All language subtitles for Sissi.1955.BluRay.720p.AC3.x264-GABE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,700 --> 00:02:28,400 Good morning, Your Royal Highness. 2 00:02:30,100 --> 00:02:33,100 Good morning to you. 3 00:02:33,600 --> 00:02:36,300 Good... Oh, I've caught one! 4 00:02:36,400 --> 00:02:38,600 And what a fine one it is! 5 00:02:38,700 --> 00:02:40,600 That's a fine catch! 6 00:02:40,700 --> 00:02:42,700 Children, come here! 7 00:02:42,800 --> 00:02:44,700 I've got a bite! 8 00:02:44,900 --> 00:02:47,500 Papa's caught a fish! 9 00:02:47,700 --> 00:02:49,100 - What is it? - What happened? 10 00:02:49,200 --> 00:02:51,400 Come down to the lake! 11 00:02:51,500 --> 00:02:55,000 Papa caught a fish! 12 00:02:55,200 --> 00:02:59,100 Children, come quickly! What's taking you so long? 13 00:03:05,600 --> 00:03:08,500 Come quick! Have a look at it! 14 00:03:08,600 --> 00:03:10,500 Isn't that a fine one? 15 00:03:11,000 --> 00:03:12,600 It's got to weigh at least 10 pounds! 16 00:03:12,800 --> 00:03:16,300 Mama, Papa caught a fish! 17 00:03:16,300 --> 00:03:20,200 - Yes, this big! - Happy fishing! 18 00:03:22,100 --> 00:03:23,800 Someone has to hold the pole. 19 00:03:23,900 --> 00:03:27,100 No, quiet, be still. 20 00:03:27,300 --> 00:03:31,600 Let Gackl hold it. I have to go get the net. 21 00:03:35,900 --> 00:03:36,900 Gackl! 22 00:03:37,100 --> 00:03:40,200 Papa, Gackl fell in the water! 23 00:03:40,300 --> 00:03:42,700 Just what I needed! 24 00:03:42,800 --> 00:03:45,000 No need to be scared. 25 00:03:45,200 --> 00:03:46,800 I've got the boy. 26 00:03:47,400 --> 00:03:49,100 Do you have the pole? 27 00:03:49,300 --> 00:03:51,300 Yes, but the fish got away. 28 00:03:52,800 --> 00:03:55,200 Bravo! 29 00:03:55,300 --> 00:03:58,300 Let's have breakfast. 30 00:04:02,000 --> 00:04:05,500 Children, not so loud, not so fast. 31 00:04:05,600 --> 00:04:07,800 Don't shout so loud. 32 00:04:08,000 --> 00:04:10,400 Stop climbing on the table. 33 00:04:10,500 --> 00:04:12,700 Max, take your hat off at the table. 34 00:04:12,800 --> 00:04:16,400 - Are there enough left for me? - I guess so. 35 00:04:16,500 --> 00:04:20,900 2, 4, 6, 8, 10... That'll do. 36 00:04:21,000 --> 00:04:22,100 Gackl! 37 00:04:23,300 --> 00:04:26,700 You look like a wet poodle. 38 00:04:26,800 --> 00:04:28,900 You too. 39 00:04:29,100 --> 00:04:31,600 Thomas, change the princes' clothes. 40 00:04:31,700 --> 00:04:34,900 Yes, they've wet their pants. 41 00:04:36,100 --> 00:04:39,300 - I want to eat sausage, too! - Me too! 42 00:04:39,300 --> 00:04:41,700 Behave yourselves. 43 00:04:42,700 --> 00:04:46,200 Max, you're eating like a lumberjack again. 44 00:04:46,200 --> 00:04:47,500 Because it tastes great. 45 00:04:47,700 --> 00:04:51,200 But you should be a role model for the children. 46 00:04:51,300 --> 00:04:54,800 - They eat like me anyway. - Yes, unfortunately. 47 00:04:55,000 --> 00:04:57,500 - Where's Sissi anyway? - She went for a ride. 48 00:04:57,600 --> 00:04:58,600 And Nene? 49 00:04:58,700 --> 00:05:00,200 She never eats white sausages. 50 00:05:00,400 --> 00:05:02,500 That's smart, it means enough for us. 51 00:05:02,700 --> 00:05:05,700 - Can we go play ninepins? - Yes, off with you. 52 00:05:07,900 --> 00:05:10,600 My poor head's pounding. 53 00:05:10,700 --> 00:05:13,400 There you are. Just look at that. 54 00:05:13,600 --> 00:05:16,300 Not a single one of them used silverware. 55 00:05:16,500 --> 00:05:17,900 And why? 56 00:05:18,000 --> 00:05:20,900 Because you always eat with your fingers. 57 00:05:22,900 --> 00:05:24,700 Sweetheart, 58 00:05:25,000 --> 00:05:28,100 you've been trying to train me for 25 years. 59 00:05:28,300 --> 00:05:32,500 I'm trying to make sure our home doesn't go completely to the dogs. 60 00:05:33,500 --> 00:05:36,300 After all, I have to think about the future. 61 00:05:36,400 --> 00:05:38,600 Five daughters, Helene is of marriageable age, 62 00:05:38,700 --> 00:05:39,800 and who visits us? 63 00:05:39,900 --> 00:05:41,700 Mr. Johann Petzmacher. 64 00:05:41,900 --> 00:05:43,000 Have him come in. 65 00:05:43,100 --> 00:05:45,800 You fraternize with innkeepers' sons from Vienna. 66 00:05:52,500 --> 00:05:55,400 Top of the morning, Your Royal Highness. 67 00:05:56,100 --> 00:05:58,600 Good morning. 68 00:06:04,800 --> 00:06:06,000 Hello, Maxl. 69 00:06:06,100 --> 00:06:09,500 - Hi. When did you get in? - Last night. 70 00:06:09,600 --> 00:06:11,100 And you didn't tell me? 71 00:06:11,200 --> 00:06:13,800 - Where have you been? - At the new post office. 72 00:06:14,000 --> 00:06:18,500 I spent the whole morning watching the mail clerk tele... 73 00:06:18,500 --> 00:06:21,000 What do they call that new invention? 74 00:06:21,100 --> 00:06:23,500 Oh, yes, telegraphing. 75 00:06:23,700 --> 00:06:27,600 Quite interesting, indeed. We've gone to watch ourselves. 76 00:06:27,700 --> 00:06:31,600 Just think, he taps something out on his desk... 77 00:06:33,300 --> 00:06:34,600 ...and you hear it in Munich. 78 00:06:34,700 --> 00:06:37,900 I'm not the least bit impressed. I know how to telegraph myself. 79 00:06:38,100 --> 00:06:39,800 Thomas. 80 00:06:40,600 --> 00:06:42,300 Very well, Your Royal Highness. 81 00:06:42,500 --> 00:06:45,900 - What did you telegraph him? - To bring us the mild red wine. 82 00:06:47,800 --> 00:06:49,800 What's new in Vienna? 83 00:06:50,000 --> 00:06:52,100 Oh, just that assassination attempt on our Emperor. 84 00:06:52,300 --> 00:06:55,800 All the Emperor's men are still quite shaken. 85 00:06:56,000 --> 00:06:57,900 Trembling in their boots, night and day. 86 00:06:58,100 --> 00:07:01,000 The only man at the Hofburg is Soferl. 87 00:07:01,100 --> 00:07:03,900 When you say Soferl, 88 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 I assume you mean the Emperor's mother, 89 00:07:06,100 --> 00:07:09,200 Her Imperial Highness, the Archduchess Sophie? 90 00:07:09,300 --> 00:07:11,800 Yes, her. 91 00:07:12,000 --> 00:07:13,900 And now Soferl... 92 00:07:14,000 --> 00:07:17,700 Pardon me, Your Imperial Sister wants her Franzl, 93 00:07:17,800 --> 00:07:21,300 pardon me, Her Emperor, 94 00:07:21,400 --> 00:07:23,200 that is to say, Our Emperor... 95 00:07:23,400 --> 00:07:25,400 She wants him to get married. 96 00:07:25,600 --> 00:07:27,300 Is there any mention of to whom? 97 00:07:27,500 --> 00:07:29,800 No, there's been no mention of that yet. 98 00:07:29,900 --> 00:07:33,300 Ah, '49. 99 00:07:33,500 --> 00:07:35,500 Excellent. 100 00:07:36,200 --> 00:07:39,500 If you don't like this one, you won't like any. 101 00:07:39,600 --> 00:07:42,000 I like them all. 102 00:07:46,400 --> 00:07:48,500 There. 103 00:07:48,700 --> 00:07:50,600 And now let's drink to your Soferl. 104 00:07:50,700 --> 00:07:52,300 I can't say I like her, 105 00:07:52,400 --> 00:07:54,600 but if she gives me reason to raise my glass, 106 00:07:54,800 --> 00:07:55,800 then three cheers to her. 107 00:07:56,000 --> 00:07:58,600 And to the future Empress of Austria as well. 108 00:07:58,800 --> 00:08:00,900 Cheers, Max. 109 00:08:06,400 --> 00:08:07,800 Wasn't that Sissi? 110 00:08:07,900 --> 00:08:10,600 I bet she's riding that wild horse again. 111 00:08:17,900 --> 00:08:19,000 Sissi! 112 00:08:19,200 --> 00:08:22,500 Good morning! 113 00:08:22,700 --> 00:08:24,400 Jump over the roses! 114 00:08:24,500 --> 00:08:25,900 No! 115 00:08:26,000 --> 00:08:28,200 Stop in. 116 00:08:28,300 --> 00:08:29,400 Use your spurs! 117 00:08:31,800 --> 00:08:34,600 This is all too much excitement for me. 118 00:08:34,700 --> 00:08:37,100 A wonderful girl. 119 00:08:41,800 --> 00:08:43,500 Mittermeier. 120 00:08:43,700 --> 00:08:46,000 Here I am, Princess. 121 00:08:46,100 --> 00:08:48,000 Did Gretl jump well? 122 00:08:48,200 --> 00:08:51,400 - Great. You should have seen her. - Like a deer in flight. 123 00:08:51,500 --> 00:08:56,000 - She'll have extra oats today. - Yes, she deserves them. 124 00:08:56,600 --> 00:08:59,900 - Where's the bird feed? - I put it over there. 125 00:08:59,900 --> 00:09:02,100 Come on, Gretl. 126 00:09:13,800 --> 00:09:15,500 Here's the milk for Xaverl. 127 00:09:15,600 --> 00:09:17,800 - How is he doing? - Chipper. 128 00:09:17,900 --> 00:09:20,800 But he won't let anyone feed him except Your Highness. 129 00:09:21,000 --> 00:09:22,100 After all, I did find him. 130 00:09:26,100 --> 00:09:31,000 Xaverl, come on, breakfast. 131 00:09:31,600 --> 00:09:34,100 Barri! Bella! Bad dogs! In the corner! 132 00:09:34,200 --> 00:09:36,100 Let Xaverl have breakfast. 133 00:09:36,300 --> 00:09:38,500 Xaverl, chase him off, push him away. 134 00:09:38,700 --> 00:09:39,700 That's right. 135 00:09:39,900 --> 00:09:41,700 Good boy. Don't put up with that brute. 136 00:09:41,900 --> 00:09:45,800 That's right, Xaverl. Defend yourself. Chase him away. 137 00:09:46,100 --> 00:09:50,000 Get in the corner, you naughty dogs. 138 00:09:50,900 --> 00:09:52,400 Come, Xaverl. 139 00:09:52,600 --> 00:09:55,200 Come here. 140 00:09:55,700 --> 00:09:58,600 You weren't expecting that. 141 00:09:58,900 --> 00:10:02,200 Isn't that good, Xaverl? 142 00:10:02,300 --> 00:10:04,300 Good morning, Princess. 143 00:10:04,500 --> 00:10:07,200 Good morning, Mrs. Stoeckl. 144 00:10:07,300 --> 00:10:08,400 How is your gout? 145 00:10:08,600 --> 00:10:12,100 Well, I dare say I feel the rain in my fingers. 146 00:10:12,300 --> 00:10:14,400 I'll bring you some rubbing alcohol. 147 00:10:14,600 --> 00:10:18,900 But for external use only. She's always drinking it. 148 00:10:20,400 --> 00:10:23,200 That's not true. I've never done that. 149 00:10:25,100 --> 00:10:27,800 Good morning, Papa. 150 00:10:31,300 --> 00:10:33,500 - Look. - Cute. 151 00:10:33,700 --> 00:10:35,700 See him keep an eye on those three. 152 00:10:35,900 --> 00:10:37,800 Quiet. Get on out of here. 153 00:10:38,000 --> 00:10:40,500 You rode like a dream and jumped magnificently. 154 00:10:40,700 --> 00:10:42,800 As a reward, I'll take you hunting with me. 155 00:10:43,200 --> 00:10:45,000 Really? 156 00:10:48,400 --> 00:10:50,800 What is it, Baroness? 157 00:10:51,300 --> 00:10:54,300 This letter just arrived, Your Royal Highness. 158 00:10:54,400 --> 00:10:56,000 From Vienna? 159 00:10:56,200 --> 00:10:58,500 From the Hofburg? 160 00:11:04,400 --> 00:11:06,500 This is magnificent. 161 00:11:06,600 --> 00:11:09,600 Have Princess Nene come here immediately. 162 00:11:14,600 --> 00:11:16,600 This is wonderful. 163 00:11:16,800 --> 00:11:20,400 - You sent for me, Mama? - Yes, my child. 164 00:11:20,500 --> 00:11:26,000 Nene, I just received a letter from Aunt Sophie. 165 00:11:26,200 --> 00:11:28,600 She writes about you. 166 00:11:28,700 --> 00:11:30,100 About me? 167 00:11:30,300 --> 00:11:32,900 But you mustn't speak a word of this to anyone. 168 00:11:33,100 --> 00:11:34,200 Especially not to Papa. 169 00:11:34,400 --> 00:11:36,800 Aunt Sophie has expressly asked me not to. 170 00:11:36,900 --> 00:11:40,100 This letter is for you and me alone. 171 00:11:40,200 --> 00:11:42,200 But what does Aunt Sophie write? 172 00:11:42,300 --> 00:11:43,700 She writes... 173 00:11:43,800 --> 00:11:45,900 Mama! 174 00:11:48,100 --> 00:11:49,700 - Mama? - Yes? 175 00:11:49,900 --> 00:11:52,000 Papa's taking me hunting with him. 176 00:11:52,200 --> 00:11:54,200 That's no reason to go around shouting. 177 00:11:56,100 --> 00:11:58,300 Well, what did Aunt Sophie write? 178 00:11:58,400 --> 00:12:02,300 That she's expecting us on August 17th, in Bad Ischl and... 179 00:12:02,500 --> 00:12:04,700 My God, I hardly dare to think of it. 180 00:12:04,800 --> 00:12:06,000 What? 181 00:12:06,100 --> 00:12:09,400 That you're to become the Empress of Austria. 182 00:12:09,500 --> 00:12:11,100 - Me? - Yes. 183 00:12:11,200 --> 00:12:12,900 Imagine your luck. 184 00:12:13,000 --> 00:12:15,500 Franz Joseph is young, handsome, powerful, rich. 185 00:12:15,600 --> 00:12:18,800 Immensely rich. The whole world will envy you. 186 00:12:19,000 --> 00:12:21,800 What's wrong? 187 00:12:21,900 --> 00:12:23,700 - Mama? - Yes? 188 00:12:23,900 --> 00:12:26,500 - Is Nene with you? - Yes. 189 00:12:26,600 --> 00:12:28,900 I wanted to ask her if she wants to join us. 190 00:12:29,100 --> 00:12:32,000 No, Nene has no time for hunting. Go alone. 191 00:12:32,200 --> 00:12:33,500 All right, I'll go alone. 192 00:12:33,700 --> 00:12:36,500 - Kisses! - Yes, kisses. 193 00:12:36,800 --> 00:12:40,600 Mama, Papa will get suspicious if we go to Ischl alone. 194 00:12:40,800 --> 00:12:42,700 That occurred to me, too. 195 00:12:42,800 --> 00:12:44,200 What shall we do? 196 00:12:44,300 --> 00:12:48,300 Maybe we should take Sissi along 197 00:12:48,400 --> 00:12:51,900 to make it seem like a perfectly innocent trip. 198 00:12:52,000 --> 00:12:55,200 - Nene, darling, I'm so very happy. - Me too. 199 00:12:55,300 --> 00:12:57,500 But I don't understand any of this. 200 00:12:57,700 --> 00:13:01,200 Franz Joseph hardly spoke ten words to me when we met in Innsbruck. 201 00:13:01,300 --> 00:13:03,900 He had other things on his mind. 202 00:13:04,100 --> 00:13:07,200 The revolution, flight from Vienna, the struggle for power. 203 00:13:07,400 --> 00:13:08,600 But never mind now. 204 00:13:08,800 --> 00:13:12,300 The important thing is that Aunt Sophie wants this marriage. 205 00:13:12,500 --> 00:13:15,600 Because what she wants, she gets. 206 00:13:46,100 --> 00:13:49,000 His Majesty. 207 00:13:50,400 --> 00:13:52,100 Good morning, dear Mother. 208 00:13:52,300 --> 00:13:55,400 Good morning, my dear Franz. 209 00:14:03,300 --> 00:14:06,600 I'd like to be left alone with His Majesty. 210 00:14:06,700 --> 00:14:08,600 Do you have a moment for me? 211 00:14:08,700 --> 00:14:11,600 For you always, my dear Mother. 212 00:14:13,100 --> 00:14:16,600 - Later. You may go now. - Yes, Your Majesty. 213 00:14:19,800 --> 00:14:22,700 All right, Mother. What can I do for you? 214 00:14:22,800 --> 00:14:25,300 Not here at your desk. 215 00:14:25,400 --> 00:14:29,600 What I have to tell you is more of a private nature. 216 00:14:29,700 --> 00:14:32,400 Come, let us have a seat there. 217 00:14:32,500 --> 00:14:34,800 With pleasure, Mama. 218 00:14:42,800 --> 00:14:44,200 You know, dear Franz, 219 00:14:44,300 --> 00:14:47,800 that I've always had your best interests in mind. 220 00:14:47,900 --> 00:14:49,500 Yes, of course, Mama. 221 00:14:49,700 --> 00:14:52,900 I didn't even lay claim to the throne myself 222 00:14:53,000 --> 00:14:56,500 so Austria could once again have an Emperor. 223 00:14:56,600 --> 00:15:00,500 Now I want to ensure that the Emperor has a worthy partner. 224 00:15:02,700 --> 00:15:05,200 - You want me to marry? - Yes, Franz. 225 00:15:05,400 --> 00:15:09,300 There are marriageable princesses in almost every country. 226 00:15:09,400 --> 00:15:12,100 Too many nations have already sent out their feelers to me. 227 00:15:12,200 --> 00:15:16,200 Rejections could easily lead to political disgruntlement. 228 00:15:17,400 --> 00:15:19,200 I don't have any idea whom I would marry. 229 00:15:19,400 --> 00:15:22,400 That is why I've made your decision for you. 230 00:15:22,500 --> 00:15:25,200 A choice that doesn't offend any country, 231 00:15:25,200 --> 00:15:26,600 nor does it privilege any. 232 00:15:29,100 --> 00:15:30,300 My dear Mother, 233 00:15:30,400 --> 00:15:34,900 I have always been grateful to you for your advice and initiative. 234 00:15:35,000 --> 00:15:37,400 But don't you think that on this one point 235 00:15:37,500 --> 00:15:39,000 I should make my own decision? 236 00:15:39,200 --> 00:15:40,800 Naturally, my son. 237 00:15:40,900 --> 00:15:43,300 Although you can trust me completely. 238 00:15:43,400 --> 00:15:47,600 The girl who is to become your wife and the Empress of Austria 239 00:15:47,800 --> 00:15:51,300 has all the virtues you could wish for. 240 00:15:52,100 --> 00:15:54,600 She is young, pretty, 241 00:15:54,700 --> 00:15:56,900 was raised in a strictly Catholic family... 242 00:15:57,000 --> 00:15:59,400 - But I don't know her. - Yes, you do! 243 00:15:59,600 --> 00:16:02,000 You met in Innsbruck. 244 00:16:02,100 --> 00:16:03,800 It's your cousin Helene. 245 00:16:04,000 --> 00:16:06,700 The daughter of Aunt Ludovika and... 246 00:16:06,900 --> 00:16:10,200 And this is the only disadvantage: 247 00:16:10,300 --> 00:16:12,000 Duke Max in Bavaria. 248 00:16:12,100 --> 00:16:14,600 He's part of the package, unfortunately. 249 00:16:16,500 --> 00:16:18,100 Interesting. 250 00:16:18,200 --> 00:16:21,900 Of the whole family, he's the only one who sticks out in my mind. 251 00:16:22,000 --> 00:16:23,500 And in a positive way at that. 252 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Beautiful, isn't it? 253 00:16:44,100 --> 00:16:46,800 Wonderful. 254 00:16:55,000 --> 00:16:57,500 Always remember, my child, 255 00:16:57,700 --> 00:17:04,200 if you're ever worried or upset, go through the woods with open eyes. 256 00:17:04,400 --> 00:17:09,300 And in every tree, in every shrub, in every creature and every flower, 257 00:17:09,400 --> 00:17:12,200 the Almighty God will reveal Himself to you 258 00:17:12,300 --> 00:17:15,700 and give you solace and strength. 259 00:17:15,800 --> 00:17:20,900 Did you know that I'm so very happy to have a father like you? 260 00:17:22,000 --> 00:17:26,500 How happy I am to have you... 261 00:17:26,600 --> 00:17:29,800 I can't even begin to describe. 262 00:17:29,900 --> 00:17:33,200 But now we've got to keep mum or we'll scare off our buck. 263 00:17:33,300 --> 00:17:34,600 My heart is beating so fast. 264 00:17:34,700 --> 00:17:38,000 But quiet, quiet. 265 00:17:39,100 --> 00:17:41,000 What have you got, Your Excellence? 266 00:17:41,100 --> 00:17:43,200 The death sentences 267 00:17:43,400 --> 00:17:47,300 for the eight rebels in the Prague Uprising. 268 00:17:54,400 --> 00:17:56,500 What sort of people are they? 269 00:17:57,500 --> 00:18:00,400 High school and university students and artists. 270 00:18:01,800 --> 00:18:05,700 Are their crimes so grave that they warrant such strict punishment? 271 00:18:05,900 --> 00:18:07,200 Yes, Your Majesty. 272 00:18:07,400 --> 00:18:11,800 Rebellion, sedition, and lese, Majesty. 273 00:18:16,100 --> 00:18:19,700 Your Majesty, I must ask you to sign immediately. 274 00:18:19,900 --> 00:18:22,600 Execution is scheduled for tomorrow morning. 275 00:18:23,700 --> 00:18:28,400 But I can't decide the fates of eight young people just like that. 276 00:18:28,600 --> 00:18:30,500 Your Majesty, 277 00:18:30,700 --> 00:18:34,700 the highest military tribunal has decided their sentences. 278 00:18:38,200 --> 00:18:41,800 Nevertheless, I'll have to study the files first. 279 00:18:42,000 --> 00:18:45,100 Even Her Imperial Highness, the Archduchess Sophie, 280 00:18:45,300 --> 00:18:47,700 is of the opinion... 281 00:18:48,400 --> 00:18:50,800 I believe I have made myself clear. 282 00:18:50,800 --> 00:18:54,800 - Your Majesty? - Thank you, Your Excellence. 283 00:19:13,600 --> 00:19:16,900 Now we make the bed and tuck Gretel in. 284 00:19:16,900 --> 00:19:18,800 It's her bedtime. 285 00:19:18,900 --> 00:19:22,000 This is a jar. Right? 286 00:19:22,400 --> 00:19:25,800 This is a doll, this is a cup, this is a small... 287 00:19:26,000 --> 00:19:27,300 Seppl, give that back to me! 288 00:19:27,400 --> 00:19:30,400 Fetch another doll. 289 00:19:36,900 --> 00:19:38,300 Present arms! 290 00:19:38,400 --> 00:19:40,200 What are you doing with my plumed hat? 291 00:19:40,200 --> 00:19:41,500 That's not a toy. 292 00:19:41,700 --> 00:19:44,100 Put it back in the cabinet this instant. 293 00:19:44,200 --> 00:19:46,700 I can never find it when I need it. 294 00:19:47,700 --> 00:19:49,400 What's that supposed to be? 295 00:19:49,600 --> 00:19:52,100 Nymphenburg Castle. 296 00:19:52,200 --> 00:19:54,100 The poor Royal Family. 297 00:19:54,200 --> 00:19:57,400 Oh well, it should do for their summer residence. 298 00:19:59,300 --> 00:20:02,300 Watch closely. I'll show you something. 299 00:20:02,400 --> 00:20:04,900 Now we wrap up little Hans nice and snug. 300 00:20:05,000 --> 00:20:06,700 Watch closely. Like this. 301 00:20:06,900 --> 00:20:10,300 Make sure we cover his tummy, or he'll catch cold. 302 00:20:10,400 --> 00:20:14,200 Then we put him in the baby bunting, fold the covers over, 303 00:20:14,400 --> 00:20:15,800 and wrap him up tight. 304 00:20:15,900 --> 00:20:19,100 - A new baby in the family? - Oh, Max. 305 00:20:19,200 --> 00:20:21,900 Tie it tight, or he'll fall out. 306 00:20:22,000 --> 00:20:24,200 Now you try it by yourselves, 307 00:20:24,300 --> 00:20:27,300 and then Mama will come and have a look. 308 00:20:27,500 --> 00:20:29,700 Go on. 309 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 What did Sophie have to say? 310 00:20:32,000 --> 00:20:33,400 She invited me to Ischl, 311 00:20:33,500 --> 00:20:35,800 for Franz Joseph's birthday celebration. 312 00:20:35,900 --> 00:20:39,500 And I'd like to take Nene along and Sissi 313 00:20:39,700 --> 00:20:40,700 if it's fine with you. 314 00:20:40,900 --> 00:20:42,200 I get to go, too? 315 00:20:42,300 --> 00:20:44,000 Yes, you may come, too. 316 00:20:44,100 --> 00:20:45,700 Will Carl-Ludwig will be there? 317 00:20:45,900 --> 00:20:49,100 Yes, I'm sure he'll be at his brother's birthday party. 318 00:20:49,200 --> 00:20:53,400 You're still thinking about that Carl-Ludwig. 319 00:20:53,700 --> 00:20:56,400 You mustn't forget the ring he gave you. 320 00:20:56,500 --> 00:20:57,900 Where did I put it? 321 00:20:57,900 --> 00:20:59,300 In the sewing basket. 322 00:20:59,400 --> 00:21:01,100 No, in my pencil case. 323 00:21:01,200 --> 00:21:03,200 Oh, holy chaos. 324 00:21:03,300 --> 00:21:06,500 If anything important happens, I can send you a wire. 325 00:21:06,600 --> 00:21:09,700 But not to me, or the postmaster will tear me from my sleep again, 326 00:21:09,900 --> 00:21:12,100 the darn rascal. 327 00:21:12,200 --> 00:21:15,700 Send it to Petzmacher. He lives next door to the postmaster. 328 00:21:16,000 --> 00:21:17,400 He can tell me the details. 329 00:21:17,500 --> 00:21:21,200 All right. Then I'll wire that darn Petzi-rascal. 330 00:21:21,300 --> 00:21:22,900 - When do we leave? - In the morning. 331 00:21:23,100 --> 00:21:25,200 So soon? Wonderful! 332 00:21:38,700 --> 00:21:41,500 Therefore, during His Majesty's sojourn in Ischl 333 00:21:41,600 --> 00:21:44,100 all persons shall be subject to close inspection. 334 00:21:44,200 --> 00:21:45,400 Close inspection! 335 00:21:45,500 --> 00:21:47,200 A second attempt to assassinate His Majesty 336 00:21:47,400 --> 00:21:49,800 must be prevented at all costs. 337 00:21:49,900 --> 00:21:51,300 Must be prevented at all costs! 338 00:21:51,400 --> 00:21:55,300 Your Majesty, I realize what a tremendous responsibility 339 00:21:55,400 --> 00:21:57,500 is at this moment, upon my... 340 00:21:57,600 --> 00:22:00,100 Pardon me. Upon my shoulders. 341 00:22:00,200 --> 00:22:02,400 But Your Majesty can count on me. 342 00:22:02,500 --> 00:22:05,700 Guarding monarchs is my specialty. 343 00:22:05,800 --> 00:22:08,100 - Have you done this before? - Not yet. 344 00:22:08,200 --> 00:22:11,900 But theoretically, I know every trick a bodyguard needs to know. 345 00:22:12,100 --> 00:22:15,700 - Then I can rest assured? - Absolutely, Your Imperial Highness. 346 00:22:15,900 --> 00:22:18,000 I wish you a good night. 347 00:22:19,700 --> 00:22:22,300 - You can go now. - Where? 348 00:22:23,200 --> 00:22:28,600 Oh, Your Majesty, Major Boeckl leaving as ordered. 349 00:22:34,900 --> 00:22:38,600 For Heaven's sake, Sissi. What in the world are you doing? 350 00:22:38,600 --> 00:22:40,000 Watering the horses. 351 00:22:40,200 --> 00:22:43,000 That's the coachman's job. 352 00:22:43,100 --> 00:22:45,500 Just look at you. 353 00:22:45,800 --> 00:22:48,200 It'll dry in no time in the sun. 354 00:22:48,300 --> 00:22:50,800 If I could, I'd send you back home. 355 00:22:51,700 --> 00:22:53,800 And here comes Aunt Sophie. 356 00:23:09,300 --> 00:23:11,000 Ludovika! 357 00:23:11,200 --> 00:23:13,100 Sophie! How happy I am. 358 00:23:13,200 --> 00:23:14,900 And so am I. 359 00:23:16,500 --> 00:23:18,700 - Good morning, dear Aunt. - Hello, Carl-Ludwig. 360 00:23:18,800 --> 00:23:20,800 Nene. 361 00:23:21,600 --> 00:23:23,800 Why she's even more lovely than before. 362 00:23:23,900 --> 00:23:25,600 - Hello, Carl-Ludwig. - Hello, Nene. 363 00:23:25,700 --> 00:23:28,200 I'm quite pleased, my child. 364 00:23:28,200 --> 00:23:30,400 Why, it's Sissi! 365 00:23:30,600 --> 00:23:32,200 You brought Sissi along? 366 00:23:32,300 --> 00:23:34,100 I'll explain later. 367 00:23:36,400 --> 00:23:39,600 - Good morning, Aunt Sophie. - Hello, child. 368 00:23:39,700 --> 00:23:41,100 Your hands are all wet. 369 00:23:41,300 --> 00:23:42,700 Yes, I watered the horses. 370 00:23:42,800 --> 00:23:44,200 Watered the horses? 371 00:23:44,300 --> 00:23:46,100 So it wouldn't take so long. 372 00:23:46,200 --> 00:23:47,600 Hey there, Carl-Ludwig! 373 00:23:47,800 --> 00:23:50,300 Sissi, what kind of a greeting is that? 374 00:23:50,500 --> 00:23:51,900 I learned it from him. 375 00:23:52,000 --> 00:23:54,700 In Innsbruck we always said, "Hey there," didn't we? 376 00:23:54,800 --> 00:23:56,000 Of course. 377 00:23:56,100 --> 00:23:59,300 - I'm glad you came. - So am I. 378 00:23:59,400 --> 00:24:00,900 It's nice here in Austria. 379 00:24:01,000 --> 00:24:03,300 - Do you like it? - Yes, very much. 380 00:24:03,500 --> 00:24:05,400 I don't see why you brought that child. 381 00:24:05,400 --> 00:24:06,600 Well, because... 382 00:24:06,700 --> 00:24:09,200 Your mother will explain. 383 00:24:09,300 --> 00:24:12,300 But she won't be invited to any receptions. 384 00:24:12,500 --> 00:24:16,500 She'll stay with her governess far away from my guests. 385 00:24:16,600 --> 00:24:18,600 Of course, she's still a child. 386 00:24:18,700 --> 00:24:21,700 - Did you think of me sometimes? - Are you kidding? See. 387 00:24:21,800 --> 00:24:23,500 You're wearing my ring? 388 00:24:23,600 --> 00:24:25,600 You have no idea how glad that makes me. 389 00:24:25,700 --> 00:24:27,100 Are you wearing mine, too? 390 00:24:27,200 --> 00:24:30,200 - I never took it from my finger. - That's sweet of you. 391 00:24:30,300 --> 00:24:32,700 Sissi, if you hadn't come to Ischl, 392 00:24:32,800 --> 00:24:34,900 I would have gone to Possenhofen soon, 393 00:24:35,100 --> 00:24:37,100 right after the engagement. 394 00:24:37,200 --> 00:24:38,600 What engagement? 395 00:24:38,800 --> 00:24:41,900 It's still a big secret. 396 00:24:42,100 --> 00:24:44,000 But why didn't Uncle Max join you? 397 00:24:44,200 --> 00:24:47,600 We've got a magnificent hunting reserve here. 398 00:24:47,700 --> 00:24:50,200 Chamois, stags, ibex. 399 00:24:50,400 --> 00:24:51,400 Really? 400 00:24:51,500 --> 00:24:53,900 I'll write him to come immediately. 401 00:24:54,100 --> 00:24:56,000 Telegraph him. It's much faster. 402 00:24:56,200 --> 00:24:58,600 Okay, but don't tell anyone. I want to surprise Mother. 403 00:24:58,700 --> 00:25:00,900 I see Mama getting ready to go. We should get going, too. 404 00:25:01,000 --> 00:25:02,400 We're coming! 405 00:25:03,000 --> 00:25:06,300 - But we'll see each other soon? - Of course. 406 00:25:07,900 --> 00:25:13,800 That's why all roads, walkways, paths, bridges, rivers, and so on, 407 00:25:13,800 --> 00:25:15,900 leading to Ischl are to be guarded closely. 408 00:25:16,100 --> 00:25:18,700 - Do you understand, gentlemen? - Yes, Sir! 409 00:25:18,800 --> 00:25:22,800 And any suspicious or refractory characters are to be cuffed. 410 00:25:22,900 --> 00:25:25,400 - I mean, put in cuffs immediately. - Yes, Sir! 411 00:25:25,500 --> 00:25:29,000 Better to arrest one too many rebels than to let an innocent man get away. 412 00:25:29,100 --> 00:25:32,200 - Yes, Sir! - Dismissed. 413 00:25:33,400 --> 00:25:34,600 What are you...? 414 00:25:40,500 --> 00:25:43,400 Baroness, where is my basket? It was in this chest. 415 00:25:43,500 --> 00:25:46,300 - In this chest? - Yes. It should be in here. 416 00:25:46,400 --> 00:25:49,100 Heavens, Princess, all the beautiful dresses... 417 00:25:49,200 --> 00:25:52,500 This is it. Look, darling. 418 00:25:52,600 --> 00:25:54,100 That's beautiful. 419 00:25:54,300 --> 00:25:57,000 Don't forget we should save the best for the ball. 420 00:25:58,100 --> 00:25:59,100 We're going to a ball? 421 00:25:59,300 --> 00:26:01,000 Not you. 422 00:26:01,100 --> 00:26:02,500 But why not? 423 00:26:02,600 --> 00:26:03,800 I know how to dance. 424 00:26:03,900 --> 00:26:06,500 You're still a child. 425 00:26:07,500 --> 00:26:09,400 Where is my Venetian shawl? 426 00:26:09,600 --> 00:26:12,000 Sissi, do you like my hairdo? 427 00:26:12,100 --> 00:26:13,600 It's lovely. 428 00:26:13,600 --> 00:26:16,600 But it needs to be a little higher. Like this. 429 00:26:19,000 --> 00:26:22,700 Sissi, what are you doing? 430 00:26:23,300 --> 00:26:26,200 Aunt Sophie is expecting us for tea at 5:00. 431 00:26:26,300 --> 00:26:28,500 - What am I going to wear? - Nothing. 432 00:26:28,600 --> 00:26:29,800 Nothing? 433 00:26:29,900 --> 00:26:31,600 I mean, you're not invited. 434 00:26:31,800 --> 00:26:33,300 Good. Then I'll go fishing. 435 00:26:33,500 --> 00:26:35,700 My God, her beautiful hairdo. 436 00:26:35,800 --> 00:26:37,900 Make it look nice again, please. 437 00:26:38,900 --> 00:26:39,900 Here it is. 438 00:26:40,100 --> 00:26:44,900 Sissi, why are you always making such a mess? 439 00:26:45,000 --> 00:26:46,600 I was looking for my basket. 440 00:26:46,700 --> 00:26:49,700 Go to your room before you drive me crazy. 441 00:26:49,900 --> 00:26:51,600 Wait, Mama! My fishing rod! 442 00:26:51,600 --> 00:26:54,900 Go on, get in there. 443 00:26:56,100 --> 00:26:58,300 Mama, don't lock me in here. 444 00:26:58,500 --> 00:27:00,400 I want to go fishing. 445 00:27:00,600 --> 00:27:02,900 You're staying right where you are. 446 00:27:03,900 --> 00:27:05,900 My poor pounding head. 447 00:27:06,000 --> 00:27:08,500 Why did I ever bring that child? 448 00:28:09,400 --> 00:28:12,000 Excuse me, where's the next telegraph office? 449 00:28:12,200 --> 00:28:15,100 - The next telegraph office. - Straight ahead, straight ahead. 450 00:28:15,200 --> 00:28:18,800 Straight ahead, thanks. 451 00:28:21,100 --> 00:28:22,100 Stop. 452 00:28:22,100 --> 00:28:23,800 What were you saying to that young lady? 453 00:28:23,900 --> 00:28:25,800 What were you saying to that young lady? 454 00:28:25,900 --> 00:28:28,600 - I didn't say anything. - But I saw you motion something. 455 00:28:28,700 --> 00:28:31,700 Yes, I motioned to her. 456 00:28:31,900 --> 00:28:34,900 What did you motion? Why did you motion? 457 00:28:34,900 --> 00:28:36,600 The lady asked me a question. 458 00:28:36,800 --> 00:28:38,100 What did she ask you? 459 00:28:38,200 --> 00:28:40,100 What she asked you! 460 00:28:40,300 --> 00:28:42,000 Where the next telegraph office is. 461 00:28:42,100 --> 00:28:43,500 The telegraph office. 462 00:28:43,700 --> 00:28:46,000 Why didn't you say so? 463 00:28:46,200 --> 00:28:47,200 Move along. 464 00:28:47,400 --> 00:28:48,100 Go on. 465 00:28:48,200 --> 00:28:50,100 Get going, I said! 466 00:28:52,200 --> 00:28:53,900 All right. 467 00:28:54,100 --> 00:28:55,900 Here. 468 00:29:01,800 --> 00:29:03,300 Well, let's see now. 469 00:29:03,500 --> 00:29:08,000 - May I watch while you telegraph? - But of course. 470 00:29:08,200 --> 00:29:11,900 Mr. Johann Petzmacher, 471 00:29:12,100 --> 00:29:14,500 Possenhofen. 472 00:29:14,600 --> 00:29:16,500 That's in Bavaria, isn't it? 473 00:29:16,600 --> 00:29:19,100 Yes, by Lake Starnberg. 474 00:29:19,700 --> 00:29:22,100 Post office. 475 00:29:22,300 --> 00:29:25,400 Was locked up. 476 00:29:25,400 --> 00:29:26,400 Yes. 477 00:29:27,000 --> 00:29:31,000 Climbed out the window. 478 00:29:33,600 --> 00:29:37,100 Send immediately. 479 00:29:37,300 --> 00:29:42,000 - Can Petzmacher read that? - No, they'll write it out for him. 480 00:29:42,300 --> 00:29:47,500 Papili with rifles. 481 00:29:48,000 --> 00:29:55,200 Emperor arrives today 4:00. 482 00:29:55,900 --> 00:29:58,500 Sissi. 483 00:29:59,900 --> 00:30:03,200 - This says "Sissi"? - Yes. 484 00:30:03,300 --> 00:30:05,400 Did you invent this machine? 485 00:30:05,500 --> 00:30:11,500 No, it was invented by a Mr. Morse and built by a Mr. Carl von Siemens. 486 00:30:12,700 --> 00:30:14,900 - Thank you. - Your welcome. 487 00:30:15,000 --> 00:30:16,100 Good-bye. 488 00:30:16,200 --> 00:30:18,800 Wait, you have to pay. 489 00:30:19,000 --> 00:30:20,600 Oh. 490 00:30:20,700 --> 00:30:23,800 But I don't have any money. 491 00:30:24,000 --> 00:30:28,100 And you had me send a telegram? 492 00:30:28,200 --> 00:30:32,200 Look, I'll bring the money by later. 493 00:30:32,200 --> 00:30:35,700 In the meantime take my ring. 494 00:30:35,800 --> 00:30:38,200 Is it real gold? 495 00:30:38,300 --> 00:30:40,900 I don't know. I think so. 496 00:30:41,000 --> 00:30:42,800 Don't chew it up. 497 00:30:43,000 --> 00:30:44,800 I'll be needing it again. 498 00:30:45,000 --> 00:30:48,000 Twenty words. That makes 60 kreuzer. 499 00:30:48,100 --> 00:30:50,000 60 kreuzer? 500 00:30:50,200 --> 00:30:52,100 I think it's worth that. 501 00:30:52,200 --> 00:30:54,100 You think? 502 00:30:54,200 --> 00:30:57,400 All right, then bring the money by later. 503 00:30:57,500 --> 00:30:59,200 Good day. 504 00:30:59,300 --> 00:31:01,700 Good day to you, too. 505 00:31:11,200 --> 00:31:12,700 Why, hello, Boeckl. 506 00:31:12,800 --> 00:31:15,200 No informalities. I'm here on duty. 507 00:31:15,300 --> 00:31:18,600 What did that person telegraph? Where does this start? 508 00:31:18,700 --> 00:31:21,700 - You can't read that. - Why not? 509 00:31:21,800 --> 00:31:23,400 It's just dots and dashes. 510 00:31:23,700 --> 00:31:25,500 Here, you can read this. 511 00:31:25,700 --> 00:31:27,100 "Was locked up." 512 00:31:27,200 --> 00:31:29,600 An escapee, I thought so. 513 00:31:29,700 --> 00:31:31,000 What are you telegraphing? 514 00:31:31,100 --> 00:31:32,900 - Who's telegraphing? - You. 515 00:31:33,000 --> 00:31:34,500 Then move that thing. 516 00:31:34,600 --> 00:31:35,900 "Climbed out the window." 517 00:31:36,000 --> 00:31:37,100 Did she do something? 518 00:31:37,200 --> 00:31:39,900 Quiet! I ask the questions, not you. Got that? 519 00:31:40,000 --> 00:31:42,700 "Climbed out the window." 520 00:31:42,900 --> 00:31:45,800 Who's telegraphing now? 521 00:31:45,900 --> 00:31:49,700 From Gmunden, he wants to know who just telegraphed. 522 00:31:49,800 --> 00:31:53,000 I have to answer him. 523 00:31:53,100 --> 00:31:56,000 Well, did you answer him about who telegraphed? 524 00:31:56,200 --> 00:31:57,400 Yes, a klutz. 525 00:31:57,500 --> 00:31:59,900 - I'm on duty. - So am I. 526 00:31:59,900 --> 00:32:01,500 Oh, I apologize. 527 00:32:01,600 --> 00:32:04,900 "Immediately send Papili." Who's this Papili? 528 00:32:05,000 --> 00:32:06,500 A Croatian name. 529 00:32:06,600 --> 00:32:08,000 "With rifles." 530 00:32:08,100 --> 00:32:11,300 That's an outright assault upon the Emperor! 531 00:32:11,400 --> 00:32:13,900 An assault upon the Emperor. 532 00:32:14,000 --> 00:32:15,600 An assault! 533 00:32:17,000 --> 00:32:20,200 Of course! She's headed in the Emperor's direction. 534 00:32:20,300 --> 00:32:22,100 - My helmet. - A private matter. 535 00:32:22,200 --> 00:32:23,800 No time for private matters. 536 00:32:24,000 --> 00:32:26,400 But how will I get my money? 537 00:32:26,500 --> 00:32:30,000 The girl had no money. All she left me was this ring. 538 00:32:30,200 --> 00:32:32,800 What? And you accepted it? You're a fencer. 539 00:32:33,000 --> 00:32:34,100 You're a fencer! 540 00:32:34,200 --> 00:32:35,900 - I'm a what? - A fencer! 541 00:32:36,000 --> 00:32:37,600 This ring is certainly stolen. 542 00:32:37,800 --> 00:32:41,000 - Give me the ring. - It will remain in police custody. 543 00:32:41,000 --> 00:32:44,200 When you're on duty, you're the biggest imbecile. 544 00:32:44,300 --> 00:32:46,200 You've gone too far. Insulting an officer. 545 00:32:46,300 --> 00:32:47,300 Stand up. 546 00:32:47,500 --> 00:32:49,600 Postmaster, you're under arrest. 547 00:32:49,800 --> 00:32:52,100 I'll come back for you later. 548 00:32:52,100 --> 00:32:53,400 Where's the klutz? 549 00:32:53,500 --> 00:32:57,800 I'm taking that with me, as corpus... 550 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 ...delicti! 551 00:34:17,600 --> 00:34:19,600 What is it? What frightened the horses? 552 00:34:19,600 --> 00:34:22,100 - A rucksack on the road. - Then get rid of it. 553 00:34:27,200 --> 00:34:29,600 What's this? Who's fishing there? 554 00:34:30,400 --> 00:34:31,000 Me. 555 00:34:31,600 --> 00:34:32,700 Oh, Your Majesty. 556 00:34:34,800 --> 00:34:38,400 Don't tear it off. I'm coming. 557 00:34:41,000 --> 00:34:42,900 Please, don't tear it off. 558 00:34:43,100 --> 00:34:46,000 Your Majesty, I'll have you free in a moment. 559 00:34:47,200 --> 00:34:48,700 In Heaven's name, Your Majesty. 560 00:34:50,200 --> 00:34:52,600 Give me that knife. 561 00:34:52,700 --> 00:34:55,400 Give me that knife! 562 00:34:55,500 --> 00:34:58,200 Your Majesty, I'm on the trail of a nihilist band. 563 00:34:58,300 --> 00:35:00,300 I've been following this girl a long time. 564 00:35:00,400 --> 00:35:02,100 Here's the rucksack. 565 00:35:02,200 --> 00:35:04,800 Careful, there could be an infernal machine inside. 566 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 Then take it. 567 00:35:08,000 --> 00:35:11,200 But, Your Majesty, he's crazy, I'm not a nihilist. 568 00:35:11,300 --> 00:35:12,800 I believe her. 569 00:35:13,000 --> 00:35:16,600 - But Miss isn't from Austria either. - No, I'm from Bavaria. 570 00:35:16,800 --> 00:35:18,600 From Bavaria. 571 00:35:18,800 --> 00:35:20,200 - Earl Gruenne. - Your Majesty. 572 00:35:20,300 --> 00:35:25,000 Drive on and tell my mother that I walked part of the way. 573 00:35:25,200 --> 00:35:26,800 As you wish, Your Majesty. 574 00:35:27,000 --> 00:35:29,600 And Miss can accompany me, if she has time. 575 00:35:29,800 --> 00:35:31,200 Oh, yes, I've got time. 576 00:35:31,400 --> 00:35:36,300 I suggest we take a little detour and have a look around Ischl. 577 00:35:36,500 --> 00:35:38,300 I'll just fetch my rod. 578 00:35:38,400 --> 00:35:42,100 Your Majesty, I beg you humbly to be ever so cautious. 579 00:35:52,400 --> 00:35:55,100 - May I? - Yes, please. 580 00:35:57,500 --> 00:35:59,100 Did Miss at least catch something? 581 00:35:59,300 --> 00:36:02,200 Yes. You, Your Majesty. 582 00:36:02,800 --> 00:36:06,500 I must say, Miss is the first nice surprise I've met in Ischl. 583 00:36:06,700 --> 00:36:08,300 A pleasure, Your Majesty. 584 00:36:08,400 --> 00:36:10,600 How long will Miss be visiting? I'd like to see you again. 585 00:36:10,800 --> 00:36:12,500 Unfortunately only two or three days. 586 00:36:12,600 --> 00:36:14,000 That's a pity, 587 00:36:14,100 --> 00:36:19,700 because in the next two or three days I will hardly have a free moment. 588 00:36:20,500 --> 00:36:22,800 Or, on second thought... 589 00:36:23,700 --> 00:36:25,500 ...I did reserve a bit of time alone. 590 00:36:25,600 --> 00:36:28,100 Would Miss like to go hunting with me this evening? 591 00:36:28,200 --> 00:36:29,400 Oh, yes, Your Majesty. 592 00:36:29,500 --> 00:36:31,400 I've gone with my Papili many times before. 593 00:36:31,500 --> 00:36:34,200 - Papili? - Papili is my father. 594 00:36:34,300 --> 00:36:36,000 And this Papili is a hunter? 595 00:36:36,200 --> 00:36:39,300 A great hunter. The best I've ever met. 596 00:36:39,400 --> 00:36:41,400 That's nice. 597 00:36:41,600 --> 00:36:46,200 Tell me, is this the first time you've been to Austria, Nene? 598 00:36:46,300 --> 00:36:49,100 Oh, no. We were together in Tyrol. 599 00:36:49,200 --> 00:36:51,600 Of course. In Innsbruck three years ago. 600 00:36:51,700 --> 00:36:52,800 In Innsbruck? 601 00:36:53,000 --> 00:36:57,200 Ah, yes, the time we all simply took off. 602 00:36:57,400 --> 00:37:00,000 Those were the good days. 603 00:37:00,100 --> 00:37:03,300 - Would you like more tea? - No, thank you. 604 00:37:03,400 --> 00:37:06,400 I'd prefer schnapps actually. 605 00:37:06,500 --> 00:37:09,900 His Imperial Highness would like a liqueur. 606 00:37:12,300 --> 00:37:13,800 Your Imperial Highness. 607 00:37:13,900 --> 00:37:17,400 His Majesty's carriage has just entered the grounds. 608 00:37:17,500 --> 00:37:20,500 Let's go out on the balcony to greet Franz Joseph. 609 00:37:20,600 --> 00:37:23,500 - Ludwig, come. - Yes, Mama. 610 00:37:28,600 --> 00:37:32,200 What's wrong? Where's everyone running off to? 611 00:37:32,300 --> 00:37:36,000 His Majesty's carriage just entered the grounds. 612 00:37:36,100 --> 00:37:39,900 I see. Let's have another shot then. 613 00:37:55,400 --> 00:37:56,400 Your Grace. 614 00:37:56,600 --> 00:37:59,600 His Majesty's Adjutant General reporting. 615 00:37:59,800 --> 00:38:01,200 Where is His Majesty? 616 00:38:01,400 --> 00:38:03,400 His Majesty sent me ahead, 617 00:38:03,600 --> 00:38:05,400 as it was his wish to walk part of the way. 618 00:38:05,600 --> 00:38:06,800 Alone? 619 00:38:06,900 --> 00:38:07,900 Yes, that is... 620 00:38:08,100 --> 00:38:09,000 Actually, no. 621 00:38:10,000 --> 00:38:11,500 His Majesty wasn't alone. 622 00:38:11,700 --> 00:38:16,600 - Accompanied by whom? - By a lady I didn't recognize. 623 00:38:18,200 --> 00:38:20,000 A lady you didn't recognize? 624 00:38:20,200 --> 00:38:21,700 Yes, Your Majesty. 625 00:38:21,900 --> 00:38:23,100 Thank you. 626 00:38:23,200 --> 00:38:24,400 Come, my darlings. 627 00:38:31,500 --> 00:38:35,100 - Look, there's Dachstein. - Marvelous. 628 00:38:36,400 --> 00:38:38,800 - Over there is my hunting reserve. - It is? 629 00:38:38,900 --> 00:38:40,900 The Hohe Schrott. 630 00:38:42,300 --> 00:38:44,600 That's the Hoellen Ridge. 631 00:38:45,600 --> 00:38:48,800 And over there, that's Jainsen Peak. 632 00:38:48,900 --> 00:38:51,900 - It's beautiful here, Your Majesty. - Right? 633 00:38:54,300 --> 00:38:58,500 Then it's settled. 5:00 at Deer Bridge? 634 00:38:58,500 --> 00:39:00,100 Yes, Your Majesty. 635 00:39:00,300 --> 00:39:03,000 - And Miss will find her way? - Absolutely, Your Majesty. 636 00:39:03,200 --> 00:39:04,600 I hope Miss won't get lost in the woods. 637 00:39:04,700 --> 00:39:06,600 Me? Oh, no. 638 00:39:06,700 --> 00:39:09,400 No matter how unfamiliar the woods are. 639 00:39:09,400 --> 00:39:11,600 I'd like to ask His Majesty a favor. 640 00:39:11,700 --> 00:39:14,100 Could you engage the Major in conversation 641 00:39:14,200 --> 00:39:16,600 to keep him from following me? 642 00:39:18,400 --> 00:39:19,800 Certainly. 643 00:39:19,900 --> 00:39:23,600 - Well, then? 5:00 - Good-bye, Your Majesty. 644 00:39:23,900 --> 00:39:25,500 I'd like my rucksack, please. 645 00:39:25,600 --> 00:39:27,800 And I'd like some urgent information. 646 00:39:28,000 --> 00:39:30,100 Wait, Miss, I have a few questions. 647 00:39:30,300 --> 00:39:31,600 Major? 648 00:39:31,700 --> 00:39:32,700 Your Majesty? 649 00:39:32,900 --> 00:39:35,800 First I'd like some urgent information from you. 650 00:39:37,000 --> 00:39:41,100 Tell me, Major, how has the weather in Ischl been? 651 00:39:41,200 --> 00:39:43,200 Weather's been splendid, Your Majesty. 652 00:39:43,400 --> 00:39:46,200 Excuse me, I must follow the lady. 653 00:39:48,200 --> 00:39:49,500 She's waving. 654 00:39:49,900 --> 00:39:50,900 She's waving! 655 00:39:51,000 --> 00:39:52,700 - Oh, let her wave. - Yes, Sir. 656 00:39:52,800 --> 00:39:54,600 I noticed her immediately. 657 00:39:54,700 --> 00:39:56,800 Yes, I noticed her immediately, too. 658 00:39:57,000 --> 00:39:59,900 But tell me, Major, what I've been meaning to ask you. 659 00:40:01,000 --> 00:40:03,400 How will the weather be the next few days? 660 00:40:03,500 --> 00:40:07,000 Horrible, Your Majesty. It will rain without stopping. 661 00:40:07,100 --> 00:40:09,400 - Do you have a weather frog? - No, rheumatism. 662 00:40:09,500 --> 00:40:12,900 I always feel the weather change in advance. 663 00:40:13,000 --> 00:40:14,900 She's gone. 664 00:40:15,100 --> 00:40:17,800 Gone. Vanished. 665 00:40:17,900 --> 00:40:20,100 Tell me, what did you want from the lady? 666 00:40:20,200 --> 00:40:23,400 I wanted to ask her for her name and address. 667 00:40:23,500 --> 00:40:25,600 Why didn't you say so? Run after her, quickly. 668 00:40:25,800 --> 00:40:28,000 - Yes, Your Majesty. - And report back to me immediately. 669 00:40:28,200 --> 00:40:29,900 Yes, Your Majesty! 670 00:41:24,600 --> 00:41:26,700 Did you have a nice nap, Princess? 671 00:41:28,100 --> 00:41:30,500 What makes you think I took a nap? 672 00:41:31,200 --> 00:41:34,000 Because it was so quiet in your room. 673 00:41:34,100 --> 00:41:35,700 I didn't want to disturb you. 674 00:41:37,800 --> 00:41:41,600 No, I wasn't sleeping. 675 00:41:41,700 --> 00:41:43,400 Just dreaming. 676 00:41:45,100 --> 00:41:48,800 I can't wait to hear what Mama and Nene have to tell 677 00:41:48,900 --> 00:41:51,400 when they get back from the reception. 678 00:41:51,500 --> 00:41:53,400 Whether there were a lot of people there, 679 00:41:53,600 --> 00:41:55,800 and what the Emperor is like. 680 00:41:57,000 --> 00:41:58,500 Charming. 681 00:41:58,600 --> 00:41:59,600 Pardon? 682 00:41:59,700 --> 00:42:02,900 I mean, he certainly looks charming in the pictures. 683 00:42:03,000 --> 00:42:05,400 Oh, yes, of course. 684 00:42:05,600 --> 00:42:10,500 I'm just wondering if he's changed much since Innsbruck. 685 00:42:10,600 --> 00:42:12,600 Completely. 686 00:42:12,700 --> 00:42:14,700 We were all children back then. 687 00:42:14,800 --> 00:42:17,700 Yes, you're right. 688 00:42:18,400 --> 00:42:19,500 Baroness, 689 00:42:19,600 --> 00:42:22,600 at 5:00 it will be quiet in my room again. 690 00:42:22,800 --> 00:42:26,200 Maybe you could not disturb me then, too. 691 00:42:29,900 --> 00:42:31,800 Good afternoon, Mama. 692 00:42:31,900 --> 00:42:33,900 Hello, Franz. 693 00:42:34,700 --> 00:42:37,200 - Good afternoon, Papa. - Afternoon, Franzl. 694 00:42:37,400 --> 00:42:39,900 It's good to see you again. 695 00:42:40,100 --> 00:42:43,300 It's good to see you again, too. You look rested and well. 696 00:42:43,400 --> 00:42:45,900 - What happened? - You look rested and well. 697 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 Yes, I'm feeling better. 698 00:42:48,100 --> 00:42:52,300 Like I always say, anything beats governing. 699 00:42:52,400 --> 00:42:57,400 Franzl, Aunt Ludovika and your dear cousin Nene 700 00:42:57,600 --> 00:42:59,500 have come from Possenhofen 701 00:42:59,600 --> 00:43:03,600 to celebrate your birthday with us tomorrow. 702 00:43:04,500 --> 00:43:07,400 My dear aunt, I'm so glad you could come. 703 00:43:07,600 --> 00:43:11,000 The pleasure is ours, dear Franz. 704 00:43:11,100 --> 00:43:13,000 Good morning, Nene. 705 00:43:14,200 --> 00:43:16,100 I wouldn't have recognized you. 706 00:43:16,200 --> 00:43:19,900 It's been a few years since we saw each other last in Innsbruck. 707 00:43:20,000 --> 00:43:21,200 Yes. 708 00:43:21,800 --> 00:43:23,700 You've grown quite lovely. 709 00:43:23,800 --> 00:43:25,000 Thank you. 710 00:43:26,300 --> 00:43:28,600 - Did Uncle Max come, too? - No, unfortunately not. 711 00:43:28,700 --> 00:43:33,600 But he sends his most cordial birthday greetings. 712 00:43:33,800 --> 00:43:35,400 What a pity. 713 00:43:35,400 --> 00:43:37,300 He wanted to deliver them himself, 714 00:43:37,500 --> 00:43:40,700 but he had to attend to urgent business. 715 00:43:46,800 --> 00:43:48,500 All nine! 716 00:43:50,400 --> 00:43:53,200 Right on the money! 717 00:43:59,600 --> 00:44:02,300 Max, I just received a telegram from Ischl. 718 00:44:02,400 --> 00:44:04,100 - It's from Sissi. - From Sissi? 719 00:44:06,200 --> 00:44:08,400 What does she write? 720 00:44:08,500 --> 00:44:11,000 She was locked up, climbed out the window. 721 00:44:11,100 --> 00:44:13,300 She wants you to go there with your rifles. 722 00:44:21,500 --> 00:44:23,000 Calm down! 723 00:44:24,600 --> 00:44:28,500 You see I've got my hands full here. 724 00:44:28,800 --> 00:44:30,800 Boys, set up the pins. 725 00:44:30,900 --> 00:44:32,300 Ask Thomas where the beer is. 726 00:44:32,400 --> 00:44:34,800 You write down that I knocked down all nine. 727 00:44:34,900 --> 00:44:36,600 And you stay here and join in. 728 00:44:36,700 --> 00:44:39,200 Please, Papa, let's go! 729 00:44:39,300 --> 00:44:41,200 Scram! 730 00:44:42,400 --> 00:44:45,100 I'm staying right here. 731 00:44:45,800 --> 00:44:48,200 For once I can do what I want in this house. 732 00:44:48,300 --> 00:44:52,800 Me leave now? Out of the question. 733 00:45:02,100 --> 00:45:04,500 You don't have any idea who the girl was? 734 00:45:04,600 --> 00:45:07,600 No, Mama. I only know she was very beautiful. 735 00:45:07,700 --> 00:45:10,400 The Emperor of Austria gets out of his carriage 736 00:45:10,600 --> 00:45:12,500 for a girl he doesn't know 737 00:45:12,600 --> 00:45:16,000 and strolls around like a love-struck student. 738 00:45:16,200 --> 00:45:17,800 And no less on the day 739 00:45:18,000 --> 00:45:21,700 his future wife sits here waiting for him. 740 00:45:21,800 --> 00:45:24,000 L.m s or r Y 741 00:45:24,100 --> 00:45:26,800 that you've gotten so upset about this incident. 742 00:45:26,900 --> 00:45:29,100 Nothing grieves me more than to know 743 00:45:29,300 --> 00:45:31,400 that I've caused you vexation. 744 00:45:31,500 --> 00:45:32,900 Please forgive me. 745 00:45:33,100 --> 00:45:34,700 All right, then. 746 00:45:34,800 --> 00:45:40,700 Let's forget this unpleasant incident and not speak of it again. 747 00:45:41,400 --> 00:45:44,100 How do you like Nene? 748 00:45:44,300 --> 00:45:47,200 I think she's very, very pretty. 749 00:45:47,300 --> 00:45:50,800 Pretty? I find her absolutely fetching. 750 00:45:51,000 --> 00:45:53,500 Well, my child? How do you like him? 751 00:45:53,600 --> 00:45:55,400 I think he's very, very nice. 752 00:45:55,500 --> 00:45:58,300 Nice? I find him absolutely charming. 753 00:45:59,600 --> 00:46:01,000 I just find Nene reserved. 754 00:46:01,100 --> 00:46:04,300 My God, she's bound to be a bit self-conscious 755 00:46:04,500 --> 00:46:07,500 because she knows what's at stake here. 756 00:46:07,600 --> 00:46:10,200 Does she know that we're to be engaged? 757 00:46:10,300 --> 00:46:11,800 Of course. 758 00:46:11,900 --> 00:46:15,900 But don't let that influence your decision in the least. 759 00:46:16,000 --> 00:46:17,700 I've talked to Nene. 760 00:46:17,800 --> 00:46:21,700 She's intelligent, devout, well-mannered, well-educated, 761 00:46:21,800 --> 00:46:25,100 and in her outward appearance she's positively predestined 762 00:46:25,200 --> 00:46:27,600 to be the wife of a monarch. 763 00:46:27,800 --> 00:46:29,600 Yes, that's true, but... 764 00:46:29,800 --> 00:46:31,700 Don't say anything yet, Franz. 765 00:46:31,900 --> 00:46:36,600 Once you get to know her better, you will agree with me completely. 766 00:46:36,700 --> 00:46:38,400 Come, go and talk to her a bit. 767 00:46:38,500 --> 00:46:40,700 Not now, Mama. I want to go hunting. 768 00:46:40,800 --> 00:46:42,200 You're going hunting now? 769 00:46:42,300 --> 00:46:45,100 It's my only chance, Mama. I'm just here for two days. 770 00:46:45,200 --> 00:46:47,700 Then at least spend an hour with your guests. 771 00:46:47,800 --> 00:46:52,900 I can't, Mama. It's almost 5:00, and at 5:00 I'm meeting the hunters. 772 00:46:53,100 --> 00:46:54,900 And I don't like to be late. 773 00:46:55,100 --> 00:46:58,900 But at dinner this evening and at the ball 774 00:46:59,000 --> 00:47:01,400 I will have ample time to get to know Helene. 775 00:47:01,500 --> 00:47:02,500 As you please. 776 00:47:09,000 --> 00:47:10,600 I'll go on alone. 777 00:47:10,800 --> 00:47:13,900 Won't His Majesty be taking the loader along? 778 00:47:14,100 --> 00:47:16,200 Nobody. Even the dog stays behind. 779 00:47:16,400 --> 00:47:18,000 Good hunting, Your Majesty. 780 00:47:18,200 --> 00:47:19,500 Good hunting. 781 00:47:19,600 --> 00:47:21,600 Hunter's thanks. 782 00:47:38,300 --> 00:47:39,800 Good afternoon, Your Majesty. 783 00:47:39,900 --> 00:47:41,100 Oh, pardon me. 784 00:47:42,000 --> 00:47:43,900 Am I on time? 785 00:47:44,000 --> 00:47:45,200 I'm glad you came. 786 00:47:45,200 --> 00:47:47,900 I'm glad to be able to walk in the woods again. 787 00:47:48,000 --> 00:47:50,100 - It will get very steep. - It doesn't matter. 788 00:47:50,300 --> 00:47:52,400 All right, then. 789 00:47:52,600 --> 00:47:54,300 His Majesty has gone hunting? 790 00:47:54,500 --> 00:47:57,300 That wasn't part of the plan. 791 00:47:57,500 --> 00:47:59,300 Not so loud. 792 00:47:59,500 --> 00:48:01,100 That wasn't part of the plan. 793 00:48:01,200 --> 00:48:03,500 How am I supposed to take precautions? 794 00:48:04,400 --> 00:48:07,900 One has to expect the unexpected. 795 00:48:08,000 --> 00:48:11,800 The woman His Majesty met on his way to Ischl 796 00:48:11,900 --> 00:48:13,600 wasn't part of the plan either. 797 00:48:13,800 --> 00:48:15,600 That's who I wanted to talk about. 798 00:48:15,700 --> 00:48:17,300 Does the good man know her? 799 00:48:17,500 --> 00:48:20,900 Certainly. His Majesty walked with her for quite some time. 800 00:48:21,600 --> 00:48:22,900 Do you know her? 801 00:48:23,100 --> 00:48:24,600 Oh, you mean me? 802 00:48:24,700 --> 00:48:26,300 Yes, Your Highness. 803 00:48:26,400 --> 00:48:30,900 Well, I don't know her exactly, but I do know that she's a thief. 804 00:48:31,100 --> 00:48:33,500 - A thief? - Yes. 805 00:48:33,600 --> 00:48:37,800 Now the only question is whether she's just an ordinary thief. 806 00:48:38,000 --> 00:48:41,200 A lot of political criminals commit an ordinary crime 807 00:48:41,300 --> 00:48:43,000 to throw off the authorities. 808 00:48:43,100 --> 00:48:47,600 Major, I didn't ask for a lecture on criminology. 809 00:48:47,700 --> 00:48:50,700 I want to know if this person has been arrested. 810 00:48:50,800 --> 00:48:52,500 Not yet, I'm afraid. 811 00:48:52,700 --> 00:48:53,700 And why not? 812 00:48:53,800 --> 00:48:56,200 She just slipped through my fingers. 813 00:48:56,300 --> 00:48:57,800 How did she just slip through? 814 00:48:57,900 --> 00:48:59,600 Funny question. 815 00:49:00,200 --> 00:49:03,900 Pardon me, Your Imperial Highness. That just slipped out. 816 00:49:04,100 --> 00:49:05,500 Slipped through my fingers 817 00:49:05,700 --> 00:49:07,700 while His Majesty had me twisted around his... 818 00:49:07,800 --> 00:49:08,800 That is to say, 819 00:49:08,900 --> 00:49:11,600 His Majesty engaged me in gracious conversation. 820 00:49:11,800 --> 00:49:14,200 And the good man told me I could rest assured. 821 00:49:14,400 --> 00:49:15,500 Excuse me, who did? 822 00:49:15,700 --> 00:49:17,300 The good man. 823 00:49:17,400 --> 00:49:19,700 Oh, you mean me again? 824 00:49:50,600 --> 00:49:53,800 I'm glad Your Majesty loves the woods as much as I do. 825 00:49:53,800 --> 00:49:56,700 A pity I hardly get the chance to walk through them. 826 00:49:56,900 --> 00:50:02,900 Most of the time I'm behind my desk or reviewing the troops. 827 00:50:03,100 --> 00:50:05,200 Then I pity Your Majesty, indeed. 828 00:50:05,300 --> 00:50:07,000 Yes, yes. 829 00:50:07,100 --> 00:50:10,600 If you're ever worried or upset in life, 830 00:50:10,700 --> 00:50:14,700 go through the woods like this with open eyes. 831 00:50:15,300 --> 00:50:17,200 And in every tree, 832 00:50:17,400 --> 00:50:19,800 in every shrub, 833 00:50:19,900 --> 00:50:22,100 in every flower, and in every creature 834 00:50:22,200 --> 00:50:24,900 the Almighty God will reveal Himself to you 835 00:50:25,000 --> 00:50:28,000 and give you solace and strength. 836 00:50:29,600 --> 00:50:31,600 Did Miss read that somewhere? 837 00:50:31,700 --> 00:50:35,400 No, it's advice from my Papili. 838 00:50:35,500 --> 00:50:38,400 Ah, Papili. 839 00:50:40,400 --> 00:50:42,600 He must be a wonderful man, that Papili. 840 00:50:42,700 --> 00:50:45,200 Indeed he is. 841 00:50:45,300 --> 00:50:48,200 - Your Majesty, mum's the word. - What? 842 00:50:48,300 --> 00:50:51,800 I mean, we have to keep quiet, or we'll scare off the stag. 843 00:50:51,900 --> 00:50:54,300 The sure sign of a huntress par excellence. 844 00:50:54,500 --> 00:50:58,200 - Quiet, then. - Yes. 845 00:50:58,800 --> 00:51:00,500 - Your Majesty? - Yes. 846 00:51:00,600 --> 00:51:02,500 Will His Majesty really shoot it? 847 00:51:02,600 --> 00:51:04,600 Why else would I bring along my rifle? 848 00:51:04,700 --> 00:51:06,300 Doesn't Papili shoot? 849 00:51:06,400 --> 00:51:09,100 Sure, but I prefer to just look at the animals. 850 00:51:09,300 --> 00:51:13,000 So do I, but today I want to shoot a stag. 851 00:51:14,200 --> 00:51:16,800 - There he is. - Where? 852 00:51:16,900 --> 00:51:17,500 There. 853 00:52:00,200 --> 00:52:01,900 He's gone. 854 00:52:02,000 --> 00:52:03,500 Forgive me, Your Majesty. 855 00:52:03,500 --> 00:52:06,200 How could such a thing happen to a hunter? 856 00:52:06,300 --> 00:52:08,700 I can't explain it. Please don't be cross. 857 00:52:08,900 --> 00:52:11,500 No, no. I'll get him yet. 858 00:52:11,600 --> 00:52:13,800 Yes, but not today. 859 00:52:14,000 --> 00:52:16,100 No, not today. 860 00:52:16,300 --> 00:52:17,800 But we can talk loudly again. 861 00:52:17,900 --> 00:52:20,200 We can even sing our hearts out. 862 00:52:36,000 --> 00:52:38,500 What? Miss even brought a zither along? 863 00:52:38,600 --> 00:52:41,500 Yes, Papa even took it all the way to Egypt, 864 00:52:41,600 --> 00:52:43,300 up the Cheops Pyramid. 865 00:52:43,400 --> 00:52:45,700 Papili has been to Egypt? 866 00:52:45,800 --> 00:52:49,200 Suddenly something inside makes him get up and go. 867 00:52:49,300 --> 00:52:52,800 I think I'll be just like him one day. 868 00:53:32,200 --> 00:53:35,700 A pity Miss will only be in Ischl one or two days. 869 00:53:37,000 --> 00:53:39,000 I would have extended my vacation. 870 00:53:39,100 --> 00:53:40,200 On account of me? 871 00:53:40,400 --> 00:53:43,100 That's very nice, Your Majesty. 872 00:53:43,200 --> 00:53:45,100 I'd like to hear about Miss now. 873 00:53:45,200 --> 00:53:48,700 About me? There's not much to tell. 874 00:53:48,800 --> 00:53:50,800 My favorite pastime is riding. 875 00:53:51,000 --> 00:53:53,000 Really? Mine too. 876 00:53:53,100 --> 00:53:55,800 My favorite flowers are red roses. 877 00:53:55,900 --> 00:53:58,000 Mine too! 878 00:53:58,200 --> 00:54:01,500 My favorite desert is apple strudel. 879 00:54:01,600 --> 00:54:04,000 But that's incredible! So is mine! 880 00:54:04,100 --> 00:54:06,000 Really? 881 00:54:08,200 --> 00:54:10,200 What's Miss's name? 882 00:54:10,300 --> 00:54:13,200 At home they call me Liesl of Possenhofen. 883 00:54:13,300 --> 00:54:15,400 Possenhofen? 884 00:54:15,600 --> 00:54:18,000 Isn't that on Lake Starnberg, where Duke Max lives? 885 00:54:18,100 --> 00:54:18,800 Yes. 886 00:54:18,900 --> 00:54:20,600 Then you must know my cousins, 887 00:54:20,700 --> 00:54:23,900 the princesses Helene, Elisabeth, Mathilde... 888 00:54:24,000 --> 00:54:25,700 Marie, Sophie, I know them all. 889 00:54:25,800 --> 00:54:28,300 The boys, too. I mean the Princes. 890 00:54:28,400 --> 00:54:31,000 Gackl, Carl-Theodor. 891 00:54:31,200 --> 00:54:33,900 As far as I know, Duchess Ludovika, Princess Helene, 892 00:54:34,000 --> 00:54:36,400 and Princess Sissi are in Ischl, aren't they? 893 00:54:36,600 --> 00:54:39,500 Yes, they came to wish me happy birthday. 894 00:54:39,800 --> 00:54:41,900 But Princess Sissi isn't here. 895 00:54:42,200 --> 00:54:43,700 - Oh, yes, she is. - Really? 896 00:54:43,800 --> 00:54:45,300 Don't you know her? 897 00:54:45,500 --> 00:54:47,200 Only in passing. 898 00:54:47,300 --> 00:54:50,200 And what do you think of her? 899 00:54:50,300 --> 00:54:55,000 Nondescript, plain. But I like Liesl very much. 900 00:54:55,200 --> 00:54:58,600 I never thought I'd envy anyone. 901 00:54:58,700 --> 00:55:00,400 Who? 902 00:55:00,600 --> 00:55:03,900 The man who'll have Miss as his wife. 903 00:55:04,100 --> 00:55:06,600 What makes Your Majesty think of such a thing? 904 00:55:08,500 --> 00:55:10,700 It's an imminent topic for me at the moment. 905 00:55:10,900 --> 00:55:14,000 Is Your Majesty thinking of marrying already? 906 00:55:14,200 --> 00:55:16,900 Unfortunately I must think of it. 907 00:55:18,200 --> 00:55:19,900 Oh, is Your Majesty engaged? 908 00:55:20,100 --> 00:55:21,300 Not yet. 909 00:55:22,300 --> 00:55:24,800 But in love? 910 00:55:24,900 --> 00:55:26,600 Not that either. 911 00:55:26,700 --> 00:55:29,300 But I'm to be engaged today. 912 00:55:29,500 --> 00:55:34,400 How can one be engaged to someone he doesn't love? 913 00:55:35,600 --> 00:55:38,700 It's not so uncommon in our class. 914 00:55:39,500 --> 00:55:41,700 For national interests, 915 00:55:41,800 --> 00:55:45,700 for dynastic reasons, for... 916 00:55:48,200 --> 00:55:49,500 She must look like this. 917 00:55:50,500 --> 00:55:52,400 Have eyes like these. 918 00:55:56,600 --> 00:55:58,800 This mouth. 919 00:55:59,400 --> 00:56:00,900 This hair. 920 00:56:01,100 --> 00:56:03,000 She must be as beautiful as Miss. 921 00:56:03,200 --> 00:56:06,200 But isn't your bride beautiful? 922 00:56:06,400 --> 00:56:08,500 Yes, she is very beautiful. 923 00:56:08,600 --> 00:56:10,200 But Miss... 924 00:56:10,400 --> 00:56:11,900 Miss is much more beautiful. 925 00:56:13,000 --> 00:56:15,200 I think Miss has more heart, too. 926 00:56:15,300 --> 00:56:16,700 Who is she? 927 00:56:16,800 --> 00:56:18,500 I'm sure she's a Princess. 928 00:56:18,600 --> 00:56:20,000 Maybe I know her. 929 00:56:20,700 --> 00:56:22,700 - Of course Miss knows her. - Really? 930 00:56:22,700 --> 00:56:24,100 Princess Helene in Bavaria. 931 00:56:26,900 --> 00:56:28,300 Nene? 932 00:56:30,600 --> 00:56:32,500 But let's not always talk about me. 933 00:56:32,700 --> 00:56:35,600 - Nene? - I'm so glad I met you. 934 00:56:38,700 --> 00:56:41,700 I think, one could adore Miss. 935 00:56:41,800 --> 00:56:46,200 No, a man would be mad not to adore Miss. 936 00:56:46,300 --> 00:56:48,700 - Liesl. - No, Your Majesty, please. 937 00:56:48,800 --> 00:56:51,900 But, Liesl, what's wrong? Miss is suddenly changed. 938 00:56:52,100 --> 00:56:54,500 Liesl, what's wrong? 939 00:56:54,600 --> 00:56:55,600 Nothing. 940 00:56:55,800 --> 00:56:56,800 Liesl! 941 00:56:56,900 --> 00:56:58,900 Liesl! 942 00:57:00,200 --> 00:57:01,300 Stop, Liesl! 943 00:57:19,000 --> 00:57:20,700 Do you know what Aunt Sophie said? 944 00:57:20,700 --> 00:57:22,100 What? 945 00:57:22,200 --> 00:57:25,500 She said you've raised Nene to be an Empress. 946 00:57:28,300 --> 00:57:29,900 Sissi, where have you been? 947 00:57:30,100 --> 00:57:33,600 I thought you were sleeping. I didn't want to disturb you. 948 00:57:33,700 --> 00:57:35,100 I was walking in the woods. 949 00:57:35,300 --> 00:57:36,400 I see. 950 00:57:36,800 --> 00:57:40,200 Mama, now we can tell Sissi why we're here. 951 00:57:40,300 --> 00:57:42,900 Yes, of course. 952 00:57:44,700 --> 00:57:47,600 Sissi, a big surprise! 953 00:57:47,700 --> 00:57:49,600 I'm being engaged to Franz Joseph today, 954 00:57:49,800 --> 00:57:52,800 and I can't tell you how happy I am. 955 00:57:52,900 --> 00:57:55,600 He looks fantastic. Not at all like the pictures. 956 00:57:55,800 --> 00:57:59,200 You can't imagine how charming he is. 957 00:57:59,300 --> 00:58:02,800 I'm glad you're so happy, Nene. 958 00:58:03,100 --> 00:58:04,000 Sissi! 959 00:58:05,200 --> 00:58:08,900 Sissi, dear, what's wrong with you? 960 00:58:09,000 --> 00:58:10,600 You seem upset. 961 00:58:10,700 --> 00:58:12,200 Don't you feel well? 962 00:58:12,300 --> 00:58:14,000 What's wrong? 963 00:58:14,100 --> 00:58:15,500 Nothing, Mama. 964 00:58:15,700 --> 00:58:18,400 Or are you sad because you weren't invited? 965 00:58:18,500 --> 00:58:20,500 I've got wonderful news for you. 966 00:58:20,600 --> 00:58:24,800 Prince Khevenhueller arrived unexpectedly, we're short a lady, 967 00:58:24,900 --> 00:58:28,400 so Aunt Sophie has invited you to dine with us tonight. 968 00:58:28,500 --> 00:58:31,700 No, Mama, I don't want to go. I want to stay home. 969 00:58:31,800 --> 00:58:34,400 But, Sissi, for Heaven's sake, you can't. 970 00:58:34,500 --> 00:58:38,500 You'd insult Aunt Sophie if you didn't accept her invitation. 971 00:58:38,600 --> 00:58:40,100 Yes. 972 00:58:40,200 --> 00:58:41,500 I don't care. 973 00:58:41,700 --> 00:58:42,700 I'm not going. 974 00:58:42,800 --> 00:58:44,500 But, Sissi, please. 975 00:58:44,700 --> 00:58:47,000 You're being moody. Don't annoy me. 976 00:58:47,100 --> 00:58:52,600 Any other princess would be happy to be able to come to this dinner. 977 00:58:52,700 --> 00:58:55,400 But I'm staying home. 978 00:58:58,400 --> 00:58:59,900 What's wrong with her? 979 00:59:00,100 --> 00:59:02,100 I have no idea. 980 00:59:02,700 --> 00:59:04,400 But she's coming. 981 00:59:04,500 --> 00:59:07,400 - We can't afford to upset Aunt Sophie. - That's right. 982 00:59:07,600 --> 00:59:09,000 And of all nights 983 00:59:09,100 --> 00:59:12,000 on one that very well may decide the future of our dynasty. 984 00:59:13,900 --> 00:59:16,100 Good evening, Your Excellence. 985 00:59:18,100 --> 00:59:21,600 His Grace, Field Marshal Count Radetzky. 986 00:59:27,600 --> 00:59:29,700 I am pleased, Count Radetzky, 987 00:59:29,900 --> 00:59:32,800 that you made the arduous journey to visit me in Ischl. 988 00:59:33,000 --> 00:59:37,900 It is a great honor and distinction for me 989 00:59:38,100 --> 00:59:42,700 to be here to celebrate Your Majesty's birthday this evening. 990 00:59:46,600 --> 00:59:50,200 Her Majesty, the Queen of Prussia. 991 00:59:59,400 --> 01:00:02,100 Welcome, dear Aunt. 992 01:00:03,600 --> 01:00:05,700 I'm so glad you could make it. 993 01:00:05,900 --> 01:00:07,000 And I'm so happy 994 01:00:07,100 --> 01:00:11,500 to be able to wish you a happy birthday in person. 995 01:00:12,500 --> 01:00:15,800 Her Majesty, the Queen of Saxony. 996 01:00:23,700 --> 01:00:26,500 Welcome, dear Aunt. 997 01:00:26,600 --> 01:00:28,700 I'm so glad you could make it. 998 01:00:28,800 --> 01:00:30,200 And I'm so happy, dear Franz, 999 01:00:30,300 --> 01:00:34,200 to be able to wish you a happy birthday in person. 1000 01:00:34,300 --> 01:00:38,400 Her Royal Highness, Duchess Ludovika in Bavaria. 1001 01:00:38,900 --> 01:00:43,000 Her Royal Highness, Princess Helene in Bavaria. 1002 01:00:44,900 --> 01:00:49,900 Her Royal Highness, Princess Elisabeth in Bavaria. 1003 01:01:02,900 --> 01:01:05,300 Welcome, dear Aunt. 1004 01:01:07,700 --> 01:01:09,800 Welcome, Nene. 1005 01:01:15,000 --> 01:01:18,400 Welcome, Elisabeth. 1006 01:01:23,600 --> 01:01:25,900 - You've already met. - How? 1007 01:01:26,000 --> 01:01:27,600 In Innsbruck. 1008 01:01:27,700 --> 01:01:29,700 Of course. 1009 01:01:32,100 --> 01:01:35,000 I'm glad to see you again. 1010 01:01:35,100 --> 01:01:38,800 Liesl of Possenhofen. 1011 01:01:40,900 --> 01:01:43,100 Hello! 1012 01:01:44,800 --> 01:01:47,300 Come, my darling. 1013 01:01:50,800 --> 01:01:53,000 Good evening, my child. 1014 01:01:53,600 --> 01:01:55,000 - Franz. - Yes. 1015 01:01:55,100 --> 01:01:57,000 Lead Nene to the table. 1016 01:01:57,200 --> 01:01:59,200 Yes, Mama. 1017 01:02:41,000 --> 01:02:45,800 I must say, I wouldn't have recognized Sissi. 1018 01:02:45,900 --> 01:02:47,900 In Innsbruck she was such a plain child. 1019 01:02:48,100 --> 01:02:53,000 Now she's the most enchanting girl I've ever seen. 1020 01:02:53,000 --> 01:02:55,600 Forgive me, Nene. Don't be upset. 1021 01:02:55,700 --> 01:02:57,500 Why should I be upset? 1022 01:02:57,600 --> 01:03:01,600 Because it isn't very gallant to rave to a lady about another lady. 1023 01:03:01,700 --> 01:03:03,600 But Sissi is my sister. 1024 01:03:03,700 --> 01:03:05,400 I think she's charming, too. 1025 01:03:05,500 --> 01:03:07,400 She gets more beautiful every day. 1026 01:03:07,600 --> 01:03:09,500 She really is quite charming. 1027 01:03:09,600 --> 01:03:12,700 A pity that Max isn't here. I do like that man. 1028 01:03:12,900 --> 01:03:13,900 I'll let him know. 1029 01:03:14,000 --> 01:03:15,100 What did you say? 1030 01:03:15,200 --> 01:03:16,400 I'll let him know. 1031 01:03:16,500 --> 01:03:19,500 His big toe? Oh, dear... 1032 01:03:19,700 --> 01:03:20,700 What happened? 1033 01:03:20,800 --> 01:03:23,800 Max has an inflamed big toe. 1034 01:03:23,900 --> 01:03:25,700 Just like mine. 1035 01:03:25,800 --> 01:03:26,900 What did you say? 1036 01:03:27,000 --> 01:03:29,500 I said just like mine. 1037 01:03:29,600 --> 01:03:34,000 Oh, otherwise he's fine? Yes, bravo. 1038 01:03:35,200 --> 01:03:38,100 Sissi, may I reserve space on your dance card? 1039 01:03:38,200 --> 01:03:40,200 My pleasure. 1040 01:03:40,300 --> 01:03:42,200 How many dances can I have? 1041 01:03:42,300 --> 01:03:44,000 As many as you want. 1042 01:03:44,200 --> 01:03:46,100 - Even the cotillion? - Yes. 1043 01:03:49,600 --> 01:03:52,500 And what's your favorite flower? 1044 01:03:52,600 --> 01:03:55,100 My favorite flower? 1045 01:03:58,700 --> 01:03:59,400 What is it? 1046 01:03:59,500 --> 01:04:02,200 Your favorite flower? For the cotillion. 1047 01:04:02,300 --> 01:04:04,000 Oh. 1048 01:04:04,100 --> 01:04:05,500 Red roses. 1049 01:04:05,600 --> 01:04:07,200 Red roses. 1050 01:04:07,400 --> 01:04:09,900 I gave you an exact description of the girl. 1051 01:04:10,000 --> 01:04:12,300 - We haven't found her, Major. - Why not? 1052 01:04:12,400 --> 01:04:15,800 All paths, trails, roads and bridges to Ischl have been closed off. 1053 01:04:15,900 --> 01:04:18,000 All houses searched. Where is she? 1054 01:04:18,200 --> 01:04:20,100 Maybe she'll be at the parade tonight. 1055 01:04:20,200 --> 01:04:23,700 Sure, she'll march right into your arms. 1056 01:04:23,900 --> 01:04:25,800 Or maybe tomorrow at church. 1057 01:04:25,900 --> 01:04:28,500 An assassin doesn't go to church. 1058 01:04:28,600 --> 01:04:30,800 She'll show up when it's too late. 1059 01:04:31,000 --> 01:04:34,900 At the next assassination, this will cost me my head. 1060 01:04:35,000 --> 01:04:36,000 He laughs. 1061 01:04:36,100 --> 01:04:37,000 He laughs. 1062 01:04:37,100 --> 01:04:38,500 Why, you... 1063 01:04:38,700 --> 01:04:40,300 Dismissed! 1064 01:04:40,400 --> 01:04:41,900 Outrageous, this... 1065 01:04:42,000 --> 01:04:47,300 How dare you? Get out of here! 1066 01:04:48,900 --> 01:04:51,400 Unbelievable! 1067 01:04:51,800 --> 01:04:54,500 In position! 1068 01:05:34,400 --> 01:05:36,500 Please, Duchess. 1069 01:05:36,500 --> 01:05:38,800 Thank you, Your Excellence. 1070 01:05:47,200 --> 01:05:51,400 So, Nene will be the future Empress of Austria. 1071 01:05:51,500 --> 01:05:52,600 Why do you think that? 1072 01:05:52,800 --> 01:05:55,100 If Franz Joseph leads a Princess to the table 1073 01:05:55,200 --> 01:05:57,000 despite two Queens present, 1074 01:05:57,100 --> 01:05:59,600 there must be a reason. 1075 01:05:59,700 --> 01:06:01,200 It's just odd for you 1076 01:06:01,400 --> 01:06:04,100 to keep your plans a secret from your sisters. 1077 01:06:04,300 --> 01:06:05,800 But my Dear! 1078 01:06:06,600 --> 01:06:10,100 - Isn't Nene lovely? - Yes, but hands off. 1079 01:06:10,200 --> 01:06:12,100 Why? 1080 01:06:12,200 --> 01:06:15,100 One ought not encroach on an Emperor's territory. 1081 01:06:15,200 --> 01:06:17,400 Oh, really? 1082 01:06:31,500 --> 01:06:34,500 Chamomile tea, Your Imperial Highness. 1083 01:06:34,600 --> 01:06:36,300 Did you put in some cognac? 1084 01:06:36,400 --> 01:06:39,100 Yes, Your Imperial Highness. 1085 01:06:39,200 --> 01:06:40,900 Thank you. 1086 01:06:42,600 --> 01:06:44,500 Why are you smelling your tea? 1087 01:06:44,600 --> 01:06:49,900 I was just making sure it's not too strong. 1088 01:06:50,000 --> 01:06:53,200 But it's more on the weak side. 1089 01:06:53,200 --> 01:06:54,600 I just wanted to let you know. 1090 01:06:54,700 --> 01:06:57,900 Franz Josef is going to get engaged to Nene today. 1091 01:06:58,100 --> 01:07:01,300 - Please speak up. - I can't shout. 1092 01:07:01,400 --> 01:07:04,300 Franz Josef is going to get engaged to Nene today. 1093 01:07:04,400 --> 01:07:05,900 Bravo! 1094 01:07:06,000 --> 01:07:08,300 Have the two fallen in love with each other? 1095 01:07:08,400 --> 01:07:10,700 No, not yet, but that will come. 1096 01:07:10,900 --> 01:07:13,000 Bravo! 1097 01:07:13,200 --> 01:07:16,100 Then why are they getting engaged already? 1098 01:07:16,200 --> 01:07:19,400 We got engaged without being in love. 1099 01:07:19,500 --> 01:07:21,700 Yes, that was a decision of the Congress. 1100 01:07:21,800 --> 01:07:24,300 Yes, and today it's my decision. 1101 01:07:24,500 --> 01:07:26,100 Bravo. 1102 01:07:26,200 --> 01:07:29,600 Stop saying "bravo" all the time. You're not at the circus. 1103 01:07:29,700 --> 01:07:31,700 - Pardon, what's wrong? - You're not... 1104 01:07:31,800 --> 01:07:33,500 Everything is just fine. 1105 01:07:33,600 --> 01:07:34,800 Bravo. 1106 01:07:40,800 --> 01:07:42,500 Carl-Ludwig, I can't dance anymore. 1107 01:07:42,600 --> 01:07:45,000 - Why not, Sissi? - I don't feel well. 1108 01:07:45,200 --> 01:07:47,400 Let's get some fresh air in the garden. 1109 01:07:47,500 --> 01:07:49,100 No, please. Just let me be. 1110 01:07:49,300 --> 01:07:52,800 - Don't you want me to join you? - No, please don't. 1111 01:08:26,100 --> 01:08:28,300 What's wrong, Sissi? 1112 01:08:34,800 --> 01:08:38,100 Why did you run away this afternoon? 1113 01:08:39,500 --> 01:08:42,600 Do you really need an explanation? 1114 01:08:44,900 --> 01:08:48,900 I think that fate has other plans for us 1115 01:08:49,000 --> 01:08:51,700 than the ones our mothers have made. 1116 01:08:51,800 --> 01:08:56,300 It can't be just a coincidence that we ran into each other today, 1117 01:08:56,400 --> 01:08:59,600 far away from all courtly constraints. 1118 01:08:59,700 --> 01:09:01,400 Why, everything is perfect. 1119 01:09:01,500 --> 01:09:02,900 What's perfect? 1120 01:09:03,100 --> 01:09:08,800 Mama wanted me to get engaged to Aunt Ludovika's daughter. 1121 01:09:09,000 --> 01:09:13,900 I've never before been so happy to fulfill a wish. 1122 01:09:14,000 --> 01:09:15,700 Sissi... 1123 01:09:17,000 --> 01:09:18,900 I love you. 1124 01:09:20,900 --> 01:09:23,300 Will you be my wife? 1125 01:09:23,500 --> 01:09:25,000 No, never. 1126 01:09:25,300 --> 01:09:26,600 Why not? 1127 01:09:27,900 --> 01:09:30,100 I won't interfere with Nene's happiness. 1128 01:09:30,100 --> 01:09:32,200 And I'd never steal a man away from her. 1129 01:09:32,400 --> 01:09:34,900 But, Sissi, be reasonable. 1130 01:09:35,000 --> 01:09:38,800 You're not stealing me away from her because I'm not hers. 1131 01:09:38,900 --> 01:09:41,700 And as far as interfering with her happiness goes, 1132 01:09:41,900 --> 01:09:46,100 I don't know if being my wife means happiness. 1133 01:09:46,200 --> 01:09:50,500 It's true, I'm the Emperor of Austria, the leader of a powerful country, 1134 01:09:50,600 --> 01:09:52,500 but danger lurks everywhere. 1135 01:09:52,600 --> 01:09:56,100 The rebels in Milan, the unrest in Hungary. 1136 01:09:58,700 --> 01:10:01,300 I take my obligations very seriously, Sissi. 1137 01:10:02,400 --> 01:10:04,800 I won't have a lot of time for my wife. 1138 01:10:05,000 --> 01:10:07,400 Nevertheless, Sissi, 1139 01:10:07,500 --> 01:10:13,000 I would be happy to have beside me a woman like you. 1140 01:10:13,200 --> 01:10:16,200 Don't you remember what I told you today? 1141 01:10:16,300 --> 01:10:19,500 Before I knew who you were. 1142 01:10:19,600 --> 01:10:22,300 She must look like this. 1143 01:10:22,400 --> 01:10:25,400 Must have these eyes. 1144 01:10:25,500 --> 01:10:26,600 This mouth. 1145 01:10:26,800 --> 01:10:28,200 Please, don't say another word, 1146 01:10:28,400 --> 01:10:30,400 or I'll forget my manners and run away. 1147 01:10:30,600 --> 01:10:31,900 But, Sissi. 1148 01:10:32,100 --> 01:10:36,600 By the way, don't you think Franz is neglecting Nene a bit too much? 1149 01:10:36,700 --> 01:10:39,400 I thought he'd at least open the ball with her. 1150 01:10:39,500 --> 01:10:41,500 Franz never dances until the cotillion, 1151 01:10:41,600 --> 01:10:44,900 and he'll definitely dance with Nene. 1152 01:10:45,000 --> 01:10:47,700 And incidentally, don't worry. 1153 01:10:47,700 --> 01:10:50,800 Everything will go as I please. 1154 01:10:51,000 --> 01:10:53,500 I trust you completely. 1155 01:11:01,800 --> 01:11:05,600 Won't you help me bear this heavy burden? 1156 01:11:09,000 --> 01:11:11,500 What if Nene didn't exist? 1157 01:11:11,600 --> 01:11:13,000 But she does. 1158 01:11:13,100 --> 01:11:14,500 And I love Nene. 1159 01:11:14,600 --> 01:11:18,100 I'd never have the heart to hurt her. 1160 01:11:18,200 --> 01:11:20,200 And she loves you. 1161 01:11:20,300 --> 01:11:21,800 She told me. 1162 01:11:22,500 --> 01:11:23,300 Franz. 1163 01:11:24,900 --> 01:11:26,300 Yes, Mama? 1164 01:11:26,300 --> 01:11:29,300 I'd like to have a few words with you. 1165 01:11:29,400 --> 01:11:32,800 But of course, Mama. 1166 01:11:32,900 --> 01:11:35,200 Excuse me, Sissi. 1167 01:11:41,300 --> 01:11:43,600 - You looked wonderful, darling. - Really? 1168 01:11:43,800 --> 01:11:47,100 All eyes were on you. Of course everyone already knows. 1169 01:11:47,200 --> 01:11:48,700 Yes, I noticed. 1170 01:11:48,900 --> 01:11:50,900 - Aunt Sophie said-- - What did she say? 1171 01:11:51,000 --> 01:11:54,700 She said Franz Joseph will dance the cotillion with you. 1172 01:11:54,800 --> 01:11:56,000 That's what I thought. 1173 01:11:56,100 --> 01:11:58,900 And, at that point, announce your engagement. 1174 01:11:59,000 --> 01:12:01,600 I'm so happy. 1175 01:12:03,200 --> 01:12:04,900 My dear Franz, 1176 01:12:05,000 --> 01:12:07,800 it's time you announced your engagement. 1177 01:12:07,800 --> 01:12:11,700 And I wanted to ask you if you've made a decision. 1178 01:12:11,900 --> 01:12:13,900 Yes, Mama, I've made my decision. 1179 01:12:14,100 --> 01:12:16,300 I'm glad. 1180 01:12:16,400 --> 01:12:18,400 Then I can announce your engagement. 1181 01:12:18,600 --> 01:12:21,700 Everyone already suspects you're getting engaged to Nene. 1182 01:12:22,000 --> 01:12:23,100 Mama! 1183 01:12:24,100 --> 01:12:26,700 I won't be marrying Nene. 1184 01:12:26,900 --> 01:12:28,100 I've chosen Sissi. 1185 01:12:29,500 --> 01:12:31,000 What? Sissi? 1186 01:12:31,700 --> 01:12:33,200 Do you know what you're saying? 1187 01:12:33,400 --> 01:12:34,600 I know exactly, Mama. 1188 01:12:34,800 --> 01:12:37,700 But, Franz! 1189 01:12:37,800 --> 01:12:40,800 You can't marry that impudent girl. 1190 01:12:40,900 --> 01:12:43,500 A child, barely 16, ill-mannered. 1191 01:12:43,700 --> 01:12:48,200 Sissi will be an Empress like no other before her. 1192 01:12:48,300 --> 01:12:49,500 In the worst sense! 1193 01:12:49,700 --> 01:12:51,600 In the best sense, Mama. 1194 01:12:51,700 --> 01:12:53,300 She's charm personified. 1195 01:12:53,400 --> 01:12:55,900 And her sweetness is so sincere. 1196 01:12:56,000 --> 01:12:58,200 I've never seen anything like it. 1197 01:12:58,300 --> 01:12:59,700 Sissi is precious, 1198 01:12:59,800 --> 01:13:03,100 and I'll let no one take this treasure away from me. 1199 01:13:03,200 --> 01:13:04,600 My decision is final. 1200 01:13:04,800 --> 01:13:07,700 I'm marrying Sissi or no one. 1201 01:13:07,800 --> 01:13:09,200 And I ask you, dear Mama, 1202 01:13:09,300 --> 01:13:12,500 to ask Aunt Ludovika in my name for Sissi's hand. 1203 01:13:12,700 --> 01:13:15,900 I'll ask Uncle Max myself. 1204 01:13:16,100 --> 01:13:18,800 You leave me no choice. 1205 01:13:20,400 --> 01:13:23,400 Unfortunately, I must do the same to Sissi. 1206 01:13:23,400 --> 01:13:25,400 I am sincerely sorry, Mama, 1207 01:13:25,500 --> 01:13:29,500 that for the first time you and I do not agree. 1208 01:13:33,100 --> 01:13:38,900 Messieurs, please choose your corsages for the cotillion. 1209 01:13:39,000 --> 01:13:41,900 Sissi, what's wrong? 1210 01:13:42,000 --> 01:13:44,200 You were already so troubled this afternoon, 1211 01:13:44,300 --> 01:13:45,700 and now... 1212 01:13:45,800 --> 01:13:47,500 I don't like this one bit. 1213 01:13:47,600 --> 01:13:50,600 - What is the matter? - Nothing, Mama. 1214 01:13:50,700 --> 01:13:53,000 Then laugh a little, and dance. 1215 01:13:53,200 --> 01:13:55,200 You're young. 1216 01:13:55,300 --> 01:13:57,000 I don't feel like dancing. 1217 01:13:57,100 --> 01:13:59,300 At least cheer up a little, for my sake. 1218 01:13:59,400 --> 01:14:01,900 Who did you promise the cotillion to? 1219 01:14:02,100 --> 01:14:04,200 - Carl-Ludwig. - Then dance with him. 1220 01:14:04,400 --> 01:14:06,000 Please? 1221 01:14:06,100 --> 01:14:08,100 As you wish. 1222 01:14:11,300 --> 01:14:14,300 Sorry, Your Highness, I'm out of red roses. 1223 01:14:14,400 --> 01:14:18,100 His Majesty reserved them all for himself. 1224 01:14:19,200 --> 01:14:21,200 Who do you need red roses for? 1225 01:14:21,300 --> 01:14:22,700 For Sissi. 1226 01:14:22,800 --> 01:14:25,600 - Isn't she lovely? - Yes, but hands off. 1227 01:14:25,800 --> 01:14:27,300 Oh, and why? 1228 01:14:27,400 --> 01:14:29,900 One ought not encroach on an Emperor's territory. 1229 01:14:30,000 --> 01:14:31,400 What are you saying? 1230 01:14:31,500 --> 01:14:34,400 That I have keener eyes than you. 1231 01:14:40,300 --> 01:14:42,400 Excuse me. I'm looking for Carl-Ludwig. 1232 01:14:42,500 --> 01:14:44,600 I promised to dance the cotillion with him. 1233 01:14:44,800 --> 01:14:46,400 That doesn't matter now. 1234 01:14:46,600 --> 01:14:48,700 Come here. 1235 01:14:48,900 --> 01:14:50,200 Let me have a look at you. 1236 01:14:50,400 --> 01:14:52,100 Yes, Aunt? 1237 01:15:04,500 --> 01:15:06,200 Well. 1238 01:15:06,800 --> 01:15:08,800 You're not very tall, are you? 1239 01:15:08,900 --> 01:15:11,300 No, unfortunately not. 1240 01:15:11,400 --> 01:15:13,100 But it runs in the family. 1241 01:15:13,200 --> 01:15:15,200 Mama isn't tall either. 1242 01:15:15,300 --> 01:15:18,200 And neither are you. 1243 01:15:19,000 --> 01:15:25,200 Above all, I'll ask you to address me with more formality. 1244 01:15:25,300 --> 01:15:27,000 But, you're my Aunt. 1245 01:15:27,100 --> 01:15:32,400 Franz Joseph is my son, yet he uses formal etiquette with me. 1246 01:15:33,100 --> 01:15:35,600 All right, as you wish. 1247 01:15:35,700 --> 01:15:36,700 Pardon. 1248 01:15:36,900 --> 01:15:38,800 As Your Majesty wishes. 1249 01:15:38,900 --> 01:15:41,200 It just seems so silly. 1250 01:15:41,300 --> 01:15:43,000 So unusual. 1251 01:15:44,000 --> 01:15:47,500 You'll have to become accustomed to many things. 1252 01:15:47,500 --> 01:15:51,000 The Austrian court adheres to a strict ceremonial: 1253 01:15:51,100 --> 01:15:53,200 The Spanish court ceremonial, 1254 01:15:53,300 --> 01:15:57,400 which must be upheld under all circumstances. 1255 01:15:57,500 --> 01:16:01,800 That is my wish, and the wish of the Emperor. 1256 01:16:01,800 --> 01:16:05,400 Which languages do you speak besides German? 1257 01:16:05,600 --> 01:16:06,800 English and French. 1258 01:16:07,000 --> 01:16:08,300 You see. 1259 01:16:08,400 --> 01:16:11,300 Hungarian, Bohemian, Croatian. You must speak them, too. 1260 01:16:12,000 --> 01:16:13,000 Why? 1261 01:16:13,200 --> 01:16:16,900 Because Franz Joseph told me he loves you. 1262 01:16:18,200 --> 01:16:20,300 And... 1263 01:16:20,600 --> 01:16:23,300 Because he wants to make you his wife. 1264 01:16:23,500 --> 01:16:24,400 But I told him-- 1265 01:16:24,600 --> 01:16:27,900 Don't interrupt me. Just answer my questions. 1266 01:16:28,100 --> 01:16:30,200 I want to know if you love him, too. 1267 01:16:32,000 --> 01:16:33,200 Please, don't ask me that. 1268 01:16:34,400 --> 01:16:38,100 I'd like an answer to my question. 1269 01:16:43,100 --> 01:16:45,700 Yes, I love him. 1270 01:16:45,800 --> 01:16:47,400 I love him very much, in fact. 1271 01:16:47,600 --> 01:16:52,400 - But I told him-- - I hear, you ride several hours a day. 1272 01:16:52,600 --> 01:16:56,800 I have nothing against riding, because it's good for the figure. 1273 01:16:56,900 --> 01:16:59,900 But don't overdo it. 1274 01:17:00,000 --> 01:17:03,200 You have to think of your health now. 1275 01:17:03,300 --> 01:17:06,500 Your teeth are yellow. 1276 01:17:06,700 --> 01:17:08,100 You have to brush more. 1277 01:17:08,300 --> 01:17:11,200 I brush my teeth. My teeth are white. 1278 01:17:11,300 --> 01:17:14,700 Your unmannerly nature will have to go, too. 1279 01:17:14,900 --> 01:17:18,300 You'll have to change your life altogether 1280 01:17:18,400 --> 01:17:20,900 if you want to be Empress of Austria. 1281 01:17:21,000 --> 01:17:23,500 But I don't want to be Empress! 1282 01:17:23,700 --> 01:17:26,200 Be happy if it comes to pass. 1283 01:17:26,400 --> 01:17:29,000 I was happy at home until now, too. 1284 01:17:29,200 --> 01:17:31,200 Perhaps happier than all of you here. 1285 01:17:31,300 --> 01:17:34,700 I refuse to change my ways and live any differently than now. 1286 01:17:34,800 --> 01:17:37,300 I want to be free without constraints. 1287 01:17:37,400 --> 01:17:40,200 What kind of language is that? 1288 01:17:40,400 --> 01:17:42,800 The language my father taught me, 1289 01:17:43,000 --> 01:17:47,100 who holds freedom and truth above all else. 1290 01:17:51,000 --> 01:17:54,400 I think for the time being we have nothing more to say. 1291 01:18:01,400 --> 01:18:03,500 - Sissi, where are you going? - Home. 1292 01:18:03,600 --> 01:18:06,400 Now, when it's time for the long-awaited cotillion? 1293 01:18:06,500 --> 01:18:08,600 Forgive me, but I'm not dancing. 1294 01:18:08,700 --> 01:18:12,000 But I won't let you leave. I insist on my dance. 1295 01:18:12,100 --> 01:18:13,700 And if I beg you to let me go? 1296 01:18:13,900 --> 01:18:18,000 Your Majesty, here are your roses. 1297 01:18:18,100 --> 01:18:19,700 Thank you. 1298 01:18:22,200 --> 01:18:25,200 Sophie, our wish is about to come true. 1299 01:18:25,400 --> 01:18:27,100 I'm afraid you're mistaken, dear Sister. 1300 01:18:27,200 --> 01:18:29,800 Why? He's going over to Nene with the roses. 1301 01:18:40,100 --> 01:18:41,800 Dear Sissi, 1302 01:18:41,900 --> 01:18:45,300 allow me to present you with your favorite flowers. 1303 01:18:46,400 --> 01:18:49,600 He's giving Sissi the flowers? 1304 01:18:50,400 --> 01:18:51,800 What's the meaning of this? 1305 01:18:52,000 --> 01:18:56,200 That he won't be asking Nene to marry him. 1306 01:19:08,900 --> 01:19:11,800 Dear Nene, I asked you for the cotillion, 1307 01:19:11,900 --> 01:19:16,000 but now I ask you to let me dance with Sissi, 1308 01:19:17,600 --> 01:19:19,000 with my future bride. 1309 01:19:21,400 --> 01:19:23,500 He wants to marry Sissi? 1310 01:19:23,600 --> 01:19:24,900 Yes. 1311 01:19:25,100 --> 01:19:31,100 Long live the future Empress of Austria! 1312 01:19:40,200 --> 01:19:42,300 Allow me, Your Majesty, 1313 01:19:42,500 --> 01:19:46,900 in the name of all the distinguished guests here tonight 1314 01:19:47,100 --> 01:19:50,000 and as the eldest of them all, 1315 01:19:50,100 --> 01:19:54,200 to wish Your Majesty the very best 1316 01:19:54,300 --> 01:19:59,000 for Your Majesty's engagement to Her Royal Highness, 1317 01:19:59,000 --> 01:20:02,500 Princess Elisabeth in Bavaria. 1318 01:20:02,600 --> 01:20:04,500 Congratulations. 1319 01:20:04,500 --> 01:20:06,700 I thank you, Field Marshal. 1320 01:20:13,100 --> 01:20:14,000 Your Majesty. 1321 01:20:15,100 --> 01:20:17,900 In honor of His Majesty's birthday 1322 01:20:18,100 --> 01:20:20,100 the people have arranged a fireworks display. 1323 01:20:20,200 --> 01:20:22,300 That's nice. 1324 01:21:03,300 --> 01:21:06,700 My poor child, I feel so sorry for you! 1325 01:21:06,900 --> 01:21:10,600 Oh, Mama, why did we ever come to Ischl? 1326 01:21:10,800 --> 01:21:13,800 The humiliation. 1327 01:21:13,800 --> 01:21:17,200 Nene, you have to be strong and show poise. 1328 01:21:17,400 --> 01:21:20,800 And believe me, Sissi's not to blame. 1329 01:21:20,900 --> 01:21:22,100 I know. 1330 01:21:22,200 --> 01:21:24,400 You mustn't be angry at her. 1331 01:21:24,500 --> 01:21:27,200 Nene, please, pull yourself together 1332 01:21:27,300 --> 01:21:30,300 and don't show that you've been chagrined. 1333 01:21:30,400 --> 01:21:32,300 Please, I beg of you. 1334 01:21:32,500 --> 01:21:34,600 I can't, Mama. 1335 01:21:34,800 --> 01:21:37,200 I can't. 1336 01:21:42,400 --> 01:21:45,100 Why have you done this? 1337 01:21:45,200 --> 01:21:48,500 Why have you forced this fait accompli upon me? 1338 01:21:48,600 --> 01:21:51,600 Because I knew you would never have said "yes." 1339 01:21:56,400 --> 01:21:59,300 Well, Ludovika, come toast with your sisters. 1340 01:21:59,500 --> 01:22:01,600 You've brought a monarch into the family, too. 1341 01:22:01,800 --> 01:22:03,200 Why are you crying? 1342 01:22:03,400 --> 01:22:05,500 You have no reason to cry. 1343 01:22:05,600 --> 01:22:08,500 I'm the one who deserves pity. 1344 01:22:08,600 --> 01:22:11,000 I must hew an Empress out of a country girl. 1345 01:22:11,200 --> 01:22:12,600 But I'll take her in hand. 1346 01:22:12,700 --> 01:22:15,800 You won't need to, Sophie. Sissi will be a good Empress. 1347 01:22:16,000 --> 01:22:17,200 Perhaps, thanks to me. 1348 01:22:17,300 --> 01:22:20,000 In one year, you won't recognize her. 1349 01:22:20,100 --> 01:22:23,800 I'd say you won't recognize her in a year. 1350 01:22:23,900 --> 01:22:25,300 Well, bravo! 1351 01:22:25,400 --> 01:22:26,900 Now you said it. 1352 01:22:35,500 --> 01:22:37,800 Why, that's... 1353 01:22:38,700 --> 01:22:41,700 His Majesty's future wife. 1354 01:22:42,000 --> 01:22:44,000 Mayor, where is my hat? 1355 01:22:44,100 --> 01:22:46,900 - Why do you need your hat? - So I can eat it. 1356 01:22:48,500 --> 01:22:53,300 Long live the Emperor! 1357 01:23:03,800 --> 01:23:04,800 Whose turn is it? 1358 01:23:05,000 --> 01:23:07,400 This liver isn't from a pike 1359 01:23:07,500 --> 01:23:09,100 It's from rhinoceri 1360 01:23:09,200 --> 01:23:11,300 Enjoy this wine 1361 01:23:11,500 --> 01:23:13,200 And thanks be to the father Of the bride 1362 01:23:13,300 --> 01:23:15,300 Enjoy this wine 1363 01:23:15,400 --> 01:23:17,400 And thanks be to the father Of the bride 1364 01:23:26,600 --> 01:23:29,100 This liver isn't from a pike 1365 01:23:29,200 --> 01:23:31,200 This liver's from a deer 1366 01:23:31,300 --> 01:23:33,300 I'm tired of wine 1367 01:23:33,400 --> 01:23:35,300 I'd like instead A frothy mug of beer 1368 01:23:35,400 --> 01:23:37,600 I'm tired of wine 1369 01:23:37,700 --> 01:23:39,700 I'd like instead A frothy mug of beer 1370 01:23:55,900 --> 01:23:58,600 Sissi, what's wrong? 1371 01:23:58,700 --> 01:24:00,500 Why are you all alone and so sad? 1372 01:24:00,600 --> 01:24:04,000 Not like a happy bride at all. 1373 01:24:04,100 --> 01:24:07,100 - Have you heard from Nene? - Of course. 1374 01:24:07,300 --> 01:24:09,400 She's still at Aunt Elisabeth's in Potsdam. 1375 01:24:09,600 --> 01:24:11,500 She's having a wonderful time. 1376 01:24:11,600 --> 01:24:15,600 She met a Prince Thurn und Taxis 1377 01:24:15,800 --> 01:24:20,000 whom she is quite fond of and who's courting her. 1378 01:24:20,100 --> 01:24:22,300 But she isn't coming back 1379 01:24:22,300 --> 01:24:26,100 because she hasn't forgiven me for ruining her life. 1380 01:24:26,200 --> 01:24:28,900 But, Sissi! 1381 01:24:29,800 --> 01:24:31,800 You listen to me. 1382 01:24:31,900 --> 01:24:34,300 You didn't ruin her life. 1383 01:24:34,400 --> 01:24:38,100 Look, things happen the way they're meant to happen. 1384 01:24:38,200 --> 01:24:42,100 Aunt Sophie wanted to decide fate, but no one can do that. 1385 01:24:42,200 --> 01:24:44,700 Franz Joseph liked you better than Nene. 1386 01:24:44,900 --> 01:24:49,000 You ought to be happy, for he loves you with all his heart. 1387 01:24:49,200 --> 01:24:51,600 And you do, too, don't you? 1388 01:24:51,800 --> 01:24:56,500 And that's what's important. 1389 01:24:57,300 --> 01:25:01,400 But I can't be happy as long as Nene is angry at me 1390 01:25:01,600 --> 01:25:04,100 and won't come home on account of me. 1391 01:25:04,300 --> 01:25:06,000 What? At this hour? 1392 01:25:06,200 --> 01:25:07,200 What's going on? 1393 01:25:07,200 --> 01:25:08,600 A royal messenger for me. 1394 01:25:08,700 --> 01:25:10,400 - What's he want? - I don't know. 1395 01:25:10,500 --> 01:25:12,400 But don't stop. I'll be right back. 1396 01:25:12,500 --> 01:25:14,700 A hearty toast to me. 1397 01:25:14,800 --> 01:25:16,900 Long live our host 1398 01:25:17,000 --> 01:25:18,900 Three cheers to him Good old Duke Max 1399 01:25:26,600 --> 01:25:30,100 Count Arco, what a surprise. 1400 01:25:30,200 --> 01:25:33,100 Please forgive me for disturbing you so late, 1401 01:25:33,200 --> 01:25:35,900 but I was unable to get here earlier. 1402 01:25:36,000 --> 01:25:39,800 You got caught in the storm? It was heavy, wasn't it! 1403 01:25:39,900 --> 01:25:41,500 I've been sent by His Majesty the King, 1404 01:25:43,200 --> 01:25:46,900 to wish you, Duke Max in Bavaria, and your family 1405 01:25:47,100 --> 01:25:49,900 all the best on behalf of His Majesty. 1406 01:25:50,000 --> 01:25:55,200 How nice of His Majesty to congratulate us 1407 01:25:55,300 --> 01:25:57,000 by special messenger. 1408 01:25:57,100 --> 01:25:59,800 - Yes, charming. - Good evening. 1409 01:26:01,200 --> 01:26:04,500 I have another special message to deliver. 1410 01:26:04,600 --> 01:26:06,900 - Oh, really? - Unfortunately a bit unpleasant. 1411 01:26:08,200 --> 01:26:11,700 His Majesty wishes to remind Your Royal Highness 1412 01:26:11,800 --> 01:26:15,500 that Your Royal Highness is no longer a private subject, 1413 01:26:15,600 --> 01:26:19,300 but has become a public figure. 1414 01:26:19,400 --> 01:26:20,600 In other words? 1415 01:26:22,500 --> 01:26:26,200 His Majesty asks that Your Royal Highness 1416 01:26:26,200 --> 01:26:29,000 from now on... 1417 01:26:31,300 --> 01:26:33,600 Lead a more moderate life. 1418 01:26:34,700 --> 01:26:36,100 Then tell His Majesty 1419 01:26:36,300 --> 01:26:39,400 I want my husband to stay exactly the way he is. 1420 01:26:39,600 --> 01:26:41,100 But Your Royal Highness! 1421 01:26:41,200 --> 01:26:43,000 We've always been happy. 1422 01:26:43,100 --> 01:26:46,400 And no one bothered about us, not even the King. 1423 01:26:46,500 --> 01:26:47,900 So let Him leave us in peace now, too. 1424 01:26:48,100 --> 01:26:49,400 Yes, but... 1425 01:26:49,500 --> 01:26:52,900 Vickerl, you're a sport. 1426 01:26:53,100 --> 01:26:54,900 Hold this, Count. 1427 01:26:55,100 --> 01:27:00,400 If I hadn't married you long ago, I'd marry you this instant. 1428 01:27:00,500 --> 01:27:02,400 Sorry. 1429 01:27:02,900 --> 01:27:07,300 Inform His Majesty of our idyllic family life. 1430 01:27:07,500 --> 01:27:11,400 Our best regards, and we'll leave things as they are. 1431 01:27:11,600 --> 01:27:14,700 If he doesn't like it, let us know, and I'll become an Austrian. 1432 01:27:14,900 --> 01:27:17,200 But Your Royal Highness... 1433 01:27:17,400 --> 01:27:19,900 Franz will arrange it for me in a snap. 1434 01:27:20,100 --> 01:27:22,500 Yes, Sir! 1435 01:27:30,900 --> 01:27:32,800 Come, Xaverl. 1436 01:27:32,900 --> 01:27:35,300 Into the woods with you. 1437 01:27:40,600 --> 01:27:42,000 Go on. 1438 01:27:44,100 --> 01:27:47,200 And take care, will you? 1439 01:27:47,400 --> 01:27:50,400 And when you're grown up, don't cross paths with Papi. 1440 01:27:52,200 --> 01:27:54,500 Who shouldn't cross paths with me? 1441 01:27:54,600 --> 01:27:55,800 Xaverl. 1442 01:28:23,600 --> 01:28:28,800 But, Sissi, what are you doing? 1443 01:28:28,900 --> 01:28:31,300 At least my animals should have their freedom 1444 01:28:31,400 --> 01:28:32,900 if I have to give up mine. 1445 01:28:33,100 --> 01:28:36,300 What's this nonsense? 1446 01:28:36,500 --> 01:28:40,100 Every Princess would consider herself lucky in your place, 1447 01:28:40,200 --> 01:28:44,000 and here you are, making a face as long as a wet week. 1448 01:28:44,000 --> 01:28:45,700 Listen to me. 1449 01:28:45,800 --> 01:28:47,700 I just got a letter. 1450 01:28:47,900 --> 01:28:51,600 The wedding is scheduled for April 24. 1451 01:28:51,900 --> 01:28:56,000 On the 20th you'll take a ship down the Danube to Austria. 1452 01:29:09,800 --> 01:29:12,300 My, what a wonderful surprise! 1453 01:29:12,300 --> 01:29:13,600 Hello, my Dear! 1454 01:29:13,800 --> 01:29:15,800 Prince Thurn und Taxis brought me here. 1455 01:29:15,900 --> 01:29:17,800 He wanted to pay his respects. 1456 01:29:17,900 --> 01:29:20,800 Dear Prince, it's my pleasure to welcome you. 1457 01:29:21,000 --> 01:29:22,900 The pleasure is mine, Countess. 1458 01:29:23,100 --> 01:29:24,100 Oh, thank you. 1459 01:29:24,600 --> 01:29:26,500 What's wrong? Aren't you listening? 1460 01:29:26,700 --> 01:29:29,400 You act as if none of this interests you one bit. 1461 01:29:29,400 --> 01:29:31,000 Don't you like Franz after all? 1462 01:29:31,200 --> 01:29:32,400 Oh, yes. 1463 01:29:32,500 --> 01:29:34,600 Yes, I like him very much, indeed. 1464 01:29:34,900 --> 01:29:40,900 I'm just so scared of Aunt Sophie and the court ceremonial. 1465 01:29:41,100 --> 01:29:43,500 I understand. 1466 01:29:43,600 --> 01:29:47,300 I always abided from a distance. 1467 01:29:47,500 --> 01:29:49,000 But you know what? 1468 01:29:49,000 --> 01:29:52,400 If they give you a hard time in Vienna with their fussing, 1469 01:29:52,500 --> 01:29:54,200 you come visit me, 1470 01:29:54,300 --> 01:29:57,000 and we'll go to the woods again. 1471 01:29:57,300 --> 01:30:00,400 No, now it's up to Franz to take you. 1472 01:30:00,600 --> 01:30:02,700 Won't Sissi be surprised! 1473 01:30:02,900 --> 01:30:04,000 Where is she? 1474 01:30:04,100 --> 01:30:05,800 Down there with her animals. 1475 01:30:06,000 --> 01:30:08,700 Sissi, Nene is here! 1476 01:30:08,800 --> 01:30:09,900 Come. 1477 01:30:10,800 --> 01:30:11,800 What? 1478 01:30:11,900 --> 01:30:13,400 Nene is here! 1479 01:30:25,400 --> 01:30:27,600 I just wanted to tell you 1480 01:30:27,600 --> 01:30:30,500 that we'll always stay the way we were, 1481 01:30:30,600 --> 01:30:33,100 and that I wish you all the best. 1482 01:30:33,300 --> 01:30:36,600 I hope you'll be as happy as I am. 1483 01:30:36,800 --> 01:30:39,800 I'm so glad you're telling me this. 1484 01:30:40,000 --> 01:30:42,900 Indescribably glad! 1485 01:30:43,000 --> 01:30:46,400 Otherwise, I could never have been happy. 1486 01:31:56,700 --> 01:31:58,700 Long live Elisabeth! 1487 01:32:32,600 --> 01:32:34,800 Your new home is a beautiful country, Sissi. 1488 01:32:35,000 --> 01:32:39,100 Yes, it's as if I'm dreaming. 1489 01:33:04,300 --> 01:33:05,700 The ship! 1490 01:33:05,900 --> 01:33:06,900 She's coming! 1491 01:34:37,600 --> 01:34:39,600 Could you please tell me what you're looking for? 1492 01:34:41,400 --> 01:34:43,700 Good morning, Aunt. 1493 01:34:44,200 --> 01:34:46,900 I've been following you through several rooms. 1494 01:34:47,100 --> 01:34:49,600 You've gone from one window to the next. 1495 01:34:49,600 --> 01:34:51,200 Is something wrong? 1496 01:34:51,300 --> 01:34:53,400 - Can't you sleep? - Oh, no. 1497 01:34:53,800 --> 01:34:56,300 I was looking for the animals. 1498 01:34:56,400 --> 01:34:57,600 Which animals? 1499 01:34:57,700 --> 01:34:59,100 Franz Joseph told me 1500 01:34:59,200 --> 01:35:01,800 that Sch�nbrunn has a big park full of animals. 1501 01:35:01,800 --> 01:35:05,000 So you're out here in your nightgown and robe? 1502 01:35:05,100 --> 01:35:07,500 With your hair down? Barefoot? 1503 01:35:07,700 --> 01:35:09,300 No one saw me. 1504 01:35:09,600 --> 01:35:12,400 - Franz Joseph could have seen you. - He's asleep. 1505 01:35:12,400 --> 01:35:13,700 You're mistaken. 1506 01:35:13,900 --> 01:35:17,400 The Emperor is usually at his desk at this time. 1507 01:35:17,500 --> 01:35:20,900 Oh, forgive me. I didn't know. 1508 01:35:22,100 --> 01:35:23,200 Stay here. 1509 01:35:25,500 --> 01:35:28,600 You'll get lost with all these rooms. 1510 01:35:29,800 --> 01:35:31,300 Countess Auersperg. 1511 01:35:31,200 --> 01:35:33,900 Very well, Your Imperial Highness. 1512 01:35:37,100 --> 01:35:38,900 Why did you send for the Countess? 1513 01:35:39,000 --> 01:35:40,700 So she can show you to your room. 1514 01:35:41,600 --> 01:35:43,000 But that's not necessary. 1515 01:35:43,000 --> 01:35:45,200 I'll decide what's necessary. 1516 01:35:45,800 --> 01:35:48,700 Once you're in your room, you can prepare for confession. 1517 01:35:52,300 --> 01:35:54,500 It was unnecessary for you to remind me. 1518 01:35:54,500 --> 01:35:56,200 I've already prepared myself. 1519 01:35:56,300 --> 01:35:59,300 And I speak the languages you deem so important: 1520 01:35:59,400 --> 01:36:01,300 Croatian, Bohemian, and Hungarian. 1521 01:36:01,500 --> 01:36:03,200 And my teeth are whiter than ever. 1522 01:36:04,000 --> 01:36:09,000 Just the tone you use to speak to me is unchanged, I notice. 1523 01:36:09,200 --> 01:36:10,300 What happened? 1524 01:36:10,300 --> 01:36:11,400 You see, 1525 01:36:11,500 --> 01:36:15,600 was it necessary for your groom to see you in this get-up? 1526 01:36:15,800 --> 01:36:18,200 - Good morning, Franz. - Good morning, Sissi. 1527 01:36:18,300 --> 01:36:20,200 - Did something happen? - No. 1528 01:36:20,400 --> 01:36:24,000 I was just looking for the animals you told me about. 1529 01:36:24,300 --> 01:36:27,000 But, child, you can't see them from here. 1530 01:36:27,100 --> 01:36:28,700 I'll show them to you later. 1531 01:36:28,800 --> 01:36:30,700 Good morning, Mama. 1532 01:36:31,900 --> 01:36:34,800 That's certainly no reason to get in a huff. 1533 01:36:35,100 --> 01:36:37,400 Thank you for the lecture. 1534 01:36:37,600 --> 01:36:41,300 I'm sorry that on your wedding day we've had to get in this argument, 1535 01:36:41,400 --> 01:36:43,400 but... 1536 01:36:45,600 --> 01:36:48,900 I called for the Countess. 1537 01:36:51,200 --> 01:36:53,100 Good morning, Countess. 1538 01:36:53,200 --> 01:36:54,300 No, please don't. 1539 01:36:54,500 --> 01:36:56,000 More insolence! 1540 01:36:56,200 --> 01:36:59,500 Thank you. I won't be needing you. 1541 01:37:05,600 --> 01:37:08,500 Why do you insult my lady in waiting? 1542 01:37:08,700 --> 01:37:12,200 I don't feel comfortable having an older lady kiss my hand. 1543 01:37:12,400 --> 01:37:14,900 - Then let me explain-- - Excuse me, Mama. 1544 01:37:15,000 --> 01:37:16,900 May I? 1545 01:37:16,900 --> 01:37:22,500 This gesture has nothing to do with an age difference. 1546 01:37:22,700 --> 01:37:26,700 This evening, once we have been officially wed, 1547 01:37:26,600 --> 01:37:29,600 you will be the First Lady of my empire. 1548 01:37:29,800 --> 01:37:32,200 In other words, 1549 01:37:32,300 --> 01:37:38,600 you will have the position my mother has held until now. 1550 01:37:39,700 --> 01:37:42,200 You will be the First Lady of our country, 1551 01:37:42,500 --> 01:37:46,000 and the other ladies will show with this hand kiss 1552 01:37:46,100 --> 01:37:49,300 that you, as their Empress, are above them. 1553 01:37:50,400 --> 01:37:51,700 Only one woman in Austria 1554 01:37:51,900 --> 01:37:57,800 may kiss your forehead instead of your hand. 1555 01:38:00,200 --> 01:38:02,200 My mother. 1556 01:38:03,100 --> 01:38:04,500 Right, Mama? 1557 01:38:04,600 --> 01:38:07,200 That's what you wanted to say, isn't it? 1558 01:38:07,400 --> 01:38:09,300 Yes, Franz. 1559 01:38:15,500 --> 01:38:17,900 Come, my child. 1560 01:38:18,000 --> 01:38:19,900 I'll bring you to your room. 1561 01:38:20,100 --> 01:38:22,000 Yes. 1562 01:38:28,300 --> 01:38:32,800 Everything would be wonderful if you weren't the Emperor. 1563 01:38:53,200 --> 01:38:55,800 With open arms we greet our dear bride, 1564 01:38:56,000 --> 01:38:59,300 Her Royal Highness, Princess Elisabeth in Bavaria, 1565 01:38:59,300 --> 01:39:02,800 here in Austria once again. 1566 01:39:02,900 --> 01:39:07,600 And from the bottom of our hearts we welcome her to her new family. 1567 01:39:07,600 --> 01:39:12,900 May Austria be to her a new home and a second fatherland. 1568 01:39:13,000 --> 01:39:22,000 And may you, dear Elisabeth, always be happy in your new home. 1569 01:39:22,300 --> 01:39:25,500 What I can do, I shall. 1570 01:39:25,300 --> 01:39:28,600 Everything else is in the hands of the Almighty. 1571 01:39:30,100 --> 01:39:33,000 Long live the Royal couple! 1572 01:39:33,400 --> 01:39:36,500 Long live the Royal couple! 1573 01:39:57,300 --> 01:39:59,000 Long live-- Oh, pardon me! 1574 01:40:02,600 --> 01:40:05,700 - Long live Elisabeth! - The Empress smiled at me! 1575 01:40:09,000 --> 01:40:11,000 resync by pepi 113490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.