All language subtitles for Siyah Inci 7.b+▌l++m

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,543 --> 00:01:48,514 Έλα,ελα,ομορφη μου 2 00:01:53,354 --> 00:01:56,552 Ευχαριστω!Ελα ομορφη μου,ας κανουμε μια βολτα 3 00:02:51,765 --> 00:02:52,765 Κενάν! 4 00:02:59,353 --> 00:03:00,826 Τι κάνεις εδώ; 5 00:03:08,632 --> 00:03:10,339 Ντροπή σου. 6 00:03:25,849 --> 00:03:30,695 Πότε έγινες τόσο άψυχος; Γιατί παίζεις με τα συναισθήματα αυτού του φτωχού κοριτσιού; 7 00:03:30,797 --> 00:03:32,680 Δεν έχεις κανένα δικαίωμα να με ρωτας τίποτα. Σε 8 00:03:32,705 --> 00:03:34,741 σύγκριση με σενα, είμαι ένας άγγελος ούτως ή άλλως. 9 00:03:34,922 --> 00:03:38,345 Εκτός αυτού, δεν παίζω με τα συναισθήματά της. Θα παντρευτώ την Ιρμάκ εάν συμφωνεί. 10 00:03:38,368 --> 00:03:39,463 Δεν θα παντρευτείς! 11 00:03:39,495 --> 00:03:40,557 Θα παντρευτώ! 12 00:03:58,013 --> 00:04:00,866 Αδελφε, ποια βάρκα είναι του Kenan Çelebi; 13 00:04:01,074 --> 00:04:03,043 Μόλις τον εχασες. Κοίτα, είναι εκεί. 14 00:04:09,194 --> 00:04:10,028 Hazal. 15 00:04:17,825 --> 00:04:18,766 Hazal. 16 00:04:27,566 --> 00:04:30,357 Hazal! 17 00:04:48,297 --> 00:04:50,763 Τι κάνεις εδώ; 18 00:04:51,969 --> 00:04:53,110 Θέλω να φάω. 19 00:04:53,938 --> 00:04:55,374 Δεν είναι αυτό εστιατόριο; 20 00:04:57,273 --> 00:04:58,389 Δεν υπάρχει τιποτα 21 00:04:59,543 --> 00:05:01,811 Και αυτο το τραπεζι, δεν είναι για σενα. 22 00:05:05,149 --> 00:05:06,149 Το ξέρω. 23 00:05:07,313 --> 00:05:08,210 Αυτό είναι καλό. 24 00:05:10,422 --> 00:05:12,597 Πηγαίνε να φας,καπου αλλού. 25 00:05:19,763 --> 00:05:20,850 Δεν μπορώ. 26 00:05:22,568 --> 00:05:24,122 Τι σημαίνει: "Δεν μπορώ"; 27 00:05:26,181 --> 00:05:28,700 Τι εννοείς; Τι θέλεις; 28 00:05:32,202 --> 00:05:33,837 Έχω ήδη πει, θέλω να φάω για δείπνο. 29 00:05:36,086 --> 00:05:40,516 Δεν έχω φάει Arapsaci Kavurma για χρόνια. 30 00:05:44,354 --> 00:05:45,474 Μου ελειψε τόσο πολύ. 31 00:05:49,201 --> 00:05:50,896 Έχω ήδη πει ότι δεν υπάρχει δείπνο. 32 00:05:52,593 --> 00:05:55,595 Δεν εχει και δεν θα εχει! 33 00:05:55,618 --> 00:05:59,546 Τι είδους άνθρωπος είσαι; Δεν βλέπεις ότι φεύγει; Ή ίσως δεν έχω προτείνει αρκετά; Πες! 34 00:05:59,615 --> 00:06:05,331 Δεν πρόκειται για τα χρήματα. Ο ουρανός είναι συννεφιασμένος. Θα ερθει καταιγίδα. Δεν το καταλαβαίνεις; 35 00:06:05,513 --> 00:06:10,737 Δεν με νοιάζει ο καιρός. Θέλω να αγοράσω αυτό το σκάφος. Θα σε πληρώσω καλά. 36 00:06:10,822 --> 00:06:17,360 Θα πληρωσεις και την ζωη μου, νεαρε;Με έναν τέτοιο καιρό δεν μπορείς να πλεύσεις στη θάλασσα. 37 00:06:17,544 --> 00:06:20,784 Αν θέλεις τόσο πολύ, πάρε το σκάφος και πανε μονος σου. 38 00:06:21,250 --> 00:06:26,888 Ενταξει λοιπόν,πάρτο και γραψε οποιο νουμερο θελεις. Θα το κανονισουμε,μολις γυρισω. 39 00:06:27,274 --> 00:06:28,302 Εντάξει. 40 00:06:34,443 --> 00:06:38,118 Μόνο που δεν μπορεις να πας με αδεια δεξαμενη. Πρέπει πρώτα να φουλαρεις. 41 00:06:39,977 --> 00:06:42,430 Τι εννοεις; Δεν υπάρχουν καύσιμα στη δεξαμενη; 42 00:06:42,506 --> 00:06:43,366 Όχι. 43 00:06:43,616 --> 00:06:45,643 Πρέπει να πας στον σταθμό. 44 00:06:45,752 --> 00:06:49,772 Ηλιθιε, με κοροϊδεύεις; Γιατί δεν είπες ότι η δεξαμενή είναι άδεια; 45 00:06:49,837 --> 00:06:54,498 Χαλαρώσε, αγόρι. Είπες ότι ήθελες να αγοράσεις το σκαφος,σου το έδωσα. Τι άλλο πρέπει να κάνω; 46 00:07:00,156 --> 00:07:01,854 Γιατί με κοιτάς ακόμα; 47 00:07:06,493 --> 00:07:07,432 Φύγε. 48 00:07:09,833 --> 00:07:15,945 Ακούσε, δεν ξέρεις το αφεντικό μου. Αν του το πω, θα σε πεταξει εξω.Φυγε από εδώ. 49 00:07:17,860 --> 00:07:20,229 Νομίζω ότι εσυ δεν ξέρεις το αφεντικό,του μαγαζιου 50 00:07:22,707 --> 00:07:34,920 Θα φυγω αν θελεις, αλλά αν πω ότι δεν εμπιστεύομαι τον μάγειρα του,την κουζινα του,τοτε θα μας κουτσομπολευουν 51 00:07:42,418 --> 00:07:44,206 Αυτό σημαίνει ότι αυτό το μέρος σου ανηκει; 52 00:07:45,119 --> 00:07:46,103 Ακριβώς. 53 00:07:48,788 --> 00:07:55,032 Αυτό το τραπέζι με περιμένει χρόνια και εγω περιμένω δυο λόγια από σενα. 54 00:07:58,674 --> 00:08:05,386 Περιμένω και εγω κατι εδώ και χρόνια, αλλά δεν το αξίζεις, Aziz Toprak. 55 00:08:06,050 --> 00:08:08,781 Δεν αξίζεις,ουτε την αναπνοη μου η την μιζερια μου 56 00:08:09,060 --> 00:08:11,532 Melek, κάτσε εδώ, ας μιλήσουμε για μια στιγμή. 57 00:08:11,755 --> 00:08:16,215 Δεν έχω να σου πω μια λεξη και εσυ δεν εχεις πλεον μαγειρα.Καταλαβες; 58 00:08:16,325 --> 00:08:17,385 Μελέκ. 59 00:08:19,082 --> 00:08:22,171 Πάρε τα χερια σου. Μη σε ξαναδω πια στα μάτια μου! 60 00:08:24,013 --> 00:08:26,530 Μelek, σταματα. Melek, μην φευγεις! 61 00:08:29,236 --> 00:08:31,392 Μην με αφήνεις χωρίς εξήγηση. 62 00:08:36,008 --> 00:08:39,592 Θα πρέπει να ντρέπεσαι. Νόμιζα ότι είσαι σοβαρός άνθρωπος. 63 00:08:40,536 --> 00:08:41,536 Μελέκ! 64 00:08:41,612 --> 00:08:43,166 Αφεντικο, περιμένε, πρέπει να μιλήσουμε. 65 00:08:43,206 --> 00:08:46,795 -Περιμένε, δεν βλέπεις τι συμβαίνει; -Κύριε, αυτό είναι σημαντικό. 66 00:09:31,307 --> 00:09:34,380 Κοροιδευεις τον εαυτό σου. Δεν αγαπάς την Ιρμάκ. 67 00:09:34,889 --> 00:09:36,979 Θέλεις να με πληγωσεις. Αυτός είναι ο μόνος σου στόχος. 68 00:09:37,247 --> 00:09:40,938 Το πιστευεις αυτό ή απλά θέλεις να είναι αλήθεια; 69 00:09:40,978 --> 00:09:43,118 Το μόνο που θέλω είναι να μην υποφερει η Ιρμακ. 70 00:09:43,479 --> 00:09:47,296 Αν ειναι ετσι,αστην να ευτυχισει, αφήσε μας μόνους και θα είμαστε ευτυχισμενοι 71 00:09:47,878 --> 00:09:49,257 Αυτό δεν είναι μόνο,δικη μου απόφασή. 72 00:09:49,282 --> 00:09:53,420 Εάν είναι ευχαριστημένη μαζί μου, θα μείνει μαζί μου και αν όχι, θα φυγει μακριά όπως εκανες εσυ! 73 00:09:53,961 --> 00:09:56,817 Σταματα τώρα, Kenan. Και οι δύο ξέρουμε ποια είναι η αλήθεια. 74 00:09:57,150 --> 00:10:00,414 Γιατι δεν ομολογεις; Τι συνέβη; Τι άλλαξε; 75 00:10:00,552 --> 00:10:03,868 Γιατί είσαι τόσο θυμωμένη για το αν θα παντρευτω την Ιρμάκ; 76 00:10:05,018 --> 00:10:07,717 Σου εχω ηδη πει. Δεν θέλω να υποφέρει. 77 00:10:07,938 --> 00:10:10,462 Όχι.Να σου πω εγω την αλήθεια; 78 00:10:10,499 --> 00:10:15,601 Δεν δέχεσαι ότι σε έχω ξεχάσει. Δεν αποδέχεσαι ότι αγαπώ άλλην. 79 00:10:16,270 --> 00:10:20,993 Θα προτιμούσες να συνεχίσω να κλαίω απο πισω σου, αλλά δυστυχώς δεν είναι όπως τα ηθελες, Hazal Demiroğlu. 80 00:10:21,140 --> 00:10:27,986 Ερωτεύτηκα πάλι,πιο πολυ. Είμαι χαρούμενος όπως ποτέ πριν. 81 00:10:45,815 --> 00:10:47,423 Μου τηλεφώνησατε, κα Canan. 82 00:10:47,798 --> 00:10:49,425 Ελά, Halil. Καθίσε εδώ. 83 00:10:55,334 --> 00:10:57,673 Κάποτε είπες ότι γνωρίζεις τον Aziz Toprak. 84 00:10:58,612 --> 00:10:59,962 Πώς τον συναντήσες; 85 00:11:03,174 --> 00:11:04,326 Γιατί ,αυτό το ενδιαφέρον απο εσάς; 86 00:11:05,507 --> 00:11:06,751 Από πού προέρχεται αυτό το ερώτημα; 87 00:11:07,892 --> 00:11:11,376 Αναρωτιέμαι πόσο κοντά ειναι υπάλληλός μου,με τον εχθρό μου. 88 00:11:12,367 --> 00:11:14,016 Ακούω, πώς συναντήσατε ο ένας τον άλλον; 89 00:11:15,539 --> 00:11:17,260 Η πόλη μας είναι πολύ μικρή, κα Canan. 90 00:11:17,674 --> 00:11:21,007 Όλοι γνωρίζουν ο ένας τον αλλο,καποτε τον γνωρισα,αλλά δεν έχω επαφές μαζί του.Η αληθεια ειναι,οτι τον μισω. 91 00:11:22,250 --> 00:11:24,670 Νομιζω,ξέρει και τη γυναίκα σου. 92 00:11:25,492 --> 00:11:26,528 Δεν το νομίζω. 93 00:11:28,192 --> 00:11:31,189 Γιατί ρωτάτε;Γιατι γινεται, αυτή η ανάκριση; 94 00:11:32,497 --> 00:11:35,663 Άκουσα κάποιες φήμες για την κ. Melek και τον Aziz. 95 00:11:36,003 --> 00:11:37,818 Συμπεριφέρεστε άσχημα, κα Canan. 96 00:11:38,564 --> 00:11:40,830 Εντάξει, δεν χρειάζεται να κανετε έτσι. Απλώς ρώτησα. 97 00:11:41,019 --> 00:11:43,251 Δεν πρέπει.Παρελθον,ειναι παρελθον. 98 00:11:44,280 --> 00:11:48,546 Εντάξει. Όπως θέλετε. Δεν θα σας ρωτήσω περισσότερα. 99 00:11:49,383 --> 00:11:53,267 Εκτός από ενα τελευταίο πράγμα. Και περιμένω ειλικρινή απάντηση από εσάς. 100 00:11:56,368 --> 00:11:57,349 Hazal. 101 00:11:57,982 --> 00:12:01,646 Γιατί μοιάζει τόσο πολύ με την αδελφή του Αζίζ; 102 00:12:03,941 --> 00:12:06,148 Είναι πιθανό,να εχουν καποια συγγένεια; 103 00:12:09,036 --> 00:12:13,300 Είμαι περίεργη. Είσαστε ο πατέρας της και δεν σας μοιαζει και τοσο πολυ. 104 00:12:13,452 --> 00:12:15,512 Είναι αδύνατο. Είναι απλή σύμπτωση. 105 00:12:16,062 --> 00:12:20,321 Τι να πω;Οι άνθρωποι μοιαζουν μεταξύ τους, σωστά, κυρία Canan; Νομίζω ότι πρέπει να κλείσετε αυτό το θέμα. 106 00:12:22,434 --> 00:12:28,100 Όπως θέλετε. Κλείνω αυτό το θέμα. Για τώρα. 107 00:12:30,297 --> 00:12:31,439 Θα φυγω τώρα. 108 00:12:40,318 --> 00:12:41,920 Θα βλάψεις μόνο την Ιρμάκ. 109 00:12:42,853 --> 00:12:45,432 Θα διαλυθεί ανάμεσα σε σενα και την οικογένειά της. Θα είναι δυστυχισμενη 110 00:12:45,776 --> 00:12:50,068 Και οι δύο γνωρίζουμε ότι αυτή η κατάσταση είναι η λιγότερο άνετη για σενα, και όχι για την Irmak. 111 00:12:50,560 --> 00:12:54,494 Είσαι το μόνο δυσαρεστημένο πρόσωπο, λόγω της σχέσης μας. 112 00:12:57,104 --> 00:12:59,722 Ποιος νομίζεις ότι είσαι; 113 00:13:00,710 --> 00:13:05,078 Και εσύ;Ποια εισαι;Πως μου ζητας εξηγήσεις για το ποια θα παντρεύτω; 114 00:13:05,577 --> 00:13:07,720 Είσαι μόνο,η νυφη της γυναικας με την οποίο θα παντρευτώ. 115 00:13:07,948 --> 00:13:11,572 Ποια εισαι;Η μητερα της;Η αδερφη της;Ποια νομιζεις, οτι εισαι; 116 00:13:19,112 --> 00:13:23,442 Μην ξεχνάς ότι είμαι μια από τους Demiroğlu τώρα. Είμαι μέλος αυτής της οικογένειας. 117 00:13:26,250 --> 00:13:31,519 Αλήθεια;Ωραια, προσέξε τώρα,γιατι η οικογένειά σας θα αυξηθεί σύντομα. 118 00:13:34,097 --> 00:13:38,796 Θα πάω στην Ιρμάκ και θα της πω τα πάντα. Θα μάθει για τα σχέδιά σου και δεν θα σε παντρευτεί. 119 00:13:39,017 --> 00:13:43,412 Κανε,οτι θελεις. Δεν θα πετύχεις. Ξέρεις γιατί; 120 00:13:43,876 --> 00:13:46,864 Επειδή η Ιρμάκ είναι διαφορετικη από εσένα. Το μόνο που χρειάζεται είναι αγάπη. 121 00:13:46,971 --> 00:13:48,343 Ξέρει την αξία της. 122 00:13:49,617 --> 00:13:51,854 Δεν είναι τόσο φιλόδοξη και άπληστη όσο εσυ. 123 00:13:52,518 --> 00:13:54,238 Τα χρήματά, δεν την αλλάζουν. 124 00:13:54,875 --> 00:13:59,197 Εκτός αυτού, έχει και κάτι άλλο από τη στιγμή που γεννήθηκε. Ξέρεις τι;Πιστη. 125 00:14:01,549 --> 00:14:04,899 Εισαι ο πιο απαισιος και κατωτερος ανθρωπος, που εχω γνωρισει! 126 00:14:04,987 --> 00:14:08,250 Αφήσε με, αλλιώς θα σε ρίξω στη θάλασσα και θα πρέπει να κολυμπήσεις,για να σωθεις. 127 00:14:27,981 --> 00:14:29,293 Πάνε με πίσω. 128 00:14:31,429 --> 00:14:32,477 Δεν ειμαι ο σκλαβος σου.Θα περιμενεις. 129 00:14:32,937 --> 00:14:38,745 Αργότερα.Μονη σου,πηδηξες στο σκαφος, πρέπει να περιμένεις,ωσπου να διευθετήσω τις υποθέσεις μου. 130 00:14:38,889 --> 00:14:40,905 Σας είπα να με πάς πίσω και θα κάνεις! 131 00:14:42,253 --> 00:14:44,990 Δεν θα γυρισω,ποτε πισω,για σενα! 132 00:14:46,157 --> 00:14:47,866 Αν θέλεις,πηδα και κολύμπα. 133 00:14:50,573 --> 00:14:51,572 Θα με πάς πίσω. 134 00:14:51,651 --> 00:14:54,124 Τι κάνεις; Καθίσε ήρεμα. Χαλαρώσε! 135 00:14:54,182 --> 00:14:55,670 Αφήσε με, πρέπει να με πας πισω! 136 00:14:57,918 --> 00:14:58,835 Κενάν! 137 00:14:59,943 --> 00:15:03,391 Κενάν! Κενάν! Μπορείς να ανοίξες; 138 00:15:04,646 --> 00:15:08,179 Κενάν!Εισαι ληστης; Ανοίξε την πόρτα! 139 00:15:12,966 --> 00:15:14,234 Για να δουμε 140 00:15:30,729 --> 00:15:33,174 Kenan, ξέρω ότι μπορείς να με ακούσεις. Ανοίξε την πόρτα! 141 00:15:35,208 --> 00:15:37,444 Σου λέω,ανοίξε την πόρτα. 142 00:16:00,743 --> 00:16:02,226 -Γεια σου -Γεια σου 143 00:16:02,690 --> 00:16:04,251 Hazal; Γεια σου. 144 00:16:05,196 --> 00:16:07,184 Χαζάλ, απάντησε, με ακούς; 145 00:16:08,108 --> 00:16:09,182 Γεια σου 146 00:16:15,114 --> 00:16:16,415 Καταραμένο. 147 00:16:21,294 --> 00:16:24,426 "Το πρόσωπο στο οποίο καλείτε είναι επί του παρόντος εκτός σύνδεσης". Καταραμένο. 148 00:16:25,470 --> 00:16:28,850 Δεν βλεπω αλλα σκαφη εδώ. Μηπως κανετε λαθος; 149 00:16:29,700 --> 00:16:32,877 Πού είσαι, Χάζαλ; Τι κάνεις με αυτόν τον ηλίθιο; 150 00:16:42,769 --> 00:16:49,221 Εκεί είναι!Καντε γρήγορα! Με ακούς;Πανε γρηγορα εκει, γρήγορα! 151 00:16:49,930 --> 00:16:54,538 Επιταχύνε! Ταχύτερα, πλησιάσε τους! 152 00:16:58,566 --> 00:16:59,792 Όχι, δεν απαντά. 153 00:17:01,460 --> 00:17:02,603 Από ποιον το εμάθες; 154 00:17:02,877 --> 00:17:06,553 Από έναν ψαρα, αφεντικό.Ο Vural ήθελε να αγοράσει το σκάφος του. Λέει ότι 155 00:17:06,578 --> 00:17:10,175 οVural δεν θα σταματησει ι και θα συνεχίσει να ψάχνει για το σκάφος του Kenan. Έχει δίκιο. 156 00:17:11,015 --> 00:17:13,258 Εντάξει, τι θέλει αυτός ο τρελός από τον Κέναν; 157 00:17:13,553 --> 00:17:14,931 Δεν ξέρω, αφεντικό. 158 00:17:15,618 --> 00:17:17,286 Κύριε, καλέσε πάλι τον Κέναν. 159 00:17:22,045 --> 00:17:23,249 Χτυπα!! 160 00:17:28,386 --> 00:17:29,089 Γεια σου 161 00:17:29,153 --> 00:17:30,895 Αγόρι μου, πού είσαι; Τι κάνεις; 162 00:17:30,949 --> 00:17:35,454 Τίποτα. Είμαι στη βάρκα. Ήθελα να δοκιμάσω τον κινητήρα.Η Χάζαλ είναι μαζί μου. 163 00:17:35,563 --> 00:17:36,275 Τι; 164 00:17:37,415 --> 00:17:38,590 Αγορι μου, είσαι τρελός; 165 00:17:38,651 --> 00:17:42,519 Τι να κάνω, αδελφέ; Ήρθε μόνη της. Πήδηξε στο σκαφος όταν έφευγα από το λιμανι. 166 00:17:42,682 --> 00:17:48,903 Kenan, θέλεις να κλεισεις αυτές τις πληγές ή να τις ανοιξεις; Τι θέλεις να επιτύχεις; 167 00:17:49,682 --> 00:17:51,034 Φερτην αμέσως πίσω. 168 00:17:51,680 --> 00:17:56,428 Ακούσε,τηλεφωνησαν από το λιμάνι στον Κάφες. Ο Βουραλ ειναι πίσω σου. 169 00:17:56,693 --> 00:17:59,018 Να είσαι προσεκτικος, μην κάνεις τίποτα που θα μπορούσε να καταστρέψει τα σχέδιά μας. 170 00:17:59,550 --> 00:18:03,126 Με ακολουθει;Αυτά είναι καλά νέα. Θα περασω λιγο παραπανω χρονο,στην θαλασσα 171 00:18:03,621 --> 00:18:06,894 Ασε το αγορι,να τρελλαθει λιγο! 172 00:18:07,245 --> 00:18:11,198 Kenan,τι λεμε απο την αρχή; 173 00:18:12,488 --> 00:18:16,848 Αυτό το κορίτσι είναι φωτιά και νερό για σένα. 174 00:18:17,568 --> 00:18:21,058 Αν την πλησιάσεις, θα καψεις τον εαυτό σου. Εάν βουτήξεις, θα πνιγείς. Μην το ξεχνας. 175 00:18:22,177 --> 00:18:26,845 Αδελφέ, μην ανησυχείς. Χάρη στον Vural Demiroğlu, γνωρίζω τη γεύση και των 176 00:18:26,870 --> 00:18:31,226 δύο. Ξέρεις ότι έστειλε φωτιά σε μένα πρώτα,μετα ήθελε να με πνιξεί. 177 00:18:31,403 --> 00:18:38,529 Αλλά δεν τα κατάφερε. Τώρα είναι η σειρά του. Αφήσε τον να ψαξει λίγο,Να καει... 178 00:18:38,586 --> 00:18:42,608 Αγορι μου,καλα λες, αλλά ξέρω ότι αν αυτό το κορίτσι είναι 179 00:18:42,633 --> 00:18:46,382 κάτω από τη μύτη σου, δεν θα μπορείς να το ξεχασεις... 180 00:18:47,664 --> 00:18:48,534 Γεια σου! 181 00:18:48,658 --> 00:18:51,414 Γεια σου,Κενάν; 182 00:18:52,379 --> 00:18:53,638 Γεια σου;Αδελφε Αζίζ; 183 00:18:54,240 --> 00:18:55,221 Γεια σου 184 00:18:57,120 --> 00:19:00,948 Κοπηκε η σύνδεση. Το κορίτσι είναι μαζί του στο σκάφος. Hazal. 185 00:19:02,831 --> 00:19:04,982 Ο Θεός να βοηθηση, μην συναντήσει τον Vural. 186 00:19:05,822 --> 00:19:08,806 Αλλιώς η θα σκοτώσει τον Κενάν, η ο Κενάν θα τον σκοτώσει. 187 00:19:16,500 --> 00:19:17,808 Πανε λίγο πιο κοντά. 188 00:19:18,060 --> 00:19:20,394 Δεν μπορώ. Θα συγκρουστω μαζί τους. 189 00:19:20,528 --> 00:19:21,963 Σου λέω,πανε! 190 00:19:25,328 --> 00:19:26,900 Κορναρε τους!! 191 00:19:39,593 --> 00:19:40,540 Δεν είναι αυτος 192 00:19:40,752 --> 00:19:43,739 Πρέπει να πάμε πίσω. Δεν μπορουμε να τους βρουμε. 193 00:19:43,764 --> 00:19:46,452 η θαλασσα,ειναι μεγαλη και ο καιρος "χαλαει" 194 00:19:56,089 --> 00:20:00,807 Κενάν, ανοιξε επιτέλους. Φτάνει πια! Κενάν,σε παρακαλώ. Ανοίξε επιτέλους. 195 00:20:02,124 --> 00:20:08,251 Σε ικετεύω, Κενάν. Ανοίξε την πόρτα! Κενάν, σε ικετεύω, ανοιξε. 196 00:20:08,990 --> 00:20:15,775 Κενάν,σε παρακαλώ, να ανοίξεις την πόρτα. Σε ικετεύω, ανοιξε, Κενάν! Κενάν, ανοιξε. 197 00:20:18,318 --> 00:20:24,172 Κέναν,σε παρακαλώ, ανοίξε! 198 00:20:42,849 --> 00:20:46,812 Melek,κοριτσι μου, τι συνέβη; 199 00:20:47,557 --> 00:20:50,230 Ομορφη μου Melek, τι συνέβη; 200 00:20:51,057 --> 00:20:55,469 Είναι λόγω του συζύγου σου;Συναντησες την Hazal; 201 00:20:57,640 --> 00:21:00,204 Κάτι κακό συνέβη, Melek; Τι συνέβη; 202 00:21:04,651 --> 00:21:06,307 Συνάντησα τον Αζίζ. 203 00:21:07,472 --> 00:21:08,592 Aziz; 204 00:21:10,186 --> 00:21:11,729 Πού τον συναντήσες; 205 00:21:13,582 --> 00:21:14,825 Στο εστιατόριο. 206 00:21:16,207 --> 00:21:18,700 Το εστιατόριο ανήκει σε αυτόν. 207 00:21:19,385 --> 00:21:23,321 Αυτος που σου έδωσε μια επαγγελματική κάρτα; Hasan, ή πώς τον λεγαν; Ποιος ήταν; 208 00:21:23,936 --> 00:21:27,224 Δεν έχω ιδέα, θεία. Προφανώς, ο Αζίζ,τον εβαλε. 209 00:21:27,249 --> 00:21:30,734 Αγορασε το εστιατοριο,μου εδωσε δουλεια,αυτος τα σχεδίασε όλα. 210 00:21:31,060 --> 00:21:35,430 Ω Θεέ μου. Τι θέλει; 211 00:21:38,504 --> 00:21:39,819 Δεν ξέρω, θεια μου. 212 00:21:40,678 --> 00:21:43,625 Δεν του άρεσε αυτό που μου έκανε πριν από 26 χρόνια. 213 00:21:43,650 --> 00:21:45,650 Και γυρισε.για να με πληγωσει πιο πολυ. Δεν ξέρω... 214 00:21:50,118 --> 00:21:53,977 Melek,μπορει ο Aziz να έμαθε για την Hazal; 215 00:21:58,700 --> 00:21:59,636 Όχι. 216 00:22:01,838 --> 00:22:04,113 Από πού να το μαθει; Όχι. 217 00:22:07,108 --> 00:22:12,564 Τοτε,τι ειναι;Λες να σε αγαπά ακόμα; 218 00:22:12,678 --> 00:22:14,577 Δεν μπορούσε να σε ξεχάσει και επέστρεψε; 219 00:22:14,602 --> 00:22:16,460 Και εσύ δεν φαίνεσαι σαν να τον ξέχασες.. 220 00:22:16,699 --> 00:22:17,798 Αυτο δεν ειναι αγαπη, 221 00:22:18,682 --> 00:22:20,855 Με αφησε με ενα μωρο στην κοιλια, 222 00:22:21,665 --> 00:22:26,245 Πριν 26 χρόνια και εφυγε. 223 00:22:27,253 --> 00:22:29,884 Πώς μπορεί να έρθει τώρα και με κοιτάξει στο πρόσωπο; 224 00:22:31,700 --> 00:22:35,068 Και πώς θα κοιτάξω στο πρόσωπο της κόρης μου; 225 00:22:35,753 --> 00:22:40,540 Αγαπητο μου παιδί, δεν θέλεις να την κοιτάξεις ούτως ή άλλως. 226 00:22:42,165 --> 00:22:46,016 Ακομη,με φωναζει μαμα,απο βαθια μεσα της, αυτο μου ειναι αρκετο 227 00:22:50,500 --> 00:22:53,057 Υπάρχει μόνο ένα πράγμα στη ζωή μου που φοβάμαι. 228 00:22:54,481 --> 00:22:57,838 Ότι ο Aziz θα βρει και θα πάρει την Hazal. 229 00:22:58,844 --> 00:23:00,132 Θεός φυλάξει! 230 00:24:35,800 --> 00:24:37,148 Αναθεμα! 231 00:24:46,094 --> 00:24:47,391 Είναι όλα καλά,γλυκια μου; 232 00:24:47,725 --> 00:24:49,114 Εντάξει, τίποτα δεν συνέβη. 233 00:24:49,688 --> 00:24:51,427 Εγω,αλλα βλεπω. 234 00:24:54,424 --> 00:24:56,127 Πρόκειται για τον Κέναν, έτσι; 235 00:24:56,622 --> 00:24:59,385 Τι συνέβη;Μαλωσατε; 236 00:25:01,157 --> 00:25:01,891 Όχι. 237 00:25:04,592 --> 00:25:09,502 Αλλά δεν ξέρω, Defne. Σκέφτομουν όλο το βράδυ. 238 00:25:10,756 --> 00:25:11,815 Για πιο πραγμα; 239 00:25:16,359 --> 00:25:22,244 Ο Κέναν είναι πρώην αρραβωνιαστικός της Χάζαλ, το ξέρεις αυτό. 240 00:25:25,421 --> 00:25:27,391 Αλλά αυτό είναι ήδη τελειωμενη υπόθεση. 241 00:25:28,030 --> 00:25:33,177 Την Hazal και τον Κεναν, δεν τους πειράζει, γιατί εσενα σε ενοχλεί; 242 00:25:33,348 --> 00:25:35,215 Ξεχασε το,γιατί είσαι τόσο λυπημένη; 243 00:25:37,417 --> 00:25:38,865 Όχι μόνο γι αυτο... 244 00:25:43,935 --> 00:25:50,429 Ακούσε, θα σου πω κάτι, αλλά σε παρακαλώ, πρέπει να μείνει μεταξύ μας. 245 00:25:52,580 --> 00:25:55,479 Φυσικά, δεν θα το πω σε κανέναν. 246 00:25:59,021 --> 00:26:03,434 Ο Κέναν μου εκανε,προταση γαμου 247 00:26:06,859 --> 00:26:09,687 Είναι υπέροχο. Τι ειναι κακο σε αυτό; 248 00:26:10,160 --> 00:26:16,657 Τίποτα, αλλά μου έκρυψε το θέμα με την Hazal, Defne. Δεν ξέρω γιατί το έκανε. 249 00:26:16,897 --> 00:26:19,897 Εκτός αυτού,ειδες την αντίδραση των αδελφών μου 250 00:26:19,922 --> 00:26:23,034 και τη συμπεριφορά τους προς τον Κέναν. Και η μαμα επισης... 251 00:26:24,707 --> 00:26:29,335 Αν τους πω ότι τον παντρεύομαι, θα τον σκοτωσουν. Δεν έχω ιδέα τι να κάνω. 252 00:26:31,114 --> 00:26:35,572 Η λύση είναι πολύ απλή,γλυκια μου. Ακούσε τη φωνή της καρδιάς και όχι το μυαλό σου. 253 00:26:36,335 --> 00:26:42,249 Θα σε συμβουλέψει καλύτερα. Πες μου, τι νιώθεις; 254 00:26:43,211 --> 00:26:46,013 Ναι ή όχι; 255 00:26:58,177 --> 00:27:00,433 Κύριε Sinan, πρέπει να μιλήσουμε. Αυτό είναι πολύ σημαντικό. 256 00:27:00,525 --> 00:27:01,575 Μίλα. 257 00:27:01,913 --> 00:27:03,349 Η Hazal είναι με τον Kenan. 258 00:27:03,795 --> 00:27:05,479 Τι με νοιάζει; 259 00:27:05,873 --> 00:27:09,842 Μίλησα με την Suzan, ειχε μια συνομιλια με τον κ Βουραλ. 260 00:27:09,867 --> 00:27:13,509 Ο κ. Vural πήγε να ψάξει τον Κεναν Αν δει και τους δύο μαζι.. 261 00:27:13,989 --> 00:27:16,234 Αυτό είναι πρόβλημα του αδελφού μου και της συζύγου του, αλλά η 262 00:27:16,259 --> 00:27:18,770 υποκλοπή των συνομιλιών μας από τους υπαλλήλους είναι δικο μου πρόβλημά. 263 00:27:19,362 --> 00:27:21,669 Καλέσε την Suzan εδώ. Αμέσως. 264 00:27:24,926 --> 00:27:26,834 Και γιατί ανησυχείς για αυτό; 265 00:27:27,210 --> 00:27:29,822 Πρέπει να ξέχασατε ότι η Χαζάλ είναι αδερφή μου. 266 00:27:31,111 --> 00:27:32,692 Εντάξει, ας πούμε ότι σε πιστεύω. 267 00:27:34,390 --> 00:27:37,820 Κύριε Sinan, σας παρακαλώ, κάντε κάτι. 268 00:27:39,147 --> 00:27:41,694 Κύριε Sinan, θα κάνω ό, τι θέλετε. 269 00:27:47,445 --> 00:27:48,684 Τίποτα δεν μπορεί να γίνει. 270 00:27:51,538 --> 00:27:52,580 Λυπάμαι. 271 00:29:01,409 --> 00:29:04,357 Μπορείς να μου το δώσεις; Σύντομα θα μου χρειστει. 272 00:29:24,646 --> 00:29:26,030 Που πας; 273 00:29:27,280 --> 00:29:29,084 Πού είμαστε; Πού με εφερες; 274 00:29:29,110 --> 00:29:30,451 Περιμένε,ενα λεπτο.. ηρεμήσε. 275 00:29:31,291 --> 00:29:34,034 Σας είπα ότι είχα κάτι να κάνω. 276 00:29:34,059 --> 00:29:36,956 Κοιτα,ερχεται καταιγιδα 277 00:29:38,011 --> 00:29:40,396 Δεν μπορούμε να επιστρέψουμε τώρα. Πρέπει να μείνουμε εδώ τη νύχτα. 278 00:29:40,519 --> 00:29:42,591 Πρέπει να έχεις τρελαθεί. Πανε με πίσω αμέσως. 279 00:29:42,767 --> 00:29:43,943 Φυσικά. 280 00:29:44,840 --> 00:29:49,056 Παρε αυτον τον δρομο..μετα στριψε δεξια, ίσως βρείις καμια βάρκα. 281 00:29:50,202 --> 00:29:52,392 Μόνο που πρέπει να σε προειδοποιήσω, αυτή δεν είναι η πόλη μας,ειναι η 282 00:29:52,417 --> 00:29:54,605 Κωνσταντινούπολη. Εδώ, δεν μπορείς να εμπιστευτείς όλους τόσο εύκολα. 283 00:29:54,829 --> 00:29:56,833 Επιπλέον,ερχεται μια καταιγίδα, κανείς δεν θα θέλει να φύγει. 284 00:29:57,024 --> 00:29:58,133 Λες ψέματα. 285 00:29:58,942 --> 00:30:00,049 Δεν είμαι σαν εσενα. 286 00:30:00,784 --> 00:30:06,607 Κοίτα τον ουρανό. Μεγάλωσαμε στο ιδιο μέρος, πρέπει να ξέρεις πότε βρέχει. 287 00:30:22,254 --> 00:30:24,006 Θα πληρώσεις για αυτό που εκανες 288 00:30:25,158 --> 00:30:28,000 Ο Vural πρέπει να έχει ήδη ειδοποιήσει την αστυνομία. 289 00:30:28,025 --> 00:30:31,076 Θα σε κλείσει μεσα. Και θα καταθέσω ότι με πήρες με βία. 290 00:30:31,320 --> 00:30:34,176 Αυτό το ξερω. Είσαι η κύρια των ψεμάτων. 291 00:30:51,564 --> 00:30:57,084 "Κοίτα, μπορείς να παντρευτείς, να βάλεις ένα γαμήλιο δαχτυλίδι, 292 00:30:57,109 --> 00:31:02,394 να υπογραψεις, αλλά δεν υπάρχουν λόγια που να εκφράζουν την αγάπη ». 293 00:31:03,639 --> 00:31:10,094 «Θα σε αγαπώ από την πρώτη μεχρι την τελευταία μου αναπνοή». 294 00:31:29,652 --> 00:31:32,824 Εδώ είναι όπως στην πόλη μας. Θυμήθηκα αμέσως την παιδική μου ηλικία. 295 00:31:33,494 --> 00:31:34,358 Το ξέρω. 296 00:31:35,442 --> 00:31:36,997 Γι 'αυτό νοικιασα,αυτην την καλυβα 297 00:31:50,760 --> 00:31:53,522 Πρέπει να τους ενημερώσω ότι δεν θα γυρίσω πίσω. Το τηλέφωνό μου δεν εχει μπαταρια 298 00:31:56,268 --> 00:31:58,918 Θα πρότεινα να παρεις απο το δικο μου, αλλα και η δικη μου τελειωσε. 299 00:32:02,135 --> 00:32:03,537 Θα τις φορτίσουμε στην καλυβα 300 00:32:04,044 --> 00:32:05,232 Δεν υπάρχει ηλεκτρικό ρεύμα. 301 00:32:13,091 --> 00:32:14,566 Το εκανες επιτηδες ετσι; 302 00:32:16,225 --> 00:32:17,589 Για να με πληγωσεις. 303 00:32:18,718 --> 00:32:21,853 Πιστεψε οτι θελεις,αυτο δεν αλλαζει την αληθεια 304 00:32:22,495 --> 00:32:28,679 Δεν έχω μπαταρία ή ηλεκτρικό ρεύμα,ερχεται καταιγίδα και περνάω τη νύχτα εδώ. Εντάξει; 305 00:32:31,141 --> 00:32:37,451 Αλλά ακούσε,το σκαφος ειναι εκει. Παντα ελεγες,οτι το κουμανταρεις καλυτερα απο μενα 306 00:32:37,959 --> 00:32:44,411 Τα κλειδια ειναι επανω,μπορεις να φυγεις. Αλλά εγω μένω εδώ. 307 00:32:55,358 --> 00:32:57,042 Θεέ μου, μην με αφήνεις. 308 00:33:32,528 --> 00:33:34,191 Ο Vural έχει φυγει,πριν μιση ωρα; 309 00:33:34,229 --> 00:33:39,874 Μην ανησυχείς, είναι με τον Χασάν. Θα τον πάει στο Μαρμαρίς, αλλά δεν θα τον πάει σε αυτό το αγόρι. 310 00:33:40,149 --> 00:33:42,721 Ελπίζω. Διαφορετικά, προτιμώ να μην σκέφτομαι τι θα συμβεί. 311 00:33:43,162 --> 00:33:44,438 Και πότε έφυγε ο Κέναν; 312 00:33:44,519 --> 00:33:46,615 Πολύ νωρίτερα. Δεν έχει καμία πιθανότητα να τον πιάσει. Θα μπορούσε 313 00:33:46,640 --> 00:33:48,457 ακόμη να γυρισει ολη την θαλασσα και να επιστρέψει. 314 00:33:51,252 --> 00:33:55,155 - Ο ήλιος λάμπει, αλλά ο καιρος θα αλλαξει. Ελπίζω να μην τον πιασει καταιγίδα. 315 00:33:55,182 --> 00:33:56,382 - Ποιον;Τον Vural; 316 00:33:57,662 --> 00:34:00,591 Αν και είναι εχθρός, είναι ο μονος που ξερει που ειναι η αδελφή μου. Ο Θεός 317 00:34:00,616 --> 00:34:03,318 λέει να προσευχηθείτε για φίλους και εχθρούς. Τι να κάνω; 318 00:34:03,780 --> 00:34:04,897 Καλη δουλεια. 319 00:34:05,683 --> 00:34:06,892 Ευχαριστώ. 320 00:34:26,819 --> 00:34:32,041 Προειδοποιούμε για την καταιγίδα που έρχεται στην Κωνσταντινούπολη 321 00:34:32,550 --> 00:34:35,044 Vural,σηκωσε τελικά το τηλέφωνο. 322 00:34:47,778 --> 00:34:53,710 Πρέπει πραγματικά να επιστρέψουμε. Το καύσιμο τελειώνει. Αν αρχίσει να βρέχει, θα μείνουμε στη μέση της θάλασσας. 323 00:35:01,622 --> 00:35:06,341 Πολύ ισχυρές καταιγίδες και βροχές έφτασαν στην Κωνσταντινούπολη 324 00:35:18,911 --> 00:35:22,569 Βουραλ,αγορι μου,ηρεμήσε. Καθίσε εδώ. 325 00:35:22,619 --> 00:35:25,454 Μαμά, πώς μπορώ να ηρεμήσω; Σου λέω ότι αυτός ο τύπος απήγαγε τη γυναίκα μου. 326 00:35:25,773 --> 00:35:27,417 Δεν είπες ότι πήγε η ίδια στο σκαφος; 327 00:35:27,448 --> 00:35:29,995 Είπα. Αλλά δεν είμαι σίγουρος ότι δεν την εφερε επιτηδες εκεί. 328 00:35:31,264 --> 00:35:38,206 Γιε μου, μην με παρεξηγήσεις, αλλά είναι κακό ότι πήγε να δει τον πρώην αρραβωνιαστικιο της χωρίς να σε ενημερώσει. 329 00:35:38,328 --> 00:35:39,090 Κανω λάθος; 330 00:35:39,121 --> 00:35:43,962 Μαμά, αρκετά με αυτο! Δεν θέλω να το σκεφτώ τώρα. Αυτός ο τύπος απήγαγε τη γυναίκα μου. Έτσι ειναι! 331 00:35:44,276 --> 00:35:46,824 Και όταν τα βρω, θα του μιλήσω εγώ προσωπικά. 332 00:35:48,868 --> 00:35:50,496 Κύριε Vural, καλώς ήρθατε. Με ζητησατε; 333 00:35:50,611 --> 00:35:55,034 Ξέρεις πού βρίσκονται.Τον ξερεις. Ξέρεις πού είναι αυτος ο τρελός! 334 00:35:55,414 --> 00:35:57,986 Ποιον γνωριζω; Δεν καταλαβαίνω. 335 00:35:58,033 --> 00:36:00,669 Kenan Çelebi,ο ψαράς. Πού είναι; 336 00:36:02,293 --> 00:36:05,096 Κύριε Vural, πώς να το ξέρω; Δεν έχω καμια δουλεια με αυτόν. 337 00:36:05,140 --> 00:36:07,532 Αν ξέρεις κάτι γι 'αυτό και το κρυβεις από εμάς... 338 00:36:07,604 --> 00:36:10,798 Έχετε τρελαθεί, κα Canan; Γιατί να το κρύψω; 339 00:36:11,998 --> 00:36:17,273 - Δεν καταλαβαίνω γιατί με ρωτατε. - Ε,λοιπον,σου εξηγω. Αυτός ο ψαράς απήγαγε την κόρη σου! 340 00:36:19,578 --> 00:36:20,238 Τι; 341 00:36:21,589 --> 00:36:25,230 Τι λέτε, κα Canan; Δεν μπορεί να το κάνει αυτό. Θα τον σκοτώσω. 342 00:36:25,669 --> 00:36:27,630 Μην ανησυχείς,θα το κανω,πριν απο σενα. 343 00:36:39,024 --> 00:36:45,915 Μίλησα με την Χάζαλ.Την ρώτησα τι νιωθει για τον Kenan.Είπε δεν νιωθει τίποτα. 344 00:36:46,437 --> 00:36:48,263 Γιατί να σου ελεγε ψεματα; 345 00:36:49,248 --> 00:36:52,622 Εκτός αυτού, αν τον αγαπούσε, δεν θα ήταν παντρεμένη με τον αδερφό σου. 346 00:36:52,705 --> 00:36:55,510 Τελικά, κανείς δεν την ανάγκασε να το κάνει.Κανω λάθος; 347 00:36:55,832 --> 00:36:57,670 Γιατί πήγε σ 'αυτόν, Defne; 348 00:36:58,457 --> 00:36:59,942 Ακούσες τον αδερφό μου. 349 00:37:00,460 --> 00:37:05,767 Πήγε στη βάρκα του. Πού είναι τώρα; Κανέις δεν μπορει,να τους βρει 350 00:37:06,033 --> 00:37:07,726 Πρέπει να είχε κάποιο λόγο. 351 00:37:11,824 --> 00:37:17,048 Της είπα,ποσο πολυ αγαπαω τον Kenan. Ξέρει επίσης ότι μου εκανε προταση. 352 00:37:18,419 --> 00:37:20,424 Δεν καταλαβαίνω πώς μπορει να μου το κάνει αυτό. 353 00:37:21,717 --> 00:37:26,285 Και ψάχνεις ακόμα την αιτια; Σίγουρα πήγε να μιλήσει για αυτην τιην προτάση. 354 00:37:27,492 --> 00:37:30,236 Η Hazal σε αγαπα πάρα πολύ, όλοι το γνωρίζουμε. 355 00:37:31,536 --> 00:37:34,119 Είμαι βέβαιη ότι φοβάται,πως ο Κέναν μπορεί να σου κανει κακο. 356 00:37:34,682 --> 00:37:36,425 Νομίζω ότι είναι αυτό. 357 00:37:38,027 --> 00:37:42,639 Εκτός αυτού, ποιος θα ήθελε να έχει τον πρώην αρραβωνιαστικό του στην οικογένεια; 358 00:37:43,138 --> 00:37:47,565 Φυσικά, θα πιστεύα το ίδιο στη θέση της. 359 00:37:48,488 --> 00:37:51,528 Βλέπεις;Μην σκεφτεσαι αμέσως το χειρότερο. 360 00:37:52,357 --> 00:37:58,855 Θα πρέπει να είσαι ήρεμη. Πηγαίνε και πες στον αδερφό σου, γιατί η Χάζαλ πήγε εκεί. 361 00:37:59,225 --> 00:38:01,145 Ετσι,θα ηρεμησει και αυτος. 362 00:38:01,905 --> 00:38:03,688 Σκεφτεται άσκοπα το χειρότερο. 363 00:38:04,148 --> 00:38:08,208 Φοβάμαι ότι μπορεί να κάνει κάτι ηλίθιο. Τον γνωρίζεις. 364 00:38:09,086 --> 00:38:12,403 Τι λες;Να του πω ότι ο Κέναν μου εκανε προταση; 365 00:38:12,950 --> 00:38:14,465 Πρέπει να έχεις τρελαθεί,Δαφνη. 366 00:38:16,102 --> 00:38:19,474 Η τρέλα μου δεν είναι τίποτα σε σύγκριση με την τρέλα του Vural, Irmak. 367 00:38:19,904 --> 00:38:23,461 Πρέπει να του το πείς αν θέλεις να προστατεύσεις τον Kena,απο κατι κακο,που μπορει να του κανει ο αδερφος σου 368 00:38:48,555 --> 00:38:50,096 Θεέ, πού είναι; 369 00:39:05,540 --> 00:39:10,903 Κενάν! Πού ησουν,τοσες ωρες; 370 00:39:11,028 --> 00:39:12,994 Τι συνέβη; Ανησυχείς για μένα; 371 00:39:18,861 --> 00:39:21,457 Είσαι τρελός;Πως μπαινεις με αυτον τον καιρο στη θάλασσα; 372 00:39:21,779 --> 00:39:23,454 Έχω δει χειρότερα πράγματα. 373 00:39:26,040 --> 00:39:28,169 Αντε,βαλε φωτια,να το τηγανησουμε 374 00:39:31,702 --> 00:39:33,555 Δεν έιμαι η υπηρετρια σου, καντο μονος! 375 00:39:41,676 --> 00:39:47,502 Και εγω δεν ειμαι υπηρετης σου.Και εδω δεν είναι η κατοικία του Demiroğlu. 376 00:39:49,338 --> 00:39:50,898 Πρέπει να δουλεψεις για το φαγητό. 377 00:39:51,127 --> 00:39:52,615 Δεν θέλω να φάω. 378 00:39:52,864 --> 00:39:54,912 Καλά όπως θέλεις. 379 00:40:40,106 --> 00:40:43,932 Τι συμβαίνει,κοριτσι;Ειναι κατι,λαθος; 380 00:40:45,371 --> 00:40:46,383 Τίποτα δεν συμβαίνει. 381 00:40:48,397 --> 00:40:53,446 Το χαμογελο σου,ακτινοβολη σε όλο το σπίτι. 382 00:40:54,870 --> 00:40:58,842 Θεια,μην τα βαζεις μαζι μου. 383 00:41:02,076 --> 00:41:05,024 Τι συμβαίνει;Γιατι μαλωνεις παλι; 384 00:41:05,404 --> 00:41:11,276 Τίποτα δεν συμβαίνει. Ως συνήθως, η θεία μου ασχολειται, η με μενα η με τον μπαμπά. Έχω συνηθίσει σε αυτό. 385 00:41:13,223 --> 00:41:17,817 Απ το πρωί, δεν αφηνει το τηλέφωνο από το χέρι της.Ολο κάποιον καλει, 386 00:41:17,842 --> 00:41:22,311 έχω ένα πρόσωπο,σαν σε κηδεια. Ρώτησα σε ποιον τηλεφωνει, αλλά δεν θελει να πει. 387 00:41:22,520 --> 00:41:25,697 Δεν χρειάζεται να εξηγήσω σε κανέναν. Θεέ μου. 388 00:41:27,361 --> 00:41:31,068 Θεια, είναι ακόμα νεαρή, αφησε την.. 389 00:41:31,325 --> 00:41:32,998 Εντάξει, δεν μιλάω πια. 390 00:41:34,595 --> 00:41:36,110 Έβρου, δώσε μου το πιάτο σου 391 00:41:37,109 --> 00:41:39,225 Έβρου,το πιάτο. 392 00:42:02,483 --> 00:42:03,385 Αδερφε 393 00:42:10,085 --> 00:42:11,715 Θα πω κάτι, αλλά μην μου θυμωσεις 394 00:42:12,160 --> 00:42:15,830 Πες μου τι θέλεις να πεις, Ιρμάκ. Είμαι ηδη αρκετά νευρικός. 395 00:42:19,631 --> 00:42:22,994 Η Χάζαλ πήγε στον Κέναν εξαιτίας μου. 396 00:42:24,165 --> 00:42:25,607 Και τι έχει να κάνει αυτο,με σενα; 397 00:42:31,350 --> 00:42:33,270 Μιλήσαμε λίγο το πρωί. 398 00:42:36,370 --> 00:42:38,813 Όταν της είπα ότι ο Κέναν μου εκανε προταση γαμου... 399 00:42:39,888 --> 00:42:41,992 Δεν καταλαβαίνω. Τι είπες; 400 00:42:42,533 --> 00:42:48,325 Irmak; Ξέρεις τι λές; Αυτό είναι πάρα πολύ. 401 00:42:48,528 --> 00:42:53,258 Μην διακόπτεις μητέρα! Επαναλάβε παρακαλώ. Αυτος ο ανθρωπος,σου εκανε,προταση γαμου; 402 00:42:54,912 --> 00:42:56,706 - Αδελφε.. -Επαναλάβε το 403 00:42:59,023 --> 00:43:00,111 Ναι, αδελφέ. 404 00:43:01,055 --> 00:43:05,106 Αγαπάμε ο ένας τον άλλο. Δεν υπάρχει τίποτα μεταξύ του και της Hazal. 405 00:43:07,517 --> 00:43:10,116 Βουραλ,μη. Περιμένε, σταματα! 406 00:43:10,216 --> 00:43:15,801 Δεν θα τον δεις ξανά ούτε θα τον ακούσεις. Δεν συμφωνώ με κανένα γάμο! 407 00:43:15,866 --> 00:43:17,456 Η υπόθεση έκλεισε.Τέλος! 408 00:43:17,964 --> 00:43:19,598 Δεν είμαι παιδί πια! 409 00:43:19,976 --> 00:43:24,561 Είσαι. Δεν καταλαβαίνεις ότι αυτός ο τύπος θέλει μόνο να εκδικηθεί τον αδερφό σου! 410 00:43:24,944 --> 00:43:26,479 Είσαι τόσο τυφλη; 411 00:43:27,642 --> 00:43:30,861 Δεν μπορει να με αγαπά; Ίσως είστε εσεις τυφλοί. 412 00:43:31,746 --> 00:43:34,341 Μην με τρελαίνεις.Που ειναι τωρα,ξερεις; 413 00:43:34,616 --> 00:43:37,920 Γιατί δεν μπορουμε να επικοινωνήσουμε μαζί τους; 414 00:43:38,289 --> 00:43:40,416 Ξεκινα να σκέφτεσαι επιτέλους! 415 00:44:09,067 --> 00:44:10,198 Ελά, φάε κάτι. 416 00:44:12,844 --> 00:44:14,028 Δεν θα φάω. 417 00:44:15,632 --> 00:44:18,738 Μην είσαι πεισματάρα. Δεν έχεις φάει τόσες ώρες. Σίγουρα πεινας. 418 00:44:21,729 --> 00:44:22,994 Είπα ότι δεν θα φάω. 419 00:44:25,924 --> 00:44:27,597 Ενταξει,αφου δεν θελεις, μην τρώς. 420 00:44:49,058 --> 00:44:53,164 Αχ! Πόσο νόστιμο. Πραγματικά νόστιμο. 421 00:44:53,978 --> 00:44:58,207 Στην πόλη δεν θα βρείς τέτοια νοστιμια. 422 00:44:59,188 --> 00:45:02,776 Σου λεω, αυτό δεν θα το βρεις στο εστιατόριο. 423 00:45:03,110 --> 00:45:04,718 Κατσε λοιπόν και φάε κάτι. 424 00:45:12,404 --> 00:45:19,984 Φυσικα,εγω επιασα τα ψάρια και τα μαγειρεψα,ηταν σιγουρο,οτι θα γινει νόστιμο. 425 00:45:23,076 --> 00:45:24,562 Ματαιοδοξε!! 426 00:45:46,436 --> 00:45:47,291 Μελέκ! 427 00:45:49,181 --> 00:45:50,086 Μελέκ! 428 00:45:50,112 --> 00:45:51,044 Τι συμβαίνει; 429 00:45:51,078 --> 00:45:52,382 Γιατί φωνάζεις; 430 00:45:53,696 --> 00:45:56,726 Σίγουρα,εσεις ειστε ησυχες.Ο Κενάν. 431 00:45:58,052 --> 00:45:59,166 Τι γίνεται με αυτόν; 432 00:45:59,428 --> 00:46:02,720 -Ο κοπανος,απήγαγε την Χάζαλ! - Τι; 433 00:46:04,111 --> 00:46:05,409 Halil, τι λές; 434 00:46:05,507 --> 00:46:09,155 Ο αξιοπρεπής σας Κέναν που εμπιστεύεστε τόσο πολύ,απηγαγε την Χαζαλ 435 00:46:09,174 --> 00:46:11,833 Πώς την απηγαγε, μπαμπά; Η Hazal δεν επέστρεψε σπίτι; 436 00:46:11,934 --> 00:46:15,821 Τι σπίτι, παιδί μου; Τηn πήρε με το σκαφος και την πήγε κάπου. 437 00:46:16,529 --> 00:46:21,567 Ήξερα ότι θα γινοταν έτσι. Το ήξερα. Δεν τηn αφηνε ησυχη από την αρχή. 438 00:46:21,586 --> 00:46:23,034 Εβρου, το ηξερες αυτό; 439 00:46:24,615 --> 00:46:27,316 Εγώ... δεν ήξερα, ορκίζομαι. 440 00:46:28,502 --> 00:46:30,469 - Μόνο... - Τι ακριβώς; 441 00:46:34,318 --> 00:46:35,816 Ο Χάζαλ μου τηλεφώνησε σήμερα. 442 00:46:39,207 --> 00:46:42,888 Ρώτησε πού ήταν η Kenan και της είπα. 443 00:46:43,256 --> 00:46:47,448 Ο Θεός σε τιμωρησει!!Εστειλες στο στομα του λυκου,το προβατο, το ξερεις; 444 00:46:47,523 --> 00:46:50,077 - Πώς να το ξέρω, μπαμπά; -Τι θα πει αυτο; 445 00:46:50,751 --> 00:46:54,341 Καταστράφηκε η τιμή της οικογένειάς μας. Αν ο κ. Vural θα θέλει να χωρίσει την Hazal, θα έχει δίκιο. 446 00:46:55,115 --> 00:46:57,955 Πώς είναι δυνατόν, Melek; Πώς μπορεσε να συμβεί αυτό; 447 00:46:58,781 --> 00:47:00,121 Γιναμε ρεζιλη,στα ματια της μανας του. 448 00:47:00,732 --> 00:47:02,206 Μιλαει,για την μανα του Βουραλ! 449 00:47:02,620 --> 00:47:08,207 Σε παρακαλώ, μην μιλά;. Είμαι νευριασμενος και μπορώ να πω κάτι δυσάρεστο,πανω στα νευρα μου 450 00:47:08,547 --> 00:47:14,172 Η θεία έχει δίκιο. Δεν σκέφτεσαι την κόρη σου, αλλα την μανα του Βουραλ! 451 00:47:15,676 --> 00:47:18,804 Έβρου,ποτε πηρες τηλ τον Κεναν; Πριν δύο ώρες; 452 00:47:24,072 --> 00:47:25,086 Και στα δύο. 453 00:47:27,107 --> 00:47:28,547 Δεν τον βρηκα.. 454 00:47:35,365 --> 00:47:37,036 Τι συνέβη, αδελφέ; Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 455 00:47:37,385 --> 00:47:43,339 Υπαρχει, αλλά όχι τόσο μεγάλο όσο σκέφτεσαι 456 00:47:44,021 --> 00:47:45,302 Αυτό έχει σχέση με τον Kenan; 457 00:47:47,911 --> 00:47:49,674 Ο Kenan απηγαγε την Hazal. 458 00:47:51,465 --> 00:47:52,252 Τι; 459 00:47:52,424 --> 00:47:56,394 Δεν μπορουμε να το πουμε απαγωγή, αλλά έτσι φαίνεται. 460 00:47:57,014 --> 00:47:59,306 Αδερφέ,ειναι τρελός; Τι σημαίνει αυτό; 461 00:47:59,605 --> 00:48:04,507 Και εγω αυτο του ειπα. Θέλει να εξοργίσει το Vural. 462 00:48:05,027 --> 00:48:08,567 Μπαινει σε μπελαδες.. 463 00:48:09,174 --> 00:48:14,247 Αυτό το κορίτσι είναι παντρεμένο. Αν κάποιος καταθέσει, θα τον βάλουν αμέσως στη φυλακή. 464 00:48:15,809 --> 00:48:21,083 Λυπάμαι πολύ, αλλά κατά λάθος άκουσα γιατι μιλάτε. 465 00:48:21,710 --> 00:48:23,372 Είναι αλήθεια, μπαμπά; 466 00:48:24,737 --> 00:48:27,317 Ναι, παιδί μου, δυστυχώς, είναι αλήθεια. 467 00:48:29,457 --> 00:48:33,400 Πρώτα με την Irmak, και τώρα αυτό. Δεν ξέρω τι θέλει να επιτύχει. 468 00:48:34,623 --> 00:48:39,308 Ακριβώς, δεν έκανε προταση την Irmak; Τι θα συμβεί τώρα; 469 00:48:40,455 --> 00:48:42,783 Ο Κέναν,εκανε προταση στην Ιρμάκ; 470 00:48:43,824 --> 00:48:45,713 Ναι. Δεν το ήξερες; 471 00:48:47,685 --> 00:48:48,962 Όχι, δεν το ήξερα. 472 00:48:51,156 --> 00:48:52,255 Καληνύχτα. 473 00:48:52,328 --> 00:48:54,812 Θα σε ενημερώσουμε αν εχουμε νεα. 474 00:48:55,720 --> 00:49:00,738 Δεν ειναι ανάγκη.Αφου δεν τον νοιαζει για μας,δεν με ενδιαφερει για αυτον.. 475 00:49:14,168 --> 00:49:15,994 Μπορεις να αναψεις φωτια; 476 00:49:17,589 --> 00:49:18,872 Κανει πολύ κρύο. 477 00:49:19,889 --> 00:49:23,784 Βλέπεις τι συμβαίνει έξω. Τα ξύλα είναι υγρα. Δεν μπορώ να κανω τιποτα.. 478 00:49:24,087 --> 00:49:29,136 Δεν εφαγες τίποτα. Κρύωνεις από την πείνα. Ελά εδώ και φάτε κάτι. Μην είσαι πεισματάρα. Φάε ένα κομμάτι. 479 00:49:29,863 --> 00:49:30,917 Δεν θα φάω. 480 00:49:44,852 --> 00:49:45,860 Τι κάνεις; 481 00:49:51,091 --> 00:49:52,091 Πάρε αυτό. 482 00:49:53,713 --> 00:49:54,881 Δεν θέλω. 483 00:49:55,469 --> 00:49:56,820 Λέω ότι πρέπει να το πάρεις 484 00:49:56,962 --> 00:49:59,457 -Δεν θέλω. -Πάρτο επειδή κρυωνεις 485 00:50:41,662 --> 00:50:42,927 Τι θα κάνεις; 486 00:50:44,890 --> 00:50:48,882 Μπορώ να το χειριστώ. Μην ανησυχείς για μένα. Να ανησυχείς για τον εαυτό σου. 487 00:51:01,295 --> 00:51:02,367 Ελά εδώ. 488 00:51:12,380 --> 00:51:15,395 Όχι,ειμαι καλα. Δεν χρειάζεται.. 489 00:51:16,937 --> 00:51:18,677 Έλα, παγώνεις. 490 00:51:23,957 --> 00:51:26,585 Μη φοβάσαι, δεν το κάνω για να έρθεις κοντά μου. 491 00:51:27,840 --> 00:51:30,209 Θα είναι απλά πιο ζεστα αν κάθεται ο ενας δίπλα στον άλλο. 492 00:53:03,171 --> 00:53:04,921 Την ημέρα εκείνη, όταν έφυγε η μητέρα σου. 493 00:53:08,853 --> 00:53:11,856 Την περιμένες πολλές ώρες, ελπίζοντας ότι μπορεί να γυρίσει πίσω. 494 00:53:21,485 --> 00:53:23,100 Έβρεχε τότε. 495 00:53:26,542 --> 00:53:28,100 Και ήμουν και μαζί σου. 496 00:53:32,055 --> 00:53:33,703 Και οι δύο βραχηκαμε. 497 00:53:37,354 --> 00:53:43,134 Και εσύ, ξεχασες τα προβλήματά σου και ζεστανες τα χέρια μου με αυτόν τον τρόπο. 498 00:53:46,928 --> 00:53:48,599 Και οι δύο αρρώστησαμε. 499 00:54:03,537 --> 00:54:05,885 Και συ έφυγες με τον ίδιο τρόπο όπως η μητέρα μου. 500 00:54:07,767 --> 00:54:10,219 Κέναν, εγώ... 501 00:54:10,252 --> 00:54:12,672 Η καρδια μου εσπασε και πάλι. 502 00:54:31,871 --> 00:54:33,296 Αλλά την έχω ήδη μαζεψει.. 503 00:54:38,095 --> 00:54:39,279 Χαιρομαι για σενα 504 00:55:03,317 --> 00:55:06,161 "Αγαπη μου,κουνηθηκες παλι." 505 00:55:07,726 --> 00:55:10,111 "Όταν μετακινείσαι, αλλάζει το φως στο πρόσωπό σου. " 506 00:55:10,622 --> 00:55:13,252 "Ενταξει,καλα,δεν κουνιεμαι" 507 00:55:14,717 --> 00:55:19,412 "Κανε γρηγορα όμως, επειδή όλα στο τραπέζι έχουν ήδη κρυώσει." 508 00:55:20,978 --> 00:55:24,367 "Εντάξει, καλα,τελειώνω, κάνω τις τελευταίες τροπολογίες. " 509 00:55:24,466 --> 00:55:25,468 "Ελπίζω." 510 00:55:35,386 --> 00:55:39,409 "Αγαπη μου, σου είπα να μην κουνηθεις." 511 00:55:39,656 --> 00:55:42,968 "Δεν κινουμαι,κάθομαι ετσι " 512 00:55:54,239 --> 00:55:55,905 "Από πού ηρθες;" 513 00:55:56,946 --> 00:56:02,407 "Μου πήρες το μυαλο, την καρδιά μου και τη ζωή μου". 514 00:56:09,674 --> 00:56:11,274 "Σ 'αγαπώ τόσο πολύ." 515 00:56:15,605 --> 00:56:17,009 "Σε αγαπώ περισσότερο από οτιδήποτε άλλο." 516 00:59:22,506 --> 00:59:23,715 Κέναν, μην το κάνεις αυτό. 517 00:59:33,565 --> 00:59:36,344 Θα είναι κρύο το βράδυ. Θα κρυώσεις. 518 00:59:39,884 --> 00:59:41,232 Τι θα κάνεις; 519 00:59:43,901 --> 00:59:48,860 Κόβω λίγα ξύλα. Περιμένα να στεγνώσουν λίγο έξω,τωρα θα αναψω την σομπα. 520 00:59:50,256 --> 00:59:51,773 Πού θα κοιμηθείς; 521 00:59:56,861 --> 00:59:57,712 Τι; 522 01:00:00,909 --> 01:00:02,806 Δεν γινεται. Μην είσαι ηλίθιος. 523 01:00:03,682 --> 01:00:06,478 Τι, "Μην είσαι ηλίθιος"; Πού πρέπει να κοιμηθώ; 524 01:00:07,401 --> 01:00:11,641 Κοιτάξε γύρω.Να κοιμηθώ στο πάτωμα; Ίσως στο τραπέζι; Έχουμε μόνο μία κουβέρτα. 525 01:00:20,009 --> 01:00:20,849 Εντάξει, ωραία. 526 01:00:22,595 --> 01:00:24,151 Αλλά μπορείς μόνο απ αυτην την μερια,πανε.. 527 01:03:37,612 --> 01:03:38,223 «Hazal;» 528 01:03:53,249 --> 01:03:53,955 «Ναι;» 529 01:04:00,463 --> 01:04:01,470 "Τι συνέβη, Κέναν;" 530 01:04:06,586 --> 01:04:07,586 "Πες κάτι." 531 01:05:13,238 --> 01:05:14,349 Κύριε Vural, καλό πρωί. 532 01:05:15,325 --> 01:05:18,495 Ο κ. Gencer ήρθε. Θέλει να μιλήσει μαζί σου, είναι κάτω. 533 01:05:32,759 --> 01:05:33,616 Τι συνέβη; 534 01:05:33,934 --> 01:05:36,872 Πήγαμε στη μαρίνα χθες το βράδυ, όπως διατάξατε. Κανείς δεν ήρθε. 535 01:05:37,769 --> 01:05:39,875 Μόλις έλαβα πληροφορίες από αξιωματικό του Λιμενικού Σώματος. 536 01:05:40,965 --> 01:05:45,811 Προσπάθησα να σας τηλεφωνησω,αλλα ηταν κατηλημενο. Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο αποφάσισα να σας ενημερώσω προσωπικά. 537 01:05:46,104 --> 01:05:47,980 Μην παίζεις, Gencer. Πες τι πρέπει να πείς! 538 01:05:48,607 --> 01:05:50,871 Βρήκε ένα σπασμένο αλιευτικό σκάφος. 539 01:05:52,062 --> 01:05:53,549 Γιατί... Τι άλλο, Gencer; Μίλα! 540 01:05:54,871 --> 01:05:56,729 Βρηκαν τα σωματα μιας γυναικας και ενος αντρα. 541 01:06:24,273 --> 01:06:27,181 Κολιέ. Έχασα το κολιέ μου. 542 01:06:28,348 --> 01:06:30,312 Το πήρες;Σε παρακαλώ, πες μου την αλήθεια. 543 01:06:48,817 --> 01:06:50,754 Όταν ξύπνησα το πρωί, βρισκόταν στο μαξιλάρι. 544 01:07:35,492 --> 01:07:36,174 Irmak. 545 01:07:36,476 --> 01:07:39,280 Γλυκια μου,αγαπητη μου Ιρμάκ. 546 01:07:40,018 --> 01:07:40,748 Γλυκια μου.. 547 01:07:48,722 --> 01:07:53,436 Λυπάμαι,που σε σε ξυπνάω γλυκια μου, αλλά πρέπει να σηκωθείς. 548 01:07:53,971 --> 01:07:55,367 Έχω κακά νέα. 549 01:08:00,647 --> 01:08:02,281 Τι γινεται επανω; 550 01:08:02,559 --> 01:08:04,043 Πού πηγαίνουν πρωι πρωί; 551 01:08:07,024 --> 01:08:08,556 Μαμά, θα το μαθει, αργά ή γρήγορα. 552 01:08:08,963 --> 01:08:10,392 Πόσο καιρό θα το κρύψουμε; 553 01:08:12,349 --> 01:08:13,166 Τι είναι αυτό; 554 01:08:14,550 --> 01:08:18,362 Κοίτα. Αν σε ακούσω,να μιλας με κάποιον γι 'αυτό, θα σου σπάσω τα πόδια. 555 01:08:18,648 --> 01:08:20,203 Ντροπή σου, αδελφή. 556 01:08:21,550 --> 01:08:22,280 Τι συνέβη; 557 01:08:31,068 --> 01:08:33,060 Ξερεις ότι η κα Hazal δεν επέστρεψε από χθες. 558 01:08:34,441 --> 01:08:36,574 Πήγε στη θάλασσα με τον νεο συνεργάτη. 559 01:08:36,770 --> 01:08:38,336 Το ξέρω αυτο, αγαπητη μου. 560 01:08:41,418 --> 01:08:45,492 Ο Gencer ήρθε σήμερα το πρωί. Μίλησε με τον κ. Vural. Ένα σπασμένο σκάφος βρέθηκε στην ακτή. 561 01:08:46,646 --> 01:08:48,037 Πηγαν για να αναγνωρισουν τα πτώματα. 562 01:08:48,242 --> 01:08:48,845 Τι;! 563 01:08:50,572 --> 01:08:54,242 Θες φυλαξει! Ελπίζω να μην είναι η κα Hazal. 564 01:08:55,012 --> 01:08:55,710 Ελπιζω.. 565 01:08:58,675 --> 01:08:59,742 Αυτό δεν είναι το θεμα.. 566 01:09:00,669 --> 01:09:03,925 Ο πατέρας της θα έρθει σε λιγο,ο Halil. Πώς θα του το πούμε; 567 01:09:04,443 --> 01:09:06,871 Ο Irfan, θα έπρεπε να το σκεφτείς. 568 01:09:06,896 --> 01:09:07,697 Καλημέρα! 569 01:09:10,981 --> 01:09:12,569 Κανείς δεν θα μου απαντήσει; 570 01:09:16,049 --> 01:09:16,740 Τι συμβαίνει; 571 01:09:19,356 --> 01:09:21,889 Halil, μίλησες σήμερα με την κυρία Canan; 572 01:09:22,071 --> 01:09:24,058 Όχι, δεν ειχα ευκαιρία. 573 01:09:24,534 --> 01:09:26,395 Ήρθα κατευθείαν εδώ. Τι συμβαίνει; 574 01:09:31,409 --> 01:09:32,027 Αδελφε! 575 01:09:32,647 --> 01:09:34,234 Αδερφέ,περιμενε,θα ερθω και εγω... 576 01:09:34,389 --> 01:09:36,381 Irmak, δεν θα πάς πουθενά! Θα μείνεις στο σπίτι! 577 01:09:47,514 --> 01:09:48,799 Ναι, μπορούμε να ξεκινησουμε τώρα. 578 01:09:53,424 --> 01:09:54,424 Ξεκινα, Gencer. 579 01:10:00,908 --> 01:10:02,941 Κύριε Vural! Κα Canan! 580 01:10:04,403 --> 01:10:05,144 Κύριε Vural! 581 01:10:05,667 --> 01:10:06,723 Κύριε Vural! Κα Canan! 582 01:10:06,771 --> 01:10:08,532 Σταματήστε αυτό το αυτοκίνητο! Σταματήστε! 583 01:10:10,305 --> 01:10:12,657 Είμαι ο πατέρας της. Θα έπρεπε να μου το ελεγαν! 584 01:10:13,308 --> 01:10:15,263 Δεν μπορείτε να με αγνοήτε έτσι! 585 01:10:15,525 --> 01:10:16,382 Φτανει πια! 586 01:10:16,980 --> 01:10:17,638 Θεε μου! 587 01:10:18,609 --> 01:10:19,855 Τι θα πω,στη Melek τώρα; 588 01:10:20,977 --> 01:10:23,114 Πάλι προβλήματα, σαν να μην είχαμε αρκετα. 589 01:10:25,427 --> 01:10:26,427 Φεύγω. 590 01:10:27,429 --> 01:10:28,794 Κόρη, ας πάρουμε πρωινό πρωτα 591 01:10:29,271 --> 01:10:31,098 Πρέπει να φύγω. Μπορώ να φάω στο δρόμο. 592 01:10:31,130 --> 01:10:33,330 Τι θα φάς στο δρόμο; 593 01:10:33,514 --> 01:10:38,404 Ποιος ξέρει τι θα σου δώσουν εκεί; Καθίσε ήρεμα, φάε μαζί μας. 594 01:10:39,039 --> 01:10:40,230 Βιάζομαι, θεία. 595 01:10:40,338 --> 01:10:41,354 Εντάξει, ωραία. 596 01:10:47,369 --> 01:10:48,369 Ακούω, Χάλιλ. 597 01:10:48,839 --> 01:10:51,323 Γεια σου, Melek, είσαι σπίτι; 598 01:10:51,557 --> 01:10:52,700 Ναι, Halil. Τι συμβαίνει; 599 01:10:52,725 --> 01:10:54,072 Καλέσε αμέσως ενα ταξί. 600 01:10:54,199 --> 01:10:55,879 Πάρτε την Έβρου και πηγαίνετε στη διεύθυνση που θα σας στείλω. 601 01:10:56,165 --> 01:10:56,855 Γιατί; 602 01:10:57,514 --> 01:11:00,064 Το πρωί βρήκαν μια σπασμένη βάρκα στην ακτή. 603 01:11:01,908 --> 01:11:02,757 Και δύο σώματα. 604 01:11:03,649 --> 01:11:05,022 Πρέπει να πάμε για αναγνώριση. 605 01:11:09,680 --> 01:11:10,481 Hazal! 606 01:11:10,658 --> 01:11:11,777 Μητέρα Μέλεκ, τι συνέβη; 607 01:11:11,975 --> 01:11:13,221 Κόρη, τι συνέβη; 608 01:11:13,396 --> 01:11:14,396 Η κόρη μου! 609 01:11:16,059 --> 01:11:17,582 Χαζάλ, κόρη μου! 610 01:11:27,596 --> 01:11:28,239 Καλημέρα. 611 01:11:29,406 --> 01:11:31,144 Καλή όρεξη. Καλημέρα. 612 01:11:32,354 --> 01:11:34,656 Αφεντικο, μπορούμε να μιλήσουμε μια στιγμή; 613 01:11:42,515 --> 01:11:44,628 Έχει κανείς μυστικά εδώ; Πες μας. 614 01:11:45,739 --> 01:11:47,218 Θα ήταν καλύτερο να μιλήσουμε μονοι, αφεντικό. 615 01:12:00,486 --> 01:12:01,662 Τι είναι αυτό; Κάτι κακο συμβαίνει; 616 01:12:02,242 --> 01:12:03,409 Έχουμε ένα τεράστιο πρόβλημα, αφεντικό. 617 01:12:03,998 --> 01:12:08,676 Ένα από τα σκάφη που καταγεγραμενο στη μαρίνα μας, βυθίστηκε απο την καταιγίδα χθες το βράδυ. 618 01:12:10,322 --> 01:12:12,333 Ο ακτοφυλακας εβγαλε δύο σώματα από την θαλασσα.. 619 01:12:12,912 --> 01:12:14,046 Μια γυναίκα και ένας άνδρας. 620 01:12:17,449 --> 01:12:18,211 Αδελφε Αζίζ; 621 01:12:19,587 --> 01:12:20,975 Τι συμβαινει; Κάτι έγινε; 622 01:12:21,184 --> 01:12:22,867 Μπαμπά, είσαι εντάξει;Πες. 623 01:12:31,355 --> 01:12:35,849 Όχι, κόρημου. Είναι απλώς... Μικρά προβλήματα στην εταιρεία. 624 01:12:36,524 --> 01:12:38,907 Συνεχίστε. Θα πάω με τον Kafes 625 01:12:39,965 --> 01:12:40,544 Αδελφε... 626 01:13:10,285 --> 01:13:11,190 Ποια είναι αυτή η γυναίκα; 627 01:13:15,534 --> 01:13:16,581 Είναι η μητέρα της Hazal. 628 01:13:20,698 --> 01:13:21,976 Οποιαδήποτε νέα, κα Canan; 629 01:13:22,915 --> 01:13:24,328 Είναι αυτά τα σώματα της Hazal και του Kenan; 630 01:13:26,188 --> 01:13:27,754 Δεν ξέρουμε τίποτα ακόμα. Σας περιμέναμε. 631 01:13:35,182 --> 01:13:36,818 Προσευχήσου να μην εχει συμβεί τιποτα στην κόρη μου. 632 01:13:40,545 --> 01:13:43,124 Αν εχει συμβεί κάτι σε αυτήν, θα πληρώσετε για αυτό! 633 01:13:44,040 --> 01:13:45,675 Ορκίζομαι ότι θα σας κανω να το πληρώσετε! 634 01:13:48,952 --> 01:13:52,931 Παρακαλώ,συγκρατηθειτε, κυρία. Τι σχεση εχουμε με αυτό; Μας κατηγορείτε ενω δεν έχουμε ιδέα! 635 01:13:53,495 --> 01:13:57,745 Εσεις την φερατε σε αυτή την κατάσταση! 636 01:14:04,277 --> 01:14:07,510 Να ξερετε τη θέση σας. Δεν μπορείτε να μου φωνάζετε έτσι. 637 01:14:07,574 --> 01:14:11,990 Εάν ήσασταν μια καλη μητέρα, θα φροντίζατε την κόρη σας και θα την προστατεύατε. 638 01:14:15,727 --> 01:14:18,510 Συνειδητοποιείς ότι μπορει να ειναι νεκροι τώρα; 639 01:14:28,811 --> 01:14:30,533 Μαμά, τι θέλεις να επιτύχεις; 640 01:14:30,875 --> 01:14:33,386 Κόρη μου, δεν βλέπεις ότι προσπαθεί να μας κατηγορήσει αδικα; 641 01:14:33,528 --> 01:14:36,054 Μαμά, σταματα! Σε παρακαλώ, αρκετά! 642 01:14:57,697 --> 01:14:58,942 Τους τηλεφώνησες; 643 01:15:00,432 --> 01:15:00,955 Τι; 644 01:15:02,241 --> 01:15:03,019 Κοίτα. 645 01:15:03,768 --> 01:15:05,871 Ο σύζυγός σου το εκανε τσίρκο. 646 01:15:06,271 --> 01:15:08,604 Όλη η οικογένεια Demiroğlu ήρθε. 647 01:15:20,158 --> 01:15:20,944 Μαμά; 648 01:15:26,269 --> 01:15:27,451 Η μητέρα μου ήρθε επίσης! 649 01:15:34,349 --> 01:15:35,253 Μαμά! 650 01:15:35,619 --> 01:15:36,619 Μαμά! 651 01:15:46,172 --> 01:15:47,013 Hazal! 652 01:15:52,598 --> 01:15:53,535 Μαμά! 653 01:16:07,972 --> 01:16:08,972 Ανοίξε την πύλη! 654 01:16:08,997 --> 01:16:09,869 Δεν μπορείτε να μπείτε! 655 01:16:10,401 --> 01:16:11,195 Άνοιξε, είπα! 656 01:16:11,195 --> 01:16:12,237 Δεν μπορείτε να μπείτε, απαγορευεται! 657 01:16:12,277 --> 01:16:13,396 Άνοιξε, είναι η μητέρα της, ανοίξε 658 01:16:13,421 --> 01:16:14,914 Ανοιξε!Κανε στην ακρη! 659 01:16:22,431 --> 01:16:23,351 Μαμά! 660 01:16:35,126 --> 01:16:35,839 Κόρη. 661 01:16:39,694 --> 01:16:40,559 Μαμά μου. 662 01:16:40,686 --> 01:16:43,873 Φοβόμουν ότι κάτι σου συνέβη. 663 01:16:49,126 --> 01:16:50,062 Μαμά. 664 01:16:56,340 --> 01:16:57,062 Κενάν! 665 01:16:57,110 --> 01:16:58,110 Μια στιγμή, σταματα. 666 01:16:59,084 --> 01:17:01,578 Δεν βλέπεις πώς είναι ο αδελφός σου; Θέλεις να τον σκοτώσει; 667 01:17:01,720 --> 01:17:02,787 Μαμά,ασε με να φύγω. 668 01:17:14,777 --> 01:17:18,421 - Συγχώρεσέ με,σε παρακαλώ. -Εσυ συνχωρεσε με, κόρη μου. 669 01:17:19,328 --> 01:17:20,709 Στραφηκα μακριά σου. 670 01:17:21,845 --> 01:17:23,363 Έμεινα μακριά. 671 01:17:24,088 --> 01:17:26,969 Έμεινα φυλακισμένη από την οργή μου και το πεισμα μου. 672 01:17:28,218 --> 01:17:30,757 Συγχώρεσέ με, κόρη. Έλα. 673 01:17:31,329 --> 01:17:32,577 Χαζάλ, κόρη; 674 01:17:38,252 --> 01:17:40,372 Κορίτσι μου, πού είσαι; Ανησυχησαμε για εσάς. 675 01:17:40,397 --> 01:17:41,586 Θα σας πω. Θα σας πω. 676 01:17:45,761 --> 01:17:47,627 Κοιτάξε τον. Αντί να ντρεπεται, χαμογελα. 677 01:17:52,800 --> 01:17:54,116 Τι σκοπεύεις να επιτύχεις, μπάσταρδε; 678 01:17:55,001 --> 01:17:55,691 Χαλίλ! 679 01:17:55,818 --> 01:17:56,889 Μηλέκ, μην μπερδεύεσαι. 680 01:17:57,266 --> 01:17:58,535 Θα το πληρώσει. 681 01:17:58,734 --> 01:18:00,001 Δεν θα τελειώσει εδω. 682 01:18:05,512 --> 01:18:08,615 Δεν χρειάζεται να απολογηθω σε κανέναν. 683 01:18:15,068 --> 01:18:18,469 Ψαρά! Τι έκανε η γυναίκα μου στο σκάφος σου; 684 01:18:18,508 --> 01:18:19,936 Που ήσουν ολη νύχτα; Μίλα. 685 01:18:28,869 --> 01:18:31,276 Η Χάζαλ ήρθε να μιλήσει για την Ιρμάκ. 686 01:18:31,658 --> 01:18:34,223 Έφυγα από την ακτή. Τότε η καταιγίδα μας σταμάτησε. 687 01:18:34,517 --> 01:18:35,517 Αυτό είναι όλο. 688 01:18:35,542 --> 01:18:37,075 Λες ψέματα. Σας παρακολούθησα, αλλά εξαφανίστηκατε. 689 01:18:37,646 --> 01:18:39,149 Δεν μπορείς να ακολουθήσεις χωρίς να γνωρίζεις την πορεία. 690 01:18:39,475 --> 01:18:40,808 Με εχασες,απο τα ματια σου. 691 01:18:40,913 --> 01:18:42,071 Ρώτησα, πού ήσασταν; 692 01:18:46,649 --> 01:18:48,333 Εάν είσαι τόσο περίεργος, ρωτα τη σύζυγό σου. 693 01:18:48,507 --> 01:18:49,563 Θα σου πει τα παντα.. 694 01:18:49,698 --> 01:18:50,325 Vural. 695 01:18:50,897 --> 01:18:54,888 Μην ανακατευεσαι. Πάρτε την Hazal στο αυτοκίνητο. Πηγαίνε. 696 01:18:56,819 --> 01:18:57,493 Ψαρά! 697 01:18:57,565 --> 01:18:59,165 Μην παίζεις πλέον μαζί μου. 698 01:18:59,177 --> 01:18:59,510 Φτάνει πια! 699 01:19:04,581 --> 01:19:05,581 Μην τολμησεις. 700 01:19:06,074 --> 01:19:06,772 Κενάν! 701 01:19:07,074 --> 01:19:08,791 Πετάξε το όπλο! Τι κάνεις; 702 01:19:08,895 --> 01:19:09,656 Vural! 703 01:19:15,113 --> 01:19:17,243 Μην τολμησεις. Κανείς δεν θα σε σώσει αυτή τη φορά. 704 01:19:17,283 --> 01:19:19,618 Vural, πες του να παρει το όπλο! 705 01:19:38,355 --> 01:19:41,191 - Μαμά. Κενάν! Κενάν! - Κόρη! 706 01:19:52,882 --> 01:19:55,001 Μαμά, Κέναν! Μαμά, Κέναν! 707 01:20:02,358 --> 01:20:03,167 Μαμά, Κέναν! 708 01:20:05,794 --> 01:20:06,884 Πανε πίσω, φίλε. 709 01:20:22,516 --> 01:20:23,270 Πίσω! 710 01:20:33,766 --> 01:20:35,575 Τώρα ξέρουμε ποιος τραβάει τις χορδές σου. 711 01:20:37,371 --> 01:20:39,532 Aziz Toprak, σκέφτηκα ότι ήσουν επιχειρηματίας. 712 01:20:39,737 --> 01:20:41,399 Προφανώς είσαι κουκλοπαίκτης. 713 01:20:45,610 --> 01:20:47,810 Αυτό είναι το πρώτο μέρος του παιχνιδιού,Demiroğlu. 714 01:20:48,558 --> 01:20:50,605 Ο τελικός θα σε εκπλήξει ακόμα περισσότερο. Να είσαι υπομονετικος. 715 01:21:00,755 --> 01:21:01,341 Vural. 716 01:21:03,161 --> 01:21:04,439 Ας φυγουμε από εδώ. 717 01:21:28,044 --> 01:21:28,695 Naz; 718 01:21:41,066 --> 01:21:42,146 Νάζ, αδελφή; 719 01:21:42,550 --> 01:21:44,519 Μείνε μακριά από τη γυναίκα μου, Aziz Toprak! 720 01:21:54,525 --> 01:21:55,612 Πάμε, Χαζάλ! 721 01:22:38,247 --> 01:22:42,122 Έλα, Melek, έλα. Έλα, κόρη, μην κοιτάς. Έλα. 722 01:22:44,014 --> 01:22:45,172 Εισαι εντάξει, αδελφέ; 723 01:22:46,548 --> 01:22:47,271 Αφεντικό; 724 01:22:55,399 --> 01:22:56,089 Αυτό το κορίτσι... 725 01:22:57,442 --> 01:22:58,124 Hazal. 726 01:22:59,619 --> 01:23:00,825 Ο λόγος που είμαι εδώ. 727 01:23:06,291 --> 01:23:07,763 Θεέ μου, μην με αφήνεις ,τρελαίνομαι. 728 01:23:10,399 --> 01:23:12,051 Τι συμβαίνει, για χάρη του Θεού; Πες μας. 729 01:23:12,265 --> 01:23:18,953 Kenan, αυτό το κορίτσι είναι παρόμοιο με την Naz. Στην πραγματικότητα, φαίνονται ίδιες. Πραγματικά. 730 01:23:30,446 --> 01:23:33,897 Σου είπα. Σου είπα ότι ο Αζίζ υποστηρίζει τον Κέναν. 731 01:23:36,960 --> 01:23:40,652 Τι έκανες με αυτον τον τύπο, Χάζαλ; Γιατί τον είδες; 732 01:23:44,786 --> 01:23:46,787 Τον προειδοποίησα να μείνει μακριά από την Irmak. 733 01:23:50,910 --> 01:23:53,481 Κοίτα, αδερφέ.Σου είπα. 734 01:23:54,670 --> 01:23:57,042 Τι συμαινει αυτό; Δεν είναι καθήκον σου! 735 01:23:59,173 --> 01:24:00,872 Δεν εκπληρώνω τα καθήκοντα που μου δίνεις 736 01:24:01,292 --> 01:24:04,908 Νομίζω ότι έκανα καλά. Μη νομίζεις ότι είμαι σαν τους άλλους, κυρία Canan. 737 01:24:07,428 --> 01:24:10,786 Θα επρέπε να μου τηλεφωνήσεις πριν συναντήσεις αυτόν τον τύπο. 738 01:24:17,756 --> 01:24:20,981 Η Ιρμάκ μου ειπε εμπιστευτηκα για την πρόταση του Κέναν. 739 01:24:21,806 --> 01:24:24,476 Αν στο ελεγα,θα μαλωνατε. Θα ήταν ακόμα χειρότερα. 740 01:24:25,304 --> 01:24:27,407 Έτσι πήγα και του είπα με τον σωστό τροπο. 741 01:24:28,156 --> 01:24:30,387 Έπρεπε να περιμένω πολύ καιρό να το μάθω. 742 01:24:30,680 --> 01:24:32,262 Δεν επεστρεψες όλη τη νύχτα.. 743 01:24:34,281 --> 01:24:36,814 Ο Κέναν σου είπε ήδη. Ο κινητήρας χαλασε 744 01:24:36,839 --> 01:24:39,516 Ήμασταν στη μέση της θάλασσας. Τότε φτάσαμε στην ακτή. 745 01:24:39,881 --> 01:24:41,630 Όταν ο καιρός έγινε χειρότερος, δεν μπορούσαμε να επιστρέψουμε. 746 01:24:44,151 --> 01:24:45,684 Που πέρασες τη νύχτα; 747 01:24:54,732 --> 01:24:55,999 Σε μια καλύβα.. 748 01:25:11,144 --> 01:25:13,152 Σινάν, πες μου την αλήθεια. 749 01:25:13,727 --> 01:25:16,110 Ηξερες ότι ο Aziz υποστηρίζει τον Kenan; 750 01:25:16,239 --> 01:25:18,549 Πόσες φορές πρέπει να σου πω, μητέρα; Δεν ήξερα. 751 01:25:19,486 --> 01:25:21,473 Γιατί να συνεργαστώ μαζί τους εαν το ήξερα; 752 01:25:21,886 --> 01:25:24,761 Τώρα ξέρεις! Πηγαίνε και παραιτησου. 753 01:25:26,178 --> 01:25:28,876 Εννοώ... μπορώ... 754 01:25:29,554 --> 01:25:31,818 Αλλά τότε θα έχουν περισσότερη ελευθερία να δρουν, μαμά. 755 01:25:32,516 --> 01:25:35,225 Όσο νομίζουν ότι είμαι μαζί τους, μπορώ να τους κατασκοπεύω. 756 01:25:38,571 --> 01:25:40,215 "Που πέρασες τη νύχτα;" 757 01:25:42,528 --> 01:25:43,949 "Σε μια καλύβα " 758 01:25:48,266 --> 01:25:49,655 Vural, πού πηγαίνεις; Μιλάμε. 759 01:25:50,331 --> 01:25:52,037 Δεν έχει νόημα να μιλάς, μαμά. 760 01:25:52,101 --> 01:25:58,011 Το γεγονός ότι ο Aziz υποστήριξε τον Kenan ήταν προφανές. Θα τους τελειώσουμε. Αυτό είναι όλο. 761 01:25:58,043 --> 01:25:59,310 Δεν είναι τόσο εύκολο. 762 01:26:00,348 --> 01:26:03,438 Πήραμε ένα δάνειο. Δεν έχουμε αρκετά μετρητα! 763 01:26:03,668 --> 01:26:06,021 - Είναι έτοιμοι! - Έχω προετοιμαστεί και εγώ. 764 01:26:06,282 --> 01:26:09,282 Ετοιμος για τα πάντα. Αφήσε τους να έρθουν. 765 01:26:09,310 --> 01:26:10,910 Θα μιλήσω στη γλώσσα τους. 766 01:26:11,519 --> 01:26:14,584 Με την άδεια σου, μπορώ να πάω δω τη γυναίκα μου, μαμά; 767 01:26:14,817 --> 01:26:18,436 Επειδή έχουμε πιο σημαντικά θέματα για να μιλησουμε απο την δουλεια 768 01:26:40,740 --> 01:26:41,328 Hazal. 769 01:26:44,014 --> 01:26:44,624 Γυναικα μου 770 01:26:48,781 --> 01:26:52,205 Ανησυχούσα για σένα. Σκέφτηκα ότι κατι κακο σου συνεβει 771 01:26:54,548 --> 01:26:56,130 Ξέρω γιατί ανησύχησες. 772 01:26:56,892 --> 01:27:00,854 Έλα, ρωτά,αν και δεν θα με πιστέψεις ούτως ή άλλως. 773 01:27:01,230 --> 01:27:02,436 Δεν θα σε ρωτησω τίποτα. 774 01:27:02,873 --> 01:27:04,407 Το πιο σημαντικό είναι ότι είσαι εδώ μαζί μου. 775 01:27:05,641 --> 01:27:07,196 Ήξερα ότι δεν θα με αφήσεις μόνο. 776 01:27:09,048 --> 01:27:11,648 Είμαστε μόνοι, οπότε δεν χρειάζεται να το κρύβω. 777 01:27:13,466 --> 01:27:14,847 Επέστρεψα από εκεί που ήθελα να είμαι. 778 01:27:15,818 --> 01:27:17,754 Εκει που πρέπε να είμαι, Vural. 779 01:27:18,230 --> 01:27:18,904 Δυστυχως 780 01:27:21,529 --> 01:27:23,128 Ήταν μια δύσκολη νύχτα για όλους.Ξεκουρασου. 781 01:27:23,264 --> 01:27:25,342 Νομίζω ότι πρέπει να μιλήσουμε αργότερα. 782 01:27:59,785 --> 01:28:00,459 Αδελφε; 783 01:28:03,248 --> 01:28:03,986 Είσαι εντάξει; 784 01:28:11,274 --> 01:28:12,807 Ξέρω ότι ανησυχησες 785 01:28:13,774 --> 01:28:14,814 Είναι δύσκολη κατάσταση. 786 01:28:16,428 --> 01:28:18,724 Οι άνθρωποι σκέφτονται τότε πολλά πράγματα. 787 01:28:20,521 --> 01:28:22,014 Αλλά δεν πρέπει να πιέσεις 788 01:28:23,390 --> 01:28:25,542 Αν εχει συμβεί κάτι, δεν θα σας πει ούτως ή άλλως. 789 01:28:30,708 --> 01:28:33,089 Το μόνο που μπορείς να κάνεις είναι να εμπιστευθείς τη σύζυγό σου. 790 01:28:55,383 --> 01:28:56,916 Είναι πραγματικά απίστευτο. 791 01:28:57,090 --> 01:28:59,084 Είναι πιστό αντίγραφο της. 792 01:28:59,672 --> 01:29:02,872 Θέλω να πω,άνθρωποι μπορούν θυμιζουν,καποιους άλλους, αλλά... 793 01:29:04,814 --> 01:29:06,520 Αυτό είναι πραγματικά απίστευτο. 794 01:29:07,713 --> 01:29:10,088 Αλλά πώς είναι δυνατό αυτό; 795 01:29:10,859 --> 01:29:13,005 Τι σχεση εχει η θεία μου,με την Hazal; 796 01:29:13,219 --> 01:29:20,088 Αυτός ο κακοποιός,ο Vural. Ενδιαφερεται για την Hazal, επειδή μοιάζει με την Naz. 797 01:29:21,242 --> 01:29:23,562 Ποια είναι η διαφορά, εαν εχει εμμονή μαζι της; 798 01:29:25,915 --> 01:29:28,600 Αυτό δεν αλλάζει το γεγονός ότι η Hazal έτρεξε στα χέρια του. 799 01:29:35,665 --> 01:29:37,077 Οπως και να ειναι...ειμαι κουρασμενος. 800 01:29:38,763 --> 01:29:41,230 Όλοι χρειαζόμαστε ξεκούραση. 801 01:29:42,201 --> 01:29:43,224 Σε ευχαριστώ, φίλε. 802 01:29:44,673 --> 01:29:47,437 Kenan, θα ερθω μαζί σου. 803 01:29:48,750 --> 01:29:49,750 Με συγχωρείτε. 804 01:29:50,426 --> 01:29:51,656 Καληνύχτα. 805 01:29:52,879 --> 01:29:54,103 Καληνύχτα. 806 01:29:54,818 --> 01:29:56,143 Θα μείνω μαζί σου σήμερα. 807 01:29:56,201 --> 01:29:58,068 Πρέπει να μέινουν μόνοι. 808 01:29:58,622 --> 01:30:00,288 Θα μιλήσουμε στην ακτή. 809 01:30:15,766 --> 01:30:16,760 "Ελά να φάς κάτι." 810 01:30:18,967 --> 01:30:19,768 "Δεν πειναω" 811 01:30:20,993 --> 01:30:22,471 "Οπώς θέλεις." 812 01:30:44,082 --> 01:30:45,082 Μπορώ να έρθω; 813 01:30:47,530 --> 01:30:48,760 Σίγουρα, παρακαλώ. 814 01:31:00,878 --> 01:31:03,433 Ανησυχησαμε για εσενα όταν ο καιρός έγινε ασχημος. 815 01:31:05,731 --> 01:31:07,937 Ναι, ήταν μια δύσκολη νύχτα. 816 01:31:10,189 --> 01:31:11,720 Αλλά έχω επιστρέψει. 817 01:31:13,796 --> 01:31:15,875 Φυσικά, ανησυχόυσες για τον Kenan. 818 01:31:22,972 --> 01:31:26,594 Όταν ήμασταν στο Çeşme, μου είπες ότι δεν ξέρω τίποτα για την αγάπη. Θυμάσαι; 819 01:31:31,092 --> 01:31:33,258 Είπα ίσως μια μέρα, θα τη βρω. 820 01:31:36,288 --> 01:31:37,497 Αυτό συνέβη. 821 01:31:42,622 --> 01:31:44,224 Βρηκα την αγάπη με τον Kenan,Hazal. 822 01:31:50,732 --> 01:31:53,303 Ακούσε, αυτό είναι το πιο δύσκολο ερώτημα στη ζωή μου. 823 01:31:55,531 --> 01:31:58,229 Και ίσως η πιο δύσκολη απάντηση στη δική σου. 824 01:31:59,962 --> 01:32:03,480 Αλλά πρέπει να ρωτήσω, και πρέπει να απαντήσεις. 825 01:32:07,337 --> 01:32:09,471 Αισθάνεσαι ακόμα κάτι γι 'αυτόν; 826 01:32:17,500 --> 01:32:20,825 Όχι, ήμουν εκεί για σενα. 827 01:32:22,056 --> 01:32:23,727 Τα υπόλοιπα ήταν ένα ατύχημα. 828 01:32:27,357 --> 01:32:28,765 Irmak, είμαι η σύζυγος του αδελφού σου. 829 01:32:29,471 --> 01:32:31,275 Και δεν υπάρχει τίποτα μεταξύ μου και του Kenan. 830 01:32:34,541 --> 01:32:35,811 Αλλά ήταν στο παρελθόν. 831 01:32:36,890 --> 01:32:39,425 Αν εξαρτιόταν από μένα, θα παντρευόμουν τον Κέναν. 832 01:32:40,475 --> 01:32:42,515 Θα δεχόμουν αμέσως την προσφορά του. 833 01:32:44,383 --> 01:32:45,566 Αλλά δεν μπορώ. 834 01:32:47,801 --> 01:32:49,722 Η οικογένεια είναι εναντίον μας και εσυ ανάμεσα σε εμάς. 835 01:32:49,722 --> 01:32:50,936 Δεν στέκομαι ανάμεσα σας. 836 01:32:51,111 --> 01:32:52,854 Αλλά δεν θέλεις να παντρευτούμε, έτσι; 837 01:32:55,150 --> 01:32:57,562 Δεν θέλω. Δεν το κρύβω. 838 01:32:58,486 --> 01:33:00,208 Αλλά αυτό δεν είναι για τον Kenan. 839 01:33:01,130 --> 01:33:01,957 Είναι για εσένα, Irmak. 840 01:33:03,330 --> 01:33:04,767 Δεν θέλω να είστε δυστυχησμενη 841 01:33:06,835 --> 01:33:11,046 Δεν ξέρω ποια απάντηση πια Θα με κάνει πιο δυστυχισμένη. 842 01:33:14,320 --> 01:33:16,258 Δεν ξέρω τι να πω ή τι να κάνω. 843 01:33:51,496 --> 01:33:52,209 Οριστε; 844 01:33:52,797 --> 01:33:55,308 Όλα είναι έτοιμα. Έστειλα ένα αυτοκίνητο,Θα σε φέρει εδώ. 845 01:33:56,348 --> 01:33:58,948 Δεν καταλαβαίνω. Γιατί πρέπει να έρθω; 846 01:33:58,987 --> 01:34:01,590 Επειδή και οι δύο ενδιαφέρομαστε για το ίδιο, Ebru. 847 01:34:01,979 --> 01:34:03,950 Θα μείνεις μαζί μας απόψε. Μαζί με την Hazal. 848 01:34:04,077 --> 01:34:05,918 Θα μάθεις τι συνέβη χθες. 849 01:34:14,168 --> 01:34:17,591 Αν έχεις κάτι να σιδερώσω, δώστο, Halil. Θα σιδερώσω και μετα θα κοιμηθώ. 850 01:34:18,433 --> 01:34:20,594 Πολυ ωραια, κυρία Melek,πολυ ωραια! 851 01:34:21,451 --> 01:34:24,527 Είσαι τόσο ήρεμη, σαν να μην συνέβη τίποτα. 852 01:34:24,781 --> 01:34:26,212 Τι στο καλο εννοεις; 853 01:34:26,435 --> 01:34:27,529 Τι να ελεγα; 854 01:34:27,853 --> 01:34:29,906 Μην παίζεις μαζί μου, Melek. Νομίζεις ότι είμαι τόσο ανόητος; 855 01:34:31,715 --> 01:34:34,449 Αυτός ο μπάσταρδος Aziz εμφανίστηκε μετά από τοσα χρόνια. 856 01:34:34,897 --> 01:34:36,634 Και δεν σε νοιάζει καθόλου; 857 01:34:37,494 --> 01:34:39,136 Λες και τον ειχες δει πιο πριν! 858 01:34:40,227 --> 01:34:41,687 Τι ειναι αυτα που λες Χάλιλ; 859 01:34:41,973 --> 01:34:43,198 Τι ανοησίες λες; 860 01:34:43,405 --> 01:34:44,660 Πες μου την αλήθεια, Melek. 861 01:34:45,677 --> 01:34:46,901 Τον ειχες δειι; 862 01:34:48,363 --> 01:34:49,165 Τον ειχες δει; 863 01:34:49,983 --> 01:34:51,054 Μη λες ανοησίες, Halil. 864 01:34:52,014 --> 01:34:54,014 Δεν τον έχω δει εδώ και πολλά χρόνια. 865 01:34:54,154 --> 01:34:56,442 Τότε γιατί δεν αντέδρασες καθόλου όταν τον είδες; 866 01:34:57,005 --> 01:34:58,062 Γιατί δεν ξαφνιαστηκες; 867 01:34:58,959 --> 01:35:00,682 Τι με νοιάζει για τον Aziz, για χάρη του Θεού! 868 01:35:01,559 --> 01:35:03,693 Ανησυχούσα για την κόρη μου. 869 01:35:04,505 --> 01:35:07,006 Αφού ο Kenan και ο Vural είχαν πιαστει στα χερια... 870 01:35:07,204 --> 01:35:08,252 Ελπιζω,να ειναι ετσι. 871 01:35:09,445 --> 01:35:11,853 Αλλά αυτός ο τύπος θα μπερδευτεί στα πόδια μας, Melek. 872 01:35:12,132 --> 01:35:14,736 Σου λεω τι ακριβως θα γινει, πριν καν ξεκινησει 873 01:35:15,276 --> 01:35:18,421 Αν διαπιστώσει ότι η Χαζάλ είναι η κόρη του... 874 01:35:18,932 --> 01:35:21,086 Θα γίνει το μεγαλύτερο μας πρόβλημα. 875 01:35:21,197 --> 01:35:22,197 Σου το λέω. 876 01:35:40,479 --> 01:35:42,478 Κόρη μου, πώς είσαι; 877 01:35:43,577 --> 01:35:45,346 Τι σου είπε; 878 01:35:59,127 --> 01:35:59,793 Μπαμπά; 879 01:36:03,346 --> 01:36:04,266 Φεύγω. 880 01:36:04,568 --> 01:36:06,301 Πού πηγαίνεις τετοια ωρα; 881 01:36:06,832 --> 01:36:09,732 Η Hazal μου έστειλε ενα αυτοκίνητο. Θα μείνω μαζί τους σήμερα. 882 01:36:14,221 --> 01:36:19,875 Ακούσε, βεβαιωσου ότι είναι εντάξει. Μάθε τι έκανε με τον Κέναν χθες. 883 01:36:21,690 --> 01:36:22,956 Τι θα μπορούσε να κάνει; 884 01:36:23,071 --> 01:36:24,232 Ebru, μην με κανεις να το πω αυτό. 885 01:36:24,367 --> 01:36:25,604 Είναι σαν τη φωτιά και το μπαρουτι. 886 01:36:26,010 --> 01:36:27,010 Θεός φυλαξει! 887 01:36:29,785 --> 01:36:32,675 Αν είναι αυτό που σκέφτομαι..χαθηκαμε 888 01:36:32,700 --> 01:36:35,585 Εάν το έκαναν, τότε πρέπει να το κρύψουμε. 889 01:36:37,476 --> 01:36:40,876 Αν ο Demiroğlu το ανακαλύψει, θα σκοτώσει την Hazal και τον Kenan. 890 01:36:41,169 --> 01:36:43,084 Και θα μας πεταξει ολους εξω. 891 01:36:43,712 --> 01:36:45,999 Δεν θα μείνουμε με τίποτα στη μέση της Κωνσταντινούπολης. 892 01:36:46,222 --> 01:36:47,055 Καταλαβες; 893 01:36:50,982 --> 01:36:52,801 Δεν θέλω να το πιστέψω. 894 01:36:54,500 --> 01:36:56,320 Δεν νομίζεις ότι είναι περίεργο, Kenan; 895 01:36:56,624 --> 01:36:59,616 Αναρωτιέμαι επίσης κάτι άλλο, αδελφε 896 01:37:02,963 --> 01:37:06,259 Αυτή η περίπτωση αποδείχθηκε ακόμη πιο περίπλοκη από ό, τι πιστεύαμε. 897 01:37:07,260 --> 01:37:09,193 Τι άλλο έχει περίπλοκο; 898 01:37:11,405 --> 01:37:13,037 Ο αδελφός Αζίζ και η μαμά Μέλεκ... 899 01:37:13,760 --> 01:37:14,458 Χμμ; 900 01:37:14,736 --> 01:37:17,628 Πριν από πολλά χρόνια ήταν τρελα ερωτευμένοι ο ένας με τον άλλον.. 901 01:37:20,664 --> 01:37:24,460 Αλήθεια;Τι λες αγόρι μου; 902 01:37:26,393 --> 01:37:28,197 Πως ξέρεις γι 'αυτό; 903 01:37:28,880 --> 01:37:29,959 Η Χάζαλ σου το είπε αυτό; 904 01:37:30,318 --> 01:37:32,002 Όχι, από πού να το ξέρει η Hazal; 905 01:37:32,843 --> 01:37:34,393 Χωρισαν πριν από 25 χρόνια. 906 01:37:35,959 --> 01:37:37,228 25 χρόνια... 907 01:37:41,265 --> 01:37:42,173 Φυσικά. 908 01:37:42,868 --> 01:37:46,332 Η Hazal... Είναι η κόρη του αδελφού Aziz. 909 01:37:50,712 --> 01:37:54,088 Δεν μπορούσα ποτέ να πιστέψω ότι ήταν κόρη,του Χαλιλ. 910 01:37:55,344 --> 01:37:56,868 Φυσικά, δεν είμαστε σίγουροι. 911 01:37:58,418 --> 01:38:03,287 Αλλά αν είναι αλήθεια, όλα θα γίνουν ακόμα πιο περίπλοκα. 912 01:38:05,824 --> 01:38:07,562 Η γυναίκα που θέλω να εκδικηθώ... 913 01:38:08,316 --> 01:38:09,444 Ειναι κόρη του αδελφού μου. 914 01:38:10,478 --> 01:38:12,168 Ένας αδελφός που έγινε πατέρας μου. 915 01:38:18,415 --> 01:38:20,870 Θεέ μου, δεν ξέρω τίποτα πια. Είμαι μπερδεμένος. 916 01:38:30,771 --> 01:38:32,437 Όχι, δεν υπάρχει άλλη εξηγηση. 917 01:38:33,294 --> 01:38:34,377 Αυτό το κορίτσι είναι κόρη μου. 918 01:38:34,631 --> 01:38:35,750 Δεν υπάρχει άλλη εξήγηση. 919 01:38:37,969 --> 01:38:41,365 Λοιπόν; Τι θα κάνεις με αυτήν την υπόθεση; 920 01:38:41,679 --> 01:38:42,456 Τι πρέπει να κάνω; 921 01:38:43,030 --> 01:38:46,030 Θα ρωτήσω την Melek αν είναι η κόρη μου. 922 01:38:46,078 --> 01:38:46,903 Θα την πιέσω. 923 01:38:48,924 --> 01:38:50,323 Νομίζεις ότι θα σου το πει αμέσως; 924 01:38:56,895 --> 01:38:58,013 Δεν μπορώ να του το πω,θεια. 925 01:38:59,252 --> 01:39:00,132 Είμαι φοβισμένη. 926 01:39:01,882 --> 01:39:03,640 Τιι θα γινει αν παει και το πει,αυτο στον Χάζαλ; 927 01:39:05,338 --> 01:39:07,967 Και η Hazal φυγει μακριά μου, γιιατι δεν της ειπα την αλήθεια; 928 01:39:08,975 --> 01:39:10,144 Θα ήθελα να πεθάνω. 929 01:39:11,121 --> 01:39:14,245 Κόρη μου, ο Aziz, τον οποίο γνωρίζω, είναι ένας τίμιος άνθρωπος. 930 01:39:14,388 --> 01:39:15,284 Δεν θα το πει. 931 01:39:16,708 --> 01:39:21,624 Πόσο τιμιος μπορεί να ειναι ένας άνθρωπος,που αφήσε την αγάπη του χωρίς να πει αντίο; 932 01:39:23,595 --> 01:39:25,404 Αν ελεγε αντίο... 933 01:39:26,638 --> 01:39:28,177 Θα γνώριζε για την αγάπη μου γι 'αυτόν. 934 01:39:29,308 --> 01:39:31,419 Και ότι φέρνω το παιδί του κάτω από την καρδιά μου. 935 01:39:32,589 --> 01:39:34,700 Τώρα δεν έχει σημασία. 936 01:39:37,024 --> 01:39:38,626 Τι θα πω,στην Hazal; 937 01:39:39,709 --> 01:39:41,788 Σου ελεγα ψέματα εδώ και πολλά χρόνια, κόρη μου. 938 01:39:41,852 --> 01:39:43,796 Ο πραγματικός πατέρας σου είναι ο Αζίζ. 939 01:39:44,857 --> 01:39:46,404 Πώς μπορώ να της πω κάτι τέτοιο; 940 01:39:46,471 --> 01:39:48,732 Κόρη μου, είσαι λάθος. 941 01:39:49,217 --> 01:39:53,015 Ακούσε,η Χάζαλ και ο Αζίζ έχουν το δικαίωμα να γνωρίζουν την αλήθεια. 942 01:39:54,851 --> 01:39:57,818 Ο Θεός ξέρει ότι αυτό που κάνεις δεν είναι σωστό. 943 01:39:58,096 --> 01:39:59,702 Ο χρόνος θεραπεύει τις πληγές. 944 01:39:59,965 --> 01:40:02,377 Και κανει τον ψευτη,να σαπισει.. 945 01:40:02,703 --> 01:40:04,968 Δεν μπορεις να το κρύψεις για μια ολόκληρη ζωή. 946 01:40:05,818 --> 01:40:08,388 Θα πρέπει και οι δύο να μαθουν, την αλήθεια από σενα. 947 01:40:09,531 --> 01:40:11,134 Στο τέλος, όλα θα μαθευτουν. 948 01:40:15,870 --> 01:40:16,608 Όχι, όχι. 949 01:40:17,687 --> 01:40:19,143 Στο τέλος, όλα θα μαθευτουν. 950 01:40:20,222 --> 01:40:21,706 Δεν θα μπορέσει να το κρύψει,για όλη της τη ζωή. 951 01:40:22,655 --> 01:40:25,165 Φίλε, αν δεν μου πει, θα επιβεβαιώσω την πατρότητα μέσω της δοκιμής του DNA. 952 01:40:26,883 --> 01:40:30,139 Αν θέλεις να ξερεις τη γνώμη μου, δεν πρέπει να χειροτερέψεις την κατάσταση. 953 01:40:30,631 --> 01:40:32,587 Περιμένε λίγο,αστους ησυχους.. 954 01:40:33,365 --> 01:40:35,089 Ας υποθέσουμε ότι η Hazal είναι κόρη σου. 955 01:40:35,550 --> 01:40:37,065 Αυτό το θέμα δεν μπορεί να τελειώσει έτσι. 956 01:40:38,384 --> 01:40:39,951 Αυτό το κορίτσι είναι η σύζυγος του Δημητρογλου. 957 01:40:41,041 --> 01:40:43,532 Ήταν η αρραβωνιαστικιά του Κέναν,που θέλει εκδίκηση. 958 01:40:46,833 --> 01:40:47,944 Τι θα συμβεί, αφεντικό; 959 01:40:49,105 --> 01:40:52,180 Θα είσαι εχθρός στους φίλους σου και φίλος στους εχθρούς σου; 960 01:40:52,386 --> 01:40:53,918 Kafes, μην το κάνεις αυτό, παρακαλώ! 961 01:40:54,905 --> 01:40:57,563 Ειμαι που ειμαι,μπερδεμενος. Μην αρχιζεις και εσυ.. 962 01:40:59,975 --> 01:41:01,242 Σκεψου το καλα,αφεντικο 963 01:41:01,920 --> 01:41:06,241 Τελικα.δεν εχω τιποτα να πω,εαν θελεις, να παρεις την κορη σου πισω 964 01:41:08,472 --> 01:41:12,843 Αλλά ξέρω ότι δεν έχεις πια δύναμη,να γιατρεψεις μια ακόμα πληγή. 965 01:41:13,986 --> 01:41:15,790 Περιμένε. Μην ενεργείς παρορμητικά. 966 01:41:17,325 --> 01:41:18,912 Μη μιλησεις με την κ. Melek. 967 01:41:26,924 --> 01:41:29,115 Θα μιλήσεις στον αδελφό Aziz; 968 01:41:29,861 --> 01:41:30,765 Δεν ξέρω. 969 01:41:32,803 --> 01:41:34,255 Σε αυτή την κατάσταση... 970 01:41:34,638 --> 01:41:38,069 Πρέπει να πω η να ρωτησω "η Hazal είναι η κόρη σου;" 971 01:41:38,702 --> 01:41:40,284 Δεν ξέρω. 972 01:41:40,435 --> 01:41:41,641 Είμαι μπερδεμένος. 973 01:41:43,247 --> 01:41:44,334 Ας περιμένουμε μέχρι το πρωί. 974 01:41:45,472 --> 01:41:46,872 Όλοι θα ηρεμήσουν. 975 01:41:48,077 --> 01:41:49,968 Τότε θα μιλήσουμε. 976 01:41:59,789 --> 01:42:00,519 Κενάν. 977 01:42:03,516 --> 01:42:04,659 Η καρδια και το μυαλο μου,δεν ησυχαζουν 978 01:42:08,196 --> 01:42:09,465 Για τον αδελφό Aziz; 979 01:42:09,585 --> 01:42:10,021 Όχι. 980 01:42:12,280 --> 01:42:14,335 Όχι, δεν πρόκειται για τον αδερφό Αζίζ. 981 01:42:17,422 --> 01:42:18,460 Πρόκειται για κάτι άλλο 982 01:42:21,848 --> 01:42:22,691 Τι συμβαίνει; 983 01:42:22,879 --> 01:42:25,766 Πες μου,τι εγινε.. 984 01:42:26,842 --> 01:42:28,889 Εξαφανίστηκες όλη τη νύχτα χθες. 985 01:42:31,156 --> 01:42:33,394 Δεν έχεις, τίποτα να πείς; 986 01:42:35,694 --> 01:42:38,576 Ενδιαφέρεσαι για το τι έκανα με την Χάζαλ ,εχθες το βράδυ; 987 01:42:40,052 --> 01:42:41,124 Τι ένιωσα; 988 01:42:43,032 --> 01:42:43,698 Κενάν. 989 01:42:45,385 --> 01:42:48,761 Ακούσε, δεν θέλω να με με παρεξηγήσεις 990 01:42:48,786 --> 01:42:51,740 Δεν το λέω αυτό για να σε κρινω 991 01:42:52,200 --> 01:42:54,543 Γι 'αυτό δεν ήθελα να μιλήσω γι' αυτό. 992 01:42:56,904 --> 01:42:58,395 Αλλά θέλω να το ξέρω. 993 01:42:59,774 --> 01:43:01,313 Θέλω να ξέρω τι κρύβεις μέσα σου. 994 01:43:03,475 --> 01:43:04,506 Είμαι ο αδελφός σου 995 01:43:09,218 --> 01:43:10,485 Αν πονας, 996 01:43:11,427 --> 01:43:12,768 Θελω να σε βοηθήσω. 997 01:43:14,306 --> 01:43:15,837 Εάν έχεις πληγές,θα ειμαι το φαρμακο... 998 01:43:18,786 --> 01:43:19,349 Όχι... 999 01:43:20,622 --> 01:43:22,360 Αν λές ότι όλα είναι καλά. 1000 01:43:24,984 --> 01:43:25,643 Είμαι καλα και εγω 1001 01:43:26,777 --> 01:43:27,857 Θα είμαι ήρεμος. 1002 01:43:31,394 --> 01:43:32,890 Και δεν θα επανέλθω σε αυτό το θέμα πια. 1003 01:43:41,549 --> 01:43:42,977 Δεχτεσαι επισκέπτες; 1004 01:43:43,430 --> 01:43:45,527 Ebru; Ελά,καλως ηρθες. 1005 01:43:49,706 --> 01:43:51,135 Τι κάνεις εδώ αυτήν την ώρα; 1006 01:43:51,508 --> 01:43:52,634 Ήθελα να σε δω. 1007 01:43:53,257 --> 01:43:53,987 Θα μείνω εδω τη νύχτα. 1008 01:43:55,157 --> 01:43:55,776 Ebru. 1009 01:43:56,324 --> 01:43:56,879 Τι; 1010 01:43:59,797 --> 01:44:01,074 Ο Vural σε έστειλε, σωστά; 1011 01:44:01,559 --> 01:44:02,942 Για να μάθει τι συνέβη χθες. 1012 01:44:03,054 --> 01:44:04,668 Οχι ψυχη μου. 1013 01:44:05,827 --> 01:44:07,027 Ήρθα μόνη μου. 1014 01:44:10,842 --> 01:44:13,016 Καλα, εντάξει. Ομολογώ. 1015 01:44:13,684 --> 01:44:16,090 Ήρθα επειδή ήθελα μάθω τι συνέβη χθες. 1016 01:44:16,749 --> 01:44:18,919 Αλλά αυτό δεν έχει καμία σχέση με το Vural. 1017 01:44:20,192 --> 01:44:21,183 Ας είναι ούτως ή άλλως. 1018 01:44:22,004 --> 01:44:25,173 Και; Ελά εδώ, πες μου. Πεθαίνω από περιέργεια. 1019 01:44:25,212 --> 01:44:26,101 Εντάξει, εντάξει. 1020 01:44:26,165 --> 01:44:27,965 Δεν υπάρχει τίποτα να πω, αδερφε. 1021 01:44:28,366 --> 01:44:32,560 Υπήρξε μια καταιγίδα τη νύχτα, έπρεπε να μείνουμε. Επιστρέψαμε το πρωί. Αυτό είναι όλο. 1022 01:44:33,055 --> 01:44:34,467 Όλοι το γνωρίζουν αυτο, λιοντάρι μου. 1023 01:44:35,269 --> 01:44:36,423 Όλοι το είδαν. 1024 01:44:37,026 --> 01:44:38,526 Αλλά δεν ρωταω γι αυτό που όλοι γνωρίζουν... 1025 01:44:40,188 --> 01:44:42,366 Ρωταω για το τι είναι στην καρδιά σου. 1026 01:44:43,693 --> 01:44:44,548 Τι βίωσες; 1027 01:44:47,562 --> 01:44:48,371 Τι ενιωσες; 1028 01:44:52,194 --> 01:44:54,660 Είμαι χαμένος. Έχω μια σύγχυση στο μυαλό και στην καρδιά μου. 1029 01:44:57,390 --> 01:44:59,225 Η γυναίκα που καποτε,γιατρεψε την καρδιά μου... 1030 01:45:00,513 --> 01:45:02,544 ειναι η ίδια γυναίκα που κατέστρεψε τη ζωή μου. 1031 01:45:05,294 --> 01:45:07,087 Μερικές φορές τα μάτια της μου λένε ότι εξακολουθεί να είναι η Χαζάλ μου. 1032 01:45:09,458 --> 01:45:10,183 Είναι αθώα. 1033 01:45:11,199 --> 01:45:12,646 Ειλικρινεις 1034 01:45:14,347 --> 01:45:16,511 Καθαρη οπως η θάλασσα. 1035 01:45:22,741 --> 01:45:24,074 Αλλά η καρδιά της... 1036 01:45:24,375 --> 01:45:25,475 Βρωμικη 1037 01:45:30,184 --> 01:45:31,065 Βρωμικη,μαυρη 1038 01:45:34,407 --> 01:45:35,077 Καλα. 1039 01:45:38,228 --> 01:45:39,961 Ποια ήταν μαζί σου χθες το βράδυ; 1040 01:45:43,592 --> 01:45:44,592 Ποια Hazal; 1041 01:45:50,044 --> 01:45:51,060 Δεν ξέρω, Έμπρου. 1042 01:45:53,206 --> 01:45:54,626 Μέχρι στιγμής, ήξερα ένα Kenan. 1043 01:45:56,502 --> 01:45:57,583 Προστατευτικο.. 1044 01:45:59,665 --> 01:46:00,435 Ειλικρινη.... 1045 01:46:01,261 --> 01:46:02,395 Ένας απλός άνθρωπος. 1046 01:46:04,481 --> 01:46:05,052 Και ο δεύτερος... 1047 01:46:06,457 --> 01:46:07,425 Είναι ξένος. 1048 01:46:08,872 --> 01:46:10,721 Εκδικητικος και βάναυσος. 1049 01:46:17,247 --> 01:46:19,128 Όταν πηγα να τον βρω, ήμουν εξοργισμένη. 1050 01:46:20,345 --> 01:46:23,529 Όταν είπε ότι θα παντρευτεί με την Ιρμάκ, ήθελα να τον σκοτώσω. 1051 01:46:26,662 --> 01:46:28,162 Μετα,οταν φτασαμε στην παραλια 1052 01:46:30,404 --> 01:46:33,619 Ενιωσα,λες και ημουν,σε μια μηχανη του χρονου και μας πηγε πισω στον τοπο μας.. 1053 01:46:35,823 --> 01:46:36,910 Σαν να μην χωρίσαμε ποτέ. 1054 01:46:37,624 --> 01:46:39,015 Σαν να μην ειπαμε ψέματα. 1055 01:46:43,672 --> 01:46:45,259 Υπήρχε μια καλύβα ψαράδων στην προκυμαία. 1056 01:46:48,845 --> 01:46:49,440 Θάλασσα. 1057 01:46:49,647 --> 01:46:50,353 Βαρκες. 1058 01:46:51,091 --> 01:46:52,225 Και μόνο εμείς οι δύο. 1059 01:46:58,282 --> 01:47:01,071 Τη στιγμή που φτάσαμε στην αποβάθρα, ξέχασα την εκδίκησή μου. 1060 01:47:03,288 --> 01:47:05,430 Δεν το έδειξα, αλλά η ψυχή μου έμοιαζε καθαρή. 1061 01:47:08,453 --> 01:47:09,412 Ξέχασα τα πάντα. 1062 01:47:11,630 --> 01:47:15,563 Ξέχασα την κόλαση που έζησα πριν από τρεις μήνες. Ξέχασα τα πάντα,το μίσος , το θυμό,τα πάντα... 1063 01:47:18,248 --> 01:47:20,734 Ήταν σαν να ήμασταν και πάλι ο Κέναν και ο Χάζαλ από την πόλη μας. 1064 01:47:22,197 --> 01:47:23,879 Σαν να είχαμε όλη τη νύχτα για τους εαυτούς μας. 1065 01:47:31,180 --> 01:47:33,508 Φαντάστηκα ολόκληρη τη ζωή μου. 1066 01:47:35,807 --> 01:47:36,966 Μόνο ενα σπίτι. 1067 01:47:38,268 --> 01:47:39,333 Φωτιά. 1068 01:47:40,881 --> 01:47:42,557 Και ο Κέναν δίπλα μου. 1069 01:47:48,207 --> 01:47:51,312 Ήταν σαν τα όνειρά μου να γίνονται πραγματικότητα για μια νύχτα. 1070 01:47:55,319 --> 01:47:56,819 Μείνατε εκεί, έτσι; 1071 01:48:00,500 --> 01:48:02,849 Μόνο οι δύο σας,μονοι; 1072 01:48:05,307 --> 01:48:06,307 Και; 1073 01:48:06,981 --> 01:48:08,078 Πού κοιμηθηκε; 1074 01:48:16,016 --> 01:48:18,357 Έπρεπε να κοιμηθουμε σε ένα κρεβάτι. 1075 01:48:19,306 --> 01:48:20,639 Ήταν κρύο έξω. 1076 01:48:20,758 --> 01:48:22,337 Είχαμε μόνο μια κουβέρτα. 1077 01:48:23,946 --> 01:48:24,652 Κενάν. 1078 01:48:26,287 --> 01:48:28,187 Αυτό δεν είναι καλό σημάδι. 1079 01:48:34,290 --> 01:48:35,085 Τι συνέβη; 1080 01:48:38,056 --> 01:48:39,056 Τι κάνατε; 1081 01:48:44,863 --> 01:48:46,786 Ebru,γιατι αυτό που συνέβη χθες είναι τόσο σημαντικό; 1082 01:48:47,969 --> 01:48:50,392 Παντρεύτηκα τον Vural και ο Κέναν θα παντρευτεί την Ιρμάκ. 1083 01:48:51,587 --> 01:48:53,563 Δεν μπορούμε πλέον να είμαστε μαζί. 1084 01:48:53,787 --> 01:48:56,721 Hazal, ακούς τι λές; Εσυ και ο Κέναν... 1085 01:48:58,976 --> 01:49:01,190 Κοιμηθηκες με τον Κέναν όλη τη νύχτα!! 1086 01:49:02,563 --> 01:49:03,763 Πες μου την αλήθεια. 1087 01:49:04,820 --> 01:49:06,187 Μήπως κάτι συνέβη μεταξύ σας; 1088 01:49:13,378 --> 01:49:14,378 Συνέβη. 1089 01:49:14,544 --> 01:49:15,028 Τι; 1090 01:49:18,652 --> 01:49:20,360 Hazal, τι λές; 1091 01:49:23,635 --> 01:49:25,174 Πες μου τι συνέβη; 1092 01:49:27,059 --> 01:49:29,346 Χθες το βράδυ,ριξαμε αλάτι στις πληγές. 1093 01:49:33,631 --> 01:49:34,631 Υπέφερα. 1094 01:49:35,983 --> 01:49:37,451 Και η πληγή μου,γιατρευτηκε 1095 01:49:44,863 --> 01:49:45,839 Ακούσε, καπετάνιε. 1096 01:49:47,413 --> 01:49:49,764 Πηγαίνετε στον δρόμο σου, αλλά προσέξε. 1097 01:49:51,593 --> 01:49:53,236 Από τη μια πλευρά, η αγάπη καίει. 1098 01:49:54,294 --> 01:49:56,127 Από την άλλη η εκδίκηση. 1099 01:49:58,743 --> 01:50:00,737 Εάν δεν επιλέξεις ένα από αυτά... 1100 01:50:01,867 --> 01:50:04,756 Θα καταστρέψει και τους δυο σας. 1101 01:50:09,983 --> 01:50:10,983 Αποφασισε. 1102 01:50:14,062 --> 01:50:19,477 Η επιλέγεις την αγάπη και προσπαθεις να παρεις πισω την Hazal. 1103 01:50:23,152 --> 01:50:24,618 Ή επιλεγεις εκδίκηση. 1104 01:50:27,431 --> 01:50:28,367 Η απόφαση είναι δική σου. 1105 01:51:17,241 --> 01:51:18,121 Irmak. 1106 01:51:22,254 --> 01:51:23,500 Η όμορφη μικρή μου αδελφή. 1107 01:51:27,436 --> 01:51:29,292 Αδερφέ, θέλω να είμαι μόνη. 1108 01:51:33,911 --> 01:51:36,371 Irmak,μου εισαι πολυτιμη. 1109 01:51:37,954 --> 01:51:39,629 Θυμάμαι ακόμα την ημέρα που γεννηθήκες. 1110 01:51:41,554 --> 01:51:43,381 Ήσουν ένα πολύ όμορφο μωρο 1111 01:51:45,106 --> 01:51:48,909 Ερχομουν και σε κοιτουσα,οταν κοιμοσουν. 1112 01:51:51,778 --> 01:51:53,302 Χαμογέλουσες ακόμη και στον ύπνο σου. 1113 01:51:55,132 --> 01:51:58,896 Ελεγα στον εαυτό μου, ότι ήταν ίσως το πιο όμορφο χαμόγελο στη γη. 1114 01:52:00,422 --> 01:52:02,022 Στη συνέχεια ορκίστηκα στον εαυτό μου. 1115 01:52:02,861 --> 01:52:07,110 Η αδελφή μου θα χαμογελάει πάντα. Ποτέ δεν θα είναι λυπημένη. 1116 01:52:09,773 --> 01:52:12,490 Είπα οτι θα πολεμουσα όποιον θα σε εκανε να λυπυθεις 1117 01:52:17,092 --> 01:52:19,742 Και δεν έχω ξεχάσει αυτή την παιδική υπόσχεση, Ιρμάκ. 1118 01:52:23,177 --> 01:52:25,686 Δεν θα αφήσω αυτόν τον ψαρά να σε πληγωνει 1119 01:52:29,644 --> 01:52:31,392 Αδερφέ, τον αγαπώ πάρα πολύ. 1120 01:52:31,582 --> 01:52:39,406 Αλλά δεν σε αγαπάει, Ιρμάκ. Δεν καταλαβαίνεις ότι παίζει μαζί σου; Δεν θα το επιτρέψω. Ό, τι και να γινει, θα τον πολεμήσω. 1121 01:52:52,169 --> 01:52:54,782 Κανει κρύο, μην μένεις εδώ πολύ ωρα. Θα κρυώσεις. 1122 01:53:13,326 --> 01:53:13,881 Ελα.. 1123 01:53:17,322 --> 01:53:18,218 Ακούω, Sibel; 1124 01:53:19,158 --> 01:53:21,530 Λυπάμαι, ήθελα να βάλω καθαρες πετσέτες. 1125 01:53:22,312 --> 01:53:26,322 - Φυσικά, παρακαλώ. - Κυρία Ebru, ετοιμάσαμε ένα δωμάτιο για εσάς. 1126 01:53:27,515 --> 01:53:28,515 Σας ευχαριστώ. 1127 01:53:31,830 --> 01:53:35,102 Θα πάω στο δωμάτιό μου. Πρέπει να σηκωθώ νωρίς το πρωί. 1128 01:53:35,657 --> 01:53:37,502 - Καληνύχτα. -Και σε σενα. 1129 01:53:48,885 --> 01:53:50,085 Εισαι πολυ αδεξια! 1130 01:53:52,574 --> 01:53:55,711 - Λυπάμαι πολύ, κυρία Hazal. -Ενταξει, Sibel. 1131 01:53:57,608 --> 01:54:01,389 - Λυπάμαι, θα το καθαρίσω. - Ήταν ένα ατύχημα, μην ανησυχείς. 1132 01:54:07,922 --> 01:54:12,256 Το όνομά της είναι Ece Toprak. Εργάζεται στην αίθουσα έκτακτης ανάγκης στο νοσοκομείο Taspinar. 1133 01:54:13,108 --> 01:54:13,910 Καταλαβαίνω, κυρία. 1134 01:54:14,539 --> 01:54:17,050 Θα πρέπει να το φροντίσεις αύριο, Gencer. 1135 01:54:17,844 --> 01:54:21,832 Μην ανησυχείτε για τίποτα, θα κάνω αυτό που είναι απαραίτητο. Με την άδεια σας.. 1136 01:54:23,430 --> 01:54:25,376 - Gencer; - Ακούω, κα Canan; 1137 01:54:26,751 --> 01:54:29,951 Ακόμη και ο Vural δεν πρέπει να το γνωρίζει. 1138 01:54:31,930 --> 01:54:32,826 Εντάξει, κυρία. 1139 01:54:38,994 --> 01:54:39,597 Ελα.. 1140 01:54:45,574 --> 01:54:46,779 Σε ευχαριστώ, Nevra. 1141 01:54:46,812 --> 01:54:51,641 -Καλη απολαυση. Θέλετε κάτι άλλο; - Όχι, ευχαριστώ πολύ. 1142 01:54:52,516 --> 01:54:53,293 Νεβρα; 1143 01:54:54,582 --> 01:54:56,209 Γιατί ηρθε η Εμπρου,τετοια ωρα; 1144 01:54:56,495 --> 01:55:02,882 - Ήρθε να δει την κυρία Hazal. Θα μείνει εδώ απόψε. - Τι; Θα μείνει εδω την νύχτα; 1145 01:55:04,672 --> 01:55:09,438 - Ο κ. Vural ειπε να ετοιμάσουμε ένα δωμάτιο. - Εντάξει, Nevra, μπορείς να φυγεις. Σε ευχαριστώ πολύ. 1146 01:55:09,970 --> 01:55:10,970 Καληνύχτα. 1147 01:55:15,772 --> 01:55:21,205 - Γιατί είσαι τόσο εμμονή με αυτό το κορίτσι; - Δεν μου αρέσει. 1148 01:55:24,916 --> 01:55:28,746 Αχ Βουραλ. Πρώτα την έκανε βοηθό σου και τώρα την έφερε σπίτι. 1149 01:55:31,718 --> 01:55:34,195 Καλα γλυκια μου. Χαλαρώσε. 1150 01:55:34,781 --> 01:55:41,321 Ο Vural δεν ξέρει τι να κάνει απο τη ζήλεια. Ίσως καλέσε την Εμπρου να μάθει κάτι από την Χάζαλ. 1151 01:55:42,171 --> 01:55:46,802 Δεν με νοιαζει, δεν την θέλω εδω γύρω. Σου το λέω για άλλη μια φορά, Sinan. 1152 01:55:46,827 --> 01:55:51,761 Κρατα απόσταση και μην έρθεις πιο κοντά σε αυτό το κορίτσι.Σε παρακαλώ. 1153 01:55:52,820 --> 01:55:54,525 Εντάξει, μην ανησυχείς. 1154 01:55:55,465 --> 01:56:00,849 Μόλις εξαλείψω τον αδερφό μου, το πρώτο πράγμα που θα κάνω είναι να την απολυσω. Μπορείς να είσαι ήρεμη,ενταξει; 1155 01:56:10,783 --> 01:56:11,410 Sibel; 1156 01:56:15,915 --> 01:56:16,819 Ελά μαζί μου. 1157 01:56:28,000 --> 01:56:29,533 Καταφέρες να το κάνεις; 1158 01:56:31,559 --> 01:56:32,854 Το εκανα, κα Canan. 1159 01:56:45,420 --> 01:56:47,367 "Είσαι πολυ αδεξια" 1160 01:56:49,990 --> 01:56:51,499 "Λυπάμαι πολύ, κυρία Hazal." 1161 01:56:56,140 --> 01:56:59,109 - Δεν υποπτεύεται τίποτα, έτσι; - Μην ανησυχείτε 1162 01:56:59,634 --> 01:57:05,775 Μπράβο. Μέχρι να ξεχάσεις για ποιον εργάζεσαι, δεν χρειάζεται να ανησυχείς για τίποτα. 1163 01:57:07,101 --> 01:57:07,817 Μπορείς να φύγεις. 1164 01:57:26,179 --> 01:57:30,712 Καπετάνιε,ετοιμασες πρωινό, αλλά δεν μας αφήσες να το φάμε. 1165 01:57:32,448 --> 01:57:34,381 Λυπάμαι, αλλά έπρεπε να φύγω. 1166 01:57:35,387 --> 01:57:38,461 Δεν μπορώ να καθυστερήσω, η Irmak περιμένει. 1167 01:57:43,738 --> 01:57:45,373 Αυτό σημαίνει ότι έχεις επιλέξει εκδίκηση. 1168 01:57:46,095 --> 01:57:49,336 Όχι εγώ, η Χάζαλ επέλεξε. 1169 01:58:05,690 --> 01:58:08,293 - Πού πας πρωι πρωί; - Να δω τη μητέρα μου. 1170 01:58:08,692 --> 01:58:13,069 - Εντάξει, θα σε παω. -Βουραλ,σε παρακαλώ. Μπορώ να πάω μόνη μου. 1171 01:58:13,879 --> 01:58:16,765 Ενταξει, δεν θα συναντήσω τη μητέρα σου. Θα σε αφησω και θα πάω στην εταιρεία. 1172 01:58:17,313 --> 01:58:18,567 Σου είπα ότι δεν θέλω. 1173 01:58:19,027 --> 01:58:20,976 Και εγω δεν θέλω να πάς μονη.. 1174 01:58:21,349 --> 01:58:26,395 Μην ξαναρχίζεις. Δεν μου αρέσει όταν προσπαθείς να με ελέγξεις. 1175 01:58:26,641 --> 01:58:28,975 Και εμενα δεν μου αρέσει όταν αυτός ο ψαράς είναι γύρω. 1176 01:58:29,707 --> 01:58:31,582 Πήγες σε αυτόν με την πρώτη ευκαιρία. 1177 01:58:32,908 --> 01:58:34,376 Εμεινες μονη ολοκληρη μέρα. 1178 01:58:39,208 --> 01:58:41,608 Δεν μπορώ να πω,τι σκεψεις ηρθαν στο μυαλό μου. 1179 01:58:43,994 --> 01:58:47,168 Σου είπα. Πήγα εκεί για την Irmak, όχι για διασκέδαση. 1180 01:58:49,228 --> 01:58:50,029 Δεν πειράζει. 1181 01:58:52,135 --> 01:58:57,084 Σε εμπιστεύομαι.Ας μην το κανουμε μεγαλο πρόβλημα. Αλλά δεν μπορώ να το αντεξω ξανά. 1182 01:58:57,688 --> 01:59:00,994 Είμαι ο σύζυγός σου. Έχω το δικαίωμα να γνωρίζω πού και με ποιον πηγαίνεις. 1183 01:59:02,893 --> 01:59:04,943 Αν δεν θέλεις να πάς μαζί μου,θα σε παει ο Γκενσερ 1184 01:59:15,010 --> 01:59:17,494 - Σας ευχαριστώ, Selma. -Καλη απολαυση 1185 01:59:22,841 --> 01:59:24,114 Ποια είναι η κατάσταση, Gencer; 1186 01:59:24,462 --> 01:59:30,701 Έδωσα τις εντολές. Στην περίπτωση της Ece Toprak, κάνω ό, τι χρειάζεστε, όπως θέλετε. Θα εχουμε νεα σήμερα. 1187 01:59:32,553 --> 01:59:33,315 Ωραια 1188 02:00:02,608 --> 02:00:04,996 - Γιατρε; - Ακούω; 1189 02:00:05,428 --> 02:00:08,762 - Αν δεν το φάτε, μπορώ να το πάρω; - Ναι, παρακαλώ. 1190 02:00:10,799 --> 02:00:12,732 - Καλή δουλειά. - Αμοιβαία. 1191 02:00:40,282 --> 02:00:41,615 "Vural,πάμε." 1192 02:01:04,769 --> 02:01:05,530 «Naz;» 1193 02:01:09,394 --> 02:01:12,840 - "Ναζ, αδερφή..." - "Μεινε μακριά από τη γυναίκα μου, Aziz Toprak. " 1194 02:01:32,339 --> 02:01:34,545 Kafes, γυρνα πίσω. 1195 02:01:35,779 --> 02:01:38,477 - Τι συνέβη,αφεντικο; - -Πάμε στο σπίτι της Melek. 1196 02:01:39,385 --> 02:01:42,291 - Αφεντικο, μην το κάνεις. - Κάφες! Σας είπα, γυρνα πίσω. 1197 02:01:43,236 --> 02:01:45,184 Καλά όπως θέλεις. 1198 02:01:52,075 --> 02:01:56,432 Μελέκ; Τι συνέβη,πας κάπου; 1199 02:01:57,501 --> 02:02:01,083 Η Χάζαλ με τηλεφώνησε. Πηγαίνει στο μαγαζι που κανουν τσαι, στην προβλήτα,θα συναντήθουμε. 1200 02:02:02,260 --> 02:02:03,927 Είμαι πολύ χαρούμενος, κόρη. 1201 02:02:05,252 --> 02:02:07,961 Ξέρεις ότι κάνεις το σωστο. Υπάρχει ένα ρητό: Όποιος είναι ο 1202 02:02:07,986 --> 02:02:10,616 εχθρός του δικού του παιδιού, θα το μετανιώσει αιωνια. 1203 02:02:11,172 --> 02:02:14,421 - Ελπίζω ότι τίποτα δεν θα σας χωρίσει πια - Και εγώ. 1204 02:02:14,960 --> 02:02:20,027 Την επόμενη φορά, πες την Χαζάλ να έρθει εδώ. Μου λείπει πάρα πολύ. 1205 02:02:20,981 --> 02:02:21,746 Εντάξει. 1206 02:02:25,432 --> 02:02:27,568 Δεν ειπες τιποτα,απ την ωρα που ηρθες. Τι συμβαίνει; 1207 02:02:28,886 --> 02:02:29,571 Τίποτα. 1208 02:02:31,587 --> 02:02:33,694 Είναι προφανές ότι κάτι συνέβη. Πες μου. 1209 02:02:36,969 --> 02:02:41,185 Δεν ξέρω, Kenan. Είμαι τόσο χαμένη.. 1210 02:02:43,143 --> 02:02:45,858 Είναι για τη νύχτα που ήμουν με την Χάζαλ. Το ξέρω. 1211 02:02:47,647 --> 02:02:50,194 Αλλά αυτή η νύχτα ήταν βαρύτερη από ό, τι νομίζεις 1212 02:02:52,214 --> 02:02:56,616 Θα ήθελα να είναι μόνο αυτή τη νύχτα. Αλλά δεν είναι αυτό. 1213 02:02:57,627 --> 02:02:58,770 Υπάρχει κάτι περισσότερο. 1214 02:03:00,151 --> 02:03:04,966 Όλα είναι τόσο περίεργα, τόσο συγκεχυμένα. Δεν ξέρω ποιον πρέπει να πιστέψω πια. 1215 02:03:10,434 --> 02:03:12,935 Ξέρω ότι είναι πολύ δύσκολο για σενα, το καταλαβαίνω. 1216 02:03:13,102 --> 02:03:16,884 Το παρελθόν μου με την Χαζάλ, τη σύγκρουσή μου με τον αδερφό σου.Το ξερω. 1217 02:03:17,781 --> 02:03:19,902 Αλλά μια ειναι η αληθεια,που πρεπει να ξερεις. 1218 02:03:22,788 --> 02:03:24,321 Θέλω να σε παντρευτώ. 1219 02:03:26,473 --> 02:03:28,563 Kenan, αυτό είναι το πιο δύσκολο πράγμα που μπορω να πιστεψω.. 1220 02:03:31,335 --> 02:03:35,364 Ερωτευθηκα για πρώτη φορά. Το ενιωσα,πρωτη φορα 1221 02:03:36,578 --> 02:03:37,761 Έμεινα φυλακισμένη σε αυτό το συναίσθημα. 1222 02:03:39,531 --> 02:03:41,127 Αλλά δεν ξέρω αν είναι πραγματικό. 1223 02:03:43,470 --> 02:03:49,849 Δεν είμαι σίγουρη ότι με αγαπάς. Θέλω να το πιστευω, αλλά δεν μπορώ. 1224 02:03:56,645 --> 02:03:59,407 - Ελά μαζί μου. - Πού; - Μη ρωτάς τίποτα, έλα μαζί μου. 1225 02:04:10,477 --> 02:04:11,302 Hazal; 1226 02:04:15,324 --> 02:04:21,274 Πόσο ωραία εισαι. Πραγματικά, έχεις το δικό σου μοναδικό style. Αυτό το Σαββατοκύριακο 1227 02:04:21,299 --> 02:04:26,775 είναι μια επίδειξη μοδας ενος φίλου μου. Θα μπορούσαμε να πάμε μαζί. Φυσικά, αν θέλεις. 1228 02:04:27,535 --> 02:04:29,749 Ευχαριστώ, θα δούμε. 1229 02:04:30,896 --> 02:04:31,896 Πού πηγαίνεις; 1230 02:04:33,471 --> 02:04:34,471 Να δω τη μητέρα μου. 1231 02:04:34,907 --> 02:04:40,738 Χαίρομαι που τα βρηκατε. Δώστης χαιρετισμους. Ήρθε η ώρα να κανετε ειρήνη. 1232 02:04:40,763 --> 02:04:46,592 Εκτός αυτού, θα ήθελα να τη συναντήσω κάποτε. Πρέπει να μιλήσουμε για πολλά πράγματα. 1233 02:04:48,795 --> 02:04:51,261 - Καλή μέρα. -Και για σενα, αγαπητη μου. 1234 02:05:22,031 --> 02:05:22,986 Τι συμβαίνει εδώ; 1235 02:05:26,826 --> 02:05:27,579 Σινάν; 1236 02:05:39,966 --> 02:05:43,373 Λυπάμαι. Νόμιζα ότι η πόρτα ήταν κλειστή. 1237 02:05:43,696 --> 02:05:45,511 Λυπάμαι, δεν χτύπησα. 1238 02:05:49,898 --> 02:05:51,064 Με συνχωρειτε. 1239 02:05:59,853 --> 02:06:01,067 Τι ειναι αυτο, Sinan; 1240 02:06:02,147 --> 02:06:04,229 Έπεσες σχεδόν στα πόδια του κοριτσιού. 1241 02:06:06,200 --> 02:06:08,821 Μην λες χαζα, γλυκια μου. Τι θα έκανα μαζί της; 1242 02:06:09,543 --> 02:06:15,493 - Ήταν μια σύμπτωση. - Δεν σε πιστεύω. Σου λέω να μείνεις μακριά από αυτήν, και τι κάνεις; 1243 02:06:19,410 --> 02:06:20,278 Ebru; 1244 02:06:23,743 --> 02:06:26,941 - Μίλασες; - Ναι. 1245 02:06:27,148 --> 02:06:28,485 Τι σου είπε; Τι συνέβη εκείνη τη νύχτα; 1246 02:06:29,921 --> 02:06:32,497 - Είπε ότι τίποτα δεν συνέβη, αλλά... - Αλλά; Πες μου. 1247 02:06:33,936 --> 02:06:37,645 Αλλά δεν πιστεύω αυτό που μου είπε. Ένιωσα,οτι λεει ψέματα. 1248 02:06:37,906 --> 02:06:44,086 - Πέρασαν όλη τη νύχτα σε ένα δωμάτιο, μόνο. - Σιωπή, μην τελειώνεις. Είναι πάρα πολύ.... 1249 02:07:00,782 --> 02:07:07,197 - Κέναν, δεν μπορείς να πεις πού πηγαίνουμε; - Θα δεις. Είμαστε σχεδόν εκεί. 1250 02:07:08,122 --> 02:07:11,434 Τι είναι αυτό το μυστικό; Πες μου πού πηγαίνουμε. 1251 02:07:14,209 --> 02:07:18,179 Θα σου αποδείξω ότι σε αγαπώ. Υπομονή. 1252 02:07:28,516 --> 02:07:33,613 Ερχομαι ,ερχομαι!Δεν μπορεις,να περιμενεις; 1253 02:07:34,506 --> 02:07:36,700 Θεέ, Θεέ! Τι θέλεις; 1254 02:07:43,200 --> 02:07:44,200 Θεία Nergis; 1255 02:07:46,869 --> 02:07:47,599 Aziz; 1256 02:07:51,470 --> 02:07:53,002 Μπορείς να φωναξεις την Melek,αν ειναι μεσα; 1257 02:07:54,155 --> 02:07:56,203 - Η Melek δεν είναι εδώ. - Θεία. 1258 02:07:56,784 --> 02:08:01,812 - Μην το κάνεις αυτό.Φωναξε την αν είναι μέσα. Πρέπει να μιλήσω μαζί της για ένα σημαντικό θέμα. - Αζίζ. 1259 02:08:02,756 --> 02:08:05,473 Έκλεισα αυτό το θέμα πριν από 25 χρόνια. 1260 02:08:05,992 --> 02:08:08,177 Τι θέλεις μετά από τοσα χρόνια; 1261 02:08:08,931 --> 02:08:12,791 Σε παρακαλώ, μην με κουραζεις.Φωναξε την. 1262 02:08:12,918 --> 02:08:13,918 Αλλά δεν είναι εδω 1263 02:08:18,006 --> 02:08:19,071 Βρίσκεται σε μια καφετέρια στην ακτή. 1264 02:08:20,587 --> 02:08:21,198 Σε ευχαριστώ. 1265 02:08:27,097 --> 02:08:29,907 Στην τσαγιέρα στην ακτή. 1266 02:08:42,302 --> 02:08:45,169 - Gencer, ξέρεις πού είναι η τσαγιέρα; 1267 02:08:46,502 --> 02:08:48,902 -Ξέρω, κυρία Hazal.Φτανουμε σε λιγο 1268 02:08:55,261 --> 02:08:57,372 - Σας ευχαριστώ. - Θέλετε κάτι άλλο; 1269 02:08:57,866 --> 02:09:02,862 -Για την ωρα οχι. Η κόρη μου θα έρθει σύντομα, τότε θα δούμε. -Ενταξει,καλη απολαυση. - Σας ευχαριστώ. 1270 02:09:30,004 --> 02:09:30,797 Μελέκ; 1271 02:09:37,422 --> 02:09:38,559 Aziz. 1272 02:09:44,299 --> 02:09:45,814 Τι κάνεις εδώ; 1273 02:09:47,410 --> 02:09:48,677 Πρέπει να μιλήσουμε. 1274 02:09:50,906 --> 02:09:55,204 Δεν έχουμε τίποτα να μιλήσουμε, Aziz. Καταλάβε το τελικά αυτό. 1275 02:09:57,028 --> 02:09:57,945 Νομίζω ότι έχουμε. 1276 02:10:06,271 --> 02:10:09,535 Πρέπει να μιλήσουμε για ένα πολύ σημαντικό ζήτημα. 1277 02:10:12,716 --> 02:10:13,525 Ποιο ειναι αυτο; 1278 02:10:17,696 --> 02:10:18,482 Hazal. 1279 02:10:36,900 --> 02:10:42,958 - Ακούω, κύριε Cemal. -Κ. Κανάν, έστειλα δείγματα DNA στο εργαστήριο. 1280 02:10:44,006 --> 02:10:48,123 - Πότε μπορούμε να περιμένουμε τα αποτελέσματα; - Εντός 24 ωρών το αργότερο. 1281 02:10:50,038 --> 02:10:54,468 Σας ευχαριστώ. Αλλά πρέπει να κρατηθεί μυστικό. 1282 02:10:54,756 --> 02:10:59,799 Μην ανησυχείτε, κα Canan. Αφού σας δωσω τα αποτελέσματα των δοκιμών, θα ξεχάσω τα πάντα. 1283 02:11:00,228 --> 02:11:01,228 Σας ευχαριστώ. 1284 02:11:12,450 --> 02:11:14,267 Δεν μπορώ ακόμα να το πιστέψω σε αυτό που κάναμε. 1285 02:11:17,518 --> 02:11:20,566 Σας είπα ότι κανείς άλλος δεν μετράει. 1286 02:11:21,920 --> 02:11:28,066 - Τώρα πιστεύεις ότι σε αγαπώ; - Πιστεύω. Σ 'αγαπώ κι εγω.. 1287 02:11:29,314 --> 02:11:30,674 Μην με αφήνεις, εντάξει; 1288 02:11:34,695 --> 02:11:37,609 Δεν θα σε αφήσω ποτέ, μην ανησυχείς. 1289 02:11:47,963 --> 02:11:51,878 Melek... Σε ρωτώ για τελευταία φορά. 1290 02:11:56,758 --> 02:11:58,895 Πες μου, για χάρη του Θεού. 1291 02:12:03,932 --> 02:12:04,646 Είναι Χάζαλ... 1292 02:12:08,374 --> 02:12:10,080 Είναι κόρη μου; 1293 02:12:20,231 --> 02:12:22,898 Τελος επεισοδιου,ευχαριστω για την παρεα 138061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.