All language subtitles for S02E13 Cambio de tiempo_track5_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:19,321 --> 00:03:21,198 Muy urgente tiene que ser para despertarme a estas horas. 2 00:03:21,299 --> 00:03:22,118 Lo es, señor. 3 00:03:26,519 --> 00:03:28,518 Carta del duque de Medina Sidonia 4 00:03:38,019 --> 00:03:39,420 Hemos perdido. 5 00:03:40,299 --> 00:03:43,860 Nuestra grande y felicísima armada ha sido derrotada por los ingleses. 6 00:03:45,140 --> 00:03:46,650 Así es, majestad. 7 00:03:47,700 --> 00:03:50,100 Las primeras cuentas hablan de 70 naves hundidas 8 00:03:50,180 --> 00:03:51,970 y más de 10 000 hombres muertos, 9 00:03:52,860 --> 00:03:54,250 de momento. 10 00:03:54,860 --> 00:03:56,250 ¿De momento? 11 00:03:56,659 --> 00:03:59,460 Desconocemos la suerte de varios miles más que huyeron 12 00:03:59,539 --> 00:04:01,740 en sus barcos hacia las costas irlandesas. 13 00:04:04,979 --> 00:04:06,570 He fallado a mi reino. 14 00:04:07,700 --> 00:04:09,100 He fracasado. 15 00:04:13,299 --> 00:04:14,780 Llamad a De las Cuevas. 16 00:04:15,420 --> 00:04:17,060 Quiero verlo inmediatamente. 17 00:04:19,899 --> 00:04:22,610 ¿Queréis ver al secretario del Ministerio del Tiempo? 18 00:04:23,060 --> 00:04:25,970 Sí. La armada volverá a zarpar 19 00:04:29,140 --> 00:04:30,860 y esta vez será para vencer. 20 00:04:32,740 --> 00:04:34,740 (Sintonía "Ministerio del Tiempo") 21 00:05:40,259 --> 00:05:43,100 (Alarma despertador) 22 00:06:07,500 --> 00:06:08,890 ¿Elena? 23 00:06:23,659 --> 00:06:25,100 (ELENA, OFF) "Adiós, Alonso. 24 00:06:25,500 --> 00:06:28,100 Un día me dijiste que a tu lado nunca tendría miedo. 25 00:06:28,700 --> 00:06:30,100 Te equivocaste. 26 00:06:31,140 --> 00:06:32,890 porque de quien tengo miedo es de ti. 27 00:06:33,539 --> 00:06:34,930 Elena". 28 00:06:49,539 --> 00:06:51,210 ¿Por qué me miras así? 29 00:06:51,820 --> 00:06:53,890 Pensaba que yo era el lobo y tú, el corderito 30 00:06:53,979 --> 00:06:55,380 y ha resultado ser al revés. 31 00:06:56,019 --> 00:06:58,010 ¿Nos vemos esta noche? Claro. 32 00:07:10,979 --> 00:07:12,380 (Móvil) 33 00:07:20,219 --> 00:07:22,420 Tenía que haberte contado antes lo de la foto. 34 00:07:22,979 --> 00:07:24,570 Tampoco habría cambiado nada. 35 00:07:25,780 --> 00:07:27,250 Tu vida es tu vida, Amelia. 36 00:07:28,140 --> 00:07:30,420 Bueno, también es un poco la tuya. 37 00:07:30,780 --> 00:07:33,250 De hecho, según esa foto, un poco bastante. 38 00:07:33,380 --> 00:07:35,380 Si te digo la verdad, no sé cuál es mi vida. 39 00:07:35,460 --> 00:07:36,970 A mí me pasa lo mismo. 40 00:07:37,180 --> 00:07:38,890 Intenté salvar a Maite y fracasé. 41 00:07:38,979 --> 00:07:41,250 Me fui a otra época para intentar sentirme útil 42 00:07:41,339 --> 00:07:42,890 y solo vi penas y miserias. 43 00:07:44,539 --> 00:07:46,330 Cuando volví, me sentía vacío. 44 00:07:47,539 --> 00:07:49,860 Igual por eso empecé a pensar cosas que no debía. 45 00:07:50,700 --> 00:07:54,290 Amelia, no tienes culpa de nada. Soy yo, que soy... 46 00:07:55,219 --> 00:07:58,530 como el rey Midas, pero en chungo. Lo que toco lo convierto en mierda. 47 00:07:59,979 --> 00:08:03,330 (JAVIER) ¿Os imagináis que de repente conoces a tu padre? 48 00:08:05,259 --> 00:08:07,210 No es broma, a tu padre. 49 00:08:08,019 --> 00:08:10,930 Y le dices que... que encantado de conocerte, 50 00:08:11,420 --> 00:08:13,380 pero que... hasta otra. 51 00:08:14,339 --> 00:08:17,650 Y luego empiezas a darle vueltas y piensas: 52 00:08:19,060 --> 00:08:21,500 "Buf, igual... me he pasado un poco". 53 00:08:22,579 --> 00:08:24,970 Y de repente se acerca la fiesta de mi cumpleaños 54 00:08:25,339 --> 00:08:27,740 y como que me apetece tomar una caña con él. 55 00:08:29,339 --> 00:08:32,530 Pues eso, ya sabes, tipo serio. 56 00:08:34,299 --> 00:08:36,610 No sabía que también trabajases de secretaria. 57 00:08:36,700 --> 00:08:39,380 Bueno, ya ves, Angustias está todavía 58 00:08:39,460 --> 00:08:42,380 ayudando a Constanza a adaptarse a su nueva época 59 00:08:42,740 --> 00:08:44,740 y aún estamos esperando a la suplente. 60 00:08:45,259 --> 00:08:47,210 Las cosas de palacio van despacio. 61 00:08:47,780 --> 00:08:49,890 ¿Está el jefe? -Sí, sí. 62 00:08:51,740 --> 00:08:53,650 Con respecto a lo de la otra noche... 63 00:08:55,219 --> 00:08:56,610 ¿Qué noche? 64 00:08:57,579 --> 00:08:59,330 No sé de qué me estás hablando. 65 00:09:05,259 --> 00:09:06,650 (Puerta cerrándose) 66 00:09:13,100 --> 00:09:14,500 Bonito detalle. 67 00:09:15,420 --> 00:09:17,780 ¿Cuál? -Colgar el cuadro de Susana Torres 68 00:09:17,860 --> 00:09:19,290 después de todo lo que le hizo. 69 00:09:20,180 --> 00:09:21,650 ¿Y por qué no iba a hacerlo? 70 00:09:22,060 --> 00:09:24,330 Es la primera mujer que accede a ese puesto. 71 00:09:24,460 --> 00:09:26,420 Y no es la primera que mete la pata. 72 00:09:27,019 --> 00:09:29,210 El rencor no es un buen compañero de viaje. 73 00:09:30,339 --> 00:09:32,060 Pero siéntese, por favor. 74 00:09:34,219 --> 00:09:35,610 Por cierto, 75 00:09:35,820 --> 00:09:38,890 enhorabuena por el nuevo cargo. -Gracias. 76 00:09:39,460 --> 00:09:42,330 Aunque no sé cuánto tiempo seguirá siendo amable conmigo. 77 00:09:42,420 --> 00:09:45,180 Mi intención es mantener una reunión semanal con usted. 78 00:09:45,259 --> 00:09:47,140 Perfecto, hace tiempo que no mantengo 79 00:09:47,219 --> 00:09:50,380 citas periódicas con ninguna mujer. Ya iba siendo hora, ¿no? 80 00:09:50,899 --> 00:09:52,290 ¿Alguna novedad? 81 00:09:52,460 --> 00:09:55,380 Pues no, ninguna, llevamos unos días tranquilos. 82 00:09:55,780 --> 00:09:57,930 Parece que la historia no nos necesita. 83 00:09:59,019 --> 00:10:00,970 Eso es bueno, ¿no? -No, no lo crea. 84 00:10:01,100 --> 00:10:03,460 La experiencia me dice que después de la calma 85 00:10:03,979 --> 00:10:07,010 viene una tempestad y de las gordas. 86 00:10:11,700 --> 00:10:13,740 ¿Cómo que no puedo viajar al pasado? 87 00:10:14,219 --> 00:10:16,780 Son las reglas que impuso la reina Isabel la Católica 88 00:10:16,860 --> 00:10:20,100 cuando fundó el Ministerio. Lo dejó escrito claramente. 89 00:10:20,579 --> 00:10:23,140 La ambición de nadie, ni siquiera de un rey, 90 00:10:23,339 --> 00:10:25,740 deberá hacer uso de ello. -Mi bisabuela no tenía 91 00:10:25,820 --> 00:10:27,570 un reino tan grande como el mío 92 00:10:27,659 --> 00:10:29,820 ni tantos enemigos llamando a la puerta. 93 00:10:32,019 --> 00:10:33,420 Soy vuestro rey. 94 00:10:33,939 --> 00:10:35,970 Enseñadme la puerta por la que debo entrar 95 00:10:36,060 --> 00:10:37,740 para que la Armada gane la batalla. 96 00:10:39,979 --> 00:10:41,380 ¡Hablad! 97 00:10:43,219 --> 00:10:46,100 He dotado al Ministerio de buenos presupuestos. 98 00:10:46,420 --> 00:10:49,890 He adecentado vuestro edificio ¿y qué me habéis dado a cambio? 99 00:10:52,460 --> 00:10:53,860 La vida. 100 00:10:54,780 --> 00:10:57,330 Nuestros agentes atendieron a vuestra abuela Juana 101 00:10:57,420 --> 00:10:59,740 cuando daba a luz en una letrina a vuestro padre. 102 00:11:00,100 --> 00:11:02,930 Os salvaron de un atentado en Londres, otro en Lisboa. 103 00:11:03,420 --> 00:11:04,930 -No ha sido poca cosa. 104 00:11:05,019 --> 00:11:08,610 No es suficiente. Además, ahora no está en peligro mi vida, 105 00:11:08,700 --> 00:11:11,530 sino la gloria del reino, que es mucho más importante. 106 00:11:12,180 --> 00:11:15,060 La gloria se gana día a día, no cambiando la historia. 107 00:11:18,740 --> 00:11:21,420 ¿Os atrevéis a darle consejos a vuestro rey? 108 00:11:23,259 --> 00:11:24,650 Se acabó. 109 00:11:26,420 --> 00:11:28,890 El Santo Oficio os ayudará a soltar la lengua. 110 00:11:30,259 --> 00:11:31,970 Estáis cometiendo un error. 111 00:11:32,659 --> 00:11:34,060 Cambiar la historia 112 00:11:34,979 --> 00:11:37,210 puede tener consecuencias terribles. 113 00:11:51,259 --> 00:11:53,460 ¿Qué os anda rondando por la cabeza? 114 00:11:55,700 --> 00:11:58,860 Cambiar el orden de las cosas 115 00:11:59,899 --> 00:12:01,500 no es asunto de hombres. 116 00:12:02,060 --> 00:12:04,010 Solo Dios debe tener ese poder. 117 00:12:04,500 --> 00:12:05,890 ¿Dios? 118 00:12:06,140 --> 00:12:09,060 ¿Dónde estaba Dios? cuando se hundió mi flota? 119 00:12:12,060 --> 00:12:15,210 Organicé esta empresa para llevar la verdadera fe a Inglaterra. 120 00:12:15,780 --> 00:12:18,970 Mis ejércitos combaten a los seguidores de Lutero en Países Bajos 121 00:12:19,060 --> 00:12:20,570 y al infiel en el Mediterráneo. 122 00:12:20,659 --> 00:12:23,530 ¿A quién tiene Dios que atender que haya hecho tanto por Él? 123 00:12:25,659 --> 00:12:27,820 Que me perdone Dios si lo ofendo. 124 00:12:28,539 --> 00:12:30,180 Y si no, que me lo haga pagar, 125 00:12:30,659 --> 00:12:33,500 que no tardaré mucho en rendirle cuentas. 126 00:12:38,060 --> 00:12:40,010 Pero es hora de cambiar la historia. 127 00:12:42,740 --> 00:12:45,890 (SALVADOR) Señoras y señores, se ha producido un grave hecho 128 00:12:45,979 --> 00:12:47,860 que puede alterar de forma definitiva 129 00:12:47,939 --> 00:12:49,460 la historia de nuestro país. 130 00:12:53,259 --> 00:12:55,610 ¿Es Agustín de Argüelles? El mismo. 131 00:12:55,700 --> 00:12:57,380 Tiene apellido de línea de metro. 132 00:12:57,500 --> 00:13:00,250 Más bien la línea de metro y el barrio se llaman así por él. 133 00:13:00,339 --> 00:13:02,420 ¿Está en peligro? Argüelles se ha alistado 134 00:13:02,500 --> 00:13:05,530 con los voluntarios asturianos para luchar contra Napoleón. 135 00:13:05,899 --> 00:13:09,380 Y no sabemos dónde está. -Recibimos un informe de 1809. 136 00:13:09,460 --> 00:13:11,780 La patrulla de la que formaba parte se ha perdido 137 00:13:11,860 --> 00:13:13,500 cerca de Medina de Rioseco. 138 00:13:14,100 --> 00:13:17,100 Concretamente en esta zona. 139 00:13:17,259 --> 00:13:20,010 ¿Y cuáles son los méritos de ese tal Argüelles? 140 00:13:20,100 --> 00:13:22,700 Es uno de los padres de la Constitución de 1812, 141 00:13:22,780 --> 00:13:24,570 la primera de España llamada la Pepa. 142 00:13:24,659 --> 00:13:27,610 Junto a Muñoz Torrero y Pérez de Castro. 143 00:13:27,700 --> 00:13:30,500 Exacto. En ella se defendía la libertad de los españoles, 144 00:13:30,579 --> 00:13:31,970 la libertad de prensa 145 00:13:32,060 --> 00:13:34,650 y se limitaba el poder del rey, Fernando VII. 146 00:13:36,219 --> 00:13:38,420 En su artículo 172 dejaba claro 147 00:13:38,500 --> 00:13:40,820 que el rey no podía impedir bajo ningún concepto 148 00:13:40,899 --> 00:13:44,890 la celebración de las Cortes, ni suspenderlas ni disolverlas, 149 00:13:44,979 --> 00:13:48,500 y que quien lo ayudara a ello sería considerado un traidor. 150 00:13:49,619 --> 00:13:52,210 Cuando lea esto el rey Fernando, le va a dar un pasmo. 151 00:13:53,380 --> 00:13:56,330 Perdón por mi ignorancia, pero ¿qué es una constitución? 152 00:13:56,860 --> 00:14:00,140 Es la ley fundamental, el conjunto de reglas y normas 153 00:14:00,219 --> 00:14:03,930 que establecen un Estado de derecho bajo la supervisión de las Cortes. 154 00:14:05,100 --> 00:14:06,700 Algo muy serio, Alonso. 155 00:14:06,780 --> 00:14:10,210 No será tan serio cuando tiene nombre de vulgar vecina, la Pepa. 156 00:14:10,380 --> 00:14:13,970 Se llamó así en Cádiz porque se promulgó el 19 de marzo de 1812, 157 00:14:14,060 --> 00:14:15,820 día de San José. Por lo que veo, 158 00:14:15,899 --> 00:14:17,570 la gracia gaditana viene de lejos. 159 00:14:18,619 --> 00:14:21,820 Tienen que encontrar a Argüelles antes de que sea demasiado tarde 160 00:14:21,899 --> 00:14:24,060 y llevarlo a Sevilla. Allí estará seguro. 161 00:14:24,659 --> 00:14:27,570 Y, según la historia, empezará a redactar la constitución. 162 00:14:29,659 --> 00:14:31,650 El origen de la democracia en España 163 00:14:32,299 --> 00:14:33,700 está en peligro. 164 00:14:35,060 --> 00:14:36,970 Maldigo la democracia y la modernidad. 165 00:14:37,060 --> 00:14:39,570 Cómo añoro los tiempos en los que el rey decidía todo 166 00:14:39,659 --> 00:14:41,700 y los súbditos simplemente obedecíamos. 167 00:14:41,780 --> 00:14:44,530 ¿Y los tiempos en que las mujeres no te dejaban plantado? 168 00:14:44,619 --> 00:14:46,290 También. Cuando solo mandaba uno, 169 00:14:46,380 --> 00:14:48,530 haría cualquier cosa por mantener su poder. 170 00:14:48,619 --> 00:14:50,250 No hay nada más peligroso que eso. 171 00:14:52,380 --> 00:14:54,780 (CUEVAS) (GRITA DE DOLOR) 172 00:15:01,500 --> 00:15:02,970 ¿Vais a declarar? 173 00:15:03,659 --> 00:15:06,740 Os lo ruego. Siempre fui leal a la Corona. 174 00:15:07,219 --> 00:15:08,610 Entonces, 175 00:15:09,019 --> 00:15:12,330 ¿por qué no le dais al rey lo que quiere? 176 00:15:13,060 --> 00:15:14,650 (Gritos distantes de dolor) 177 00:15:27,460 --> 00:15:29,290 Tenemos un problema y grave. 178 00:15:29,659 --> 00:15:32,060 ¿Argüelles? -No. Hemos recibido una alerta 179 00:15:32,140 --> 00:15:33,570 de 1588. 180 00:15:33,659 --> 00:15:35,970 El secretario del Ministerio ha desaparecido. 181 00:15:36,060 --> 00:15:37,570 ¿Desaparecido? -Por lo visto, 182 00:15:37,659 --> 00:15:40,060 fue llamado a consulta por el rey y no ha vuelto. 183 00:15:41,420 --> 00:15:43,820 Tenemos dos frentes abiertos simultáneamente, 184 00:15:43,899 --> 00:15:47,100 uno en la época de Felipe II y otro en la guerra de la Independencia. 185 00:15:47,180 --> 00:15:49,420 Envíe una patrulla a 1588. 186 00:15:49,500 --> 00:15:51,820 Que utilicen las puertas interministeriales. 187 00:15:51,899 --> 00:15:54,180 Sí, señor. -Esperemos que Amelia y su patrulla 188 00:15:54,259 --> 00:15:55,970 encuentren a Argüelles pronto. 189 00:16:09,539 --> 00:16:10,930 (HOMBRE) "Taisez vous!". 190 00:16:13,219 --> 00:16:15,820 No, por Dios. -No pidas clemencia. 191 00:16:15,899 --> 00:16:17,860 Si hay que morir, que sea con dignidad. 192 00:16:24,659 --> 00:16:26,060 "Préparez!". 193 00:16:26,500 --> 00:16:27,890 (Disparo) 194 00:16:59,780 --> 00:17:02,530 Cada vez que veía el cuadro de Goya soñaba con hacer esto. 195 00:17:02,619 --> 00:17:05,010 Días y días buscando y casi no llegamos a tiempo. 196 00:17:05,100 --> 00:17:07,100 Es él. Huyamos de aquí. 197 00:17:07,740 --> 00:17:09,930 No hace falta que lo repita dos veces. 198 00:17:10,019 --> 00:17:11,500 Vamos. No, no, no. 199 00:17:13,339 --> 00:17:14,740 Usted viene con nosotros. 200 00:17:15,219 --> 00:17:16,610 Marchaos. 201 00:17:17,259 --> 00:17:20,780 Y vigilad, la próxima vez no tendréis tanta fortuna. 202 00:17:21,299 --> 00:17:24,180 ¿Quiénes son ustedes? Nos envía Jovellanos. 203 00:17:24,259 --> 00:17:26,820 Tenemos órdenes de llevarlo con nosotros a Sevilla. 204 00:17:27,539 --> 00:17:28,930 ¿Sevilla? 205 00:17:29,380 --> 00:17:31,930 ¿Por qué me quiere Jovellanos tan lejos de mi tierra? 206 00:17:32,019 --> 00:17:34,780 Debo luchar contra los franceses y combatir por España. 207 00:17:34,860 --> 00:17:37,380 Serviréis mejor escribiendo leyes que con un arma. 208 00:17:39,780 --> 00:17:41,570 Sevilla queda a varias jornadas. 209 00:17:41,979 --> 00:17:43,500 Tengo ganas de llegar a mi casa. 210 00:17:45,460 --> 00:17:47,930 ¿Y esa arma? -¿Dónde la habéis encontrado? 211 00:17:48,380 --> 00:17:50,210 -En el Ministerio del Tiempo. 212 00:17:50,860 --> 00:17:54,010 De las Cuevas murió sin hablar, así que decidí hacer un registro. 213 00:17:54,420 --> 00:17:56,140 Y no encontré nada interesante. 214 00:17:56,500 --> 00:17:58,610 De las Cuevas intuyó por qué lo buscábamos. 215 00:17:58,700 --> 00:18:01,140 y lo ocultó todo. -Así es, majestad. 216 00:18:02,019 --> 00:18:03,740 Pero Dios vino en nuestra ayuda. 217 00:18:04,579 --> 00:18:06,820 Mientras registrábamos el ministerio, 218 00:18:07,420 --> 00:18:09,970 aparecieron tres intrusos por una de sus puertas. 219 00:18:10,380 --> 00:18:13,010 ¿Quiénes eran? -No lo sé. 220 00:18:14,899 --> 00:18:17,290 Tuvimos que usar la fuerza para acabar con ellos. 221 00:18:17,700 --> 00:18:19,420 Murieron 12 de nuestros guardias. 222 00:18:19,500 --> 00:18:21,820 Esos pequeños arcabuces tuvieron la culpa. 223 00:18:22,460 --> 00:18:24,100 Son armas muy mortíferas. 224 00:18:24,180 --> 00:18:26,780 No hace falta cargarlas para disparar de nuevo. 225 00:18:27,019 --> 00:18:28,420 Y... 226 00:18:28,860 --> 00:18:30,460 también esto. 227 00:18:32,259 --> 00:18:33,650 ¿Y esto? 228 00:18:34,140 --> 00:18:35,530 ¿Qué diantres es? 229 00:18:37,619 --> 00:18:39,460 Nunca había visto nada igual. 230 00:18:42,060 --> 00:18:44,380 Ni había tocado una superficie como esta. 231 00:18:44,460 --> 00:18:46,010 (Llamada al móvil) 232 00:18:47,740 --> 00:18:50,060 (ERNESTO) Hombre, por fin me cogen el teléfono. 233 00:18:50,740 --> 00:18:52,420 ¿Han encontrado ya a De las Cuevas? 234 00:18:52,740 --> 00:18:54,610 ¡Está vivo! ¡Matadlo! 235 00:18:55,659 --> 00:18:58,290 (ERNESTO) ¿Hola? ¿Hola? 236 00:18:59,539 --> 00:19:00,930 ¿Hola? 237 00:19:01,979 --> 00:19:03,780 Se ha cortado la comunicación. 238 00:19:16,659 --> 00:19:18,700 Año 2016. 239 00:19:19,460 --> 00:19:20,860 ¿Cómo es posible? 240 00:19:21,460 --> 00:19:24,180 Es la fecha más lejana que he encontrado en el libro. 241 00:19:25,420 --> 00:19:28,530 Y también se señalan las puertas para llegar hasta allí, 242 00:19:29,460 --> 00:19:31,700 al último y principal Ministerio. 243 00:19:33,659 --> 00:19:35,290 Con armas como estas 244 00:19:35,979 --> 00:19:38,290 ningún enemigo podría hacernos frente. 245 00:19:41,579 --> 00:19:44,700 Vamos, Vázquez. Hay que partir de inmediato. 246 00:19:44,899 --> 00:19:46,650 ¿Adónde? -Al futuro. 247 00:19:47,299 --> 00:19:49,420 Hasta ahora he sido el rey del mundo. 248 00:19:49,659 --> 00:19:52,250 Ahora seré también el rey del tiempo. 249 00:20:33,339 --> 00:20:35,860 ¿Quién me iba a decir que iba a tardar menos en llegar 250 00:20:35,939 --> 00:20:38,890 cuatro siglos al futuro que en irme a cazar a la casa de campo? 251 00:20:41,140 --> 00:20:44,650 Aunque debo confesar que esperaba algo un poco más espectacular. 252 00:20:48,140 --> 00:20:49,530 ¿Y ahora? 253 00:20:58,579 --> 00:21:00,460 Sí, es por aquí. 254 00:21:15,700 --> 00:21:17,100 (Teléfono) 255 00:21:19,740 --> 00:21:21,780 Sí, dígame. -Señor subsecretario, 256 00:21:21,860 --> 00:21:23,780 han entrado intrusos en el Ministerio. 257 00:21:24,100 --> 00:21:26,610 -¿Intrusos? ¿Qué tipo de intrusos? 258 00:21:26,700 --> 00:21:28,930 (Pelea, gritos, golpes) 259 00:21:29,700 --> 00:21:31,970 (FELIPE) ¿Hay alguien ahí? -¿Con quién hablo? 260 00:21:32,060 --> 00:21:34,060 Con su majestad el rey Felipe. 261 00:21:34,700 --> 00:21:36,100 ¿Felipe VI? 262 00:21:36,979 --> 00:21:38,420 (FELIPE) ¿Felipe VI? 263 00:21:39,500 --> 00:21:43,740 Creo que se ha equivocado de número. Tomad este cachivache. 264 00:21:43,820 --> 00:21:45,650 A ver si conseguís enmudecerlo. 265 00:21:45,740 --> 00:21:47,890 Ya no tengo edad para esos chismes tan raros. 266 00:21:47,979 --> 00:21:50,860 Y buscad la biblioteca. -Sé de vuestro amor por los libros, 267 00:21:50,939 --> 00:21:52,740 pero no me parece... -No seáis necio. 268 00:21:52,820 --> 00:21:56,010 Si tienen biblioteca, en ella habrá libros que hablen del pasado. 269 00:21:56,100 --> 00:21:57,860 Necesito averiguar en qué fallé 270 00:21:57,939 --> 00:22:00,380 para que la Armada perdiera frente a los ingleses. 271 00:22:00,460 --> 00:22:03,140 Sí, majestad. Ha llegado el Santo Oficio, 272 00:22:03,219 --> 00:22:04,780 para lo que dispongáis. 273 00:22:14,140 --> 00:22:17,460 ¿Qué está pasando aquí? -Lo que yo quiera que pase. 274 00:22:28,380 --> 00:22:30,250 ¿Vos sois...? -Salvador Martí, 275 00:22:30,740 --> 00:22:32,500 responsable de este Ministerio. 276 00:22:33,380 --> 00:22:35,650 Justo la persona que andaba buscando. 277 00:22:36,140 --> 00:22:38,780 Contadme. ¿Cómo van las Españas? 278 00:22:40,259 --> 00:22:43,180 Los americanos son ahora los dueños del mundo. 279 00:22:43,979 --> 00:22:47,740 ¿Cómo unos indios salvajes han llegado tan lejos? 280 00:22:48,500 --> 00:22:50,250 No son indígenas americanos. 281 00:22:50,820 --> 00:22:52,970 Son descendientes de unos colonos ingleses 282 00:22:53,060 --> 00:22:55,180 que un día tomaron el norte de América. 283 00:22:55,899 --> 00:22:59,380 Malditos ingleses, siempre por medio. 284 00:22:59,860 --> 00:23:02,380 Sin duda es un problema que tendré que arreglar. 285 00:23:05,979 --> 00:23:07,420 Hay una cosa que no entiendo. 286 00:23:08,299 --> 00:23:09,780 Pues imagínese yo. 287 00:23:10,420 --> 00:23:12,930 El rey de ahora, ese tal Felipe VI, 288 00:23:13,619 --> 00:23:16,100 ¿no guerrea contra esos americanos? -No. 289 00:23:16,619 --> 00:23:18,100 Es una potencia aliada. 290 00:23:18,659 --> 00:23:21,060 Si ellos son los amos y nosotros, sus aliados, 291 00:23:21,140 --> 00:23:23,010 entonces es que somos sus súbditos. 292 00:23:23,500 --> 00:23:26,530 ¿Cómo un rey que lleva mi sangre permite tal afrenta? 293 00:23:27,579 --> 00:23:29,740 Es que no pertenece a la casa de Austria. 294 00:23:31,219 --> 00:23:32,610 Es un Borbón. 295 00:23:34,420 --> 00:23:36,140 Durante el siglo XVIII 296 00:23:36,899 --> 00:23:39,060 tuvo lugar la llamada guerra de Sucesión. 297 00:23:39,619 --> 00:23:42,890 Los Borbones vencieron a los Austrias. 298 00:23:44,820 --> 00:23:47,010 Eso es otra cosa que tendré que arreglar. 299 00:23:49,500 --> 00:23:52,500 Contadme, ¿qué se dice de mí ahora? 300 00:23:53,259 --> 00:23:56,650 Bueno, se os conoce como... como el rey prudente. 301 00:23:59,219 --> 00:24:01,860 ¿Puedo preguntaros qué pretendéis hacer, majestad? 302 00:24:03,539 --> 00:24:05,740 Lo primero, que la grande y felicísima Armada 303 00:24:05,820 --> 00:24:07,460 vuelva a zarpar y gane la batalla. 304 00:24:08,740 --> 00:24:11,460 ¿Queréis salvar a la Armada Invencible? 305 00:24:11,740 --> 00:24:13,970 Sí, pero no la llaméis así. 306 00:24:14,180 --> 00:24:15,970 Eso fue un invento de los ingleses 307 00:24:16,060 --> 00:24:18,890 para conseguir que sus soldados lucharan con más empeño. 308 00:24:19,619 --> 00:24:21,570 Cómo odio a esos ingleses. 309 00:24:22,420 --> 00:24:24,210 Su cerveza es tibia y amarga, 310 00:24:24,299 --> 00:24:26,860 sus mujeres, feas, su comida, infame. 311 00:24:26,939 --> 00:24:29,140 Convierten a piratas en almirantes. 312 00:24:29,219 --> 00:24:31,570 No tienen sentido del honor ni buen gusto. 313 00:24:31,659 --> 00:24:33,060 Y después, ¿qué? 314 00:24:33,140 --> 00:24:35,860 ¿Reimplantar la Santa Inquisición en pleno siglo XXI? 315 00:24:37,619 --> 00:24:40,290 ¿Pero es que en estos tiempos no existe la Inquisición? 316 00:24:43,460 --> 00:24:45,860 Sin duda, España ha cambiado mucho 317 00:24:47,700 --> 00:24:49,100 y para peor. 318 00:24:50,619 --> 00:24:53,060 El Escorial lleno de turistas. 319 00:24:54,860 --> 00:24:57,820 Pero ¿de dónde son originarios esos turistas? 320 00:24:58,140 --> 00:24:59,820 Pues de muchos países. 321 00:25:01,299 --> 00:25:04,140 Es una nueva alianza que nos ataca. -Sí, sí. 322 00:25:04,219 --> 00:25:07,570 Bueno, no, no, por lo general, son buenas gentes 323 00:25:07,659 --> 00:25:10,500 que viajan por el mundo para visitar ciertos lugares. 324 00:25:10,579 --> 00:25:12,180 Como hacen los peregrinos. 325 00:25:12,460 --> 00:25:15,100 Más o menos. Ellos llegan a un lugar, 326 00:25:15,180 --> 00:25:17,060 pagan su entrada y lo ven. 327 00:25:17,780 --> 00:25:19,210 Y entran en mis aposentos. 328 00:25:20,939 --> 00:25:23,740 ¿Desde cuándo un plebeyo puede entrar en la casa de un rey? 329 00:25:24,780 --> 00:25:26,180 (VÁZQUEZ) Majestad. 330 00:25:27,100 --> 00:25:28,500 Tengo la solución. 331 00:25:31,259 --> 00:25:34,700 Plymouth. ¿Qué pasó en ese puerto inglés 332 00:25:34,780 --> 00:25:37,570 para que pudiera haber sido la clave de nuestra victoria? 333 00:25:38,100 --> 00:25:39,970 Nuestra flota navegaba hacia Flandes 334 00:25:40,060 --> 00:25:42,530 y encontró en Plymouth a la Armada inglesa. 335 00:25:42,939 --> 00:25:45,500 Fondeada, sin posibilidades de defensa. 336 00:25:46,460 --> 00:25:49,860 ¿Por qué no atacaron los nuestros? -El almirante Martínez de Recalde 337 00:25:49,939 --> 00:25:52,890 aconsejó atacar, pero el duque de Medina Sidonia se negó. 338 00:25:53,140 --> 00:25:54,530 Ese inútil. 339 00:25:54,619 --> 00:25:57,650 ¿En qué hora pensé en él para dirigir tan gran empresa? 340 00:25:58,939 --> 00:26:01,100 Cuando me dijeron que se mareaba navegando, 341 00:26:01,180 --> 00:26:03,930 debí destituirlo. -No sois prudente, Felipe. 342 00:26:06,500 --> 00:26:08,100 Quizá lo fuerais en su día, 343 00:26:08,939 --> 00:26:11,140 pero ahora tengo ante mí a un insensato. 344 00:26:11,460 --> 00:26:13,970 ¿Cómo osáis dirigiros así a vuestro rey, majadero? 345 00:26:14,060 --> 00:26:16,820 Porque soy un ciudadano libre y tengo derecho a hacerlo. 346 00:26:17,860 --> 00:26:19,610 Y os diré, por si no lo sabéis, 347 00:26:20,860 --> 00:26:24,180 que ni la gloria ni el poder son eternos, majestad. 348 00:26:25,539 --> 00:26:29,420 Si la gloria no es eterna, al menos que sea duradera. 349 00:26:30,539 --> 00:26:32,380 ¿Merece la pena tanto sacrificio? 350 00:26:32,979 --> 00:26:34,380 ¿El de tanta gente? 351 00:26:34,460 --> 00:26:36,860 ¿El de vuestro pueblo? Pensadlo bien, señor. 352 00:26:37,500 --> 00:26:38,890 Porque cuando muráis, 353 00:26:39,460 --> 00:26:41,210 ya que los reyes también mueren, 354 00:26:41,979 --> 00:26:44,930 no os llevaréis a la eternidad ni gloria, ni poder ni dinero, 355 00:26:45,019 --> 00:26:46,610 por mucho que tengáis ahora. 356 00:26:49,339 --> 00:26:51,650 ¿Queréis que os cuente cómo fue vuestra muerte? 357 00:26:53,700 --> 00:26:56,330 Porque no fue una muerte digna de un rey, majestad. 358 00:26:57,500 --> 00:26:58,890 Callad. 359 00:27:00,339 --> 00:27:02,700 Vos, tan pulcro, 360 00:27:03,180 --> 00:27:04,570 tan limpio, 361 00:27:04,979 --> 00:27:07,010 os pudristeis en vuestra cama, 362 00:27:07,259 --> 00:27:09,530 oliendo vuestra propia mierda 363 00:27:09,939 --> 00:27:11,780 porque por muy rey que seáis 364 00:27:11,860 --> 00:27:14,740 sois de carne, hueso y sangre como todos los demás. 365 00:27:16,019 --> 00:27:17,890 Basta de palabrería. 366 00:27:22,019 --> 00:27:24,140 No me vais a impedir cambiar la historia. 367 00:27:24,219 --> 00:27:25,740 No será con mi ayuda. 368 00:27:31,659 --> 00:27:34,420 Presidencia, buenos días. -Póngame con el presidente. 369 00:27:34,500 --> 00:27:36,970 Si no suelta ese aparato, es hombre muerto. 370 00:27:38,500 --> 00:27:41,420 (PRESIDENTE) Sí, buenos días. ¿Cómo va la vida? 371 00:27:41,899 --> 00:27:43,860 Soy Salvador Martí. -Sí. 372 00:27:44,259 --> 00:27:45,650 Le hablo desde el Minis... 373 00:27:50,140 --> 00:27:51,530 (Disparo) 374 00:28:01,140 --> 00:28:02,700 ¿Era necesario, majestad? 375 00:28:03,180 --> 00:28:05,860 Podía habernos enseñado mucho sobre este ministerio. 376 00:28:06,180 --> 00:28:07,610 Para eso os tengo a vos. 377 00:28:09,420 --> 00:28:12,290 Quedaos aquí a estudiar con los miembros del Santo Oficio. 378 00:28:12,659 --> 00:28:15,650 Debéis discernir en qué momentos de nuestra historia futura 379 00:28:15,740 --> 00:28:18,700 debemos intervenir. Me temo que van a ser muchos. 380 00:28:19,219 --> 00:28:21,060 ¿Marcháis, majestad? -Sí. 381 00:28:21,420 --> 00:28:22,820 Regreso a nuestra época 382 00:28:22,899 --> 00:28:25,890 a decirle al botarate de Medina Sidonia lo que debe hacer. 383 00:28:25,979 --> 00:28:28,210 Mañana mismo Inglaterra será nuestra. 384 00:28:28,899 --> 00:28:30,380 Voy a cambiar el pasado 385 00:28:31,299 --> 00:28:33,420 y con ello, este futuro tan mediocre. 386 00:28:34,339 --> 00:28:35,740 Todo será distinto. 387 00:28:36,740 --> 00:28:38,140 Todo. 388 00:29:00,060 --> 00:29:02,570 (Graznidos de gaviotas, oleaje) 389 00:29:20,460 --> 00:29:22,180 (Disparos) 390 00:29:29,740 --> 00:29:32,210 ¿Y puedo ver otra gente moviéndose? 391 00:29:32,460 --> 00:29:34,010 Sí, se llaman vídeos. 392 00:29:34,339 --> 00:29:35,970 Del latín, "ver". 393 00:29:36,539 --> 00:29:37,930 No digo que no. 394 00:29:38,019 --> 00:29:39,420 (Móvil) 395 00:29:43,180 --> 00:29:44,570 Al habla el rey. 396 00:29:45,259 --> 00:29:48,330 Hombre, Medina Sidonia, ¿qué me contáis? 397 00:29:50,659 --> 00:29:53,180 Hemos ganado, magnífico. 398 00:29:54,700 --> 00:29:57,500 Es maravilloso no tenerse que comunicar por carta 399 00:29:57,579 --> 00:30:00,010 en estos tiempos de Dios. -Sí, majestad. 400 00:30:00,860 --> 00:30:04,820 Y... Y explícame, esto del Excel, ¿cómo funciona? 401 00:30:09,259 --> 00:30:10,650 ¿Aquí qué ocurre? 402 00:30:11,420 --> 00:30:12,820 Va todo el mundo de luto. 403 00:30:12,899 --> 00:30:14,930 Parece que Ernesto está creando escuela. 404 00:30:15,019 --> 00:30:16,820 Todo ha cambiado desde que nos fuimos 405 00:30:16,899 --> 00:30:19,420 y ahora perseguimos alienígenas. ¿De qué país son? 406 00:30:19,500 --> 00:30:20,890 De muy lejos. 407 00:30:31,500 --> 00:30:32,890 ¿Ya están aquí? 408 00:30:33,740 --> 00:30:35,970 Qué rapidez, si partieron ayer noche. 409 00:30:37,019 --> 00:30:39,060 Supongo que habrán cumplido su objetivo. 410 00:30:39,140 --> 00:30:41,380 Sí, señor. Ah, perfecto. 411 00:30:42,060 --> 00:30:45,610 Ese tal Argüelles ya nos tocaba las narices en el siglo XIX. 412 00:30:45,700 --> 00:30:48,610 Pretender que España tenga una constitución... 413 00:30:50,180 --> 00:30:52,010 Hay que ser majadero. 414 00:30:52,619 --> 00:30:54,010 (RÍE) Qué idiota. 415 00:30:55,780 --> 00:30:58,100 Usted, Amelia, puede volver a administración. 416 00:30:58,180 --> 00:31:00,500 Cuando necesite su asesoramiento, la llamaré. 417 00:31:04,500 --> 00:31:05,890 ¿Dónde está Salvador? 418 00:31:08,100 --> 00:31:09,500 ¿Qué Salvador? 419 00:31:13,219 --> 00:31:14,610 (Llaman a la puerta) 420 00:31:15,780 --> 00:31:17,180 Disculpe, señor. 421 00:31:19,420 --> 00:31:22,100 Quería recordarle que hoy había pedido la tarde libre. 422 00:31:22,180 --> 00:31:25,460 Es el cumpleaños de mi hija mayor y quería ir a recogerla al colegio. 423 00:31:25,539 --> 00:31:27,700 Sí, puede irse, la familia es lo primero. 424 00:31:27,780 --> 00:31:31,180 Ah, salude a su marido de mi parte. De su parte, señor, gracias. 425 00:31:35,420 --> 00:31:36,820 Esto ¿qué es? ¿Una broma? 426 00:31:38,780 --> 00:31:40,180 ¿Perdón? 427 00:31:42,780 --> 00:31:44,860 Lo siento, señor, estamos muy cansados. 428 00:31:44,939 --> 00:31:46,700 Ha sido una misión muy difícil. 429 00:31:48,180 --> 00:31:50,420 Sí, vuelvan a sus casas. 430 00:31:51,659 --> 00:31:54,210 Tómense hoy y mañana como descanso, se lo han ganado. 431 00:31:54,299 --> 00:31:55,970 Ah, primero cámbiense esas ropas. 432 00:31:56,060 --> 00:31:59,100 Ya saben que la uniformidad es importante en este Ministerio. 433 00:31:59,180 --> 00:32:00,570 Conocen nuestro lema. 434 00:32:02,019 --> 00:32:03,420 El tiempo es el que es. 435 00:32:04,939 --> 00:32:07,530 Disciplina, discreción y sensatez. 436 00:32:10,899 --> 00:32:13,100 Sí, señor, ya vemos a cambiarnos. 437 00:32:18,539 --> 00:32:20,420 Ah, usted, Alonso, espere un momento. 438 00:32:20,500 --> 00:32:22,330 Perdone, se me había olvidado. 439 00:32:24,060 --> 00:32:27,700 Esto es para usted. Han participado todos los funcionarios de dirección. 440 00:32:27,820 --> 00:32:29,210 Felicidades. 441 00:32:30,100 --> 00:32:31,500 Largo. 442 00:32:39,500 --> 00:32:41,820 Se esperan tormentas fuertes al oeste del país, 443 00:32:41,899 --> 00:32:44,420 sobre todo en la zona de las Californias. 444 00:32:44,500 --> 00:32:48,210 Recordarles también que en las Indias es temporada de lluvias 445 00:32:48,299 --> 00:32:51,970 especialmente en el sector de San Salvador y de Nueva España. 446 00:32:52,060 --> 00:32:55,250 Por otro lado se mantiene el riesgo de tifones, 447 00:32:55,339 --> 00:32:59,460 en Filipinas, con vientos de más de 190 kilómetros por hora. 448 00:32:59,899 --> 00:33:02,570 Finalmente en Castilla sigue la sequía. 449 00:33:02,659 --> 00:33:05,650 En este sentido, le recordamos la necesidad 450 00:33:05,740 --> 00:33:07,380 de participar en las procesiones 451 00:33:07,460 --> 00:33:09,860 que se organizan para pedirle a Dios que llueva". 452 00:33:10,219 --> 00:33:12,460 Esta chanza no tiene ninguna gracia. 453 00:33:13,339 --> 00:33:15,290 Será mejor que disimulemos, 454 00:33:15,899 --> 00:33:18,010 que parezca que nada nos sorprende. 455 00:33:18,100 --> 00:33:20,740 "Los dejamos con un mensaje de nuestro patrocinador. 456 00:33:20,820 --> 00:33:23,060 -Yo soy España. -Yo soy España. 457 00:33:23,140 --> 00:33:25,740 Yo soy España. -Yo soy España. 458 00:33:25,820 --> 00:33:28,610 Yo soy España. -Yo soy España. 459 00:33:28,700 --> 00:33:31,530 Yo soy España. -Yo también soy España, oye. 460 00:33:31,899 --> 00:33:33,930 (TODOS) ¡Tú también tienes que serlo! 461 00:33:34,019 --> 00:33:36,860 La cruz de Borgoña, los tercios. 462 00:33:37,659 --> 00:33:39,420 Que alguien me pellizque, por Dios. 463 00:33:39,500 --> 00:33:41,530 Para ser una broma se han dejado una pasta. 464 00:33:41,619 --> 00:33:45,530 No es ninguna broma. Algo ha pasado mientras volvíamos de la misión. 465 00:33:45,619 --> 00:33:47,930 Este ministerio es otro ministerio. 466 00:33:48,299 --> 00:33:50,500 Pero Ernesto... Ernesto es otro Ernesto. 467 00:33:50,579 --> 00:33:52,780 Irene está casada con un hombre y tiene hijos. 468 00:33:52,860 --> 00:33:55,290 Hasta la misión de salvar a Argüelles aquí es otra. 469 00:33:55,380 --> 00:33:56,780 Había que acabar con él. 470 00:33:56,860 --> 00:33:59,010 Alguien ha conseguido cambiar la historia. 471 00:33:59,100 --> 00:34:01,500 (TV) "Rey de reyes, señor del mundo y del tiempo". 472 00:34:01,579 --> 00:34:02,970 ¿Quién? Él. 473 00:34:03,659 --> 00:34:06,530 "Este es el homenaje que su pueblo le dedica humildemente 474 00:34:06,619 --> 00:34:10,250 por cuidar de nuestro reino y de nosotros, sus súbditos". 475 00:34:10,339 --> 00:34:12,330 Debemos averiguar qué ha sucedido. 476 00:34:12,860 --> 00:34:14,380 Yo lo siento, pero... 477 00:34:15,259 --> 00:34:16,650 debo ir a mi casa. 478 00:34:17,619 --> 00:34:20,740 Me gustaría saber con quién estoy casado en este mundo. 479 00:34:20,820 --> 00:34:22,210 (Móvil) 480 00:34:22,860 --> 00:34:24,250 ¿Sí? 481 00:34:24,339 --> 00:34:27,500 (TV) "La respuesta es un sí que atruena por encima de los tiempos. 482 00:34:28,539 --> 00:34:30,820 Vale, en media hora estoy ahí. Un besito. 483 00:34:33,740 --> 00:34:37,100 (TV) "Ese niño llamado Felipe consiguió con creces ese objetivo". 484 00:34:37,380 --> 00:34:38,780 Es Maite. 485 00:34:38,860 --> 00:34:42,650 (TV) "...y se convirtió en leyenda que sobrevive a los tiempos 486 00:34:42,740 --> 00:34:45,650 por la gracia de Dios". Tranquilos, investigaré sola. 487 00:34:46,380 --> 00:34:48,290 Mañana nos vemos a primera hora. 488 00:34:48,380 --> 00:34:50,420 "...a las que no les tiembla el pulso...". 489 00:34:50,500 --> 00:34:52,060 Y mejor lejos de aquí. 490 00:34:52,659 --> 00:34:55,250 (TV) "...que han tomado las riendas del Imperio". 491 00:35:51,899 --> 00:35:53,460 ¿Una cervecita, como siempre? 492 00:35:54,740 --> 00:35:56,930 Sí, sí, lo de siempre. Muy bien. 493 00:36:00,619 --> 00:36:03,380 Vaya cara, ni que hubieras visto un fantasma. 494 00:36:24,619 --> 00:36:26,460 Que aproveche. Gracias, Miguel. 495 00:36:29,579 --> 00:36:31,500 Por fin sonríes, menos mal. 496 00:36:31,579 --> 00:36:33,290 Es que esto es el paraíso. 497 00:36:33,380 --> 00:36:35,380 Una cervecita, unas bravas... 498 00:36:36,339 --> 00:36:37,740 y tú. 499 00:36:40,019 --> 00:36:43,290 Tómate eso rapidito que tengo ganas de llegar a casa. 500 00:36:49,500 --> 00:36:52,010 ¿Cuánto es? Casi nada, 50 pesetillas. 501 00:36:53,259 --> 00:36:55,100 50 pesetas. Regalado. 502 00:36:57,060 --> 00:36:58,460 Ahí va. Muy bien. 503 00:37:43,019 --> 00:37:44,890 Todavía no me creo lo que está pasando. 504 00:37:45,579 --> 00:37:46,970 Ni yo. 505 00:37:47,820 --> 00:37:49,210 Pero me encanta. 506 00:37:50,700 --> 00:37:53,060 Por cierto, Elena quiere que vengáis a cenar, 507 00:37:53,140 --> 00:37:55,380 Maite y tú. ¿Se conocen? 508 00:37:56,060 --> 00:37:57,500 En este mundo sí. 509 00:37:58,899 --> 00:38:00,460 Mira, Amelia. 510 00:38:03,299 --> 00:38:04,700 Hola. Hola. 511 00:38:05,460 --> 00:38:07,210 ¿Qué tal estáis? Bien. 512 00:38:07,500 --> 00:38:08,890 Yo, muy bien. 513 00:38:09,539 --> 00:38:11,860 Elena está embarazada de seis meses. 514 00:38:13,659 --> 00:38:15,060 ¿Y Maite... 515 00:38:16,259 --> 00:38:17,650 es Maite? 516 00:38:22,860 --> 00:38:24,250 ¿Has descubierto algo? 517 00:38:25,339 --> 00:38:27,530 Todo cambió a partir de la Armada Invencible. 518 00:38:27,619 --> 00:38:29,290 Ganó. Entonces... 519 00:38:30,219 --> 00:38:32,740 Entonces eso significa que mi hijo ganó la batalla. 520 00:38:33,740 --> 00:38:37,100 Felipe II cambió la historia desde ese ahí, y la cambió mucho. 521 00:38:37,180 --> 00:38:39,460 Londres sigue siendo hoy territorio español. 522 00:38:39,579 --> 00:38:41,140 Y Lisboa. 523 00:38:41,259 --> 00:38:43,180 Espero que hayan existido los Beatles. 524 00:38:43,259 --> 00:38:46,460 No lo he buscado, pero sí os puedo decir que no existe "El Quijote". 525 00:38:46,780 --> 00:38:49,380 Ni "El lazarillo". Goya fue depurado, 526 00:38:49,460 --> 00:38:52,010 como lo fueron Jovellanos, Picasso, Buñuel... 527 00:38:52,380 --> 00:38:55,460 Y la Inquisición sigue haciendo listas de libros prohibidos. 528 00:38:56,060 --> 00:38:58,700 ¿La Inquisición, en pleno siglo XXI? 529 00:38:58,780 --> 00:39:00,380 Así es. Sí, pero ¿a qué se dedican 530 00:39:00,460 --> 00:39:01,860 nuestros ejércitos? 531 00:39:01,939 --> 00:39:04,820 Estamos en guerra contra Estados Unidos y contra el islam, 532 00:39:04,899 --> 00:39:06,570 pero eso no es nuevo para Felipe II. 533 00:39:06,659 --> 00:39:08,740 Pero a ver, ¿Felipe II en qué época vive? 534 00:39:08,820 --> 00:39:11,060 En todas y en todas es rey. 535 00:39:11,299 --> 00:39:13,530 Como residencia habitual, sigue en su época. 536 00:39:13,659 --> 00:39:16,500 Pero se mueve por las épocas como por sus posesiones. 537 00:39:17,019 --> 00:39:19,530 Y cambia o elimina a cualquiera que advierta 538 00:39:19,619 --> 00:39:21,250 que es contrario a sus intereses. 539 00:39:21,339 --> 00:39:23,420 Por eso lo de eliminar a Argüelles. Exacto. 540 00:39:23,899 --> 00:39:26,820 En esta nueva historia, España no ha conocido Constitución 541 00:39:26,899 --> 00:39:28,420 ni ha tenido nunca elecciones. 542 00:39:30,420 --> 00:39:33,420 ¿Por qué nosotros notamos que todo ha cambiado y los demás no? 543 00:39:33,539 --> 00:39:35,780 No entiendo. Creo que porque nos pilló 544 00:39:35,860 --> 00:39:38,650 viajando entre puertas. Es la única explicación que veo. 545 00:39:39,259 --> 00:39:40,650 Tenemos que intervenir. 546 00:39:43,700 --> 00:39:45,100 He ideado un plan. 547 00:39:46,140 --> 00:39:49,180 Yo viajaré a su época para llamar la atención del rey. 548 00:39:49,579 --> 00:39:51,330 Me haré pasar por uno de los profetas 549 00:39:51,420 --> 00:39:53,570 que decían que era poco menos que el demonio. 550 00:39:53,659 --> 00:39:55,380 No. No, no, no. 551 00:39:55,780 --> 00:39:58,420 Os arrestarían y arderíais en la hoguera. 552 00:39:58,700 --> 00:40:00,100 Lo primero es lo que busco. 553 00:40:00,899 --> 00:40:03,420 Lo segundo es lo que tendríais que evitar vosotros. 554 00:40:03,979 --> 00:40:06,610 Viajaríais a otro momento en el que fuera vulnerable. 555 00:40:06,700 --> 00:40:10,970 Aquí en el cuaderno he apuntado uno con la puerta exacta que lleva allí 556 00:40:11,100 --> 00:40:12,530 Un momento. 557 00:40:12,820 --> 00:40:15,380 ¿Insinuáis que debemos atentar contra el rey? 558 00:40:15,500 --> 00:40:17,530 Lo convenceré, no llegaríamos tan lejos. 559 00:40:17,619 --> 00:40:20,820 Pero si no, deberíamos actuar. ¿Eso no sería cambiar la historia? 560 00:40:20,939 --> 00:40:22,700 Es él el que ha cambiado la historia. 561 00:40:22,820 --> 00:40:24,180 Baja la voz, por favor. 562 00:40:24,259 --> 00:40:26,530 Vengo a menudo a este bar. No quiero problemas. 563 00:40:33,619 --> 00:40:35,140 No me vais a ayudar, ¿verdad? 564 00:40:39,460 --> 00:40:41,740 Amelia, se están cumpliendo todos mis sueños. 565 00:40:42,979 --> 00:40:44,500 Deberíais entenderlo. 566 00:40:46,420 --> 00:40:48,140 Y los tuyos también. 567 00:40:50,299 --> 00:40:52,060 Y los tuyos no, por lo que veo. 568 00:40:55,939 --> 00:40:58,380 ¿Has averiguado algo de tu futuro? ¿Qué insinúas? 569 00:40:58,939 --> 00:41:00,330 ¿Y Pacino? 570 00:41:00,860 --> 00:41:03,060 ¿Qué ha sido de él con este cambio de historia? 571 00:41:04,420 --> 00:41:05,820 Murió. 572 00:41:06,019 --> 00:41:07,930 Lo ejecutaron por matar a esas mujeres. 573 00:41:08,019 --> 00:41:09,820 No, pero él no cometió ningún crimen. 574 00:41:12,539 --> 00:41:15,180 Entiendo lo difícil que será ver cumplidos tus sueños 575 00:41:15,299 --> 00:41:16,970 y tener que renunciar a ellos. 576 00:41:17,659 --> 00:41:19,860 Pero yo no puedo vivir en un mundo sin derechos 577 00:41:19,939 --> 00:41:21,970 y donde sigue existiendo la Inquisición. 578 00:41:22,380 --> 00:41:24,010 Yo voy a cumplir mi parte del plan. 579 00:41:24,259 --> 00:41:26,330 Vosotros pensad si cumpliréis la vuestra. 580 00:41:37,140 --> 00:41:39,780 (MUCHOS, FUERA) ¡Este partido lo vamos a ganar! 581 00:41:40,219 --> 00:41:42,820 ¿Y eso? ¡Este partido lo vamos a ganar! 582 00:41:42,899 --> 00:41:44,100 Oye, ¿quién juega hoy? 583 00:41:44,180 --> 00:41:47,820 La selección del imperio contra los mamones de los principados alemanes. 584 00:41:47,899 --> 00:41:50,290 (MUCHOS, FUERA) ¡Este partido lo vamos a ganar! 585 00:41:51,700 --> 00:41:53,100 Se ha dejado el cuaderno. 586 00:41:55,539 --> 00:41:58,010 (Rezos en el interior) 587 00:42:13,939 --> 00:42:15,330 -¿Me pones un cortadito? 588 00:43:06,860 --> 00:43:08,250 Irene. 589 00:43:08,860 --> 00:43:10,250 ¿Sí? 590 00:43:13,259 --> 00:43:15,010 ¿Podemos hablar un momento a solas? 591 00:43:15,740 --> 00:43:17,140 Sí, claro. 592 00:43:17,420 --> 00:43:19,890 El jefe se ha ido al fútbol con la plana mayor. 593 00:43:20,500 --> 00:43:22,930 En su despacho creo que podemos estar tranquilas. 594 00:43:29,460 --> 00:43:31,570 Ir de misión... Qué envidia. 595 00:43:32,219 --> 00:43:33,610 ¿Qué se siente? 596 00:43:34,219 --> 00:43:37,010 Es mucho más emocionante que ser administrativa. 597 00:43:37,339 --> 00:43:38,740 Me encantaría ir a alguna. 598 00:43:38,860 --> 00:43:40,820 Aunque mi marido no me dejaría, claro, 599 00:43:40,899 --> 00:43:42,650 y apenas tengo tiempo con los niños. 600 00:43:43,659 --> 00:43:45,060 ¿Qué querías decirme? 601 00:43:46,100 --> 00:43:47,330 ¿Coñac? 602 00:43:48,100 --> 00:43:51,100 Bueno, pero un poquito, ¿eh?, que se me sube mucho a la cabeza. 603 00:43:57,500 --> 00:43:59,860 Por nosotras. Por nosotras. 604 00:44:09,500 --> 00:44:11,420 Qué raro que no hayamos hablado antes. 605 00:44:11,740 --> 00:44:13,570 No tengo muchas amigas y las que tengo 606 00:44:13,659 --> 00:44:16,250 hablan siempre de niños y de recetas de cocina y no... 607 00:44:16,380 --> 00:44:18,210 No es que no me gusta, que me gusta... 608 00:44:18,339 --> 00:44:20,290 Pero te gustaría hablar de otras cosas. 609 00:44:22,420 --> 00:44:24,060 Pues sí, la verdad, sí. 610 00:44:25,299 --> 00:44:27,210 Si... Si mi marido... 611 00:44:27,539 --> 00:44:29,290 me viera aquí hablando contigo y... 612 00:44:37,979 --> 00:44:39,380 Pero ¿qué haces? 613 00:44:52,299 --> 00:44:53,700 No puedo, Amelia. 614 00:44:54,100 --> 00:44:56,180 No puedo. No puedo hacerlo. 615 00:44:56,259 --> 00:44:57,650 No puedo hacerlo, por favor. 616 00:44:58,019 --> 00:44:59,420 Lo tenía superado. 617 00:44:59,740 --> 00:45:02,060 Hice un curso que me recomendó mi confesor. 618 00:45:02,180 --> 00:45:04,610 No tienes nada que superar. Es pecado. 619 00:45:05,100 --> 00:45:07,860 Si me descubren, me encerrarán en el castillo de Loarre, 620 00:45:07,939 --> 00:45:09,330 me apartarán de mis hijos. 621 00:45:12,780 --> 00:45:14,180 ¿Eres feliz? 622 00:45:15,539 --> 00:45:16,930 Soy responsable. 623 00:45:17,579 --> 00:45:21,250 Disciplina, discreción y sensatez. Ese es nuestro lema. 624 00:45:34,100 --> 00:45:35,610 ¿Por qué me haces esto, Amelia? 625 00:45:39,219 --> 00:45:41,180 Trabajas para la Inquisición, ¿verdad? 626 00:45:43,579 --> 00:45:46,740 Siempre están vigilando de cerca el comportamiento de la gente. 627 00:45:47,899 --> 00:45:49,290 No. 628 00:45:50,420 --> 00:45:53,330 Vengo de otro 2016 donde existe otra Irene. 629 00:45:54,939 --> 00:45:56,380 Que cumple sus deseos. 630 00:45:56,860 --> 00:45:59,060 Dura, independiente, que ha luchado a mi lado 631 00:45:59,140 --> 00:46:00,820 y no es solo una servil secretaria. 632 00:46:02,979 --> 00:46:04,380 No. 633 00:46:04,619 --> 00:46:06,010 ¿Y qué soy allí? 634 00:46:07,460 --> 00:46:09,780 La jefa de logística de este ministerio. 635 00:46:12,140 --> 00:46:14,290 ¿Una mujer en un alto cargo? 636 00:46:15,500 --> 00:46:16,890 Eso es imposible. 637 00:46:19,259 --> 00:46:20,650 En el mundo de donde vengo 638 00:46:20,740 --> 00:46:22,780 las mujeres pueden tener cargos de poder. 639 00:46:23,860 --> 00:46:25,740 Y no es delito que amen a otra mujer. 640 00:46:29,820 --> 00:46:31,970 Eso lo has soñado, Amelia. No. 641 00:46:33,100 --> 00:46:34,140 Lo he vivido. 642 00:46:38,899 --> 00:46:40,290 Será mejor que me vaya. 643 00:46:41,619 --> 00:46:43,180 Yo guardaré tu secreto. 644 00:46:44,420 --> 00:46:45,890 Guarda tú el mío. 645 00:46:54,939 --> 00:46:56,330 (Puerta cerrándose) 646 00:47:05,420 --> 00:47:07,860 Deja, deja. Ya pongo yo la mesa. -No, tú siéntate. 647 00:47:07,939 --> 00:47:09,420 Esto es cosa de mujeres. 648 00:47:16,500 --> 00:47:19,290 La Maite que conozco me hubiera tirado un plato a la cabeza 649 00:47:19,380 --> 00:47:22,380 si no la ayudo con la mesa. La Elena que yo conozco también. 650 00:47:25,780 --> 00:47:27,820 Esta Elena es más como Blanca. 651 00:47:28,579 --> 00:47:29,970 ¿Y qué te gusta más? 652 00:47:32,500 --> 00:47:35,180 No lo sé, no quiero pensar en ello. Me da dolor de cabeza. 653 00:47:37,860 --> 00:47:39,250 -Ya te queda poco. 654 00:47:39,339 --> 00:47:41,380 ¿Ya tienes pensado cómo llamarás al niño? 655 00:47:41,780 --> 00:47:44,330 -Pues si es niña, me gustaría que se llamara Isabel. 656 00:47:44,700 --> 00:47:48,100 Como la Católica, supongo. -No, como la madre del rey Felipe. 657 00:47:48,659 --> 00:47:50,530 -¿Y si es niño? -Pues Felipe. 658 00:47:50,659 --> 00:47:52,060 De eso no tengo ninguna duda. 659 00:47:52,140 --> 00:47:53,930 Aunque me da igual que sea niño o niña. 660 00:47:54,019 --> 00:47:55,650 Yo lo que quiero es que nazca sano. 661 00:47:56,780 --> 00:47:59,250 ¿Ya está listo? Porque me muero de hambre. 662 00:47:59,339 --> 00:48:01,210 -Sí, está listo, pero hay que esperar. 663 00:48:01,299 --> 00:48:03,210 ¿A qué? -Pues ¿a qué va a ser? 664 00:48:03,299 --> 00:48:06,010 Al discurso semanal del rey. -Claro. 665 00:48:08,899 --> 00:48:10,290 (CARRASPEA) 666 00:48:12,539 --> 00:48:13,930 (TV) "San José de Cupertino. 667 00:48:14,500 --> 00:48:15,890 18 de septiembre. 668 00:48:16,019 --> 00:48:18,930 (JUANJO) Correcto. -Santa María Egipcíaca. 669 00:48:19,420 --> 00:48:21,210 2 de abril. (JUANJO) Correcto. 670 00:48:21,299 --> 00:48:24,420 Ajá. Santa Leocadia, patrona de Toledo. 671 00:48:25,100 --> 00:48:27,290 9 de diciembre. (JUANJO) Correcto. 672 00:48:27,420 --> 00:48:30,330 (JORDI) Ajá. San Venceslao de Bohemia. 673 00:48:31,100 --> 00:48:33,530 28 de septiembre. (JUANJO) Correcto. 674 00:48:33,619 --> 00:48:36,210 Caramba. San Macario "el Viejo". 675 00:48:37,219 --> 00:48:39,250 16 de febrero. (JUANJO) Correcto. 676 00:48:39,500 --> 00:48:41,650 Santa Tecla, patrona de Tarragona. 677 00:48:41,979 --> 00:48:44,210 23 de septiembre. (JUANJO) Correcto. 678 00:48:44,299 --> 00:48:47,380 ¡Y tiempo! Magnífico, magnífico. Reto superado. 679 00:48:47,500 --> 00:48:48,890 ¡Superado! 680 00:48:49,140 --> 00:48:51,860 Miguel, es usted un prodigio. 681 00:48:51,939 --> 00:48:54,380 Felicidades, Miguel. -Gracias, muchas gracias. 682 00:48:54,460 --> 00:48:55,970 -Increíble, extraordinario. 683 00:48:56,060 --> 00:48:59,010 Señoras y señores, ha superado 'El reto'. 684 00:48:59,740 --> 00:49:01,650 A todos, a Miguel y a todos ustedes...". 685 00:49:01,740 --> 00:49:03,250 Hay cosas que no cambian. 686 00:49:03,339 --> 00:49:07,970 "...en una nueva emocionante edición de 'Saber y triunfar'". 687 00:49:08,939 --> 00:49:11,570 (TV, HOMBRE) "Con ustedes, su majestad el rey Felipe, 688 00:49:11,659 --> 00:49:13,380 rey del mundo y del tiempo. 689 00:49:13,500 --> 00:49:16,460 Saludos siempre afectuosos de vuestro rey. 690 00:49:16,539 --> 00:49:17,970 Queridos españoles, 691 00:49:18,100 --> 00:49:20,460 como cada semana, me presento ante vosotros 692 00:49:20,539 --> 00:49:24,210 para hacer balance de la situación de este, nuestro gran imperio. 693 00:49:25,380 --> 00:49:26,820 Me llena de orgullo y regocijo 694 00:49:27,219 --> 00:49:31,100 informaros del éxito en nuestras últimas cruzadas contra el infiel, 695 00:49:31,380 --> 00:49:33,970 ante sus continuas amenazas terroristas. 696 00:49:34,700 --> 00:49:37,930 Quiero tranquilizaros y pediros fe en nuestro ejército, 697 00:49:38,140 --> 00:49:40,180 el más poderoso de la Tierra. 698 00:49:40,579 --> 00:49:43,780 Lamento las pérdidas humanas que la guerra acarrea, 699 00:49:43,860 --> 00:49:45,650 pero pronto llegará la victoria. 700 00:49:46,339 --> 00:49:47,890 Y yo os llevaré a ella, 701 00:49:48,180 --> 00:49:51,250 porque tengo una fuerza interior que me guía siempre 702 00:49:51,339 --> 00:49:52,740 por encima de todo. 703 00:49:54,700 --> 00:49:56,100 En otro orden de cosas, 704 00:49:56,180 --> 00:49:59,700 me alegra comunicar que el paro ha descendido al 2% 705 00:49:59,979 --> 00:50:02,210 gracias a los recortes de mi gobierno. 706 00:50:02,339 --> 00:50:05,930 Quiero pediros un esfuerzo en cumplir con vuestros impuestos. 707 00:50:06,380 --> 00:50:08,100 Hacienda sois todos, 708 00:50:08,219 --> 00:50:11,700 y sin vuestro esfuerzo y disciplina, nada sería posible. 709 00:50:14,140 --> 00:50:15,820 Nos vemos la semana que viene. 710 00:50:16,380 --> 00:50:17,780 Y recordad: 711 00:50:17,979 --> 00:50:20,930 la sensatez y el sentido común... 712 00:50:22,060 --> 00:50:23,970 son las luces que nos guían". 713 00:50:25,180 --> 00:50:26,570 (MAITE) Es admirable. 714 00:50:27,019 --> 00:50:28,860 Si él estaríamos perdidos. 715 00:50:29,140 --> 00:50:32,060 Ya lo decía mi abuela, menos mal que es eterno. 716 00:50:32,659 --> 00:50:34,570 ¿Eterno? ¿Cómo que eterno? 717 00:50:35,659 --> 00:50:38,060 Ha sido elegido por Dios a través de los tiempos. 718 00:50:38,539 --> 00:50:40,210 (AMBAS) Él nos guarda y nos cuida. 719 00:50:40,460 --> 00:50:41,890 Nos da alimentos. 720 00:50:41,979 --> 00:50:46,570 Y nuestros hijos darán orgullosos su sangre por la gloria del reino. 721 00:50:47,939 --> 00:50:50,250 ¿Qué pasa, se os ha olvidado el "Credo"? 722 00:50:50,380 --> 00:50:52,650 Si fuerais mis alumnos, os suspendería, ¿eh? 723 00:50:52,740 --> 00:50:54,610 (AMBAS RÍEN) (ELENA) Bueno, ahora sí. 724 00:50:54,700 --> 00:50:55,930 Llegó la hora de la cena. 725 00:50:56,860 --> 00:50:58,250 (SUSPIRA) 726 00:51:22,420 --> 00:51:23,930 (RECUERDA) "Sé lo duro que será 727 00:51:24,019 --> 00:51:27,010 ver cumplidos todos tus sueños y tener que renunciar a ellos. 728 00:51:27,259 --> 00:51:29,460 Pero yo no puedo vivir en un mundo sin derechos 729 00:51:29,539 --> 00:51:31,570 y donde sigue existiendo la Inquisición. 730 00:51:31,820 --> 00:51:33,460 Yo voy a cumplir mi parte del plan. 731 00:51:33,939 --> 00:51:35,930 Vosotros pensad si cumplís la vuestra". 732 00:51:38,339 --> 00:51:39,740 (MAITE) Estás muy serio. 733 00:51:40,140 --> 00:51:41,530 ¿Estás bien? 734 00:51:44,019 --> 00:51:46,210 Sí, estaba pensando en el trabajo. 735 00:51:47,019 --> 00:51:48,420 Menos mal. 736 00:51:48,700 --> 00:51:51,460 Por un momento pensé que estabas pensando en otra mujer. 737 00:51:52,579 --> 00:51:53,970 Qué va. 738 00:51:55,140 --> 00:51:56,530 Siempre te tengo en mente. 739 00:51:59,619 --> 00:52:01,010 Buenas noches, cariño. 740 00:52:01,659 --> 00:52:03,060 Buenas noches. 741 00:52:15,339 --> 00:52:17,780 ¿Has visto a Amelia? La llamo y no coge el teléfono. 742 00:52:17,860 --> 00:52:19,610 ¿Habéis mirado en administración? 743 00:52:19,700 --> 00:52:22,010 Ahora trabaja allí. Sí, nadie sabe nada de ella. 744 00:52:22,939 --> 00:52:24,930 Espero que no haya llevado acabo su plan. 745 00:52:25,019 --> 00:52:26,820 No creo, es una persona inteligente. 746 00:52:26,899 --> 00:52:28,780 Sí, mucho más que nosotros. 747 00:52:30,700 --> 00:52:33,330 Creía el rey que encarcelando a Miguel de Piedrola 748 00:52:33,420 --> 00:52:36,060 y a mi hermana Lucrecia, acabaría con los profetas. 749 00:52:36,259 --> 00:52:37,700 Se equivocaba. 750 00:52:37,820 --> 00:52:40,860 Aquí estoy para demostrar que nuestra fe sigue viva 751 00:52:41,180 --> 00:52:44,210 y que el final del rey y de su imperio está cerca. 752 00:52:46,259 --> 00:52:49,060 Porque todo imperio basado en el desprecio a las personas 753 00:52:49,140 --> 00:52:50,530 debe ser derrotado. 754 00:52:50,619 --> 00:52:53,500 Porque basta ya de impuestos que nos llevan a la pobreza. 755 00:52:53,899 --> 00:52:57,330 Porque somos ciudadanos libres y no súbditos. 756 00:52:58,979 --> 00:53:00,380 Podrán matarme, 757 00:53:01,339 --> 00:53:04,740 podrán quitarme mi voz, pero nunca quitarme la razón. 758 00:53:05,339 --> 00:53:09,180 Porque somos más que el rey y por debajo de él, ninguno. 759 00:53:10,060 --> 00:53:11,460 Venid con nosotros, zorra. 760 00:53:12,579 --> 00:53:13,970 Os estaba esperando. 761 00:53:20,339 --> 00:53:23,380 (FELIPE II) ¿Quién sois vos? Una mujer que busca justicia. 762 00:53:24,140 --> 00:53:26,460 No sois del grupo de los profetas, ¿no es cierto? 763 00:53:28,539 --> 00:53:31,420 Soy agente del Ministerio del Tiempo de 2016. 764 00:53:32,659 --> 00:53:35,780 Mi nombre es Amelia Folch y sé que cambiasteis la historia 765 00:53:35,860 --> 00:53:38,250 tras la derrota de la Grande y Felicísima Armada. 766 00:53:38,339 --> 00:53:39,820 ¿Cómo podéis saber eso? 767 00:53:40,420 --> 00:53:42,860 Estaba de misión con mi patrulla en el siglo XIX. 768 00:53:43,579 --> 00:53:46,210 Cambiasteis la historia cuando estábamos de regreso 769 00:53:46,299 --> 00:53:47,420 entre puerta y puerta. 770 00:53:48,700 --> 00:53:50,100 ¿A qué habéis venido? 771 00:53:50,180 --> 00:53:51,970 (Gritos de dolor en otra estancia) 772 00:53:54,420 --> 00:53:56,930 ¿Qué fue del Felipe que soñaba con ser un caballero, 773 00:53:57,019 --> 00:53:58,420 como Amadís de Gaula? 774 00:53:58,899 --> 00:54:02,610 ¿Cómo sabéis eso? Sé de historia, de la real, 775 00:54:02,740 --> 00:54:05,420 y no de la que habéis inventado a costa del progreso. 776 00:54:05,979 --> 00:54:08,100 El progreso es un concepto sobrevalorado. 777 00:54:09,579 --> 00:54:11,380 No pensabais eso cuando pretendíais 778 00:54:11,460 --> 00:54:13,500 que Madrid fuese tan culta como Bruselas, 779 00:54:14,100 --> 00:54:17,780 cuando fundasteis los mejores archivos y las mejores bibliotecas, 780 00:54:17,899 --> 00:54:19,650 cuando criticabais a vuestro padre 781 00:54:19,740 --> 00:54:22,250 por los altos impuestos que empobrecían Castilla. 782 00:54:23,339 --> 00:54:25,100 ¿Qué queda de ese Felipe, majestad? 783 00:54:27,899 --> 00:54:32,820 El poder y el paso de los años te enseñan la realidad. 784 00:54:35,339 --> 00:54:37,780 Gobernar es hacer realidad lo posible. 785 00:54:40,219 --> 00:54:42,060 ¿Qué hicisteis con Salvador Martí? 786 00:54:44,140 --> 00:54:45,570 Tuvo un accidente. 787 00:54:51,780 --> 00:54:54,820 (FELIPE II) Creo que ya es hora de que las preguntas las haga yo. 788 00:54:56,780 --> 00:54:59,460 ¿Quién está a vuestro lado en esta traición? 789 00:54:59,700 --> 00:55:02,060 Nadie, y bien que lo siento. 790 00:55:02,619 --> 00:55:04,820 (VÁZQUEZ) Entonces sois una suicida. No. 791 00:55:05,979 --> 00:55:09,060 Soy alguien que cree que dentro de cada hombre, campesino o rey, 792 00:55:09,140 --> 00:55:11,140 hay un ser humano que siente y padece. 793 00:55:11,579 --> 00:55:13,700 -Pues eso, una suicida. 794 00:55:15,060 --> 00:55:17,700 Prefiero morir a perder la dignidad. 795 00:55:19,939 --> 00:55:21,330 No os creo. 796 00:55:26,180 --> 00:55:27,610 (Teléfono) 797 00:55:28,860 --> 00:55:30,250 Sí. 798 00:55:30,339 --> 00:55:32,740 A sus órdenes, majestad. ¿En qué puedo ayudaros? 799 00:55:32,820 --> 00:55:35,610 Déjelas en la mesa y lárguese. Sí, señor. 800 00:55:36,100 --> 00:55:37,500 Sí. 801 00:55:38,180 --> 00:55:39,570 ¿Cómo? 802 00:55:39,899 --> 00:55:43,780 ¿Que Amelia Folch se ha hecho pasar por profetisa en 1568? 803 00:55:52,820 --> 00:55:55,500 (ERNESTO) "Interrogaré a sus compañeros de patrulla. 804 00:55:56,460 --> 00:55:58,180 (RÍE) Sí. 805 00:55:58,420 --> 00:56:01,100 La hoguera puede ser un buen destino para esa traidora. 806 00:56:01,180 --> 00:56:02,740 (RÍE) 807 00:56:03,140 --> 00:56:04,530 Yo... 808 00:56:04,619 --> 00:56:06,420 Si queréis, la puedo trasladar...". 809 00:56:14,820 --> 00:56:17,500 Me da igual si te duele la cabeza, Alonso. Piensa. 810 00:56:17,579 --> 00:56:19,970 ¿Y si Amelia tiene razón? ¿Podemos dejar el tema? 811 00:56:20,060 --> 00:56:22,380 Quiero estar con Elena y mi sueño es tener un hijo 812 00:56:22,460 --> 00:56:24,890 y lo voy a conseguir. Y el mío era volver con Maite. 813 00:56:24,979 --> 00:56:27,420 Pues dejémoslo como está. ¿Tú no te das cuenta? 814 00:56:27,539 --> 00:56:29,860 ¿De qué me tengo que dar cuenta? Que no son ellas. 815 00:56:29,939 --> 00:56:32,100 Esta sociedad las ha cambiado. Son sumisas. 816 00:56:32,380 --> 00:56:34,210 Tienen su mismo cuerpo, cara, voz... 817 00:56:34,339 --> 00:56:35,740 Pero no tienen su misma alma. 818 00:56:44,780 --> 00:56:46,860 Pero ¿por qué no quieres reconocerlo? 819 00:56:47,219 --> 00:56:48,610 ¿Por la gloria del reino? 820 00:56:49,460 --> 00:56:52,530 ¿Para qué la gloria si los que vivimos en él no tenemos dignidad? 821 00:56:52,619 --> 00:56:54,010 No es por la gloria. 822 00:56:54,579 --> 00:56:55,970 Es por mí. 823 00:56:56,860 --> 00:56:58,570 Me da miedo estar solo. 824 00:57:02,060 --> 00:57:03,460 Y a mí, no te jode. 825 00:57:05,700 --> 00:57:07,380 (Buscapersonas) 826 00:57:08,899 --> 00:57:10,140 Nos citan. 827 00:57:10,259 --> 00:57:11,650 Sí. 828 00:57:11,740 --> 00:57:13,330 Puerta 816. 829 00:57:14,219 --> 00:57:15,380 Un poco extraño, ¿no? 830 00:57:31,899 --> 00:57:35,530 Tenéis que huir. Os van a detener y os encerrarán. 831 00:57:36,420 --> 00:57:38,460 O lo que es peor, os matarán en un auto de fe, 832 00:57:38,579 --> 00:57:39,970 como van a hacer con Amelia. 833 00:57:43,339 --> 00:57:46,890 Ha viajado a 1588 a plantarle cara al rey. 834 00:57:47,500 --> 00:57:48,820 Lo ha hecho. 835 00:57:49,140 --> 00:57:52,060 Esta loca ha actuado por su cuenta y nos ha arruinado la vida. 836 00:57:53,939 --> 00:57:57,010 ¿Puedo preguntaros algo? Claro. 837 00:58:00,100 --> 00:58:02,530 Amelia me habló de otra Irene, 838 00:58:04,500 --> 00:58:07,740 una mujer nada sumisa y capaz de tomar sus propias decisiones. 839 00:58:09,460 --> 00:58:11,890 A mí me gustaría ser como ella, pero aquí no puedo. 840 00:58:13,019 --> 00:58:14,420 Aquí no me dejan. 841 00:58:17,219 --> 00:58:18,610 ¿Vosotros la conocéis? 842 00:58:26,219 --> 00:58:27,610 La conocemos. 843 00:58:29,899 --> 00:58:31,700 ¿No es una locura de Amelia? 844 00:58:33,339 --> 00:58:34,740 No. 845 00:58:35,219 --> 00:58:36,610 No, no lo es. 846 00:58:36,780 --> 00:58:38,010 Os decía la verdad. 847 00:58:39,219 --> 00:58:41,180 Entonces, os lo suplico. 848 00:58:41,939 --> 00:58:45,010 Tenéis que conseguir que la Irene que exista sea ella. 849 00:58:46,019 --> 00:58:47,420 Y no yo. 850 00:58:57,019 --> 00:58:58,420 (Chisporroteo eléctrico) 851 00:59:02,140 --> 00:59:03,930 (Móvil, sintonía "MDT") 852 00:59:09,339 --> 00:59:10,970 (ERNESTO) "Ya tenemos a Julián". 853 00:59:11,100 --> 00:59:13,780 Nos falta todavía el otro, pero pronto lo tendremos. 854 00:59:13,899 --> 00:59:15,930 "Podéis estar tranquilo, majestad". 855 00:59:28,460 --> 00:59:30,380 (Chisporroteo eléctrico) 856 00:59:38,979 --> 00:59:40,780 Ahora me lo va a contar usted todo. 857 00:59:42,820 --> 00:59:44,650 Hombre, todo, todo... 858 00:59:45,700 --> 00:59:47,740 Ni que esto fuera un programa del corazón. 859 00:59:55,860 --> 00:59:56,970 Vaya. 860 00:59:58,740 --> 01:00:00,610 Ya veo que su hijo tuvo un buen maestro. 861 01:00:02,979 --> 01:00:04,420 ¿Qué sabe usted de mí? 862 01:00:04,860 --> 01:00:06,250 Que es un Torquemada. 863 01:00:08,380 --> 01:00:09,890 Eso ha sido siempre un secreto. 864 01:00:12,060 --> 01:00:14,500 En otros tiempos, usted y yo los compartíamos. 865 01:00:16,979 --> 01:00:18,380 ¿Sí? 866 01:00:19,299 --> 01:00:20,740 Pues es una lástima, 867 01:00:20,860 --> 01:00:22,100 porque en estos tiempos, 868 01:00:22,180 --> 01:00:24,100 va a ser usted quien comparta los suyos. 869 01:00:34,659 --> 01:00:36,060 Mi querida Amelia... 870 01:00:37,700 --> 01:00:39,780 En menudo embrollo me estáis metiendo. 871 01:00:47,019 --> 01:00:49,140 (Chisporroteo eléctrico) 872 01:00:57,019 --> 01:00:58,530 Se lo preguntaré otra vez. 873 01:00:59,780 --> 01:01:01,860 ¿Quiénes más forman parte de este complot? 874 01:01:05,019 --> 01:01:06,420 Váyase a la mierda. 875 01:01:07,820 --> 01:01:09,650 (Móvil, sintonía "MDT") 876 01:01:12,860 --> 01:01:14,250 A sus órdenes, majestad. 877 01:01:15,380 --> 01:01:17,180 No, no, Martínez no quiere hablar. 878 01:01:19,460 --> 01:01:20,860 Sí. 879 01:01:20,939 --> 01:01:22,740 Así se hará. Corto y espero la foto. 880 01:01:24,060 --> 01:01:25,700 No creo que saquemos nada de ella. 881 01:01:27,259 --> 01:01:29,380 Habrá que conseguirlo de otra manera. 882 01:01:30,539 --> 01:01:33,060 (Chisporroteo eléctrico) 883 01:01:36,659 --> 01:01:38,060 (Mensaje de móvil) 884 01:01:39,619 --> 01:01:41,010 Ah. 885 01:01:43,219 --> 01:01:44,610 ¿Qué? 886 01:01:44,820 --> 01:01:46,250 ¿Hablarás ahora o qué? 887 01:01:51,060 --> 01:01:52,460 Sois unos hijos de puta. 888 01:01:55,420 --> 01:01:56,820 (Mensaje de móvil) 889 01:02:01,740 --> 01:02:03,140 (Mensaje de móvil) 890 01:02:10,259 --> 01:02:11,860 No puede ser. 891 01:02:18,100 --> 01:02:19,610 ¿Qué estáis viendo, majestad? 892 01:02:20,259 --> 01:02:21,650 Os habéis puesto pálido. 893 01:02:27,780 --> 01:02:29,380 Mejor vedlo vos mismo. 894 01:02:34,460 --> 01:02:36,140 Soy yo con siete años. 895 01:02:41,180 --> 01:02:43,250 (Vibración de móvil) 896 01:02:47,979 --> 01:02:49,380 "Al habla el rey". 897 01:02:50,500 --> 01:02:53,500 Vaya, ya pensé que no llamaríais. 898 01:02:54,420 --> 01:02:55,740 "Escuchadme bien...". 899 01:02:55,860 --> 01:02:57,250 Alonso de Entrerríos, 900 01:02:57,619 --> 01:03:00,010 si me hacéis algo, sois hombre muerto. 901 01:03:00,820 --> 01:03:03,860 Si lo decís por los guardias, os equivocáis, os lo aseguro. 902 01:03:04,700 --> 01:03:06,820 No podéis cambiar la historia. 903 01:03:07,539 --> 01:03:10,460 Con todos mis respetos, majestad, no estoy para chanzas. 904 01:03:10,740 --> 01:03:14,420 ¿Qué queréis, fortuna, mando en un ejército? 905 01:03:15,100 --> 01:03:17,100 "Para eso ya tenéis al gran duque de Alba. 906 01:03:17,180 --> 01:03:19,180 Yo a su lado soy un simple aprendiz". 907 01:03:19,339 --> 01:03:21,060 ¿Qué deseáis entonces? 908 01:03:22,100 --> 01:03:23,530 Que liberéis a mis compañeros 909 01:03:23,619 --> 01:03:25,930 y atendáis todo lo que Amelia os diga que hagáis. 910 01:03:28,019 --> 01:03:29,420 ¿Y si no lo hago? 911 01:03:31,259 --> 01:03:32,930 Moriréis siendo un niño. 912 01:03:33,979 --> 01:03:35,380 No tendréis gloria. 913 01:03:35,659 --> 01:03:37,060 Nadie os recordará. 914 01:03:38,019 --> 01:03:40,100 "No venceréis en Gravelinas ni en Lepanto. 915 01:03:40,219 --> 01:03:43,060 No construiréis El Escorial en homenaje a San Quintín". 916 01:03:43,740 --> 01:03:45,500 No existiréis para la Historia. 917 01:03:46,740 --> 01:03:48,330 Sois de los Tercios. 918 01:03:48,460 --> 01:03:50,780 Servir al rey es vuestra obligación. 919 01:03:51,259 --> 01:03:52,650 Lo sé, 920 01:03:52,740 --> 01:03:55,380 como sé que cometer este crimen me romperá por dentro. 921 01:03:55,740 --> 01:03:57,210 ¡Obedecedme entonces! 922 01:03:59,019 --> 01:04:01,740 "Si en cinco minutos no habéis atendido a mis deseos, 923 01:04:01,979 --> 01:04:03,860 os desvaneceréis en el aire". 924 01:04:04,939 --> 01:04:06,330 Y tranquilo, no sufriréis. 925 01:04:07,339 --> 01:04:08,740 He aplicado cloroformo 926 01:04:08,820 --> 01:04:11,010 y sé cómo clavar una daga para que ni duela". 927 01:04:11,619 --> 01:04:13,010 ¿Por qué hacéis esto? 928 01:04:14,820 --> 01:04:16,210 Por honor. 929 01:04:16,979 --> 01:04:19,180 Porque vos sois un rey, pero yo soy un soldado. 930 01:04:20,339 --> 01:04:23,210 Y algo que está por encima de cualquier otra cosa en mi vida: 931 01:04:23,979 --> 01:04:26,570 jamás abandono a un compañero de batalla, 932 01:04:27,420 --> 01:04:28,820 y Amelia lo es. 933 01:04:31,539 --> 01:04:32,930 "Cinco minutos. 934 01:04:33,420 --> 01:04:34,820 Ni uno más". 935 01:04:40,939 --> 01:04:42,330 (Tono de fin de llamada) 936 01:04:44,619 --> 01:04:46,010 Soltadla. 937 01:04:47,740 --> 01:04:49,140 Y llevadla a mi despacho. 938 01:04:52,979 --> 01:04:54,380 (Mensaje de móvil) 939 01:04:55,700 --> 01:04:57,100 Vaya. 940 01:04:57,740 --> 01:04:59,530 El loco mundo de las comunicaciones. 941 01:05:03,579 --> 01:05:04,970 ¿Qué queréis que haga? 942 01:05:06,899 --> 01:05:09,970 Liberad al compañero que Ernesto tiene preso en el ministerio. 943 01:05:11,180 --> 01:05:13,500 Que se reúna con Alonso de Entrerríos. 944 01:05:13,619 --> 01:05:16,180 Hecho. Después volveréis al momento 945 01:05:16,259 --> 01:05:19,290 en el que supisteis del desastre de la Armada Invencible. 946 01:05:21,219 --> 01:05:24,500 Y no haréis otra cosa que no sea llorar por vuestros propios errores 947 01:05:25,939 --> 01:05:28,930 Son tantos que no sé si tendré lágrimas suficientes. 948 01:05:31,380 --> 01:05:33,780 Todo se me ha ido de las manos, todo. 949 01:05:35,579 --> 01:05:38,420 Es imposible gobernar un reino donde no se pone el sol. 950 01:05:40,740 --> 01:05:42,140 No queda nadie. 951 01:05:42,820 --> 01:05:44,380 He sobrevivido a todos, 952 01:05:44,860 --> 01:05:46,250 a los que me odiaban, 953 01:05:47,180 --> 01:05:48,570 a los que me amaban... 954 01:05:57,780 --> 01:05:59,380 Quiero haceros una pregunta. 955 01:06:01,619 --> 01:06:03,100 ¿Cuál? 956 01:06:03,659 --> 01:06:05,650 Hay algo que nunca me atreví a averiguar. 957 01:06:05,740 --> 01:06:07,140 ¿Cómo moriréis? 958 01:06:08,939 --> 01:06:10,330 ¿Cómo sabíais que era eso? 959 01:06:13,619 --> 01:06:16,530 Porque yo tampoco me he atrevido a saber de mi propia muerte. 960 01:06:21,100 --> 01:06:24,250 Salvador Martí me dijo que sería entre grandes dolores. 961 01:06:24,979 --> 01:06:28,330 Y oliendo mi propia podredumbre. No os mintió. 962 01:06:33,500 --> 01:06:34,890 ¿Cuándo ocurrirá? 963 01:06:36,019 --> 01:06:37,530 Dentro de diez años. 964 01:06:45,339 --> 01:06:46,740 ¿Puedo pediros un favor? 965 01:06:50,100 --> 01:06:51,740 ¿Cumpliréis con lo pactado? 966 01:06:53,140 --> 01:06:54,530 Lo juro. 967 01:06:56,820 --> 01:06:58,650 (Graznidos de gaviotas, oleaje) 968 01:06:58,860 --> 01:07:00,210 (Explosión) 969 01:07:08,619 --> 01:07:10,010 (Explosiones, gritos) 970 01:07:10,460 --> 01:07:11,860 Guau. 971 01:07:12,100 --> 01:07:14,380 (Explosiones) 972 01:07:15,899 --> 01:07:17,290 (Graznidos de patos) 973 01:07:20,659 --> 01:07:22,060 (FELIPE II) Hemos perdido. 974 01:07:25,299 --> 01:07:26,700 Otra vez. 975 01:07:27,619 --> 01:07:29,530 En realidad solo hemos perdido una vez, 976 01:07:30,180 --> 01:07:31,820 pero lo hemos vivido dos veces. 977 01:07:33,500 --> 01:07:35,010 ¿Qué pensáis hacer, majestad? 978 01:07:36,939 --> 01:07:39,250 Pedir perdón a Dios por mis errores. 979 01:07:39,579 --> 01:07:41,140 Y cumplir lo prometido. 980 01:07:42,060 --> 01:07:44,290 El tiempo seguirá siendo el que tenga que ser. 981 01:07:45,259 --> 01:07:46,650 Me alegra vuestra decisión. 982 01:07:49,219 --> 01:07:51,610 Aunque el reino entre en decadencia en el futuro. 983 01:07:52,539 --> 01:07:55,330 Pero eso será responsabilidad de otros reyes 984 01:07:55,820 --> 01:07:58,700 y de aquellos que les permitan cometer esos errores. 985 01:07:59,899 --> 01:08:02,530 Yo con los míos ya tengo bastante. 986 01:08:06,339 --> 01:08:08,420 Pues menos mal que la misión ha salido bien, 987 01:08:08,659 --> 01:08:11,210 porque si sale mal... Lo importante es que Argüelles 988 01:08:11,299 --> 01:08:13,180 está a salvo en Sevilla. Yo solo le pido 989 01:08:13,259 --> 01:08:15,890 que no nos vuelva a enviar con el ejército de Napoleón. 990 01:08:15,979 --> 01:08:18,290 Siento no haber podido acudir en vuestra ayuda. 991 01:08:18,460 --> 01:08:19,860 Bastante hiciste, Alonso. 992 01:08:19,939 --> 01:08:21,380 Si no es por ti, no lo contamos. 993 01:08:21,659 --> 01:08:23,060 Bien. 994 01:08:23,380 --> 01:08:26,250 Necesito el informe sobre Argüelles lo antes posible. 995 01:08:26,339 --> 01:08:27,610 ¿Y por qué tanta prisa? 996 01:08:27,700 --> 01:08:29,700 Para que se pueda tomar unos días libres. 997 01:08:29,820 --> 01:08:31,610 Entonces lo redactaré de inmediato. 998 01:08:32,259 --> 01:08:33,890 No sabes lo que me alegro de verte. 999 01:08:37,500 --> 01:08:39,180 (Puerta abriéndose) 1000 01:09:14,619 --> 01:09:15,890 ¿Qué haces aquí? 1001 01:09:16,420 --> 01:09:17,820 Esperarte. 1002 01:09:38,060 --> 01:09:39,460 Quiero estar contigo. 1003 01:09:40,100 --> 01:09:42,380 Solo te pido una cosa a cambio. La que sea. 1004 01:09:42,700 --> 01:09:44,100 No me mientas nunca más. 1005 01:09:44,339 --> 01:09:47,250 No me digas más tonterías de esas de que viajas por el tiempo. 1006 01:09:47,820 --> 01:09:49,740 Sea lo que sea, me dices la verdad. 1007 01:09:52,539 --> 01:09:54,460 Pero es que yo... No me digas nada ahora. 1008 01:10:13,579 --> 01:10:14,970 (Puerta abriéndose) 1009 01:10:23,939 --> 01:10:25,180 -¿Qué vas a tomar, guapa? 1010 01:10:25,259 --> 01:10:27,290 -Un café con leche, por favor. -Muy bien. 1011 01:11:12,579 --> 01:11:15,650 Veo que cumplís vuestras promesas. 1012 01:11:17,740 --> 01:11:19,890 Como vos cumplisteis la vuestra, majestad. 1013 01:11:22,100 --> 01:11:24,250 (Pasos acercándose lentamente) 1014 01:11:33,659 --> 01:11:35,180 Siento decepcionaros, 1015 01:11:36,100 --> 01:11:38,290 pero esos cuernos no pueden ser de unicornio. 1016 01:11:39,100 --> 01:11:40,700 Los unicornios no existen. 1017 01:11:42,899 --> 01:11:44,420 Por si acaso. 1018 01:11:45,700 --> 01:11:47,100 Además, 1019 01:11:47,700 --> 01:11:49,420 llegado este momento, 1020 01:11:51,020 --> 01:11:54,700 hasta dudo de la existencia de Dios, Amelia. 1021 01:11:56,539 --> 01:11:57,930 (RESPIRA DÉBIL) 1022 01:11:59,020 --> 01:12:02,060 He sido el hombre más poderoso del mundo... 1023 01:12:04,100 --> 01:12:05,500 y aquí me tenéis, 1024 01:12:07,380 --> 01:12:09,250 pudriéndome en vida. 1025 01:12:14,259 --> 01:12:15,650 Tengo miedo. 1026 01:12:18,180 --> 01:12:19,570 Mucho miedo. 1027 01:12:22,339 --> 01:12:23,740 Tranquilizaos. 1028 01:12:27,659 --> 01:12:29,970 Pensad en el día más feliz de vuestra vida. 1029 01:12:41,299 --> 01:12:43,290 No habéis tardado mucho en encontrarlo. 1030 01:12:46,299 --> 01:12:47,820 No ha habido muchos. 1031 01:12:49,420 --> 01:12:50,820 Ha sido fácil. 1032 01:12:51,939 --> 01:12:53,530 Entonces, pensad en él. 1033 01:13:11,420 --> 01:13:12,820 Buenas noches, hijo. 1034 01:13:17,219 --> 01:13:19,180 Buenas noches, madre. 1035 01:13:23,100 --> 01:13:25,820 ¿Es verdad que voy a ser rey? 1036 01:13:28,380 --> 01:13:29,780 Sí. 1037 01:13:30,259 --> 01:13:31,650 Cuando seáis mayor, 1038 01:13:32,339 --> 01:13:33,740 lo seréis. 1039 01:13:37,659 --> 01:13:41,700 Pero nunca podré ser mejor rey que mi padre. 1040 01:13:42,820 --> 01:13:44,210 Sí. 1041 01:13:44,700 --> 01:13:46,100 Podréis. 1042 01:13:49,579 --> 01:13:50,970 Gracias. 1043 01:13:52,700 --> 01:13:54,100 Madre. 1044 01:14:49,180 --> 01:14:51,970 El Ministerio está atravesando un... momento delicado. 1045 01:14:53,780 --> 01:14:57,100 (ANGUSTIAS) Julián... se ha ido por una de las puertas. 1046 01:14:57,979 --> 01:14:59,380 "No me busquéis. 1047 01:14:59,820 --> 01:15:02,890 Solo necesitáis saber que voy adonde pueda ayudar a los demás". 1048 01:15:03,020 --> 01:15:05,780 El Ministerio se le está yendo de las manos, señor Martí. 1049 01:15:05,899 --> 01:15:08,100 Salvador ha hecho mucho por este ministerio. 1050 01:15:08,180 --> 01:15:10,860 Pero su hora ha pasado. -Me tendré que quedar aquí, ¿no? 1051 01:15:10,939 --> 01:15:13,460 (SALVADOR) Sí. -El precio por saber todo, supongo. 1052 01:15:13,539 --> 01:15:14,970 -Supone bien. 1053 01:15:15,100 --> 01:15:17,140 (SUSANA) Queda relegado de sus funciones 1054 01:15:17,219 --> 01:15:18,610 al cargo de este ministerio. 1055 01:15:18,700 --> 01:15:19,970 Pero de "amis". 1056 01:15:20,100 --> 01:15:22,860 ¿Cómo? -Estamos en cuarentena. 1057 01:15:22,979 --> 01:15:24,780 Soy su jefa. Por poco tiempo. 1058 01:15:24,860 --> 01:15:26,530 Bienvenidos al viejo Ministerio. 1059 01:15:28,020 --> 01:15:29,420 (Explosión, relinchos) 1060 01:15:29,500 --> 01:15:31,820 (ANGUSTIAS) O sea que Julián está en Filipinas. 1061 01:15:32,420 --> 01:15:33,820 (SALVADOR) Exacto. 1062 01:15:34,659 --> 01:15:36,930 En una filipinas en guerra. "-¡A la iglesia!". 1063 01:15:37,020 --> 01:15:38,930 ¿Que tenéis una criatura? O no. 1064 01:15:41,299 --> 01:15:44,020 (ERNESTO) Es una misión para un hombre solo: usted. 1065 01:15:44,100 --> 01:15:45,330 ¿De qué se trata? 1066 01:15:46,219 --> 01:15:48,740 Hemos localizado a su compañero, Julián Martínez, 1067 01:15:48,820 --> 01:15:50,530 en una situación de alto riesgo. 1068 01:15:51,979 --> 01:15:54,860 Esta Elena... es Blanca, mi esposa. 1069 01:15:55,939 --> 01:15:57,420 (PACINO) Me tengo que ir. 1070 01:15:57,539 --> 01:15:59,290 Por lo menos hasta que todo se calme. 1071 01:16:00,460 --> 01:16:01,860 Sé cuándo voy a morir. 1072 01:16:02,740 --> 01:16:04,140 Sé que tengo una hija. 1073 01:16:05,219 --> 01:16:06,610 Ahora soy como los demás. 1074 01:16:07,100 --> 01:16:08,500 ¿De qué hablas? 1075 01:16:08,579 --> 01:16:10,570 Mi futuro vuelve a ser una hoja en blanco. 1076 01:16:10,659 --> 01:16:12,460 Prometedme que volveréis algún día. 1077 01:16:12,619 --> 01:16:13,890 (CANTURREA) 1078 01:16:17,180 --> 01:16:18,570 Puedes estar seguro. 81548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.