz:
"Um pelot�o de sepultamento
549
00:32:56,319 --> 00:32:58,852
ir� visitar o vale
do Little Bighorn...
550
00:32:59,052 --> 00:33:01,010
"... A fim de enterrar
os corpos e relatar
551
00:33:01,210 --> 00:33:02,976
os t�mulos dos
cavaleiros da 7� cavalaria
552
00:33:03,176 --> 00:33:04,797
devidamente enterrados. "
553
00:33:05,084 --> 00:33:07,769
"Os corpos dos oficiais
ser�o colocados em caix�es,
554
00:33:07,969 --> 00:33:10,453
trazidos a Fort Lincoln, e
enviados para as suas fam�lias. "
555
00:33:10,653 --> 00:33:13,010
- Um pelot�o de enterro?
- Com certeza!
556
00:33:13,210 --> 00:33:16,881
O presidente parece n�o se
aperceber da impossibilidade.
557
00:33:17,081 --> 00:33:20,300
A regi�o ainda est� em
m�os dos Sioux e Cheyennes.
558
00:33:20,500 --> 00:33:22,822
Crazy Horse e seus bravos ainda
est�o euf�ricos com vit�ria.
559
00:33:23,022 --> 00:33:24,883
Pior do que isso.
Sitting Bull tem declarado que a
560
00:33:25,083 --> 00:33:26,945
terra � um grande rem�dio
para toda a Na��o Sioux.
561
00:33:27,145 --> 00:33:28,719
Assim que essas
tropas chegarem l�,
562
00:33:28,919 --> 00:33:30,493
v�o cair em seus
pesco�os como lobos.
563
00:33:31,164 --> 00:33:33,082
Mas uma ordem
direta do presidente
564
00:33:33,282 --> 00:33:35,000
deve ser realizada,
de algum modo.
565
00:33:35,200 --> 00:33:37,684
Um assunto para
v�rios regimentos...
566
00:33:38,261 --> 00:33:40,753
Mas, senhor, eu gostaria
de fazer sozinho.
567
00:33:41,427 --> 00:33:43,501
Voc� est� ciente
do risco envolvido?
568
00:33:43,701 --> 00:33:46,506
Sim, senhor, mas n�o creio
que incomode muita gente.
569
00:33:47,561 --> 00:33:53,217
Muito bem. Neste caso leve pelo
menos mais de dois soldados.
570
00:33:53,507 --> 00:33:55,295
Neste caso, � in�til.
571
00:33:55,495 --> 00:33:56,884
O Major Reno afirma...
572
00:33:57,084 --> 00:33:58,635
que se entrar
nessa �rea aberta,
573
00:33:58,835 --> 00:34:00,291
com uma for�a de
qualquer resist�ncia,
574
00:34:00,491 --> 00:34:01,943
seria um convite
a outro massacre.
575
00:34:02,143 --> 00:34:05,110
Talvez o capit�o
pretenda pedir paz!
576
00:34:06,259 --> 00:34:10,382
N�o, tenente Fitch,
falarei com os volunt�rios.
577
00:34:12,493 --> 00:34:14,458
Mas, Capit�o Benson,
� l�gico que uma coisa
578
00:34:14,658 --> 00:34:16,038
� certa e determinada...
579
00:34:16,238 --> 00:34:18,917
- O que � sargento?
- � suic�dio. Total suic�dio.
580
00:34:19,117 --> 00:34:21,024
Esses �ndios acham que
a regi�o � s� deles!
581
00:34:21,224 --> 00:34:22,559
Uma pequena unidade
militar n�o teria uma chance.
582
00:34:22,759 --> 00:34:23,901
Voc� est� recusando
cumprir seu dever?
583
00:34:24,101 --> 00:34:25,403
Isso � para volunt�rios!
584
00:34:25,603 --> 00:34:27,640
� isso que est� te
incomodando, sargento?
585
00:34:28,697 --> 00:34:32,244
- Se voc� tiver coragem de ir...
- Voc� � volunt�rio, ent�o?
586
00:34:33,204 --> 00:34:34,544
Como devo proceder, senhor?
587
00:34:34,744 --> 00:34:36,524
Vou te explicar os
detalhes mais tarde.
588
00:34:36,724 --> 00:34:38,237
Basta ver que estes
homens e suprimentos est�o
589
00:34:38,437 --> 00:34:39,913
aptos e prontos para sair
de um momento para outro.
590
00:34:40,585 --> 00:34:43,272
Mas aqui est�o os
nomes de cada cavaleiro,
591
00:34:43,472 --> 00:34:45,954
b�bado e nada bons
companheiros, nesta lista.
592
00:34:46,154 --> 00:34:48,353
Porque voc� listou Bates.
Eles s�o todos volunt�rios.
593
00:34:48,831 --> 00:34:50,271
Mesmo que eles n�o saibam disso.
594
00:34:50,471 --> 00:34:51,804
Ainda n�o.
595
00:34:52,667 --> 00:34:55,449
Eles? Volunt�rios?
596
00:35:05,996 --> 00:35:08,105
Muito bem, levantem-se,
volunt�rios.
597
00:35:08,305 --> 00:35:10,118
Seu capit�o espera por voc�s.
598
00:35:13,187 --> 00:35:15,297
Queria consertar a carro�a
do capit�o para eles.
599
00:35:15,497 --> 00:35:17,406
Voc� n�o precisa fazer.
J� foi consertada.
600
00:35:17,606 --> 00:35:18,891
Pois, bem, continua sendo a
601
00:35:19,091 --> 00:35:20,283
melhor tropa
comandante de campo.
602
00:35:20,483 --> 00:35:22,680
Bem, o que aconteceu com voc�,
Kruger? Est� ficando religioso?
603
00:35:22,967 --> 00:35:24,660
Voc� est� ficando de
cabe�a mole, Kruger.
604
00:35:24,860 --> 00:35:26,994
Por mim pode deixar
Custer apodrecer onde est�.
605
00:35:27,194 --> 00:35:29,739
Oh, n�o. N�s n�o
podemos fazer isso.
606
00:35:29,939 --> 00:35:32,461
N�s somos os homens escolhidos.
O pr�prio capit�o nos escolheu.
607
00:35:32,661 --> 00:35:33,801
Sim, voc�s sabem por qu�?
608
00:35:34,001 --> 00:35:37,734
N�o ficamos com Custer
quando dever�amos ter ficado.
609
00:35:37,934 --> 00:35:40,035
Ah, tor�a o nariz, Dixon.
610
00:35:40,235 --> 00:35:41,760
Acho que em breve
estaremos solu�ando.
611
00:35:43,774 --> 00:35:45,117
O caf� � bom.
612
00:35:45,317 --> 00:35:46,554
N�o mude de assunto agora.
613
00:35:47,034 --> 00:35:48,473
Ser� que o pai deu-Ihe esta
614
00:35:48,673 --> 00:35:49,910
atribui��o ou voc�
pediu para ele?
615
00:35:50,110 --> 00:35:51,446
Eu pedi para ele.
616
00:35:52,692 --> 00:35:54,032
Ser� verdade?
617
00:35:58,445 --> 00:35:59,786
Verdade.
618
00:36:01,322 --> 00:36:02,663
Voc� voltaria, logo aqui?
619
00:36:11,961 --> 00:36:15,224
Sobre o turno, com
certo dom�nio, ho, ho!
620
00:37:39,891 --> 00:37:41,810
Ficarei muito doente com
essas marchas for�adas.
621
00:37:42,191 --> 00:37:43,823
Voc� parece bastante
saud�vel para mim, Bates.
622
00:37:44,205 --> 00:37:46,317
Como para os outros homens,
� um pouco dif�cil
623
00:37:46,517 --> 00:37:48,426
andar no sol e n�o
sentir mal-estar.
624
00:37:49,288 --> 00:37:51,589
- Certo. Voc� � o chefe.
- � isso mesmo, eu sou o chefe.
625
00:37:53,411 --> 00:37:56,382
O capit�o est� no cavalo marinho
626
00:37:56,582 --> 00:38:00,218
alimenta-nos a todos
com milho e feij�o
627
00:38:00,418 --> 00:38:03,767
Enquanto est� vivendo
fora do seu meio
628
00:38:03,967 --> 00:38:07,409
O capit�o est� no cavalo marinho
629
00:38:11,819 --> 00:38:15,848
quando o inimigo vem,
naturalmente, ele corre
630
00:38:16,048 --> 00:38:20,642
a cavalaria n�o est� talhada!
631
00:38:24,095 --> 00:38:28,025
a filha do coronel o ama, tamb�m
632
00:38:28,225 --> 00:38:32,627
Para que ele seja o
bichinho da cavalaria!
633
00:38:35,697 --> 00:38:37,039
Bates!
634
00:38:38,192 --> 00:38:39,917
- Sim, senhor.
- Traga um machado.
635
00:38:42,407 --> 00:38:44,132
Eu tentei avisar sobre o licor.
636
00:38:44,517 --> 00:38:45,861
Ambos.
637
00:38:46,146 --> 00:38:47,683
Um b�bado � um b�bado.
Isso � rico.
638
00:38:49,024 --> 00:38:50,368
Espere um minuto!
639
00:38:50,568 --> 00:38:52,140
Precisamos do licor
capit�o, � para manter
640
00:38:52,340 --> 00:38:54,490
o fedor do trabalho
fora do nosso nariz.
641
00:38:54,690 --> 00:38:56,312
Pois bem, Bates.
642
00:39:00,723 --> 00:39:02,066
Os dois de p�.
643
00:39:15,969 --> 00:39:17,500
Alvorada �s 4 horas
644
00:39:36,681 --> 00:39:38,212
�ndio!
645
00:39:43,008 --> 00:39:44,349
N�o, Bates, eu quero ele vivo!
646
00:39:44,549 --> 00:39:46,939
Bates e Vogel, venham comigo!
647
00:43:39,269 --> 00:43:41,763
- No meio dos olhos.
- Um tiro perfeito.
648
00:43:49,814 --> 00:43:52,980
Voc� � um tolo! Eu disse que o
queria vivo para interrog�-lo!
649
00:43:54,035 --> 00:43:55,520
Bem, n�o sabia que voc�
queria lev�-lo
650
00:43:55,720 --> 00:43:57,007
como animal de
estima��o, Capit�o.
651
00:43:58,542 --> 00:43:59,884
Enterre-o.
652
00:44:00,460 --> 00:44:01,800
Sim, senhor.
653
00:44:05,349 --> 00:44:07,268
Acho que matou o
homem errado, Dixon.
654
00:44:09,089 --> 00:44:10,432
Talvez voc� esteja certo.
655
00:44:11,774 --> 00:44:13,211
Bem, ele disse para enterr�-lo.
656
00:44:18,581 --> 00:44:20,405
Maldito capit�o Benson.
657
00:44:20,605 --> 00:44:22,562
Se eu n�o tivesse
matado aquele �ndio
658
00:44:22,762 --> 00:44:24,529
ter�amos sido cercados
aqui em cima.
659
00:44:24,909 --> 00:44:27,115
Bem, n�o vou deixar que
Capit�o Benson queira me matar.
660
00:44:27,595 --> 00:44:29,224
N�o, se eu tiver uma
chance mato ele primeiro.
661
00:44:29,424 --> 00:44:30,854
Sim, tudo bem, agora
tem a sua chance.
662
00:44:42,648 --> 00:44:43,991
Nos deixou uma advert�ncia.
663
00:44:44,471 --> 00:44:45,813
Sitting Bull n�o quer
nenhum homem branco
664
00:44:46,013 --> 00:44:47,156
no vale de Little Bighorn.
665
00:44:47,356 --> 00:44:48,546
Desta vez voc�
est� certo, Bates.
666
00:44:48,746 --> 00:44:50,989
Usam este espa�o
para seus rituais.
667
00:44:51,663 --> 00:44:54,059
E se n�s removermos os
cad�veres, perturbaremos eles.
668
00:44:54,635 --> 00:44:56,072
Little Bighorn � agora
um lugar sagrado dos
669
00:44:56,272 --> 00:44:57,509
Sioux, uma parte da
sua cren�a religiosa.
670
00:44:58,182 --> 00:45:00,965
A nossa presen�a aqui � como
um tiroteio em uma igreja.
671
00:45:01,633 --> 00:45:02,977
- � isso a�.
- Ent�o vamos voltar para tr�s.
672
00:45:03,264 --> 00:45:04,605
Eu n�o dei ordem para
ir para a retirada.
673
00:45:04,894 --> 00:45:06,811
Voc� n�o, mas eu sim!
A unidade de enterro!
674
00:45:07,011 --> 00:45:08,968
N�s vamos ser sepultados se
n�o prestarmos aten��o no aviso.
675
00:45:09,306 --> 00:45:11,126
Se quer aceitar ordens
de �ndios, por que
676
00:45:11,326 --> 00:45:12,469
n�o vai l� para cima e
junta-se a eles?
677
00:46:11,342 --> 00:46:13,163
O que ele est� tentando fazer?
Matar a todos n�s?
678
00:46:13,363 --> 00:46:16,232
Nervoso, Vogel?
N�o h� perigo. Ainda.
679
00:46:17,481 --> 00:46:19,588
- Isso � o que diz o capit�o.
- Ele � louco.
680
00:46:19,788 --> 00:46:21,027
Podemos ver os �ndios
em cima das colinas.
681
00:46:21,410 --> 00:46:22,848
Sim, todos n�s podemos v�-los.
682
00:46:23,048 --> 00:46:24,478
Nos levar�o direto
para outra emboscada.
683
00:46:24,960 --> 00:46:26,731
Aqueles bravos est�o
sentado l� em cima, enquanto
684
00:46:26,931 --> 00:46:28,505
n�s estamos presos numa
armadilha sem sa�da.
685
00:46:28,986 --> 00:46:30,328
Eles ser�o os a�ougueiros.
686
00:46:32,247 --> 00:46:34,642
Existe algu�m que pode
ler as mentes dos �ndios?
687
00:46:37,231 --> 00:46:39,150
Vogel venha comigo.
Vamos na frente.
688
00:46:40,107 --> 00:46:41,452
Vamos at� l� sozinhos?
689
00:46:41,652 --> 00:46:42,985
Siga-me.
Isso � uma ordem.
690
00:46:53,726 --> 00:46:55,066
Deve ser um par de
milhas at� o acampamento.
691
00:46:55,266 --> 00:46:56,598
Desmonte, Vogel.
692
00:46:56,889 --> 00:46:58,517
Voc� me ouviu.
Saia desse cavalo.
693
00:47:03,407 --> 00:47:04,752
Voc� n�o tem feito
outra coisa a n�o ser
694
00:47:04,952 --> 00:47:06,094
falar desde que
come�amos esta miss�o.
695
00:47:06,668 --> 00:47:08,203
Na frente da minha cara
e nas minhas costas...
696
00:49:41,234 --> 00:49:42,578
Eu acho que se n�s os
pergarmos agora
697
00:49:43,632 --> 00:49:45,454
vamos ter uma chance
de sair daqui vivos.
698
00:49:47,182 --> 00:49:49,098
Bates deve voltar para tr�s em
um minuto se Benson permitir.
699
00:49:49,481 --> 00:49:51,209
Claro, logo que tiver acabado,
voltaremos para o campo.
700
00:49:51,783 --> 00:49:53,125
Mantenha sobre desta forma,
ou nunca iremos conseguir.
701
00:49:53,604 --> 00:49:54,898
Pode ser tarde demais,
mesmo agora.
702
00:49:55,098 --> 00:49:56,290
N�o, n�o, n�o � tarde demais.
703
00:49:57,344 --> 00:49:59,022
Os �ndios n�o v�o nos incomodar,
desde que n�o invadamos
704
00:49:59,222 --> 00:50:00,414
o lugar sagrado deles.
705
00:50:05,591 --> 00:50:06,931
N�o utilizem nenhuma arma.
706
00:50:07,131 --> 00:50:08,657
Um tiro iria despertar
todo o acampamento.
707
00:50:10,671 --> 00:50:12,014
N�o use nenhuma arma.
708
00:50:12,214 --> 00:50:14,507
Lembrem-se do �ndio que
deixei voltar para l�?
709
00:50:16,043 --> 00:50:17,574
Tomei isto para uma lembran�a.
710
00:50:48,930 --> 00:50:50,659
Vogel! Vogel!
711
00:50:56,218 --> 00:50:58,328
- Ele era seu amigo.
- N�o, senhor.
712
00:50:58,901 --> 00:51:00,245
N�s nos encontramos
apenas no mesmo campo.
713
00:51:00,627 --> 00:51:02,640
Pegue uma p�. Enterre-os.
- Sim, claro.
714
00:51:02,840 --> 00:51:04,368
Pollock ajude-os.
715
00:51:09,545 --> 00:51:12,232
Bem, sargento, eu n�o esperava,
mas quero agradecer-Ihe.
716
00:51:12,900 --> 00:51:15,105
N�o havia nada
pessoal no que fiz.
717
00:51:15,778 --> 00:51:18,177
Faria a mesma coisa
para qualquer homem.
718
00:51:32,559 --> 00:51:33,900
Oh, Sra. Kellogg,...
719
00:51:34,100 --> 00:51:38,407
Enviei o Capit�o Morrison numa
miss�o ao Forte Supply.
720
00:51:38,607 --> 00:51:39,845
Sim?
721
00:51:40,045 --> 00:51:42,914
Eu acabo de chagar de Buford,
e eu ouvi o Capit�o Benson.
722
00:51:43,114 --> 00:51:44,734
Sobre o juiz de inqu�rito,
quero dizer.
723
00:51:45,120 --> 00:51:46,557
O inqu�rito est�
a caminho, Cabo.
724
00:51:46,757 --> 00:51:48,234
Sim, senhora, mas �
verdade que o Capit�o
725
00:51:48,434 --> 00:51:49,818
Benson n�o pode provar
no inqu�rito que a ordem
726
00:51:50,018 --> 00:51:52,118
do general fez com que
voltasse para Fort Supply?
727
00:51:52,318 --> 00:51:54,898
- Voltasse para voc�, menina?
- � isso mesmo.
728
00:51:55,098 --> 00:51:57,106
Mas podemos prov�-lo
gra�as a mim.
729
00:51:58,448 --> 00:52:00,366
Gra�as a voc�?
Sim, Senhora.
730
00:52:00,843 --> 00:52:02,427
Eu estava ao lado
direito do General Custer
731
00:52:02,627 --> 00:52:04,007
quando ele deu a ordem
ao Capit�o Benson para ir.
732
00:52:04,207 --> 00:52:06,190
- Ele disse:
- Voc� estava l�,
733
00:52:06,390 --> 00:52:07,508
ouviu ele dar a ordem?
734
00:52:07,708 --> 00:52:08,898
Sim, e eu jurarei por isso.
735
00:52:10,051 --> 00:52:11,584
Porque � que Tom n�o
disse isto no inqu�rito?
736
00:52:13,212 --> 00:52:14,748
Acho que voc� sabe
melhor do que n�s.
737
00:52:15,131 --> 00:52:16,475
Ele � um homem orgulhoso.
738
00:52:16,763 --> 00:52:18,836
� uma not�cia maravilhosa
que voc� me trouxe.
739
00:52:19,036 --> 00:52:20,501
Gostaria de dar essa not�cia,
740
00:52:20,701 --> 00:52:22,132
mas meu cavalo est�
muito cansado...
741
00:52:22,332 --> 00:52:23,713
Por isso, gostaria de
pegar Dandy,
742
00:52:23,913 --> 00:52:25,199
o segundo cavalo
do General Custer.
743
00:52:25,399 --> 00:52:26,589
E o mais r�pido do posto.
744
00:52:26,789 --> 00:52:29,036
Poderia obter a permiss�o
do coronel para mim, por favor?
745
00:52:29,236 --> 00:52:30,536
Claro, Cabo. V� em frente.
746
00:52:30,736 --> 00:52:32,007
Dandy comigo, eu vou
fazer em pouco tempo.
747
00:52:32,774 --> 00:52:35,746
Deus o aben�oe.
Diga a Tom que eu o amo.
748
00:52:35,946 --> 00:52:38,142
Sim Senhora, direi isso. Boa noite.
- Boa noite!
749
00:53:08,444 --> 00:53:11,225
Ei, � o cavalo de Morrison...
750
00:53:11,425 --> 00:53:12,663
� Dandy?
751
00:53:12,863 --> 00:53:15,156
Com certeza � o cavalo
do General Custer.
752
00:55:24,983 --> 00:55:26,807
O Vale do Little Bighorn.
753
00:55:27,007 --> 00:55:28,676
Os homens que s�o
para trazer para casa
754
00:55:28,876 --> 00:55:30,545
est�o ali, esperando por n�s.
755
00:56:17,051 --> 00:56:18,437
O presidente disse para
trazer os corpos
756
00:56:18,637 --> 00:56:19,832
dos oficiais para enterr�-los.
757
00:56:20,213 --> 00:56:22,418
Mas o que ele n�o disse �
como � que vamos reconhec�-los.
758
00:56:22,996 --> 00:56:24,527
N�o tem marcas, nem nada.
759
00:56:25,392 --> 00:56:26,733
N�s nem sequer sabemos
onde est� o corpo de Custer.
760
00:56:27,787 --> 00:56:31,433
Sim, sabemos, Bates.
Eu o localizei esta manh�.
761
00:56:31,633 --> 00:56:33,446
Oh, voc� consegue ver
no subsolo, eu suponho.
762
00:56:33,828 --> 00:56:35,649
N�o, Sitting Bull
marcou para n�s.
763
00:56:36,898 --> 00:56:38,240
Ali.
764
00:56:48,500 --> 00:56:50,707
Kruger, Vogel, tragam uma p�!
765
00:56:51,949 --> 00:56:53,486
Sitting Bull p�s sua
sagrada marca
766
00:56:53,686 --> 00:56:55,020
o que indica ser uma
sepultura especial.
767
00:56:55,883 --> 00:56:57,415
Uma homenagem de um
grande l�der para outro.
768
00:56:57,994 --> 00:56:59,812
- Sim, senhor.
- Cavem aqui suavemente.
769
00:57:39,318 --> 00:57:40,659
Capit�o Benson!
770
00:58:09,522 --> 00:58:10,867
Bem, eles nos levaram
onde queriam.
771
00:58:11,823 --> 00:58:13,741
- Estamos encurralados.
- Continuem a cavar.
772
00:58:18,727 --> 00:58:20,070
Voc� � o homem que
pode nos tirar disto Bates.
773
00:58:20,270 --> 00:58:21,413
N�s vamos acompanhar voc�.
774
00:58:40,399 --> 00:58:42,315
Eles v�m em paz, para recuperar
os corpos de seus mortos.
775
00:58:42,890 --> 00:58:44,714
- Como estamos fazendo.
- Os mortos pertencem a n�s.
776
00:58:45,479 --> 00:58:46,917
E a vit�ria nos pertence.
777
00:58:48,835 --> 00:58:50,178
Se eu puder
compartilhar em paz...
778
00:58:50,378 --> 00:58:52,574
Podem levar eles, mas
sem cabelos amarelos...
779
00:59:01,202 --> 00:59:03,505
Se voc�s v�o em
paz sem perturbar
780
00:59:03,705 --> 00:59:05,805
os que dormem,
vamos deix�-los sair.
781
00:59:06,668 --> 00:59:08,301
Mas, se caso recusarem,
voc�s devem morrer.
782
00:59:16,833 --> 00:59:18,561
Ele est� fazendo o sinal da paz.
783
00:59:22,685 --> 00:59:24,313
Eu venho em paz. -
Voc� � bem-vindo em paz.
784
00:59:25,465 --> 00:59:26,997
Sou o jovem Hawk,
o Subchefe dos Sioux.
785
00:59:27,575 --> 00:59:29,203
Eu sou o Capit�o Benson
da 7� Cavalaria.
786
00:59:31,217 --> 00:59:33,375
Guerreiros Sioux e os
nossos irm�os Cheyennes
787
00:59:33,575 --> 00:59:35,531
pintaram seus rostos e
v�o pegar as suas armas.
788
00:59:37,163 --> 00:59:38,601
Voc� profanaram solo sagrado.
789
00:59:38,889 --> 00:59:40,230
Viemos para homenagear
os mortos segundo os
790
00:59:40,430 --> 00:59:41,573
costumes do homem branco.
791
00:59:43,490 --> 00:59:45,073
Mas � estranho ouvir
falar um chefe Sioux a
792
00:59:45,273 --> 00:59:46,653
linguagem do homem
branco t�o fluentemente.
793
00:59:48,188 --> 00:59:49,628
Desde o meu nascimento
at� o meu d�cimo
794
00:59:49,828 --> 00:59:51,068
segundo ano, fui criado
por homens brancos.
795
00:59:52,117 --> 00:59:53,747
E ensinado por homens brancos,
em um posto do ex�rcito.
796
00:59:55,092 --> 00:59:57,871
Portanto, eu sei o que
est� no seu cora��o.
797
00:59:58,071 --> 00:59:59,408
E no meu.
798
00:59:59,608 --> 01:00:00,799
Mas voc� deve saber
que n�o queremos
799
01:00:00,999 --> 01:00:02,188
causar nenhum dano
ao seu povo.
800
01:00:02,953 --> 01:00:04,489
Voc� n�o entende.
801
01:00:05,159 --> 01:00:08,230
Tudo isso, agora pertence
ao meu povo.
802
01:00:08,899 --> 01:00:11,295
Uma parte de suas vidas,
uma parte de sua f�.
803
01:00:12,926 --> 01:00:14,891
Os esp�ritos dos mortos
v�o renascer outra vez,
804
01:00:15,091 --> 01:00:17,144
nos corpos e nas almas dos
Sioux e dos bravos Cheyennes.
805
01:00:18,201 --> 01:00:20,501
At� mesmo os esp�ritos
de seus cavalos ser�o
806
01:00:20,701 --> 01:00:22,324
migrados param os
nossos pr�prios p�neis.
807
01:00:23,186 --> 01:00:26,541
E Custer, o grande
guerreiro do cabelo amarelo,
808
01:00:26,831 --> 01:00:29,323
viver� nos cora��es e
nas mentes dos Sioux.
809
01:00:30,568 --> 01:00:31,911
Ele tem alimentado
os nossos bravos
810
01:00:32,111 --> 01:00:33,256
com o sua pr�pria
coragem e sabedoria.
811
01:00:34,597 --> 01:00:37,282
Que enviou o esp�rito
que agora pertence a n�s.
812
01:00:38,144 --> 01:00:39,631
Mas Young Hawk
sabe que � uma
813
01:00:39,831 --> 01:00:41,116
cren�a de apenas supersti��o.
814
01:00:43,323 --> 01:00:44,713
O homem branco acredita
nos miraculosos
815
01:00:44,913 --> 01:00:46,103
poderes dos seus pr�prios santos
816
01:00:46,487 --> 01:00:48,789
e na verdade da f� dentro
dos ensinos pr�prios
817
01:00:49,459 --> 01:00:51,185
nada mais � do que supersti��o?
818
01:00:53,294 --> 01:00:54,732
Existe uma cren�a de meu povo,
819
01:00:55,116 --> 01:00:56,746
que, se o corpo de cabelo
amarelo for removido
820
01:00:57,131 --> 01:00:58,854
seu esp�rito vai ir com ele.
821
01:00:59,432 --> 01:01:01,446
E os frutos da nossa
vit�ria ser�o perdidos.
822
01:01:02,979 --> 01:01:04,416
O grande chefe do
meu povo ordenou-me
823
01:01:04,616 --> 01:01:05,854
que levasse cabelo
amarelo para casa.
824
01:01:06,238 --> 01:01:08,635
...para que descanse
com honra entre os seus.
825
01:01:14,964 --> 01:01:16,404
Meu povo, jamais o deixar� ir.
826
01:01:26,662 --> 01:01:28,005
Basta!
827
01:01:28,205 --> 01:01:30,450
Se h� uma escolha entre
os mortos e os vivos,
828
01:01:30,650 --> 01:01:31,938
vamos escolher a vida.
829
01:01:32,138 --> 01:01:33,325
Capit�o,
830
01:01:33,525 --> 01:01:35,387
eu e os homens j� decidimos
o que � bom para n�s.
831
01:01:35,587 --> 01:01:37,881
N�o est� apto para o comando
e estou tomando-o.
832
01:01:43,058 --> 01:01:45,167
Bates, voc� e seus homens
ir�o � corte marcial.
833
01:01:45,648 --> 01:01:47,660
Estamos aqui sentados e n�o vai
conseguir que levemos Custer.
834
01:01:47,860 --> 01:01:49,195
Vamos embora.
835
01:01:49,395 --> 01:01:50,634
Estou com voc�, Sargento.
836
01:01:50,920 --> 01:01:52,743
V�o ficar aqui e
cumprir as ordens.
837
01:01:53,127 --> 01:01:54,566
Voc� vai nos impedir Capit�o?
838
01:01:55,238 --> 01:01:56,578
Sozinho?
839
01:01:57,345 --> 01:01:59,312
� daqueles que considera
que um homem
840
01:01:59,512 --> 01:02:00,798
deve ter uma chance
na a vida dele, lembra?
841
01:02:00,998 --> 01:02:03,386
N�o desta vez.
Ou voc�, ou n�s.
842
01:02:04,538 --> 01:02:06,357
Se voc� puxar essa arma
Bates, voc� est� morto.
843
01:02:06,647 --> 01:02:08,804
Largue tua arma, Kruger.
Isto � entre Bates e...
844
01:02:09,004 --> 01:02:10,161
seu oficial superior.
845
01:02:10,361 --> 01:02:11,967
Para o capit�o, Bates
� louco quando �...
846
01:02:12,167 --> 01:02:13,742
j� salvou duas
tropas da 7�
847
01:02:13,942 --> 01:02:17,289
e vem aqui com uma gangue como
n�s a fazer o trabalho de homem.
848
01:02:17,489 --> 01:02:19,112
Kruger, essa � uma ordem.
Largue tua arma.
849
01:02:24,289 --> 01:02:25,633
Pois bem Bates, dispare.
850
01:02:25,833 --> 01:02:27,359
Ent�o voc� vai realmente
ficar no comando.
851
01:02:27,742 --> 01:02:29,036
Voc� n�o tem de se
preocupar comigo.
852
01:02:29,236 --> 01:02:31,289
Voc� s� tem que se preocupar
com os �ndios.
853
01:02:32,439 --> 01:02:33,782
Olhe para "eles"?
854
01:02:34,166 --> 01:02:36,947
Est�o prontos para atacar Bates.
855
01:02:37,906 --> 01:02:39,200
Voc� d� as ordens, sargento.
856
01:02:39,400 --> 01:02:40,972
Diga a esses homens
como salvar seus cabelos.
857
01:02:42,701 --> 01:02:45,048
Bem, vamos l�, Bates. Fale
mais com ele, tome o comando.
858
01:02:50,948 --> 01:02:52,577
Qual � o problema?
Voc� n�o tem coragem?
859
01:02:54,974 --> 01:02:56,697
Acho que eu sou um louco.
860
01:03:01,587 --> 01:03:02,885
Este solo � sagrado.
861
01:03:03,085 --> 01:03:04,561
N�o devemos derramar
mais sangue aqui.
862
01:03:04,761 --> 01:03:07,822
Seu cora��o � um
cora��o de valente Sioux.
863
01:03:08,022 --> 01:03:09,883
Mas h� momentos
em que voc� pensa
864
01:03:10,084 --> 01:03:11,753
com a mente de
um homem branco.
865
01:03:36,777 --> 01:03:38,121
Tire seus cavalos daqui!
866
01:03:38,321 --> 01:03:40,612
Use as carro�as como barricada!
Movam-se!
867
01:03:41,477 --> 01:03:43,012
Voc�s dois homens, j� vou indo!
868
01:03:49,436 --> 01:03:50,874
Vamos l�, voc� guarda
todos os tijolos de ouro!
869
01:03:51,737 --> 01:03:53,558
Talvez voc� engane os �ndios
pensando que esteja b�bado.
870
01:03:54,420 --> 01:03:56,913
For�a! Voc� ouviu o
que disse o capit�o!
871
01:05:24,555 --> 01:05:26,520
Os fuzis ser�o
poucos contra eles.
872
01:05:27,000 --> 01:05:28,484
As Ian�as ir�o
perfurar seus cora��es.
873
01:05:29,155 --> 01:05:32,224
A seta ir� queimar em seus
corpos, mas eles v�o morrer.
874
01:05:32,607 --> 01:05:35,579
Talvez mais devagar,
mas apenas com certeza.
875
01:05:46,224 --> 01:05:47,661
O que eles est�o esperando?
876
01:05:48,044 --> 01:05:49,388
Sim. O que eles est�o esperando?
877
01:05:50,058 --> 01:05:51,401
Refor�os?
878
01:05:51,601 --> 01:05:53,367
Vou Ihe dizer o que
eles est�o esperando.
879
01:05:53,656 --> 01:05:55,045
Que todos morram.
880
01:05:55,334 --> 01:05:58,113
N�o s� pelas balas.
Mas por sede.
881
01:05:58,496 --> 01:05:59,935
Nossos l�bios inchados
em nossas bocas
882
01:06:00,135 --> 01:06:01,371
vamos sufocar
at� � morte!
883
01:06:01,660 --> 01:06:03,963
Estamos cercados...
sem �gua, e tudo mais!
884
01:06:50,274 --> 01:06:52,960
Benson queria estar com Custer?
885
01:06:53,631 --> 01:06:55,357
Bem, deixe-os.
886
01:06:58,714 --> 01:07:00,057
Vogel!
887
01:07:00,725 --> 01:07:02,261
Proteja-se, j� idiota!
888
01:07:02,643 --> 01:07:03,737
Voc� � idiota.
889
01:07:03,937 --> 01:07:05,307
Com Benson agora, voc�s est�o
890
01:07:05,507 --> 01:07:06,669
encurralados como
ratos em uma armadilha!
891
01:07:06,869 --> 01:07:08,779
Eu n�o.
Estou dando o fora.
892
01:08:20,598 --> 01:08:22,039
� Dandy, o cavalo do general!
893
01:08:42,363 --> 01:08:43,706
Estamos nos retirando!
894
01:08:51,283 --> 01:08:52,911
Os �ndios acham que �
o esp�rito de cavalos
895
01:08:53,111 --> 01:08:54,543
tamb�m � importante.
Eles pensam que � Vick.
896
01:08:57,133 --> 01:08:58,472
Kruger e seu cargo.
897
01:09:29,156 --> 01:09:31,745
Ei olha os �ndios.
Olha como eles est�o agindo.
898
01:09:34,815 --> 01:09:36,873
Essa � a resposta.
Eles acham que � Vick,
899
01:09:37,073 --> 01:09:38,459
o cavalo que enterraram
com o general.
900
01:09:38,659 --> 01:09:40,708
Eles pensam que o esp�rito de
Custer voltou para nos ajudar.
901
01:09:40,908 --> 01:09:42,772
Ponham em a��o estas carro�as!
Vamos montar e dar o fora!
902
01:09:42,972 --> 01:09:45,170
Voc�s ouviram o capit�o!
Vamos l�, estamos dando o fora!
903
01:09:56,773 --> 01:09:58,881
Eu quero que v� daqui como se
os �ndios n�o estivessem l�.
904
01:09:59,841 --> 01:10:02,139
Dois a dois. Ho!
905
01:10:05,977 --> 01:10:08,181
Tive a D.T.s no meu tempo,
mas eles n�o podiam tocar isso.
906
01:10:28,222 --> 01:10:29,852
Deixe-os ir em paz.
907
01:10:30,052 --> 01:10:31,483
O esp�rito de cabelo amarelo
tem falado.
908
01:11:39,946 --> 01:11:42,102
Quero parabeniz�-lo pelo
sucesso de sua miss�o.
909
01:11:42,302 --> 01:11:44,547
Ser� relatado diretamente
ao presidente.
910
01:11:50,970 --> 01:11:53,556
Voc� pode perdoar um homem
que por uma vez em sua vida
911
01:11:53,756 --> 01:11:56,341
atuou como pai ansioso do
que oficial do ex�rcito?
912
01:11:56,541 --> 01:11:58,689
Sim, senhor.
Se voc� pode perdoar um homem
913
01:11:58,889 --> 01:12:00,847
que por uma vez na vida dele
atuou mais como um noivo
914
01:12:01,047 --> 01:12:03,534
do que como comandante
das tropas da 7� Cavalaria.
915
01:12:06,600 --> 01:12:09,666
Capit�o, volver!
73325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.