Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,543 --> 00:01:48,514
Έλα,ελα,ομορφη μου
2
00:01:53,354 --> 00:01:56,552
Ευχαριστω!Ελα ομορφη
μου,ας κανουμε μια βολτα
3
00:02:51,765 --> 00:02:52,765
Κενάν!
4
00:02:59,353 --> 00:03:00,826
Τι κάνεις εδώ;
5
00:03:08,632 --> 00:03:10,339
Ντροπή σου.
6
00:03:25,849 --> 00:03:30,695
Πότε έγινες τόσο άψυχος; Γιατί παίζεις με τα
συναισθήματα αυτού του φτωχού κοριτσιού;
7
00:03:30,797 --> 00:03:32,680
Δεν έχεις κανένα δικαίωμα
να με ρωτας τίποτα. Σε
8
00:03:32,705 --> 00:03:34,741
σύγκριση με σενα, είμαι
ένας άγγελος ούτως ή άλλως.
9
00:03:34,922 --> 00:03:38,345
Εκτός αυτού, δεν παίζω με τα συναισθήματά
της. Θα παντρευτώ την Ιρμάκ εάν συμφωνεί.
10
00:03:38,368 --> 00:03:39,463
Δεν θα παντρευτείς!
11
00:03:39,495 --> 00:03:40,557
Θα παντρευτώ!
12
00:03:58,013 --> 00:04:00,866
Αδελφε, ποια βάρκα
είναι του Kenan Çelebi;
13
00:04:01,074 --> 00:04:03,043
Μόλις τον εχασες. Κοίτα, είναι εκεί.
14
00:04:09,194 --> 00:04:10,028
Hazal.
15
00:04:17,825 --> 00:04:18,766
Hazal.
16
00:04:27,566 --> 00:04:30,357
Hazal!
17
00:04:48,297 --> 00:04:50,763
Τι κάνεις εδώ;
18
00:04:51,969 --> 00:04:53,110
Θέλω να φάω.
19
00:04:53,938 --> 00:04:55,374
Δεν είναι αυτό εστιατόριο;
20
00:04:57,273 --> 00:04:58,389
Δεν υπάρχει τιποτα
21
00:04:59,543 --> 00:05:01,811
Και αυτο το τραπεζι, δεν είναι για σενα.
22
00:05:05,149 --> 00:05:06,149
Το ξέρω.
23
00:05:07,313 --> 00:05:08,210
Αυτό είναι καλό.
24
00:05:10,422 --> 00:05:12,597
Πηγαίνε να φας,καπου αλλού.
25
00:05:19,763 --> 00:05:20,850
Δεν μπορώ.
26
00:05:22,568 --> 00:05:24,122
Τι σημαίνει: "Δεν μπορώ";
27
00:05:26,181 --> 00:05:28,700
Τι εννοείς; Τι θέλεις;
28
00:05:32,202 --> 00:05:33,837
Έχω ήδη πει, θέλω να φάω για δείπνο.
29
00:05:36,086 --> 00:05:40,516
Δεν έχω φάει Arapsaci
Kavurma για χρόνια.
30
00:05:44,354 --> 00:05:45,474
Μου ελειψε τόσο πολύ.
31
00:05:49,201 --> 00:05:50,896
Έχω ήδη πει ότι δεν υπάρχει δείπνο.
32
00:05:52,593 --> 00:05:55,595
Δεν εχει και δεν θα εχει!
33
00:05:55,618 --> 00:05:59,546
Τι είδους άνθρωπος είσαι; Δεν βλέπεις ότι
φεύγει; Ή ίσως δεν έχω προτείνει αρκετά; Πες!
34
00:05:59,615 --> 00:06:05,331
Δεν πρόκειται για τα χρήματα. Ο ουρανός είναι συννεφιασμένος.
Θα ερθει καταιγίδα. Δεν το καταλαβαίνεις;
35
00:06:05,513 --> 00:06:10,737
Δεν με νοιάζει ο καιρός. Θέλω να αγοράσω
αυτό το σκάφος. Θα σε πληρώσω καλά.
36
00:06:10,822 --> 00:06:17,360
Θα πληρωσεις και την ζωη μου, νεαρε;Με έναν
τέτοιο καιρό δεν μπορείς να πλεύσεις στη θάλασσα.
37
00:06:17,544 --> 00:06:20,784
Αν θέλεις τόσο πολύ, πάρε το
σκάφος και πανε μονος σου.
38
00:06:21,250 --> 00:06:26,888
Ενταξει λοιπόν,πάρτο και γραψε οποιο νουμερο θελεις.
Θα το κανονισουμε,μολις γυρισω.
39
00:06:27,274 --> 00:06:28,302
Εντάξει.
40
00:06:34,443 --> 00:06:38,118
Μόνο που δεν μπορεις να πας με αδεια δεξαμενη.
Πρέπει πρώτα να φουλαρεις.
41
00:06:39,977 --> 00:06:42,430
Τι εννοεις; Δεν υπάρχουν
καύσιμα στη δεξαμενη;
42
00:06:42,506 --> 00:06:43,366
Όχι.
43
00:06:43,616 --> 00:06:45,643
Πρέπει να πας στον σταθμό.
44
00:06:45,752 --> 00:06:49,772
Ηλιθιε, με κοροϊδεύεις; Γιατί δεν
είπες ότι η δεξαμενή είναι άδεια;
45
00:06:49,837 --> 00:06:54,498
Χαλαρώσε, αγόρι. Είπες ότι ήθελες να αγοράσεις
το σκαφος,σου το έδωσα. Τι άλλο πρέπει να κάνω;
46
00:07:00,156 --> 00:07:01,854
Γιατί με κοιτάς ακόμα;
47
00:07:06,493 --> 00:07:07,432
Φύγε.
48
00:07:09,833 --> 00:07:15,945
Ακούσε, δεν ξέρεις το αφεντικό μου. Αν του το
πω, θα σε πεταξει εξω.Φυγε από εδώ.
49
00:07:17,860 --> 00:07:20,229
Νομίζω ότι εσυ δεν ξέρεις το αφεντικό,του μαγαζιου
50
00:07:22,707 --> 00:07:34,920
Θα φυγω αν θελεις, αλλά αν πω ότι δεν εμπιστεύομαι τον
μάγειρα του,την κουζινα του,τοτε θα μας κουτσομπολευουν
51
00:07:42,418 --> 00:07:44,206
Αυτό σημαίνει ότι αυτό
το μέρος σου ανηκει;
52
00:07:45,119 --> 00:07:46,103
Ακριβώς.
53
00:07:48,788 --> 00:07:55,032
Αυτό το τραπέζι με περιμένει χρόνια
και εγω περιμένω δυο λόγια από σενα.
54
00:07:58,674 --> 00:08:05,386
Περιμένω και εγω κατι εδώ και χρόνια,
αλλά δεν το αξίζεις, Aziz Toprak.
55
00:08:06,050 --> 00:08:08,781
Δεν αξίζεις,ουτε την αναπνοη μου η την μιζερια μου
56
00:08:09,060 --> 00:08:11,532
Melek, κάτσε εδώ, ας
μιλήσουμε για μια στιγμή.
57
00:08:11,755 --> 00:08:16,215
Δεν έχω να σου πω μια λεξη και εσυ
δεν εχεις πλεον μαγειρα.Καταλαβες;
58
00:08:16,325 --> 00:08:17,385
Μελέκ.
59
00:08:19,082 --> 00:08:22,171
Πάρε τα χερια σου. Μη σε
ξαναδω πια στα μάτια μου!
60
00:08:24,013 --> 00:08:26,530
Μelek, σταματα. Melek, μην φευγεις!
61
00:08:29,236 --> 00:08:31,392
Μην με αφήνεις χωρίς εξήγηση.
62
00:08:36,008 --> 00:08:39,592
Θα πρέπει να ντρέπεσαι. Νόμιζα
ότι είσαι σοβαρός άνθρωπος.
63
00:08:40,536 --> 00:08:41,536
Μελέκ!
64
00:08:41,612 --> 00:08:43,166
Αφεντικο, περιμένε, πρέπει να μιλήσουμε.
65
00:08:43,206 --> 00:08:46,795
-Περιμένε, δεν βλέπεις τι συμβαίνει;
-Κύριε, αυτό είναι σημαντικό.
66
00:09:31,307 --> 00:09:34,380
Κοροιδευεις τον εαυτό σου.
Δεν αγαπάς την Ιρμάκ.
67
00:09:34,889 --> 00:09:36,979
Θέλεις να με πληγωσεις. Αυτός
είναι ο μόνος σου στόχος.
68
00:09:37,247 --> 00:09:40,938
Το πιστευεις αυτό ή απλά
θέλεις να είναι αλήθεια;
69
00:09:40,978 --> 00:09:43,118
Το μόνο που θέλω είναι να μην υποφερει η Ιρμακ.
70
00:09:43,479 --> 00:09:47,296
Αν ειναι ετσι,αστην να ευτυχισει, αφήσε μας
μόνους και θα είμαστε ευτυχισμενοι
71
00:09:47,878 --> 00:09:49,257
Αυτό δεν είναι μόνο,δικη μου απόφασή.
72
00:09:49,282 --> 00:09:53,420
Εάν είναι ευχαριστημένη μαζί μου, θα μείνει μαζί
μου και αν όχι, θα φυγει μακριά όπως εκανες εσυ!
73
00:09:53,961 --> 00:09:56,817
Σταματα τώρα, Kenan. Και οι δύο
ξέρουμε ποια είναι η αλήθεια.
74
00:09:57,150 --> 00:10:00,414
Γιατι δεν ομολογεις;
Τι συνέβη; Τι άλλαξε;
75
00:10:00,552 --> 00:10:03,868
Γιατί είσαι τόσο θυμωμένη για
το αν θα παντρευτω την Ιρμάκ;
76
00:10:05,018 --> 00:10:07,717
Σου εχω ηδη πει. Δεν θέλω να υποφέρει.
77
00:10:07,938 --> 00:10:10,462
Όχι.Να σου πω εγω την αλήθεια;
78
00:10:10,499 --> 00:10:15,601
Δεν δέχεσαι ότι σε έχω ξεχάσει.
Δεν αποδέχεσαι ότι αγαπώ άλλην.
79
00:10:16,270 --> 00:10:20,993
Θα προτιμούσες να συνεχίσω να κλαίω απο πισω σου, αλλά
δυστυχώς δεν είναι όπως τα ηθελες, Hazal Demiroğlu.
80
00:10:21,140 --> 00:10:27,986
Ερωτεύτηκα πάλι,πιο πολυ.
Είμαι χαρούμενος όπως ποτέ πριν.
81
00:10:45,815 --> 00:10:47,423
Μου τηλεφώνησατε, κα Canan.
82
00:10:47,798 --> 00:10:49,425
Ελά, Halil. Καθίσε εδώ.
83
00:10:55,334 --> 00:10:57,673
Κάποτε είπες ότι γνωρίζεις
τον Aziz Toprak.
84
00:10:58,612 --> 00:10:59,962
Πώς τον συναντήσες;
85
00:11:03,174 --> 00:11:04,326
Γιατί ,αυτό το ενδιαφέρον απο εσάς;
86
00:11:05,507 --> 00:11:06,751
Από πού προέρχεται αυτό το ερώτημα;
87
00:11:07,892 --> 00:11:11,376
Αναρωτιέμαι πόσο κοντά ειναι
υπάλληλός μου,με τον εχθρό μου.
88
00:11:12,367 --> 00:11:14,016
Ακούω, πώς συναντήσατε ο ένας τον άλλον;
89
00:11:15,539 --> 00:11:17,260
Η πόλη μας είναι πολύ μικρή, κα Canan.
90
00:11:17,674 --> 00:11:21,007
Όλοι γνωρίζουν ο ένας τον αλλο,καποτε τον γνωρισα,αλλά
δεν έχω επαφές μαζί του.Η αληθεια ειναι,οτι τον μισω.
91
00:11:22,250 --> 00:11:24,670
Νομιζω,ξέρει και τη γυναίκα σου.
92
00:11:25,492 --> 00:11:26,528
Δεν το νομίζω.
93
00:11:28,192 --> 00:11:31,189
Γιατί ρωτάτε;Γιατι γινεται, αυτή η ανάκριση;
94
00:11:32,497 --> 00:11:35,663
Άκουσα κάποιες φήμες για την κ.
Melek και τον Aziz.
95
00:11:36,003 --> 00:11:37,818
Συμπεριφέρεστε άσχημα, κα Canan.
96
00:11:38,564 --> 00:11:40,830
Εντάξει, δεν χρειάζεται να κανετε έτσι.
Απλώς ρώτησα.
97
00:11:41,019 --> 00:11:43,251
Δεν πρέπει.Παρελθον,ειναι παρελθον.
98
00:11:44,280 --> 00:11:48,546
Εντάξει. Όπως θέλετε. Δεν
θα σας ρωτήσω περισσότερα.
99
00:11:49,383 --> 00:11:53,267
Εκτός από ενα τελευταίο πράγμα. Και
περιμένω ειλικρινή απάντηση από εσάς.
100
00:11:56,368 --> 00:11:57,349
Hazal.
101
00:11:57,982 --> 00:12:01,646
Γιατί μοιάζει τόσο πολύ
με την αδελφή του Αζίζ;
102
00:12:03,941 --> 00:12:06,148
Είναι πιθανό,να εχουν καποια συγγένεια;
103
00:12:09,036 --> 00:12:13,300
Είμαι περίεργη. Είσαστε ο πατέρας της
και δεν σας μοιαζει και τοσο πολυ.
104
00:12:13,452 --> 00:12:15,512
Είναι αδύνατο. Είναι απλή σύμπτωση.
105
00:12:16,062 --> 00:12:20,321
Τι να πω;Οι άνθρωποι μοιαζουν μεταξύ τους, σωστά,
κυρία Canan; Νομίζω ότι πρέπει να κλείσετε αυτό το θέμα.
106
00:12:22,434 --> 00:12:28,100
Όπως θέλετε. Κλείνω αυτό το θέμα.
Για τώρα.
107
00:12:30,297 --> 00:12:31,439
Θα φυγω τώρα.
108
00:12:40,318 --> 00:12:41,920
Θα βλάψεις μόνο την Ιρμάκ.
109
00:12:42,853 --> 00:12:45,432
Θα διαλυθεί ανάμεσα σε σενα και την οικογένειά της.
Θα είναι δυστυχισμενη
110
00:12:45,776 --> 00:12:50,068
Και οι δύο γνωρίζουμε ότι αυτή η κατάσταση είναι η
λιγότερο άνετη για σενα, και όχι για την Irmak.
111
00:12:50,560 --> 00:12:54,494
Είσαι το μόνο δυσαρεστημένο
πρόσωπο, λόγω της σχέσης μας.
112
00:12:57,104 --> 00:12:59,722
Ποιος νομίζεις ότι είσαι;
113
00:13:00,710 --> 00:13:05,078
Και εσύ;Ποια εισαι;Πως μου ζητας
εξηγήσεις για το ποια θα παντρεύτω;
114
00:13:05,577 --> 00:13:07,720
Είσαι μόνο,η νυφη της γυναικας
με την οποίο θα παντρευτώ.
115
00:13:07,948 --> 00:13:11,572
Ποια εισαι;Η μητερα της;Η αδερφη
της;Ποια νομιζεις, οτι εισαι;
116
00:13:19,112 --> 00:13:23,442
Μην ξεχνάς ότι είμαι μια από τους Demiroğlu τώρα.
Είμαι μέλος αυτής της οικογένειας.
117
00:13:26,250 --> 00:13:31,519
Αλήθεια;Ωραια, προσέξε τώρα,γιατι
η οικογένειά σας θα αυξηθεί σύντομα.
118
00:13:34,097 --> 00:13:38,796
Θα πάω στην Ιρμάκ και θα της πω τα πάντα. Θα μάθει
για τα σχέδιά σου και δεν θα σε παντρευτεί.
119
00:13:39,017 --> 00:13:43,412
Κανε,οτι θελεις. Δεν θα πετύχεις.
Ξέρεις γιατί;
120
00:13:43,876 --> 00:13:46,864
Επειδή η Ιρμάκ είναι διαφορετικη από εσένα.
Το μόνο που χρειάζεται είναι αγάπη.
121
00:13:46,971 --> 00:13:48,343
Ξέρει την αξία της.
122
00:13:49,617 --> 00:13:51,854
Δεν είναι τόσο φιλόδοξη
και άπληστη όσο εσυ.
123
00:13:52,518 --> 00:13:54,238
Τα χρήματά, δεν την αλλάζουν.
124
00:13:54,875 --> 00:13:59,197
Εκτός αυτού, έχει και κάτι άλλο από τη
στιγμή που γεννήθηκε. Ξέρεις τι;Πιστη.
125
00:14:01,549 --> 00:14:04,899
Εισαι ο πιο απαισιος και κατωτερος
ανθρωπος, που εχω γνωρισει!
126
00:14:04,987 --> 00:14:08,250
Αφήσε με, αλλιώς θα σε ρίξω στη θάλασσα και
θα πρέπει να κολυμπήσεις,για να σωθεις.
127
00:14:27,981 --> 00:14:29,293
Πάνε με πίσω.
128
00:14:31,429 --> 00:14:32,477
Δεν ειμαι ο σκλαβος σου.Θα περιμενεις.
129
00:14:32,937 --> 00:14:38,745
Αργότερα.Μονη σου,πηδηξες στο σκαφος, πρέπει να
περιμένεις,ωσπου να διευθετήσω τις υποθέσεις μου.
130
00:14:38,889 --> 00:14:40,905
Σας είπα να με πάς
πίσω και θα κάνεις!
131
00:14:42,253 --> 00:14:44,990
Δεν θα γυρισω,ποτε πισω,για σενα!
132
00:14:46,157 --> 00:14:47,866
Αν θέλεις,πηδα και κολύμπα.
133
00:14:50,573 --> 00:14:51,572
Θα με πάς πίσω.
134
00:14:51,651 --> 00:14:54,124
Τι κάνεις; Καθίσε ήρεμα. Χαλαρώσε!
135
00:14:54,182 --> 00:14:55,670
Αφήσε με, πρέπει να με πας πισω!
136
00:14:57,918 --> 00:14:58,835
Κενάν!
137
00:14:59,943 --> 00:15:03,391
Κενάν! Κενάν! Μπορείς να ανοίξες;
138
00:15:04,646 --> 00:15:08,179
Κενάν!Εισαι ληστης;
Ανοίξε την πόρτα!
139
00:15:12,966 --> 00:15:14,234
Για να δουμε
140
00:15:30,729 --> 00:15:33,174
Kenan, ξέρω ότι μπορείς να με ακούσεις.
Ανοίξε την πόρτα!
141
00:15:35,208 --> 00:15:37,444
Σου λέω,ανοίξε την πόρτα.
142
00:16:00,743 --> 00:16:02,226
-Γεια σου
-Γεια σου
143
00:16:02,690 --> 00:16:04,251
Hazal; Γεια σου.
144
00:16:05,196 --> 00:16:07,184
Χαζάλ, απάντησε, με ακούς;
145
00:16:08,108 --> 00:16:09,182
Γεια σου
146
00:16:15,114 --> 00:16:16,415
Καταραμένο.
147
00:16:21,294 --> 00:16:24,426
"Το πρόσωπο στο οποίο καλείτε είναι επί του
παρόντος εκτός σύνδεσης". Καταραμένο.
148
00:16:25,470 --> 00:16:28,850
Δεν βλεπω αλλα σκαφη εδώ.
Μηπως κανετε λαθος;
149
00:16:29,700 --> 00:16:32,877
Πού είσαι, Χάζαλ; Τι κάνεις
με αυτόν τον ηλίθιο;
150
00:16:42,769 --> 00:16:49,221
Εκεί είναι!Καντε γρήγορα!
Με ακούς;Πανε γρηγορα εκει, γρήγορα!
151
00:16:49,930 --> 00:16:54,538
Επιταχύνε!
Ταχύτερα, πλησιάσε τους!
152
00:16:58,566 --> 00:16:59,792
Όχι, δεν απαντά.
153
00:17:01,460 --> 00:17:02,603
Από ποιον το εμάθες;
154
00:17:02,877 --> 00:17:06,553
Από έναν ψαρα, αφεντικό.Ο Vural ήθελε
να αγοράσει το σκάφος του. Λέει ότι
155
00:17:06,578 --> 00:17:10,175
οVural δεν θα σταματησει ι και θα συνεχίσει
να ψάχνει για το σκάφος του Kenan. Έχει δίκιο.
156
00:17:11,015 --> 00:17:13,258
Εντάξει, τι θέλει αυτός
ο τρελός από τον Κέναν;
157
00:17:13,553 --> 00:17:14,931
Δεν ξέρω, αφεντικό.
158
00:17:15,618 --> 00:17:17,286
Κύριε, καλέσε πάλι τον Κέναν.
159
00:17:22,045 --> 00:17:23,249
Χτυπα!!
160
00:17:28,386 --> 00:17:29,089
Γεια σου
161
00:17:29,153 --> 00:17:30,895
Αγόρι μου, πού είσαι; Τι κάνεις;
162
00:17:30,949 --> 00:17:35,454
Τίποτα. Είμαι στη βάρκα. Ήθελα να δοκιμάσω
τον κινητήρα.Η Χάζαλ είναι μαζί μου.
163
00:17:35,563 --> 00:17:36,275
Τι;
164
00:17:37,415 --> 00:17:38,590
Αγορι μου, είσαι τρελός;
165
00:17:38,651 --> 00:17:42,519
Τι να κάνω, αδελφέ; Ήρθε μόνη της.
Πήδηξε στο σκαφος όταν έφευγα από το λιμανι.
166
00:17:42,682 --> 00:17:48,903
Kenan, θέλεις να κλεισεις αυτές τις πληγές
ή να τις ανοιξεις; Τι θέλεις να επιτύχεις;
167
00:17:49,682 --> 00:17:51,034
Φερτην αμέσως πίσω.
168
00:17:51,680 --> 00:17:56,428
Ακούσε,τηλεφωνησαν από το λιμάνι στον Κάφες.
Ο Βουραλ ειναι πίσω σου.
169
00:17:56,693 --> 00:17:59,018
Να είσαι προσεκτικος, μην κάνεις τίποτα που
θα μπορούσε να καταστρέψει τα σχέδιά μας.
170
00:17:59,550 --> 00:18:03,126
Με ακολουθει;Αυτά είναι καλά νέα.
Θα περασω λιγο παραπανω χρονο,στην θαλασσα
171
00:18:03,621 --> 00:18:06,894
Ασε το αγορι,να τρελλαθει λιγο!
172
00:18:07,245 --> 00:18:11,198
Kenan,τι λεμε απο την αρχή;
173
00:18:12,488 --> 00:18:16,848
Αυτό το κορίτσι είναι
φωτιά και νερό για σένα.
174
00:18:17,568 --> 00:18:21,058
Αν την πλησιάσεις, θα καψεις τον εαυτό σου.
Εάν βουτήξεις, θα πνιγείς. Μην το ξεχνας.
175
00:18:22,177 --> 00:18:26,845
Αδελφέ, μην ανησυχείς. Χάρη στον Vural
Demiroğlu, γνωρίζω τη γεύση και των
176
00:18:26,870 --> 00:18:31,226
δύο. Ξέρεις ότι έστειλε φωτιά σε
μένα πρώτα,μετα ήθελε να με πνιξεί.
177
00:18:31,403 --> 00:18:38,529
Αλλά δεν τα κατάφερε. Τώρα είναι η σειρά
του. Αφήσε τον να ψαξει λίγο,Να καει...
178
00:18:38,586 --> 00:18:42,608
Αγορι μου,καλα λες, αλλά ξέρω
ότι αν αυτό το κορίτσι είναι
179
00:18:42,633 --> 00:18:46,382
κάτω από τη μύτη σου, δεν θα
μπορείς να το ξεχασεις...
180
00:18:47,664 --> 00:18:48,534
Γεια σου!
181
00:18:48,658 --> 00:18:51,414
Γεια σου,Κενάν;
182
00:18:52,379 --> 00:18:53,638
Γεια σου;Αδελφε Αζίζ;
183
00:18:54,240 --> 00:18:55,221
Γεια σου
184
00:18:57,120 --> 00:19:00,948
Κοπηκε η σύνδεση. Το κορίτσι
είναι μαζί του στο σκάφος. Hazal.
185
00:19:02,831 --> 00:19:04,982
Ο Θεός να βοηθηση,
μην συναντήσει τον Vural.
186
00:19:05,822 --> 00:19:08,806
Αλλιώς η θα σκοτώσει τον Κενάν,
η ο Κενάν θα τον σκοτώσει.
187
00:19:16,500 --> 00:19:17,808
Πανε λίγο πιο κοντά.
188
00:19:18,060 --> 00:19:20,394
Δεν μπορώ. Θα συγκρουστω μαζί τους.
189
00:19:20,528 --> 00:19:21,963
Σου λέω,πανε!
190
00:19:25,328 --> 00:19:26,900
Κορναρε τους!!
191
00:19:39,593 --> 00:19:40,540
Δεν είναι αυτος
192
00:19:40,752 --> 00:19:43,739
Πρέπει να πάμε πίσω. Δεν
μπορουμε να τους βρουμε.
193
00:19:43,764 --> 00:19:46,452
η θαλασσα,ειναι μεγαλη
και ο καιρος "χαλαει"
194
00:19:56,089 --> 00:20:00,807
Κενάν, ανοιξε επιτέλους. Φτάνει πια!
Κενάν,σε παρακαλώ. Ανοίξε επιτέλους.
195
00:20:02,124 --> 00:20:08,251
Σε ικετεύω, Κενάν. Ανοίξε την πόρτα!
Κενάν, σε ικετεύω, ανοιξε.
196
00:20:08,990 --> 00:20:15,775
Κενάν,σε παρακαλώ, να ανοίξεις την πόρτα.
Σε ικετεύω, ανοιξε, Κενάν! Κενάν, ανοιξε.
197
00:20:18,318 --> 00:20:24,172
Κέναν,σε παρακαλώ, ανοίξε!
198
00:20:42,849 --> 00:20:46,812
Melek,κοριτσι μου, τι συνέβη;
199
00:20:47,557 --> 00:20:50,230
Ομορφη μου Melek, τι συνέβη;
200
00:20:51,057 --> 00:20:55,469
Είναι λόγω του συζύγου
σου;Συναντησες την Hazal;
201
00:20:57,640 --> 00:21:00,204
Κάτι κακό συνέβη, Melek; Τι συνέβη;
202
00:21:04,651 --> 00:21:06,307
Συνάντησα τον Αζίζ.
203
00:21:07,472 --> 00:21:08,592
Aziz;
204
00:21:10,186 --> 00:21:11,729
Πού τον συναντήσες;
205
00:21:13,582 --> 00:21:14,825
Στο εστιατόριο.
206
00:21:16,207 --> 00:21:18,700
Το εστιατόριο ανήκει σε αυτόν.
207
00:21:19,385 --> 00:21:23,321
Αυτος που σου έδωσε μια επαγγελματική
κάρτα; Hasan, ή πώς τον λεγαν; Ποιος ήταν;
208
00:21:23,936 --> 00:21:27,224
Δεν έχω ιδέα, θεία. Προφανώς,
ο Αζίζ,τον εβαλε.
209
00:21:27,249 --> 00:21:30,734
Αγορασε το εστιατοριο,μου εδωσε
δουλεια,αυτος τα σχεδίασε όλα.
210
00:21:31,060 --> 00:21:35,430
Ω Θεέ μου. Τι θέλει;
211
00:21:38,504 --> 00:21:39,819
Δεν ξέρω, θεια μου.
212
00:21:40,678 --> 00:21:43,625
Δεν του άρεσε αυτό που μου
έκανε πριν από 26 χρόνια.
213
00:21:43,650 --> 00:21:45,650
Και γυρισε.για να με πληγωσει πιο πολυ.
Δεν ξέρω...
214
00:21:50,118 --> 00:21:53,977
Melek,μπορει ο Aziz να έμαθε για την Hazal;
215
00:21:58,700 --> 00:21:59,636
Όχι.
216
00:22:01,838 --> 00:22:04,113
Από πού να το μαθει; Όχι.
217
00:22:07,108 --> 00:22:12,564
Τοτε,τι ειναι;Λες να σε αγαπά ακόμα;
218
00:22:12,678 --> 00:22:14,577
Δεν μπορούσε να σε ξεχάσει και επέστρεψε;
219
00:22:14,602 --> 00:22:16,460
Και εσύ δεν φαίνεσαι σαν
να τον ξέχασες..
220
00:22:16,699 --> 00:22:17,798
Αυτο δεν ειναι αγαπη,
221
00:22:18,682 --> 00:22:20,855
Με αφησε με ενα μωρο στην κοιλια,
222
00:22:21,665 --> 00:22:26,245
Πριν 26 χρόνια και εφυγε.
223
00:22:27,253 --> 00:22:29,884
Πώς μπορεί να έρθει τώρα
και με κοιτάξει στο πρόσωπο;
224
00:22:31,700 --> 00:22:35,068
Και πώς θα κοιτάξω στο
πρόσωπο της κόρης μου;
225
00:22:35,753 --> 00:22:40,540
Αγαπητο μου παιδί, δεν θέλεις να
την κοιτάξεις ούτως ή άλλως.
226
00:22:42,165 --> 00:22:46,016
Ακομη,με φωναζει μαμα,απο βαθια
μεσα της, αυτο μου ειναι αρκετο
227
00:22:50,500 --> 00:22:53,057
Υπάρχει μόνο ένα πράγμα
στη ζωή μου που φοβάμαι.
228
00:22:54,481 --> 00:22:57,838
Ότι ο Aziz θα βρει και
θα πάρει την Hazal.
229
00:22:58,844 --> 00:23:00,132
Θεός φυλάξει!
230
00:24:35,800 --> 00:24:37,148
Αναθεμα!
231
00:24:46,094 --> 00:24:47,391
Είναι όλα καλά,γλυκια μου;
232
00:24:47,725 --> 00:24:49,114
Εντάξει, τίποτα δεν συνέβη.
233
00:24:49,688 --> 00:24:51,427
Εγω,αλλα βλεπω.
234
00:24:54,424 --> 00:24:56,127
Πρόκειται για τον Κέναν, έτσι;
235
00:24:56,622 --> 00:24:59,385
Τι συνέβη;Μαλωσατε;
236
00:25:01,157 --> 00:25:01,891
Όχι.
237
00:25:04,592 --> 00:25:09,502
Αλλά δεν ξέρω, Defne.
Σκέφτομουν όλο το βράδυ.
238
00:25:10,756 --> 00:25:11,815
Για πιο πραγμα;
239
00:25:16,359 --> 00:25:22,244
Ο Κέναν είναι πρώην αρραβωνιαστικός
της Χάζαλ, το ξέρεις αυτό.
240
00:25:25,421 --> 00:25:27,391
Αλλά αυτό είναι ήδη τελειωμενη υπόθεση.
241
00:25:28,030 --> 00:25:33,177
Την Hazal και τον Κεναν, δεν τους
πειράζει, γιατί εσενα σε ενοχλεί;
242
00:25:33,348 --> 00:25:35,215
Ξεχασε το,γιατί είσαι τόσο λυπημένη;
243
00:25:37,417 --> 00:25:38,865
Όχι μόνο γι αυτο...
244
00:25:43,935 --> 00:25:50,429
Ακούσε, θα σου πω κάτι, αλλά σε
παρακαλώ, πρέπει να μείνει μεταξύ μας.
245
00:25:52,580 --> 00:25:55,479
Φυσικά, δεν θα το πω σε κανέναν.
246
00:25:59,021 --> 00:26:03,434
Ο Κέναν μου εκανε,προταση γαμου
247
00:26:06,859 --> 00:26:09,687
Είναι υπέροχο. Τι ειναι κακο σε αυτό;
248
00:26:10,160 --> 00:26:16,657
Τίποτα, αλλά μου έκρυψε το θέμα με
την Hazal, Defne. Δεν ξέρω γιατί το έκανε.
249
00:26:16,897 --> 00:26:19,897
Εκτός αυτού,ειδες την
αντίδραση των αδελφών μου
250
00:26:19,922 --> 00:26:23,034
και τη συμπεριφορά τους προς τον Κέναν.
Και η μαμα επισης...
251
00:26:24,707 --> 00:26:29,335
Αν τους πω ότι τον παντρεύομαι, θα τον
σκοτωσουν. Δεν έχω ιδέα τι να κάνω.
252
00:26:31,114 --> 00:26:35,572
Η λύση είναι πολύ απλή,γλυκια μου. Ακούσε
τη φωνή της καρδιάς και όχι το μυαλό σου.
253
00:26:36,335 --> 00:26:42,249
Θα σε συμβουλέψει καλύτερα.
Πες μου, τι νιώθεις;
254
00:26:43,211 --> 00:26:46,013
Ναι ή όχι;
255
00:26:58,177 --> 00:27:00,433
Κύριε Sinan, πρέπει να μιλήσουμε.
Αυτό είναι πολύ σημαντικό.
256
00:27:00,525 --> 00:27:01,575
Μίλα.
257
00:27:01,913 --> 00:27:03,349
Η Hazal είναι με τον Kenan.
258
00:27:03,795 --> 00:27:05,479
Τι με νοιάζει;
259
00:27:05,873 --> 00:27:09,842
Μίλησα με την Suzan, ειχε
μια συνομιλια με τον κ Βουραλ.
260
00:27:09,867 --> 00:27:13,509
Ο κ. Vural πήγε να ψάξει τον Κεναν
Αν δει και τους δύο μαζι..
261
00:27:13,989 --> 00:27:16,234
Αυτό είναι πρόβλημα του αδελφού
μου και της συζύγου του, αλλά η
262
00:27:16,259 --> 00:27:18,770
υποκλοπή των συνομιλιών μας από τους
υπαλλήλους είναι δικο μου πρόβλημά.
263
00:27:19,362 --> 00:27:21,669
Καλέσε την Suzan εδώ. Αμέσως.
264
00:27:24,926 --> 00:27:26,834
Και γιατί ανησυχείς για αυτό;
265
00:27:27,210 --> 00:27:29,822
Πρέπει να ξέχασατε ότι η
Χαζάλ είναι αδερφή μου.
266
00:27:31,111 --> 00:27:32,692
Εντάξει, ας πούμε ότι σε πιστεύω.
267
00:27:34,390 --> 00:27:37,820
Κύριε Sinan, σας παρακαλώ, κάντε κάτι.
268
00:27:39,147 --> 00:27:41,694
Κύριε Sinan, θα κάνω ό, τι θέλετε.
269
00:27:47,445 --> 00:27:48,684
Τίποτα δεν μπορεί να γίνει.
270
00:27:51,538 --> 00:27:52,580
Λυπάμαι.
271
00:29:01,409 --> 00:29:04,357
Μπορείς να μου το δώσεις;
Σύντομα θα μου χρειστει.
272
00:29:24,646 --> 00:29:26,030
Που πας;
273
00:29:27,280 --> 00:29:29,084
Πού είμαστε; Πού με εφερες;
274
00:29:29,110 --> 00:29:30,451
Περιμένε,ενα λεπτο.. ηρεμήσε.
275
00:29:31,291 --> 00:29:34,034
Σας είπα ότι είχα κάτι να κάνω.
276
00:29:34,059 --> 00:29:36,956
Κοιτα,ερχεται καταιγιδα
277
00:29:38,011 --> 00:29:40,396
Δεν μπορούμε να επιστρέψουμε τώρα.
Πρέπει να μείνουμε εδώ τη νύχτα.
278
00:29:40,519 --> 00:29:42,591
Πρέπει να έχεις τρελαθεί.
Πανε με πίσω αμέσως.
279
00:29:42,767 --> 00:29:43,943
Φυσικά.
280
00:29:44,840 --> 00:29:49,056
Παρε αυτον τον δρομο..μετα στριψε
δεξια, ίσως βρείις καμια βάρκα.
281
00:29:50,202 --> 00:29:52,392
Μόνο που πρέπει να σε προειδοποιήσω,
αυτή δεν είναι η πόλη μας,ειναι η
282
00:29:52,417 --> 00:29:54,605
Κωνσταντινούπολη. Εδώ, δεν μπορείς
να εμπιστευτείς όλους τόσο εύκολα.
283
00:29:54,829 --> 00:29:56,833
Επιπλέον,ερχεται μια καταιγίδα,
κανείς δεν θα θέλει να φύγει.
284
00:29:57,024 --> 00:29:58,133
Λες ψέματα.
285
00:29:58,942 --> 00:30:00,049
Δεν είμαι σαν εσενα.
286
00:30:00,784 --> 00:30:06,607
Κοίτα τον ουρανό. Μεγάλωσαμε στο ιδιο
μέρος, πρέπει να ξέρεις πότε βρέχει.
287
00:30:22,254 --> 00:30:24,006
Θα πληρώσεις για αυτό που εκανες
288
00:30:25,158 --> 00:30:28,000
Ο Vural πρέπει να έχει ήδη
ειδοποιήσει την αστυνομία.
289
00:30:28,025 --> 00:30:31,076
Θα σε κλείσει μεσα. Και θα
καταθέσω ότι με πήρες με βία.
290
00:30:31,320 --> 00:30:34,176
Αυτό το ξερω. Είσαι η
κύρια των ψεμάτων.
291
00:30:51,564 --> 00:30:57,084
"Κοίτα, μπορείς να παντρευτείς, να
βάλεις ένα γαμήλιο δαχτυλίδι,
292
00:30:57,109 --> 00:31:02,394
να υπογραψεις, αλλά δεν υπάρχουν
λόγια που να εκφράζουν την αγάπη ».
293
00:31:03,639 --> 00:31:10,094
«Θα σε αγαπώ από την πρώτη μεχρι
την τελευταία μου αναπνοή».
294
00:31:29,652 --> 00:31:32,824
Εδώ είναι όπως στην πόλη μας. Θυμήθηκα
αμέσως την παιδική μου ηλικία.
295
00:31:33,494 --> 00:31:34,358
Το ξέρω.
296
00:31:35,442 --> 00:31:36,997
Γι 'αυτό νοικιασα,αυτην την καλυβα
297
00:31:50,760 --> 00:31:53,522
Πρέπει να τους ενημερώσω ότι δεν θα γυρίσω πίσω.
Το τηλέφωνό μου δεν εχει μπαταρια
298
00:31:56,268 --> 00:31:58,918
Θα πρότεινα να παρεις απο το δικο μου,
αλλα και η δικη μου τελειωσε.
299
00:32:02,135 --> 00:32:03,537
Θα τις φορτίσουμε στην καλυβα
300
00:32:04,044 --> 00:32:05,232
Δεν υπάρχει ηλεκτρικό ρεύμα.
301
00:32:13,091 --> 00:32:14,566
Το εκανες επιτηδες ετσι;
302
00:32:16,225 --> 00:32:17,589
Για να με πληγωσεις.
303
00:32:18,718 --> 00:32:21,853
Πιστεψε οτι θελεις,αυτο δεν
αλλαζει την αληθεια
304
00:32:22,495 --> 00:32:28,679
Δεν έχω μπαταρία ή ηλεκτρικό ρεύμα,ερχεται
καταιγίδα και περνάω τη νύχτα εδώ. Εντάξει;
305
00:32:31,141 --> 00:32:37,451
Αλλά ακούσε,το σκαφος ειναι εκει. Παντα
ελεγες,οτι το κουμανταρεις καλυτερα απο μενα
306
00:32:37,959 --> 00:32:44,411
Τα κλειδια ειναι επανω,μπορεις να φυγεις.
Αλλά εγω μένω εδώ.
307
00:32:55,358 --> 00:32:57,042
Θεέ μου, μην με αφήνεις.
308
00:33:32,528 --> 00:33:34,191
Ο Vural έχει φυγει,πριν μιση ωρα;
309
00:33:34,229 --> 00:33:39,874
Μην ανησυχείς, είναι με τον Χασάν. Θα τον πάει
στο Μαρμαρίς, αλλά δεν θα τον πάει σε αυτό το αγόρι.
310
00:33:40,149 --> 00:33:42,721
Ελπίζω. Διαφορετικά, προτιμώ
να μην σκέφτομαι τι θα συμβεί.
311
00:33:43,162 --> 00:33:44,438
Και πότε έφυγε ο Κέναν;
312
00:33:44,519 --> 00:33:46,615
Πολύ νωρίτερα. Δεν έχει καμία
πιθανότητα να τον πιάσει. Θα μπορούσε
313
00:33:46,640 --> 00:33:48,457
ακόμη να γυρισει ολη την
θαλασσα και να επιστρέψει.
314
00:33:51,252 --> 00:33:55,155
- Ο ήλιος λάμπει, αλλά ο καιρος θα αλλαξει.
Ελπίζω να μην τον πιασει καταιγίδα.
315
00:33:55,182 --> 00:33:56,382
- Ποιον;Τον Vural;
316
00:33:57,662 --> 00:34:00,591
Αν και είναι εχθρός, είναι ο μονος που ξερει που
ειναι η αδελφή μου. Ο Θεός
317
00:34:00,616 --> 00:34:03,318
λέει να προσευχηθείτε για φίλους
και εχθρούς. Τι να κάνω;
318
00:34:03,780 --> 00:34:04,897
Καλη δουλεια.
319
00:34:05,683 --> 00:34:06,892
Ευχαριστώ.
320
00:34:26,819 --> 00:34:32,041
Προειδοποιούμε για την καταιγίδα
που έρχεται στην Κωνσταντινούπολη
321
00:34:32,550 --> 00:34:35,044
Vural,σηκωσε τελικά το τηλέφωνο.
322
00:34:47,778 --> 00:34:53,710
Πρέπει πραγματικά να επιστρέψουμε. Το καύσιμο τελειώνει.
Αν αρχίσει να βρέχει, θα μείνουμε στη μέση της θάλασσας.
323
00:35:01,622 --> 00:35:06,341
Πολύ ισχυρές καταιγίδες και βροχές
έφτασαν στην Κωνσταντινούπολη
324
00:35:18,911 --> 00:35:22,569
Βουραλ,αγορι μου,ηρεμήσε.
Καθίσε εδώ.
325
00:35:22,619 --> 00:35:25,454
Μαμά, πώς μπορώ να ηρεμήσω; Σου λέω ότι
αυτός ο τύπος απήγαγε τη γυναίκα μου.
326
00:35:25,773 --> 00:35:27,417
Δεν είπες ότι πήγε η ίδια στο σκαφος;
327
00:35:27,448 --> 00:35:29,995
Είπα. Αλλά δεν είμαι σίγουρος
ότι δεν την εφερε επιτηδες εκεί.
328
00:35:31,264 --> 00:35:38,206
Γιε μου, μην με παρεξηγήσεις, αλλά είναι κακό ότι πήγε να
δει τον πρώην αρραβωνιαστικιο της χωρίς να σε ενημερώσει.
329
00:35:38,328 --> 00:35:39,090
Κανω λάθος;
330
00:35:39,121 --> 00:35:43,962
Μαμά, αρκετά με αυτο! Δεν θέλω να το σκεφτώ τώρα.
Αυτός ο τύπος απήγαγε τη γυναίκα μου. Έτσι ειναι!
331
00:35:44,276 --> 00:35:46,824
Και όταν τα βρω, θα του
μιλήσω εγώ προσωπικά.
332
00:35:48,868 --> 00:35:50,496
Κύριε Vural, καλώς ήρθατε.
Με ζητησατε;
333
00:35:50,611 --> 00:35:55,034
Ξέρεις πού βρίσκονται.Τον ξερεις.
Ξέρεις πού είναι αυτος ο τρελός!
334
00:35:55,414 --> 00:35:57,986
Ποιον γνωριζω; Δεν καταλαβαίνω.
335
00:35:58,033 --> 00:36:00,669
Kenan Çelebi,ο ψαράς. Πού είναι;
336
00:36:02,293 --> 00:36:05,096
Κύριε Vural, πώς να το ξέρω;
Δεν έχω καμια δουλεια με αυτόν.
337
00:36:05,140 --> 00:36:07,532
Αν ξέρεις κάτι γι 'αυτό και
το κρυβεις από εμάς...
338
00:36:07,604 --> 00:36:10,798
Έχετε τρελαθεί, κα Canan;
Γιατί να το κρύψω;
339
00:36:11,998 --> 00:36:17,273
- Δεν καταλαβαίνω γιατί με ρωτατε.
- Ε,λοιπον,σου εξηγω. Αυτός ο ψαράς απήγαγε την κόρη σου!
340
00:36:19,578 --> 00:36:20,238
Τι;
341
00:36:21,589 --> 00:36:25,230
Τι λέτε, κα Canan; Δεν μπορεί να
το κάνει αυτό. Θα τον σκοτώσω.
342
00:36:25,669 --> 00:36:27,630
Μην ανησυχείς,θα το κανω,πριν απο σενα.
343
00:36:39,024 --> 00:36:45,915
Μίλησα με την Χάζαλ.Την ρώτησα τι
νιωθει για τον Kenan.Είπε δεν νιωθει τίποτα.
344
00:36:46,437 --> 00:36:48,263
Γιατί να σου ελεγε ψεματα;
345
00:36:49,248 --> 00:36:52,622
Εκτός αυτού, αν τον αγαπούσε, δεν θα
ήταν παντρεμένη με τον αδερφό σου.
346
00:36:52,705 --> 00:36:55,510
Τελικά, κανείς δεν την ανάγκασε
να το κάνει.Κανω λάθος;
347
00:36:55,832 --> 00:36:57,670
Γιατί πήγε σ 'αυτόν, Defne;
348
00:36:58,457 --> 00:36:59,942
Ακούσες τον αδερφό μου.
349
00:37:00,460 --> 00:37:05,767
Πήγε στη βάρκα του. Πού είναι τώρα;
Κανέις δεν μπορει,να τους βρει
350
00:37:06,033 --> 00:37:07,726
Πρέπει να είχε κάποιο λόγο.
351
00:37:11,824 --> 00:37:17,048
Της είπα,ποσο πολυ αγαπαω τον Kenan.
Ξέρει επίσης ότι μου εκανε προταση.
352
00:37:18,419 --> 00:37:20,424
Δεν καταλαβαίνω πώς
μπορει να μου το κάνει αυτό.
353
00:37:21,717 --> 00:37:26,285
Και ψάχνεις ακόμα την αιτια; Σίγουρα
πήγε να μιλήσει για αυτην τιην προτάση.
354
00:37:27,492 --> 00:37:30,236
Η Hazal σε αγαπα πάρα
πολύ, όλοι το γνωρίζουμε.
355
00:37:31,536 --> 00:37:34,119
Είμαι βέβαιη ότι φοβάται,πως ο
Κέναν μπορεί να σου κανει κακο.
356
00:37:34,682 --> 00:37:36,425
Νομίζω ότι είναι αυτό.
357
00:37:38,027 --> 00:37:42,639
Εκτός αυτού, ποιος θα ήθελε να έχει τον
πρώην αρραβωνιαστικό του στην οικογένεια;
358
00:37:43,138 --> 00:37:47,565
Φυσικά, θα πιστεύα το ίδιο στη θέση της.
359
00:37:48,488 --> 00:37:51,528
Βλέπεις;Μην σκεφτεσαι αμέσως το χειρότερο.
360
00:37:52,357 --> 00:37:58,855
Θα πρέπει να είσαι ήρεμη. Πηγαίνε και πες
στον αδερφό σου, γιατί η Χάζαλ πήγε εκεί.
361
00:37:59,225 --> 00:38:01,145
Ετσι,θα ηρεμησει και αυτος.
362
00:38:01,905 --> 00:38:03,688
Σκεφτεται άσκοπα το χειρότερο.
363
00:38:04,148 --> 00:38:08,208
Φοβάμαι ότι μπορεί να κάνει κάτι ηλίθιο.
Τον γνωρίζεις.
364
00:38:09,086 --> 00:38:12,403
Τι λες;Να του πω ότι ο
Κέναν μου εκανε προταση;
365
00:38:12,950 --> 00:38:14,465
Πρέπει να έχεις τρελαθεί,Δαφνη.
366
00:38:16,102 --> 00:38:19,474
Η τρέλα μου δεν είναι τίποτα σε
σύγκριση με την τρέλα του Vural, Irmak.
367
00:38:19,904 --> 00:38:23,461
Πρέπει να του το πείς αν θέλεις να προστατεύσεις τον
Kena,απο κατι κακο,που μπορει να του κανει ο αδερφος σου
368
00:38:48,555 --> 00:38:50,096
Θεέ, πού είναι;
369
00:39:05,540 --> 00:39:10,903
Κενάν! Πού ησουν,τοσες ωρες;
370
00:39:11,028 --> 00:39:12,994
Τι συνέβη; Ανησυχείς για μένα;
371
00:39:18,861 --> 00:39:21,457
Είσαι τρελός;Πως μπαινεις με αυτον
τον καιρο στη θάλασσα;
372
00:39:21,779 --> 00:39:23,454
Έχω δει χειρότερα πράγματα.
373
00:39:26,040 --> 00:39:28,169
Αντε,βαλε φωτια,να το τηγανησουμε
374
00:39:31,702 --> 00:39:33,555
Δεν έιμαι η υπηρετρια σου, καντο μονος!
375
00:39:41,676 --> 00:39:47,502
Και εγω δεν ειμαι υπηρετης σου.Και εδω
δεν είναι η κατοικία του Demiroğlu.
376
00:39:49,338 --> 00:39:50,898
Πρέπει να δουλεψεις για το φαγητό.
377
00:39:51,127 --> 00:39:52,615
Δεν θέλω να φάω.
378
00:39:52,864 --> 00:39:54,912
Καλά όπως θέλεις.
379
00:40:40,106 --> 00:40:43,932
Τι συμβαίνει,κοριτσι;Ειναι κατι,λαθος;
380
00:40:45,371 --> 00:40:46,383
Τίποτα δεν συμβαίνει.
381
00:40:48,397 --> 00:40:53,446
Το χαμογελο σου,ακτινοβολη σε όλο το σπίτι.
382
00:40:54,870 --> 00:40:58,842
Θεια,μην τα βαζεις μαζι μου.
383
00:41:02,076 --> 00:41:05,024
Τι συμβαίνει;Γιατι μαλωνεις παλι;
384
00:41:05,404 --> 00:41:11,276
Τίποτα δεν συμβαίνει. Ως συνήθως, η θεία μου ασχολειται,
η με μενα η με τον μπαμπά. Έχω συνηθίσει σε αυτό.
385
00:41:13,223 --> 00:41:17,817
Απ το πρωί, δεν αφηνει το τηλέφωνο
από το χέρι της.Ολο κάποιον καλει,
386
00:41:17,842 --> 00:41:22,311
έχω ένα πρόσωπο,σαν σε κηδεια. Ρώτησα σε
ποιον τηλεφωνει, αλλά δεν θελει να πει.
387
00:41:22,520 --> 00:41:25,697
Δεν χρειάζεται να εξηγήσω σε κανέναν.
Θεέ μου.
388
00:41:27,361 --> 00:41:31,068
Θεια, είναι ακόμα νεαρή, αφησε την..
389
00:41:31,325 --> 00:41:32,998
Εντάξει, δεν μιλάω πια.
390
00:41:34,595 --> 00:41:36,110
Έβρου, δώσε μου το πιάτο σου
391
00:41:37,109 --> 00:41:39,225
Έβρου,το πιάτο.
392
00:42:02,483 --> 00:42:03,385
Αδερφε
393
00:42:10,085 --> 00:42:11,715
Θα πω κάτι, αλλά μην μου θυμωσεις
394
00:42:12,160 --> 00:42:15,830
Πες μου τι θέλεις να πεις, Ιρμάκ.
Είμαι ηδη αρκετά νευρικός.
395
00:42:19,631 --> 00:42:22,994
Η Χάζαλ πήγε στον Κέναν εξαιτίας μου.
396
00:42:24,165 --> 00:42:25,607
Και τι έχει να κάνει αυτο,με σενα;
397
00:42:31,350 --> 00:42:33,270
Μιλήσαμε λίγο το πρωί.
398
00:42:36,370 --> 00:42:38,813
Όταν της είπα ότι ο
Κέναν μου εκανε προταση γαμου...
399
00:42:39,888 --> 00:42:41,992
Δεν καταλαβαίνω. Τι είπες;
400
00:42:42,533 --> 00:42:48,325
Irmak; Ξέρεις τι λές;
Αυτό είναι πάρα πολύ.
401
00:42:48,528 --> 00:42:53,258
Μην διακόπτεις μητέρα! Επαναλάβε παρακαλώ.
Αυτος ο ανθρωπος,σου εκανε,προταση γαμου;
402
00:42:54,912 --> 00:42:56,706
- Αδελφε..
-Επαναλάβε το
403
00:42:59,023 --> 00:43:00,111
Ναι, αδελφέ.
404
00:43:01,055 --> 00:43:05,106
Αγαπάμε ο ένας τον άλλο. Δεν υπάρχει
τίποτα μεταξύ του και της Hazal.
405
00:43:07,517 --> 00:43:10,116
Βουραλ,μη.
Περιμένε, σταματα!
406
00:43:10,216 --> 00:43:15,801
Δεν θα τον δεις ξανά ούτε θα τον ακούσεις.
Δεν συμφωνώ με κανένα γάμο!
407
00:43:15,866 --> 00:43:17,456
Η υπόθεση έκλεισε.Τέλος!
408
00:43:17,964 --> 00:43:19,598
Δεν είμαι παιδί πια!
409
00:43:19,976 --> 00:43:24,561
Είσαι. Δεν καταλαβαίνεις ότι αυτός ο τύπος
θέλει μόνο να εκδικηθεί τον αδερφό σου!
410
00:43:24,944 --> 00:43:26,479
Είσαι τόσο τυφλη;
411
00:43:27,642 --> 00:43:30,861
Δεν μπορει να με αγαπά;
Ίσως είστε εσεις τυφλοί.
412
00:43:31,746 --> 00:43:34,341
Μην με τρελαίνεις.Που ειναι τωρα,ξερεις;
413
00:43:34,616 --> 00:43:37,920
Γιατί δεν μπορουμε να
επικοινωνήσουμε μαζί τους;
414
00:43:38,289 --> 00:43:40,416
Ξεκινα να σκέφτεσαι επιτέλους!
415
00:44:09,067 --> 00:44:10,198
Ελά, φάε κάτι.
416
00:44:12,844 --> 00:44:14,028
Δεν θα φάω.
417
00:44:15,632 --> 00:44:18,738
Μην είσαι πεισματάρα. Δεν έχεις
φάει τόσες ώρες. Σίγουρα πεινας.
418
00:44:21,729 --> 00:44:22,994
Είπα ότι δεν θα φάω.
419
00:44:25,924 --> 00:44:27,597
Ενταξει,αφου δεν θελεις, μην τρώς.
420
00:44:49,058 --> 00:44:53,164
Αχ! Πόσο νόστιμο. Πραγματικά νόστιμο.
421
00:44:53,978 --> 00:44:58,207
Στην πόλη δεν θα βρείς τέτοια νοστιμια.
422
00:44:59,188 --> 00:45:02,776
Σου λεω, αυτό δεν θα το βρεις στο εστιατόριο.
423
00:45:03,110 --> 00:45:04,718
Κατσε λοιπόν και φάε κάτι.
424
00:45:12,404 --> 00:45:19,984
Φυσικα,εγω επιασα τα ψάρια και τα
μαγειρεψα,ηταν σιγουρο,οτι θα γινει νόστιμο.
425
00:45:23,076 --> 00:45:24,562
Ματαιοδοξε!!
426
00:45:46,436 --> 00:45:47,291
Μελέκ!
427
00:45:49,181 --> 00:45:50,086
Μελέκ!
428
00:45:50,112 --> 00:45:51,044
Τι συμβαίνει;
429
00:45:51,078 --> 00:45:52,382
Γιατί φωνάζεις;
430
00:45:53,696 --> 00:45:56,726
Σίγουρα,εσεις ειστε ησυχες.Ο Κενάν.
431
00:45:58,052 --> 00:45:59,166
Τι γίνεται με αυτόν;
432
00:45:59,428 --> 00:46:02,720
-Ο κοπανος,απήγαγε την Χάζαλ!
- Τι;
433
00:46:04,111 --> 00:46:05,409
Halil, τι λές;
434
00:46:05,507 --> 00:46:09,155
Ο αξιοπρεπής σας Κέναν που εμπιστεύεστε
τόσο πολύ,απηγαγε την Χαζαλ
435
00:46:09,174 --> 00:46:11,833
Πώς την απηγαγε, μπαμπά; Η
Hazal δεν επέστρεψε σπίτι;
436
00:46:11,934 --> 00:46:15,821
Τι σπίτι, παιδί μου; Τηn πήρε με
το σκαφος και την πήγε κάπου.
437
00:46:16,529 --> 00:46:21,567
Ήξερα ότι θα γινοταν έτσι. Το ήξερα. Δεν
τηn αφηνε ησυχη από την αρχή.
438
00:46:21,586 --> 00:46:23,034
Εβρου, το ηξερες αυτό;
439
00:46:24,615 --> 00:46:27,316
Εγώ... δεν ήξερα, ορκίζομαι.
440
00:46:28,502 --> 00:46:30,469
- Μόνο... - Τι ακριβώς;
441
00:46:34,318 --> 00:46:35,816
Ο Χάζαλ μου τηλεφώνησε σήμερα.
442
00:46:39,207 --> 00:46:42,888
Ρώτησε πού ήταν η Kenan και της είπα.
443
00:46:43,256 --> 00:46:47,448
Ο Θεός σε τιμωρησει!!Εστειλες στο στομα του
λυκου,το προβατο, το ξερεις;
444
00:46:47,523 --> 00:46:50,077
- Πώς να το ξέρω, μπαμπά;
-Τι θα πει αυτο;
445
00:46:50,751 --> 00:46:54,341
Καταστράφηκε η τιμή της οικογένειάς μας. Αν ο κ.
Vural θα θέλει να χωρίσει την Hazal, θα έχει δίκιο.
446
00:46:55,115 --> 00:46:57,955
Πώς είναι δυνατόν, Melek;
Πώς μπορεσε να συμβεί αυτό;
447
00:46:58,781 --> 00:47:00,121
Γιναμε ρεζιλη,στα ματια της μανας του.
448
00:47:00,732 --> 00:47:02,206
Μιλαει,για την μανα του Βουραλ!
449
00:47:02,620 --> 00:47:08,207
Σε παρακαλώ, μην μιλά;. Είμαι νευριασμενος και
μπορώ να πω κάτι δυσάρεστο,πανω στα νευρα μου
450
00:47:08,547 --> 00:47:14,172
Η θεία έχει δίκιο. Δεν σκέφτεσαι την
κόρη σου, αλλα την μανα του Βουραλ!
451
00:47:15,676 --> 00:47:18,804
Έβρου,ποτε πηρες τηλ τον
Κεναν; Πριν δύο ώρες;
452
00:47:24,072 --> 00:47:25,086
Και στα δύο.
453
00:47:27,107 --> 00:47:28,547
Δεν τον βρηκα..
454
00:47:35,365 --> 00:47:37,036
Τι συνέβη, αδελφέ;
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
455
00:47:37,385 --> 00:47:43,339
Υπαρχει, αλλά όχι τόσο
μεγάλο όσο σκέφτεσαι
456
00:47:44,021 --> 00:47:45,302
Αυτό έχει σχέση με τον Kenan;
457
00:47:47,911 --> 00:47:49,674
Ο Kenan απηγαγε την Hazal.
458
00:47:51,465 --> 00:47:52,252
Τι;
459
00:47:52,424 --> 00:47:56,394
Δεν μπορουμε να το πουμε
απαγωγή, αλλά έτσι φαίνεται.
460
00:47:57,014 --> 00:47:59,306
Αδερφέ,ειναι τρελός; Τι σημαίνει αυτό;
461
00:47:59,605 --> 00:48:04,507
Και εγω αυτο του ειπα.
Θέλει να εξοργίσει το Vural.
462
00:48:05,027 --> 00:48:08,567
Μπαινει σε μπελαδες..
463
00:48:09,174 --> 00:48:14,247
Αυτό το κορίτσι είναι παντρεμένο. Αν κάποιος
καταθέσει, θα τον βάλουν αμέσως στη φυλακή.
464
00:48:15,809 --> 00:48:21,083
Λυπάμαι πολύ, αλλά κατά λάθος
άκουσα γιατι μιλάτε.
465
00:48:21,710 --> 00:48:23,372
Είναι αλήθεια, μπαμπά;
466
00:48:24,737 --> 00:48:27,317
Ναι, παιδί μου, δυστυχώς, είναι αλήθεια.
467
00:48:29,457 --> 00:48:33,400
Πρώτα με την Irmak, και τώρα αυτό.
Δεν ξέρω τι θέλει να επιτύχει.
468
00:48:34,623 --> 00:48:39,308
Ακριβώς, δεν έκανε προταση την
Irmak; Τι θα συμβεί τώρα;
469
00:48:40,455 --> 00:48:42,783
Ο Κέναν,εκανε προταση στην Ιρμάκ;
470
00:48:43,824 --> 00:48:45,713
Ναι. Δεν το ήξερες;
471
00:48:47,685 --> 00:48:48,962
Όχι, δεν το ήξερα.
472
00:48:51,156 --> 00:48:52,255
Καληνύχτα.
473
00:48:52,328 --> 00:48:54,812
Θα σε ενημερώσουμε αν εχουμε νεα.
474
00:48:55,720 --> 00:49:00,738
Δεν ειναι ανάγκη.Αφου δεν τον νοιαζει
για μας,δεν με ενδιαφερει για αυτον..
475
00:49:14,168 --> 00:49:15,994
Μπορεις να αναψεις φωτια;
476
00:49:17,589 --> 00:49:18,872
Κανει πολύ κρύο.
477
00:49:19,889 --> 00:49:23,784
Βλέπεις τι συμβαίνει έξω. Τα ξύλα είναι υγρα.
Δεν μπορώ να κανω τιποτα..
478
00:49:24,087 --> 00:49:29,136
Δεν εφαγες τίποτα. Κρύωνεις από την πείνα. Ελά εδώ και
φάτε κάτι. Μην είσαι πεισματάρα. Φάε ένα κομμάτι.
479
00:49:29,863 --> 00:49:30,917
Δεν θα φάω.
480
00:49:44,852 --> 00:49:45,860
Τι κάνεις;
481
00:49:51,091 --> 00:49:52,091
Πάρε αυτό.
482
00:49:53,713 --> 00:49:54,881
Δεν θέλω.
483
00:49:55,469 --> 00:49:56,820
Λέω ότι πρέπει να το πάρεις
484
00:49:56,962 --> 00:49:59,457
-Δεν θέλω.
-Πάρτο επειδή κρυωνεις
485
00:50:41,662 --> 00:50:42,927
Τι θα κάνεις;
486
00:50:44,890 --> 00:50:48,882
Μπορώ να το χειριστώ. Μην ανησυχείς για μένα.
Να ανησυχείς για τον εαυτό σου.
487
00:51:01,295 --> 00:51:02,367
Ελά εδώ.
488
00:51:12,380 --> 00:51:15,395
Όχι,ειμαι καλα. Δεν χρειάζεται..
489
00:51:16,937 --> 00:51:18,677
Έλα, παγώνεις.
490
00:51:23,957 --> 00:51:26,585
Μη φοβάσαι, δεν το κάνω
για να έρθεις κοντά μου.
491
00:51:27,840 --> 00:51:30,209
Θα είναι απλά πιο ζεστα αν
κάθεται ο ενας δίπλα στον άλλο.
492
00:53:03,171 --> 00:53:04,921
Την ημέρα εκείνη, όταν
έφυγε η μητέρα σου.
493
00:53:08,853 --> 00:53:11,856
Την περιμένες πολλές ώρες, ελπίζοντας
ότι μπορεί να γυρίσει πίσω.
494
00:53:21,485 --> 00:53:23,100
Έβρεχε τότε.
495
00:53:26,542 --> 00:53:28,100
Και ήμουν και μαζί σου.
496
00:53:32,055 --> 00:53:33,703
Και οι δύο βραχηκαμε.
497
00:53:37,354 --> 00:53:43,134
Και εσύ, ξεχασες τα προβλήματά σου και
ζεστανες τα χέρια μου με αυτόν τον τρόπο.
498
00:53:46,928 --> 00:53:48,599
Και οι δύο αρρώστησαμε.
499
00:54:03,537 --> 00:54:05,885
Και συ έφυγες με τον ίδιο
τρόπο όπως η μητέρα μου.
500
00:54:07,767 --> 00:54:10,219
Κέναν, εγώ...
501
00:54:10,252 --> 00:54:12,672
Η καρδια μου εσπασε και πάλι.
502
00:54:31,871 --> 00:54:33,296
Αλλά την έχω ήδη μαζεψει..
503
00:54:38,095 --> 00:54:39,279
Χαιρομαι για σενα
504
00:55:03,317 --> 00:55:06,161
"Αγαπη μου,κουνηθηκες παλι."
505
00:55:07,726 --> 00:55:10,111
"Όταν μετακινείσαι, αλλάζει
το φως στο πρόσωπό σου. "
506
00:55:10,622 --> 00:55:13,252
"Ενταξει,καλα,δεν κουνιεμαι"
507
00:55:14,717 --> 00:55:19,412
"Κανε γρηγορα όμως, επειδή όλα
στο τραπέζι έχουν ήδη κρυώσει."
508
00:55:20,978 --> 00:55:24,367
"Εντάξει, καλα,τελειώνω, κάνω
τις τελευταίες τροπολογίες. "
509
00:55:24,466 --> 00:55:25,468
"Ελπίζω."
510
00:55:35,386 --> 00:55:39,409
"Αγαπη μου, σου είπα να μην κουνηθεις."
511
00:55:39,656 --> 00:55:42,968
"Δεν κινουμαι,κάθομαι ετσι "
512
00:55:54,239 --> 00:55:55,905
"Από πού ηρθες;"
513
00:55:56,946 --> 00:56:02,407
"Μου πήρες το μυαλο, την
καρδιά μου και τη ζωή μου".
514
00:56:09,674 --> 00:56:11,274
"Σ 'αγαπώ τόσο πολύ."
515
00:56:15,605 --> 00:56:17,009
"Σε αγαπώ περισσότερο από οτιδήποτε άλλο."
516
00:59:22,506 --> 00:59:23,715
Κέναν, μην το κάνεις αυτό.
517
00:59:33,565 --> 00:59:36,344
Θα είναι κρύο το βράδυ. Θα κρυώσεις.
518
00:59:39,884 --> 00:59:41,232
Τι θα κάνεις;
519
00:59:43,901 --> 00:59:48,860
Κόβω λίγα ξύλα. Περιμένα να στεγνώσουν
λίγο έξω,τωρα θα αναψω την σομπα.
520
00:59:50,256 --> 00:59:51,773
Πού θα κοιμηθείς;
521
00:59:56,861 --> 00:59:57,712
Τι;
522
01:00:00,909 --> 01:00:02,806
Δεν γινεται. Μην είσαι ηλίθιος.
523
01:00:03,682 --> 01:00:06,478
Τι, "Μην είσαι ηλίθιος";
Πού πρέπει να κοιμηθώ;
524
01:00:07,401 --> 01:00:11,641
Κοιτάξε γύρω.Να κοιμηθώ στο πάτωμα;
Ίσως στο τραπέζι; Έχουμε μόνο μία κουβέρτα.
525
01:00:20,009 --> 01:00:20,849
Εντάξει, ωραία.
526
01:00:22,595 --> 01:00:24,151
Αλλά μπορείς μόνο απ αυτην την μερια,πανε..
527
01:03:37,612 --> 01:03:38,223
«Hazal;»
528
01:03:53,249 --> 01:03:53,955
«Ναι;»
529
01:04:00,463 --> 01:04:01,470
"Τι συνέβη, Κέναν;"
530
01:04:06,586 --> 01:04:07,586
"Πες κάτι."
531
01:05:13,238 --> 01:05:14,349
Κύριε Vural, καλό πρωί.
532
01:05:15,325 --> 01:05:18,495
Ο κ. Gencer ήρθε. Θέλει να
μιλήσει μαζί σου, είναι κάτω.
533
01:05:32,759 --> 01:05:33,616
Τι συνέβη;
534
01:05:33,934 --> 01:05:36,872
Πήγαμε στη μαρίνα χθες το βράδυ,
όπως διατάξατε. Κανείς δεν ήρθε.
535
01:05:37,769 --> 01:05:39,875
Μόλις έλαβα πληροφορίες από
αξιωματικό του Λιμενικού Σώματος.
536
01:05:40,965 --> 01:05:45,811
Προσπάθησα να σας τηλεφωνησω,αλλα ηταν κατηλημενο. Αυτός είναι
ο λόγος για τον οποίο αποφάσισα να σας ενημερώσω προσωπικά.
537
01:05:46,104 --> 01:05:47,980
Μην παίζεις, Gencer. Πες
τι πρέπει να πείς!
538
01:05:48,607 --> 01:05:50,871
Βρήκε ένα σπασμένο αλιευτικό σκάφος.
539
01:05:52,062 --> 01:05:53,549
Γιατί... Τι άλλο, Gencer; Μίλα!
540
01:05:54,871 --> 01:05:56,729
Βρηκαν τα σωματα μιας γυναικας και ενος αντρα.
541
01:06:24,273 --> 01:06:27,181
Κολιέ. Έχασα το κολιέ μου.
542
01:06:28,348 --> 01:06:30,312
Το πήρες;Σε παρακαλώ,
πες μου την αλήθεια.
543
01:06:48,817 --> 01:06:50,754
Όταν ξύπνησα το πρωί,
βρισκόταν στο μαξιλάρι.
544
01:07:35,492 --> 01:07:36,174
Irmak.
545
01:07:36,476 --> 01:07:39,280
Γλυκια μου,αγαπητη μου Ιρμάκ.
546
01:07:40,018 --> 01:07:40,748
Γλυκια μου..
547
01:07:48,722 --> 01:07:53,436
Λυπάμαι,που σε σε ξυπνάω γλυκια
μου, αλλά πρέπει να σηκωθείς.
548
01:07:53,971 --> 01:07:55,367
Έχω κακά νέα.
549
01:08:00,647 --> 01:08:02,281
Τι γινεται επανω;
550
01:08:02,559 --> 01:08:04,043
Πού πηγαίνουν πρωι πρωί;
551
01:08:07,024 --> 01:08:08,556
Μαμά, θα το μαθει, αργά ή γρήγορα.
552
01:08:08,963 --> 01:08:10,392
Πόσο καιρό θα το κρύψουμε;
553
01:08:12,349 --> 01:08:13,166
Τι είναι αυτό;
554
01:08:14,550 --> 01:08:18,362
Κοίτα. Αν σε ακούσω,να μιλας με κάποιον
γι 'αυτό, θα σου σπάσω τα πόδια.
555
01:08:18,648 --> 01:08:20,203
Ντροπή σου, αδελφή.
556
01:08:21,550 --> 01:08:22,280
Τι συνέβη;
557
01:08:31,068 --> 01:08:33,060
Ξερεις ότι η κα Hazal
δεν επέστρεψε από χθες.
558
01:08:34,441 --> 01:08:36,574
Πήγε στη θάλασσα με τον νεο συνεργάτη.
559
01:08:36,770 --> 01:08:38,336
Το ξέρω αυτο, αγαπητη μου.
560
01:08:41,418 --> 01:08:45,492
Ο Gencer ήρθε σήμερα το πρωί. Μίλησε με τον κ. Vural.
Ένα σπασμένο σκάφος βρέθηκε στην ακτή.
561
01:08:46,646 --> 01:08:48,037
Πηγαν για να αναγνωρισουν τα πτώματα.
562
01:08:48,242 --> 01:08:48,845
Τι;!
563
01:08:50,572 --> 01:08:54,242
Θες φυλαξει! Ελπίζω να
μην είναι η κα Hazal.
564
01:08:55,012 --> 01:08:55,710
Ελπιζω..
565
01:08:58,675 --> 01:08:59,742
Αυτό δεν είναι το θεμα..
566
01:09:00,669 --> 01:09:03,925
Ο πατέρας της θα έρθει σε λιγο,ο Halil.
Πώς θα του το πούμε;
567
01:09:04,443 --> 01:09:06,871
Ο Irfan, θα έπρεπε να το σκεφτείς.
568
01:09:06,896 --> 01:09:07,697
Καλημέρα!
569
01:09:10,981 --> 01:09:12,569
Κανείς δεν θα μου απαντήσει;
570
01:09:16,049 --> 01:09:16,740
Τι συμβαίνει;
571
01:09:19,356 --> 01:09:21,889
Halil, μίλησες σήμερα
με την κυρία Canan;
572
01:09:22,071 --> 01:09:24,058
Όχι, δεν ειχα ευκαιρία.
573
01:09:24,534 --> 01:09:26,395
Ήρθα κατευθείαν εδώ. Τι συμβαίνει;
574
01:09:31,409 --> 01:09:32,027
Αδελφε!
575
01:09:32,647 --> 01:09:34,234
Αδερφέ,περιμενε,θα ερθω και εγω...
576
01:09:34,389 --> 01:09:36,381
Irmak, δεν θα πάς πουθενά!
Θα μείνεις στο σπίτι!
577
01:09:47,514 --> 01:09:48,799
Ναι, μπορούμε να ξεκινησουμε τώρα.
578
01:09:53,424 --> 01:09:54,424
Ξεκινα, Gencer.
579
01:10:00,908 --> 01:10:02,941
Κύριε Vural! Κα Canan!
580
01:10:04,403 --> 01:10:05,144
Κύριε Vural!
581
01:10:05,667 --> 01:10:06,723
Κύριε Vural! Κα Canan!
582
01:10:06,771 --> 01:10:08,532
Σταματήστε αυτό το αυτοκίνητο!
Σταματήστε!
583
01:10:10,305 --> 01:10:12,657
Είμαι ο πατέρας της. Θα
έπρεπε να μου το ελεγαν!
584
01:10:13,308 --> 01:10:15,263
Δεν μπορείτε να με αγνοήτε έτσι!
585
01:10:15,525 --> 01:10:16,382
Φτανει πια!
586
01:10:16,980 --> 01:10:17,638
Θεε μου!
587
01:10:18,609 --> 01:10:19,855
Τι θα πω,στη Melek τώρα;
588
01:10:20,977 --> 01:10:23,114
Πάλι προβλήματα, σαν
να μην είχαμε αρκετα.
589
01:10:25,427 --> 01:10:26,427
Φεύγω.
590
01:10:27,429 --> 01:10:28,794
Κόρη, ας πάρουμε πρωινό πρωτα
591
01:10:29,271 --> 01:10:31,098
Πρέπει να φύγω. Μπορώ να φάω στο δρόμο.
592
01:10:31,130 --> 01:10:33,330
Τι θα φάς στο δρόμο;
593
01:10:33,514 --> 01:10:38,404
Ποιος ξέρει τι θα σου δώσουν εκεί;
Καθίσε ήρεμα, φάε μαζί μας.
594
01:10:39,039 --> 01:10:40,230
Βιάζομαι, θεία.
595
01:10:40,338 --> 01:10:41,354
Εντάξει, ωραία.
596
01:10:47,369 --> 01:10:48,369
Ακούω, Χάλιλ.
597
01:10:48,839 --> 01:10:51,323
Γεια σου, Melek, είσαι σπίτι;
598
01:10:51,557 --> 01:10:52,700
Ναι, Halil. Τι συμβαίνει;
599
01:10:52,725 --> 01:10:54,072
Καλέσε αμέσως ενα ταξί.
600
01:10:54,199 --> 01:10:55,879
Πάρτε την Έβρου και πηγαίνετε στη
διεύθυνση που θα σας στείλω.
601
01:10:56,165 --> 01:10:56,855
Γιατί;
602
01:10:57,514 --> 01:11:00,064
Το πρωί βρήκαν μια
σπασμένη βάρκα στην ακτή.
603
01:11:01,908 --> 01:11:02,757
Και δύο σώματα.
604
01:11:03,649 --> 01:11:05,022
Πρέπει να πάμε για αναγνώριση.
605
01:11:09,680 --> 01:11:10,481
Hazal!
606
01:11:10,658 --> 01:11:11,777
Μητέρα Μέλεκ, τι συνέβη;
607
01:11:11,975 --> 01:11:13,221
Κόρη, τι συνέβη;
608
01:11:13,396 --> 01:11:14,396
Η κόρη μου!
609
01:11:16,059 --> 01:11:17,582
Χαζάλ, κόρη μου!
610
01:11:27,596 --> 01:11:28,239
Καλημέρα.
611
01:11:29,406 --> 01:11:31,144
Καλή όρεξη. Καλημέρα.
612
01:11:32,354 --> 01:11:34,656
Αφεντικο, μπορούμε να
μιλήσουμε μια στιγμή;
613
01:11:42,515 --> 01:11:44,628
Έχει κανείς μυστικά εδώ; Πες μας.
614
01:11:45,739 --> 01:11:47,218
Θα ήταν καλύτερο να
μιλήσουμε μονοι, αφεντικό.
615
01:12:00,486 --> 01:12:01,662
Τι είναι αυτό; Κάτι κακο συμβαίνει;
616
01:12:02,242 --> 01:12:03,409
Έχουμε ένα τεράστιο πρόβλημα, αφεντικό.
617
01:12:03,998 --> 01:12:08,676
Ένα από τα σκάφη που καταγεγραμενο στη μαρίνα
μας, βυθίστηκε απο την καταιγίδα χθες το βράδυ.
618
01:12:10,322 --> 01:12:12,333
Ο ακτοφυλακας εβγαλε δύο σώματα από την θαλασσα..
619
01:12:12,912 --> 01:12:14,046
Μια γυναίκα και ένας άνδρας.
620
01:12:17,449 --> 01:12:18,211
Αδελφε Αζίζ;
621
01:12:19,587 --> 01:12:20,975
Τι συμβαινει; Κάτι έγινε;
622
01:12:21,184 --> 01:12:22,867
Μπαμπά, είσαι εντάξει;Πες.
623
01:12:31,355 --> 01:12:35,849
Όχι, κόρημου. Είναι απλώς... Μικρά
προβλήματα στην εταιρεία.
624
01:12:36,524 --> 01:12:38,907
Συνεχίστε. Θα πάω με τον Kafes
625
01:12:39,965 --> 01:12:40,544
Αδελφε...
626
01:13:10,285 --> 01:13:11,190
Ποια είναι αυτή η γυναίκα;
627
01:13:15,534 --> 01:13:16,581
Είναι η μητέρα της Hazal.
628
01:13:20,698 --> 01:13:21,976
Οποιαδήποτε νέα, κα Canan;
629
01:13:22,915 --> 01:13:24,328
Είναι αυτά τα σώματα της Hazal και του Kenan;
630
01:13:26,188 --> 01:13:27,754
Δεν ξέρουμε τίποτα ακόμα.
Σας περιμέναμε.
631
01:13:35,182 --> 01:13:36,818
Προσευχήσου να μην εχει
συμβεί τιποτα στην κόρη μου.
632
01:13:40,545 --> 01:13:43,124
Αν εχει συμβεί κάτι σε αυτήν, θα πληρώσετε για αυτό!
633
01:13:44,040 --> 01:13:45,675
Ορκίζομαι ότι θα σας
κανω να το πληρώσετε!
634
01:13:48,952 --> 01:13:52,931
Παρακαλώ,συγκρατηθειτε, κυρία. Τι σχεση εχουμε
με αυτό; Μας κατηγορείτε ενω δεν έχουμε ιδέα!
635
01:13:53,495 --> 01:13:57,745
Εσεις την φερατε σε αυτή την κατάσταση!
636
01:14:04,277 --> 01:14:07,510
Να ξερετε τη θέση σας. Δεν
μπορείτε να μου φωνάζετε έτσι.
637
01:14:07,574 --> 01:14:11,990
Εάν ήσασταν μια καλη μητέρα, θα φροντίζατε
την κόρη σας και θα την προστατεύατε.
638
01:14:15,727 --> 01:14:18,510
Συνειδητοποιείς ότι μπορει
να ειναι νεκροι τώρα;
639
01:14:28,811 --> 01:14:30,533
Μαμά, τι θέλεις να επιτύχεις;
640
01:14:30,875 --> 01:14:33,386
Κόρη μου, δεν βλέπεις ότι προσπαθεί
να μας κατηγορήσει αδικα;
641
01:14:33,528 --> 01:14:36,054
Μαμά, σταματα! Σε παρακαλώ, αρκετά!
642
01:14:57,697 --> 01:14:58,942
Τους τηλεφώνησες;
643
01:15:00,432 --> 01:15:00,955
Τι;
644
01:15:02,241 --> 01:15:03,019
Κοίτα.
645
01:15:03,768 --> 01:15:05,871
Ο σύζυγός σου το εκανε τσίρκο.
646
01:15:06,271 --> 01:15:08,604
Όλη η οικογένεια Demiroğlu ήρθε.
647
01:15:20,158 --> 01:15:20,944
Μαμά;
648
01:15:26,269 --> 01:15:27,451
Η μητέρα μου ήρθε επίσης!
649
01:15:34,349 --> 01:15:35,253
Μαμά!
650
01:15:35,619 --> 01:15:36,619
Μαμά!
651
01:15:46,172 --> 01:15:47,013
Hazal!
652
01:15:52,598 --> 01:15:53,535
Μαμά!
653
01:16:07,972 --> 01:16:08,972
Ανοίξε την πύλη!
654
01:16:08,997 --> 01:16:09,869
Δεν μπορείτε να μπείτε!
655
01:16:10,401 --> 01:16:11,195
Άνοιξε, είπα!
656
01:16:11,195 --> 01:16:12,237
Δεν μπορείτε να μπείτε, απαγορευεται!
657
01:16:12,277 --> 01:16:13,396
Άνοιξε, είναι η μητέρα της, ανοίξε
658
01:16:13,421 --> 01:16:14,914
Ανοιξε!Κανε στην ακρη!
659
01:16:22,431 --> 01:16:23,351
Μαμά!
660
01:16:35,126 --> 01:16:35,839
Κόρη.
661
01:16:39,694 --> 01:16:40,559
Μαμά μου.
662
01:16:40,686 --> 01:16:43,873
Φοβόμουν ότι κάτι σου συνέβη.
663
01:16:49,126 --> 01:16:50,062
Μαμά.
664
01:16:56,340 --> 01:16:57,062
Κενάν!
665
01:16:57,110 --> 01:16:58,110
Μια στιγμή, σταματα.
666
01:16:59,084 --> 01:17:01,578
Δεν βλέπεις πώς είναι ο αδελφός
σου; Θέλεις να τον σκοτώσει;
667
01:17:01,720 --> 01:17:02,787
Μαμά,ασε με να φύγω.
668
01:17:14,777 --> 01:17:18,421
- Συγχώρεσέ με,σε παρακαλώ.
-Εσυ συνχωρεσε με, κόρη μου.
669
01:17:19,328 --> 01:17:20,709
Στραφηκα μακριά σου.
670
01:17:21,845 --> 01:17:23,363
Έμεινα μακριά.
671
01:17:24,088 --> 01:17:26,969
Έμεινα φυλακισμένη από την οργή
μου και το πεισμα μου.
672
01:17:28,218 --> 01:17:30,757
Συγχώρεσέ με, κόρη. Έλα.
673
01:17:31,329 --> 01:17:32,577
Χαζάλ, κόρη;
674
01:17:38,252 --> 01:17:40,372
Κορίτσι μου, πού είσαι;
Ανησυχησαμε για εσάς.
675
01:17:40,397 --> 01:17:41,586
Θα σας πω. Θα σας πω.
676
01:17:45,761 --> 01:17:47,627
Κοιτάξε τον. Αντί να
ντρεπεται, χαμογελα.
677
01:17:52,800 --> 01:17:54,116
Τι σκοπεύεις να επιτύχεις, μπάσταρδε;
678
01:17:55,001 --> 01:17:55,691
Χαλίλ!
679
01:17:55,818 --> 01:17:56,889
Μηλέκ, μην μπερδεύεσαι.
680
01:17:57,266 --> 01:17:58,535
Θα το πληρώσει.
681
01:17:58,734 --> 01:18:00,001
Δεν θα τελειώσει εδω.
682
01:18:05,512 --> 01:18:08,615
Δεν χρειάζεται να απολογηθω σε κανέναν.
683
01:18:15,068 --> 01:18:18,469
Ψαρά! Τι έκανε η γυναίκα
μου στο σκάφος σου;
684
01:18:18,508 --> 01:18:19,936
Που ήσουν ολη νύχτα; Μίλα.
685
01:18:28,869 --> 01:18:31,276
Η Χάζαλ ήρθε να μιλήσει για την Ιρμάκ.
686
01:18:31,658 --> 01:18:34,223
Έφυγα από την ακτή. Τότε η
καταιγίδα μας σταμάτησε.
687
01:18:34,517 --> 01:18:35,517
Αυτό είναι όλο.
688
01:18:35,542 --> 01:18:37,075
Λες ψέματα. Σας παρακολούθησα,
αλλά εξαφανίστηκατε.
689
01:18:37,646 --> 01:18:39,149
Δεν μπορείς να ακολουθήσεις
χωρίς να γνωρίζεις την πορεία.
690
01:18:39,475 --> 01:18:40,808
Με εχασες,απο τα ματια σου.
691
01:18:40,913 --> 01:18:42,071
Ρώτησα, πού ήσασταν;
692
01:18:46,649 --> 01:18:48,333
Εάν είσαι τόσο περίεργος,
ρωτα τη σύζυγό σου.
693
01:18:48,507 --> 01:18:49,563
Θα σου πει τα παντα..
694
01:18:49,698 --> 01:18:50,325
Vural.
695
01:18:50,897 --> 01:18:54,888
Μην ανακατευεσαι. Πάρτε την
Hazal στο αυτοκίνητο. Πηγαίνε.
696
01:18:56,819 --> 01:18:57,493
Ψαρά!
697
01:18:57,565 --> 01:18:59,165
Μην παίζεις πλέον μαζί μου.
698
01:18:59,177 --> 01:18:59,510
Φτάνει πια!
699
01:19:04,581 --> 01:19:05,581
Μην τολμησεις.
700
01:19:06,074 --> 01:19:06,772
Κενάν!
701
01:19:07,074 --> 01:19:08,791
Πετάξε το όπλο! Τι κάνεις;
702
01:19:08,895 --> 01:19:09,656
Vural!
703
01:19:15,113 --> 01:19:17,243
Μην τολμησεις. Κανείς δεν
θα σε σώσει αυτή τη φορά.
704
01:19:17,283 --> 01:19:19,618
Vural, πες του να παρει το όπλο!
705
01:19:38,355 --> 01:19:41,191
- Μαμά. Κενάν! Κενάν! - Κόρη!
706
01:19:52,882 --> 01:19:55,001
Μαμά, Κέναν! Μαμά, Κέναν!
707
01:20:02,358 --> 01:20:03,167
Μαμά, Κέναν!
708
01:20:05,794 --> 01:20:06,884
Πανε πίσω, φίλε.
709
01:20:22,516 --> 01:20:23,270
Πίσω!
710
01:20:33,766 --> 01:20:35,575
Τώρα ξέρουμε ποιος
τραβάει τις χορδές σου.
711
01:20:37,371 --> 01:20:39,532
Aziz Toprak, σκέφτηκα ότι
ήσουν επιχειρηματίας.
712
01:20:39,737 --> 01:20:41,399
Προφανώς είσαι κουκλοπαίκτης.
713
01:20:45,610 --> 01:20:47,810
Αυτό είναι το πρώτο μέρος του
παιχνιδιού,Demiroğlu.
714
01:20:48,558 --> 01:20:50,605
Ο τελικός θα σε εκπλήξει ακόμα περισσότερο.
Να είσαι υπομονετικος.
715
01:21:00,755 --> 01:21:01,341
Vural.
716
01:21:03,161 --> 01:21:04,439
Ας φυγουμε από εδώ.
717
01:21:28,044 --> 01:21:28,695
Naz;
718
01:21:41,066 --> 01:21:42,146
Νάζ, αδελφή;
719
01:21:42,550 --> 01:21:44,519
Μείνε μακριά από τη
γυναίκα μου, Aziz Toprak!
720
01:21:54,525 --> 01:21:55,612
Πάμε, Χαζάλ!
721
01:22:38,247 --> 01:22:42,122
Έλα, Melek, έλα. Έλα,
κόρη, μην κοιτάς. Έλα.
722
01:22:44,014 --> 01:22:45,172
Εισαι εντάξει, αδελφέ;
723
01:22:46,548 --> 01:22:47,271
Αφεντικό;
724
01:22:55,399 --> 01:22:56,089
Αυτό το κορίτσι...
725
01:22:57,442 --> 01:22:58,124
Hazal.
726
01:22:59,619 --> 01:23:00,825
Ο λόγος που είμαι εδώ.
727
01:23:06,291 --> 01:23:07,763
Θεέ μου, μην με αφήνεις ,τρελαίνομαι.
728
01:23:10,399 --> 01:23:12,051
Τι συμβαίνει, για χάρη
του Θεού; Πες μας.
729
01:23:12,265 --> 01:23:18,953
Kenan, αυτό το κορίτσι είναι παρόμοιο με την Naz.
Στην πραγματικότητα, φαίνονται ίδιες. Πραγματικά.
730
01:23:30,446 --> 01:23:33,897
Σου είπα. Σου είπα ότι ο
Αζίζ υποστηρίζει τον Κέναν.
731
01:23:36,960 --> 01:23:40,652
Τι έκανες με αυτον τον τύπο,
Χάζαλ; Γιατί τον είδες;
732
01:23:44,786 --> 01:23:46,787
Τον προειδοποίησα να μείνει
μακριά από την Irmak.
733
01:23:50,910 --> 01:23:53,481
Κοίτα, αδερφέ.Σου είπα.
734
01:23:54,670 --> 01:23:57,042
Τι συμαινει αυτό;
Δεν είναι καθήκον σου!
735
01:23:59,173 --> 01:24:00,872
Δεν εκπληρώνω τα
καθήκοντα που μου δίνεις
736
01:24:01,292 --> 01:24:04,908
Νομίζω ότι έκανα καλά. Μη νομίζεις ότι
είμαι σαν τους άλλους, κυρία Canan.
737
01:24:07,428 --> 01:24:10,786
Θα επρέπε να μου τηλεφωνήσεις
πριν συναντήσεις αυτόν τον τύπο.
738
01:24:17,756 --> 01:24:20,981
Η Ιρμάκ μου ειπε εμπιστευτηκα
για την πρόταση του Κέναν.
739
01:24:21,806 --> 01:24:24,476
Αν στο ελεγα,θα μαλωνατε.
Θα ήταν ακόμα χειρότερα.
740
01:24:25,304 --> 01:24:27,407
Έτσι πήγα και του είπα
με τον σωστό τροπο.
741
01:24:28,156 --> 01:24:30,387
Έπρεπε να περιμένω
πολύ καιρό να το μάθω.
742
01:24:30,680 --> 01:24:32,262
Δεν επεστρεψες όλη τη νύχτα..
743
01:24:34,281 --> 01:24:36,814
Ο Κέναν σου είπε ήδη.
Ο κινητήρας χαλασε
744
01:24:36,839 --> 01:24:39,516
Ήμασταν στη μέση της θάλασσας.
Τότε φτάσαμε στην ακτή.
745
01:24:39,881 --> 01:24:41,630
Όταν ο καιρός έγινε χειρότερος,
δεν μπορούσαμε να επιστρέψουμε.
746
01:24:44,151 --> 01:24:45,684
Που πέρασες τη νύχτα;
747
01:24:54,732 --> 01:24:55,999
Σε μια καλύβα..
748
01:25:11,144 --> 01:25:13,152
Σινάν, πες μου την αλήθεια.
749
01:25:13,727 --> 01:25:16,110
Ηξερες ότι ο Aziz υποστηρίζει τον Kenan;
750
01:25:16,239 --> 01:25:18,549
Πόσες φορές πρέπει να σου
πω, μητέρα; Δεν ήξερα.
751
01:25:19,486 --> 01:25:21,473
Γιατί να συνεργαστώ
μαζί τους εαν το ήξερα;
752
01:25:21,886 --> 01:25:24,761
Τώρα ξέρεις! Πηγαίνε και παραιτησου.
753
01:25:26,178 --> 01:25:28,876
Εννοώ... μπορώ...
754
01:25:29,554 --> 01:25:31,818
Αλλά τότε θα έχουν περισσότερη
ελευθερία να δρουν, μαμά.
755
01:25:32,516 --> 01:25:35,225
Όσο νομίζουν ότι είμαι μαζί τους,
μπορώ να τους κατασκοπεύω.
756
01:25:38,571 --> 01:25:40,215
"Που πέρασες τη νύχτα;"
757
01:25:42,528 --> 01:25:43,949
"Σε μια καλύβα "
758
01:25:48,266 --> 01:25:49,655
Vural, πού πηγαίνεις; Μιλάμε.
759
01:25:50,331 --> 01:25:52,037
Δεν έχει νόημα να μιλάς, μαμά.
760
01:25:52,101 --> 01:25:58,011
Το γεγονός ότι ο Aziz υποστήριξε τον Kenan ήταν προφανές.
Θα τους τελειώσουμε. Αυτό είναι όλο.
761
01:25:58,043 --> 01:25:59,310
Δεν είναι τόσο εύκολο.
762
01:26:00,348 --> 01:26:03,438
Πήραμε ένα δάνειο. Δεν
έχουμε αρκετά μετρητα!
763
01:26:03,668 --> 01:26:06,021
- Είναι έτοιμοι!
- Έχω προετοιμαστεί και εγώ.
764
01:26:06,282 --> 01:26:09,282
Ετοιμος για τα πάντα.
Αφήσε τους να έρθουν.
765
01:26:09,310 --> 01:26:10,910
Θα μιλήσω στη γλώσσα τους.
766
01:26:11,519 --> 01:26:14,584
Με την άδεια σου, μπορώ να
πάω δω τη γυναίκα μου, μαμά;
767
01:26:14,817 --> 01:26:18,436
Επειδή έχουμε πιο σημαντικά θέματα
για να μιλησουμε απο την δουλεια
768
01:26:40,740 --> 01:26:41,328
Hazal.
769
01:26:44,014 --> 01:26:44,624
Γυναικα μου
770
01:26:48,781 --> 01:26:52,205
Ανησυχούσα για σένα. Σκέφτηκα
ότι κατι κακο σου συνεβει
771
01:26:54,548 --> 01:26:56,130
Ξέρω γιατί ανησύχησες.
772
01:26:56,892 --> 01:27:00,854
Έλα, ρωτά,αν και δεν θα
με πιστέψεις ούτως ή άλλως.
773
01:27:01,230 --> 01:27:02,436
Δεν θα σε ρωτησω τίποτα.
774
01:27:02,873 --> 01:27:04,407
Το πιο σημαντικό είναι
ότι είσαι εδώ μαζί μου.
775
01:27:05,641 --> 01:27:07,196
Ήξερα ότι δεν θα με αφήσεις μόνο.
776
01:27:09,048 --> 01:27:11,648
Είμαστε μόνοι, οπότε δεν
χρειάζεται να το κρύβω.
777
01:27:13,466 --> 01:27:14,847
Επέστρεψα από εκεί που ήθελα να είμαι.
778
01:27:15,818 --> 01:27:17,754
Εκει που πρέπε να είμαι, Vural.
779
01:27:18,230 --> 01:27:18,904
Δυστυχως
780
01:27:21,529 --> 01:27:23,128
Ήταν μια δύσκολη νύχτα για όλους.Ξεκουρασου.
781
01:27:23,264 --> 01:27:25,342
Νομίζω ότι πρέπει να μιλήσουμε αργότερα.
782
01:27:59,785 --> 01:28:00,459
Αδελφε;
783
01:28:03,248 --> 01:28:03,986
Είσαι εντάξει;
784
01:28:11,274 --> 01:28:12,807
Ξέρω ότι ανησυχησες
785
01:28:13,774 --> 01:28:14,814
Είναι δύσκολη κατάσταση.
786
01:28:16,428 --> 01:28:18,724
Οι άνθρωποι σκέφτονται
τότε πολλά πράγματα.
787
01:28:20,521 --> 01:28:22,014
Αλλά δεν πρέπει να πιέσεις
788
01:28:23,390 --> 01:28:25,542
Αν εχει συμβεί κάτι, δεν
θα σας πει ούτως ή άλλως.
789
01:28:30,708 --> 01:28:33,089
Το μόνο που μπορείς να κάνεις είναι
να εμπιστευθείς τη σύζυγό σου.
790
01:28:55,383 --> 01:28:56,916
Είναι πραγματικά απίστευτο.
791
01:28:57,090 --> 01:28:59,084
Είναι πιστό αντίγραφο της.
792
01:28:59,672 --> 01:29:02,872
Θέλω να πω,άνθρωποι μπορούν
θυμιζουν,καποιους άλλους, αλλά...
793
01:29:04,814 --> 01:29:06,520
Αυτό είναι πραγματικά απίστευτο.
794
01:29:07,713 --> 01:29:10,088
Αλλά πώς είναι δυνατό αυτό;
795
01:29:10,859 --> 01:29:13,005
Τι σχεση εχει η θεία μου,με την Hazal;
796
01:29:13,219 --> 01:29:20,088
Αυτός ο κακοποιός,ο Vural. Ενδιαφερεται
για την Hazal, επειδή μοιάζει με την Naz.
797
01:29:21,242 --> 01:29:23,562
Ποια είναι η διαφορά,
εαν εχει εμμονή μαζι της;
798
01:29:25,915 --> 01:29:28,600
Αυτό δεν αλλάζει το γεγονός ότι
η Hazal έτρεξε στα χέρια του.
799
01:29:35,665 --> 01:29:37,077
Οπως και να ειναι...ειμαι κουρασμενος.
800
01:29:38,763 --> 01:29:41,230
Όλοι χρειαζόμαστε ξεκούραση.
801
01:29:42,201 --> 01:29:43,224
Σε ευχαριστώ, φίλε.
802
01:29:44,673 --> 01:29:47,437
Kenan, θα ερθω μαζί σου.
803
01:29:48,750 --> 01:29:49,750
Με συγχωρείτε.
804
01:29:50,426 --> 01:29:51,656
Καληνύχτα.
805
01:29:52,879 --> 01:29:54,103
Καληνύχτα.
806
01:29:54,818 --> 01:29:56,143
Θα μείνω μαζί σου σήμερα.
807
01:29:56,201 --> 01:29:58,068
Πρέπει να μέινουν μόνοι.
808
01:29:58,622 --> 01:30:00,288
Θα μιλήσουμε στην ακτή.
809
01:30:15,766 --> 01:30:16,760
"Ελά να φάς κάτι."
810
01:30:18,967 --> 01:30:19,768
"Δεν πειναω"
811
01:30:20,993 --> 01:30:22,471
"Οπώς θέλεις."
812
01:30:44,082 --> 01:30:45,082
Μπορώ να έρθω;
813
01:30:47,530 --> 01:30:48,760
Σίγουρα, παρακαλώ.
814
01:31:00,878 --> 01:31:03,433
Ανησυχησαμε για εσενα όταν
ο καιρός έγινε ασχημος.
815
01:31:05,731 --> 01:31:07,937
Ναι, ήταν μια δύσκολη νύχτα.
816
01:31:10,189 --> 01:31:11,720
Αλλά έχω επιστρέψει.
817
01:31:13,796 --> 01:31:15,875
Φυσικά, ανησυχόυσες για τον Kenan.
818
01:31:22,972 --> 01:31:26,594
Όταν ήμασταν στο Çeşme, μου είπες ότι
δεν ξέρω τίποτα για την αγάπη. Θυμάσαι;
819
01:31:31,092 --> 01:31:33,258
Είπα ίσως μια μέρα, θα τη βρω.
820
01:31:36,288 --> 01:31:37,497
Αυτό συνέβη.
821
01:31:42,622 --> 01:31:44,224
Βρηκα την αγάπη με
τον Kenan,Hazal.
822
01:31:50,732 --> 01:31:53,303
Ακούσε, αυτό είναι το πιο
δύσκολο ερώτημα στη ζωή μου.
823
01:31:55,531 --> 01:31:58,229
Και ίσως η πιο δύσκολη
απάντηση στη δική σου.
824
01:31:59,962 --> 01:32:03,480
Αλλά πρέπει να ρωτήσω, και
πρέπει να απαντήσεις.
825
01:32:07,337 --> 01:32:09,471
Αισθάνεσαι ακόμα κάτι γι 'αυτόν;
826
01:32:17,500 --> 01:32:20,825
Όχι, ήμουν εκεί για σενα.
827
01:32:22,056 --> 01:32:23,727
Τα υπόλοιπα ήταν ένα ατύχημα.
828
01:32:27,357 --> 01:32:28,765
Irmak, είμαι η σύζυγος του αδελφού σου.
829
01:32:29,471 --> 01:32:31,275
Και δεν υπάρχει τίποτα
μεταξύ μου και του Kenan.
830
01:32:34,541 --> 01:32:35,811
Αλλά ήταν στο παρελθόν.
831
01:32:36,890 --> 01:32:39,425
Αν εξαρτιόταν από μένα, θα
παντρευόμουν τον Κέναν.
832
01:32:40,475 --> 01:32:42,515
Θα δεχόμουν αμέσως την προσφορά του.
833
01:32:44,383 --> 01:32:45,566
Αλλά δεν μπορώ.
834
01:32:47,801 --> 01:32:49,722
Η οικογένεια είναι εναντίον μας
και εσυ ανάμεσα σε εμάς.
835
01:32:49,722 --> 01:32:50,936
Δεν στέκομαι ανάμεσα σας.
836
01:32:51,111 --> 01:32:52,854
Αλλά δεν θέλεις να παντρευτούμε, έτσι;
837
01:32:55,150 --> 01:32:57,562
Δεν θέλω. Δεν το κρύβω.
838
01:32:58,486 --> 01:33:00,208
Αλλά αυτό δεν είναι για τον Kenan.
839
01:33:01,130 --> 01:33:01,957
Είναι για εσένα, Irmak.
840
01:33:03,330 --> 01:33:04,767
Δεν θέλω να είστε δυστυχησμενη
841
01:33:06,835 --> 01:33:11,046
Δεν ξέρω ποια απάντηση πια Θα
με κάνει πιο δυστυχισμένη.
842
01:33:14,320 --> 01:33:16,258
Δεν ξέρω τι να πω ή τι να κάνω.
843
01:33:51,496 --> 01:33:52,209
Οριστε;
844
01:33:52,797 --> 01:33:55,308
Όλα είναι έτοιμα. Έστειλα ένα
αυτοκίνητο,Θα σε φέρει εδώ.
845
01:33:56,348 --> 01:33:58,948
Δεν καταλαβαίνω. Γιατί πρέπει να έρθω;
846
01:33:58,987 --> 01:34:01,590
Επειδή και οι δύο ενδιαφέρομαστε
για το ίδιο, Ebru.
847
01:34:01,979 --> 01:34:03,950
Θα μείνεις μαζί μας απόψε.
Μαζί με την Hazal.
848
01:34:04,077 --> 01:34:05,918
Θα μάθεις τι συνέβη χθες.
849
01:34:14,168 --> 01:34:17,591
Αν έχεις κάτι να σιδερώσω, δώστο, Halil.
Θα σιδερώσω και μετα θα κοιμηθώ.
850
01:34:18,433 --> 01:34:20,594
Πολυ ωραια, κυρία Melek,πολυ ωραια!
851
01:34:21,451 --> 01:34:24,527
Είσαι τόσο ήρεμη, σαν
να μην συνέβη τίποτα.
852
01:34:24,781 --> 01:34:26,212
Τι στο καλο εννοεις;
853
01:34:26,435 --> 01:34:27,529
Τι να ελεγα;
854
01:34:27,853 --> 01:34:29,906
Μην παίζεις μαζί μου, Melek.
Νομίζεις ότι είμαι τόσο ανόητος;
855
01:34:31,715 --> 01:34:34,449
Αυτός ο μπάσταρδος Aziz
εμφανίστηκε μετά από τοσα χρόνια.
856
01:34:34,897 --> 01:34:36,634
Και δεν σε νοιάζει καθόλου;
857
01:34:37,494 --> 01:34:39,136
Λες και τον ειχες δει πιο πριν!
858
01:34:40,227 --> 01:34:41,687
Τι ειναι αυτα που λες Χάλιλ;
859
01:34:41,973 --> 01:34:43,198
Τι ανοησίες λες;
860
01:34:43,405 --> 01:34:44,660
Πες μου την αλήθεια, Melek.
861
01:34:45,677 --> 01:34:46,901
Τον ειχες δειι;
862
01:34:48,363 --> 01:34:49,165
Τον ειχες δει;
863
01:34:49,983 --> 01:34:51,054
Μη λες ανοησίες, Halil.
864
01:34:52,014 --> 01:34:54,014
Δεν τον έχω δει εδώ και πολλά χρόνια.
865
01:34:54,154 --> 01:34:56,442
Τότε γιατί δεν αντέδρασες
καθόλου όταν τον είδες;
866
01:34:57,005 --> 01:34:58,062
Γιατί δεν ξαφνιαστηκες;
867
01:34:58,959 --> 01:35:00,682
Τι με νοιάζει για τον
Aziz, για χάρη του Θεού!
868
01:35:01,559 --> 01:35:03,693
Ανησυχούσα για την κόρη μου.
869
01:35:04,505 --> 01:35:07,006
Αφού ο Kenan και ο Vural
είχαν πιαστει στα χερια...
870
01:35:07,204 --> 01:35:08,252
Ελπιζω,να ειναι ετσι.
871
01:35:09,445 --> 01:35:11,853
Αλλά αυτός ο τύπος θα μπερδευτεί
στα πόδια μας, Melek.
872
01:35:12,132 --> 01:35:14,736
Σου λεω τι ακριβως θα
γινει, πριν καν ξεκινησει
873
01:35:15,276 --> 01:35:18,421
Αν διαπιστώσει ότι η Χαζάλ
είναι η κόρη του...
874
01:35:18,932 --> 01:35:21,086
Θα γίνει το μεγαλύτερο μας πρόβλημα.
875
01:35:21,197 --> 01:35:22,197
Σου το λέω.
876
01:35:40,479 --> 01:35:42,478
Κόρη μου, πώς είσαι;
877
01:35:43,577 --> 01:35:45,346
Τι σου είπε;
878
01:35:59,127 --> 01:35:59,793
Μπαμπά;
879
01:36:03,346 --> 01:36:04,266
Φεύγω.
880
01:36:04,568 --> 01:36:06,301
Πού πηγαίνεις τετοια ωρα;
881
01:36:06,832 --> 01:36:09,732
Η Hazal μου έστειλε ενα αυτοκίνητο.
Θα μείνω μαζί τους σήμερα.
882
01:36:14,221 --> 01:36:19,875
Ακούσε, βεβαιωσου ότι είναι εντάξει.
Μάθε τι έκανε με τον Κέναν χθες.
883
01:36:21,690 --> 01:36:22,956
Τι θα μπορούσε να κάνει;
884
01:36:23,071 --> 01:36:24,232
Ebru, μην με κανεις να το πω αυτό.
885
01:36:24,367 --> 01:36:25,604
Είναι σαν τη φωτιά και το μπαρουτι.
886
01:36:26,010 --> 01:36:27,010
Θεός φυλαξει!
887
01:36:29,785 --> 01:36:32,675
Αν είναι αυτό που σκέφτομαι..χαθηκαμε
888
01:36:32,700 --> 01:36:35,585
Εάν το έκαναν, τότε
πρέπει να το κρύψουμε.
889
01:36:37,476 --> 01:36:40,876
Αν ο Demiroğlu το ανακαλύψει, θα
σκοτώσει την Hazal και τον Kenan.
890
01:36:41,169 --> 01:36:43,084
Και θα μας πεταξει ολους εξω.
891
01:36:43,712 --> 01:36:45,999
Δεν θα μείνουμε με τίποτα στη μέση
της Κωνσταντινούπολης.
892
01:36:46,222 --> 01:36:47,055
Καταλαβες;
893
01:36:50,982 --> 01:36:52,801
Δεν θέλω να το πιστέψω.
894
01:36:54,500 --> 01:36:56,320
Δεν νομίζεις ότι είναι περίεργο, Kenan;
895
01:36:56,624 --> 01:36:59,616
Αναρωτιέμαι επίσης κάτι άλλο, αδελφε
896
01:37:02,963 --> 01:37:06,259
Αυτή η περίπτωση αποδείχθηκε ακόμη
πιο περίπλοκη από ό, τι πιστεύαμε.
897
01:37:07,260 --> 01:37:09,193
Τι άλλο έχει περίπλοκο;
898
01:37:11,405 --> 01:37:13,037
Ο αδελφός Αζίζ και η μαμά Μέλεκ...
899
01:37:13,760 --> 01:37:14,458
Χμμ;
900
01:37:14,736 --> 01:37:17,628
Πριν από πολλά χρόνια ήταν τρελα
ερωτευμένοι ο ένας με τον άλλον..
901
01:37:20,664 --> 01:37:24,460
Αλήθεια;Τι λες αγόρι μου;
902
01:37:26,393 --> 01:37:28,197
Πως ξέρεις γι 'αυτό;
903
01:37:28,880 --> 01:37:29,959
Η Χάζαλ σου το είπε αυτό;
904
01:37:30,318 --> 01:37:32,002
Όχι, από πού να το ξέρει η Hazal;
905
01:37:32,843 --> 01:37:34,393
Χωρισαν πριν από 25 χρόνια.
906
01:37:35,959 --> 01:37:37,228
25 χρόνια...
907
01:37:41,265 --> 01:37:42,173
Φυσικά.
908
01:37:42,868 --> 01:37:46,332
Η Hazal... Είναι η κόρη
του αδελφού Aziz.
909
01:37:50,712 --> 01:37:54,088
Δεν μπορούσα ποτέ να πιστέψω
ότι ήταν κόρη,του Χαλιλ.
910
01:37:55,344 --> 01:37:56,868
Φυσικά, δεν είμαστε σίγουροι.
911
01:37:58,418 --> 01:38:03,287
Αλλά αν είναι αλήθεια, όλα θα
γίνουν ακόμα πιο περίπλοκα.
912
01:38:05,824 --> 01:38:07,562
Η γυναίκα που θέλω να εκδικηθώ...
913
01:38:08,316 --> 01:38:09,444
Ειναι κόρη του αδελφού μου.
914
01:38:10,478 --> 01:38:12,168
Ένας αδελφός που έγινε πατέρας μου.
915
01:38:18,415 --> 01:38:20,870
Θεέ μου, δεν ξέρω τίποτα πια.
Είμαι μπερδεμένος.
916
01:38:30,771 --> 01:38:32,437
Όχι, δεν υπάρχει άλλη εξηγηση.
917
01:38:33,294 --> 01:38:34,377
Αυτό το κορίτσι είναι κόρη μου.
918
01:38:34,631 --> 01:38:35,750
Δεν υπάρχει άλλη εξήγηση.
919
01:38:37,969 --> 01:38:41,365
Λοιπόν; Τι θα κάνεις
με αυτήν την υπόθεση;
920
01:38:41,679 --> 01:38:42,456
Τι πρέπει να κάνω;
921
01:38:43,030 --> 01:38:46,030
Θα ρωτήσω την Melek αν είναι η κόρη μου.
922
01:38:46,078 --> 01:38:46,903
Θα την πιέσω.
923
01:38:48,924 --> 01:38:50,323
Νομίζεις ότι θα σου το πει αμέσως;
924
01:38:56,895 --> 01:38:58,013
Δεν μπορώ να του το πω,θεια.
925
01:38:59,252 --> 01:39:00,132
Είμαι φοβισμένη.
926
01:39:01,882 --> 01:39:03,640
Τιι θα γινει αν παει και
το πει,αυτο στον Χάζαλ;
927
01:39:05,338 --> 01:39:07,967
Και η Hazal φυγει μακριά μου,
γιιατι δεν της ειπα την αλήθεια;
928
01:39:08,975 --> 01:39:10,144
Θα ήθελα να πεθάνω.
929
01:39:11,121 --> 01:39:14,245
Κόρη μου, ο Aziz, τον οποίο γνωρίζω,
είναι ένας τίμιος άνθρωπος.
930
01:39:14,388 --> 01:39:15,284
Δεν θα το πει.
931
01:39:16,708 --> 01:39:21,624
Πόσο τιμιος μπορεί να ειναι ένας άνθρωπος,που
αφήσε την αγάπη του χωρίς να πει αντίο;
932
01:39:23,595 --> 01:39:25,404
Αν ελεγε αντίο...
933
01:39:26,638 --> 01:39:28,177
Θα γνώριζε για την αγάπη μου γι 'αυτόν.
934
01:39:29,308 --> 01:39:31,419
Και ότι φέρνω το παιδί του
κάτω από την καρδιά μου.
935
01:39:32,589 --> 01:39:34,700
Τώρα δεν έχει σημασία.
936
01:39:37,024 --> 01:39:38,626
Τι θα πω,στην Hazal;
937
01:39:39,709 --> 01:39:41,788
Σου ελεγα ψέματα εδώ και
πολλά χρόνια, κόρη μου.
938
01:39:41,852 --> 01:39:43,796
Ο πραγματικός πατέρας σου είναι ο Αζίζ.
939
01:39:44,857 --> 01:39:46,404
Πώς μπορώ να της πω κάτι τέτοιο;
940
01:39:46,471 --> 01:39:48,732
Κόρη μου, είσαι λάθος.
941
01:39:49,217 --> 01:39:53,015
Ακούσε,η Χάζαλ και ο Αζίζ έχουν το
δικαίωμα να γνωρίζουν την αλήθεια.
942
01:39:54,851 --> 01:39:57,818
Ο Θεός ξέρει ότι αυτό που
κάνεις δεν είναι σωστό.
943
01:39:58,096 --> 01:39:59,702
Ο χρόνος θεραπεύει τις πληγές.
944
01:39:59,965 --> 01:40:02,377
Και κανει τον ψευτη,να σαπισει..
945
01:40:02,703 --> 01:40:04,968
Δεν μπορεις να το κρύψεις
για μια ολόκληρη ζωή.
946
01:40:05,818 --> 01:40:08,388
Θα πρέπει και οι δύο να
μαθουν, την αλήθεια από σενα.
947
01:40:09,531 --> 01:40:11,134
Στο τέλος, όλα θα μαθευτουν.
948
01:40:15,870 --> 01:40:16,608
Όχι, όχι.
949
01:40:17,687 --> 01:40:19,143
Στο τέλος, όλα θα μαθευτουν.
950
01:40:20,222 --> 01:40:21,706
Δεν θα μπορέσει να το
κρύψει,για όλη της τη ζωή.
951
01:40:22,655 --> 01:40:25,165
Φίλε, αν δεν μου πει, θα επιβεβαιώσω την
πατρότητα μέσω της δοκιμής του DNA.
952
01:40:26,883 --> 01:40:30,139
Αν θέλεις να ξερεις τη γνώμη μου, δεν
πρέπει να χειροτερέψεις την κατάσταση.
953
01:40:30,631 --> 01:40:32,587
Περιμένε λίγο,αστους ησυχους..
954
01:40:33,365 --> 01:40:35,089
Ας υποθέσουμε ότι η
Hazal είναι κόρη σου.
955
01:40:35,550 --> 01:40:37,065
Αυτό το θέμα δεν μπορεί
να τελειώσει έτσι.
956
01:40:38,384 --> 01:40:39,951
Αυτό το κορίτσι είναι η
σύζυγος του Δημητρογλου.
957
01:40:41,041 --> 01:40:43,532
Ήταν η αρραβωνιαστικιά του
Κέναν,που θέλει εκδίκηση.
958
01:40:46,833 --> 01:40:47,944
Τι θα συμβεί, αφεντικό;
959
01:40:49,105 --> 01:40:52,180
Θα είσαι εχθρός στους φίλους σου
και φίλος στους εχθρούς σου;
960
01:40:52,386 --> 01:40:53,918
Kafes, μην το κάνεις αυτό, παρακαλώ!
961
01:40:54,905 --> 01:40:57,563
Ειμαι που ειμαι,μπερδεμενος. Μην αρχιζεις και εσυ..
962
01:40:59,975 --> 01:41:01,242
Σκεψου το καλα,αφεντικο
963
01:41:01,920 --> 01:41:06,241
Τελικα.δεν εχω τιποτα να πω,εαν
θελεις, να παρεις την κορη σου πισω
964
01:41:08,472 --> 01:41:12,843
Αλλά ξέρω ότι δεν έχεις πια δύναμη,να
γιατρεψεις μια ακόμα πληγή.
965
01:41:13,986 --> 01:41:15,790
Περιμένε. Μην ενεργείς παρορμητικά.
966
01:41:17,325 --> 01:41:18,912
Μη μιλησεις με την κ. Melek.
967
01:41:26,924 --> 01:41:29,115
Θα μιλήσεις στον αδελφό Aziz;
968
01:41:29,861 --> 01:41:30,765
Δεν ξέρω.
969
01:41:32,803 --> 01:41:34,255
Σε αυτή την κατάσταση...
970
01:41:34,638 --> 01:41:38,069
Πρέπει να πω η να ρωτησω "η
Hazal είναι η κόρη σου;"
971
01:41:38,702 --> 01:41:40,284
Δεν ξέρω.
972
01:41:40,435 --> 01:41:41,641
Είμαι μπερδεμένος.
973
01:41:43,247 --> 01:41:44,334
Ας περιμένουμε μέχρι το πρωί.
974
01:41:45,472 --> 01:41:46,872
Όλοι θα ηρεμήσουν.
975
01:41:48,077 --> 01:41:49,968
Τότε θα μιλήσουμε.
976
01:41:59,789 --> 01:42:00,519
Κενάν.
977
01:42:03,516 --> 01:42:04,659
Η καρδια και το μυαλο μου,δεν ησυχαζουν
978
01:42:08,196 --> 01:42:09,465
Για τον αδελφό Aziz;
979
01:42:09,585 --> 01:42:10,021
Όχι.
980
01:42:12,280 --> 01:42:14,335
Όχι, δεν πρόκειται για
τον αδερφό Αζίζ.
981
01:42:17,422 --> 01:42:18,460
Πρόκειται για κάτι άλλο
982
01:42:21,848 --> 01:42:22,691
Τι συμβαίνει;
983
01:42:22,879 --> 01:42:25,766
Πες μου,τι εγινε..
984
01:42:26,842 --> 01:42:28,889
Εξαφανίστηκες όλη τη νύχτα χθες.
985
01:42:31,156 --> 01:42:33,394
Δεν έχεις, τίποτα να πείς;
986
01:42:35,694 --> 01:42:38,576
Ενδιαφέρεσαι για το τι έκανα
με την Χάζαλ ,εχθες το βράδυ;
987
01:42:40,052 --> 01:42:41,124
Τι ένιωσα;
988
01:42:43,032 --> 01:42:43,698
Κενάν.
989
01:42:45,385 --> 01:42:48,761
Ακούσε, δεν θέλω να με με παρεξηγήσεις
990
01:42:48,786 --> 01:42:51,740
Δεν το λέω αυτό για να σε κρινω
991
01:42:52,200 --> 01:42:54,543
Γι 'αυτό δεν ήθελα να μιλήσω γι' αυτό.
992
01:42:56,904 --> 01:42:58,395
Αλλά θέλω να το ξέρω.
993
01:42:59,774 --> 01:43:01,313
Θέλω να ξέρω τι κρύβεις μέσα σου.
994
01:43:03,475 --> 01:43:04,506
Είμαι ο αδελφός σου
995
01:43:09,218 --> 01:43:10,485
Αν πονας,
996
01:43:11,427 --> 01:43:12,768
Θελω να σε βοηθήσω.
997
01:43:14,306 --> 01:43:15,837
Εάν έχεις πληγές,θα ειμαι το φαρμακο...
998
01:43:18,786 --> 01:43:19,349
Όχι...
999
01:43:20,622 --> 01:43:22,360
Αν λές ότι όλα είναι καλά.
1000
01:43:24,984 --> 01:43:25,643
Είμαι καλα και εγω
1001
01:43:26,777 --> 01:43:27,857
Θα είμαι ήρεμος.
1002
01:43:31,394 --> 01:43:32,890
Και δεν θα επανέλθω σε αυτό το θέμα πια.
1003
01:43:41,549 --> 01:43:42,977
Δεχτεσαι επισκέπτες;
1004
01:43:43,430 --> 01:43:45,527
Ebru; Ελά,καλως ηρθες.
1005
01:43:49,706 --> 01:43:51,135
Τι κάνεις εδώ αυτήν την ώρα;
1006
01:43:51,508 --> 01:43:52,634
Ήθελα να σε δω.
1007
01:43:53,257 --> 01:43:53,987
Θα μείνω εδω τη νύχτα.
1008
01:43:55,157 --> 01:43:55,776
Ebru.
1009
01:43:56,324 --> 01:43:56,879
Τι;
1010
01:43:59,797 --> 01:44:01,074
Ο Vural σε έστειλε, σωστά;
1011
01:44:01,559 --> 01:44:02,942
Για να μάθει τι συνέβη χθες.
1012
01:44:03,054 --> 01:44:04,668
Οχι ψυχη μου.
1013
01:44:05,827 --> 01:44:07,027
Ήρθα μόνη μου.
1014
01:44:10,842 --> 01:44:13,016
Καλα, εντάξει. Ομολογώ.
1015
01:44:13,684 --> 01:44:16,090
Ήρθα επειδή ήθελα μάθω τι συνέβη χθες.
1016
01:44:16,749 --> 01:44:18,919
Αλλά αυτό δεν έχει καμία
σχέση με το Vural.
1017
01:44:20,192 --> 01:44:21,183
Ας είναι ούτως ή άλλως.
1018
01:44:22,004 --> 01:44:25,173
Και; Ελά εδώ, πες μου.
Πεθαίνω από περιέργεια.
1019
01:44:25,212 --> 01:44:26,101
Εντάξει, εντάξει.
1020
01:44:26,165 --> 01:44:27,965
Δεν υπάρχει τίποτα να πω, αδερφε.
1021
01:44:28,366 --> 01:44:32,560
Υπήρξε μια καταιγίδα τη νύχτα, έπρεπε να μείνουμε.
Επιστρέψαμε το πρωί. Αυτό είναι όλο.
1022
01:44:33,055 --> 01:44:34,467
Όλοι το γνωρίζουν αυτο, λιοντάρι μου.
1023
01:44:35,269 --> 01:44:36,423
Όλοι το είδαν.
1024
01:44:37,026 --> 01:44:38,526
Αλλά δεν ρωταω γι αυτό που όλοι γνωρίζουν...
1025
01:44:40,188 --> 01:44:42,366
Ρωταω για το τι είναι στην καρδιά σου.
1026
01:44:43,693 --> 01:44:44,548
Τι βίωσες;
1027
01:44:47,562 --> 01:44:48,371
Τι ενιωσες;
1028
01:44:52,194 --> 01:44:54,660
Είμαι χαμένος. Έχω μια σύγχυση στο
μυαλό και στην καρδιά μου.
1029
01:44:57,390 --> 01:44:59,225
Η γυναίκα που καποτε,γιατρεψε την καρδιά μου...
1030
01:45:00,513 --> 01:45:02,544
ειναι η ίδια γυναίκα που
κατέστρεψε τη ζωή μου.
1031
01:45:05,294 --> 01:45:07,087
Μερικές φορές τα μάτια της μου λένε
ότι εξακολουθεί να είναι η Χαζάλ μου.
1032
01:45:09,458 --> 01:45:10,183
Είναι αθώα.
1033
01:45:11,199 --> 01:45:12,646
Ειλικρινεις
1034
01:45:14,347 --> 01:45:16,511
Καθαρη οπως η θάλασσα.
1035
01:45:22,741 --> 01:45:24,074
Αλλά η καρδιά της...
1036
01:45:24,375 --> 01:45:25,475
Βρωμικη
1037
01:45:30,184 --> 01:45:31,065
Βρωμικη,μαυρη
1038
01:45:34,407 --> 01:45:35,077
Καλα.
1039
01:45:38,228 --> 01:45:39,961
Ποια ήταν μαζί σου χθες το βράδυ;
1040
01:45:43,592 --> 01:45:44,592
Ποια Hazal;
1041
01:45:50,044 --> 01:45:51,060
Δεν ξέρω, Έμπρου.
1042
01:45:53,206 --> 01:45:54,626
Μέχρι στιγμής, ήξερα ένα Kenan.
1043
01:45:56,502 --> 01:45:57,583
Προστατευτικο..
1044
01:45:59,665 --> 01:46:00,435
Ειλικρινη....
1045
01:46:01,261 --> 01:46:02,395
Ένας απλός άνθρωπος.
1046
01:46:04,481 --> 01:46:05,052
Και ο δεύτερος...
1047
01:46:06,457 --> 01:46:07,425
Είναι ξένος.
1048
01:46:08,872 --> 01:46:10,721
Εκδικητικος και βάναυσος.
1049
01:46:17,247 --> 01:46:19,128
Όταν πηγα να τον βρω,
ήμουν εξοργισμένη.
1050
01:46:20,345 --> 01:46:23,529
Όταν είπε ότι θα παντρευτεί με
την Ιρμάκ, ήθελα να τον σκοτώσω.
1051
01:46:26,662 --> 01:46:28,162
Μετα,οταν φτασαμε στην παραλια
1052
01:46:30,404 --> 01:46:33,619
Ενιωσα,λες και ημουν,σε μια μηχανη του
χρονου και μας πηγε πισω στον τοπο μας..
1053
01:46:35,823 --> 01:46:36,910
Σαν να μην χωρίσαμε ποτέ.
1054
01:46:37,624 --> 01:46:39,015
Σαν να μην ειπαμε ψέματα.
1055
01:46:43,672 --> 01:46:45,259
Υπήρχε μια καλύβα
ψαράδων στην προκυμαία.
1056
01:46:48,845 --> 01:46:49,440
Θάλασσα.
1057
01:46:49,647 --> 01:46:50,353
Βαρκες.
1058
01:46:51,091 --> 01:46:52,225
Και μόνο εμείς οι δύο.
1059
01:46:58,282 --> 01:47:01,071
Τη στιγμή που φτάσαμε στην
αποβάθρα, ξέχασα την εκδίκησή μου.
1060
01:47:03,288 --> 01:47:05,430
Δεν το έδειξα, αλλά η
ψυχή μου έμοιαζε καθαρή.
1061
01:47:08,453 --> 01:47:09,412
Ξέχασα τα πάντα.
1062
01:47:11,630 --> 01:47:15,563
Ξέχασα την κόλαση που έζησα πριν από τρεις μήνες.
Ξέχασα τα πάντα,το μίσος , το θυμό,τα πάντα...
1063
01:47:18,248 --> 01:47:20,734
Ήταν σαν να ήμασταν και πάλι ο Κέναν
και ο Χάζαλ από την πόλη μας.
1064
01:47:22,197 --> 01:47:23,879
Σαν να είχαμε όλη τη νύχτα
για τους εαυτούς μας.
1065
01:47:31,180 --> 01:47:33,508
Φαντάστηκα ολόκληρη τη ζωή μου.
1066
01:47:35,807 --> 01:47:36,966
Μόνο ενα σπίτι.
1067
01:47:38,268 --> 01:47:39,333
Φωτιά.
1068
01:47:40,881 --> 01:47:42,557
Και ο Κέναν δίπλα μου.
1069
01:47:48,207 --> 01:47:51,312
Ήταν σαν τα όνειρά μου να γίνονται
πραγματικότητα για μια νύχτα.
1070
01:47:55,319 --> 01:47:56,819
Μείνατε εκεί, έτσι;
1071
01:48:00,500 --> 01:48:02,849
Μόνο οι δύο σας,μονοι;
1072
01:48:05,307 --> 01:48:06,307
Και;
1073
01:48:06,981 --> 01:48:08,078
Πού κοιμηθηκε;
1074
01:48:16,016 --> 01:48:18,357
Έπρεπε να κοιμηθουμε σε ένα κρεβάτι.
1075
01:48:19,306 --> 01:48:20,639
Ήταν κρύο έξω.
1076
01:48:20,758 --> 01:48:22,337
Είχαμε μόνο μια κουβέρτα.
1077
01:48:23,946 --> 01:48:24,652
Κενάν.
1078
01:48:26,287 --> 01:48:28,187
Αυτό δεν είναι καλό σημάδι.
1079
01:48:34,290 --> 01:48:35,085
Τι συνέβη;
1080
01:48:38,056 --> 01:48:39,056
Τι κάνατε;
1081
01:48:44,863 --> 01:48:46,786
Ebru,γιατι αυτό που συνέβη
χθες είναι τόσο σημαντικό;
1082
01:48:47,969 --> 01:48:50,392
Παντρεύτηκα τον Vural και ο
Κέναν θα παντρευτεί την Ιρμάκ.
1083
01:48:51,587 --> 01:48:53,563
Δεν μπορούμε πλέον να είμαστε μαζί.
1084
01:48:53,787 --> 01:48:56,721
Hazal, ακούς τι λές;
Εσυ και ο Κέναν...
1085
01:48:58,976 --> 01:49:01,190
Κοιμηθηκες με τον Κέναν όλη τη νύχτα!!
1086
01:49:02,563 --> 01:49:03,763
Πες μου την αλήθεια.
1087
01:49:04,820 --> 01:49:06,187
Μήπως κάτι συνέβη μεταξύ σας;
1088
01:49:13,378 --> 01:49:14,378
Συνέβη.
1089
01:49:14,544 --> 01:49:15,028
Τι;
1090
01:49:18,652 --> 01:49:20,360
Hazal, τι λές;
1091
01:49:23,635 --> 01:49:25,174
Πες μου τι συνέβη;
1092
01:49:27,059 --> 01:49:29,346
Χθες το βράδυ,ριξαμε αλάτι στις πληγές.
1093
01:49:33,631 --> 01:49:34,631
Υπέφερα.
1094
01:49:35,983 --> 01:49:37,451
Και η πληγή μου,γιατρευτηκε
1095
01:49:44,863 --> 01:49:45,839
Ακούσε, καπετάνιε.
1096
01:49:47,413 --> 01:49:49,764
Πηγαίνετε στον δρόμο σου, αλλά προσέξε.
1097
01:49:51,593 --> 01:49:53,236
Από τη μια πλευρά, η αγάπη καίει.
1098
01:49:54,294 --> 01:49:56,127
Από την άλλη η εκδίκηση.
1099
01:49:58,743 --> 01:50:00,737
Εάν δεν επιλέξεις ένα από αυτά...
1100
01:50:01,867 --> 01:50:04,756
Θα καταστρέψει και τους δυο σας.
1101
01:50:09,983 --> 01:50:10,983
Αποφασισε.
1102
01:50:14,062 --> 01:50:19,477
Η επιλέγεις την αγάπη και προσπαθεις
να παρεις πισω την Hazal.
1103
01:50:23,152 --> 01:50:24,618
Ή επιλεγεις εκδίκηση.
1104
01:50:27,431 --> 01:50:28,367
Η απόφαση είναι δική σου.
1105
01:51:17,241 --> 01:51:18,121
Irmak.
1106
01:51:22,254 --> 01:51:23,500
Η όμορφη μικρή μου αδελφή.
1107
01:51:27,436 --> 01:51:29,292
Αδερφέ, θέλω να είμαι μόνη.
1108
01:51:33,911 --> 01:51:36,371
Irmak,μου εισαι πολυτιμη.
1109
01:51:37,954 --> 01:51:39,629
Θυμάμαι ακόμα την ημέρα που γεννηθήκες.
1110
01:51:41,554 --> 01:51:43,381
Ήσουν ένα πολύ όμορφο μωρο
1111
01:51:45,106 --> 01:51:48,909
Ερχομουν και σε κοιτουσα,οταν κοιμοσουν.
1112
01:51:51,778 --> 01:51:53,302
Χαμογέλουσες ακόμη και στον ύπνο σου.
1113
01:51:55,132 --> 01:51:58,896
Ελεγα στον εαυτό μου, ότι ήταν ίσως
το πιο όμορφο χαμόγελο στη γη.
1114
01:52:00,422 --> 01:52:02,022
Στη συνέχεια ορκίστηκα στον εαυτό μου.
1115
01:52:02,861 --> 01:52:07,110
Η αδελφή μου θα χαμογελάει πάντα.
Ποτέ δεν θα είναι λυπημένη.
1116
01:52:09,773 --> 01:52:12,490
Είπα οτι θα πολεμουσα όποιον
θα σε εκανε να λυπυθεις
1117
01:52:17,092 --> 01:52:19,742
Και δεν έχω ξεχάσει αυτή την
παιδική υπόσχεση, Ιρμάκ.
1118
01:52:23,177 --> 01:52:25,686
Δεν θα αφήσω αυτόν τον
ψαρά να σε πληγωνει
1119
01:52:29,644 --> 01:52:31,392
Αδερφέ, τον αγαπώ πάρα πολύ.
1120
01:52:31,582 --> 01:52:39,406
Αλλά δεν σε αγαπάει, Ιρμάκ. Δεν καταλαβαίνεις ότι παίζει μαζί
σου; Δεν θα το επιτρέψω. Ό, τι και να γινει, θα τον πολεμήσω.
1121
01:52:52,169 --> 01:52:54,782
Κανει κρύο, μην μένεις εδώ πολύ ωρα.
Θα κρυώσεις.
1122
01:53:13,326 --> 01:53:13,881
Ελα..
1123
01:53:17,322 --> 01:53:18,218
Ακούω, Sibel;
1124
01:53:19,158 --> 01:53:21,530
Λυπάμαι, ήθελα να βάλω καθαρες πετσέτες.
1125
01:53:22,312 --> 01:53:26,322
- Φυσικά, παρακαλώ.
- Κυρία Ebru, ετοιμάσαμε ένα δωμάτιο για εσάς.
1126
01:53:27,515 --> 01:53:28,515
Σας ευχαριστώ.
1127
01:53:31,830 --> 01:53:35,102
Θα πάω στο δωμάτιό μου. Πρέπει
να σηκωθώ νωρίς το πρωί.
1128
01:53:35,657 --> 01:53:37,502
- Καληνύχτα.
-Και σε σενα.
1129
01:53:48,885 --> 01:53:50,085
Εισαι πολυ αδεξια!
1130
01:53:52,574 --> 01:53:55,711
- Λυπάμαι πολύ, κυρία Hazal.
-Ενταξει, Sibel.
1131
01:53:57,608 --> 01:54:01,389
- Λυπάμαι, θα το καθαρίσω.
- Ήταν ένα ατύχημα, μην ανησυχείς.
1132
01:54:07,922 --> 01:54:12,256
Το όνομά της είναι Ece Toprak. Εργάζεται στην
αίθουσα έκτακτης ανάγκης στο νοσοκομείο Taspinar.
1133
01:54:13,108 --> 01:54:13,910
Καταλαβαίνω, κυρία.
1134
01:54:14,539 --> 01:54:17,050
Θα πρέπει να το
φροντίσεις αύριο, Gencer.
1135
01:54:17,844 --> 01:54:21,832
Μην ανησυχείτε για τίποτα, θα κάνω αυτό
που είναι απαραίτητο. Με την άδεια σας..
1136
01:54:23,430 --> 01:54:25,376
- Gencer;
- Ακούω, κα Canan;
1137
01:54:26,751 --> 01:54:29,951
Ακόμη και ο Vural δεν
πρέπει να το γνωρίζει.
1138
01:54:31,930 --> 01:54:32,826
Εντάξει, κυρία.
1139
01:54:38,994 --> 01:54:39,597
Ελα..
1140
01:54:45,574 --> 01:54:46,779
Σε ευχαριστώ, Nevra.
1141
01:54:46,812 --> 01:54:51,641
-Καλη απολαυση. Θέλετε κάτι άλλο;
- Όχι, ευχαριστώ πολύ.
1142
01:54:52,516 --> 01:54:53,293
Νεβρα;
1143
01:54:54,582 --> 01:54:56,209
Γιατί ηρθε η Εμπρου,τετοια ωρα;
1144
01:54:56,495 --> 01:55:02,882
- Ήρθε να δει την κυρία Hazal. Θα μείνει εδώ απόψε.
- Τι; Θα μείνει εδω την νύχτα;
1145
01:55:04,672 --> 01:55:09,438
- Ο κ. Vural ειπε να ετοιμάσουμε ένα δωμάτιο.
- Εντάξει, Nevra, μπορείς να φυγεις. Σε ευχαριστώ πολύ.
1146
01:55:09,970 --> 01:55:10,970
Καληνύχτα.
1147
01:55:15,772 --> 01:55:21,205
- Γιατί είσαι τόσο εμμονή με αυτό το κορίτσι;
- Δεν μου αρέσει.
1148
01:55:24,916 --> 01:55:28,746
Αχ Βουραλ. Πρώτα την έκανε βοηθό
σου και τώρα την έφερε σπίτι.
1149
01:55:31,718 --> 01:55:34,195
Καλα γλυκια μου. Χαλαρώσε.
1150
01:55:34,781 --> 01:55:41,321
Ο Vural δεν ξέρει τι να κάνει απο τη ζήλεια. Ίσως
καλέσε την Εμπρου να μάθει κάτι από την Χάζαλ.
1151
01:55:42,171 --> 01:55:46,802
Δεν με νοιαζει, δεν την θέλω εδω γύρω.
Σου το λέω για άλλη μια φορά, Sinan.
1152
01:55:46,827 --> 01:55:51,761
Κρατα απόσταση και μην έρθεις πιο
κοντά σε αυτό το κορίτσι.Σε παρακαλώ.
1153
01:55:52,820 --> 01:55:54,525
Εντάξει, μην ανησυχείς.
1154
01:55:55,465 --> 01:56:00,849
Μόλις εξαλείψω τον αδερφό μου, το πρώτο πράγμα που θα κάνω
είναι να την απολυσω. Μπορείς να είσαι ήρεμη,ενταξει;
1155
01:56:10,783 --> 01:56:11,410
Sibel;
1156
01:56:15,915 --> 01:56:16,819
Ελά μαζί μου.
1157
01:56:28,000 --> 01:56:29,533
Καταφέρες να το κάνεις;
1158
01:56:31,559 --> 01:56:32,854
Το εκανα, κα Canan.
1159
01:56:45,420 --> 01:56:47,367
"Είσαι πολυ αδεξια"
1160
01:56:49,990 --> 01:56:51,499
"Λυπάμαι πολύ, κυρία Hazal."
1161
01:56:56,140 --> 01:56:59,109
- Δεν υποπτεύεται τίποτα, έτσι;
- Μην ανησυχείτε
1162
01:56:59,634 --> 01:57:05,775
Μπράβο. Μέχρι να ξεχάσεις για ποιον εργάζεσαι,
δεν χρειάζεται να ανησυχείς για τίποτα.
1163
01:57:07,101 --> 01:57:07,817
Μπορείς να φύγεις.
1164
01:57:26,179 --> 01:57:30,712
Καπετάνιε,ετοιμασες πρωινό, αλλά
δεν μας αφήσες να το φάμε.
1165
01:57:32,448 --> 01:57:34,381
Λυπάμαι, αλλά έπρεπε να φύγω.
1166
01:57:35,387 --> 01:57:38,461
Δεν μπορώ να καθυστερήσω,
η Irmak περιμένει.
1167
01:57:43,738 --> 01:57:45,373
Αυτό σημαίνει ότι έχεις
επιλέξει εκδίκηση.
1168
01:57:46,095 --> 01:57:49,336
Όχι εγώ, η Χάζαλ επέλεξε.
1169
01:58:05,690 --> 01:58:08,293
- Πού πας πρωι πρωί;
- Να δω τη μητέρα μου.
1170
01:58:08,692 --> 01:58:13,069
- Εντάξει, θα σε παω.
-Βουραλ,σε παρακαλώ. Μπορώ να πάω μόνη μου.
1171
01:58:13,879 --> 01:58:16,765
Ενταξει, δεν θα συναντήσω τη μητέρα σου.
Θα σε αφησω και θα πάω στην εταιρεία.
1172
01:58:17,313 --> 01:58:18,567
Σου είπα ότι δεν θέλω.
1173
01:58:19,027 --> 01:58:20,976
Και εγω δεν θέλω να πάς μονη..
1174
01:58:21,349 --> 01:58:26,395
Μην ξαναρχίζεις. Δεν μου αρέσει
όταν προσπαθείς να με ελέγξεις.
1175
01:58:26,641 --> 01:58:28,975
Και εμενα δεν μου αρέσει όταν
αυτός ο ψαράς είναι γύρω.
1176
01:58:29,707 --> 01:58:31,582
Πήγες σε αυτόν με την πρώτη ευκαιρία.
1177
01:58:32,908 --> 01:58:34,376
Εμεινες μονη ολοκληρη μέρα.
1178
01:58:39,208 --> 01:58:41,608
Δεν μπορώ να πω,τι σκεψεις ηρθαν στο μυαλό μου.
1179
01:58:43,994 --> 01:58:47,168
Σου είπα. Πήγα εκεί για την
Irmak, όχι για διασκέδαση.
1180
01:58:49,228 --> 01:58:50,029
Δεν πειράζει.
1181
01:58:52,135 --> 01:58:57,084
Σε εμπιστεύομαι.Ας μην το κανουμε μεγαλο πρόβλημα.
Αλλά δεν μπορώ να το αντεξω ξανά.
1182
01:58:57,688 --> 01:59:00,994
Είμαι ο σύζυγός σου. Έχω το δικαίωμα
να γνωρίζω πού και με ποιον πηγαίνεις.
1183
01:59:02,893 --> 01:59:04,943
Αν δεν θέλεις να πάς μαζί
μου,θα σε παει ο Γκενσερ
1184
01:59:15,010 --> 01:59:17,494
- Σας ευχαριστώ, Selma.
-Καλη απολαυση
1185
01:59:22,841 --> 01:59:24,114
Ποια είναι η κατάσταση, Gencer;
1186
01:59:24,462 --> 01:59:30,701
Έδωσα τις εντολές. Στην περίπτωση της Ece Toprak, κάνω
ό, τι χρειάζεστε, όπως θέλετε. Θα εχουμε νεα σήμερα.
1187
01:59:32,553 --> 01:59:33,315
Ωραια
1188
02:00:02,608 --> 02:00:04,996
- Γιατρε;
- Ακούω;
1189
02:00:05,428 --> 02:00:08,762
- Αν δεν το φάτε, μπορώ να το πάρω;
- Ναι, παρακαλώ.
1190
02:00:10,799 --> 02:00:12,732
- Καλή δουλειά.
- Αμοιβαία.
1191
02:00:40,282 --> 02:00:41,615
"Vural,πάμε."
1192
02:01:04,769 --> 02:01:05,530
«Naz;»
1193
02:01:09,394 --> 02:01:12,840
- "Ναζ, αδερφή..." - "Μεινε
μακριά από τη γυναίκα μου, Aziz Toprak. "
1194
02:01:32,339 --> 02:01:34,545
Kafes, γυρνα πίσω.
1195
02:01:35,779 --> 02:01:38,477
- Τι συνέβη,αφεντικο; -
-Πάμε στο σπίτι της Melek.
1196
02:01:39,385 --> 02:01:42,291
- Αφεντικο, μην το κάνεις.
- Κάφες! Σας είπα, γυρνα πίσω.
1197
02:01:43,236 --> 02:01:45,184
Καλά όπως θέλεις.
1198
02:01:52,075 --> 02:01:56,432
Μελέκ; Τι συνέβη,πας κάπου;
1199
02:01:57,501 --> 02:02:01,083
Η Χάζαλ με τηλεφώνησε. Πηγαίνει στο μαγαζι που
κανουν τσαι, στην προβλήτα,θα συναντήθουμε.
1200
02:02:02,260 --> 02:02:03,927
Είμαι πολύ χαρούμενος, κόρη.
1201
02:02:05,252 --> 02:02:07,961
Ξέρεις ότι κάνεις το σωστο.
Υπάρχει ένα ρητό: Όποιος είναι ο
1202
02:02:07,986 --> 02:02:10,616
εχθρός του δικού του παιδιού,
θα το μετανιώσει αιωνια.
1203
02:02:11,172 --> 02:02:14,421
- Ελπίζω ότι τίποτα δεν θα σας χωρίσει πια
- Και εγώ.
1204
02:02:14,960 --> 02:02:20,027
Την επόμενη φορά, πες την Χαζάλ να έρθει εδώ.
Μου λείπει πάρα πολύ.
1205
02:02:20,981 --> 02:02:21,746
Εντάξει.
1206
02:02:25,432 --> 02:02:27,568
Δεν ειπες τιποτα,απ την ωρα που ηρθες.
Τι συμβαίνει;
1207
02:02:28,886 --> 02:02:29,571
Τίποτα.
1208
02:02:31,587 --> 02:02:33,694
Είναι προφανές ότι κάτι συνέβη. Πες μου.
1209
02:02:36,969 --> 02:02:41,185
Δεν ξέρω, Kenan. Είμαι τόσο χαμένη..
1210
02:02:43,143 --> 02:02:45,858
Είναι για τη νύχτα που ήμουν
με την Χάζαλ. Το ξέρω.
1211
02:02:47,647 --> 02:02:50,194
Αλλά αυτή η νύχτα ήταν
βαρύτερη από ό, τι νομίζεις
1212
02:02:52,214 --> 02:02:56,616
Θα ήθελα να είναι μόνο αυτή τη νύχτα.
Αλλά δεν είναι αυτό.
1213
02:02:57,627 --> 02:02:58,770
Υπάρχει κάτι περισσότερο.
1214
02:03:00,151 --> 02:03:04,966
Όλα είναι τόσο περίεργα, τόσο συγκεχυμένα.
Δεν ξέρω ποιον πρέπει να πιστέψω πια.
1215
02:03:10,434 --> 02:03:12,935
Ξέρω ότι είναι πολύ δύσκολο
για σενα, το καταλαβαίνω.
1216
02:03:13,102 --> 02:03:16,884
Το παρελθόν μου με την Χαζάλ, τη σύγκρουσή
μου με τον αδερφό σου.Το ξερω.
1217
02:03:17,781 --> 02:03:19,902
Αλλά μια ειναι η αληθεια,που πρεπει να ξερεις.
1218
02:03:22,788 --> 02:03:24,321
Θέλω να σε παντρευτώ.
1219
02:03:26,473 --> 02:03:28,563
Kenan, αυτό είναι το πιο δύσκολο
πράγμα που μπορω να πιστεψω..
1220
02:03:31,335 --> 02:03:35,364
Ερωτευθηκα για πρώτη φορά.
Το ενιωσα,πρωτη φορα
1221
02:03:36,578 --> 02:03:37,761
Έμεινα φυλακισμένη σε
αυτό το συναίσθημα.
1222
02:03:39,531 --> 02:03:41,127
Αλλά δεν ξέρω αν είναι πραγματικό.
1223
02:03:43,470 --> 02:03:49,849
Δεν είμαι σίγουρη ότι με αγαπάς.
Θέλω να το πιστευω, αλλά δεν μπορώ.
1224
02:03:56,645 --> 02:03:59,407
- Ελά μαζί μου.
- Πού; - Μη ρωτάς τίποτα, έλα μαζί μου.
1225
02:04:10,477 --> 02:04:11,302
Hazal;
1226
02:04:15,324 --> 02:04:21,274
Πόσο ωραία εισαι. Πραγματικά, έχεις το δικό
σου μοναδικό style. Αυτό το Σαββατοκύριακο
1227
02:04:21,299 --> 02:04:26,775
είναι μια επίδειξη μοδας ενος φίλου μου. Θα
μπορούσαμε να πάμε μαζί. Φυσικά, αν θέλεις.
1228
02:04:27,535 --> 02:04:29,749
Ευχαριστώ, θα δούμε.
1229
02:04:30,896 --> 02:04:31,896
Πού πηγαίνεις;
1230
02:04:33,471 --> 02:04:34,471
Να δω τη μητέρα μου.
1231
02:04:34,907 --> 02:04:40,738
Χαίρομαι που τα βρηκατε. Δώστης χαιρετισμους.
Ήρθε η ώρα να κανετε ειρήνη.
1232
02:04:40,763 --> 02:04:46,592
Εκτός αυτού, θα ήθελα να τη συναντήσω κάποτε.
Πρέπει να μιλήσουμε για πολλά πράγματα.
1233
02:04:48,795 --> 02:04:51,261
- Καλή μέρα.
-Και για σενα, αγαπητη μου.
1234
02:05:22,031 --> 02:05:22,986
Τι συμβαίνει εδώ;
1235
02:05:26,826 --> 02:05:27,579
Σινάν;
1236
02:05:39,966 --> 02:05:43,373
Λυπάμαι. Νόμιζα ότι η
πόρτα ήταν κλειστή.
1237
02:05:43,696 --> 02:05:45,511
Λυπάμαι, δεν χτύπησα.
1238
02:05:49,898 --> 02:05:51,064
Με συνχωρειτε.
1239
02:05:59,853 --> 02:06:01,067
Τι ειναι αυτο, Sinan;
1240
02:06:02,147 --> 02:06:04,229
Έπεσες σχεδόν στα πόδια του κοριτσιού.
1241
02:06:06,200 --> 02:06:08,821
Μην λες χαζα, γλυκια μου. Τι θα έκανα μαζί της;
1242
02:06:09,543 --> 02:06:15,493
- Ήταν μια σύμπτωση. - Δεν σε πιστεύω. Σου λέω
να μείνεις μακριά από αυτήν, και τι κάνεις;
1243
02:06:19,410 --> 02:06:20,278
Ebru;
1244
02:06:23,743 --> 02:06:26,941
- Μίλασες;
- Ναι.
1245
02:06:27,148 --> 02:06:28,485
Τι σου είπε; Τι συνέβη εκείνη τη νύχτα;
1246
02:06:29,921 --> 02:06:32,497
- Είπε ότι τίποτα δεν συνέβη, αλλά...
- Αλλά; Πες μου.
1247
02:06:33,936 --> 02:06:37,645
Αλλά δεν πιστεύω αυτό που μου είπε.
Ένιωσα,οτι λεει ψέματα.
1248
02:06:37,906 --> 02:06:44,086
- Πέρασαν όλη τη νύχτα σε ένα δωμάτιο, μόνο.
- Σιωπή, μην τελειώνεις. Είναι πάρα πολύ....
1249
02:07:00,782 --> 02:07:07,197
- Κέναν, δεν μπορείς να πεις πού πηγαίνουμε;
- Θα δεις. Είμαστε σχεδόν εκεί.
1250
02:07:08,122 --> 02:07:11,434
Τι είναι αυτό το μυστικό;
Πες μου πού πηγαίνουμε.
1251
02:07:14,209 --> 02:07:18,179
Θα σου αποδείξω ότι σε αγαπώ. Υπομονή.
1252
02:07:28,516 --> 02:07:33,613
Ερχομαι ,ερχομαι!Δεν μπορεις,να περιμενεις;
1253
02:07:34,506 --> 02:07:36,700
Θεέ, Θεέ! Τι θέλεις;
1254
02:07:43,200 --> 02:07:44,200
Θεία Nergis;
1255
02:07:46,869 --> 02:07:47,599
Aziz;
1256
02:07:51,470 --> 02:07:53,002
Μπορείς να φωναξεις την Melek,αν ειναι μεσα;
1257
02:07:54,155 --> 02:07:56,203
- Η Melek δεν είναι εδώ.
- Θεία.
1258
02:07:56,784 --> 02:08:01,812
- Μην το κάνεις αυτό.Φωναξε την αν είναι μέσα. Πρέπει
να μιλήσω μαζί της για ένα σημαντικό θέμα. - Αζίζ.
1259
02:08:02,756 --> 02:08:05,473
Έκλεισα αυτό το θέμα πριν από 25 χρόνια.
1260
02:08:05,992 --> 02:08:08,177
Τι θέλεις μετά από τοσα χρόνια;
1261
02:08:08,931 --> 02:08:12,791
Σε παρακαλώ, μην με κουραζεις.Φωναξε την.
1262
02:08:12,918 --> 02:08:13,918
Αλλά δεν είναι εδω
1263
02:08:18,006 --> 02:08:19,071
Βρίσκεται σε μια καφετέρια στην ακτή.
1264
02:08:20,587 --> 02:08:21,198
Σε ευχαριστώ.
1265
02:08:27,097 --> 02:08:29,907
Στην τσαγιέρα στην ακτή.
1266
02:08:42,302 --> 02:08:45,169
- Gencer, ξέρεις πού είναι η τσαγιέρα;
1267
02:08:46,502 --> 02:08:48,902
-Ξέρω, κυρία Hazal.Φτανουμε σε λιγο
1268
02:08:55,261 --> 02:08:57,372
- Σας ευχαριστώ.
- Θέλετε κάτι άλλο;
1269
02:08:57,866 --> 02:09:02,862
-Για την ωρα οχι. Η κόρη μου θα έρθει σύντομα, τότε
θα δούμε. -Ενταξει,καλη απολαυση. - Σας ευχαριστώ.
1270
02:09:30,004 --> 02:09:30,797
Μελέκ;
1271
02:09:37,422 --> 02:09:38,559
Aziz.
1272
02:09:44,299 --> 02:09:45,814
Τι κάνεις εδώ;
1273
02:09:47,410 --> 02:09:48,677
Πρέπει να μιλήσουμε.
1274
02:09:50,906 --> 02:09:55,204
Δεν έχουμε τίποτα να μιλήσουμε, Aziz.
Καταλάβε το τελικά αυτό.
1275
02:09:57,028 --> 02:09:57,945
Νομίζω ότι έχουμε.
1276
02:10:06,271 --> 02:10:09,535
Πρέπει να μιλήσουμε για ένα
πολύ σημαντικό ζήτημα.
1277
02:10:12,716 --> 02:10:13,525
Ποιο ειναι αυτο;
1278
02:10:17,696 --> 02:10:18,482
Hazal.
1279
02:10:36,900 --> 02:10:42,958
- Ακούω, κύριε Cemal.
-Κ. Κανάν, έστειλα δείγματα DNA στο εργαστήριο.
1280
02:10:44,006 --> 02:10:48,123
- Πότε μπορούμε να περιμένουμε τα αποτελέσματα;
- Εντός 24 ωρών το αργότερο.
1281
02:10:50,038 --> 02:10:54,468
Σας ευχαριστώ. Αλλά πρέπει
να κρατηθεί μυστικό.
1282
02:10:54,756 --> 02:10:59,799
Μην ανησυχείτε, κα Canan. Αφού σας δωσω τα
αποτελέσματα των δοκιμών, θα ξεχάσω τα πάντα.
1283
02:11:00,228 --> 02:11:01,228
Σας ευχαριστώ.
1284
02:11:12,450 --> 02:11:14,267
Δεν μπορώ ακόμα να το
πιστέψω σε αυτό που κάναμε.
1285
02:11:17,518 --> 02:11:20,566
Σας είπα ότι κανείς άλλος δεν μετράει.
1286
02:11:21,920 --> 02:11:28,066
- Τώρα πιστεύεις ότι σε αγαπώ;
- Πιστεύω. Σ 'αγαπώ κι εγω..
1287
02:11:29,314 --> 02:11:30,674
Μην με αφήνεις, εντάξει;
1288
02:11:34,695 --> 02:11:37,609
Δεν θα σε αφήσω ποτέ, μην ανησυχείς.
1289
02:11:47,963 --> 02:11:51,878
Melek... Σε ρωτώ για τελευταία φορά.
1290
02:11:56,758 --> 02:11:58,895
Πες μου, για χάρη του Θεού.
1291
02:12:03,932 --> 02:12:04,646
Είναι Χάζαλ...
1292
02:12:08,374 --> 02:12:10,080
Είναι κόρη μου;
1293
02:12:20,231 --> 02:12:22,898
Τελος επεισοδιου,ευχαριστω για την παρεα
138061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.