All language subtitles for Shadow.in.the.Cloud.2020.2160p.UHD.BluRay.x265.10bit.HDR.DTS-HD.MA.5.1-SURCODE.chs
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,835 --> 00:00:06,215
(同盟国空军 维护空中安全)
(重要宣告)
2
00:00:09,927 --> 00:00:11,136
嘿,那边的
3
00:00:12,054 --> 00:00:13,305
干嘛?
4
00:00:13,639 --> 00:00:15,140
你不该更谨慎点吗?
5
00:00:15,266 --> 00:00:19,061
我够谨慎了,滚吧,我很忙
6
00:00:27,486 --> 00:00:29,947
不是我的错,是小精灵害我跌倒
7
00:00:30,072 --> 00:00:31,240
小精灵?
8
00:00:31,365 --> 00:00:33,117
是啊,大家都听过小精灵
9
00:00:33,242 --> 00:00:35,995
它们会咬烂飞机、混淆导航
10
00:00:36,120 --> 00:00:38,122
伤害我们会让它们有快感
11
00:00:38,247 --> 00:00:40,457
小精灵是你想像出来的
12
00:00:40,791 --> 00:00:43,669
我们要为了兄弟们全神贯注
13
00:00:43,794 --> 00:00:45,879
空难不是啮齿类动物造成的
14
00:00:46,004 --> 00:00:47,840
是粗心的飞官
15
00:00:47,965 --> 00:00:51,176
大家的安全是你的责任
16
00:00:51,510 --> 00:00:55,055
工作空间保持干净,有助于提升效率
17
00:00:55,180 --> 00:00:56,348
打起精神
18
00:00:56,890 --> 00:00:59,893
我们需要你们内心坚强、头脑清晰
19
00:01:00,019 --> 00:01:02,896
照顾好自己,保持战斗的状态
20
00:01:03,397 --> 00:01:04,565
专心执行任务
21
00:01:05,858 --> 00:01:09,653
不要分心,随机应变
22
00:01:10,613 --> 00:01:12,156
(踢我)
23
00:01:16,076 --> 00:01:21,415
维护空中安全,赢下这场战争
24
00:02:18,264 --> 00:02:22,559
(小精灵觉得伤害你很有趣)
25
00:02:32,820 --> 00:02:37,241
(1943年8月 茉德盖瑞特)
26
00:03:31,086 --> 00:03:37,092
片名:致命天际线
27
00:03:41,180 --> 00:03:47,144
(奥克兰同盟国空军基地)
(新西兰 1943年)
28
00:03:49,104 --> 00:03:52,107
嘿!徒劳无功号在哪?
29
00:03:55,986 --> 00:03:57,029
嘿!
30
00:03:59,030 --> 00:04:00,658
天啊!
31
00:04:01,700 --> 00:04:02,493
搞什么?
32
00:04:03,660 --> 00:04:05,079
跑哪去了?
33
00:04:39,738 --> 00:04:42,658
(徒劳无功号)
34
00:05:21,447 --> 00:05:23,490
现在做这种烂事还太早了
35
00:05:23,616 --> 00:05:26,452
你昨晚喝太多了,塔格特老家伙
36
00:05:26,577 --> 00:05:28,370
天啊,闭嘴
37
00:05:28,495 --> 00:05:30,497
嗨,宝贝
38
00:05:30,623 --> 00:05:33,292
化妆室在那边
39
00:05:34,460 --> 00:05:35,794
我是飞机组员
40
00:05:36,170 --> 00:05:38,589
你们有发现机轮上的液压装置松了吗?
41
00:05:38,714 --> 00:05:40,507
液压装置松了?
42
00:05:40,633 --> 00:05:43,093
你在这里做什么?快下去
43
00:05:43,510 --> 00:05:44,386
我是飞机组员
44
00:05:44,511 --> 00:05:45,596
最好是
45
00:05:45,721 --> 00:05:46,931
我被指派来这架飞机
46
00:05:47,056 --> 00:05:49,433
我们不是出去郊游的,小姐,下去!
47
00:05:49,558 --> 00:05:51,060
你们后面在吵什么?
48
00:05:51,185 --> 00:05:52,478
我被派来这架飞机
49
00:05:52,603 --> 00:05:54,605
滚下我的飞机!
50
00:05:54,939 --> 00:05:56,398
不要碰我!
51
00:05:56,815 --> 00:05:57,816
天啊
52
00:05:58,609 --> 00:06:00,236
你没事吧?塔格特
53
00:06:00,361 --> 00:06:02,404
塔格特,她是谁?
54
00:06:02,529 --> 00:06:05,407
雷加少校派我来这架飞机
55
00:06:06,533 --> 00:06:09,787
后面到底怎么了?是有女人吗?
56
00:06:09,912 --> 00:06:11,455
我什么都听不到
57
00:06:13,540 --> 00:06:16,543
是有女人上飞机了吗?
58
00:06:17,211 --> 00:06:19,380
谁能跟我解释发生什么事了
59
00:06:20,381 --> 00:06:22,508
多恩,飞机上是有…
60
00:06:22,633 --> 00:06:24,260
对,有个女人
61
00:06:24,468 --> 00:06:25,928
好消息,贝克尔
62
00:06:26,053 --> 00:06:27,805
-我什么都听不到
-她来帮你破处了
63
00:06:28,222 --> 00:06:30,933
说真的,她来这做什么?
64
00:06:31,225 --> 00:06:34,728
不知道,好好欣赏美女吧
65
00:06:34,853 --> 00:06:35,896
我们都是
66
00:06:36,230 --> 00:06:39,733
上尉,刚刚有个女人上机
67
00:06:39,858 --> 00:06:42,111
她说她被指派来这架飞机
68
00:06:42,236 --> 00:06:43,904
-什么?
-我也不知道
69
00:06:50,536 --> 00:06:52,663
来自少校的命令
70
00:06:53,038 --> 00:06:54,582
雷加少校吗?
71
00:06:55,207 --> 00:06:57,042
都这个时候了,我可不想冒险
72
00:06:57,167 --> 00:06:59,044
我们快错过起飞的时机了,长官
73
00:06:59,169 --> 00:07:00,588
威廉斯,你知道这件事吗?
74
00:07:00,713 --> 00:07:02,339
不清楚,这是给你的文件,不是我的
75
00:07:02,464 --> 00:07:03,716
现在没空处理这件事
76
00:07:03,841 --> 00:07:05,551
我们起飞前先让她待在炮塔
77
00:07:06,093 --> 00:07:08,178
到达上空再来想要怎么办
78
00:07:08,304 --> 00:07:09,847
你跟我来,快
79
00:07:09,972 --> 00:07:11,807
上尉,我们获准起飞了
80
00:07:12,433 --> 00:07:14,226
上头这儿没空间了
81
00:07:14,351 --> 00:07:17,104
上尉命令你在起飞前进入炮塔
82
00:07:24,320 --> 00:07:25,446
你还在等什么?
83
00:07:25,571 --> 00:07:27,197
另外一只手也想被打断吗?
84
00:07:27,323 --> 00:07:28,741
快进去,我们要起飞了
85
00:07:28,866 --> 00:07:30,910
我大腿上还有位置,宝贝
86
00:07:31,035 --> 00:07:31,952
别吵,多恩
87
00:07:32,077 --> 00:07:33,329
我要保护货物
88
00:07:33,454 --> 00:07:34,330
那就保护好
89
00:07:34,455 --> 00:07:36,457
我没办法带行李进炮塔
90
00:07:36,916 --> 00:07:38,876
天啊,那就放在这里
91
00:07:39,001 --> 00:07:41,337
我的命令是要保护这个货物
92
00:07:41,462 --> 00:07:43,505
欢迎你跳到另一架飞机上
93
00:07:43,631 --> 00:07:44,673
交给我吧
94
00:07:47,676 --> 00:07:49,303
我把货物放进舱顶
95
00:07:50,012 --> 00:07:52,222
这很脆弱,要直立放置
96
00:07:52,389 --> 00:07:53,223
好
97
00:07:53,682 --> 00:07:55,392
内容物是高度机密
98
00:07:55,517 --> 00:07:56,352
了解
99
00:07:57,353 --> 00:07:59,229
我再说最后一次,小姐
100
00:07:59,647 --> 00:08:00,731
到底要不要?
101
00:08:17,539 --> 00:08:18,624
抱歉,上尉
102
00:08:19,290 --> 00:08:20,709
你们准备好就要起飞了
103
00:08:21,168 --> 00:08:23,337
是,长官,准备起飞
104
00:10:19,370 --> 00:10:20,621
就已经够惨了
105
00:10:20,746 --> 00:10:23,832
现在还要被臭女人颐指气使
106
00:10:23,958 --> 00:10:25,960
我们现在是诺亚方舟吗?
107
00:10:26,085 --> 00:10:28,420
给每个残废女人搭便机
108
00:10:28,545 --> 00:10:30,381
现在驾驶舱就有一个洋娃娃
109
00:10:30,506 --> 00:10:33,425
这是同盟国任务,芬奇中尉
我们一起执行…
110
00:10:33,550 --> 00:10:35,511
那什么烂发音,好好说英语,我不想…
111
00:10:35,636 --> 00:10:37,554
好了,各位,可以回到正题吗?
112
00:10:37,680 --> 00:10:40,224
你说的残废是什么意思?
113
00:10:40,349 --> 00:10:41,267
她一只手骨折了
114
00:10:41,392 --> 00:10:44,311
谁在乎她的手?她的屁股怎么样?
115
00:10:44,436 --> 00:10:47,606
穿连身衣看不出来,自以为是军人的装扮
116
00:10:47,731 --> 00:10:51,318
但我敢说,她比女恶魔还要更正
117
00:10:51,443 --> 00:10:55,197
我愿意干掉塔葛特去找她
118
00:10:55,322 --> 00:10:58,742
她的嘴巴会让你想干她一整天
119
00:10:59,535 --> 00:11:02,162
如果航程太无聊,我们就来爽一下
120
00:11:02,288 --> 00:11:04,039
你可以用一只手爽
121
00:11:04,164 --> 00:11:06,292
但她的两只手都要留给我
122
00:11:06,417 --> 00:11:10,170
有个鲍鲍离我这么近,我却看不到
123
00:11:10,296 --> 00:11:12,548
那个鲍鲍藏得真好
124
00:11:12,673 --> 00:11:15,467
嗨,男士们
希望你们不介意我今天随行
125
00:11:17,136 --> 00:11:19,513
喔…
126
00:11:21,849 --> 00:11:25,144
抱歉,宝贝,我没想到你听得到
127
00:11:25,269 --> 00:11:27,605
是啊,抱歉,我们是在赞美你
128
00:11:27,730 --> 00:11:30,858
那你们要小心点,否则我会太开心
129
00:11:30,983 --> 00:11:33,694
我随时都可以让你开心,宝贝
130
00:11:33,819 --> 00:11:35,779
色鬼多恩又出招了
131
00:11:35,905 --> 00:11:37,615
你叫什么名字?
132
00:11:39,909 --> 00:11:42,119
我是飞官盖瑞特,你呢?
133
00:11:42,244 --> 00:11:43,495
多恩二等兵
134
00:11:44,204 --> 00:11:45,372
在此为你服务
135
00:11:45,497 --> 00:11:47,207
我是贝克尔二等兵
136
00:11:47,499 --> 00:11:48,959
尾部炮手
137
00:11:49,084 --> 00:11:51,128
我是芬奇中尉,亲爱的
138
00:11:51,545 --> 00:11:52,630
导航员
139
00:11:52,963 --> 00:11:55,049
我是技术中士塔葛特
140
00:11:55,799 --> 00:11:57,676
无线电操作员
141
00:11:58,761 --> 00:12:00,471
很高兴认识你们
142
00:12:00,846 --> 00:12:02,932
感谢你们今天让我登机
143
00:12:03,057 --> 00:12:04,725
我是李维斯上尉
144
00:12:05,851 --> 00:12:11,398
我跟我的组员特别绕道过来
因为萨摩亚的盟友急需转发器
145
00:12:11,523 --> 00:12:14,818
副驾驶威廉斯来自新西兰空军
146
00:12:14,944 --> 00:12:17,154
这批货物由他监管
147
00:12:17,279 --> 00:12:19,073
他几个小时前才得到批准
148
00:12:19,198 --> 00:12:23,369
为什么又有人在起飞时溜上飞机?
149
00:12:23,494 --> 00:12:25,788
我不是乘客,长官
严格来说,我是机组人员
150
00:12:26,038 --> 00:12:27,248
我不这么认为
151
00:12:27,373 --> 00:12:29,250
空军里没有女人
152
00:12:29,541 --> 00:12:30,793
当然有
153
00:12:31,293 --> 00:12:33,712
我隶属空军妇女服务队
154
00:12:33,837 --> 00:12:35,839
你的苏格兰军官也是吧
155
00:12:35,965 --> 00:12:38,050
你根本不了解我
156
00:12:38,175 --> 00:12:40,052
塔葛特是我们的一员
157
00:12:40,177 --> 00:12:41,345
-我们一起出生入死
-开关在哪里?
158
00:12:41,470 --> 00:12:43,430
我不喜欢惊喜,盖瑞特小姐
159
00:12:43,555 --> 00:12:44,515
我了解
160
00:12:44,640 --> 00:12:47,268
但这是高层在最后一刻才指派的任务
161
00:12:47,393 --> 00:12:48,978
如果你看了任命状,就知道是机密
162
00:12:49,103 --> 00:12:52,523
所以我不能多问,好吧,盖瑞特小姐
163
00:12:53,107 --> 00:12:54,650
飞官盖瑞特
164
00:12:55,234 --> 00:12:57,152
六千尺持续攀升
165
00:12:57,278 --> 00:12:58,112
收到
166
00:12:58,487 --> 00:13:01,282
航线上,上尉,最高高度八千尺
167
00:13:01,532 --> 00:13:04,785
盖瑞特小姐,你怎么会是飞行官?
168
00:13:05,369 --> 00:13:06,829
你是威廉斯吧?
169
00:13:06,954 --> 00:13:09,498
新西兰皇家空军中尉威廉斯
170
00:13:09,623 --> 00:13:12,126
抱歉,中尉,很高兴认识你
171
00:13:12,251 --> 00:13:14,086
我以为妇女队没有空军
172
00:13:14,211 --> 00:13:14,712
是啊
173
00:13:14,837 --> 00:13:18,215
渡渡鸟怎能被称为飞官?
174
00:13:18,674 --> 00:13:19,466
渡渡鸟?
175
00:13:19,592 --> 00:13:23,012
不会飞的鸟,像企鹅或小鸡
176
00:13:23,137 --> 00:13:24,555
鸡会飞,你这白痴
177
00:13:24,680 --> 00:13:26,265
飞不远,不算会飞,芬奇
178
00:13:26,390 --> 00:13:29,268
我不是小鸟,我是飞行技师跟飞官
179
00:13:29,393 --> 00:13:31,854
不好意思,女王殿下
180
00:13:31,979 --> 00:13:33,522
我们不知道你是王牌飞官
181
00:13:33,647 --> 00:13:34,982
你有上过飞机?
182
00:13:35,107 --> 00:13:35,816
有
183
00:13:36,358 --> 00:13:37,151
怎么会?
184
00:13:37,276 --> 00:13:39,403
在我加入妇女队前
曾在航空运输辅助部队服役
185
00:13:39,528 --> 00:13:44,116
那你就不是飞官,是快递小妹
186
00:13:44,241 --> 00:13:45,200
没错
187
00:13:49,955 --> 00:13:53,334
盖瑞特,据我所知妇女队队员
188
00:13:53,459 --> 00:13:56,754
百分之九十九都是同性恋
189
00:13:56,879 --> 00:13:59,089
剩下的则是荡妇
190
00:13:59,214 --> 00:14:03,969
如果这是事实,你是哪一种?
191
00:14:04,845 --> 00:14:07,181
好问题,多恩二等兵
192
00:14:07,306 --> 00:14:08,933
我们是百分之百的军人
193
00:14:09,058 --> 00:14:10,559
喔,不是吧
194
00:14:10,684 --> 00:14:13,812
你是军人吗?各位,我觉得好安全
195
00:14:13,938 --> 00:14:15,940
没上过战场就不能算是军人
196
00:14:16,065 --> 00:14:18,859
别烦她了,她是在执行任务
197
00:14:20,778 --> 00:14:21,695
你是?
198
00:14:23,364 --> 00:14:25,115
华特奎德上士
199
00:14:27,409 --> 00:14:30,955
那么亲密啊,奎德,我都脸红了
200
00:14:31,080 --> 00:14:32,915
我的包裹在上面安全吗?
201
00:14:33,874 --> 00:14:34,625
奎德上士?
202
00:14:34,750 --> 00:14:37,670
我有给大包裹要给你拆,宝贝
203
00:14:38,128 --> 00:14:40,631
-我的包裹安全吗?
-包裹,说得好
204
00:14:40,756 --> 00:14:42,591
够了,别闹了
205
00:14:42,716 --> 00:14:44,593
你的包裹很安全,盖瑞特小姐
206
00:14:44,843 --> 00:14:46,345
里面有什么?
207
00:14:46,470 --> 00:14:47,054
解码器?
208
00:14:47,179 --> 00:14:49,556
托运单上面写了机密,贝克尔
209
00:14:50,140 --> 00:14:52,559
你这样袒护她能看吗?
210
00:14:52,685 --> 00:14:55,562
好了,我知道大家很高兴看到新客人
211
00:14:55,688 --> 00:14:57,439
但闲聊请适可而止
212
00:14:57,564 --> 00:14:58,857
我们快来到八千尺上空了
213
00:14:58,983 --> 00:14:59,817
上尉,转发器…
214
00:14:59,942 --> 00:15:02,278
不耐低温,我知道,威廉斯
215
00:15:02,403 --> 00:15:04,780
我们要撑到进入平飞状态为止
216
00:15:05,281 --> 00:15:08,325
各位,你们有看到什么吗?
217
00:15:08,659 --> 00:15:09,618
没有东西
218
00:15:09,743 --> 00:15:11,245
后面没有东西,怎么了?
219
00:15:11,495 --> 00:15:14,748
我以为我在云里看到东西
220
00:15:14,873 --> 00:15:17,042
你看到时就该说了,芬奇
221
00:15:17,167 --> 00:15:18,043
你看到了什么?芬奇
222
00:15:18,168 --> 00:15:19,670
我不知道,可能只是民航机
223
00:15:19,795 --> 00:15:20,879
瞬间就消失了
224
00:15:21,005 --> 00:15:22,923
你是说11点方位吗?
225
00:15:23,048 --> 00:15:24,717
起飞过一分钟后
226
00:15:24,842 --> 00:15:28,387
的确是,盖瑞特,你看到了吗?
227
00:15:28,512 --> 00:15:29,305
我看到了
228
00:15:29,430 --> 00:15:31,015
盖瑞特,你看到是什么了吗?
229
00:15:33,309 --> 00:15:35,853
像芬奇说的,可能只是一架飞机
230
00:15:35,978 --> 00:15:38,897
就像你说液压装置松了一样吗?
231
00:15:39,023 --> 00:15:39,815
液态装置松了?
232
00:15:39,940 --> 00:15:43,110
盖瑞特一上飞机就说
233
00:15:43,235 --> 00:15:44,737
轮子上挂着一条东西
234
00:15:44,862 --> 00:15:46,739
-不是,我说…
-我们起飞得很顺利
235
00:15:46,864 --> 00:15:50,034
各位,虽然我很喜欢听你们瞎扯
236
00:15:50,159 --> 00:15:51,619
但实在太令人分心了
237
00:15:51,744 --> 00:15:54,413
在通过暴雨前,先暂停通讯
238
00:16:32,117 --> 00:16:33,577
-上尉,我…
-暂停通讯
239
00:16:33,702 --> 00:16:34,870
不是,长官、长官,我…
240
00:16:34,995 --> 00:16:36,372
安静,这是命令
241
00:16:36,497 --> 00:16:39,375
我在右翼下方看到不明物体
242
00:16:40,834 --> 00:16:41,794
再说一次?
243
00:16:42,169 --> 00:16:44,713
我说我…
244
00:16:47,675 --> 00:16:50,219
我看到右翼有东西在动
245
00:16:50,344 --> 00:16:51,971
那叫做螺旋桨
246
00:16:52,096 --> 00:16:53,847
让我们飞起来的东西
247
00:16:54,932 --> 00:16:56,099
说明清楚
248
00:16:56,224 --> 00:16:57,309
我看到…
249
00:17:00,687 --> 00:17:02,564
我看到一个影子,长官
250
00:17:02,690 --> 00:17:03,732
影子?
251
00:17:05,024 --> 00:17:07,610
对,长官,有影子
252
00:17:08,404 --> 00:17:09,989
在讯号灯里
253
00:17:10,196 --> 00:17:11,907
讯号灯?
254
00:17:12,032 --> 00:17:15,494
在导航灯那里,我看到影子走过机翼
255
00:17:17,705 --> 00:17:19,081
我看到了
256
00:17:21,500 --> 00:17:24,169
像一只动物,有点像…
257
00:17:24,295 --> 00:17:25,087
天啊
258
00:17:25,212 --> 00:17:26,880
我也看到了,像一只大脚怪
259
00:17:27,006 --> 00:17:28,132
对啊,或是小精灵
260
00:17:28,257 --> 00:17:30,551
盖瑞特,你上来吧
261
00:17:30,676 --> 00:17:32,803
炮塔只是为了确保你在起飞时的安全
262
00:17:32,928 --> 00:17:35,139
-长官?
-盖瑞特,如果你愿意,我可以跟你换
263
00:17:35,514 --> 00:17:36,724
你要跟我换?
264
00:17:36,849 --> 00:17:38,976
对,上方炮塔跟下方炮塔
对我来说都一样
265
00:17:39,101 --> 00:17:42,313
机组位置不能随意调换,奎德上士
266
00:17:42,938 --> 00:17:45,774
-那要…
-如果她在下面有困难,或许可以…
267
00:17:45,900 --> 00:17:48,527
我在这里没有困难,奎德
268
00:17:48,903 --> 00:17:51,113
我是回报我看到的东西
269
00:17:51,238 --> 00:17:53,574
盖瑞特小姐,你会没事的
270
00:17:53,991 --> 00:17:56,869
没得讨论,你现在就上来机舱
271
00:17:57,494 --> 00:17:58,078
是,长官
272
00:17:58,203 --> 00:18:01,123
上尉,恕我直言,但我们应该眼观八方
273
00:18:01,248 --> 00:18:02,499
她说她看到某种东西
274
00:18:02,625 --> 00:18:06,211
我们至少该多留意,直到云朵散去
275
00:18:06,337 --> 00:18:08,464
你应该知道这不是战斗区吧
276
00:18:08,589 --> 00:18:10,966
我们从没在这么南边看过日本人
277
00:18:11,091 --> 00:18:11,717
同意
278
00:18:11,842 --> 00:18:14,261
盖瑞特,立刻离开炮塔
279
00:18:16,138 --> 00:18:17,056
是,长官
280
00:18:50,631 --> 00:18:51,507
妈的
281
00:18:53,008 --> 00:18:54,677
盖瑞特,离开炮塔
282
00:18:55,135 --> 00:18:55,928
是,长官
283
00:19:11,151 --> 00:19:13,153
妈的,呃…
284
00:19:14,905 --> 00:19:18,242
长官,炮塔有点问题
285
00:19:18,367 --> 00:19:20,411
好,盖瑞特,听我指示
286
00:19:20,536 --> 00:19:23,247
用正上方的铁制把手
287
00:19:23,372 --> 00:19:25,666
长官,其中一个把手坏了
288
00:19:27,501 --> 00:19:28,877
坏了?
289
00:19:29,253 --> 00:19:30,129
我扯下来了
290
00:19:30,254 --> 00:19:33,173
那些把手以工厂机器焊接
291
00:19:33,299 --> 00:19:36,343
-你不可能徒手扯断
-我知道,塔葛特,但它断在我手里
292
00:19:36,468 --> 00:19:38,846
天啊,她是大力士
293
00:19:38,971 --> 00:19:40,556
各位,我们机上有个传奇人物
294
00:19:40,681 --> 00:19:41,765
多恩,够了
295
00:19:41,890 --> 00:19:44,435
盖瑞特,拉下左上方的皮带
296
00:19:44,560 --> 00:19:46,937
舱门上的皮带也不见了,长官
297
00:19:47,813 --> 00:19:50,357
我没办法从里面打开,如果你们…
298
00:19:50,482 --> 00:19:52,818
你没事的,盖瑞特,冷静点
299
00:19:52,943 --> 00:19:53,903
我很冷静
300
00:19:54,028 --> 00:19:56,238
别激动,盖瑞特小姐,我们是想帮你
301
00:19:56,363 --> 00:19:57,823
这里出问题了
302
00:19:57,948 --> 00:19:59,033
塔葛特,你看到什么?
303
00:19:59,158 --> 00:20:01,327
螺丝,地上有螺丝
304
00:20:01,452 --> 00:20:03,078
盖瑞特,你有乱碰下面的东西吗?
305
00:20:03,203 --> 00:20:03,746
没有
306
00:20:03,871 --> 00:20:06,582
那里面的呢?因为好奇拉了拉杆?
307
00:20:06,707 --> 00:20:07,791
如果我记得没错
308
00:20:07,917 --> 00:20:10,502
你直接把我赶进炮塔,没时间拉拉杆
309
00:20:10,836 --> 00:20:12,880
多恩、贝克尔,能帮我忙吗?
310
00:20:13,005 --> 00:20:13,881
了解,老塔
311
00:20:14,006 --> 00:20:15,841
上面怎么了?
312
00:20:17,551 --> 00:20:19,637
小心,往左
313
00:20:19,762 --> 00:20:21,096
有人可以回报状况吗?
314
00:20:21,221 --> 00:20:25,893
美女,别管,别想太多,让男人处理
315
00:20:27,978 --> 00:20:29,897
天啊,管线裂开了
316
00:20:31,315 --> 00:20:33,192
你乱碰了什么东西?盖瑞特?
317
00:20:33,317 --> 00:20:36,362
我什么都没碰,你也在现场
318
00:20:38,864 --> 00:20:39,406
怎么…
319
00:20:39,531 --> 00:20:41,075
长官,电路出了问题
320
00:20:41,200 --> 00:20:42,117
发生什么事了?
321
00:20:42,243 --> 00:20:43,786
航行灯的保险丝烧坏了
322
00:20:43,911 --> 00:20:45,704
了解,找出原因
323
00:20:45,829 --> 00:20:47,289
-长官
-那是什么声音?
324
00:20:47,414 --> 00:20:49,792
-设备的吗?
-什么声音?
325
00:20:50,751 --> 00:20:53,879
刚刚的声音,你们没听到吗?
326
00:20:54,004 --> 00:20:55,798
注意云里面,盖瑞特
327
00:20:55,923 --> 00:20:57,299
有看到什么野生动物吗?
328
00:20:57,424 --> 00:20:59,093
真是感谢你,芬奇
329
00:20:59,218 --> 00:21:00,302
芬奇中尉
330
00:21:00,427 --> 00:21:01,637
谢谢你,芬奇中尉
331
00:21:01,762 --> 00:21:03,931
你听她的声音,她快吓死了
332
00:21:04,056 --> 00:21:04,848
别说了,贝克尔
333
00:21:04,974 --> 00:21:07,893
奎德,被吓坏的人不是我,好吗?
334
00:21:08,018 --> 00:21:10,688
如果她没被吓到
我们也不会知道舱门坏了吧
335
00:21:10,813 --> 00:21:12,898
所有东西都有坏的一天
336
00:21:13,023 --> 00:21:14,984
我为贝克尔道歉,盖瑞特小姐
337
00:21:15,109 --> 00:21:16,402
他不习惯跟女人说话
338
00:21:16,527 --> 00:21:21,574
这跟她是女人无关,是岗位的问题
339
00:21:21,699 --> 00:21:24,910
中央炮手总会发疯,而且不是好的那种
340
00:21:25,035 --> 00:21:29,415
你跟死亡之间只隔着一小片塑胶版
341
00:21:30,207 --> 00:21:33,127
没有空间,无法脱身
342
00:21:33,460 --> 00:21:37,631
我宁愿进监狱被凌虐,也不想…
343
00:21:37,756 --> 00:21:38,757
够了,贝克尔
344
00:21:38,882 --> 00:21:40,259
舱门到底怎么样了?
345
00:21:40,384 --> 00:21:41,844
盖瑞特,你是在跟我大小声吗?
346
00:21:41,969 --> 00:21:43,971
是,上尉,我是在大小声
347
00:21:46,473 --> 00:21:48,142
是,上尉,我是在大小声
348
00:21:48,267 --> 00:21:49,643
你要让她用这种态度对你说话?
349
00:21:49,768 --> 00:21:50,811
安静
350
00:21:50,936 --> 00:21:52,855
如果我这样对上尉说话…
351
00:21:56,650 --> 00:21:58,152
上面发生什么事了?
352
00:21:58,694 --> 00:22:00,529
盖瑞特小姐,我们是想帮你
353
00:22:00,654 --> 00:22:01,947
没有,我的处境有困难
354
00:22:02,072 --> 00:22:03,365
却没收到任何人的回报
355
00:22:03,490 --> 00:22:04,867
你只是个来帮忙的平民
356
00:22:04,992 --> 00:22:07,244
更正,长官,我是一名飞官
357
00:22:07,369 --> 00:22:10,706
我的天,这娘们疯了
358
00:22:12,041 --> 00:22:16,045
这个娘们曾在没有武装的飞机上
用200小时飞越太平洋
359
00:22:16,170 --> 00:22:17,713
有听懂吗?
360
00:22:18,005 --> 00:22:21,091
没有枪、没有机组人员
361
00:22:21,216 --> 00:22:22,259
全靠我一个人飞越敌方领空
362
00:22:22,384 --> 00:22:24,094
你们有谁做过这件事?
363
00:22:25,179 --> 00:22:28,557
我不是第一次在飞行中遇到状况
364
00:22:28,682 --> 00:22:30,726
但倒是第一次在执行任务时
365
00:22:30,851 --> 00:22:35,773
听几个大男人讨论谁要先上我
366
00:22:35,898 --> 00:22:38,317
所以少说废话,让我从这里出去
367
00:22:38,442 --> 00:22:41,153
别因为我说看到东西而气得跳脚
368
00:22:41,278 --> 00:22:43,405
你们听懂了吗?听到了吗?
369
00:22:44,615 --> 00:22:45,950
听到了吗?
370
00:22:49,912 --> 00:22:52,414
再过一秒她就要替自己挂上荣誉徽章了
371
00:22:52,539 --> 00:22:54,833
你真是无所不能,是王牌又是工程师
372
00:22:54,959 --> 00:22:57,753
塔葛特、多恩、贝克尔,离开舱门
373
00:22:57,878 --> 00:23:01,257
让盖瑞特飞官不要这么歇斯底里
374
00:23:01,382 --> 00:23:02,091
不要离开舱门
375
00:23:02,216 --> 00:23:03,300
-我很乐意,长官
-是,长官
376
00:23:03,425 --> 00:23:06,929
不行,我要离开炮塔,让我出去
377
00:23:07,054 --> 00:23:08,931
她的声音像指甲刮黑板一样刺耳
378
00:23:09,056 --> 00:23:10,557
我有责任保护我的包裹
379
00:23:10,683 --> 00:23:12,851
不要把我关在这里
380
00:23:13,352 --> 00:23:14,520
让她待在里面
381
00:23:14,645 --> 00:23:17,147
如果你要的话,可以切断她的通讯,长官
382
00:23:17,273 --> 00:23:18,232
不要切断我的通讯
383
00:23:18,357 --> 00:23:20,067
切断吧,塔葛特中士
384
00:23:20,192 --> 00:23:23,487
这段期间,跟奥克兰基地和萨摩亚
核对她的身份
385
00:23:23,612 --> 00:23:26,073
立刻放我出去炮塔,我要保护包裹
386
00:23:26,198 --> 00:23:27,491
-切断,塔葛特
-我不能留在炮塔里
387
00:23:27,616 --> 00:23:29,952
李维斯上尉,如果切断无线电
她看到东西的话…
388
00:23:30,077 --> 00:23:31,328
立刻放我出去炮塔
389
00:23:31,453 --> 00:23:33,539
我想我们需要安静一会
390
00:23:33,664 --> 00:23:34,373
改变频道
391
00:23:34,498 --> 00:23:36,500
不要切断通讯
392
00:23:36,750 --> 00:23:37,501
上尉
393
00:23:38,544 --> 00:23:39,420
上尉
394
00:23:41,255 --> 00:23:44,341
妈的,一群白痴,干
395
00:23:45,134 --> 00:23:46,135
干
396
00:23:48,262 --> 00:23:49,513
该死的
397
00:24:17,917 --> 00:24:19,043
干
398
00:25:05,673 --> 00:25:06,423
好
399
00:25:21,897 --> 00:25:23,399
上尉,有一架敌机,五点钟方向
400
00:25:23,524 --> 00:25:24,692
在我们下方四百尺的云里
401
00:25:24,817 --> 00:25:27,278
上尉,听到请回答
有一架日本零式侦察机
402
00:25:34,660 --> 00:25:37,121
不要,妈的,不要!
403
00:25:56,140 --> 00:25:57,308
干
404
00:26:07,443 --> 00:26:08,235
快点
405
00:26:17,494 --> 00:26:19,455
可恶
406
00:27:42,538 --> 00:27:43,497
干
407
00:27:56,468 --> 00:28:00,222
不要重新定位炮塔
直到我们确定发生什么事…
408
00:28:00,347 --> 00:28:02,308
我们都知道是怎么回事,上尉
409
00:28:02,433 --> 00:28:05,769
那女人有枪,我就知道她是危险人物
410
00:28:05,894 --> 00:28:08,147
不是,她只是个疯婆娘
411
00:28:08,480 --> 00:28:10,190
她从一开始就有幻觉了
412
00:28:12,359 --> 00:28:13,611
盖瑞特,你听到了吗?
413
00:28:15,571 --> 00:28:17,698
盖瑞特,回复
414
00:28:20,200 --> 00:28:20,743
盖瑞特
415
00:28:20,868 --> 00:28:22,411
下面一切正常
416
00:28:23,037 --> 00:28:23,913
天啊
417
00:28:24,038 --> 00:28:26,749
盖瑞特小姐,告诉我下面是怎么回事
418
00:28:27,082 --> 00:28:27,750
是啊,盖瑞特
419
00:28:27,875 --> 00:28:30,669
告诉上尉你射到一只独角兽
420
00:28:30,961 --> 00:28:33,213
一枪把它的翅膀射掉
421
00:28:33,339 --> 00:28:35,215
闭嘴,多恩,让她说话
422
00:28:35,341 --> 00:28:37,551
你刚刚发射武器了吗?
423
00:28:37,676 --> 00:28:38,761
我没有
424
00:28:38,886 --> 00:28:42,306
你持有未登记的武器登机吗?
425
00:28:42,556 --> 00:28:43,390
我没有,长官
426
00:28:43,515 --> 00:28:47,269
盖瑞特,这里有七个人
听到一阵骚动跟枪声
427
00:28:47,394 --> 00:28:48,395
非常清楚
428
00:28:48,520 --> 00:28:50,064
你的意思是我们说谎?
429
00:28:51,815 --> 00:28:54,235
那不是枪声,你们听错了
430
00:28:54,360 --> 00:28:55,778
我听错了?
431
00:28:56,070 --> 00:28:59,365
所有人都听错了?那是什么声音?
432
00:29:01,075 --> 00:29:05,621
那是鸟撞上飞机的声音,我被吓到了
433
00:29:05,788 --> 00:29:09,458
那只鸟还真大声,那只鸟有带枪吗?
434
00:29:09,583 --> 00:29:12,461
盖瑞特飞官,如果你有事没告诉我们
435
00:29:12,586 --> 00:29:13,754
现在就是说出来的时候
436
00:29:13,879 --> 00:29:17,424
告诉我们发生什么事,我们不会追究
437
00:29:19,260 --> 00:29:21,220
奎德中士,我的袋子在你那里吗?
438
00:29:21,345 --> 00:29:24,348
有的,安全放在我旁边
439
00:29:25,516 --> 00:29:27,851
我的袋子是第一要务
440
00:29:28,978 --> 00:29:30,980
是这架飞机上最重要的东西
441
00:29:31,105 --> 00:29:33,232
我明白,可是…
442
00:29:33,357 --> 00:29:36,360
可是什么?你想问什么?
443
00:29:36,485 --> 00:29:37,653
我想问…
444
00:29:38,779 --> 00:29:40,239
你要做什么?
445
00:29:40,948 --> 00:29:43,826
我说过了,这是机密
446
00:29:43,951 --> 00:29:45,494
我知道是机密
447
00:29:45,619 --> 00:29:47,246
可是如果你说谎,我们怎么能信任你
448
00:29:47,371 --> 00:29:48,581
你有认真听我说话吗?
449
00:29:48,706 --> 00:29:50,958
好了,奎德,她只会更生气
450
00:29:51,083 --> 00:29:53,085
对,她有那个什么,月经…
451
00:29:53,210 --> 00:29:55,838
上尉
收到奥克兰无线电控制中心的回复了
452
00:29:56,338 --> 00:29:57,673
-请说
-有麻烦了
453
00:29:57,798 --> 00:29:59,842
不对,请听我说,我们有危险
454
00:29:59,967 --> 00:30:01,719
我也这么认为,塔葛特,他们怎么说的?
455
00:30:01,844 --> 00:30:02,845
不是什么好事
456
00:30:02,970 --> 00:30:06,056
奥克兰表示茉德盖瑞特没有受伤纪录
457
00:30:06,181 --> 00:30:09,059
空军妇女队甚至没有茉德盖瑞特这个人
458
00:30:09,184 --> 00:30:13,188
只有一个叫茉德强森的
十个月前从女子航空勤务队转入
459
00:30:13,314 --> 00:30:16,942
各位,我们遇上入侵者了
460
00:30:18,527 --> 00:30:19,570
你是谁?
461
00:30:21,989 --> 00:30:23,699
你是谁?盖瑞特小姐
462
00:30:25,200 --> 00:30:27,161
有一架敌方战机在附近
463
00:30:27,286 --> 00:30:30,289
够了,塔葛特,把舱门撬开
把她拉出来审讯
464
00:30:30,414 --> 00:30:31,040
是,上尉
465
00:30:36,462 --> 00:30:37,838
妈的,死贱货
466
00:30:37,963 --> 00:30:38,756
塔葛特,回报
467
00:30:38,881 --> 00:30:41,383
她从内侧把炮塔卡死了
468
00:30:41,508 --> 00:30:42,384
盖瑞特
469
00:30:42,509 --> 00:30:43,969
听我说
470
00:30:44,511 --> 00:30:48,724
附近有一架日本零式侦察机
471
00:30:48,849 --> 00:30:51,560
现在很可能就在我们正下方
472
00:30:51,685 --> 00:30:54,021
那是日本的侦察与战斗机
473
00:30:54,146 --> 00:30:56,732
我说过了,日本人飞不了这么远
474
00:30:56,857 --> 00:30:58,859
他们以前没做过,不代表现在也不会
475
00:30:58,984 --> 00:31:00,903
零式侦察机是远距离的水上侦察机
476
00:31:01,028 --> 00:31:02,238
也没那么远
477
00:31:02,363 --> 00:31:03,530
我知道我看到什么
478
00:31:03,656 --> 00:31:06,367
那架侦察机会带着零战回来
479
00:31:06,492 --> 00:31:08,244
我们只能在这等着送命
480
00:31:08,369 --> 00:31:10,204
找到一把手摇曲柄
481
00:31:10,496 --> 00:31:13,332
把那女的挖出来只是时间的问题了
482
00:31:22,633 --> 00:31:24,176
各位,这里…
483
00:31:24,510 --> 00:31:25,803
这里…有一只大老鼠
484
00:31:25,928 --> 00:31:26,887
别闹了,贝克尔
485
00:31:27,012 --> 00:31:30,057
盖瑞特,你最好开始老实回答问题
486
00:31:30,182 --> 00:31:32,726
为什么非战斗人员会有枪
487
00:31:32,851 --> 00:31:33,936
贝克尔,你刚刚说什么?
488
00:31:34,061 --> 00:31:35,896
不对,你是在跟我说话
489
00:31:36,021 --> 00:31:37,856
你到底是什么人?盖瑞特
490
00:31:37,982 --> 00:31:40,985
威廉斯,新西兰有超大的老鼠吗?
491
00:31:41,110 --> 00:31:41,860
什么?
492
00:31:41,986 --> 00:31:43,862
-天啊
-贝克尔,别加入通讯
493
00:31:43,988 --> 00:31:45,030
是不是全身长毛
494
00:31:45,155 --> 00:31:46,782
手上有勾爪,脸部挤成一团?贝克尔
495
00:31:46,907 --> 00:31:48,867
回答上尉的问题,盖瑞特
496
00:31:48,993 --> 00:31:51,287
塔葛特,把舱门打开,准备好武器
497
00:31:51,412 --> 00:31:52,246
是,上尉
498
00:31:52,371 --> 00:31:54,582
盖瑞特,你是要回答问题
499
00:31:54,707 --> 00:31:56,208
还是想继续表现得像敌方间谍?
500
00:31:56,333 --> 00:31:58,127
再说一次,我不是你们的敌人
501
00:31:58,252 --> 00:32:00,671
奎德那个袋子里到底有什么?
502
00:32:00,796 --> 00:32:01,922
你们敢动那个包
503
00:32:02,047 --> 00:32:03,507
少校绝对会给你们好看
504
00:32:03,632 --> 00:32:04,925
如果你们跟我一样了解他
505
00:32:05,050 --> 00:32:07,636
你们每个人都准备上军事法庭
506
00:32:07,761 --> 00:32:09,430
我不会违反命令
507
00:32:09,555 --> 00:32:11,348
她是在虚张声势
508
00:32:11,765 --> 00:32:13,517
不能确定,塔葛特
509
00:32:13,642 --> 00:32:16,478
但我一点都不想招惹少校
510
00:32:16,645 --> 00:32:18,814
贝克尔,你在哪里看到老鼠?
511
00:32:18,939 --> 00:32:20,065
你在哪里看到…
512
00:32:21,817 --> 00:32:22,818
我看到战机了
513
00:32:22,943 --> 00:32:23,861
天啊
514
00:32:23,986 --> 00:32:25,696
我快被这娘们气死了
515
00:32:25,821 --> 00:32:27,656
盖瑞特,在哪个方位看到的?
516
00:32:27,781 --> 00:32:30,034
她说不出来,全都是她编的
517
00:32:30,159 --> 00:32:35,456
你们确定吗?我觉得有点毛毛的
518
00:32:36,999 --> 00:32:37,625
干
519
00:32:37,750 --> 00:32:38,876
塔葛特,回报
520
00:32:39,001 --> 00:32:41,795
她不知怎么覆写炮塔的手动控制了
521
00:32:41,921 --> 00:32:43,339
长官,请求允许开火
522
00:32:43,464 --> 00:32:44,340
你在开玩笑吗?
523
00:32:44,465 --> 00:32:46,967
长官,请求允许朝敌方战机开火
524
00:32:47,092 --> 00:32:47,927
前面没有东西
525
00:32:48,052 --> 00:32:49,053
后面没有东西,可是,上尉…
526
00:32:49,178 --> 00:32:50,971
-她疯了
-盖瑞特,冷静点
527
00:32:51,096 --> 00:32:53,098
在下方三点钟方位
528
00:32:53,223 --> 00:32:55,017
你要我允许开火?
529
00:32:55,142 --> 00:32:57,728
你根本不知道怎么开枪
530
00:32:58,395 --> 00:32:59,813
我只是出于礼貌
531
00:33:04,818 --> 00:33:06,445
搞什么鬼,天啊
532
00:33:07,321 --> 00:33:08,656
去你的
533
00:33:16,914 --> 00:33:19,333
天啊,她射中了,她射中了
534
00:33:19,458 --> 00:33:20,167
她说得对
535
00:33:20,292 --> 00:33:21,543
所有单位立刻回报
536
00:33:21,669 --> 00:33:23,545
前方安全,长官
537
00:33:23,671 --> 00:33:24,922
上方炮塔没有毁损
538
00:33:25,047 --> 00:33:25,923
-我们没事
-干!
539
00:33:26,048 --> 00:33:28,008
正在联络奥克兰基地,长官
540
00:33:28,133 --> 00:33:29,134
-干!
-贝克尔,你还好吗?
541
00:33:29,260 --> 00:33:31,262
妈的,干,一颗子弹跟我擦身而过
542
00:33:31,387 --> 00:33:32,012
贝克尔,你没事
543
00:33:32,137 --> 00:33:33,806
偏个一寸我就变一团碎肉了
544
00:33:33,931 --> 00:33:36,350
你没种到蛋蛋都掉下来了,贝克尔
545
00:33:36,475 --> 00:33:37,810
去你的,芬奇
546
00:33:38,185 --> 00:33:40,187
这不可能,他们飞不了这么远
547
00:33:40,312 --> 00:33:41,897
他们现在可以了,尽力活命
548
00:33:42,022 --> 00:33:43,649
我们现在有战斗任务了
549
00:33:43,774 --> 00:33:47,236
恕我直言,你的副驾驶是只臭猴子
550
00:33:47,820 --> 00:33:50,614
你少废话,芬奇,我是陈述事实
551
00:33:50,739 --> 00:33:54,243
长官,日本人不可能飞这么远
552
00:33:54,368 --> 00:33:56,786
闭嘴,芬奇,现在不是时候
553
00:33:57,538 --> 00:33:58,871
盖瑞特,你还在吗?
554
00:33:59,623 --> 00:34:00,958
我在,我的包裹还好吗?
555
00:34:01,083 --> 00:34:03,585
听着,她听起来不一样了,对吧?
556
00:34:03,710 --> 00:34:04,795
有人听出来了吗?
557
00:34:04,920 --> 00:34:06,255
我听出来了
558
00:34:06,380 --> 00:34:11,302
各位,她从五百码外射爆日本战机
559
00:34:11,427 --> 00:34:12,386
我才不信
560
00:34:12,511 --> 00:34:14,221
我看到了,我看到坠机轨迹
561
00:34:14,346 --> 00:34:15,264
我恋爱了
562
00:34:15,389 --> 00:34:18,350
把裤子穿上,听她说话,多恩
563
00:34:18,475 --> 00:34:20,143
我的包裹还好吗?
564
00:34:20,268 --> 00:34:21,687
你的包裹没事
565
00:34:21,812 --> 00:34:23,397
直立放在我旁边,就如你吩咐的
566
00:34:23,522 --> 00:34:25,608
他们还会回来
他们发动攻击代表有后援
567
00:34:25,733 --> 00:34:26,984
她是美国人
568
00:34:27,109 --> 00:34:27,860
她的腔调是美国腔
569
00:34:27,985 --> 00:34:29,570
对,她把我们当傻子
570
00:34:29,695 --> 00:34:31,196
从一踏上飞机就开始耍我们
571
00:34:31,322 --> 00:34:33,824
她想带我去哪里都可以
572
00:34:33,949 --> 00:34:35,618
她根本是女神枪手再世
573
00:34:35,743 --> 00:34:37,953
也可能是希特勒他老婆
574
00:34:38,078 --> 00:34:40,247
还是你想告诉我们答案,盖瑞特
575
00:34:40,372 --> 00:34:43,667
只要打开包裹,就能知道答案了
576
00:34:45,920 --> 00:34:47,588
我不是敌方间谍
577
00:34:48,213 --> 00:34:50,424
如果你们想受军法制裁
578
00:34:50,549 --> 00:34:52,134
那就把包裹打开吧
579
00:34:52,259 --> 00:34:53,802
你到底是谁?
580
00:34:59,725 --> 00:35:03,687
我的原姓是盖瑞特,夫姓是强森
581
00:35:03,812 --> 00:35:06,065
可恶,你结婚了?
582
00:35:06,190 --> 00:35:09,318
看你射得那么准,我都想求婚了
583
00:35:09,985 --> 00:35:11,820
我还以为你觉得我太淫荡了,多恩
584
00:35:11,946 --> 00:35:13,906
没人对我来说太淫荡,宝贝
585
00:35:14,031 --> 00:35:16,325
你为什么有枪?强森小姐
586
00:35:17,743 --> 00:35:21,288
为什么要改变腔调?改变身份?
587
00:35:26,085 --> 00:35:28,045
我的任务是机密,雷加少校的命令
588
00:35:28,170 --> 00:35:29,630
你们只需要这些
589
00:35:29,755 --> 00:35:31,048
长官,只要打开袋子
590
00:35:31,173 --> 00:35:32,716
但是不承认就好,没人有办法证明
591
00:35:32,841 --> 00:35:34,218
我也希望可以,塔葛特
592
00:35:34,343 --> 00:35:36,011
命令很清楚,无论里面有什么
593
00:35:36,136 --> 00:35:38,472
都是最高机密,不得轻举妄动
594
00:35:42,142 --> 00:35:43,227
贝克尔,你还好吗?
595
00:35:43,352 --> 00:35:45,813
他没事的,你不需要担心他
596
00:35:46,647 --> 00:35:48,774
那是你的第一场战斗,对吧
597
00:35:49,275 --> 00:35:51,485
很会改变话题,盖瑞特
598
00:35:57,116 --> 00:36:00,369
我可以猜猜看你是什么人吗?
599
00:36:02,913 --> 00:36:03,664
你说
600
00:36:06,250 --> 00:36:12,464
你是像学校老师的老实型女孩?
601
00:36:12,590 --> 00:36:14,842
天啊,贝克尔
602
00:36:16,343 --> 00:36:17,553
为什么这么说?
603
00:36:17,678 --> 00:36:22,182
我高中时认识一个女生,她叫玛姬
604
00:36:22,308 --> 00:36:23,142
贝克尔,够了
605
00:36:23,267 --> 00:36:25,853
她不会出现在选美比赛里
606
00:36:26,812 --> 00:36:28,647
但我可以跟她聊一整天
607
00:36:28,772 --> 00:36:29,815
贝克尔,闭嘴
608
00:36:29,940 --> 00:36:32,151
她很会说笑,很有主见
609
00:36:32,276 --> 00:36:34,862
而且聪明伶俐,跟你一样
610
00:36:34,987 --> 00:36:36,864
贝克尔,现在不是时候
611
00:36:36,989 --> 00:36:39,074
我知道,长官
612
00:36:40,993 --> 00:36:44,246
我不知道,但我当时应该要约她出去
613
00:36:44,371 --> 00:36:45,122
冷静点,贝克尔
614
00:36:45,247 --> 00:36:46,790
我有时候会想
615
00:36:46,916 --> 00:36:48,751
我们现在跟日本人作战
616
00:36:48,876 --> 00:36:50,336
我搞不好再也没有机会告诉她…
617
00:36:50,461 --> 00:36:52,087
贝克尔,我叫你冷静
618
00:36:52,504 --> 00:36:54,798
上尉,三号引擎有状况
619
00:36:54,924 --> 00:36:55,883
什么?
620
00:36:56,884 --> 00:36:58,469
桑博,你在搞什么鬼?
621
00:36:58,594 --> 00:37:00,262
-引擎没反应了
-干
622
00:37:00,387 --> 00:37:02,765
长官,请求允许掉头
623
00:37:03,557 --> 00:37:04,808
我在思考
624
00:37:04,934 --> 00:37:07,186
长官,我有坏消息
625
00:37:07,311 --> 00:37:10,439
短波跟长波无线电都没回应了
626
00:37:14,276 --> 00:37:17,154
继续执行任务,我们遇过更惨的状况
627
00:37:17,279 --> 00:37:18,656
没有问题
628
00:37:18,781 --> 00:37:20,115
-是,长官
-了解
629
00:37:25,955 --> 00:37:26,830
快啊
630
00:37:32,920 --> 00:37:33,879
惨了
631
00:38:39,695 --> 00:38:41,363
我看到某种东西
632
00:38:41,947 --> 00:38:44,074
可以讲清楚点吗?宝贝
633
00:38:44,199 --> 00:38:45,492
有点像是…
634
00:38:47,620 --> 00:38:51,582
很大只,很危险的,就像…
635
00:38:56,837 --> 00:38:57,546
啮齿类
636
00:38:57,671 --> 00:38:59,465
强森小姐,我受够你的胡言乱语了
637
00:38:59,590 --> 00:39:00,799
我不想再听到这种话
638
00:39:00,925 --> 00:39:03,010
盖瑞特,听我说,你不用说谎了
639
00:39:03,135 --> 00:39:06,013
她没有说谎,飞机上有小精灵
640
00:39:07,431 --> 00:39:09,141
-什么?
-卡通里的那种?
641
00:39:09,266 --> 00:39:11,310
我不知道,但还有什么…
642
00:39:11,435 --> 00:39:12,686
我只知道疯癫症状开始传染了
643
00:39:12,811 --> 00:39:14,313
我没有疯
644
00:39:14,438 --> 00:39:15,230
听着
645
00:39:15,356 --> 00:39:17,399
刚经历第一次战斗会有点混乱
646
00:39:17,524 --> 00:39:18,734
但是没有小精灵
647
00:39:18,859 --> 00:39:21,153
只有一个想扰乱你心智的邪恶女人
648
00:39:21,278 --> 00:39:22,655
这跟她没有关系
649
00:39:22,780 --> 00:39:25,074
早点知道这件事对你的人生有益
650
00:39:25,199 --> 00:39:26,033
听懂吗?
651
00:39:26,158 --> 00:39:28,035
发生什么事了?
652
00:39:29,745 --> 00:39:32,248
上尉,半数辅量表归零了
653
00:39:32,998 --> 00:39:34,500
液压系统没有回应
654
00:39:34,625 --> 00:39:36,543
飞机下方的怪物破坏了系统
655
00:39:36,669 --> 00:39:38,003
盖瑞特,够了
656
00:39:38,128 --> 00:39:39,546
听着,如果不是小精灵
657
00:39:39,672 --> 00:39:42,633
绝对不是小精灵
658
00:39:42,758 --> 00:39:45,761
那不是真的动物,只代表有人眼睛瞎了
659
00:39:45,886 --> 00:39:47,638
可是长官,这还能怎么解释?
660
00:39:47,763 --> 00:39:49,932
怪给小精灵,就跟你把某人的过失
661
00:39:50,057 --> 00:39:51,475
怪在圣诞老人身上一样
662
00:39:51,600 --> 00:39:54,311
这是无厘头的借口,小精灵不存在
663
00:39:54,436 --> 00:39:57,439
我看到一只长毛老鼠,还有勾爪
664
00:39:57,564 --> 00:40:00,192
-跟她说得一样
-在尾翼上
665
00:40:00,317 --> 00:40:01,569
好,没人看得到那里
666
00:40:01,694 --> 00:40:02,987
我们都听过
667
00:40:03,112 --> 00:40:06,115
多年来空中人员都聊过这件事
668
00:40:06,240 --> 00:40:08,576
有想害死我们的变种生物
669
00:40:08,701 --> 00:40:10,703
天啊,你真的疯了
670
00:40:10,828 --> 00:40:13,706
你被她说的老鼠给影响了,贝克尔
671
00:40:13,831 --> 00:40:15,165
那是他自己说的
672
00:40:15,291 --> 00:40:16,959
对,在你跟他说了之后
673
00:40:17,084 --> 00:40:19,378
我一直都在这个组员共用的频道上
674
00:40:19,503 --> 00:40:20,462
我怎么可能…
675
00:40:20,588 --> 00:40:21,422
我不知道
676
00:40:21,547 --> 00:40:24,216
袋子里一定装着心智控制装置
677
00:40:24,341 --> 00:40:25,467
还说我疯了?
678
00:40:25,593 --> 00:40:26,427
那是什么鬼?
679
00:40:26,552 --> 00:40:27,720
她没有对我洗脑
680
00:40:27,845 --> 00:40:30,055
我知道我看到了什么,她也一样
681
00:40:30,180 --> 00:40:35,060
小精灵在右舷机翼上,她也看到了
682
00:40:36,228 --> 00:40:38,439
什么?多恩?你刚说什么?
683
00:40:38,564 --> 00:40:42,151
真的有小精灵,大家各自小心
684
00:40:42,276 --> 00:40:43,986
你看到了吧?多恩,你也看到了
685
00:40:44,111 --> 00:40:45,905
什么都没有,多恩
686
00:40:46,030 --> 00:40:46,989
奎德,你看到了吗?
687
00:40:47,114 --> 00:40:49,575
多恩,你在哪里看到的?
688
00:40:51,327 --> 00:40:54,496
长官,四号引擎故障了,该怎么做?
689
00:40:54,622 --> 00:40:57,124
多恩,回报你看到什么
690
00:40:57,249 --> 00:41:00,753
长官,它躲在浓烟里,很大型的动物
691
00:41:00,878 --> 00:41:01,921
我看不到
692
00:41:02,046 --> 00:41:04,048
是她干的,是她包裹里的东西
693
00:41:04,173 --> 00:41:05,257
扰乱了大家的心智
694
00:41:05,382 --> 00:41:07,217
混账,你是说我有幻觉?
695
00:41:07,343 --> 00:41:08,802
是啊,不可能大家都有幻觉
696
00:41:08,928 --> 00:41:11,013
-长官,听着,那是…
-上尉,请求允许掉头
697
00:41:11,138 --> 00:41:12,765
一次说一件事
698
00:41:13,641 --> 00:41:15,017
塔葛特,我觉得你是对的
699
00:41:15,142 --> 00:41:18,062
这些异常状态是由包裹引起的
700
00:41:18,187 --> 00:41:20,606
袋子里的东西不会影响这架飞机
701
00:41:20,731 --> 00:41:23,234
任何状况下都不能打开它
702
00:41:23,359 --> 00:41:26,237
长官,文件上说不能开启包裹
703
00:41:26,362 --> 00:41:27,655
你不该读那份文件
704
00:41:27,780 --> 00:41:29,990
奎德中士,开启包裹
705
00:41:30,115 --> 00:41:31,408
若是雷加少校,由我来承担责任
706
00:41:31,533 --> 00:41:32,910
-长官,我觉得…
-奎德,这是命令
707
00:41:33,035 --> 00:41:34,161
奎德,不准打开包裹
708
00:41:34,286 --> 00:41:36,121
上尉,日本人的事她没说谎
709
00:41:36,247 --> 00:41:37,539
小精灵也是一样
710
00:41:37,665 --> 00:41:39,124
芬奇中尉,从奎德那里取回包裹
711
00:41:39,250 --> 00:41:40,459
-然后把它打开
-长官
712
00:41:40,584 --> 00:41:41,502
不准开启包裹
713
00:41:41,627 --> 00:41:45,506
快去,包裹里的东西引起飞机失常
714
00:41:45,673 --> 00:41:47,091
是,长官
715
00:41:47,591 --> 00:41:49,176
-奎德
-闭嘴!
716
00:41:49,468 --> 00:41:50,469
不准打开包裹
717
00:41:50,594 --> 00:41:52,137
-拜托不要打开
-闭上你的嘴!
718
00:41:52,263 --> 00:41:54,640
天啊,好,华特
719
00:41:55,182 --> 00:41:56,267
包裹给我
720
00:41:58,185 --> 00:41:59,228
不行
721
00:41:59,603 --> 00:42:01,063
别把场面搞得太难看,兄弟
722
00:42:01,188 --> 00:42:02,147
我只是听从命令
723
00:42:02,273 --> 00:42:03,440
我什么都不会给你
724
00:42:03,566 --> 00:42:04,483
不准打开包裹
725
00:42:04,608 --> 00:42:06,402
直接抢过来,芬奇,他一人对你们三个
726
00:42:06,527 --> 00:42:07,736
不准打开包裹
727
00:42:07,861 --> 00:42:10,364
奎德,拜托你,别那么傻
728
00:42:10,489 --> 00:42:13,075
不要这么做,不要打开包裹
729
00:42:13,200 --> 00:42:15,202
可恶,你疯了吗?
730
00:42:15,327 --> 00:42:17,288
你再拿枪指着我,下场不会太好看
731
00:42:17,413 --> 00:42:19,164
-退后
-现在就把枪放下!
732
00:42:19,290 --> 00:42:21,292
我叫你退后!
733
00:42:28,799 --> 00:42:30,175
抢到了!
734
00:42:49,612 --> 00:42:51,113
那是什么东西?
735
00:42:51,572 --> 00:42:52,156
拜托…
736
00:42:52,281 --> 00:42:54,658
不会是听起来的那样吧
737
00:42:55,534 --> 00:42:56,201
对吧?
738
00:42:56,785 --> 00:43:00,664
你在开玩笑吧?这里有个婴儿
739
00:43:01,373 --> 00:43:04,168
天啊,这家伙好小,他不该上飞机的
740
00:43:05,794 --> 00:43:07,546
把婴儿还我,芬奇
741
00:43:07,963 --> 00:43:09,048
不行
742
00:43:10,174 --> 00:43:13,844
把我的孩子还给我
743
00:43:15,596 --> 00:43:16,430
等一下
744
00:43:17,932 --> 00:43:19,099
你的孩子?
745
00:43:19,224 --> 00:43:20,976
不会吧
746
00:43:21,101 --> 00:43:22,394
华特,对不起
747
00:43:24,605 --> 00:43:25,773
谢谢你
748
00:43:26,482 --> 00:43:28,359
任务不能继续了
749
00:43:29,276 --> 00:43:30,903
-返回基地
-是,上尉
750
00:43:31,028 --> 00:43:32,947
长官,正在设置回程航线
751
00:43:38,953 --> 00:43:40,037
等一下…
752
00:43:40,162 --> 00:43:43,540
这是你跟她的小孩?
753
00:43:44,708 --> 00:43:45,876
她结婚了
754
00:43:46,001 --> 00:43:48,087
奎德,你们结婚了?
755
00:43:48,212 --> 00:43:49,171
不是,贝克尔
756
00:43:49,296 --> 00:43:52,174
奎德是爱上别人老婆的智障
757
00:43:52,299 --> 00:43:54,260
-你给我闭嘴
-你想怎样?
758
00:43:54,385 --> 00:43:55,886
你觉得我会让你这样对她说话
759
00:43:56,011 --> 00:43:57,763
你一定是疯了
760
00:43:58,055 --> 00:44:01,642
她今天救了我们所有人一命
比你们还像真正的空军
761
00:44:01,767 --> 00:44:04,186
我之前不能表态,但现在不一样了
762
00:44:04,311 --> 00:44:06,939
我们降落前,你们敢再对她不敬
763
00:44:07,064 --> 00:44:10,859
我就会爬出炮塔把你的头扯下来
764
00:44:10,985 --> 00:44:12,653
听懂了吗?
765
00:44:14,863 --> 00:44:18,367
华特,如果我们知道她是你女友
766
00:44:18,492 --> 00:44:20,035
我们绝不会这样跟她说话
767
00:44:20,160 --> 00:44:22,788
我们被他们两个当傻子耍
768
00:44:22,913 --> 00:44:25,666
你不知道你干了什么蠢事,奎德
769
00:44:25,791 --> 00:44:28,919
他跟这件事无关,这是我的计划
770
00:44:29,044 --> 00:44:31,130
那是什么计划,强森小姐?
771
00:44:34,258 --> 00:44:35,467
什么计划?
772
00:44:49,732 --> 00:44:51,108
我丈夫,我…
773
00:44:54,612 --> 00:44:57,197
我们结婚时还很年轻懵懂
774
00:44:59,867 --> 00:45:02,328
我不知道他是个酒鬼
775
00:45:04,038 --> 00:45:05,956
不知道他会打我
776
00:45:11,045 --> 00:45:13,672
战争给了我一石两鸟的选项
777
00:45:16,467 --> 00:45:19,053
为国家服务,同时远离他身边
778
00:45:24,266 --> 00:45:25,392
华特跟我…
779
00:45:29,104 --> 00:45:31,106
我们一开始只是闹着玩
780
00:45:32,358 --> 00:45:33,734
后来却陷下去了
781
00:45:39,531 --> 00:45:41,450
我告诉他我已婚时,他跟我分手
782
00:45:41,575 --> 00:45:44,119
我能理解,但我没告诉他我怀孕了
783
00:45:49,375 --> 00:45:51,043
我甚至不认为…
784
00:45:51,919 --> 00:45:54,838
能留下孩子,本来打算把孩子送人
785
00:45:58,717 --> 00:45:59,969
但我做不到
786
00:46:09,395 --> 00:46:11,355
我不知道谁出卖我
787
00:46:11,939 --> 00:46:13,691
但昨天我丈夫出现在基地
788
00:46:13,816 --> 00:46:15,568
他逮到我独处的时刻
789
00:46:19,655 --> 00:46:21,490
然后打算杀了我
790
00:46:28,747 --> 00:46:31,792
我不想要不光荣退役
791
00:46:31,917 --> 00:46:34,295
然后在家被酒鬼杀死
792
00:46:38,716 --> 00:46:41,302
我不会让我的孩子变成孤儿
793
00:46:45,848 --> 00:46:46,849
或更惨的下场
794
00:46:52,813 --> 00:46:55,316
所以我偷了信件,偷了制服
795
00:46:55,441 --> 00:46:56,483
全都是偷来的
796
00:46:57,234 --> 00:46:58,569
你为什么不告诉我?
797
00:46:59,069 --> 00:46:59,987
我刚刚告诉你了,华特
798
00:47:00,112 --> 00:47:01,071
你为什么不告诉我?
799
00:47:01,196 --> 00:47:02,865
大概是害怕吧,华特
800
00:47:06,702 --> 00:47:08,829
我不知道你会怎么做,我必须离开
801
00:47:08,954 --> 00:47:12,249
我不知道你是否会把我送回他身边
802
00:47:12,374 --> 00:47:14,168
或是再次离开我
803
00:47:15,836 --> 00:47:17,880
你带着假造的文件
804
00:47:18,005 --> 00:47:20,090
跟装着婴儿的袋子上了我的飞机
805
00:47:20,215 --> 00:47:22,176
你以为会发生什么事?强森小姐
806
00:47:25,137 --> 00:47:28,265
我以为能在这趟运货航程
安然抵达萨摩亚
807
00:47:29,975 --> 00:47:31,435
但带着婴儿?
808
00:47:31,560 --> 00:47:33,145
我别无选择
809
00:47:37,983 --> 00:47:40,236
我请护士给我婴儿用的镇静剂
810
00:47:40,361 --> 00:47:42,029
然后我就上机了
811
00:47:45,324 --> 00:47:46,700
我只是以为…
812
00:47:48,410 --> 00:47:49,328
或许…
813
00:47:51,956 --> 00:47:53,290
如果我够幸运的话…
814
00:47:56,418 --> 00:47:59,046
强森小姐,奎德先生,一旦降落
815
00:47:59,171 --> 00:48:02,841
你们两人都将依美国空军之令逮捕
816
00:48:07,179 --> 00:48:08,597
我看到敌人了
817
00:48:08,722 --> 00:48:09,640
贝克尔,你看到小精灵了吗?
818
00:48:09,765 --> 00:48:11,350
不是,六点钟方向
819
00:48:21,735 --> 00:48:24,029
各位,盯紧目标
820
00:48:25,114 --> 00:48:25,948
干
821
00:48:26,073 --> 00:48:28,993
有三架零战在我们后方
822
00:48:29,118 --> 00:48:30,661
妈的,你说三架吗?
823
00:48:30,786 --> 00:48:31,620
我的天啊
824
00:48:31,745 --> 00:48:33,664
我看到了,他们分散开来了
825
00:48:33,789 --> 00:48:35,124
上尉,我们马上就被追上了
826
00:48:35,249 --> 00:48:36,000
没办法甩开吗?
827
00:48:36,125 --> 00:48:37,501
不可能,我们的引擎故障了
828
00:48:37,626 --> 00:48:42,256
各就各位,准备回避操作或防御射击
829
00:48:42,381 --> 00:48:43,591
听到了吗?
830
00:48:43,716 --> 00:48:45,426
听到了,那是什么声音?
831
00:48:45,551 --> 00:48:48,470
可恶,飞机上头有东西
832
00:48:48,596 --> 00:48:50,180
奎德,朝着你那里过去了
833
00:48:50,431 --> 00:48:51,890
这里有东西,就在炮塔上
834
00:48:52,016 --> 00:48:54,476
-奎德
-炮塔上有东西
835
00:48:55,853 --> 00:48:58,564
-不…
-发生什么事了?
836
00:48:59,231 --> 00:49:00,691
搞什么?
837
00:49:03,944 --> 00:49:04,737
奎德
838
00:49:06,739 --> 00:49:08,115
奎德,说话
839
00:49:09,199 --> 00:49:11,452
奎德,快说话,孩子呢?
840
00:49:11,577 --> 00:49:13,078
天啊!
841
00:49:13,537 --> 00:49:14,955
奎德,快说话!
842
00:49:15,956 --> 00:49:18,584
干,去你的,他…
843
00:49:21,837 --> 00:49:23,047
奎德死了
844
00:49:23,172 --> 00:49:24,465
不…
845
00:49:25,591 --> 00:49:29,929
长官,婴儿不见了,跑哪去了?
846
00:50:48,132 --> 00:50:49,300
他们来了
847
00:50:49,425 --> 00:50:51,719
塔葛特,去左舷炮塔
848
00:50:54,013 --> 00:50:55,931
我们死定了!
849
00:50:56,056 --> 00:50:57,933
你惹错人了
850
00:50:59,226 --> 00:51:01,437
你真的惹错人了!
851
00:51:06,942 --> 00:51:07,902
来啊
852
00:51:13,073 --> 00:51:13,991
不!
853
00:51:21,790 --> 00:51:22,583
干
854
00:54:11,794 --> 00:54:13,087
嗨,宝贝
855
00:54:14,797 --> 00:54:16,423
没事了,宝贝
856
00:54:18,467 --> 00:54:20,177
你会没事的
857
00:54:33,357 --> 00:54:34,775
我们要移动了,宝贝
858
00:56:35,187 --> 00:56:36,981
我的老天爷啊
859
00:56:37,398 --> 00:56:39,400
这不就是我的梦中情人吗?
860
00:56:39,858 --> 00:56:41,944
欢迎回来,宝贝
861
00:57:02,506 --> 00:57:03,757
没事的
862
00:57:13,517 --> 00:57:16,228
盖瑞特,你怎么上来的?
863
00:57:16,562 --> 00:57:18,188
转向,先处理零式
864
00:57:18,939 --> 00:57:19,857
是,遵命
865
00:57:21,150 --> 00:57:22,276
等一下,宝贝
866
00:57:32,161 --> 00:57:34,246
他妈的放开!盖瑞特!
867
00:57:44,340 --> 00:57:45,841
不!
868
00:57:50,930 --> 00:57:53,807
保护好孩子,你这白痴
869
00:57:59,605 --> 00:58:00,981
塔葛特,不
870
00:58:09,990 --> 00:58:10,908
干
871
00:58:27,883 --> 00:58:28,592
干
872
00:58:41,522 --> 00:58:42,439
该死的
873
00:58:47,486 --> 00:58:48,320
干
874
00:58:59,331 --> 00:59:00,416
别在意,我们用不到了
875
00:59:00,541 --> 00:59:02,418
所有量表都被射爆了,看不到数据
876
00:59:02,543 --> 00:59:03,419
可恶
877
00:59:03,544 --> 00:59:04,503
泄掉燃料
878
00:59:04,628 --> 00:59:06,839
盖瑞特,你怎么上来的?
879
00:59:06,964 --> 00:59:09,174
我们要泄掉燃料、货物跟所有东西
880
00:59:09,300 --> 00:59:11,552
如果重量太重,降落时就会爆炸
881
00:59:11,677 --> 00:59:12,886
不行,不能丢掉货物
882
00:59:13,012 --> 00:59:14,597
已经不重要了,丢掉货物
883
00:59:16,265 --> 00:59:17,141
趴下!
884
00:59:24,481 --> 00:59:25,232
上尉
885
00:59:26,400 --> 00:59:27,192
上尉
886
00:59:28,027 --> 00:59:28,736
长官
887
00:59:30,112 --> 00:59:31,238
长官?
888
00:59:33,657 --> 00:59:34,450
抱歉
889
00:59:34,575 --> 00:59:35,576
你说什么?
890
00:59:37,620 --> 00:59:39,997
你在想什么?
891
00:59:44,001 --> 00:59:47,046
不,保持清醒,上尉,保持清醒
892
00:59:51,133 --> 00:59:53,844
上尉,我视野一片模糊
893
00:59:53,969 --> 00:59:57,556
该怎么做?上尉,你看得到吗?
894
00:59:57,681 --> 00:59:59,308
-他死了
-什么?
895
00:59:59,433 --> 01:00:00,392
他死了
896
01:00:05,147 --> 01:00:07,107
威廉斯,由你来降落飞机
897
01:00:09,652 --> 01:00:11,070
-不行
-你别无选择
898
01:00:11,195 --> 01:00:12,196
你必须让飞机降落
899
01:00:12,321 --> 01:00:13,280
我不能,我做不到
900
01:00:13,405 --> 01:00:15,741
没别的选择,威廉斯
901
01:00:15,866 --> 01:00:17,159
由你来降落,失败就是一死
902
01:00:17,284 --> 01:00:18,869
但你一定要尝试
903
01:00:20,537 --> 01:00:22,748
好吧
904
01:00:28,379 --> 01:00:29,838
-我当你的眼睛
-好
905
01:00:39,640 --> 01:00:42,476
看招,山姆大叔跟你问好
906
01:00:43,018 --> 01:00:45,396
我操,你从哪来的?
907
01:00:45,521 --> 01:00:47,273
我们要找地方让飞机降落
908
01:00:47,398 --> 01:00:48,649
降落?你在开玩笑吗?
909
01:00:48,774 --> 01:00:50,150
没有,我们要降落
910
01:00:50,276 --> 01:00:51,819
我要找一个地方
911
01:00:52,403 --> 01:00:54,572
是李维斯的命令吗?
912
01:00:54,697 --> 01:00:55,823
李维斯死了
913
01:00:57,366 --> 01:00:58,826
威廉斯,往右开,前往海岸
914
01:00:58,951 --> 01:01:00,327
在你的三点钟方向
915
01:01:00,452 --> 01:01:01,245
好
916
01:01:02,079 --> 01:01:03,789
你说李维斯死了?
917
01:01:03,914 --> 01:01:04,832
对
918
01:01:06,208 --> 01:01:08,127
所以那蠢货在开飞机?
919
01:01:09,628 --> 01:01:11,380
系好安全带,芬奇,路上会很颠簸
920
01:01:11,505 --> 01:01:13,215
你在开玩笑吗?
921
01:01:26,353 --> 01:01:29,273
没事…
922
01:01:30,608 --> 01:01:31,901
一定会没事的
923
01:01:54,548 --> 01:01:55,424
华特
924
01:01:59,094 --> 01:02:00,512
你受伤了
925
01:02:00,638 --> 01:02:01,639
我在这
926
01:02:18,781 --> 01:02:20,449
妈的,干
927
01:02:20,950 --> 01:02:22,701
救命、救命
928
01:02:23,160 --> 01:02:24,245
等一下
929
01:02:28,916 --> 01:02:30,292
千万不要放手
930
01:02:30,501 --> 01:02:31,752
永远不会
931
01:02:32,002 --> 01:02:35,881
谁来救救我,搞什么鬼!
932
01:02:36,131 --> 01:02:38,842
放开我,你有什么毛病
933
01:02:38,968 --> 01:02:39,843
那边的
934
01:02:39,969 --> 01:02:41,345
放开,放开我
935
01:02:41,470 --> 01:02:42,513
放开我
936
01:02:50,020 --> 01:02:51,522
贝克尔,不要开枪
937
01:02:51,939 --> 01:02:52,856
趴下
938
01:02:52,982 --> 01:02:53,732
小心!
939
01:02:54,650 --> 01:02:56,318
我的天啊
940
01:03:14,628 --> 01:03:15,379
趴下
941
01:03:17,256 --> 01:03:20,634
该死的,天啊,盖瑞特
942
01:03:38,652 --> 01:03:42,573
我们在下降,飞太低了,离地面太近
943
01:03:43,240 --> 01:03:44,575
等一下,我的帽子
944
01:03:44,700 --> 01:03:45,784
贝克尔,快点
945
01:03:45,910 --> 01:03:46,535
好
946
01:03:46,660 --> 01:03:47,202
快一点
947
01:03:47,328 --> 01:03:50,456
我的天啊,多恩
948
01:03:51,290 --> 01:03:52,333
多恩
949
01:03:52,458 --> 01:03:53,375
系好安全带
950
01:03:53,500 --> 01:03:54,543
我的天
951
01:03:54,668 --> 01:03:56,170
不要往下看,快点
952
01:03:57,546 --> 01:03:58,714
系好安全带
953
01:03:58,839 --> 01:04:00,299
什么?
954
01:04:00,424 --> 01:04:02,635
你想再见玛姬一面吗?系好安全带
955
01:04:04,803 --> 01:04:05,804
是,遵命
956
01:04:05,971 --> 01:04:09,266
该死的
957
01:04:09,391 --> 01:04:10,684
我们为什么在下降?
958
01:04:11,185 --> 01:04:14,104
升降舵卡住了,没办法停止俯冲
959
01:04:15,397 --> 01:04:16,899
那就翻滚
960
01:04:18,150 --> 01:04:19,068
什么?
961
01:04:19,735 --> 01:04:21,237
翻滚180度
962
01:04:21,362 --> 01:04:22,738
机头会从朝下变成朝上
963
01:04:22,863 --> 01:04:24,281
这样就不会继续俯冲了
964
01:04:24,740 --> 01:04:26,033
我一个人做不到
965
01:04:28,577 --> 01:04:30,037
左满舵
966
01:04:54,144 --> 01:04:55,479
关闭1号跟2号引擎
967
01:04:56,438 --> 01:04:57,648
方向舵回正
968
01:04:57,773 --> 01:04:59,316
正在回正
969
01:05:02,736 --> 01:05:04,405
1号2号全速前进
970
01:05:04,530 --> 01:05:06,782
右满舵、右侧副翼全开
971
01:05:06,907 --> 01:05:08,492
让右翼朝上
972
01:05:14,081 --> 01:05:15,124
妈的
973
01:05:16,458 --> 01:05:19,420
我们要死了,我们要死了
974
01:05:30,472 --> 01:05:31,682
我们速度太快了!
975
01:05:31,807 --> 01:05:33,309
不…
976
01:05:33,434 --> 01:05:35,060
我们速度太快了!
977
01:06:48,050 --> 01:06:50,386
撑住
978
01:06:53,264 --> 01:06:54,014
-我没事
-不
979
01:06:54,139 --> 01:06:55,140
-我没事,我们都没事
-不对,华特
980
01:06:55,266 --> 01:06:56,225
我没事,我们没事
981
01:06:56,350 --> 01:06:57,518
你们死了吗?
982
01:06:57,643 --> 01:06:58,686
贝克尔?
983
01:06:58,811 --> 01:06:59,937
盖瑞特,奎德
984
01:07:00,062 --> 01:07:02,398
-贝克尔,你没事?
-妈的
985
01:07:02,731 --> 01:07:04,149
对不起
986
01:07:06,068 --> 01:07:06,652
抱歉
987
01:07:06,777 --> 01:07:09,238
我的天,威廉斯,你没事吗?上尉呢?
988
01:07:09,363 --> 01:07:10,281
(氧气)
他死了
989
01:07:10,406 --> 01:07:12,324
什么?不会吧
990
01:07:12,449 --> 01:07:14,702
-我们该走了,我们该走了!
-塔葛特跟多恩也死了
991
01:07:14,827 --> 01:07:16,537
管线有燃料,飞机上有氧气瓶
992
01:07:16,662 --> 01:07:17,580
-我们要马上离开
-我们要带上威廉斯
993
01:07:17,705 --> 01:07:18,455
-华特,带着孩子
-好
994
01:07:18,581 --> 01:07:20,249
-我们要救威廉斯
-交给贝克尔
995
01:07:20,374 --> 01:07:22,376
-快下飞机,华特,快走
-快点
996
01:07:22,835 --> 01:07:25,170
快点,动作快,快走
997
01:07:25,504 --> 01:07:26,839
快一点,动作快
998
01:07:26,964 --> 01:07:28,090
快啊
999
01:07:37,266 --> 01:07:38,142
快走
1000
01:07:52,865 --> 01:07:57,786
零式跑哪去了?那些战机呢?
1001
01:07:58,037 --> 01:07:59,914
应该被我们干掉了,贝克尔
1002
01:08:00,205 --> 01:08:01,540
被我们全数解决了
1003
01:08:03,334 --> 01:08:04,001
太好了
1004
01:08:04,126 --> 01:08:10,299
爽啦,去死吧,混蛋!
1005
01:08:21,477 --> 01:08:23,770
不,拜托…
1006
01:08:26,982 --> 01:08:28,524
拜托,宝贝
1007
01:08:44,166 --> 01:08:45,376
嗨,宝贝
1008
01:08:48,420 --> 01:08:49,713
我们成功了
1009
01:08:55,261 --> 01:08:56,636
这是奇迹
1010
01:08:58,555 --> 01:09:00,515
我听过这种故事
1011
01:09:00,975 --> 01:09:03,685
婴儿从船上被冲进海里
1012
01:09:05,270 --> 01:09:08,857
在那种状况活下来,只能说是奇迹
1013
01:09:10,359 --> 01:09:11,609
你现在打算怎么做?
1014
01:09:12,569 --> 01:09:16,073
你要面临大麻烦了,对吧?
1015
01:09:17,198 --> 01:09:18,576
她有货物要送
1016
01:09:18,701 --> 01:09:19,702
我没有
1017
01:09:20,786 --> 01:09:22,955
有啊,记得吗?
1018
01:09:23,872 --> 01:09:25,541
有人弄丢了文件
1019
01:09:27,292 --> 01:09:28,502
-喔
-是啊
1020
01:09:28,627 --> 01:09:29,461
-是啊
-是啊
1021
01:09:29,586 --> 01:09:33,549
是啊,我在现场听到他们谈话
1022
01:09:34,049 --> 01:09:35,801
办公室出了点差错,你懂吗?
1023
01:09:35,926 --> 01:09:38,971
秘书真不牢靠,那些女人…
1024
01:09:40,264 --> 01:09:41,724
女人怎么了?贝克尔
1025
01:09:45,394 --> 01:09:46,186
没事
1026
01:09:47,730 --> 01:09:48,564
茉德
1027
01:09:51,108 --> 01:09:52,401
我…
1028
01:09:53,485 --> 01:09:54,236
呃
1029
01:09:55,070 --> 01:09:57,656
抱歉我离开了你,我…
1030
01:10:00,326 --> 01:10:01,911
我没做正确的事
1031
01:10:03,996 --> 01:10:04,997
但是…
1032
01:10:07,041 --> 01:10:08,918
我要的一切都在这里了
1033
01:10:11,128 --> 01:10:12,087
所以…
1034
01:10:12,588 --> 01:10:13,797
华特
1035
01:10:14,089 --> 01:10:15,424
你愿意
1036
01:10:16,508 --> 01:10:17,718
-你愿意…
-华特
1037
01:10:18,802 --> 01:10:20,137
你愿意给我这个荣幸
1038
01:10:44,245 --> 01:10:45,746
我说过千万不要放手
1039
01:12:43,030 --> 01:12:44,114
没事了
1040
01:12:44,406 --> 01:12:47,576
有妈妈在,给你
1041
01:12:48,327 --> 01:12:50,746
来,没事了
1042
01:12:52,164 --> 01:12:53,082
来
1043
01:12:54,124 --> 01:12:55,000
来
1044
01:12:55,501 --> 01:12:56,752
来
1045
01:13:00,839 --> 01:13:01,799
我知道你饿了
1046
01:14:06,155 --> 01:14:10,492
(徒劳无功号)
70780