All language subtitles for The Silver Whip (1953)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,000 --> 00:00:25,044 O CHICOTE DE PRATA 2 00:01:20,726 --> 00:01:24,750 Eu nunca tinha visto uma dilig�ncia rumo ao oeste, 3 00:01:24,785 --> 00:01:26,829 Mas eu queria estar em uma. 4 00:01:26,830 --> 00:01:29,864 Tomando as r�deas de seis cavalos. 5 00:01:29,865 --> 00:01:31,966 Com um seguran�a segurando um rifle ao meu lado. 6 00:01:31,967 --> 00:01:34,701 E estalando o chicote. 7 00:01:34,702 --> 00:01:36,701 Trinta milhas por dia. 8 00:01:36,702 --> 00:01:38,803 Esse � o trabalho que sempre quis ter. 9 00:01:38,804 --> 00:01:41,908 Conduzindo a linha principal para Deadwood, Tombstone, 10 00:01:41,909 --> 00:01:43,893 a Rawhide e Silver City. 11 00:01:43,894 --> 00:01:46,975 Pelo oeste das Black Hills, a terra do ouro. 12 00:01:46,976 --> 00:01:49,844 Ir a lugares que ainda n�o viram uma ferrovia. 13 00:01:49,845 --> 00:01:54,146 Tomando passageiros bravos, ouro e o correio dos EUA. 14 00:01:55,475 --> 00:01:57,303 E sim, estou conduzindo. 15 00:01:57,304 --> 00:01:59,308 Se se pode chamar assim. 16 00:01:59,309 --> 00:02:03,003 Arrastar um velho carro de Weedcrick a Red Rock. 17 00:02:03,004 --> 00:02:07,885 Vou com meu velho Tio Ben, comendo poeira e empurrando mulas. 18 00:02:33,116 --> 00:02:34,641 Cuidado! 19 00:02:42,285 --> 00:02:44,677 Tire essa carro�a miser�vel! 20 00:02:44,678 --> 00:02:46,844 D� um passo para tr�s, porque este � o correio. 21 00:02:46,845 --> 00:02:49,846 Baixe e puxe a roda, ou teremos problemas. 22 00:02:49,847 --> 00:02:51,407 Tire a sua! 23 00:02:51,408 --> 00:02:54,115 Parece que ele n�o quer sujar as botas. 24 00:03:02,755 --> 00:03:04,255 Acabe com ele! 25 00:03:15,201 --> 00:03:16,930 Ele deixou cair o chicote, senhor. 26 00:03:16,931 --> 00:03:19,881 Cuide do outro, Race, Eu vou cuidar desse. 27 00:03:21,701 --> 00:03:25,810 N�o faz falta, menino, estes j� n�o v�o causar mais problemas. 28 00:03:25,976 --> 00:03:27,988 Isto � para seus touros. 29 00:03:27,989 --> 00:03:30,609 Agora v� embora e tire sua roda de cima da minha. 30 00:03:34,742 --> 00:03:36,942 Vou tirar, Klen! 31 00:03:42,344 --> 00:03:44,214 � o suficiente? 32 00:03:44,525 --> 00:03:46,148 Tenho visto coisas piores. 33 00:03:46,149 --> 00:03:50,110 Red Rock est� enchendo rapidamente. Vamos ter que alargar as ruas. 34 00:03:50,111 --> 00:03:52,490 Fico feliz que estivesse aqui Race. 35 00:03:52,491 --> 00:03:54,754 Voc� se meteu um cara grande, hein, garoto? 36 00:03:54,755 --> 00:03:57,494 Sim, mas parecia ficar pequeno quando voc� apareceu. 37 00:03:57,495 --> 00:03:59,889 Melhor levar o correio, eles est�o esperando. 38 00:03:59,890 --> 00:04:02,691 Que correio? N�o h� nada aqui, 39 00:04:02,692 --> 00:04:05,181 Exceto um pacote e tr�s lugares vazios. 40 00:04:26,874 --> 00:04:31,174 Harker! Que tipo de condu��o � essa? 41 00:04:31,175 --> 00:04:33,777 Eu tentei estacionar como voc�. Gosta, Sr. Bowen. 42 00:04:33,778 --> 00:04:36,912 Chegando a tempo para causar uma boa impress�o. 43 00:04:36,913 --> 00:04:39,180 Mas elas se engancharam. 44 00:04:39,181 --> 00:04:42,783 Na pr�xima vez n�o se aproxime de um boiadeiro disposto a lutar. 45 00:04:42,784 --> 00:04:44,650 Tire o que resta dessas mulas e estar�... 46 00:04:44,651 --> 00:04:46,440 a procura de outro emprego. 47 00:04:50,271 --> 00:04:52,773 Assine o comprovante, Jess. 48 00:04:53,105 --> 00:04:55,108 Encarregue-se disso, Tio Ben. 49 00:04:57,488 --> 00:05:00,277 O velho Luke est� te pressionando, rapaz? 50 00:05:00,278 --> 00:05:02,409 Tudo que faz � equilibrar sua cadeira... 51 00:05:02,410 --> 00:05:03,835 e pensar um motivo para me dar bronca. 52 00:05:03,836 --> 00:05:07,009 - N�o o aguento mais, Race! - Acalme-se, rapaz. 53 00:05:07,010 --> 00:05:08,964 Isso n�o significa nada. 54 00:05:09,065 --> 00:05:12,485 � a sua maneira de ser, mas � a melhor superintendente... 55 00:05:12,486 --> 00:05:14,334 da divis�o nesta regi�o. 56 00:05:14,414 --> 00:05:17,951 N�o se engane porque ele se balan�a em sua cadeira. 57 00:05:17,952 --> 00:05:22,334 Ele estava no comando na �poca em que os bandidos assaltavam tudo. 58 00:05:22,335 --> 00:05:27,539 Lembro-me de uma vez, Luke e eu junto com Tom Devisson... 59 00:05:27,540 --> 00:05:28,778 preparamos uma armadilha. 60 00:05:28,779 --> 00:05:30,845 Tom e outros vestidos de mulheres passageiras... 61 00:05:30,846 --> 00:05:32,241 iam dentro. 62 00:05:32,242 --> 00:05:37,683 Em Landscreek encontramos um grande tronco no meio da estrada. 63 00:05:37,684 --> 00:05:40,884 Ele disse ao condutor que seguisse pela esquerda, e assim foi feito. 64 00:05:40,885 --> 00:05:43,653 Encontramos com dez homens armados. 65 00:05:43,654 --> 00:05:45,120 Oito! 66 00:05:45,736 --> 00:05:47,080 E o que voc� sabe? 67 00:05:47,081 --> 00:05:49,823 Eu matei dois antes de voc� nascer. Como vai, Tom? 68 00:05:49,824 --> 00:05:50,790 Bem, Race. 69 00:05:50,791 --> 00:05:52,726 Venha tomar um drinque, � gratuito. 70 00:05:52,727 --> 00:05:56,596 Fiquei imaginando o que seria, quando te vi conversando com Jess. 71 00:05:56,830 --> 00:05:58,962 - Bom dia, Race. - Bom dia. 72 00:06:07,754 --> 00:06:09,424 Ei, Race! Que tal estou? 73 00:06:09,425 --> 00:06:14,373 Formosa! Simplesmente incr�vel, quase n�o te reconheci... 74 00:06:14,374 --> 00:06:16,005 Vestida dessa maneira! 75 00:06:16,061 --> 00:06:17,607 Eu estou indo a um casamento. 76 00:06:17,608 --> 00:06:20,527 Casamento? Vai me deixar por um marido? 77 00:06:20,528 --> 00:06:23,144 A minha irm� vai se casar em Silver City. 78 00:06:23,448 --> 00:06:25,150 Eu vou hoje para l�. 79 00:06:25,151 --> 00:06:27,146 Bem, deixe-me ir com voc�. 80 00:06:27,984 --> 00:06:29,981 Race, hoje n�o � seu dia de folga? 81 00:06:30,218 --> 00:06:33,889 Bowe tem algo de especial, Quem mais poderia enviar? 82 00:06:33,890 --> 00:06:36,619 Charlie! D� a senhora um pouco de champanhe. 83 00:06:36,620 --> 00:06:42,256 L� vai um de champanhe. Champanhe para a senhora. 84 00:06:46,298 --> 00:06:49,017 Ei, xerife Tom! Precisam de voc� na pris�o. 85 00:06:49,018 --> 00:06:50,954 Tem um c�o raivoso! 86 00:06:51,887 --> 00:06:54,626 C�o raivoso? Tempos perigosos por aqui. 87 00:06:54,627 --> 00:06:56,131 Nada acontece por aqui. 88 00:06:56,132 --> 00:06:59,599 Xerife ca�ando c�es, ningu�m na pris�o desde 4 de julho... 89 00:06:59,600 --> 00:07:00,867 e eu comendo poeira at� Weedcrick. 90 00:07:00,868 --> 00:07:02,734 As coisas mudaram. 91 00:07:02,735 --> 00:07:04,803 N�o � como na �poca de Julesberg, hein, Race? 92 00:07:04,804 --> 00:07:06,291 N�o havia nenhuma lei ent�o. 93 00:07:06,292 --> 00:07:10,501 Somente este, menino, sempre falou mais alto. 94 00:07:10,502 --> 00:07:12,040 Talvez demasiado alto. 95 00:07:12,041 --> 00:07:16,216 - Mas esta diz que a �ltima palavra. - Depende de quem est� carregando. 96 00:07:16,217 --> 00:07:17,743 Espere um minuto Tom, vou com voc�. 97 00:07:17,744 --> 00:07:19,779 Johnny, d�-lhes o que eles pedem. 98 00:07:19,780 --> 00:07:23,581 E a Waco d� o dobro, n�o chegue tarde. 99 00:07:23,582 --> 00:07:25,698 N�o nesta viagem, Race. 100 00:07:29,627 --> 00:07:31,686 Bem-vindo, menino, bem-vindo. 101 00:07:31,687 --> 00:07:33,786 Eu vejo que voc� tem dons. 102 00:07:33,787 --> 00:07:35,688 Isso chegou para voc�. 103 00:07:35,689 --> 00:07:39,891 Ah, os livros! Os guardi�es de pensamento. 104 00:07:39,911 --> 00:07:42,592 Sente-se, filho, sente-se! 105 00:07:42,593 --> 00:07:44,594 Obrigado, mas eu tenho pouco tempo. 106 00:07:44,595 --> 00:07:47,252 Neste caso, voc� n�o quer perder tempo comigo. 107 00:07:47,253 --> 00:07:49,798 Mas se est� procurando certa jovem... 108 00:07:49,799 --> 00:07:52,664 � poss�vel que a encontre aqui dentro. 109 00:07:52,665 --> 00:07:54,033 Obrigado, Sr. Riley. 110 00:08:20,850 --> 00:08:23,985 - Deixe-me respirar. - Voc� est� mais bonita do que nunca. 111 00:08:23,986 --> 00:08:25,951 Espere um momento, Harker. 112 00:08:25,990 --> 00:08:27,719 N�o me diga que voc� fez... 113 00:08:27,720 --> 00:08:30,965 todo esse caminho com essas pobres mulas s� para me ver. 114 00:08:30,966 --> 00:08:33,135 N�o tenho feito mais do que galopar com elas. 115 00:08:33,136 --> 00:08:35,891 N�o lhes faria dano; Voc� parece t�o impaciente. 116 00:08:36,246 --> 00:08:38,560 As meninas da moda n�o usam sapatos? 117 00:08:38,561 --> 00:08:41,360 - Nunca. - Nunca, jamais. 118 00:08:41,361 --> 00:08:45,273 Ou�a, tenho algo importante para lhe dizer. 119 00:08:45,274 --> 00:08:48,941 Vire-se. Suas cal�as est�o rotas. 120 00:08:48,942 --> 00:08:51,339 Talvez. Mas n�o vim para te dizer isso. 121 00:08:51,340 --> 00:08:53,089 Voc� pode falar enquanto eu costuro. 122 00:08:54,352 --> 00:08:55,974 Kathy, vou embora daqui. 123 00:08:55,975 --> 00:09:00,113 N�o antes do fim de costura. Agora vire-se e fique quieto. 124 00:09:00,114 --> 00:09:01,239 Voc� n�o est� me entendendo. 125 00:09:01,240 --> 00:09:03,367 Eu vou embora da cidade. 126 00:09:04,256 --> 00:09:06,141 Mas aqui est� seu trabalho. 127 00:09:06,142 --> 00:09:09,768 Trabalho... chama de trabalhar conduzir duas mulas velhas? 128 00:09:09,769 --> 00:09:12,112 O eu saio daqui ou eu passar a minha vida... 129 00:09:12,113 --> 00:09:13,992 me arrastando at� Weedcrick. 130 00:09:13,993 --> 00:09:15,995 Enquanto os verdadeiros trabalhos de condutor... 131 00:09:15,996 --> 00:09:18,362 est�o no Wyoming ou na Calif�rnia. 132 00:09:18,363 --> 00:09:21,209 Onde s�o verdadeiramente respeitados. 133 00:09:21,691 --> 00:09:24,725 Tinha que te cravar um pouco de racioc�nio, 134 00:09:24,726 --> 00:09:26,881 Agora quer dar as costas a todos s� porque... 135 00:09:26,882 --> 00:09:29,188 est� um pouco irritado. Talvez esta cidade n�o... 136 00:09:29,189 --> 00:09:30,591 j� n�o tenha qualquer incentivo para voc�. 137 00:09:30,592 --> 00:09:35,189 Isso n�o tem nada a ver. Um homem tem que sair... 138 00:09:35,190 --> 00:09:37,428 e encontrar um lugar para si mesmo. 139 00:09:38,167 --> 00:09:41,847 Voc� � o homem mais ganancioso que eu j� conheci. 140 00:09:41,848 --> 00:09:43,525 Espere um momento, Kathy. 141 00:09:43,526 --> 00:09:45,301 N�o temos que ficar assim. 142 00:09:45,302 --> 00:09:47,434 Onde quer que v�, logo eu vou voltar para voc�. 143 00:09:47,435 --> 00:09:52,825 - Pode ser tarde demais. - Venha comigo, Kathy. 144 00:09:54,386 --> 00:09:57,048 Eu n�o posso, agora voc� sabe. 145 00:09:57,049 --> 00:09:59,057 Voc� poderia se voc� me amasse o suficiente. 146 00:09:59,058 --> 00:10:02,511 Mas isso seria ego�smo, n�o se pode... 147 00:10:02,512 --> 00:10:06,881 costurar e deixar tudo apenas por um impulso. 148 00:10:07,646 --> 00:10:15,018 Eu n�o poderia ir assim. Aqui tem tantas coisas, Jess! 149 00:10:15,926 --> 00:10:17,979 Eu j� fiz meus planos. 150 00:10:24,157 --> 00:10:28,139 L� vai o enamorado aceso como um forno 151 00:10:30,262 --> 00:10:32,328 Shakespeare! 152 00:10:36,371 --> 00:10:38,173 Aperte-o bem, Tio Ben. 153 00:10:38,174 --> 00:10:40,606 N�o queremos que esta carga caia. 154 00:10:42,849 --> 00:10:46,847 Fique aqui e se prepare. O velho Luke est� um pouco nervoso hoje. 155 00:10:46,848 --> 00:10:48,843 Tem todo o direito de estar. 156 00:10:55,405 --> 00:11:00,468 Sr. Crim... Posso falar com voc� um minuto? 157 00:11:00,469 --> 00:11:02,411 Bem, eu nunca me neguei a falar... 158 00:11:02,412 --> 00:11:03,881 com uma linda menina. 159 00:11:04,270 --> 00:11:06,124 O que posso fazer por voc�? 160 00:11:06,125 --> 00:11:08,913 N�o deixe que Jess Harker se v� da cidade. 161 00:11:08,914 --> 00:11:10,190 Eu sabia que pensava faz�-lo. 162 00:11:10,191 --> 00:11:12,286 Ele tem a ideia de deixar o trabalho... 163 00:11:12,287 --> 00:11:14,056 e se ir para Wyoming ou algo assim. 164 00:11:14,127 --> 00:11:17,140 Eu sei que se o fizer, vai acontecer o mesmo... 165 00:11:17,141 --> 00:11:19,001 que se passa em Red Rock. 166 00:11:19,002 --> 00:11:21,911 Voc� n�o acha que deveria falar com o xerife Tom Davidson? 167 00:11:21,912 --> 00:11:24,382 Ele tem mais experi�ncia do que eu em dar conselhos. 168 00:11:24,383 --> 00:11:27,963 Ele n�o far� caso ao xerife. 169 00:11:28,559 --> 00:11:33,528 Pode ser. Eu s� n�o entendo por que deseja sair de Red Rock. 170 00:11:34,747 --> 00:11:36,891 A voc� � o �nico que faz caso. 171 00:11:36,957 --> 00:11:39,292 V� para casa, n�o se preocupe. 172 00:11:39,293 --> 00:11:41,742 Eu tenho uma ideia que pode funcionar. 173 00:11:42,389 --> 00:11:44,759 Eu n�o sei como lhe agradecer, Sr. Crim. 174 00:11:44,760 --> 00:11:46,570 N�o tem problema. 175 00:11:48,771 --> 00:11:50,692 Juli, venha aqui. 176 00:11:54,208 --> 00:11:57,415 - Quer ganhar uma moeda, rapaz? - Claro, Race! 177 00:12:04,409 --> 00:12:07,537 - J� que voc� conseguiu meu condutor? - Eu vou conseguir. 178 00:12:07,538 --> 00:12:09,865 Eu pensei que j� havia vendido as passagens. 179 00:12:09,866 --> 00:12:12,971 - Teve que demitir algu�m? - Apenas o condutor Dickson. 180 00:12:12,972 --> 00:12:14,296 N�o tinha garra. 181 00:12:14,297 --> 00:12:17,073 E para conduzir at� Weedcrick, quem o far�? 182 00:12:17,074 --> 00:12:18,791 Sugere que eu coloque o Jess na linha principal? 183 00:12:18,792 --> 00:12:21,666 - Por que n�o? - N�o nesta viagem, Race. 184 00:12:21,667 --> 00:12:23,937 N�o ser� por aquele incidente, certo? 185 00:12:23,938 --> 00:12:28,125 N�o, n�o. Eu n�o o culpo. Simplesmente n�o est� preparado. 186 00:12:28,126 --> 00:12:32,229 Conhe�o esse menino desde que leva essa linha, e est� capacitado. 187 00:12:32,230 --> 00:12:36,660 Ele conduzir� melhor do que qualquer de seus homens. Creia nele. 188 00:12:37,157 --> 00:12:38,460 Ben... 189 00:12:38,461 --> 00:12:41,735 Race quer Jess Harker conduzindo a linha principal at� Silver City. 190 00:12:41,736 --> 00:12:43,223 O que voc� pensa? 191 00:12:43,374 --> 00:12:45,353 Precisa de um pouco de prepara��o. 192 00:12:45,354 --> 00:12:49,529 Mas o garoto � bom, Luke. N�o h� melhor. E com Race...! 193 00:12:49,530 --> 00:12:51,348 Estarei ao seu lado a cada minuto. 194 00:12:51,349 --> 00:12:54,748 D�-lhe uma oportunidade. 195 00:12:56,429 --> 00:12:57,613 Halker! 196 00:12:57,614 --> 00:13:00,188 Vamos traz�-lo para falar com ele. 197 00:13:00,189 --> 00:13:01,699 Chame Jess Harker. 198 00:13:01,700 --> 00:13:03,037 J� mandamos chamar. 199 00:13:03,038 --> 00:13:06,624 - Ele estar� aqui. - Deveria saber. 200 00:13:07,656 --> 00:13:09,753 O Sr. Bowe me chama. 201 00:13:11,599 --> 00:13:17,748 - Entre, rapaz! - Feche a porta. 202 00:13:17,793 --> 00:13:21,682 Jess, acha que voc� pode conduzir a linha principal de Silver City? 203 00:13:21,683 --> 00:13:24,401 E se eu posso? Eu posso conduzir qualquer dilig�ncia... 204 00:13:24,402 --> 00:13:26,863 a qualquer lugar mais r�pido do que qualquer um. 205 00:13:26,864 --> 00:13:29,354 A primeira preocupa��o de um bom condutor � a seguran�a... 206 00:13:29,355 --> 00:13:32,930 de seus passageiros e mercadorias. N�o a velocidade! 207 00:13:34,041 --> 00:13:35,891 Um momento, Luke. 208 00:13:35,892 --> 00:13:38,726 O cara sabe tudo sobre passageiros e mercadorias. 209 00:13:38,727 --> 00:13:41,992 Pensava que voc� queria velocidade. Ele sabe conduzir como ningu�m. 210 00:13:41,993 --> 00:13:44,344 Voc� d� as cartas. Como queira. 211 00:13:44,345 --> 00:13:47,316 O menino e eu andamos muito juntos, Luke. 212 00:13:47,317 --> 00:13:50,243 Se fosse minha dilig�ncia, Jess estaria com ela. 213 00:13:50,244 --> 00:13:52,693 Ent�o talvez voc� deva ir com eles, Ben. 214 00:13:52,694 --> 00:13:54,419 Eu vou lhe dar um mensageiro extra nesta viagem. 215 00:13:54,420 --> 00:13:56,554 - Assim, estou mais tranquilo. - Obrigado, Sr. Bowe. 216 00:13:56,555 --> 00:13:58,178 Vou fazer como voc� quer. 217 00:13:58,179 --> 00:13:59,685 N�o se esque�a... 218 00:13:59,686 --> 00:14:01,350 esta n�o � uma corrida normal, Jess. 219 00:14:01,351 --> 00:14:03,172 Vai levar a maior quantidade de ouro de Red Rock... 220 00:14:03,173 --> 00:14:09,241 dos �ltimos 5 anos. $ 27,000 em ouro. 221 00:14:09,242 --> 00:14:12,629 Mira. Voc� sai de Red Rock �s 3:00. 222 00:14:12,630 --> 00:14:15,187 Pode parar para trocar os cavalo em Buffalo Gap. 223 00:14:15,188 --> 00:14:19,945 Se seguir o plano, chegar� na hora prevista em Silver City. 224 00:14:19,946 --> 00:14:22,996 E ningu�m, nem o remetente saber� que entregou hoje. 225 00:14:22,997 --> 00:14:25,363 Assim, n�o haver� problema. 226 00:14:25,709 --> 00:14:27,937 Eu quero essa de prata. 227 00:14:30,740 --> 00:14:32,800 N�o vai se arrepender. 228 00:14:32,801 --> 00:14:35,943 Ficar� orgulhoso dele para sempre. Acredite em mim! 229 00:14:36,644 --> 00:14:39,846 - Muito obrigado, Sr. Rilay. - Obrigado a voc�. 230 00:14:54,773 --> 00:14:58,591 N�o se pode conduzir a principal linha com um chicote assim. 231 00:14:58,592 --> 00:15:00,725 Tome! 232 00:15:04,122 --> 00:15:08,696 Aposto que a poeira sair� muito melhor hoje, rapaz. 233 00:15:18,182 --> 00:15:19,753 Jess, isso n�o significa que... 234 00:15:19,754 --> 00:15:22,703 Claro que sim. Levou tempo 235 00:15:22,704 --> 00:15:25,807 mas Bowe finalmente me colocou onde eu mere�o. 236 00:15:36,002 --> 00:15:38,023 Vem c�, Waco. 237 00:15:38,024 --> 00:15:39,890 A sua passagem j� est� paga. 238 00:15:39,891 --> 00:15:42,844 - Race, n�o ter�... - Sim, sim. 239 00:15:46,608 --> 00:15:50,756 Pode chamar de meu presente de casamento para a noiva. 240 00:16:21,639 --> 00:16:22,750 Preparado, Jess? 241 00:16:22,751 --> 00:16:25,880 - Preparado, patr�o! - Vamos l�. 242 00:16:59,773 --> 00:17:01,862 � isso que queria, menino? 243 00:17:01,863 --> 00:17:04,568 Conduzir ao longo da linha principal para voc�, Race? 244 00:17:04,569 --> 00:17:06,707 Se come�o a me sentir melhor, explodo. 245 00:17:06,708 --> 00:17:09,804 N�o vamos colocar as coisas perder. 246 00:17:31,854 --> 00:17:32,919 Ol�! 247 00:17:32,920 --> 00:17:34,901 Voc� se importa se eu der de beber o meu cavalo? 248 00:17:34,902 --> 00:17:36,446 Com gosto. 249 00:17:42,121 --> 00:17:44,758 Parece que tem cavalgado muito. 250 00:17:48,462 --> 00:17:50,730 Comece a caminhar em dire��o ao celeiro. 251 00:18:40,461 --> 00:18:43,761 Voc� levou bem, garoto. Na hora justa. 252 00:18:53,724 --> 00:18:56,635 Tudo est� muito quieto por aqui. 253 00:19:03,475 --> 00:19:05,675 Espere que se aproximem. 254 00:19:07,443 --> 00:19:09,744 Espere um minuto, tio Ben. 255 00:19:17,039 --> 00:19:19,348 Fique onde est�. 256 00:19:20,574 --> 00:19:24,184 - Algo de errado, Race? - Ainda n�o sei. 257 00:19:24,690 --> 00:19:26,596 Fique a� dentro, Waco. 258 00:19:29,251 --> 00:19:32,669 Bert! Voc� est� a�, Bert? 259 00:19:33,788 --> 00:19:35,810 Algo n�o est� certo! 260 00:19:40,946 --> 00:19:44,937 Chefe, voc� pode v�-lo? Atire. 261 00:19:48,667 --> 00:19:50,568 Cuidado, abaixem-se! 262 00:20:03,327 --> 00:20:04,988 Jess! Corra! V� embora! 263 00:20:45,241 --> 00:20:49,504 Voc�s dois, venham comigo. O resto continuem a disparar. 264 00:21:17,838 --> 00:21:19,929 Ajude-me com isto. Agarre aqui. 265 00:23:05,826 --> 00:23:07,227 Tio Ben... 266 00:23:08,493 --> 00:23:10,148 Voc� est� bem, Jess? 267 00:23:46,988 --> 00:23:52,484 Race, voc� desperdi�ou uma passagem. 268 00:23:52,615 --> 00:23:56,258 Descanse Waco. Voc� vai ficar bem. 269 00:24:00,223 --> 00:24:03,051 Eu vou perder o casamento. 270 00:24:35,182 --> 00:24:37,501 Por que voc� n�o correu com a dilig�ncia? 271 00:24:37,502 --> 00:24:40,528 Eu n�o podia te abandonar, Race. 272 00:25:06,305 --> 00:25:08,572 Este � Jeff. 273 00:25:13,265 --> 00:25:14,544 Voc� quer �gua, Jeff? 274 00:25:14,545 --> 00:25:16,298 Est� bem, eu posso falar. 275 00:25:16,455 --> 00:25:18,723 Voc� sabe quantos eram, Jeff? Quantos? 276 00:25:18,724 --> 00:25:21,982 Sete, eu acho. N�o podia fazer nada, Race. Eles apareceram de repente. 277 00:25:21,983 --> 00:25:24,051 - Voc� reconhece algum? - Eu nunca os tinha visto. 278 00:25:24,052 --> 00:25:26,257 Alguns deles falavam quando... 279 00:25:26,258 --> 00:25:28,863 eu estava embaixo da dilig�ncia. Uma das vozes me pareceu ter ouvido. 280 00:25:28,864 --> 00:25:31,372 E o l�der? Voc� pode ver bem? 281 00:25:31,373 --> 00:25:33,295 Sim. Eles o chamam de Slater. 282 00:25:33,296 --> 00:25:35,527 Eu lhe dei uma boa olhada. Cara de doente. 283 00:25:35,528 --> 00:25:38,502 Bigode fino. Voz aguda e fala r�pida. 284 00:25:38,503 --> 00:25:41,664 Isso! � isso, Race! Um cara com bigode ruivo. 285 00:25:41,665 --> 00:25:44,290 Ele estava conversando com Charlie no sal�o. 286 00:25:44,296 --> 00:25:45,687 O que eles estavam falando? 287 00:25:45,688 --> 00:25:48,055 Falavam sobre voc�, e Charlie se vangloriava... 288 00:25:48,056 --> 00:25:50,656 de como voc� � importante para a empresa. 289 00:25:54,476 --> 00:25:55,892 Race, onde voc� est� indo? 290 00:25:55,893 --> 00:25:57,790 Temos que levar a dilig�ncia para Silver City. 291 00:25:57,791 --> 00:26:00,290 Esse � seu trabalho. Esta vez fa�o isso. 292 00:26:00,291 --> 00:26:01,590 E o que voc� vai fazer? 293 00:26:01,591 --> 00:26:06,248 Agora j� n�o precisa mais de mim. Ent�o eu me vou. 294 00:26:13,347 --> 00:26:17,347 - Bowe quer saber quantos fugiram. - Quatro. 295 00:26:17,348 --> 00:26:20,554 Por favor, n�o fa�a movimentos bruscos Sr. Harker. 296 00:26:20,555 --> 00:26:22,897 N�o quero estragar uma das minhas melhores... 297 00:26:22,898 --> 00:26:25,227 trabalhos como um cirurgi�o. O primeiro caso de ferida de bala... 298 00:26:25,228 --> 00:26:26,800 que tivemos em Silver City em tr�s meses. 299 00:26:26,801 --> 00:26:28,921 Fez t�o bem que quase n�o posso me mover. 300 00:26:28,922 --> 00:26:32,202 O excesso de zelo que posso permitir com um paciente... 301 00:26:32,203 --> 00:26:33,848 que n�o pode se defender. 302 00:26:33,849 --> 00:26:36,493 Quanto tempo para curar, doutor? 303 00:26:36,494 --> 00:26:38,657 Bem, voc� tem algumas contus�es nas costas e... 304 00:26:38,658 --> 00:26:40,820 um belo corte na regi�o tor�cica. 305 00:26:40,821 --> 00:26:43,786 Nada que com boa comida n�o cure. 306 00:26:43,787 --> 00:26:47,098 Bowe pergunta por Race Crim. Por que ele n�o est� aqui? 307 00:26:47,099 --> 00:26:50,132 Est� onde deveria estar, atr�s dos criminosos. 308 00:26:50,392 --> 00:26:52,170 Quanto eu lhe devo, doutor? 309 00:26:52,171 --> 00:26:53,813 A fatura eu vou enviar para a empresa. 310 00:26:53,814 --> 00:26:56,316 Assim minha consci�ncia me permite cobrar mais. 311 00:26:56,317 --> 00:26:58,520 Bowe quer voc� de volta em Red Rock, imediatamente. 312 00:26:58,521 --> 00:27:01,428 Voc� pode ir com a patrulha at� Buffalo Gap. 313 00:27:01,429 --> 00:27:05,016 Posso comer primeiro, ou eu tenho que telegrafar a Bowe? 314 00:27:06,422 --> 00:27:10,259 Eu n�o acho que voc� perceba o qu�o s�rio que �, Harker. 315 00:27:10,260 --> 00:27:13,619 Eu estava no lugar ideal para saber, Sr. Morrison. 316 00:27:18,357 --> 00:27:19,857 Meu nome � Tex Rapidy. 317 00:27:19,858 --> 00:27:23,004 O delegado de Rom. Voc� pode subir. 318 00:27:27,846 --> 00:27:30,803 Morrison nos disse para acompanhe-lo at� Gap. 319 00:27:30,804 --> 00:27:33,016 Vou seguir seu caminho, se n�o houver problemas, Sr. Rapidy. 320 00:27:33,017 --> 00:27:34,539 Nenhum de minha parte. 321 00:27:53,801 --> 00:27:55,301 N�o tardou em chegar, Tom. 322 00:27:55,302 --> 00:27:57,160 Tudo bem, Tex. 323 00:27:57,161 --> 00:27:59,150 Est� melhor do que eu esperava, Jess. 324 00:27:59,151 --> 00:28:03,662 - Eu estou bem, Tom. - Voc� se recuperou r�pido! 325 00:28:03,663 --> 00:28:05,821 Bowe est� ansioso para falar com voc�. 326 00:28:05,822 --> 00:28:08,522 Eu n�o vou voltar. Race est� sozinho por a�. 327 00:28:08,523 --> 00:28:10,272 Eu vou ficar. 328 00:28:10,383 --> 00:28:14,259 A decis�o � sua. Voc� est� pronto? Vamos l�! 329 00:28:52,622 --> 00:28:54,848 Parece se a bolsa onde estava o ouro. 330 00:28:54,849 --> 00:28:57,086 Deviam estar apressados deixando a bolsa assim. 331 00:28:57,087 --> 00:29:01,066 Sim, e n�s tamb�m. Bem, pessoal, vamos l�. 332 00:29:18,610 --> 00:29:20,615 Ei, Tom! Por aqui. 333 00:29:30,648 --> 00:29:33,107 Eu nunca o tinha visto em Silver City. 334 00:29:34,691 --> 00:29:35,692 Um deles? 335 00:29:35,693 --> 00:29:38,911 Sim, � um deles. Race deve t�-lo visto, hein? 336 00:29:38,912 --> 00:29:40,313 Race o viu. 337 00:29:40,535 --> 00:29:43,927 - Voc� quer lev�-lo? - N�o, saiamos daqui r�pido. 338 00:29:57,490 --> 00:29:59,141 Devemos nos dividir. 339 00:29:59,213 --> 00:30:01,693 Voc� e seus homens, v�o por esse caminho. 340 00:30:01,694 --> 00:30:04,089 Voc�s, me sigam! Vamos l�! 341 00:30:12,237 --> 00:30:14,002 Olhe, Luke! 342 00:31:16,519 --> 00:31:19,816 Jess, vamos para ele? 343 00:31:26,587 --> 00:31:29,786 Est� preso no meio do mato. Entraremos e o levamos. 344 00:31:29,787 --> 00:31:33,832 Ele pode nos ver melhor do que nos a ele. 345 00:31:34,233 --> 00:31:37,184 Fique agachado e fora da vista. 346 00:31:41,235 --> 00:31:44,993 Vamos esperar sentados at� que lhe ocorra de sair? 347 00:31:44,994 --> 00:31:47,884 Burke, voc� rodeia-o por esse lado. 348 00:31:47,885 --> 00:31:49,024 Tom, voc� v� pelo outro. 349 00:31:49,025 --> 00:31:51,370 V� at� aquele arbusto e p�e fogo nele. 350 00:31:51,371 --> 00:31:54,295 Os outros fiquem longe e mantenham-se abaixados. 351 00:31:57,256 --> 00:31:59,906 N�o se apresse para atirar, Jess. 352 00:31:59,907 --> 00:32:01,892 Te preocupa com sua sa�de? 353 00:32:01,893 --> 00:32:04,958 N�o, mas vai falar melhor se n�o estiver morto. 354 00:32:49,617 --> 00:32:51,769 A� est�. Vamos a ele. 355 00:32:52,416 --> 00:32:56,156 N�o. J� tem muitas v�timas no seu cr�dito. 356 00:33:01,992 --> 00:33:03,962 Vai nos dar um por um, Tom. 357 00:33:05,288 --> 00:33:07,906 Tem sete armas te esperando aqui, amigo. 358 00:33:07,907 --> 00:33:10,141 Ser� melhor se entregar. 359 00:33:17,213 --> 00:33:21,247 Voc� deve estar meio assado. N�o aguentar� muito mais tempo. 360 00:33:33,733 --> 00:33:35,416 Estou desarmado! 361 00:33:55,395 --> 00:33:58,270 Tom, ainda ca�ando c�es? 362 00:33:58,271 --> 00:34:00,661 Eu vi toda essa fuma�a e ouvi os tiros. 363 00:34:00,662 --> 00:34:04,256 N�s capturamos um vivo. Um que voc� n�o conseguiu. 364 00:34:08,804 --> 00:34:10,935 Era um de seus comparsas. 365 00:34:12,446 --> 00:34:14,228 O que vai fazer com ele? 366 00:34:14,873 --> 00:34:17,400 Vai nos dizer onde Slater est�. 367 00:34:19,313 --> 00:34:22,139 Bonita cobra trai�oeira esse Slater. 368 00:34:23,467 --> 00:34:26,011 Aqui temos $4.000. 369 00:34:26,503 --> 00:34:29,156 Eles roubaram 27 mil da dilig�ncia. 370 00:34:30,445 --> 00:34:32,538 Slater foi inteligente. 371 00:34:32,548 --> 00:34:35,497 Escolheu um bom lugar para roubar e organizou... 372 00:34:35,498 --> 00:34:37,491 para ser o �nico que soubesse. 373 00:34:37,747 --> 00:34:41,652 Voc�s com a patrulha atr�s e ele em outra dire��o. 374 00:34:41,990 --> 00:34:43,792 Onde voc� vai? 375 00:34:46,471 --> 00:34:48,337 Parece que Slater j� sabia. 376 00:34:48,338 --> 00:34:51,068 Ele n�o se importa com vossa sorte. 377 00:34:52,043 --> 00:34:53,909 Est� perdendo seu tempo. 378 00:35:01,234 --> 00:35:08,024 Onde ele foi? Onde? Onde? 379 00:35:08,958 --> 00:35:12,378 Norte! Por Needlestone. Ele planejava outro roubo. 380 00:35:12,379 --> 00:35:14,274 - Onde? Em qual �rea? - N�o sei. S� sei que foi para o norte. 381 00:35:14,275 --> 00:35:15,843 - Voc� est� mentindo! - N�o. Em Needlestone. 382 00:35:15,844 --> 00:35:17,350 Ei! 383 00:35:17,939 --> 00:35:19,302 Tem sentido. 384 00:35:19,303 --> 00:35:23,079 Slater poderia roubar l� e n�o o encontrar�amos em meses. 385 00:35:23,832 --> 00:35:27,156 Voc� j� n�o nos faz falta. Acabemos com ele. 386 00:35:27,298 --> 00:35:28,381 N�o, Race. 387 00:35:28,382 --> 00:35:30,666 Eu o levarei de volta a Red Rock para que seja julgado. 388 00:35:30,667 --> 00:35:32,803 Por qu�? Enforque-os e continuem. 389 00:35:32,804 --> 00:35:34,549 - Tem sentido. - Pegue minha corda, rapaz. 390 00:35:34,550 --> 00:35:36,411 Fique a�, Jess! 391 00:35:36,851 --> 00:35:39,798 Voc� tem quatro votos contra: O tenente, 392 00:35:39,799 --> 00:35:42,344 dois passageiros e Tio Ben. Eu vou lev�-lo. 393 00:35:42,345 --> 00:35:43,664 N�o tente, Race. 394 00:35:43,665 --> 00:35:45,352 Pendur�-lo � trabalho do tribunal. 395 00:35:45,353 --> 00:35:49,678 Eu vou segurar at� que o juiz chegue na cidade. Ter� um julgamento. 396 00:35:49,679 --> 00:35:51,037 Suba-o num cavalo. 397 00:35:51,038 --> 00:35:52,841 E como vai pegar Slater? 398 00:35:52,842 --> 00:35:55,699 Sentado no escrit�rio, assobiando na janela? 399 00:35:55,700 --> 00:35:57,776 Ningu�m pode ficar roubando para sempre. 400 00:35:57,777 --> 00:36:00,726 Deixe que apare�a. H� muita gente que o est� procurando. 401 00:36:00,871 --> 00:36:03,630 Fa�a o que quiser. Mas eu n�o vou esperar. 402 00:36:03,631 --> 00:36:04,781 Eu vou com voc�, Race. 403 00:36:04,782 --> 00:36:08,591 Voc� n�o vai, Jess. Voc� vai voltar para Red Rock comigo. 404 00:36:11,244 --> 00:36:13,031 Fique com ele, rapaz. 405 00:36:15,564 --> 00:36:17,294 � melhor voc� ir com eles, Jess. 406 00:36:18,433 --> 00:36:20,392 Race! 407 00:36:25,003 --> 00:36:26,425 Eu n�o consigo entender isso. 408 00:36:26,973 --> 00:36:29,352 Isso se tornou sua luta pessoal. 409 00:36:29,536 --> 00:36:33,273 O que aconteceu? Parece que est� cobrindo alguma coisa. 410 00:36:33,274 --> 00:36:36,834 Certo. Eu estou cobrindo meus pr�prios erros. 411 00:36:36,835 --> 00:36:39,108 Deixando Slater escapar, ao roubo do ouro. 412 00:36:39,109 --> 00:36:41,736 Deixando escapar? Se voc� nunca havia visto esse Slater. 413 00:36:41,737 --> 00:36:45,617 Mas a culpa foi minha abri a boca no bar de Charlie. 414 00:36:45,618 --> 00:36:47,740 Charlie sabia que algo especial estava acontecendo. 415 00:36:47,741 --> 00:36:50,074 Slater tirou dele. 416 00:36:50,556 --> 00:36:53,674 Mesmo que assim fosse, voc� n�o poderia impedir o roubo. 417 00:36:53,675 --> 00:36:57,087 - Jess podia. - Como � isso? 418 00:36:57,719 --> 00:37:01,887 N�o podia correr com dilig�ncia e me deixar s�, e eu deveria saber. 419 00:37:02,599 --> 00:37:06,218 Meus erros mataram o tio Ben e ao Waco. 420 00:37:06,297 --> 00:37:08,219 E agora eu vou matar Slater. 421 00:37:31,216 --> 00:37:35,533 O que voc� teria feito se Race tentasse apoderar-se do prisioneiro? 422 00:37:35,534 --> 00:37:38,170 N�o teria atirado nele, certo? 423 00:37:38,171 --> 00:37:41,517 Atirar num homem como Race, para salvar um criminoso? 424 00:37:41,518 --> 00:37:44,007 Race � o melhor amigo que j� tive. 425 00:37:44,008 --> 00:37:47,045 Mas ele ainda acha que pode impor sua lei como quiser. 426 00:37:47,046 --> 00:37:49,596 Ele tem de aprender a pensar de forma diferente. 427 00:37:54,839 --> 00:37:57,409 - Jess Harker est� a�. - Diga-lhe que entre. 428 00:38:02,555 --> 00:38:04,987 Aqui temos 12.000, sr. Bowe. 429 00:38:05,884 --> 00:38:08,583 Tom e eu trouxemos um dos bandidos. 430 00:38:08,915 --> 00:38:11,991 Race matou mais dois. S� falta um. 431 00:38:12,063 --> 00:38:14,743 Estou feliz que voc�s decidiram voltar finalmente. 432 00:38:15,480 --> 00:38:17,285 Voc� n�o parece ferido. 433 00:38:17,330 --> 00:38:18,830 Eu estou bem, senhor Bowe. 434 00:38:18,831 --> 00:38:23,031 N�o � bom em seguir regras. Deveria ter voltado faz dois dias. 435 00:38:23,074 --> 00:38:24,421 Sim, senhor. 436 00:38:24,422 --> 00:38:26,867 Pelo menos voc� trouxe uma boa justificativa. 437 00:38:26,868 --> 00:38:30,169 Agora, o que aconteceu em Buffalo Gap? 438 00:38:30,170 --> 00:38:32,578 Eu acho que Morrison j� lhe disse quase tudo. 439 00:38:32,579 --> 00:38:35,823 Quero voc� me diga tudo o que ele n�o me disse. 440 00:38:35,824 --> 00:38:42,802 - Cheguei �s 5:00. Justo a tempo. - E? 441 00:38:43,258 --> 00:38:46,666 A equipe estava esperando l�, como deveria. 442 00:38:46,667 --> 00:38:48,781 Mas Race notou algo estranho e me disse... 443 00:38:48,782 --> 00:38:51,683 que deixasse a dilig�ncia longe. Ent�o eles come�aram a atirar. 444 00:38:51,684 --> 00:38:54,064 Quer dizer que Race teve que te avisar? 445 00:38:54,065 --> 00:38:55,121 Sim, senhor. 446 00:38:55,122 --> 00:38:59,754 Todo condutor sabe que deve proteger os passageiros! 447 00:38:59,755 --> 00:39:01,855 Deveria ter se afastado ao primeiro sinal de perigo 448 00:39:01,856 --> 00:39:03,610 sem que ningu�m tivesse que te avisar! 449 00:39:03,611 --> 00:39:05,562 Voc� n�o teve suficiente cabe�a. 450 00:39:05,563 --> 00:39:06,959 Nem mesmo quando Race te avisou. 451 00:39:06,960 --> 00:39:08,861 Eu n�o podia abandon�-lo, sr. Bowe! 452 00:39:08,862 --> 00:39:11,530 Voc� n�o foi contratado para proteger Race! 453 00:39:16,899 --> 00:39:20,100 Conduzir dilig�ncia n�o � trabalho para uma crian�a. 454 00:39:24,587 --> 00:39:26,970 V� cobrar seu pagamento no caixa. 455 00:39:49,879 --> 00:39:53,986 Papai diz que de nada serve chorar sobre o leite derramado. 456 00:39:57,852 --> 00:40:00,986 Por que voc� n�o come seu jantar e tenta esquecer? 457 00:40:00,987 --> 00:40:03,793 Tentei dizer-lhe que n�o poderia deixar Race. 458 00:40:03,794 --> 00:40:05,761 Mas ele n�o me ouviu. 459 00:40:05,762 --> 00:40:08,030 S� me disse para sair, somente isso. 460 00:40:09,000 --> 00:40:11,899 Kathy, voc� entende por que eu tinha que ficar? 461 00:40:15,950 --> 00:40:18,039 Ou voc� acha que tamb�m errei? 462 00:40:20,897 --> 00:40:24,226 �s vezes � muito dif�cil ver o que � certo ou errado. 463 00:40:25,149 --> 00:40:28,942 Se voc� est� certo, e Bowe tamb�m est� correto. 464 00:40:30,645 --> 00:40:33,653 Ent�o fui eu quem matou aqueles passageiros. 465 00:40:37,253 --> 00:40:40,059 Tudo que aconteceu foi culpa minha. 466 00:40:42,785 --> 00:40:45,864 Jess, tamb�m � minha culpa. 467 00:40:45,865 --> 00:40:47,854 Eu pedi a Race que te desse esse trabalho. 468 00:40:47,855 --> 00:40:49,821 Para evitar que voc� deixasse a cidade. 469 00:40:49,822 --> 00:40:52,923 Assim, eu tenho a culpa do que aconteceu. 470 00:40:53,692 --> 00:40:57,863 Ningu�m � culpado... exceto eu. 471 00:41:02,616 --> 00:41:06,709 Jess. O que vamos fazer? 472 00:41:08,309 --> 00:41:12,629 Eu n�o sei, Kathy. Simplesmente n�o sei. 473 00:41:21,664 --> 00:41:25,099 - Voc� est� ocupado, Tom? - Venha e sente-se, Jess. 474 00:41:33,392 --> 00:41:35,740 Voc� j� ouviu falar que Bowe me demitiu. 475 00:41:36,580 --> 00:41:38,269 Por que se lamentar, Jess? 476 00:41:38,270 --> 00:41:40,752 Voc� cometeu um grave erro. 477 00:41:40,753 --> 00:41:42,692 Bowe n�o quero te dar outra chance... 478 00:41:42,693 --> 00:41:44,824 devido a esse grave erro. 479 00:41:45,153 --> 00:41:49,150 - Eu n�o espero nada dele. - O que voc� quer de mim? 480 00:41:50,335 --> 00:41:51,726 Um trabalho. 481 00:41:51,727 --> 00:41:54,982 Talvez isso me de a oportunidade de consertar as coisas. 482 00:41:54,983 --> 00:41:57,929 Voc� n�o deu ouvidos � Race. Certo? 483 00:41:58,363 --> 00:41:59,444 Verdade. 484 00:41:59,445 --> 00:42:03,341 Sabia que ele estava tentando proteger os passageiros, mas n�o fizeste caso. 485 00:42:03,342 --> 00:42:06,635 Era trabalho de Race parar quando pressentisse o perigo. 486 00:42:06,636 --> 00:42:08,068 E ele parou. 487 00:42:08,286 --> 00:42:11,165 Era trabalho do tio Ben. E ele tamb�m parou. 488 00:42:11,454 --> 00:42:13,567 Qual era o seu trabalho? 489 00:42:15,530 --> 00:42:17,108 Cuidar da dilig�ncia. 490 00:42:17,665 --> 00:42:21,014 Bowe te pediu para voltar a Red Rock, e o que voc� fez? 491 00:42:21,015 --> 00:42:22,311 - Eu n�o obedeci. - O qu�? 492 00:42:22,312 --> 00:42:24,079 Eu disse que n�o obedeci! 493 00:42:32,453 --> 00:42:33,685 Estava errado. 494 00:42:33,686 --> 00:42:35,338 Completamente errado. 495 00:42:35,339 --> 00:42:38,350 Fez o que quis, porque n�o cresceu o suficiente para... 496 00:42:38,351 --> 00:42:39,722 assumir responsabilidade. 497 00:42:39,723 --> 00:42:41,689 Como voc� espera que me arrisque... 498 00:42:41,690 --> 00:42:43,125 e lhe d� uma ins�gnia? 499 00:42:45,378 --> 00:42:47,573 � Verdade, Tom, eu me equivoquei. 500 00:42:48,303 --> 00:42:52,039 Eu estava errado em tudo. Eu sei. 501 00:42:52,552 --> 00:42:54,064 Estou arrependido. 502 00:42:54,769 --> 00:42:59,799 E pensei que talvez voc� poderia me dar uma chance de me redimir. 503 00:43:03,442 --> 00:43:05,871 Eu estava errado sobre isso tamb�m. 504 00:43:08,413 --> 00:43:10,442 Jess... 505 00:43:15,666 --> 00:43:17,741 O trabalho que eu vou te dar... 506 00:43:17,742 --> 00:43:19,847 n�o ser� t�o leve quanto esta ins�gnia. 507 00:43:19,848 --> 00:43:24,840 Voc� cometeu dois erros. N�o cometa outro. 508 00:43:39,594 --> 00:43:43,431 - Tom. Posso te fazer uma pergunta? - Sim. 509 00:43:43,701 --> 00:43:45,826 N�o pense que estou reclamando. 510 00:43:45,827 --> 00:43:47,857 Mas, quanto tempo vamos ficar sentados... 511 00:43:47,858 --> 00:43:50,575 at� Slater aparecer e vamos atr�s dele? 512 00:43:50,576 --> 00:43:52,800 A obra da lei � as vezes lenta, Jess. 513 00:43:52,801 --> 00:43:54,734 Como a pesca. 514 00:43:54,735 --> 00:43:58,543 Tudo o que podemos fazer � colocar a isca e segurar a vara. 515 00:44:08,661 --> 00:44:10,656 - Toma. - Sr. Davidson? 516 00:44:10,657 --> 00:44:13,072 Eu sou Tom Davidson, o que eu posso fazer por voc�? 517 00:44:13,073 --> 00:44:15,614 Meu nome � Horner. J. N. Horner. 518 00:44:15,615 --> 00:44:18,209 Eu tenho um rancho em uma colina ao sul de Needlestone. 519 00:44:18,210 --> 00:44:21,884 Eu n�o falo muito. Eu n�o gosto de pessoas. 520 00:44:22,324 --> 00:44:24,552 E o que te traz a esta cidade? 521 00:44:24,553 --> 00:44:26,754 Pode ser que tenha uma informa��es que voc� precisa. 522 00:44:26,755 --> 00:44:28,955 Mas n�o � gratuita. 523 00:44:29,782 --> 00:44:32,760 Como posso saber o que vale se n�o sei o que �? 524 00:44:32,761 --> 00:44:34,792 Eu n�o estou falando bobagem. 525 00:44:34,793 --> 00:44:36,267 Quanto voc� quer? 526 00:44:36,268 --> 00:44:38,207 Eu quero ser pago por meu tempo. 527 00:44:38,208 --> 00:44:43,900 Vinda de Needlestone n�o � divertido. Eu acho que vale... 6 centavos. 528 00:44:54,156 --> 00:44:57,240 Um cara chegou andando uma manh� at� onde eu moro. 529 00:44:57,241 --> 00:44:59,641 Ele me disse que seus animais morreram e o deixaram a p�. 530 00:44:59,642 --> 00:45:01,608 Comprou um cavalo e um burro. 531 00:45:01,609 --> 00:45:04,678 Disse que era um mineiro a caminho da terra de ouro. 532 00:45:04,679 --> 00:45:08,846 Pagou demais por eles. N�o lhe importava o pre�o. 533 00:45:09,074 --> 00:45:10,814 Pagamento em dinheiro. 534 00:45:10,815 --> 00:45:13,550 Eu nunca conheci um mineiro com dinheiro vivo. 535 00:45:13,551 --> 00:45:15,618 Nunca vi um que usasse um cavalo. 536 00:45:15,619 --> 00:45:18,310 Eles sempre v�o andando. E puxam burros ou mulas. 537 00:45:18,311 --> 00:45:19,554 Como ele era? 538 00:45:19,555 --> 00:45:21,621 Vestida bem, sua roupa n�o estava muito suja. 539 00:45:21,622 --> 00:45:23,172 N�o parecia um mineiro. 540 00:45:23,173 --> 00:45:25,890 - Tinha um bigode fino? - N�o, em absoluto. 541 00:45:26,564 --> 00:45:29,374 A primeira coisa que eu faria � me barbear. 542 00:45:29,375 --> 00:45:31,155 A pele era amarelada? 543 00:45:31,156 --> 00:45:32,915 Acho que estava queimada de sol. 544 00:45:32,916 --> 00:45:35,863 Marrom avermelhado, como as manchas das frutas. 545 00:45:35,956 --> 00:45:40,260 Sei de onde vinha. Estava escondido em uma caverna. 546 00:45:40,261 --> 00:45:41,600 N�o havia nenhum animal morto nos arredores. 547 00:45:41,601 --> 00:45:43,986 Nenhum sinal de que havia algu�m. 548 00:45:43,987 --> 00:45:45,835 � inteligente, Sr. Horner. 549 00:45:45,836 --> 00:45:48,505 Sabe que dire��o tomou depois de comprar os animais? 550 00:45:48,506 --> 00:45:51,457 Eu n�o nasci ontem ou nem anteontem. 551 00:45:51,673 --> 00:45:54,777 O cavalo que lhe vendi tinha ferraduras espessas. 552 00:45:54,778 --> 00:45:56,522 F�cil de seguir. 553 00:45:56,637 --> 00:46:01,364 Ele seguiu para oeste, rumo da montanha. 554 00:46:01,365 --> 00:46:05,694 H� uma zona ind�gena do outro lado. Ele est� em algum lugar ali. 555 00:46:06,974 --> 00:46:09,063 Esse dinheiro foi justo, Sr. Horner? 556 00:46:09,064 --> 00:46:10,750 Eu acho que sim. 557 00:46:14,987 --> 00:46:17,996 A terra do ouro come�a detr�s dessa montanha. 558 00:46:17,997 --> 00:46:21,346 Slater pode ter parado ali. Talvez como mais um trabalhador. 559 00:46:21,347 --> 00:46:23,394 Como mineiro pode enviar todo o ouro... 560 00:46:23,395 --> 00:46:24,943 que quiser, sem suspeitas. 561 00:46:24,944 --> 00:46:27,461 Talvez at� mesmo utilizar os carros da empresa. 562 00:46:27,462 --> 00:46:29,974 Voc� estava certo sobre colocar a isca, Tom. 563 00:46:29,975 --> 00:46:31,250 Bom, engoliu o anzol. 564 00:46:31,251 --> 00:46:33,800 Agora temos que ver se podemos tir�-lo. 565 00:47:04,947 --> 00:47:06,013 Como ele disse. 566 00:47:06,014 --> 00:47:08,015 Pegadas grossas e claras. 567 00:47:08,016 --> 00:47:11,115 Venha para o nordeste. 568 00:47:33,465 --> 00:47:35,173 Espere aqui! 569 00:47:48,405 --> 00:47:49,974 Decidiu reduzir a carga. 570 00:47:49,975 --> 00:47:52,142 Sabe que est� sendo seguido. 571 00:47:54,944 --> 00:47:57,012 Talvez tenha nos visto subindo. 572 00:47:57,013 --> 00:48:00,482 - A n�s e mais ningu�m. - Voc� acha que � Race, Tom? 573 00:48:00,483 --> 00:48:02,018 N�o tem muito que crer. 574 00:48:02,019 --> 00:48:04,348 � por isso que Slater atua com tanto medo. 575 00:48:04,349 --> 00:48:07,091 Voc� acha que se esqueceu das bolsas de ouro tamb�m? 576 00:48:07,092 --> 00:48:09,219 Ele n�o tem tanto medo. 577 00:48:36,086 --> 00:48:38,304 As ferraduras estavam delatando ele. 578 00:48:38,305 --> 00:48:41,154 � melhor deixar os nossos cavalos aqui tamb�m. 579 00:48:42,707 --> 00:48:44,975 � nessas rochas acima. 580 00:48:48,663 --> 00:48:51,711 Race! Voc� est� ai? 581 00:48:51,712 --> 00:48:53,359 Tarde demais, Tom. 582 00:48:53,360 --> 00:48:56,422 Eu peguei Slater por tr�s dessas rochas e vou subir por ele. 583 00:48:56,423 --> 00:48:58,749 N�o o mate. Eu quero ele vivo. 584 00:48:58,750 --> 00:49:00,418 Bem, n�o vai ficar. 585 00:49:00,419 --> 00:49:04,152 Estas rochas d�o direto ao lago. Fiquem onde est�o. 586 00:49:23,766 --> 00:49:25,766 Jess, voc� vai pela direita. 587 00:49:25,767 --> 00:49:29,735 Eu vou tentar adiantar pelo meio. 588 00:49:29,736 --> 00:49:33,737 Jess. � importante que um de n�s dois chegue antes do Race. 589 00:49:33,738 --> 00:49:35,485 Sen�o ele vai mat�-lo. 590 00:52:34,624 --> 00:52:36,430 Slater, pare! 591 00:53:23,385 --> 00:53:24,869 Race! 592 00:53:29,665 --> 00:53:31,505 N�o atire, eu j� o tenho. 593 00:53:36,541 --> 00:53:38,356 Solte o rifle! 594 00:53:50,927 --> 00:53:52,661 Acabou! 595 00:53:58,014 --> 00:54:00,213 D� um passeio para ver se voc� encontra... 596 00:54:00,214 --> 00:54:02,363 o ouro, enquanto n�s o amarramos. 597 00:54:02,376 --> 00:54:03,903 Vamos! 598 00:54:19,447 --> 00:54:22,336 Ei, Keron! Race e o xerife est�o de volta. 599 00:54:22,337 --> 00:54:24,698 - Vamos v�-los! - Sim. 600 00:54:24,842 --> 00:54:26,339 � Slater. 601 00:54:26,340 --> 00:54:29,718 Ele matou o tio Ben, e a Waco tamb�m. E a mais dois. 602 00:54:29,719 --> 00:54:31,721 N�o parece t�o grande como que matou quatro pessoas. 603 00:54:31,722 --> 00:54:33,243 � um assassino frio. 604 00:54:33,244 --> 00:54:35,678 Voc� n�o gostaria de ter assassino diante de si. 605 00:54:35,679 --> 00:54:37,277 Parecer� maior com a corda. 606 00:54:37,278 --> 00:54:40,428 Ei, Tom, eu tenho uma boa corda para ele. 607 00:54:40,429 --> 00:54:44,730 Pendure-o nessa �rvore. Temos uma boa corda. 608 00:54:44,731 --> 00:54:46,926 Vamos lev�-lo para dentro. 609 00:54:49,173 --> 00:54:50,731 Seja gentil com ele. 610 00:54:50,732 --> 00:54:51,866 Ele n�o parecia bom no lago. 611 00:54:51,867 --> 00:54:56,000 Tintas piores ter quando enforcamento. Bem, senhor? Vamos l� para baixo. 612 00:55:05,691 --> 00:55:09,420 Bem, meninos, ficar longe. Eu tenho um celular esperando por ele. 613 00:55:09,421 --> 00:55:11,744 Por voc� precisa de um celular para ele, Tom? 614 00:55:11,745 --> 00:55:13,745 Tudo o que precisamos � o ramo de uma �rvore. 615 00:55:13,746 --> 00:55:15,814 V� para casa com sua esposa, Josh. 616 00:55:15,815 --> 00:55:17,681 Ele ser� enforcado ap�s o julgamento. 617 00:55:17,682 --> 00:55:20,717 - N�s n�o precisamos de um julgamento. - N�s sabemos o que ele fez! 618 00:55:20,718 --> 00:55:22,618 Penduremos e acabemos com isto! 619 00:55:22,619 --> 00:55:24,652 Calem-se todos e me escutem! 620 00:55:24,653 --> 00:55:29,245 N�o haver� nenhum enforcamento nesta cidade at� que o juiz diga! 621 00:55:29,246 --> 00:55:31,101 N�o vamos esperar pelo juiz, Tom. 622 00:55:31,102 --> 00:55:33,510 Ele n�o esperou pelo tio Ben ou por Waco. 623 00:55:33,511 --> 00:55:35,583 - Ele foi um covarde. - Acalme-se. 624 00:55:35,584 --> 00:55:37,627 N�o lhe pe�o para esperar muito. 625 00:55:37,628 --> 00:55:39,238 O juiz vai estar aqui na parte da manh�. 626 00:55:39,239 --> 00:55:40,927 E ser� enforcado como voc�s querem. 627 00:55:40,928 --> 00:55:43,861 S� at� amanh�, Tom? 628 00:55:43,862 --> 00:55:46,233 Pensei que n�o estaria aqui por duas semanas. 629 00:55:46,234 --> 00:55:48,633 Eu disse que estar� aqui pela manh� John, e vai estar. 630 00:55:48,634 --> 00:55:52,480 V� para casa para jantar. Isso vale para todos. 631 00:55:52,554 --> 00:55:56,749 - O que voc� diz, Race? - � Tom quem diz o qu�. 632 00:55:56,750 --> 00:55:59,005 Jess, traz essas bolsas para dentro. 633 00:55:59,281 --> 00:56:00,874 Estou levando, Tom. 634 00:56:00,875 --> 00:56:03,708 Os outros, � melhor que se v�o para cama cedo. 635 00:56:03,709 --> 00:56:06,845 Alguns v�o ser chamados como jurados amanh�. 636 00:56:17,520 --> 00:56:21,219 - Voc� vai entrar com a gente, Race? - Voc� n�o vai precisar de mim. 637 00:56:27,454 --> 00:56:30,172 Por que voc� pensa que o juiz chegar� amanh�? 638 00:56:30,173 --> 00:56:33,827 N�o chegar�. Mas espero que os mantenha tranquilos. 639 00:56:36,177 --> 00:56:40,115 V� para o escrit�rio e comece telegrafar para encontrar o juiz. 640 00:56:40,116 --> 00:56:43,002 Talvez ele esteja em Cherege ou em Silver City. 641 00:56:43,003 --> 00:56:45,854 Diga-lhe para vir com urg�ncia. 642 00:56:45,855 --> 00:56:48,893 Oh, e leve essas bolsas com voc�. 643 00:56:48,894 --> 00:56:50,988 Este n�o � um lugar seguro para armazenar o ouro. 644 00:56:50,989 --> 00:56:55,831 - O eu, o que fa�o? - V� buscar len��is e alguns alimentos. 645 00:57:06,202 --> 00:57:08,372 Teria economizado um monte de problemas... 646 00:57:08,373 --> 00:57:10,472 se tivesse trazido Slater morto. 647 00:57:13,870 --> 00:57:18,889 - Tom est� fazendo � sua maneira. - Claro. Alimentando-o e cuidando dele. 648 00:57:19,447 --> 00:57:20,923 Muito bem, Charlie. 649 00:57:20,959 --> 00:57:23,558 Quase t�o bom quanto o dos prisioneiros. 650 00:57:23,559 --> 00:57:26,327 Isso n�o aconteceria se tiv�ssemos feito o que t�nhamos que fazer. 651 00:57:26,328 --> 00:57:27,817 O julgamento n�o � uma coisa certa. 652 00:57:27,818 --> 00:57:30,696 Homem culpado � capturado, mas gra�as � vibra��o... 653 00:57:30,697 --> 00:57:34,575 de seu advogado saiu livre. Sim, como o que aconteceu em Montana. 654 00:57:34,576 --> 00:57:35,950 Por que estamos sentados aqui esperando? 655 00:57:35,951 --> 00:57:38,829 Aqui h� gente suficiente para resolver isto agora mesmo. 656 00:57:38,830 --> 00:57:42,181 Tenho suficientes raz�es para querer v�-lo morto. 657 00:57:42,182 --> 00:57:46,581 Mas Tom diz que o juiz vai estar aqui na parte da manh�, por isso vamos esperar. 658 00:57:54,581 --> 00:57:57,570 Dizem que o juiz ainda n�o chegou a Silver City. 659 00:57:57,571 --> 00:58:00,409 - N�o tem not�cias dele. - Tente em Cherege. 660 00:58:16,188 --> 00:58:19,405 - Quem �? - Sou eu, Jess. 661 00:58:35,937 --> 00:58:37,179 Comida? 662 00:58:37,180 --> 00:58:39,675 Kathy queria ter certeza de que n�o iria morrer de fome. 663 00:58:39,676 --> 00:58:41,323 Como est�o as coisas na cidade? 664 00:58:41,324 --> 00:58:44,188 Tranquilas. S� uma multid�o no saloon. 665 00:58:44,189 --> 00:58:46,509 Eles devem estar afogando seus impulsos. 666 00:58:48,025 --> 00:58:49,763 Voc� acha que eles v�o ficar l�? 667 00:58:49,764 --> 00:58:52,713 Parece que se preparam para falar amanh�. 668 00:58:52,941 --> 00:58:55,820 Ao que parece, amanh� vai ser quente. 669 00:58:55,821 --> 00:58:59,820 N�o vou te mentir. As pessoas v�o estar muito nervosas. 670 00:58:59,821 --> 00:59:03,139 Especialmente se este juiz se atrasar um pouco. 671 00:59:04,264 --> 00:59:06,908 Voc� acha que v�o encontr�-lo? 672 00:59:06,909 --> 00:59:09,979 Eu deixei de pensar nisso. S� resta esperar. 673 00:59:13,627 --> 00:59:16,149 O juiz tem um julgamento amanh�. 674 00:59:16,150 --> 00:59:18,700 - N�o sabe quando vai acabar. - Ent�o estamos perdidos. 675 00:59:18,701 --> 00:59:20,200 Luke, disse alguma coisa... 676 00:59:20,201 --> 00:59:23,429 para trazer Tom aqui? Talvez ele se conven�a. 677 00:59:23,430 --> 00:59:26,438 Sim, vamos tentar. Continua em linha com ela. 678 00:59:35,103 --> 00:59:37,014 - Quem �? - Sou eu, Bowe. 679 00:59:37,015 --> 00:59:38,983 Tenho que falar com voc�, Tom. 680 01:00:00,051 --> 01:00:05,222 Race! O juiz n�o vai vir. 681 01:00:05,779 --> 01:00:07,558 - Quem disse isso? - Eu ouvi. 682 01:00:07,559 --> 01:00:10,460 Estava ao lado do telegrafo. Bowe foi para junto com Tom. 683 01:00:10,461 --> 01:00:13,732 - Isso � diferente do que Tom disse. - Voc� vai ficar sentado ai... 684 01:00:13,733 --> 01:00:15,897 at� o juiz chegar? 685 01:00:15,947 --> 01:00:18,944 Eu j� me sentei o suficiente. Vamos a ele, Race! 686 01:00:18,945 --> 01:00:21,045 Temos que ir! 687 01:00:25,707 --> 01:00:28,396 Parece que voc� estava errado sobre Tom. 688 01:00:30,496 --> 01:00:33,145 Charlie. Comece a apagar as l�mpadas. 689 01:00:43,165 --> 01:00:45,202 � melhor que v� logo, Tom. 690 01:00:45,203 --> 01:00:48,084 Te deixo um par de minutos, Jess. 691 01:00:48,085 --> 01:00:51,733 As luzes de Charlie est�o apagadas e tudo parece calmo. 692 01:00:51,734 --> 01:00:53,804 Eu s� vou do outro lado da rua. 693 01:00:53,970 --> 01:00:56,580 Se algo acontecer, volto em seguida. 694 01:00:56,763 --> 01:00:58,802 Fique em frente agora, Jess. 695 01:00:58,803 --> 01:01:02,056 Mantenha tudo fechado e n�o deixe ningu�m entrar. 696 01:01:02,150 --> 01:01:03,770 Muito bem, Tom. 697 01:01:31,575 --> 01:01:34,529 Diga ao juiz que, se n�o estiver aqui amanh�, 698 01:01:34,530 --> 01:01:36,935 n�o teremos prisioneiros a quem julgar. 699 01:01:56,624 --> 01:01:59,667 O juiz disse que sai para Red Rock esta noite. 700 01:02:00,797 --> 01:02:03,353 - Obrigado, Lucas. - De nada! 701 01:02:09,764 --> 01:02:14,487 N�o se mexa. Agora � minha vez. 702 01:02:48,019 --> 01:02:51,838 Eu estou lhe dizendo, eu me falei com o juiz por tel�grafo. 703 01:02:51,839 --> 01:02:53,578 Est� a caminho. 704 01:02:55,991 --> 01:02:57,713 Coloque-o aqui. 705 01:02:59,563 --> 01:03:01,613 Jess est� sozinho l�, Race. 706 01:03:01,614 --> 01:03:03,101 Voc� o colocou no meio, 707 01:03:03,102 --> 01:03:06,531 de uma multid�o sedenta de sangue e os prisioneiros. 708 01:03:06,579 --> 01:03:08,502 Jess n�o vai estar no meio. 709 01:03:08,872 --> 01:03:10,542 O menino estar� do meu lado. 710 01:03:10,543 --> 01:03:14,021 N�o conte com isso. Jess trabalha para mim agora. 711 01:03:14,022 --> 01:03:16,674 Ele trabalhava para Bowe em Buffalo Gap. 712 01:03:16,675 --> 01:03:17,953 Ele ficou l� comigo. 713 01:03:17,954 --> 01:03:22,213 Hoje n�o � diferente. Coloque isto na boca. 714 01:03:32,403 --> 01:03:35,186 Permane�a quieto. Tudo vai acabar bem. 715 01:05:09,245 --> 01:05:12,230 Abra, Jess. Agora estou no comando! 716 01:05:13,880 --> 01:05:15,895 Venha, abra a porta! 717 01:05:16,144 --> 01:05:19,215 N�o, Race. A porta continuar� fechada. 718 01:05:19,216 --> 01:05:20,731 N�o seja est�pido, filho. 719 01:05:20,732 --> 01:05:25,033 N�s vamos tomar. Voc� s� precisa abrir a porta e ficar fora de tudo isso. 720 01:05:25,034 --> 01:05:27,348 A lei � respons�vel por estes prisioneiros, Race. 721 01:05:27,349 --> 01:05:29,086 Diga-lhes que se v�o. 722 01:05:29,087 --> 01:05:32,321 N�o vamos esperar, Race. Venha, vamos entrar. 723 01:05:32,854 --> 01:05:34,388 Vamos, filho. 724 01:05:34,389 --> 01:05:36,577 Tom n�o vai voltar, voc� est� sozinho. 725 01:05:36,578 --> 01:05:38,724 Voc� n�o tem que se misturar com isso. 726 01:05:38,725 --> 01:05:40,994 Agora, abre a porta, como eu disse. 727 01:05:40,995 --> 01:05:43,158 Tom me deixou no comando disto. 728 01:05:43,159 --> 01:05:45,431 O juiz estar� de volta na parte da manh�. 729 01:05:45,432 --> 01:05:47,253 Diga-lhes que esperem at� ent�o, Race. 730 01:05:47,254 --> 01:05:50,644 O juiz n�o vem. Tom mentiu e voc� sabe disso. 731 01:05:50,645 --> 01:05:52,785 Onde est� sua cabe�a, menino? 732 01:05:52,786 --> 01:05:55,210 Voc� n�o tem que se jogar por esses 733 01:05:55,211 --> 01:05:57,833 dois assassinos. Era sua dilig�ncia, seus passageiros. 734 01:05:57,834 --> 01:05:59,561 N�o vai sair, Race. 735 01:05:59,562 --> 01:06:01,818 Conversar � perda de tempo. 736 01:06:02,642 --> 01:06:06,307 N�o vou perguntar novamente, Jess. Vai sair? 737 01:06:07,546 --> 01:06:10,110 Eu n�o posso. Eu tenho que ficar. 738 01:06:10,111 --> 01:06:15,347 - Chega de conversa! - Vamos arrombar a porta. 739 01:06:22,814 --> 01:06:25,242 Parece que nada vai impedi-los, Sr. Bowe. 740 01:06:25,243 --> 01:06:29,589 Vai ficar muito feio. � melhor que tiremos o ouro daqui. 741 01:06:29,590 --> 01:06:31,849 Pegue minha bolsa. 742 01:06:31,850 --> 01:06:35,359 Fique longe da porta, filho. Ou se machucar�. 743 01:06:39,043 --> 01:06:42,008 - Tire-nos aqui, rapaz! - Tire-nos rapidamente! 744 01:06:45,934 --> 01:06:49,202 Isso n�o vai funcionar. Usa esse machado. 745 01:06:49,403 --> 01:06:51,518 - Vamos l�. - Agora v�! 746 01:06:58,336 --> 01:07:01,142 Vamos entrar, rapaz. 747 01:07:01,541 --> 01:07:04,409 Abre as celas ou eles v�o nos matar como ratos. 748 01:07:04,410 --> 01:07:07,212 Abre, ou n�o teremos uma chance. 749 01:07:20,956 --> 01:07:24,123 Sr. Bowe, Sr. Bowe! 750 01:07:30,840 --> 01:07:31,939 Guarda isso, filho. 751 01:07:31,940 --> 01:07:33,642 Voc� j� fez tudo o que Tom esperava que voc� fizesse. 752 01:07:33,643 --> 01:07:39,400 Race, se voc� chegar mais perto, eu terei que atirar. 753 01:07:40,638 --> 01:07:43,334 Sou eu, rapaz. Race. 754 01:07:43,335 --> 01:07:46,903 - Voc� n�o pode atirar em mim. - Ele tem a chave da celas, Race! 755 01:07:46,904 --> 01:07:48,188 D�-me a chave, Jess. 756 01:07:48,189 --> 01:07:51,339 N�o, Race. Por favor. Afaste-se! 757 01:08:04,382 --> 01:08:08,349 Race, Race! Por que voc� n�o parou? 758 01:08:11,762 --> 01:08:16,255 Tudo bem, rapazes. Voc�s tem quatro armas atr�s. 759 01:08:18,279 --> 01:08:20,157 Fiquem onde est�o. 760 01:08:20,687 --> 01:08:22,358 Ningu�m vai se machucar. 761 01:08:33,561 --> 01:08:35,366 Jake, chame o m�dico. 762 01:08:38,322 --> 01:08:40,564 � melhor que se v�o, meninos. 763 01:08:51,316 --> 01:08:54,205 Foi a �nica coisa que voc� poderia ter feito, Jess. 764 01:08:56,847 --> 01:09:01,115 Ele n�o parou, Tom continuou chegando. 765 01:09:02,684 --> 01:09:07,920 N�o te deixou outra escolha. Eu teria feito o mesmo. 766 01:09:16,223 --> 01:09:19,960 Realmente nunca sabe o que um cara tem dentro. 767 01:09:26,018 --> 01:09:27,751 Adiante. 768 01:09:30,535 --> 01:09:33,007 Voc� ia sair sem me ver? 769 01:09:33,008 --> 01:09:35,982 Eu supus que n�o gostaria de voltar a me ver depois do que eu fiz. 770 01:09:35,983 --> 01:09:37,832 Ningu�m quereria. 771 01:09:39,299 --> 01:09:42,619 O que fizeste foi certo. Impediste um linchamento. 772 01:09:42,620 --> 01:09:44,175 N�o � suficiente, Kathy. 773 01:09:44,176 --> 01:09:48,018 Eu n�o posso ficar aqui mais tempo. Eu tenho que ir. 774 01:09:48,019 --> 01:09:50,110 Ent�o eu vou com voc�. 775 01:10:17,492 --> 01:10:21,734 Voc� vai? Imaginava se voc� faria. 776 01:10:22,106 --> 01:10:25,325 Eu acho que voc� deve ver Race antes de sair. 777 01:10:28,901 --> 01:10:30,999 Eu n�o posso, Tom. 778 01:10:31,303 --> 01:10:35,620 Voc� fez algo muito mais dif�cil na cadeia. 779 01:11:06,133 --> 01:11:12,170 - Ei, Jess. - Voc� vai ficar bem, Race? 780 01:11:13,578 --> 01:11:17,338 Alguma vez voc� viu um bom mensageiro morrendo na cama? 781 01:11:17,821 --> 01:11:21,047 Embora voc� esteve perto, garoto. 782 01:11:21,681 --> 01:11:24,155 Eu n�o estava tentando mat�-lo, Race. 783 01:11:24,858 --> 01:11:27,877 Apenas tentava evitar que entr�sseis na cela. 784 01:11:29,142 --> 01:11:33,281 Ent�o eu acho que tenho sorte que voc� conduza uma dilig�ncia... 785 01:11:33,282 --> 01:11:34,863 em vez de disparar. 786 01:11:36,706 --> 01:11:38,861 N�o me ensinou a atirar? 787 01:11:40,962 --> 01:11:43,827 Voc� se importa se descanso um pouco, menino? 788 01:11:45,552 --> 01:11:51,295 - Estou muito cansado. - Claro, Race. 789 01:12:07,767 --> 01:12:09,490 Voc� tem os bilhetes? 790 01:12:09,491 --> 01:12:11,440 As esposas dos condutores viajam de gra�a. 791 01:12:11,441 --> 01:12:14,109 Apenas na lua de mel. 792 01:12:22,038 --> 01:12:24,688 - Adeus, filha! - Adeus! 793 01:12:32,201 --> 01:12:34,101 Ei, Jess! 794 01:12:38,748 --> 01:12:41,000 Voc� esqueceu isso. 795 01:12:46,371 --> 01:12:49,847 - Tudo pronto! - Voc� pode sair, Jess. 796 01:13:00,411 --> 01:13:04,772 Oh! Tem estilo em suas forma de atuar. 797 01:13:04,796 --> 01:13:09,499 Ele se deitou como crian�a e despertou como um homem. 798 01:13:09,500 --> 01:13:11,374 E que homem! 63431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.