Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,000 --> 00:00:25,044
O CHICOTE DE PRATA
2
00:01:20,726 --> 00:01:24,750
Eu nunca tinha visto
uma dilig�ncia rumo ao oeste,
3
00:01:24,785 --> 00:01:26,829
Mas eu queria estar em uma.
4
00:01:26,830 --> 00:01:29,864
Tomando as r�deas de seis cavalos.
5
00:01:29,865 --> 00:01:31,966
Com um seguran�a
segurando um rifle ao meu lado.
6
00:01:31,967 --> 00:01:34,701
E estalando o chicote.
7
00:01:34,702 --> 00:01:36,701
Trinta milhas por dia.
8
00:01:36,702 --> 00:01:38,803
Esse � o trabalho
que sempre quis ter.
9
00:01:38,804 --> 00:01:41,908
Conduzindo a linha principal
para Deadwood, Tombstone,
10
00:01:41,909 --> 00:01:43,893
a Rawhide e Silver City.
11
00:01:43,894 --> 00:01:46,975
Pelo oeste das Black Hills,
a terra do ouro.
12
00:01:46,976 --> 00:01:49,844
Ir a lugares que ainda
n�o viram uma ferrovia.
13
00:01:49,845 --> 00:01:54,146
Tomando passageiros bravos,
ouro e o correio dos EUA.
14
00:01:55,475 --> 00:01:57,303
E sim, estou conduzindo.
15
00:01:57,304 --> 00:01:59,308
Se se pode chamar assim.
16
00:01:59,309 --> 00:02:03,003
Arrastar um velho carro de
Weedcrick a Red Rock.
17
00:02:03,004 --> 00:02:07,885
Vou com meu velho Tio Ben,
comendo poeira e empurrando mulas.
18
00:02:33,116 --> 00:02:34,641
Cuidado!
19
00:02:42,285 --> 00:02:44,677
Tire essa carro�a miser�vel!
20
00:02:44,678 --> 00:02:46,844
D� um passo para tr�s,
porque este � o correio.
21
00:02:46,845 --> 00:02:49,846
Baixe e puxe a roda,
ou teremos problemas.
22
00:02:49,847 --> 00:02:51,407
Tire a sua!
23
00:02:51,408 --> 00:02:54,115
Parece que ele n�o
quer sujar as botas.
24
00:03:02,755 --> 00:03:04,255
Acabe com ele!
25
00:03:15,201 --> 00:03:16,930
Ele deixou cair o chicote, senhor.
26
00:03:16,931 --> 00:03:19,881
Cuide do outro, Race,
Eu vou cuidar desse.
27
00:03:21,701 --> 00:03:25,810
N�o faz falta, menino, estes
j� n�o v�o causar mais problemas.
28
00:03:25,976 --> 00:03:27,988
Isto � para seus touros.
29
00:03:27,989 --> 00:03:30,609
Agora v� embora e tire
sua roda de cima da minha.
30
00:03:34,742 --> 00:03:36,942
Vou tirar, Klen!
31
00:03:42,344 --> 00:03:44,214
� o suficiente?
32
00:03:44,525 --> 00:03:46,148
Tenho visto coisas piores.
33
00:03:46,149 --> 00:03:50,110
Red Rock est� enchendo rapidamente.
Vamos ter que alargar as ruas.
34
00:03:50,111 --> 00:03:52,490
Fico feliz que estivesse aqui Race.
35
00:03:52,491 --> 00:03:54,754
Voc� se meteu um cara grande,
hein, garoto?
36
00:03:54,755 --> 00:03:57,494
Sim, mas parecia ficar pequeno
quando voc� apareceu.
37
00:03:57,495 --> 00:03:59,889
Melhor levar o correio,
eles est�o esperando.
38
00:03:59,890 --> 00:04:02,691
Que correio? N�o h� nada aqui,
39
00:04:02,692 --> 00:04:05,181
Exceto um pacote
e tr�s lugares vazios.
40
00:04:26,874 --> 00:04:31,174
Harker!
Que tipo de condu��o � essa?
41
00:04:31,175 --> 00:04:33,777
Eu tentei estacionar como voc�.
Gosta, Sr. Bowen.
42
00:04:33,778 --> 00:04:36,912
Chegando a tempo para
causar uma boa impress�o.
43
00:04:36,913 --> 00:04:39,180
Mas elas se engancharam.
44
00:04:39,181 --> 00:04:42,783
Na pr�xima vez n�o se aproxime
de um boiadeiro disposto a lutar.
45
00:04:42,784 --> 00:04:44,650
Tire o que resta dessas mulas
e estar�...
46
00:04:44,651 --> 00:04:46,440
a procura de outro emprego.
47
00:04:50,271 --> 00:04:52,773
Assine o comprovante, Jess.
48
00:04:53,105 --> 00:04:55,108
Encarregue-se disso, Tio Ben.
49
00:04:57,488 --> 00:05:00,277
O velho Luke est� te
pressionando, rapaz?
50
00:05:00,278 --> 00:05:02,409
Tudo que faz �
equilibrar sua cadeira...
51
00:05:02,410 --> 00:05:03,835
e pensar um motivo
para me dar bronca.
52
00:05:03,836 --> 00:05:07,009
- N�o o aguento mais, Race!
- Acalme-se, rapaz.
53
00:05:07,010 --> 00:05:08,964
Isso n�o significa nada.
54
00:05:09,065 --> 00:05:12,485
� a sua maneira de ser,
mas � a melhor superintendente...
55
00:05:12,486 --> 00:05:14,334
da divis�o nesta regi�o.
56
00:05:14,414 --> 00:05:17,951
N�o se engane porque ele
se balan�a em sua cadeira.
57
00:05:17,952 --> 00:05:22,334
Ele estava no comando na �poca
em que os bandidos assaltavam tudo.
58
00:05:22,335 --> 00:05:27,539
Lembro-me de uma vez, Luke e eu
junto com Tom Devisson...
59
00:05:27,540 --> 00:05:28,778
preparamos uma armadilha.
60
00:05:28,779 --> 00:05:30,845
Tom e outros vestidos
de mulheres passageiras...
61
00:05:30,846 --> 00:05:32,241
iam dentro.
62
00:05:32,242 --> 00:05:37,683
Em Landscreek encontramos um
grande tronco no meio da estrada.
63
00:05:37,684 --> 00:05:40,884
Ele disse ao condutor que seguisse
pela esquerda, e assim foi feito.
64
00:05:40,885 --> 00:05:43,653
Encontramos com dez homens armados.
65
00:05:43,654 --> 00:05:45,120
Oito!
66
00:05:45,736 --> 00:05:47,080
E o que voc� sabe?
67
00:05:47,081 --> 00:05:49,823
Eu matei dois antes de voc� nascer.
Como vai, Tom?
68
00:05:49,824 --> 00:05:50,790
Bem, Race.
69
00:05:50,791 --> 00:05:52,726
Venha tomar um drinque,
� gratuito.
70
00:05:52,727 --> 00:05:56,596
Fiquei imaginando o que seria,
quando te vi conversando com Jess.
71
00:05:56,830 --> 00:05:58,962
- Bom dia, Race.
- Bom dia.
72
00:06:07,754 --> 00:06:09,424
Ei, Race! Que tal estou?
73
00:06:09,425 --> 00:06:14,373
Formosa! Simplesmente incr�vel,
quase n�o te reconheci...
74
00:06:14,374 --> 00:06:16,005
Vestida dessa maneira!
75
00:06:16,061 --> 00:06:17,607
Eu estou indo a um casamento.
76
00:06:17,608 --> 00:06:20,527
Casamento?
Vai me deixar por um marido?
77
00:06:20,528 --> 00:06:23,144
A minha irm� vai se casar
em Silver City.
78
00:06:23,448 --> 00:06:25,150
Eu vou hoje para l�.
79
00:06:25,151 --> 00:06:27,146
Bem, deixe-me ir com voc�.
80
00:06:27,984 --> 00:06:29,981
Race, hoje n�o � seu dia de folga?
81
00:06:30,218 --> 00:06:33,889
Bowe tem algo de especial,
Quem mais poderia enviar?
82
00:06:33,890 --> 00:06:36,619
Charlie!
D� a senhora um pouco de champanhe.
83
00:06:36,620 --> 00:06:42,256
L� vai um de champanhe.
Champanhe para a senhora.
84
00:06:46,298 --> 00:06:49,017
Ei, xerife Tom!
Precisam de voc� na pris�o.
85
00:06:49,018 --> 00:06:50,954
Tem um c�o raivoso!
86
00:06:51,887 --> 00:06:54,626
C�o raivoso?
Tempos perigosos por aqui.
87
00:06:54,627 --> 00:06:56,131
Nada acontece por aqui.
88
00:06:56,132 --> 00:06:59,599
Xerife ca�ando c�es, ningu�m
na pris�o desde 4 de julho...
89
00:06:59,600 --> 00:07:00,867
e eu comendo poeira
at� Weedcrick.
90
00:07:00,868 --> 00:07:02,734
As coisas mudaram.
91
00:07:02,735 --> 00:07:04,803
N�o � como na �poca de
Julesberg, hein, Race?
92
00:07:04,804 --> 00:07:06,291
N�o havia nenhuma lei ent�o.
93
00:07:06,292 --> 00:07:10,501
Somente este, menino,
sempre falou mais alto.
94
00:07:10,502 --> 00:07:12,040
Talvez demasiado alto.
95
00:07:12,041 --> 00:07:16,216
- Mas esta diz que a �ltima palavra.
- Depende de quem est� carregando.
96
00:07:16,217 --> 00:07:17,743
Espere um minuto
Tom, vou com voc�.
97
00:07:17,744 --> 00:07:19,779
Johnny, d�-lhes o que eles pedem.
98
00:07:19,780 --> 00:07:23,581
E a Waco d� o dobro,
n�o chegue tarde.
99
00:07:23,582 --> 00:07:25,698
N�o nesta viagem, Race.
100
00:07:29,627 --> 00:07:31,686
Bem-vindo, menino, bem-vindo.
101
00:07:31,687 --> 00:07:33,786
Eu vejo que voc� tem dons.
102
00:07:33,787 --> 00:07:35,688
Isso chegou para voc�.
103
00:07:35,689 --> 00:07:39,891
Ah, os livros!
Os guardi�es de pensamento.
104
00:07:39,911 --> 00:07:42,592
Sente-se, filho, sente-se!
105
00:07:42,593 --> 00:07:44,594
Obrigado, mas eu tenho pouco tempo.
106
00:07:44,595 --> 00:07:47,252
Neste caso, voc� n�o quer
perder tempo comigo.
107
00:07:47,253 --> 00:07:49,798
Mas se est� procurando certa jovem...
108
00:07:49,799 --> 00:07:52,664
� poss�vel que a
encontre aqui dentro.
109
00:07:52,665 --> 00:07:54,033
Obrigado, Sr. Riley.
110
00:08:20,850 --> 00:08:23,985
- Deixe-me respirar.
- Voc� est� mais bonita do que nunca.
111
00:08:23,986 --> 00:08:25,951
Espere um momento, Harker.
112
00:08:25,990 --> 00:08:27,719
N�o me diga que voc� fez...
113
00:08:27,720 --> 00:08:30,965
todo esse caminho com essas
pobres mulas s� para me ver.
114
00:08:30,966 --> 00:08:33,135
N�o tenho feito mais do que
galopar com elas.
115
00:08:33,136 --> 00:08:35,891
N�o lhes faria dano;
Voc� parece t�o impaciente.
116
00:08:36,246 --> 00:08:38,560
As meninas da moda
n�o usam sapatos?
117
00:08:38,561 --> 00:08:41,360
- Nunca.
- Nunca, jamais.
118
00:08:41,361 --> 00:08:45,273
Ou�a, tenho algo
importante para lhe dizer.
119
00:08:45,274 --> 00:08:48,941
Vire-se. Suas
cal�as est�o rotas.
120
00:08:48,942 --> 00:08:51,339
Talvez. Mas n�o
vim para te dizer isso.
121
00:08:51,340 --> 00:08:53,089
Voc� pode falar
enquanto eu costuro.
122
00:08:54,352 --> 00:08:55,974
Kathy, vou embora daqui.
123
00:08:55,975 --> 00:09:00,113
N�o antes do fim de costura.
Agora vire-se e fique quieto.
124
00:09:00,114 --> 00:09:01,239
Voc� n�o est� me entendendo.
125
00:09:01,240 --> 00:09:03,367
Eu vou embora da cidade.
126
00:09:04,256 --> 00:09:06,141
Mas aqui est� seu trabalho.
127
00:09:06,142 --> 00:09:09,768
Trabalho... chama de trabalhar
conduzir duas mulas velhas?
128
00:09:09,769 --> 00:09:12,112
O eu saio daqui ou
eu passar a minha vida...
129
00:09:12,113 --> 00:09:13,992
me arrastando at� Weedcrick.
130
00:09:13,993 --> 00:09:15,995
Enquanto os verdadeiros
trabalhos de condutor...
131
00:09:15,996 --> 00:09:18,362
est�o no Wyoming ou na Calif�rnia.
132
00:09:18,363 --> 00:09:21,209
Onde s�o verdadeiramente respeitados.
133
00:09:21,691 --> 00:09:24,725
Tinha que te cravar
um pouco de racioc�nio,
134
00:09:24,726 --> 00:09:26,881
Agora quer dar as costas
a todos s� porque...
135
00:09:26,882 --> 00:09:29,188
est� um pouco irritado.
Talvez esta cidade n�o...
136
00:09:29,189 --> 00:09:30,591
j� n�o tenha qualquer
incentivo para voc�.
137
00:09:30,592 --> 00:09:35,189
Isso n�o tem nada a ver.
Um homem tem que sair...
138
00:09:35,190 --> 00:09:37,428
e encontrar um lugar para si mesmo.
139
00:09:38,167 --> 00:09:41,847
Voc� � o homem mais ganancioso
que eu j� conheci.
140
00:09:41,848 --> 00:09:43,525
Espere um momento, Kathy.
141
00:09:43,526 --> 00:09:45,301
N�o temos que ficar assim.
142
00:09:45,302 --> 00:09:47,434
Onde quer que v�, logo eu vou
voltar para voc�.
143
00:09:47,435 --> 00:09:52,825
- Pode ser tarde demais.
- Venha comigo, Kathy.
144
00:09:54,386 --> 00:09:57,048
Eu n�o posso, agora voc� sabe.
145
00:09:57,049 --> 00:09:59,057
Voc� poderia se voc� me
amasse o suficiente.
146
00:09:59,058 --> 00:10:02,511
Mas isso seria ego�smo,
n�o se pode...
147
00:10:02,512 --> 00:10:06,881
costurar e deixar tudo
apenas por um impulso.
148
00:10:07,646 --> 00:10:15,018
Eu n�o poderia ir assim.
Aqui tem tantas coisas, Jess!
149
00:10:15,926 --> 00:10:17,979
Eu j� fiz meus planos.
150
00:10:24,157 --> 00:10:28,139
L� vai o enamorado
aceso como um forno
151
00:10:30,262 --> 00:10:32,328
Shakespeare!
152
00:10:36,371 --> 00:10:38,173
Aperte-o bem, Tio Ben.
153
00:10:38,174 --> 00:10:40,606
N�o queremos que
esta carga caia.
154
00:10:42,849 --> 00:10:46,847
Fique aqui e se prepare.
O velho Luke est� um pouco nervoso hoje.
155
00:10:46,848 --> 00:10:48,843
Tem todo o direito de estar.
156
00:10:55,405 --> 00:11:00,468
Sr. Crim... Posso
falar com voc� um minuto?
157
00:11:00,469 --> 00:11:02,411
Bem, eu nunca me
neguei a falar...
158
00:11:02,412 --> 00:11:03,881
com uma linda menina.
159
00:11:04,270 --> 00:11:06,124
O que posso fazer por voc�?
160
00:11:06,125 --> 00:11:08,913
N�o deixe que Jess Harker
se v� da cidade.
161
00:11:08,914 --> 00:11:10,190
Eu sabia que pensava faz�-lo.
162
00:11:10,191 --> 00:11:12,286
Ele tem a ideia de
deixar o trabalho...
163
00:11:12,287 --> 00:11:14,056
e se ir para Wyoming
ou algo assim.
164
00:11:14,127 --> 00:11:17,140
Eu sei que se o fizer,
vai acontecer o mesmo...
165
00:11:17,141 --> 00:11:19,001
que se passa em Red Rock.
166
00:11:19,002 --> 00:11:21,911
Voc� n�o acha que deveria
falar com o xerife Tom Davidson?
167
00:11:21,912 --> 00:11:24,382
Ele tem mais experi�ncia do
que eu em dar conselhos.
168
00:11:24,383 --> 00:11:27,963
Ele n�o far� caso ao xerife.
169
00:11:28,559 --> 00:11:33,528
Pode ser. Eu s� n�o entendo
por que deseja sair de Red Rock.
170
00:11:34,747 --> 00:11:36,891
A voc� � o �nico que faz caso.
171
00:11:36,957 --> 00:11:39,292
V� para casa, n�o se preocupe.
172
00:11:39,293 --> 00:11:41,742
Eu tenho uma ideia que pode funcionar.
173
00:11:42,389 --> 00:11:44,759
Eu n�o sei como lhe agradecer, Sr. Crim.
174
00:11:44,760 --> 00:11:46,570
N�o tem problema.
175
00:11:48,771 --> 00:11:50,692
Juli, venha aqui.
176
00:11:54,208 --> 00:11:57,415
- Quer ganhar uma moeda, rapaz?
- Claro, Race!
177
00:12:04,409 --> 00:12:07,537
- J� que voc� conseguiu meu condutor?
- Eu vou conseguir.
178
00:12:07,538 --> 00:12:09,865
Eu pensei que j� havia
vendido as passagens.
179
00:12:09,866 --> 00:12:12,971
- Teve que demitir algu�m?
- Apenas o condutor Dickson.
180
00:12:12,972 --> 00:12:14,296
N�o tinha garra.
181
00:12:14,297 --> 00:12:17,073
E para conduzir at� Weedcrick,
quem o far�?
182
00:12:17,074 --> 00:12:18,791
Sugere que eu coloque o Jess
na linha principal?
183
00:12:18,792 --> 00:12:21,666
- Por que n�o?
- N�o nesta viagem, Race.
184
00:12:21,667 --> 00:12:23,937
N�o ser� por aquele
incidente, certo?
185
00:12:23,938 --> 00:12:28,125
N�o, n�o. Eu n�o o culpo.
Simplesmente n�o est� preparado.
186
00:12:28,126 --> 00:12:32,229
Conhe�o esse menino desde
que leva essa linha, e est� capacitado.
187
00:12:32,230 --> 00:12:36,660
Ele conduzir� melhor do que
qualquer de seus homens. Creia nele.
188
00:12:37,157 --> 00:12:38,460
Ben...
189
00:12:38,461 --> 00:12:41,735
Race quer Jess Harker conduzindo
a linha principal at� Silver City.
190
00:12:41,736 --> 00:12:43,223
O que voc� pensa?
191
00:12:43,374 --> 00:12:45,353
Precisa de um pouco de prepara��o.
192
00:12:45,354 --> 00:12:49,529
Mas o garoto � bom, Luke.
N�o h� melhor. E com Race...!
193
00:12:49,530 --> 00:12:51,348
Estarei ao seu lado a cada minuto.
194
00:12:51,349 --> 00:12:54,748
D�-lhe uma oportunidade.
195
00:12:56,429 --> 00:12:57,613
Halker!
196
00:12:57,614 --> 00:13:00,188
Vamos traz�-lo para falar com ele.
197
00:13:00,189 --> 00:13:01,699
Chame Jess Harker.
198
00:13:01,700 --> 00:13:03,037
J� mandamos chamar.
199
00:13:03,038 --> 00:13:06,624
- Ele estar� aqui.
- Deveria saber.
200
00:13:07,656 --> 00:13:09,753
O Sr. Bowe me chama.
201
00:13:11,599 --> 00:13:17,748
- Entre, rapaz!
- Feche a porta.
202
00:13:17,793 --> 00:13:21,682
Jess, acha que voc� pode conduzir
a linha principal de Silver City?
203
00:13:21,683 --> 00:13:24,401
E se eu posso? Eu posso conduzir
qualquer dilig�ncia...
204
00:13:24,402 --> 00:13:26,863
a qualquer lugar mais r�pido
do que qualquer um.
205
00:13:26,864 --> 00:13:29,354
A primeira preocupa��o de um bom
condutor � a seguran�a...
206
00:13:29,355 --> 00:13:32,930
de seus passageiros e mercadorias.
N�o a velocidade!
207
00:13:34,041 --> 00:13:35,891
Um momento, Luke.
208
00:13:35,892 --> 00:13:38,726
O cara sabe tudo sobre
passageiros e mercadorias.
209
00:13:38,727 --> 00:13:41,992
Pensava que voc� queria velocidade.
Ele sabe conduzir como ningu�m.
210
00:13:41,993 --> 00:13:44,344
Voc� d� as cartas. Como queira.
211
00:13:44,345 --> 00:13:47,316
O menino e eu andamos
muito juntos, Luke.
212
00:13:47,317 --> 00:13:50,243
Se fosse minha dilig�ncia,
Jess estaria com ela.
213
00:13:50,244 --> 00:13:52,693
Ent�o talvez voc�
deva ir com eles, Ben.
214
00:13:52,694 --> 00:13:54,419
Eu vou lhe dar um
mensageiro extra nesta viagem.
215
00:13:54,420 --> 00:13:56,554
- Assim, estou mais tranquilo.
- Obrigado, Sr. Bowe.
216
00:13:56,555 --> 00:13:58,178
Vou fazer como voc� quer.
217
00:13:58,179 --> 00:13:59,685
N�o se esque�a...
218
00:13:59,686 --> 00:14:01,350
esta n�o � uma
corrida normal, Jess.
219
00:14:01,351 --> 00:14:03,172
Vai levar a maior quantidade
de ouro de Red Rock...
220
00:14:03,173 --> 00:14:09,241
dos �ltimos 5 anos. $ 27,000 em ouro.
221
00:14:09,242 --> 00:14:12,629
Mira.
Voc� sai de Red Rock �s 3:00.
222
00:14:12,630 --> 00:14:15,187
Pode parar para trocar
os cavalo em Buffalo Gap.
223
00:14:15,188 --> 00:14:19,945
Se seguir o plano, chegar� na
hora prevista em Silver City.
224
00:14:19,946 --> 00:14:22,996
E ningu�m, nem o remetente
saber� que entregou hoje.
225
00:14:22,997 --> 00:14:25,363
Assim, n�o haver� problema.
226
00:14:25,709 --> 00:14:27,937
Eu quero essa de prata.
227
00:14:30,740 --> 00:14:32,800
N�o vai se arrepender.
228
00:14:32,801 --> 00:14:35,943
Ficar� orgulhoso dele para
sempre. Acredite em mim!
229
00:14:36,644 --> 00:14:39,846
- Muito obrigado, Sr. Rilay.
- Obrigado a voc�.
230
00:14:54,773 --> 00:14:58,591
N�o se pode conduzir a principal
linha com um chicote assim.
231
00:14:58,592 --> 00:15:00,725
Tome!
232
00:15:04,122 --> 00:15:08,696
Aposto que a poeira sair�
muito melhor hoje, rapaz.
233
00:15:18,182 --> 00:15:19,753
Jess, isso n�o significa que...
234
00:15:19,754 --> 00:15:22,703
Claro que sim. Levou tempo
235
00:15:22,704 --> 00:15:25,807
mas Bowe finalmente
me colocou onde eu mere�o.
236
00:15:36,002 --> 00:15:38,023
Vem c�, Waco.
237
00:15:38,024 --> 00:15:39,890
A sua passagem j� est� paga.
238
00:15:39,891 --> 00:15:42,844
- Race, n�o ter�...
- Sim, sim.
239
00:15:46,608 --> 00:15:50,756
Pode chamar de meu presente
de casamento para a noiva.
240
00:16:21,639 --> 00:16:22,750
Preparado, Jess?
241
00:16:22,751 --> 00:16:25,880
- Preparado, patr�o!
- Vamos l�.
242
00:16:59,773 --> 00:17:01,862
� isso que queria, menino?
243
00:17:01,863 --> 00:17:04,568
Conduzir ao longo da linha
principal para voc�, Race?
244
00:17:04,569 --> 00:17:06,707
Se come�o a me
sentir melhor, explodo.
245
00:17:06,708 --> 00:17:09,804
N�o vamos colocar as coisas perder.
246
00:17:31,854 --> 00:17:32,919
Ol�!
247
00:17:32,920 --> 00:17:34,901
Voc� se importa se eu der
de beber o meu cavalo?
248
00:17:34,902 --> 00:17:36,446
Com gosto.
249
00:17:42,121 --> 00:17:44,758
Parece que tem cavalgado muito.
250
00:17:48,462 --> 00:17:50,730
Comece a caminhar
em dire��o ao celeiro.
251
00:18:40,461 --> 00:18:43,761
Voc� levou bem, garoto.
Na hora justa.
252
00:18:53,724 --> 00:18:56,635
Tudo est� muito quieto por aqui.
253
00:19:03,475 --> 00:19:05,675
Espere que se aproximem.
254
00:19:07,443 --> 00:19:09,744
Espere um minuto, tio Ben.
255
00:19:17,039 --> 00:19:19,348
Fique onde est�.
256
00:19:20,574 --> 00:19:24,184
- Algo de errado, Race?
- Ainda n�o sei.
257
00:19:24,690 --> 00:19:26,596
Fique a� dentro, Waco.
258
00:19:29,251 --> 00:19:32,669
Bert! Voc� est� a�, Bert?
259
00:19:33,788 --> 00:19:35,810
Algo n�o est� certo!
260
00:19:40,946 --> 00:19:44,937
Chefe, voc� pode v�-lo? Atire.
261
00:19:48,667 --> 00:19:50,568
Cuidado, abaixem-se!
262
00:20:03,327 --> 00:20:04,988
Jess! Corra! V� embora!
263
00:20:45,241 --> 00:20:49,504
Voc�s dois, venham comigo.
O resto continuem a disparar.
264
00:21:17,838 --> 00:21:19,929
Ajude-me com isto. Agarre aqui.
265
00:23:05,826 --> 00:23:07,227
Tio Ben...
266
00:23:08,493 --> 00:23:10,148
Voc� est� bem, Jess?
267
00:23:46,988 --> 00:23:52,484
Race, voc� desperdi�ou uma passagem.
268
00:23:52,615 --> 00:23:56,258
Descanse Waco.
Voc� vai ficar bem.
269
00:24:00,223 --> 00:24:03,051
Eu vou perder o casamento.
270
00:24:35,182 --> 00:24:37,501
Por que voc� n�o correu com a dilig�ncia?
271
00:24:37,502 --> 00:24:40,528
Eu n�o podia te abandonar, Race.
272
00:25:06,305 --> 00:25:08,572
Este � Jeff.
273
00:25:13,265 --> 00:25:14,544
Voc� quer �gua, Jeff?
274
00:25:14,545 --> 00:25:16,298
Est� bem, eu posso falar.
275
00:25:16,455 --> 00:25:18,723
Voc� sabe quantos eram, Jeff?
Quantos?
276
00:25:18,724 --> 00:25:21,982
Sete, eu acho. N�o podia fazer nada, Race.
Eles apareceram de repente.
277
00:25:21,983 --> 00:25:24,051
- Voc� reconhece algum?
- Eu nunca os tinha visto.
278
00:25:24,052 --> 00:25:26,257
Alguns deles falavam quando...
279
00:25:26,258 --> 00:25:28,863
eu estava embaixo da dilig�ncia.
Uma das vozes me pareceu ter ouvido.
280
00:25:28,864 --> 00:25:31,372
E o l�der? Voc� pode ver bem?
281
00:25:31,373 --> 00:25:33,295
Sim. Eles o chamam de Slater.
282
00:25:33,296 --> 00:25:35,527
Eu lhe dei uma boa olhada.
Cara de doente.
283
00:25:35,528 --> 00:25:38,502
Bigode fino.
Voz aguda e fala r�pida.
284
00:25:38,503 --> 00:25:41,664
Isso! � isso, Race!
Um cara com bigode ruivo.
285
00:25:41,665 --> 00:25:44,290
Ele estava conversando
com Charlie no sal�o.
286
00:25:44,296 --> 00:25:45,687
O que eles estavam falando?
287
00:25:45,688 --> 00:25:48,055
Falavam sobre voc�, e Charlie
se vangloriava...
288
00:25:48,056 --> 00:25:50,656
de como voc� � importante
para a empresa.
289
00:25:54,476 --> 00:25:55,892
Race, onde voc� est� indo?
290
00:25:55,893 --> 00:25:57,790
Temos que levar a dilig�ncia
para Silver City.
291
00:25:57,791 --> 00:26:00,290
Esse � seu trabalho.
Esta vez fa�o isso.
292
00:26:00,291 --> 00:26:01,590
E o que voc� vai fazer?
293
00:26:01,591 --> 00:26:06,248
Agora j� n�o precisa mais de mim.
Ent�o eu me vou.
294
00:26:13,347 --> 00:26:17,347
- Bowe quer saber quantos fugiram.
- Quatro.
295
00:26:17,348 --> 00:26:20,554
Por favor, n�o fa�a movimentos
bruscos Sr. Harker.
296
00:26:20,555 --> 00:26:22,897
N�o quero estragar
uma das minhas melhores...
297
00:26:22,898 --> 00:26:25,227
trabalhos como um cirurgi�o.
O primeiro caso de ferida de bala...
298
00:26:25,228 --> 00:26:26,800
que tivemos em Silver City
em tr�s meses.
299
00:26:26,801 --> 00:26:28,921
Fez t�o bem que quase
n�o posso me mover.
300
00:26:28,922 --> 00:26:32,202
O excesso de zelo que posso
permitir com um paciente...
301
00:26:32,203 --> 00:26:33,848
que n�o pode se defender.
302
00:26:33,849 --> 00:26:36,493
Quanto tempo para curar, doutor?
303
00:26:36,494 --> 00:26:38,657
Bem, voc� tem algumas contus�es
nas costas e...
304
00:26:38,658 --> 00:26:40,820
um belo corte na
regi�o tor�cica.
305
00:26:40,821 --> 00:26:43,786
Nada que com
boa comida n�o cure.
306
00:26:43,787 --> 00:26:47,098
Bowe pergunta por Race Crim.
Por que ele n�o est� aqui?
307
00:26:47,099 --> 00:26:50,132
Est� onde deveria estar,
atr�s dos criminosos.
308
00:26:50,392 --> 00:26:52,170
Quanto eu lhe devo, doutor?
309
00:26:52,171 --> 00:26:53,813
A fatura eu vou
enviar para a empresa.
310
00:26:53,814 --> 00:26:56,316
Assim minha consci�ncia
me permite cobrar mais.
311
00:26:56,317 --> 00:26:58,520
Bowe quer voc� de volta em
Red Rock, imediatamente.
312
00:26:58,521 --> 00:27:01,428
Voc� pode ir com a
patrulha at� Buffalo Gap.
313
00:27:01,429 --> 00:27:05,016
Posso comer primeiro, ou eu
tenho que telegrafar a Bowe?
314
00:27:06,422 --> 00:27:10,259
Eu n�o acho que voc� perceba
o qu�o s�rio que �, Harker.
315
00:27:10,260 --> 00:27:13,619
Eu estava no lugar ideal
para saber, Sr. Morrison.
316
00:27:18,357 --> 00:27:19,857
Meu nome � Tex Rapidy.
317
00:27:19,858 --> 00:27:23,004
O delegado de Rom.
Voc� pode subir.
318
00:27:27,846 --> 00:27:30,803
Morrison nos disse
para acompanhe-lo at� Gap.
319
00:27:30,804 --> 00:27:33,016
Vou seguir seu caminho, se
n�o houver problemas, Sr. Rapidy.
320
00:27:33,017 --> 00:27:34,539
Nenhum de minha parte.
321
00:27:53,801 --> 00:27:55,301
N�o tardou em chegar, Tom.
322
00:27:55,302 --> 00:27:57,160
Tudo bem, Tex.
323
00:27:57,161 --> 00:27:59,150
Est� melhor do que eu esperava, Jess.
324
00:27:59,151 --> 00:28:03,662
- Eu estou bem, Tom.
- Voc� se recuperou r�pido!
325
00:28:03,663 --> 00:28:05,821
Bowe est� ansioso para falar com voc�.
326
00:28:05,822 --> 00:28:08,522
Eu n�o vou voltar.
Race est� sozinho por a�.
327
00:28:08,523 --> 00:28:10,272
Eu vou ficar.
328
00:28:10,383 --> 00:28:14,259
A decis�o � sua.
Voc� est� pronto? Vamos l�!
329
00:28:52,622 --> 00:28:54,848
Parece se a bolsa onde
estava o ouro.
330
00:28:54,849 --> 00:28:57,086
Deviam estar apressados
deixando a bolsa assim.
331
00:28:57,087 --> 00:29:01,066
Sim, e n�s tamb�m.
Bem, pessoal, vamos l�.
332
00:29:18,610 --> 00:29:20,615
Ei, Tom! Por aqui.
333
00:29:30,648 --> 00:29:33,107
Eu nunca o tinha
visto em Silver City.
334
00:29:34,691 --> 00:29:35,692
Um deles?
335
00:29:35,693 --> 00:29:38,911
Sim, � um deles.
Race deve t�-lo visto, hein?
336
00:29:38,912 --> 00:29:40,313
Race o viu.
337
00:29:40,535 --> 00:29:43,927
- Voc� quer lev�-lo?
- N�o, saiamos daqui r�pido.
338
00:29:57,490 --> 00:29:59,141
Devemos nos dividir.
339
00:29:59,213 --> 00:30:01,693
Voc� e seus homens,
v�o por esse caminho.
340
00:30:01,694 --> 00:30:04,089
Voc�s, me sigam! Vamos l�!
341
00:30:12,237 --> 00:30:14,002
Olhe, Luke!
342
00:31:16,519 --> 00:31:19,816
Jess, vamos para ele?
343
00:31:26,587 --> 00:31:29,786
Est� preso no meio do mato.
Entraremos e o levamos.
344
00:31:29,787 --> 00:31:33,832
Ele pode nos ver melhor
do que nos a ele.
345
00:31:34,233 --> 00:31:37,184
Fique agachado e fora da vista.
346
00:31:41,235 --> 00:31:44,993
Vamos esperar sentados at�
que lhe ocorra de sair?
347
00:31:44,994 --> 00:31:47,884
Burke, voc� rodeia-o
por esse lado.
348
00:31:47,885 --> 00:31:49,024
Tom, voc� v� pelo outro.
349
00:31:49,025 --> 00:31:51,370
V� at� aquele arbusto
e p�e fogo nele.
350
00:31:51,371 --> 00:31:54,295
Os outros fiquem longe
e mantenham-se abaixados.
351
00:31:57,256 --> 00:31:59,906
N�o se apresse para atirar, Jess.
352
00:31:59,907 --> 00:32:01,892
Te preocupa com sua sa�de?
353
00:32:01,893 --> 00:32:04,958
N�o, mas vai falar melhor
se n�o estiver morto.
354
00:32:49,617 --> 00:32:51,769
A� est�. Vamos a ele.
355
00:32:52,416 --> 00:32:56,156
N�o. J� tem muitas
v�timas no seu cr�dito.
356
00:33:01,992 --> 00:33:03,962
Vai nos dar um por um, Tom.
357
00:33:05,288 --> 00:33:07,906
Tem sete armas te
esperando aqui, amigo.
358
00:33:07,907 --> 00:33:10,141
Ser� melhor se entregar.
359
00:33:17,213 --> 00:33:21,247
Voc� deve estar meio assado.
N�o aguentar� muito mais tempo.
360
00:33:33,733 --> 00:33:35,416
Estou desarmado!
361
00:33:55,395 --> 00:33:58,270
Tom, ainda ca�ando c�es?
362
00:33:58,271 --> 00:34:00,661
Eu vi toda essa fuma�a e ouvi os tiros.
363
00:34:00,662 --> 00:34:04,256
N�s capturamos um vivo.
Um que voc� n�o conseguiu.
364
00:34:08,804 --> 00:34:10,935
Era um de seus comparsas.
365
00:34:12,446 --> 00:34:14,228
O que vai fazer com ele?
366
00:34:14,873 --> 00:34:17,400
Vai nos dizer onde Slater est�.
367
00:34:19,313 --> 00:34:22,139
Bonita cobra trai�oeira esse Slater.
368
00:34:23,467 --> 00:34:26,011
Aqui temos $4.000.
369
00:34:26,503 --> 00:34:29,156
Eles roubaram 27 mil da dilig�ncia.
370
00:34:30,445 --> 00:34:32,538
Slater foi inteligente.
371
00:34:32,548 --> 00:34:35,497
Escolheu um bom lugar para roubar
e organizou...
372
00:34:35,498 --> 00:34:37,491
para ser o �nico que soubesse.
373
00:34:37,747 --> 00:34:41,652
Voc�s com a patrulha atr�s
e ele em outra dire��o.
374
00:34:41,990 --> 00:34:43,792
Onde voc� vai?
375
00:34:46,471 --> 00:34:48,337
Parece que Slater j� sabia.
376
00:34:48,338 --> 00:34:51,068
Ele n�o se importa com vossa sorte.
377
00:34:52,043 --> 00:34:53,909
Est� perdendo seu tempo.
378
00:35:01,234 --> 00:35:08,024
Onde ele foi? Onde? Onde?
379
00:35:08,958 --> 00:35:12,378
Norte! Por Needlestone.
Ele planejava outro roubo.
380
00:35:12,379 --> 00:35:14,274
- Onde? Em qual �rea?
- N�o sei. S� sei que foi para o norte.
381
00:35:14,275 --> 00:35:15,843
- Voc� est� mentindo!
- N�o. Em Needlestone.
382
00:35:15,844 --> 00:35:17,350
Ei!
383
00:35:17,939 --> 00:35:19,302
Tem sentido.
384
00:35:19,303 --> 00:35:23,079
Slater poderia roubar l� e
n�o o encontrar�amos em meses.
385
00:35:23,832 --> 00:35:27,156
Voc� j� n�o nos faz falta.
Acabemos com ele.
386
00:35:27,298 --> 00:35:28,381
N�o, Race.
387
00:35:28,382 --> 00:35:30,666
Eu o levarei de volta a
Red Rock para que seja julgado.
388
00:35:30,667 --> 00:35:32,803
Por qu�?
Enforque-os e continuem.
389
00:35:32,804 --> 00:35:34,549
- Tem sentido.
- Pegue minha corda, rapaz.
390
00:35:34,550 --> 00:35:36,411
Fique a�, Jess!
391
00:35:36,851 --> 00:35:39,798
Voc� tem quatro votos contra:
O tenente,
392
00:35:39,799 --> 00:35:42,344
dois passageiros e Tio Ben.
Eu vou lev�-lo.
393
00:35:42,345 --> 00:35:43,664
N�o tente, Race.
394
00:35:43,665 --> 00:35:45,352
Pendur�-lo � trabalho do tribunal.
395
00:35:45,353 --> 00:35:49,678
Eu vou segurar at� que o juiz
chegue na cidade. Ter� um julgamento.
396
00:35:49,679 --> 00:35:51,037
Suba-o num cavalo.
397
00:35:51,038 --> 00:35:52,841
E como vai pegar Slater?
398
00:35:52,842 --> 00:35:55,699
Sentado no escrit�rio,
assobiando na janela?
399
00:35:55,700 --> 00:35:57,776
Ningu�m pode ficar
roubando para sempre.
400
00:35:57,777 --> 00:36:00,726
Deixe que apare�a.
H� muita gente que o est� procurando.
401
00:36:00,871 --> 00:36:03,630
Fa�a o que quiser.
Mas eu n�o vou esperar.
402
00:36:03,631 --> 00:36:04,781
Eu vou com voc�, Race.
403
00:36:04,782 --> 00:36:08,591
Voc� n�o vai, Jess.
Voc� vai voltar para Red Rock comigo.
404
00:36:11,244 --> 00:36:13,031
Fique com ele, rapaz.
405
00:36:15,564 --> 00:36:17,294
� melhor voc� ir com eles, Jess.
406
00:36:18,433 --> 00:36:20,392
Race!
407
00:36:25,003 --> 00:36:26,425
Eu n�o consigo entender isso.
408
00:36:26,973 --> 00:36:29,352
Isso se tornou sua luta pessoal.
409
00:36:29,536 --> 00:36:33,273
O que aconteceu?
Parece que est� cobrindo alguma coisa.
410
00:36:33,274 --> 00:36:36,834
Certo. Eu estou cobrindo
meus pr�prios erros.
411
00:36:36,835 --> 00:36:39,108
Deixando Slater escapar,
ao roubo do ouro.
412
00:36:39,109 --> 00:36:41,736
Deixando escapar?
Se voc� nunca havia visto esse Slater.
413
00:36:41,737 --> 00:36:45,617
Mas a culpa foi minha
abri a boca no bar de Charlie.
414
00:36:45,618 --> 00:36:47,740
Charlie sabia que algo
especial estava acontecendo.
415
00:36:47,741 --> 00:36:50,074
Slater tirou dele.
416
00:36:50,556 --> 00:36:53,674
Mesmo que assim fosse,
voc� n�o poderia impedir o roubo.
417
00:36:53,675 --> 00:36:57,087
- Jess podia.
- Como � isso?
418
00:36:57,719 --> 00:37:01,887
N�o podia correr com dilig�ncia e
me deixar s�, e eu deveria saber.
419
00:37:02,599 --> 00:37:06,218
Meus erros mataram
o tio Ben e ao Waco.
420
00:37:06,297 --> 00:37:08,219
E agora eu vou matar Slater.
421
00:37:31,216 --> 00:37:35,533
O que voc� teria feito se Race
tentasse apoderar-se do prisioneiro?
422
00:37:35,534 --> 00:37:38,170
N�o teria atirado nele, certo?
423
00:37:38,171 --> 00:37:41,517
Atirar num homem como
Race, para salvar um criminoso?
424
00:37:41,518 --> 00:37:44,007
Race � o melhor amigo que j� tive.
425
00:37:44,008 --> 00:37:47,045
Mas ele ainda acha que pode
impor sua lei como quiser.
426
00:37:47,046 --> 00:37:49,596
Ele tem de aprender
a pensar de forma diferente.
427
00:37:54,839 --> 00:37:57,409
- Jess Harker est� a�.
- Diga-lhe que entre.
428
00:38:02,555 --> 00:38:04,987
Aqui temos 12.000, sr. Bowe.
429
00:38:05,884 --> 00:38:08,583
Tom e eu trouxemos
um dos bandidos.
430
00:38:08,915 --> 00:38:11,991
Race matou mais dois.
S� falta um.
431
00:38:12,063 --> 00:38:14,743
Estou feliz que voc�s
decidiram voltar finalmente.
432
00:38:15,480 --> 00:38:17,285
Voc� n�o parece ferido.
433
00:38:17,330 --> 00:38:18,830
Eu estou bem, senhor Bowe.
434
00:38:18,831 --> 00:38:23,031
N�o � bom em seguir regras.
Deveria ter voltado faz dois dias.
435
00:38:23,074 --> 00:38:24,421
Sim, senhor.
436
00:38:24,422 --> 00:38:26,867
Pelo menos voc� trouxe
uma boa justificativa.
437
00:38:26,868 --> 00:38:30,169
Agora, o que aconteceu
em Buffalo Gap?
438
00:38:30,170 --> 00:38:32,578
Eu acho que Morrison j�
lhe disse quase tudo.
439
00:38:32,579 --> 00:38:35,823
Quero voc� me diga tudo o
que ele n�o me disse.
440
00:38:35,824 --> 00:38:42,802
- Cheguei �s 5:00. Justo a tempo.
- E?
441
00:38:43,258 --> 00:38:46,666
A equipe estava esperando l�,
como deveria.
442
00:38:46,667 --> 00:38:48,781
Mas Race notou algo estranho
e me disse...
443
00:38:48,782 --> 00:38:51,683
que deixasse a dilig�ncia longe.
Ent�o eles come�aram a atirar.
444
00:38:51,684 --> 00:38:54,064
Quer dizer que Race
teve que te avisar?
445
00:38:54,065 --> 00:38:55,121
Sim, senhor.
446
00:38:55,122 --> 00:38:59,754
Todo condutor sabe que
deve proteger os passageiros!
447
00:38:59,755 --> 00:39:01,855
Deveria ter se afastado
ao primeiro sinal de perigo
448
00:39:01,856 --> 00:39:03,610
sem que ningu�m tivesse
que te avisar!
449
00:39:03,611 --> 00:39:05,562
Voc� n�o teve suficiente cabe�a.
450
00:39:05,563 --> 00:39:06,959
Nem mesmo quando Race te avisou.
451
00:39:06,960 --> 00:39:08,861
Eu n�o podia abandon�-lo, sr. Bowe!
452
00:39:08,862 --> 00:39:11,530
Voc� n�o foi contratado
para proteger Race!
453
00:39:16,899 --> 00:39:20,100
Conduzir dilig�ncia n�o �
trabalho para uma crian�a.
454
00:39:24,587 --> 00:39:26,970
V� cobrar seu pagamento no caixa.
455
00:39:49,879 --> 00:39:53,986
Papai diz que de nada serve
chorar sobre o leite derramado.
456
00:39:57,852 --> 00:40:00,986
Por que voc� n�o come seu jantar
e tenta esquecer?
457
00:40:00,987 --> 00:40:03,793
Tentei dizer-lhe que
n�o poderia deixar Race.
458
00:40:03,794 --> 00:40:05,761
Mas ele n�o me ouviu.
459
00:40:05,762 --> 00:40:08,030
S� me disse para sair,
somente isso.
460
00:40:09,000 --> 00:40:11,899
Kathy, voc� entende por
que eu tinha que ficar?
461
00:40:15,950 --> 00:40:18,039
Ou voc� acha que tamb�m errei?
462
00:40:20,897 --> 00:40:24,226
�s vezes � muito dif�cil ver
o que � certo ou errado.
463
00:40:25,149 --> 00:40:28,942
Se voc� est� certo, e Bowe
tamb�m est� correto.
464
00:40:30,645 --> 00:40:33,653
Ent�o fui eu quem matou
aqueles passageiros.
465
00:40:37,253 --> 00:40:40,059
Tudo que aconteceu foi culpa minha.
466
00:40:42,785 --> 00:40:45,864
Jess, tamb�m � minha culpa.
467
00:40:45,865 --> 00:40:47,854
Eu pedi a Race que
te desse esse trabalho.
468
00:40:47,855 --> 00:40:49,821
Para evitar que
voc� deixasse a cidade.
469
00:40:49,822 --> 00:40:52,923
Assim, eu tenho a
culpa do que aconteceu.
470
00:40:53,692 --> 00:40:57,863
Ningu�m � culpado... exceto eu.
471
00:41:02,616 --> 00:41:06,709
Jess. O que vamos fazer?
472
00:41:08,309 --> 00:41:12,629
Eu n�o sei, Kathy.
Simplesmente n�o sei.
473
00:41:21,664 --> 00:41:25,099
- Voc� est� ocupado, Tom?
- Venha e sente-se, Jess.
474
00:41:33,392 --> 00:41:35,740
Voc� j� ouviu falar que Bowe me demitiu.
475
00:41:36,580 --> 00:41:38,269
Por que se lamentar, Jess?
476
00:41:38,270 --> 00:41:40,752
Voc� cometeu um grave erro.
477
00:41:40,753 --> 00:41:42,692
Bowe n�o quero te dar outra chance...
478
00:41:42,693 --> 00:41:44,824
devido a esse grave erro.
479
00:41:45,153 --> 00:41:49,150
- Eu n�o espero nada dele.
- O que voc� quer de mim?
480
00:41:50,335 --> 00:41:51,726
Um trabalho.
481
00:41:51,727 --> 00:41:54,982
Talvez isso me de a
oportunidade de consertar as coisas.
482
00:41:54,983 --> 00:41:57,929
Voc� n�o deu ouvidos � Race.
Certo?
483
00:41:58,363 --> 00:41:59,444
Verdade.
484
00:41:59,445 --> 00:42:03,341
Sabia que ele estava tentando proteger
os passageiros, mas n�o fizeste caso.
485
00:42:03,342 --> 00:42:06,635
Era trabalho de Race parar
quando pressentisse o perigo.
486
00:42:06,636 --> 00:42:08,068
E ele parou.
487
00:42:08,286 --> 00:42:11,165
Era trabalho do tio Ben.
E ele tamb�m parou.
488
00:42:11,454 --> 00:42:13,567
Qual era o seu trabalho?
489
00:42:15,530 --> 00:42:17,108
Cuidar da dilig�ncia.
490
00:42:17,665 --> 00:42:21,014
Bowe te pediu para voltar
a Red Rock, e o que voc� fez?
491
00:42:21,015 --> 00:42:22,311
- Eu n�o obedeci.
- O qu�?
492
00:42:22,312 --> 00:42:24,079
Eu disse que n�o obedeci!
493
00:42:32,453 --> 00:42:33,685
Estava errado.
494
00:42:33,686 --> 00:42:35,338
Completamente errado.
495
00:42:35,339 --> 00:42:38,350
Fez o que quis, porque
n�o cresceu o suficiente para...
496
00:42:38,351 --> 00:42:39,722
assumir responsabilidade.
497
00:42:39,723 --> 00:42:41,689
Como voc� espera que me arrisque...
498
00:42:41,690 --> 00:42:43,125
e lhe d� uma ins�gnia?
499
00:42:45,378 --> 00:42:47,573
� Verdade, Tom, eu me equivoquei.
500
00:42:48,303 --> 00:42:52,039
Eu estava errado em tudo.
Eu sei.
501
00:42:52,552 --> 00:42:54,064
Estou arrependido.
502
00:42:54,769 --> 00:42:59,799
E pensei que talvez voc� poderia
me dar uma chance de me redimir.
503
00:43:03,442 --> 00:43:05,871
Eu estava errado sobre isso tamb�m.
504
00:43:08,413 --> 00:43:10,442
Jess...
505
00:43:15,666 --> 00:43:17,741
O trabalho que eu vou te dar...
506
00:43:17,742 --> 00:43:19,847
n�o ser� t�o leve
quanto esta ins�gnia.
507
00:43:19,848 --> 00:43:24,840
Voc� cometeu dois erros.
N�o cometa outro.
508
00:43:39,594 --> 00:43:43,431
- Tom. Posso te fazer uma pergunta?
- Sim.
509
00:43:43,701 --> 00:43:45,826
N�o pense que estou reclamando.
510
00:43:45,827 --> 00:43:47,857
Mas, quanto tempo
vamos ficar sentados...
511
00:43:47,858 --> 00:43:50,575
at� Slater aparecer
e vamos atr�s dele?
512
00:43:50,576 --> 00:43:52,800
A obra da lei � as vezes lenta, Jess.
513
00:43:52,801 --> 00:43:54,734
Como a pesca.
514
00:43:54,735 --> 00:43:58,543
Tudo o que podemos fazer �
colocar a isca e segurar a vara.
515
00:44:08,661 --> 00:44:10,656
- Toma.
- Sr. Davidson?
516
00:44:10,657 --> 00:44:13,072
Eu sou Tom Davidson,
o que eu posso fazer por voc�?
517
00:44:13,073 --> 00:44:15,614
Meu nome � Horner. J. N. Horner.
518
00:44:15,615 --> 00:44:18,209
Eu tenho um rancho em uma
colina ao sul de Needlestone.
519
00:44:18,210 --> 00:44:21,884
Eu n�o falo muito.
Eu n�o gosto de pessoas.
520
00:44:22,324 --> 00:44:24,552
E o que te traz a esta cidade?
521
00:44:24,553 --> 00:44:26,754
Pode ser que tenha uma
informa��es que voc� precisa.
522
00:44:26,755 --> 00:44:28,955
Mas n�o � gratuita.
523
00:44:29,782 --> 00:44:32,760
Como posso saber o que vale
se n�o sei o que �?
524
00:44:32,761 --> 00:44:34,792
Eu n�o estou falando bobagem.
525
00:44:34,793 --> 00:44:36,267
Quanto voc� quer?
526
00:44:36,268 --> 00:44:38,207
Eu quero ser pago por meu tempo.
527
00:44:38,208 --> 00:44:43,900
Vinda de Needlestone n�o � divertido.
Eu acho que vale... 6 centavos.
528
00:44:54,156 --> 00:44:57,240
Um cara chegou andando uma manh�
at� onde eu moro.
529
00:44:57,241 --> 00:44:59,641
Ele me disse que seus
animais morreram e o deixaram a p�.
530
00:44:59,642 --> 00:45:01,608
Comprou um cavalo e um burro.
531
00:45:01,609 --> 00:45:04,678
Disse que era um mineiro
a caminho da terra de ouro.
532
00:45:04,679 --> 00:45:08,846
Pagou demais por eles.
N�o lhe importava o pre�o.
533
00:45:09,074 --> 00:45:10,814
Pagamento em dinheiro.
534
00:45:10,815 --> 00:45:13,550
Eu nunca conheci
um mineiro com dinheiro vivo.
535
00:45:13,551 --> 00:45:15,618
Nunca vi um que usasse um cavalo.
536
00:45:15,619 --> 00:45:18,310
Eles sempre v�o andando.
E puxam burros ou mulas.
537
00:45:18,311 --> 00:45:19,554
Como ele era?
538
00:45:19,555 --> 00:45:21,621
Vestida bem, sua roupa n�o
estava muito suja.
539
00:45:21,622 --> 00:45:23,172
N�o parecia um mineiro.
540
00:45:23,173 --> 00:45:25,890
- Tinha um bigode fino?
- N�o, em absoluto.
541
00:45:26,564 --> 00:45:29,374
A primeira coisa
que eu faria � me barbear.
542
00:45:29,375 --> 00:45:31,155
A pele era amarelada?
543
00:45:31,156 --> 00:45:32,915
Acho que estava queimada de sol.
544
00:45:32,916 --> 00:45:35,863
Marrom avermelhado,
como as manchas das frutas.
545
00:45:35,956 --> 00:45:40,260
Sei de onde vinha. Estava
escondido em uma caverna.
546
00:45:40,261 --> 00:45:41,600
N�o havia nenhum animal morto
nos arredores.
547
00:45:41,601 --> 00:45:43,986
Nenhum sinal de que havia algu�m.
548
00:45:43,987 --> 00:45:45,835
� inteligente, Sr. Horner.
549
00:45:45,836 --> 00:45:48,505
Sabe que dire��o tomou
depois de comprar os animais?
550
00:45:48,506 --> 00:45:51,457
Eu n�o nasci ontem ou nem anteontem.
551
00:45:51,673 --> 00:45:54,777
O cavalo que lhe vendi
tinha ferraduras espessas.
552
00:45:54,778 --> 00:45:56,522
F�cil de seguir.
553
00:45:56,637 --> 00:46:01,364
Ele seguiu para oeste,
rumo da montanha.
554
00:46:01,365 --> 00:46:05,694
H� uma zona ind�gena do outro lado.
Ele est� em algum lugar ali.
555
00:46:06,974 --> 00:46:09,063
Esse dinheiro foi justo, Sr. Horner?
556
00:46:09,064 --> 00:46:10,750
Eu acho que sim.
557
00:46:14,987 --> 00:46:17,996
A terra do ouro come�a
detr�s dessa montanha.
558
00:46:17,997 --> 00:46:21,346
Slater pode ter parado ali.
Talvez como mais um trabalhador.
559
00:46:21,347 --> 00:46:23,394
Como mineiro pode
enviar todo o ouro...
560
00:46:23,395 --> 00:46:24,943
que quiser, sem suspeitas.
561
00:46:24,944 --> 00:46:27,461
Talvez at� mesmo utilizar
os carros da empresa.
562
00:46:27,462 --> 00:46:29,974
Voc� estava certo sobre
colocar a isca, Tom.
563
00:46:29,975 --> 00:46:31,250
Bom, engoliu o anzol.
564
00:46:31,251 --> 00:46:33,800
Agora temos que ver
se podemos tir�-lo.
565
00:47:04,947 --> 00:47:06,013
Como ele disse.
566
00:47:06,014 --> 00:47:08,015
Pegadas grossas e claras.
567
00:47:08,016 --> 00:47:11,115
Venha para o nordeste.
568
00:47:33,465 --> 00:47:35,173
Espere aqui!
569
00:47:48,405 --> 00:47:49,974
Decidiu reduzir a carga.
570
00:47:49,975 --> 00:47:52,142
Sabe que est� sendo seguido.
571
00:47:54,944 --> 00:47:57,012
Talvez tenha nos visto subindo.
572
00:47:57,013 --> 00:48:00,482
- A n�s e mais ningu�m.
- Voc� acha que � Race, Tom?
573
00:48:00,483 --> 00:48:02,018
N�o tem muito que crer.
574
00:48:02,019 --> 00:48:04,348
� por isso que Slater
atua com tanto medo.
575
00:48:04,349 --> 00:48:07,091
Voc� acha que se esqueceu
das bolsas de ouro tamb�m?
576
00:48:07,092 --> 00:48:09,219
Ele n�o tem tanto medo.
577
00:48:36,086 --> 00:48:38,304
As ferraduras estavam
delatando ele.
578
00:48:38,305 --> 00:48:41,154
� melhor deixar os
nossos cavalos aqui tamb�m.
579
00:48:42,707 --> 00:48:44,975
� nessas rochas acima.
580
00:48:48,663 --> 00:48:51,711
Race! Voc� est� ai?
581
00:48:51,712 --> 00:48:53,359
Tarde demais, Tom.
582
00:48:53,360 --> 00:48:56,422
Eu peguei Slater por tr�s
dessas rochas e vou subir por ele.
583
00:48:56,423 --> 00:48:58,749
N�o o mate. Eu quero ele vivo.
584
00:48:58,750 --> 00:49:00,418
Bem, n�o vai ficar.
585
00:49:00,419 --> 00:49:04,152
Estas rochas d�o direto ao lago.
Fiquem onde est�o.
586
00:49:23,766 --> 00:49:25,766
Jess, voc� vai pela direita.
587
00:49:25,767 --> 00:49:29,735
Eu vou tentar adiantar
pelo meio.
588
00:49:29,736 --> 00:49:33,737
Jess. � importante que um de n�s
dois chegue antes do Race.
589
00:49:33,738 --> 00:49:35,485
Sen�o ele vai mat�-lo.
590
00:52:34,624 --> 00:52:36,430
Slater, pare!
591
00:53:23,385 --> 00:53:24,869
Race!
592
00:53:29,665 --> 00:53:31,505
N�o atire, eu j� o tenho.
593
00:53:36,541 --> 00:53:38,356
Solte o rifle!
594
00:53:50,927 --> 00:53:52,661
Acabou!
595
00:53:58,014 --> 00:54:00,213
D� um passeio para ver se voc� encontra...
596
00:54:00,214 --> 00:54:02,363
o ouro, enquanto n�s o amarramos.
597
00:54:02,376 --> 00:54:03,903
Vamos!
598
00:54:19,447 --> 00:54:22,336
Ei, Keron!
Race e o xerife est�o de volta.
599
00:54:22,337 --> 00:54:24,698
- Vamos v�-los!
- Sim.
600
00:54:24,842 --> 00:54:26,339
� Slater.
601
00:54:26,340 --> 00:54:29,718
Ele matou o tio Ben, e a Waco
tamb�m. E a mais dois.
602
00:54:29,719 --> 00:54:31,721
N�o parece t�o grande como
que matou quatro pessoas.
603
00:54:31,722 --> 00:54:33,243
� um assassino frio.
604
00:54:33,244 --> 00:54:35,678
Voc� n�o gostaria de
ter assassino diante de si.
605
00:54:35,679 --> 00:54:37,277
Parecer� maior com a corda.
606
00:54:37,278 --> 00:54:40,428
Ei, Tom, eu tenho uma boa
corda para ele.
607
00:54:40,429 --> 00:54:44,730
Pendure-o nessa �rvore.
Temos uma boa corda.
608
00:54:44,731 --> 00:54:46,926
Vamos lev�-lo para dentro.
609
00:54:49,173 --> 00:54:50,731
Seja gentil com ele.
610
00:54:50,732 --> 00:54:51,866
Ele n�o parecia bom no lago.
611
00:54:51,867 --> 00:54:56,000
Tintas piores ter quando enforcamento.
Bem, senhor? Vamos l� para baixo.
612
00:55:05,691 --> 00:55:09,420
Bem, meninos, ficar longe.
Eu tenho um celular esperando por ele.
613
00:55:09,421 --> 00:55:11,744
Por
voc� precisa de um celular para ele, Tom?
614
00:55:11,745 --> 00:55:13,745
Tudo o que precisamos �
o ramo de uma �rvore.
615
00:55:13,746 --> 00:55:15,814
V� para casa com sua esposa, Josh.
616
00:55:15,815 --> 00:55:17,681
Ele ser� enforcado ap�s o julgamento.
617
00:55:17,682 --> 00:55:20,717
- N�s n�o precisamos de um julgamento.
- N�s sabemos o que ele fez!
618
00:55:20,718 --> 00:55:22,618
Penduremos e acabemos com isto!
619
00:55:22,619 --> 00:55:24,652
Calem-se todos e me escutem!
620
00:55:24,653 --> 00:55:29,245
N�o haver� nenhum enforcamento
nesta cidade at� que o juiz diga!
621
00:55:29,246 --> 00:55:31,101
N�o vamos esperar pelo juiz, Tom.
622
00:55:31,102 --> 00:55:33,510
Ele n�o esperou pelo tio Ben
ou por Waco.
623
00:55:33,511 --> 00:55:35,583
- Ele foi um covarde.
- Acalme-se.
624
00:55:35,584 --> 00:55:37,627
N�o lhe pe�o para esperar muito.
625
00:55:37,628 --> 00:55:39,238
O juiz vai estar aqui
na parte da manh�.
626
00:55:39,239 --> 00:55:40,927
E ser� enforcado
como voc�s querem.
627
00:55:40,928 --> 00:55:43,861
S� at� amanh�, Tom?
628
00:55:43,862 --> 00:55:46,233
Pensei que n�o estaria
aqui por duas semanas.
629
00:55:46,234 --> 00:55:48,633
Eu disse que estar� aqui pela
manh� John, e vai estar.
630
00:55:48,634 --> 00:55:52,480
V� para casa para jantar.
Isso vale para todos.
631
00:55:52,554 --> 00:55:56,749
- O que voc� diz, Race?
- � Tom quem diz o qu�.
632
00:55:56,750 --> 00:55:59,005
Jess, traz essas
bolsas para dentro.
633
00:55:59,281 --> 00:56:00,874
Estou levando, Tom.
634
00:56:00,875 --> 00:56:03,708
Os outros, � melhor que
se v�o para cama cedo.
635
00:56:03,709 --> 00:56:06,845
Alguns v�o ser chamados
como jurados amanh�.
636
00:56:17,520 --> 00:56:21,219
- Voc� vai entrar com a gente, Race?
- Voc� n�o vai precisar de mim.
637
00:56:27,454 --> 00:56:30,172
Por que voc� pensa que o
juiz chegar� amanh�?
638
00:56:30,173 --> 00:56:33,827
N�o chegar�. Mas espero que os
mantenha tranquilos.
639
00:56:36,177 --> 00:56:40,115
V� para o escrit�rio e comece
telegrafar para encontrar o juiz.
640
00:56:40,116 --> 00:56:43,002
Talvez ele esteja em
Cherege ou em Silver City.
641
00:56:43,003 --> 00:56:45,854
Diga-lhe para vir com urg�ncia.
642
00:56:45,855 --> 00:56:48,893
Oh, e leve essas bolsas com voc�.
643
00:56:48,894 --> 00:56:50,988
Este n�o � um lugar
seguro para armazenar o ouro.
644
00:56:50,989 --> 00:56:55,831
- O eu, o que fa�o?
- V� buscar len��is e alguns alimentos.
645
00:57:06,202 --> 00:57:08,372
Teria economizado um monte de problemas...
646
00:57:08,373 --> 00:57:10,472
se tivesse trazido Slater morto.
647
00:57:13,870 --> 00:57:18,889
- Tom est� fazendo � sua maneira.
- Claro. Alimentando-o e cuidando dele.
648
00:57:19,447 --> 00:57:20,923
Muito bem, Charlie.
649
00:57:20,959 --> 00:57:23,558
Quase t�o bom quanto
o dos prisioneiros.
650
00:57:23,559 --> 00:57:26,327
Isso n�o aconteceria se tiv�ssemos
feito o que t�nhamos que fazer.
651
00:57:26,328 --> 00:57:27,817
O julgamento n�o � uma coisa certa.
652
00:57:27,818 --> 00:57:30,696
Homem culpado � capturado,
mas gra�as � vibra��o...
653
00:57:30,697 --> 00:57:34,575
de seu advogado saiu livre.
Sim, como o que aconteceu em Montana.
654
00:57:34,576 --> 00:57:35,950
Por que estamos sentados
aqui esperando?
655
00:57:35,951 --> 00:57:38,829
Aqui h� gente suficiente
para resolver isto agora mesmo.
656
00:57:38,830 --> 00:57:42,181
Tenho suficientes raz�es
para querer v�-lo morto.
657
00:57:42,182 --> 00:57:46,581
Mas Tom diz que o juiz vai estar aqui
na parte da manh�, por isso vamos esperar.
658
00:57:54,581 --> 00:57:57,570
Dizem que o juiz ainda n�o
chegou a Silver City.
659
00:57:57,571 --> 00:58:00,409
- N�o tem not�cias dele.
- Tente em Cherege.
660
00:58:16,188 --> 00:58:19,405
- Quem �?
- Sou eu, Jess.
661
00:58:35,937 --> 00:58:37,179
Comida?
662
00:58:37,180 --> 00:58:39,675
Kathy queria ter certeza
de que n�o iria morrer de fome.
663
00:58:39,676 --> 00:58:41,323
Como est�o as coisas na cidade?
664
00:58:41,324 --> 00:58:44,188
Tranquilas. S� uma
multid�o no saloon.
665
00:58:44,189 --> 00:58:46,509
Eles devem estar afogando
seus impulsos.
666
00:58:48,025 --> 00:58:49,763
Voc� acha que eles v�o ficar l�?
667
00:58:49,764 --> 00:58:52,713
Parece que se preparam
para falar amanh�.
668
00:58:52,941 --> 00:58:55,820
Ao que parece, amanh�
vai ser quente.
669
00:58:55,821 --> 00:58:59,820
N�o vou te mentir. As pessoas
v�o estar muito nervosas.
670
00:58:59,821 --> 00:59:03,139
Especialmente se este juiz
se atrasar um pouco.
671
00:59:04,264 --> 00:59:06,908
Voc� acha que v�o encontr�-lo?
672
00:59:06,909 --> 00:59:09,979
Eu deixei de pensar nisso.
S� resta esperar.
673
00:59:13,627 --> 00:59:16,149
O juiz tem um julgamento amanh�.
674
00:59:16,150 --> 00:59:18,700
- N�o sabe quando vai acabar.
- Ent�o estamos perdidos.
675
00:59:18,701 --> 00:59:20,200
Luke, disse alguma coisa...
676
00:59:20,201 --> 00:59:23,429
para trazer Tom aqui?
Talvez ele se conven�a.
677
00:59:23,430 --> 00:59:26,438
Sim, vamos tentar.
Continua em linha com ela.
678
00:59:35,103 --> 00:59:37,014
- Quem �?
- Sou eu, Bowe.
679
00:59:37,015 --> 00:59:38,983
Tenho que falar com voc�, Tom.
680
01:00:00,051 --> 01:00:05,222
Race! O juiz n�o vai vir.
681
01:00:05,779 --> 01:00:07,558
- Quem disse isso?
- Eu ouvi.
682
01:00:07,559 --> 01:00:10,460
Estava ao lado do telegrafo.
Bowe foi para junto com Tom.
683
01:00:10,461 --> 01:00:13,732
- Isso � diferente do que Tom disse.
- Voc� vai ficar sentado ai...
684
01:00:13,733 --> 01:00:15,897
at� o juiz chegar?
685
01:00:15,947 --> 01:00:18,944
Eu j� me sentei o suficiente.
Vamos a ele, Race!
686
01:00:18,945 --> 01:00:21,045
Temos que ir!
687
01:00:25,707 --> 01:00:28,396
Parece que voc� estava
errado sobre Tom.
688
01:00:30,496 --> 01:00:33,145
Charlie. Comece a
apagar as l�mpadas.
689
01:00:43,165 --> 01:00:45,202
� melhor que v� logo, Tom.
690
01:00:45,203 --> 01:00:48,084
Te deixo um par de minutos, Jess.
691
01:00:48,085 --> 01:00:51,733
As luzes de Charlie est�o apagadas
e tudo parece calmo.
692
01:00:51,734 --> 01:00:53,804
Eu s� vou do outro lado da rua.
693
01:00:53,970 --> 01:00:56,580
Se algo acontecer, volto em seguida.
694
01:00:56,763 --> 01:00:58,802
Fique em frente agora, Jess.
695
01:00:58,803 --> 01:01:02,056
Mantenha tudo fechado e
n�o deixe ningu�m entrar.
696
01:01:02,150 --> 01:01:03,770
Muito bem, Tom.
697
01:01:31,575 --> 01:01:34,529
Diga ao juiz que, se
n�o estiver aqui amanh�,
698
01:01:34,530 --> 01:01:36,935
n�o teremos prisioneiros
a quem julgar.
699
01:01:56,624 --> 01:01:59,667
O juiz disse que sai para
Red Rock esta noite.
700
01:02:00,797 --> 01:02:03,353
- Obrigado, Lucas.
- De nada!
701
01:02:09,764 --> 01:02:14,487
N�o se mexa. Agora � minha vez.
702
01:02:48,019 --> 01:02:51,838
Eu estou lhe dizendo, eu me
falei com o juiz por tel�grafo.
703
01:02:51,839 --> 01:02:53,578
Est� a caminho.
704
01:02:55,991 --> 01:02:57,713
Coloque-o aqui.
705
01:02:59,563 --> 01:03:01,613
Jess est� sozinho l�, Race.
706
01:03:01,614 --> 01:03:03,101
Voc� o colocou no meio,
707
01:03:03,102 --> 01:03:06,531
de uma multid�o sedenta
de sangue e os prisioneiros.
708
01:03:06,579 --> 01:03:08,502
Jess n�o vai estar no meio.
709
01:03:08,872 --> 01:03:10,542
O menino estar� do meu lado.
710
01:03:10,543 --> 01:03:14,021
N�o conte com isso.
Jess trabalha para mim agora.
711
01:03:14,022 --> 01:03:16,674
Ele trabalhava para
Bowe em Buffalo Gap.
712
01:03:16,675 --> 01:03:17,953
Ele ficou l� comigo.
713
01:03:17,954 --> 01:03:22,213
Hoje n�o � diferente.
Coloque isto na boca.
714
01:03:32,403 --> 01:03:35,186
Permane�a quieto.
Tudo vai acabar bem.
715
01:05:09,245 --> 01:05:12,230
Abra, Jess.
Agora estou no comando!
716
01:05:13,880 --> 01:05:15,895
Venha, abra a porta!
717
01:05:16,144 --> 01:05:19,215
N�o, Race.
A porta continuar� fechada.
718
01:05:19,216 --> 01:05:20,731
N�o seja est�pido, filho.
719
01:05:20,732 --> 01:05:25,033
N�s vamos tomar. Voc� s� precisa
abrir a porta e ficar fora de tudo isso.
720
01:05:25,034 --> 01:05:27,348
A lei � respons�vel por
estes prisioneiros, Race.
721
01:05:27,349 --> 01:05:29,086
Diga-lhes que se v�o.
722
01:05:29,087 --> 01:05:32,321
N�o vamos esperar, Race.
Venha, vamos entrar.
723
01:05:32,854 --> 01:05:34,388
Vamos, filho.
724
01:05:34,389 --> 01:05:36,577
Tom n�o vai voltar,
voc� est� sozinho.
725
01:05:36,578 --> 01:05:38,724
Voc� n�o tem que
se misturar com isso.
726
01:05:38,725 --> 01:05:40,994
Agora, abre a porta,
como eu disse.
727
01:05:40,995 --> 01:05:43,158
Tom me deixou no comando disto.
728
01:05:43,159 --> 01:05:45,431
O juiz estar� de
volta na parte da manh�.
729
01:05:45,432 --> 01:05:47,253
Diga-lhes que
esperem at� ent�o, Race.
730
01:05:47,254 --> 01:05:50,644
O juiz n�o vem.
Tom mentiu e voc� sabe disso.
731
01:05:50,645 --> 01:05:52,785
Onde est� sua cabe�a, menino?
732
01:05:52,786 --> 01:05:55,210
Voc� n�o tem que se jogar
por esses
733
01:05:55,211 --> 01:05:57,833
dois assassinos.
Era sua dilig�ncia, seus passageiros.
734
01:05:57,834 --> 01:05:59,561
N�o vai sair, Race.
735
01:05:59,562 --> 01:06:01,818
Conversar � perda de tempo.
736
01:06:02,642 --> 01:06:06,307
N�o vou perguntar novamente, Jess.
Vai sair?
737
01:06:07,546 --> 01:06:10,110
Eu n�o posso.
Eu tenho que ficar.
738
01:06:10,111 --> 01:06:15,347
- Chega de conversa!
- Vamos arrombar a porta.
739
01:06:22,814 --> 01:06:25,242
Parece que nada vai
impedi-los, Sr. Bowe.
740
01:06:25,243 --> 01:06:29,589
Vai ficar muito feio.
� melhor que tiremos o ouro daqui.
741
01:06:29,590 --> 01:06:31,849
Pegue minha bolsa.
742
01:06:31,850 --> 01:06:35,359
Fique longe da porta, filho.
Ou se machucar�.
743
01:06:39,043 --> 01:06:42,008
- Tire-nos aqui, rapaz!
- Tire-nos rapidamente!
744
01:06:45,934 --> 01:06:49,202
Isso n�o vai funcionar.
Usa esse machado.
745
01:06:49,403 --> 01:06:51,518
- Vamos l�.
- Agora v�!
746
01:06:58,336 --> 01:07:01,142
Vamos entrar, rapaz.
747
01:07:01,541 --> 01:07:04,409
Abre as celas ou eles v�o
nos matar como ratos.
748
01:07:04,410 --> 01:07:07,212
Abre, ou n�o teremos uma chance.
749
01:07:20,956 --> 01:07:24,123
Sr. Bowe, Sr. Bowe!
750
01:07:30,840 --> 01:07:31,939
Guarda isso, filho.
751
01:07:31,940 --> 01:07:33,642
Voc� j� fez tudo o que Tom
esperava que voc� fizesse.
752
01:07:33,643 --> 01:07:39,400
Race, se voc� chegar mais perto,
eu terei que atirar.
753
01:07:40,638 --> 01:07:43,334
Sou eu, rapaz. Race.
754
01:07:43,335 --> 01:07:46,903
- Voc� n�o pode atirar em mim.
- Ele tem a chave da celas, Race!
755
01:07:46,904 --> 01:07:48,188
D�-me a chave, Jess.
756
01:07:48,189 --> 01:07:51,339
N�o, Race. Por favor. Afaste-se!
757
01:08:04,382 --> 01:08:08,349
Race, Race!
Por que voc� n�o parou?
758
01:08:11,762 --> 01:08:16,255
Tudo bem, rapazes.
Voc�s tem quatro armas atr�s.
759
01:08:18,279 --> 01:08:20,157
Fiquem onde est�o.
760
01:08:20,687 --> 01:08:22,358
Ningu�m vai se machucar.
761
01:08:33,561 --> 01:08:35,366
Jake, chame o m�dico.
762
01:08:38,322 --> 01:08:40,564
� melhor que se v�o, meninos.
763
01:08:51,316 --> 01:08:54,205
Foi a �nica coisa que voc�
poderia ter feito, Jess.
764
01:08:56,847 --> 01:09:01,115
Ele n�o parou, Tom
continuou chegando.
765
01:09:02,684 --> 01:09:07,920
N�o te deixou outra escolha.
Eu teria feito o mesmo.
766
01:09:16,223 --> 01:09:19,960
Realmente nunca sabe o
que um cara tem dentro.
767
01:09:26,018 --> 01:09:27,751
Adiante.
768
01:09:30,535 --> 01:09:33,007
Voc� ia sair sem me ver?
769
01:09:33,008 --> 01:09:35,982
Eu supus que n�o gostaria de
voltar a me ver depois do que eu fiz.
770
01:09:35,983 --> 01:09:37,832
Ningu�m quereria.
771
01:09:39,299 --> 01:09:42,619
O que fizeste foi certo.
Impediste um linchamento.
772
01:09:42,620 --> 01:09:44,175
N�o � suficiente, Kathy.
773
01:09:44,176 --> 01:09:48,018
Eu n�o posso ficar aqui mais tempo.
Eu tenho que ir.
774
01:09:48,019 --> 01:09:50,110
Ent�o eu vou com voc�.
775
01:10:17,492 --> 01:10:21,734
Voc� vai?
Imaginava se voc� faria.
776
01:10:22,106 --> 01:10:25,325
Eu acho que voc� deve ver Race
antes de sair.
777
01:10:28,901 --> 01:10:30,999
Eu n�o posso, Tom.
778
01:10:31,303 --> 01:10:35,620
Voc� fez algo muito mais dif�cil
na cadeia.
779
01:11:06,133 --> 01:11:12,170
- Ei, Jess.
- Voc� vai ficar bem, Race?
780
01:11:13,578 --> 01:11:17,338
Alguma vez voc� viu um bom
mensageiro morrendo na cama?
781
01:11:17,821 --> 01:11:21,047
Embora voc� esteve perto, garoto.
782
01:11:21,681 --> 01:11:24,155
Eu n�o estava tentando mat�-lo, Race.
783
01:11:24,858 --> 01:11:27,877
Apenas tentava evitar que
entr�sseis na cela.
784
01:11:29,142 --> 01:11:33,281
Ent�o eu acho que tenho sorte
que voc� conduza uma dilig�ncia...
785
01:11:33,282 --> 01:11:34,863
em vez de disparar.
786
01:11:36,706 --> 01:11:38,861
N�o me ensinou a atirar?
787
01:11:40,962 --> 01:11:43,827
Voc� se importa se descanso
um pouco, menino?
788
01:11:45,552 --> 01:11:51,295
- Estou muito cansado.
- Claro, Race.
789
01:12:07,767 --> 01:12:09,490
Voc� tem os bilhetes?
790
01:12:09,491 --> 01:12:11,440
As esposas dos condutores
viajam de gra�a.
791
01:12:11,441 --> 01:12:14,109
Apenas na lua de mel.
792
01:12:22,038 --> 01:12:24,688
- Adeus, filha!
- Adeus!
793
01:12:32,201 --> 01:12:34,101
Ei, Jess!
794
01:12:38,748 --> 01:12:41,000
Voc� esqueceu isso.
795
01:12:46,371 --> 01:12:49,847
- Tudo pronto!
- Voc� pode sair, Jess.
796
01:13:00,411 --> 01:13:04,772
Oh! Tem estilo em suas forma
de atuar.
797
01:13:04,796 --> 01:13:09,499
Ele se deitou como crian�a
e despertou como um homem.
798
01:13:09,500 --> 01:13:11,374
E que homem!
63431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.