Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,071 --> 00:01:51,298
Constanza.
2
00:01:51,962 --> 00:01:55,579
Vais a ser la esposa de uno de
los caballeros más poderosos del reino.
3
00:01:56,798 --> 00:01:58,798
Vuestro padre desea lo mejor para vos.
4
00:02:00,048 --> 00:02:02,040
Don Fadrique es
bien querido de los Lara.
5
00:02:02,064 --> 00:02:04,064
Que es lo mismo que decir del rey Alfonso.
6
00:02:05,814 --> 00:02:08,827
Cualquier mujer estaría orgullosa
de estar en vuestro lugar.
7
00:02:14,468 --> 00:02:16,468
Dejad de llorar, Constanza.
8
00:02:18,077 --> 00:02:20,077
Hoy es el día de vuestra boda.
9
00:02:21,083 --> 00:02:22,694
Debéis estar feliz.
10
00:02:22,718 --> 00:02:24,243
¿Me oís?
11
00:02:24,712 --> 00:02:26,110
Feliz.
12
00:02:53,654 --> 00:02:55,213
Por favor.
13
00:02:57,659 --> 00:02:59,360
¡La dama se escapa! ¡La guardia!
14
00:03:07,639 --> 00:03:09,760
Constanza ha huido.
Lo siento, mi señor.
15
00:03:11,319 --> 00:03:14,440
Tranquila, no irá muy lejos.
16
00:03:22,000 --> 00:03:24,510
(GUARDIAS, GRITAN ACERCÁNDOSE)
17
00:03:52,080 --> 00:03:53,830
Esto es comida para gatos.
18
00:03:54,599 --> 00:03:57,270
Acabas de fregar
y coges el solomillo con las manos.
19
00:03:57,360 --> 00:03:59,230
Eres más guarro que la Alfonsa.
20
00:03:59,680 --> 00:04:01,910
Mírame, que te estoy hablando a ti.
21
00:04:04,239 --> 00:04:07,550
Y esta... ¿de dónde ha salido?
-¿Dónde... Dónde estoy?
22
00:04:09,760 --> 00:04:12,400
Madre mía, vaya pirada.
23
00:04:14,959 --> 00:04:16,910
(MUJER) Tenéis razón, iré con vos.
24
00:04:17,360 --> 00:04:20,270
(HOMBRE) Deteneos en nombre
del señor de estas tierras.
25
00:04:22,599 --> 00:04:25,310
-¿Por qué estáis aquí todavía?
Os dije que huyerais.
26
00:04:25,400 --> 00:04:27,550
-No sin vos.
-No, yo no puedo.
27
00:04:27,639 --> 00:04:30,510
Mi padre me obliga a casarme.
-Con quien no amáis.
28
00:04:30,599 --> 00:04:34,270
-Marchad, os lo ruego.
Si os quedáis, Fadrique os matará.
29
00:04:35,199 --> 00:04:37,680
-Si me voy sin vos,
quien me matará será la pena.
30
00:04:38,480 --> 00:04:42,120
-Tenéis razón, iré con vos.
(CONSTANZA) (RECUERDA)
31
00:04:43,319 --> 00:04:47,040
"(FADRIQUE) Deteneos en nombre
del señor de esta tierra".
32
00:05:02,279 --> 00:05:03,680
¡Julián!
33
00:05:14,800 --> 00:05:16,190
¿Bailas?
34
00:05:18,319 --> 00:05:19,720
Sí.
35
00:05:40,360 --> 00:05:41,950
Han pasado tantas cosas...
36
00:05:42,919 --> 00:05:44,310
¿Qué pasa?
37
00:05:46,239 --> 00:05:47,630
Se va a suicidar.
38
00:05:52,400 --> 00:05:53,800
¡Eh!
39
00:05:55,360 --> 00:05:56,800
¡Espera! ¡No lo hagas!
40
00:05:58,400 --> 00:06:01,230
(Rebobinado)
41
00:06:01,319 --> 00:06:04,160
(Sintonía "Ministerio del Tiempo")
42
00:07:13,519 --> 00:07:14,910
(RÍE)
43
00:07:15,360 --> 00:07:17,310
Qué barbaridad, vaya morlacos.
44
00:07:17,400 --> 00:07:20,550
Ortigosa, macho, que si no me pongo
delante del Miura,
45
00:07:20,639 --> 00:07:23,120
mañana no hay boda.
La próxima vez que diga:
46
00:07:23,199 --> 00:07:26,040
"Quiero correr un toro",
impedídmelo, por favor.
47
00:07:26,120 --> 00:07:29,590
Si has saltado la valla en cuanto
has visto los astados, zascandil.
48
00:07:29,680 --> 00:07:31,160
¿Dónde está Velázquez?
¿Eh?
49
00:07:31,239 --> 00:07:32,360
Venía detrás.
Claro.
50
00:07:32,440 --> 00:07:35,480
Se habrá quedado en la última tasca.
Menuda turca llevaba.
51
00:07:35,559 --> 00:07:37,910
No me digáis que ha congeniado
con una infiel.
52
00:07:38,000 --> 00:07:39,360
No, no es eso Alonso.
¿No?
53
00:07:39,440 --> 00:07:42,440
¿Dónde estabais? No os vi correr.
En el balcón de Ernesto.
54
00:07:42,599 --> 00:07:44,720
Ernesto no ha venido.
Ernesto, el guiri.
55
00:07:44,800 --> 00:07:47,480
No veas las charlas
que se echa el colega, madre mía.
56
00:07:48,360 --> 00:07:51,080
"Where... Where is my room?
Not here, my friend".
57
00:07:51,919 --> 00:07:53,830
Yo me encargo.
Así busco a Velázquez.
58
00:07:53,919 --> 00:07:56,400
"Come on, mister Hemingway.
It's time to sleep.
59
00:07:56,480 --> 00:07:58,270
Of course.
Eh!".
60
00:07:58,360 --> 00:08:01,230
(TODOS) ¡Eh!
¡Golfillo!
61
00:08:02,480 --> 00:08:06,080
1 de enero,
2 de febrero, 3 de marzo,
62
00:08:06,160 --> 00:08:09,720
4 de abril,
5 de mayo, 6 de junio...
63
00:08:10,800 --> 00:08:12,680
Ay, ay, ay...
64
00:08:12,919 --> 00:08:13,910
Venga.
65
00:08:14,000 --> 00:08:17,270
Vamos a tomar la última
en el Rockola del 81.
66
00:08:17,360 --> 00:08:18,830
Hoy toca Nacha Pop.
67
00:08:19,480 --> 00:08:22,310
Que paga Ortigosa.
-No, no, no, que me tengo que casar.
68
00:08:22,919 --> 00:08:24,910
Con la mujer más bonita del mundo.
69
00:08:25,000 --> 00:08:28,080
Eso ya me lo dirás en unos años.
No sabéis cómo os envidio.
70
00:08:29,319 --> 00:08:31,440
Vamos a tomar un cafetito.
No me apetece.
71
00:08:31,519 --> 00:08:33,160
A mí sí. Acompáñame.
72
00:08:36,559 --> 00:08:37,950
"Aupa".
Amigos.
73
00:08:38,040 --> 00:08:39,440
Pasad.
74
00:08:40,800 --> 00:08:44,400
Hasta luego, tronco.
-Espera, ¿adónde vas?
75
00:08:45,000 --> 00:08:46,400
Por aquí.
76
00:08:47,800 --> 00:08:49,550
(Tintineo de cucharilla)
77
00:08:52,680 --> 00:08:55,310
¿Qué te pasa con Elena?
Nada.
78
00:08:55,919 --> 00:08:57,310
Pues cualquiera lo diría.
79
00:08:58,120 --> 00:08:59,630
¿No iban mejor las cosas?
Sí.
80
00:08:59,720 --> 00:09:02,510
Iban mejor,
pero parece que se han estropeado.
81
00:09:02,599 --> 00:09:06,080
¿Por qué? La habías invitado a la
boda. Pediste permiso a Salvador.
82
00:09:06,160 --> 00:09:07,550
En mala hora.
83
00:09:08,480 --> 00:09:11,910
Ayer me dijo que se lo había
pensado mejor y prefería no venir.
84
00:09:14,000 --> 00:09:15,830
No entiendo tanto vaivén.
85
00:09:17,599 --> 00:09:20,360
Ni que el amor duela
como que te atraviese una daga.
86
00:09:21,639 --> 00:09:23,870
Yo la amo, Julián.
Quiero estar con ella,
87
00:09:23,959 --> 00:09:26,360
pasar con ella el tiempo
que me quede por vivir,
88
00:09:26,440 --> 00:09:27,910
quiero tener hijos con ella.
89
00:09:29,959 --> 00:09:33,360
Pero creo que no me acostumbraré
nunca a las mujeres de esta época.
90
00:09:33,839 --> 00:09:37,000
En la mía le decías a una mujer
lo que tenía que hacer y lo hacía.
91
00:09:37,080 --> 00:09:39,000
Claro, antes
eran esclavas y criadas
92
00:09:39,080 --> 00:09:41,230
y se casaban
porque las obligaba el padre.
93
00:09:42,239 --> 00:09:45,510
No preferirás eso a que una mujer
esté contigo porque te quiere.
94
00:09:45,879 --> 00:09:47,270
Pero Elena no me quiere.
95
00:09:47,360 --> 00:09:49,910
No seas agonías, Alonso.
Claro que te quiere.
96
00:09:50,559 --> 00:09:53,950
Tú piensa, macho, que ir a la boda
contigo y conocer a tus amigos...
97
00:09:54,040 --> 00:09:55,510
coño, es un paso importante.
98
00:09:57,440 --> 00:09:59,080
No os entiendo un pijo.
99
00:10:01,480 --> 00:10:03,630
Que tiene miedo a comprometerse,
Alonso.
100
00:10:04,599 --> 00:10:07,230
O yo qué sé, no la conozco.
Igual me equivoco.
101
00:10:07,319 --> 00:10:10,000
No, vos conocéis mejor
a las mujeres de ahora.
102
00:10:10,080 --> 00:10:11,480
Sí.
103
00:10:12,839 --> 00:10:14,230
Julián.
104
00:10:14,319 --> 00:10:17,360
Necesito pediros un gran favor.
Dime. Lo que sea.
105
00:10:20,040 --> 00:10:22,760
Me tenéis que enseñar
a hacer la lazada de la corbata.
106
00:10:23,639 --> 00:10:26,310
Por supuesto,
don Alonso de Entrerríos.
107
00:10:26,680 --> 00:10:28,800
¿Dónde está José?
José, vente para acá.
108
00:10:29,400 --> 00:10:30,800
Sí, por favor.
109
00:10:32,239 --> 00:10:35,630
Déjanos la corbata, que vamos
a enseñar a Alonso a hacer el nudo.
110
00:10:39,919 --> 00:10:42,720
¿Por qué estáis aquí todavía?
Os dije que huyerais.
111
00:10:44,199 --> 00:10:47,000
No, no sin vos.
112
00:10:48,239 --> 00:10:49,630
Yo no puedo.
113
00:10:50,199 --> 00:10:52,950
Mi padre me obliga a casarme.
-Con quien no amáis.
114
00:10:53,440 --> 00:10:57,310
Marchad, os lo ruego. Si os quedáis
aquí, Fadrique os matará.
115
00:11:00,360 --> 00:11:02,760
Si me voy sin vos,
quien me matará será la pena.
116
00:11:06,959 --> 00:11:10,480
Tenéis razón, iré con vos.
117
00:11:15,000 --> 00:11:18,360
¡Deteneos!
En nombre del señor de esta tierra.
118
00:11:19,120 --> 00:11:20,680
Llegamos a tiempo, mi señor.
119
00:11:21,839 --> 00:11:23,230
Prendedlo.
120
00:11:33,040 --> 00:11:34,440
(SUSPIRA) Ay...
121
00:11:35,599 --> 00:11:37,440
Qué poco glamur tiene este traje.
122
00:11:38,239 --> 00:11:39,630
Aunque algo bueno tiene.
123
00:11:39,720 --> 00:11:41,310
¿Qué no te tira la sisa?
Exacto.
124
00:11:42,839 --> 00:11:45,550
Así, cuando vuelva
con dos kilos de más, no se notará.
125
00:11:45,639 --> 00:11:48,630
Todavía no he llegado a Tordesillas
y ya estoy salivando.
126
00:11:48,720 --> 00:11:50,270
Esas yemas son mi perdición.
127
00:11:51,080 --> 00:11:53,040
Dale recuerdos
a sor Flora de mi parte.
128
00:11:53,120 --> 00:11:54,550
Por supuesto.
129
00:11:54,680 --> 00:11:58,190
¿No tienes otro sitio donde gastar
los moscosos que ese convento?
130
00:11:58,519 --> 00:12:00,950
Les prometí que volvería
y son tan majas...
131
00:12:01,040 --> 00:12:03,120
Ya, chica, pero te pierdes la boda.
132
00:12:03,199 --> 00:12:05,000
No sabes lo que me alegro.
133
00:12:05,120 --> 00:12:06,550
¿No fuiste feliz en la tuya?
134
00:12:06,680 --> 00:12:11,950
Sí, mucho, pero luego el matrimonio
fue un infierno.
135
00:12:12,800 --> 00:12:16,310
Y eso es lo que cuenta.
Así que tened cuidado,
136
00:12:16,400 --> 00:12:19,000
que de las bodas
siempre surgen nuevos noviazgos.
137
00:12:20,919 --> 00:12:23,800
Eso sí, me lo tenéis
que contar todo, ¿eh?
138
00:12:23,879 --> 00:12:26,400
Que las bodas no me gustan,
pero los cotilleos sí.
139
00:12:26,480 --> 00:12:27,950
Sobre todo los vuestros.
140
00:12:28,599 --> 00:12:32,190
Ay, que con los guapas que estáis
vais a romper más de un corazón.
141
00:12:32,279 --> 00:12:33,870
Mírala a ella, que escotazo.
142
00:12:35,760 --> 00:12:38,800
A mí me vendría muy bien echar
una canita al aire, la verdad.
143
00:12:46,279 --> 00:12:48,190
Qué prenda más inútil, por Dios.
144
00:12:48,720 --> 00:12:50,120
(Llaman a la puerta)
145
00:12:55,000 --> 00:12:56,400
¿Qué hacéis aquí?
146
00:12:57,720 --> 00:12:59,120
Vaya.
147
00:12:59,480 --> 00:13:02,080
Esperaba
un: "Estás preciosa, cariño".
148
00:13:11,680 --> 00:13:13,080
¿Qué?
149
00:13:13,480 --> 00:13:15,550
¿Problemas con la corbata?
No, no.
150
00:13:15,839 --> 00:13:17,230
Anda, ven.
151
00:13:17,639 --> 00:13:20,000
¿No preguntas
por qué he cambiado de opinión?
152
00:13:20,080 --> 00:13:22,830
Eh... (CARRASPEA)
Pues te responderé igualmente.
153
00:13:23,559 --> 00:13:25,590
He venido
porque quiero estar contigo.
154
00:13:26,120 --> 00:13:27,510
Me gustas.
155
00:13:27,919 --> 00:13:30,590
Y por eso dudo,
porque me gustas demasiado.
156
00:13:32,440 --> 00:13:33,870
Apenas te conozco, Alonso.
157
00:13:35,360 --> 00:13:38,160
Tengo miedo de que luego
la cosa no funcione.
158
00:13:38,239 --> 00:13:39,630
De hacernos daño.
159
00:13:41,440 --> 00:13:43,590
Ya está. Guapísimo.
160
00:13:48,279 --> 00:13:50,120
A mi lado jamás tendréis miedo.
161
00:13:51,440 --> 00:13:52,950
Os lo juro.
162
00:14:01,319 --> 00:14:03,190
(ERNESTO) ¿Algún problema?
-¿Eh?
163
00:14:03,760 --> 00:14:05,270
No, no, cosas mías.
164
00:14:07,120 --> 00:14:10,160
Ernesto, ¿usted sabe por qué
nos alegramos en las bodas
165
00:14:10,239 --> 00:14:11,800
y lloramos en los funerales?
166
00:14:13,160 --> 00:14:15,270
Porque no somos
la persona involucrada.
167
00:14:15,839 --> 00:14:18,910
Buena frase.
-No es mía, es de Mark Twain.
168
00:14:19,599 --> 00:14:22,080
Aunque conmigo
esa primera aseveración falla.
169
00:14:23,040 --> 00:14:25,400
Para mí las bodas
traen recuerdos que duelen.
170
00:14:25,480 --> 00:14:27,720
Si quiere, voy yo por usted.
-No, no, no.
171
00:14:27,800 --> 00:14:29,830
Será mejor
que se quede aquí de guardia.
172
00:14:29,919 --> 00:14:33,120
No parece muy amigo de ir de boda.
-No, no, no, desde luego.
173
00:14:33,199 --> 00:14:36,230
Esas bodas acaban con un beso,
como las películas de antes.
174
00:14:36,760 --> 00:14:38,310
Pero el amor no es eterno.
175
00:14:38,559 --> 00:14:41,830
Seguro que si se rodaran las
segundas partes de esas películas,
176
00:14:41,919 --> 00:14:45,040
la mayor parte de los protagonistas
estaban divorciados.
177
00:14:45,120 --> 00:14:46,950
Buena frase también, ¿de quién es?
178
00:14:47,360 --> 00:14:48,760
Mía.
-Ah.
179
00:14:49,279 --> 00:14:52,080
Yo debo ser la excepción
que... que confirma la regla.
180
00:14:52,360 --> 00:14:56,000
Ah, por cierto, ¿están preparados
los fuegos artificiales de la boda?
181
00:14:56,080 --> 00:14:58,230
Sí, solo esperan que los encendamos.
182
00:14:58,319 --> 00:15:01,190
Han salido muy baratos,
los he traído de 1962,
183
00:15:01,279 --> 00:15:04,400
un maestro artificiero valenciano,
amigo del Ministerio.
184
00:15:05,559 --> 00:15:09,080
Salvador, va usted hecho un pincel.
-Se hace lo que se puede.
185
00:15:10,360 --> 00:15:11,760
Por cierto, Ernesto,
186
00:15:12,400 --> 00:15:13,590
¿qué tal con su hijo?
187
00:15:14,680 --> 00:15:18,230
Bien, muy bien. Mañana precisamente
he quedado para cenar con él.
188
00:15:18,319 --> 00:15:22,400
-Me alegro.
Inteligencia emocional y empatía.
189
00:15:22,959 --> 00:15:24,550
Con eso se consigue todo.
190
00:15:29,080 --> 00:15:32,190
Bueno, señores, organización.
Ya está aquí el minibus.
191
00:15:32,279 --> 00:15:33,720
Qué suerte tienen algunos.
192
00:15:33,800 --> 00:15:36,870
Tú no te quejes que lo de la
despedida de soltero fue lo mejor.
193
00:15:37,599 --> 00:15:39,830
¿Qué? ¿Preparado
para un día muy especial?
194
00:15:39,919 --> 00:15:42,270
Qué remedio.
¿Localizaste a Velázquez?
195
00:15:42,360 --> 00:15:44,160
Sí, irá por sus propios medios.
196
00:15:50,199 --> 00:15:51,590
Hola.
197
00:15:53,360 --> 00:15:54,760
Estás preciosa.
198
00:15:56,120 --> 00:15:59,480
A ver, compañeros, por favor.
Un momentito de atención.
199
00:16:00,480 --> 00:16:02,480
Escuchadme todos,
que es importante.
200
00:16:02,760 --> 00:16:06,590
En la boda habrá civiles, como la
familia de la novia, de esta época.
201
00:16:06,760 --> 00:16:10,270
Alonso irá con acompañante, ¿eh?
Se llama Elena y es abogada.
202
00:16:10,360 --> 00:16:13,550
Así que no larguéis, que nos
conocemos con la barra libre.
203
00:16:13,639 --> 00:16:15,310
¿Barra libre?
Luego te explico.
204
00:16:15,559 --> 00:16:17,680
Damas y caballeros, vamos subiendo,
205
00:16:17,760 --> 00:16:20,590
que la que tiene que llegar tarde
es la novia. Por favor.
206
00:16:20,680 --> 00:16:23,230
(Murmullo)
207
00:16:31,720 --> 00:16:33,120
¡Ah!
208
00:16:34,800 --> 00:16:36,190
¡Ah!
209
00:16:42,199 --> 00:16:43,590
¡Ah!
210
00:16:44,559 --> 00:16:46,440
Por favor, dejadlo ir.
211
00:16:46,559 --> 00:16:49,950
Os repito, ¿qué me daréis?
¿Me amaréis?
212
00:16:50,080 --> 00:16:52,680
(AMANTE) ¡Ah!
-¿Os parecen poco mis lágrimas?
213
00:16:54,040 --> 00:16:55,480
(AMANTE) No lloréis por mí.
214
00:16:56,839 --> 00:17:00,190
No gastéis una sola de vuestras
lágrimas delante de ese cobarde.
215
00:17:02,839 --> 00:17:04,800
Nadie osa llamarme cobarde.
216
00:17:05,080 --> 00:17:08,270
Sois un cobarde,
señor de todas estas tierras.
217
00:17:10,319 --> 00:17:12,720
Si no lo fuerais,
os batiríais en duelo conmigo
218
00:17:12,800 --> 00:17:14,400
por el amor de Constanza.
219
00:17:15,199 --> 00:17:16,680
(FADRIQUE) Soltadlo.
220
00:17:17,080 --> 00:17:18,680
Si él lo quiere, ¿por qué no?
221
00:17:19,360 --> 00:17:21,310
Eso habla bien de su gallardía.
222
00:17:22,480 --> 00:17:24,480
Entregadle una espada.
-No.
223
00:17:24,919 --> 00:17:26,440
No, no, por Dios.
224
00:17:26,519 --> 00:17:27,950
Apartaos, Constanza.
225
00:17:28,720 --> 00:17:32,190
Todo hombre, incluso el más vil,
merece una oportunidad.
226
00:17:32,319 --> 00:17:35,720
Que Dios empuja la mano y la espada
del justo hasta la victoria.
227
00:17:36,360 --> 00:17:38,680
Si lo es él, Dios lo ayudará.
228
00:17:40,160 --> 00:17:42,680
La espada que gana
la mueve el brazo más fuerte.
229
00:17:50,000 --> 00:17:52,080
Si combatís, sois hombre muerto.
230
00:17:52,760 --> 00:17:54,590
Ya soy hombre muerto.
231
00:17:58,360 --> 00:18:00,720
Ya que voy a morir,
quiero morir con dignidad.
232
00:18:01,599 --> 00:18:03,000
No como un ladrón.
233
00:18:04,440 --> 00:18:05,830
Apartaos, por favor.
234
00:18:11,959 --> 00:18:15,120
(FADRIQUE) Que el Altísimo
decida quién desposa a esta dama.
235
00:18:50,440 --> 00:18:52,630
Parece que el Altísimo
estaba de mi parte.
236
00:18:54,959 --> 00:18:57,120
Mi señor, no lo matéis.
237
00:18:57,480 --> 00:18:59,270
Dejadlo vivir, por Dios.
238
00:19:01,639 --> 00:19:03,550
Los duelos entre caballeros...
239
00:19:05,279 --> 00:19:06,680
son a muerte.
240
00:19:08,800 --> 00:19:10,230
¡No!
241
00:19:12,440 --> 00:19:14,160
(CONSTANZA LLORA DESCONSOLADA)
242
00:19:19,879 --> 00:19:22,830
Amor mío, ¿por qué lo has hecho?
243
00:19:26,800 --> 00:19:28,510
Para mirar vuestros ojos...
244
00:19:30,040 --> 00:19:31,510
hasta el final de mis días.
245
00:19:41,480 --> 00:19:43,310
(FADRIQUE) Es hora de volver a casa.
246
00:19:46,599 --> 00:19:49,160
(Trinos)
247
00:20:11,440 --> 00:20:12,830
Creo que tengo todo,
248
00:20:12,919 --> 00:20:15,160
el pañuelo, el anillo...
-Estás perfecto.
249
00:20:15,239 --> 00:20:18,000
(ININTELIGIBLE)
250
00:20:18,800 --> 00:20:20,550
Disculpe. Salvador.
251
00:20:21,080 --> 00:20:22,480
Enhorabuena, muchacho.
252
00:20:22,559 --> 00:20:24,510
Ya era hora
de que asentases la cabeza.
253
00:20:24,599 --> 00:20:25,630
¿Qué tal?
Irene.
254
00:20:25,720 --> 00:20:28,000
Solo a ti se te
ocurre casarte en un castillo.
255
00:20:28,080 --> 00:20:30,000
Sí, y menos mal
que no era el de Huesca.
256
00:20:30,080 --> 00:20:32,480
Natalia quería
una boda de cuento de hadas y...
257
00:20:32,559 --> 00:20:34,480
Ojalá sea un castillo
sin fantasmas.
258
00:20:34,559 --> 00:20:37,400
No se preocupe, ahora los fantasmas
están en el senado,
259
00:20:37,480 --> 00:20:38,590
y no en los castillos.
260
00:20:38,680 --> 00:20:42,950
Orti, Orti... gosa.
Come on, everybody.
261
00:20:43,319 --> 00:20:44,550
Mi cuñado.
Ya.
262
00:20:44,639 --> 00:20:47,120
Y amigo y amigo.
Vaya pedazo de rubia.
263
00:20:47,199 --> 00:20:49,080
Anda que presentas.
-Anda, vamos.
264
00:20:49,160 --> 00:20:51,400
Disculpadnos. Anda, tira, tira.
265
00:20:51,639 --> 00:20:53,040
¿Y este impresentable?
266
00:20:53,120 --> 00:20:55,120
En todas las bodas
hay un gilipollas.
267
00:20:55,800 --> 00:20:57,760
Qué barbaridad,
que pedazo de señora.
268
00:20:57,839 --> 00:21:00,400
Sin duda Alonso tiene buen gusto.
Ninguna duda.
269
00:21:01,239 --> 00:21:04,950
Buenas. Eh... Elena,
Salvador Martí, mi jefe.
270
00:21:05,919 --> 00:21:08,310
Irene Larra, mi superior también.
Encantada.
271
00:21:08,519 --> 00:21:09,950
Es un placer.
-Igualmente.
272
00:21:10,040 --> 00:21:12,080
Permítame.
-Tienes una jefa muy guapa.
273
00:21:12,160 --> 00:21:13,310
No tanto como su novia.
274
00:21:13,400 --> 00:21:16,310
No, pues espabila o te vuelves
a currar de teleoperador.
275
00:21:17,919 --> 00:21:19,310
Hola, buenas.
276
00:21:19,400 --> 00:21:22,000
Soy Claudia, la "wedding planner".
Bienvenidos.
277
00:21:22,080 --> 00:21:23,870
¿Pueden tomar asiento, por favor?
278
00:21:27,440 --> 00:21:28,830
¿La "wedding" qué?
279
00:22:55,800 --> 00:22:57,360
Estamos hoy aquí reunidos...
280
00:22:58,559 --> 00:23:01,160
para unir en matrimonio
a Natalia y a Alberto.
281
00:23:01,440 --> 00:23:03,120
Ante todo, muchas felicidades
282
00:23:03,639 --> 00:23:06,830
por haberos decidido
a dar el gran paso
283
00:23:06,919 --> 00:23:08,760
que supone unir vuestras vidas.
284
00:23:09,279 --> 00:23:11,080
En el camino encontraréis
285
00:23:11,760 --> 00:23:13,590
desde momentos de gran felicidad
286
00:23:14,680 --> 00:23:18,800
a situaciones que pondrán a prueba
vuestras fuerzas.
287
00:23:20,080 --> 00:23:23,720
(CURA) (OFICIA EN LATÍN)
"Ego cojundo vos in matrimonium.
288
00:23:25,279 --> 00:23:28,120
In nomine Patris et Filii
289
00:23:29,000 --> 00:23:31,720
et Spiritu Sancti, amen".
290
00:23:38,599 --> 00:23:40,080
Yo, Alberto Ortigosa,
291
00:23:40,680 --> 00:23:42,550
te tomo a ti, Natalia, como esposa.
292
00:23:43,319 --> 00:23:46,760
Prometo serte fiel y cuidarte
en la pobreza y en la riqueza,
293
00:23:47,800 --> 00:23:49,360
en la salud y en la enfermedad,
294
00:23:50,000 --> 00:23:51,480
todos los días de mi vida.
295
00:23:52,000 --> 00:23:54,160
(CURA) Deuteronomio 7-13.
296
00:23:55,239 --> 00:23:56,630
Y te amará,
297
00:23:57,160 --> 00:23:59,000
te bendecirá y te multiplicará
298
00:24:00,120 --> 00:24:03,760
y bendecirá el fruto de tu vientre
y el fruto de tu tierra,
299
00:24:04,519 --> 00:24:06,160
tu grano, tu mosto,
300
00:24:06,720 --> 00:24:08,120
tu aceite,
301
00:24:08,480 --> 00:24:10,040
la cría de tus vacas
302
00:24:10,440 --> 00:24:12,160
y los rebaños de tus ovejas,
303
00:24:13,000 --> 00:24:17,910
en la tierra que el juró
a tus padres que te daría.
304
00:24:20,199 --> 00:24:21,800
(NATALIA) Y prometo serte fiel
305
00:24:22,400 --> 00:24:25,760
y cuidar de ti,
en la riqueza y en la pobreza,
306
00:24:26,639 --> 00:24:28,270
en la salud y en la enfermedad,
307
00:24:29,319 --> 00:24:30,910
todos los días de mi vida.
308
00:24:33,959 --> 00:24:35,870
(NOTARIO)
Os declaro marido y mujer.
309
00:24:36,760 --> 00:24:38,160
Podéis besaros.
310
00:24:39,279 --> 00:24:41,360
No te pases, Orti,
que es mi hermana.
311
00:24:41,440 --> 00:24:43,950
(Risas y aplausos)
312
00:25:11,120 --> 00:25:12,510
¿Pétalos?
313
00:25:12,919 --> 00:25:15,080
Tírenlos cuando los novios
lleguen aquí.
314
00:25:16,000 --> 00:25:17,910
Nunca encima de la alfombra.
315
00:25:20,120 --> 00:25:21,550
¿Pétalos?
Gracias.
316
00:25:21,639 --> 00:25:22,630
¡Ay!
317
00:25:22,720 --> 00:25:25,800
Hay que tirarlos en esa dirección.
Muy bien.
318
00:25:25,959 --> 00:25:27,800
Si no, la alfombra se queda perdida.
319
00:25:29,080 --> 00:25:33,550
Qué interesante. En la Antigua
Roma tiraban granos de trigo.
320
00:25:33,639 --> 00:25:35,040
¿En serio?
Sí.
321
00:25:35,160 --> 00:25:36,590
A mí me tiraron arroz.
322
00:25:36,680 --> 00:25:39,040
Casi me dejan ciego
mis compañeros del SAMUR.
323
00:25:39,559 --> 00:25:41,950
¿Estás bien?
Si te dijera que sí, ¿me creerías?
324
00:25:42,040 --> 00:25:43,440
No.
Pues eso.
325
00:25:44,480 --> 00:25:45,950
¿Vamos con los demás?
Vamos.
326
00:25:47,639 --> 00:25:49,040
Si necesitas hablar,
327
00:25:49,120 --> 00:25:52,480
se me da mejor escuchar las penas
de los demás que contar las mías.
328
00:25:56,879 --> 00:25:58,720
Bueno, pues ya ha pasado lo peor.
329
00:25:59,480 --> 00:26:00,870
Nunca se sabe.
330
00:26:01,000 --> 00:26:02,910
Lo mejor de las bodas
es el banquete.
331
00:26:03,000 --> 00:26:04,400
No me lo va a negar.
332
00:26:04,480 --> 00:26:07,400
A mí, me gustan más las bodas
de antes. Son más solemnes.
333
00:26:07,480 --> 00:26:09,160
Qué antiguo.
Y que lo digas.
334
00:26:09,639 --> 00:26:12,190
Bueno, ¿qué os ha parecido
el vestido de la novia?
335
00:26:12,279 --> 00:26:14,160
Un poco escotado.
¿Sí?
336
00:26:14,440 --> 00:26:16,270
¿Tiene una cerilla
o un encendedor?
337
00:26:16,360 --> 00:26:18,270
No sabía que fumara.
En la intimidad,
338
00:26:18,360 --> 00:26:20,040
de vez en cuando un cigarrillo.
339
00:26:20,120 --> 00:26:22,680
Es que el regalo del Ministerio
para los novios
340
00:26:22,760 --> 00:26:24,800
es un castillo
de fuegos artificiales.
341
00:26:24,879 --> 00:26:26,800
Y quiere que los encienda.
Después,
342
00:26:26,879 --> 00:26:29,480
cuando pasen el pastel y todo eso.
Muy bien.
343
00:26:34,959 --> 00:26:36,360
Hola.
344
00:26:39,480 --> 00:26:43,230
Isaac. Isaac Vila.
El hermano de Natalia, ¿te acuerdas?
345
00:26:43,400 --> 00:26:45,120
Nos conocimos en su cumpleaños.
346
00:26:45,199 --> 00:26:48,040
Te enseñé unas aplicaciones
y nos echamos unas risas.
347
00:26:48,120 --> 00:26:49,950
No te había reconocido.
-Ya, bueno,
348
00:26:50,040 --> 00:26:51,590
estoy más gordo del divorcio.
349
00:26:51,839 --> 00:26:54,630
Que no como nada, ¿sabes?
Pero a mí me engorda una pera.
350
00:26:55,040 --> 00:26:57,760
Está bien, así me puedo
centrar más en la fotografía.
351
00:26:57,839 --> 00:27:01,080
Yo soy arquitecto,
tengo una farmacia... mis padres.
352
00:27:01,599 --> 00:27:03,910
Lo siento.
Por lo del divorcio, digo.
353
00:27:04,000 --> 00:27:05,230
No pasa nada.
354
00:27:05,319 --> 00:27:07,550
Tú, sin embargo,
estás estupenda, ¿sabes?
355
00:27:08,000 --> 00:27:09,400
Dos besos, ¿no?
356
00:27:12,319 --> 00:27:14,190
Ya salen.
-Sí, eh...
357
00:27:16,360 --> 00:27:19,360
(Marcha nupcial)
358
00:27:20,680 --> 00:27:23,080
(HOMBRE) ¡Vivan los novios!
(MUCHOS) ¡Vivan!
359
00:27:24,160 --> 00:27:26,950
(ORTIGOSA) Gracias, de verdad.
(NATALIA) Gracias.
360
00:27:27,400 --> 00:27:29,630
Pero ¿qué mariconada
es esta de las flores?
361
00:27:29,720 --> 00:27:33,160
Venga, toma arroz, hombre,
que me ha sobrado de la paella.
362
00:27:33,919 --> 00:27:35,590
Dale arroz, Catalina.
363
00:27:35,680 --> 00:27:39,160
Las flores para las avispas,
como decía aquel. (RÍE)
364
00:27:39,279 --> 00:27:41,120
-¡Vivan los novios!
-¡Guapa!
365
00:27:41,199 --> 00:27:42,590
¡Guapa!
366
00:27:42,720 --> 00:27:44,870
¡Guapa!
-¡Vivan los novios!
367
00:27:45,000 --> 00:27:46,950
(ISAAC) A los ojos. ¡En la cara!
368
00:27:47,040 --> 00:27:49,160
-¡Vivan los novios!
-¡Vivan los novios!
369
00:27:50,120 --> 00:27:52,080
¡Vivan los novios!
-¡Vivan!
370
00:27:52,199 --> 00:27:54,630
Vamos a hacernos un selfi.
-Venga.
371
00:28:00,000 --> 00:28:01,950
Foto.
Bueno.
372
00:28:03,199 --> 00:28:04,440
(Disparo fotografía)
373
00:28:04,519 --> 00:28:05,910
(Mensaje de móvil)
374
00:28:49,839 --> 00:28:51,230
"¿Qué pasa chavales?
375
00:28:51,319 --> 00:28:54,160
Esta mañana me he levantado,
he meado... ".
376
00:29:11,879 --> 00:29:13,680
Marisa.
-Ernesto.
377
00:29:14,360 --> 00:29:16,000
¿Qué haces aquí?
378
00:29:16,120 --> 00:29:18,270
Tranquilo, no vengo
por temas laborales.
379
00:29:18,360 --> 00:29:20,120
Ah, ¿no?
-No.
380
00:29:20,239 --> 00:29:24,440
Es algo... personal. Bueno,
también hay algo de profesional.
381
00:29:25,199 --> 00:29:28,080
Sigues siendo más contradictoria
que Unamuno.
382
00:29:29,800 --> 00:29:31,190
Venía a celebrar algo.
383
00:29:32,919 --> 00:29:36,870
Soy la nueva enlace de Presidencia
con este ministerio.
384
00:29:39,319 --> 00:29:41,910
¿La sustituta de Susana Torres?
385
00:29:43,199 --> 00:29:44,360
Exacto.
386
00:29:45,199 --> 00:29:49,080
Ah. Bueno, pues entonces...
387
00:29:52,720 --> 00:29:55,830
(Música renacentista)
388
00:30:11,639 --> 00:30:15,230
(HOMBRE) Esta copa tiene un agujero.
Ponme otra, ¿o qué?
389
00:30:22,080 --> 00:30:24,000
Disculpa.
¿Sí?
390
00:30:24,080 --> 00:30:26,550
¿No llevarás un imperdible,
por casualidad?
391
00:30:26,680 --> 00:30:28,000
¿Se te ha roto algo?
392
00:30:28,080 --> 00:30:30,870
Se ha descosido el pantalón,
pero no se nota mucho.
393
00:30:30,959 --> 00:30:33,950
Podemos preguntar si alguien lleva.
No, no te preocupes.
394
00:30:34,040 --> 00:30:35,720
Me llamo Irene.
Rocío.
395
00:30:37,279 --> 00:30:39,270
Encantada.
Encantada.
396
00:30:39,360 --> 00:30:40,910
¿Eres amiga de Natalia?
397
00:30:41,160 --> 00:30:44,680
Sí y compañera de promoción.
Enfermera, qué bien.
398
00:30:44,760 --> 00:30:47,270
Así me puedes socorrer,
si hace falta.
399
00:30:47,599 --> 00:30:49,680
Bueno, si hace falta, lo que sea.
400
00:30:50,040 --> 00:30:52,270
Vaya, vaya, vaya.
Dos bellas damas solas.
401
00:30:52,360 --> 00:30:55,080
Qué suerte la mía.
Mirad, esto es para vosotras.
402
00:30:55,839 --> 00:30:57,950
Gracias, yo ya tengo cava.
403
00:30:58,080 --> 00:31:01,230
Anda, mujer, no me hagas esto.
Me han costado una pasta.
404
00:31:02,239 --> 00:31:04,440
¿Tú?
Yo prefiero no mezclar.
405
00:31:04,800 --> 00:31:06,120
Oh, qué sosa.
406
00:31:18,360 --> 00:31:21,950
(SUSURRA ALGO)
407
00:31:31,080 --> 00:31:32,480
Perdón.
408
00:31:33,720 --> 00:31:36,680
¿Qué le has dicho?
Lo justo para que nos deje en paz.
409
00:31:36,760 --> 00:31:39,550
Pues me tienes que decir
la fórmula, porque funciona.
410
00:31:39,639 --> 00:31:43,270
Cuando quieras, pero mejor en
un sitio donde no nos oiga nadie.
411
00:31:44,120 --> 00:31:46,950
(SALVADOR) Perdón.
Irene, acaba de llamar Velázquez.
412
00:31:47,239 --> 00:31:50,480
Se ha perdido. ¿Ortigosa nos dio
algún plano para llegar aquí?
413
00:31:50,559 --> 00:31:52,910
Sí, claro, se lo reenvié al chófer.
Ajá.
414
00:31:53,040 --> 00:31:54,480
Os dejo que lo solucionéis.
415
00:31:54,559 --> 00:31:57,190
Y luego me cuentas
lo que le has dicho al pesado ese.
416
00:31:57,559 --> 00:31:58,950
Cuándo quieras.
417
00:32:00,440 --> 00:32:02,480
¿Un poco de champán?
-No, no, gracias.
418
00:32:02,559 --> 00:32:04,400
Gracias. Se lo reenvío a Velázquez.
419
00:32:04,480 --> 00:32:05,910
(Descorchado con presión)
420
00:32:06,000 --> 00:32:09,830
Ya está. No sé si será bueno o no,
no entiendo de estas cosas, pero...
421
00:32:10,000 --> 00:32:12,360
es lo único que he encontrado
en la cafetería.
422
00:32:12,720 --> 00:32:15,630
Tranquilo, servirá.
-Muy bien.
423
00:32:17,959 --> 00:32:20,680
Entonces... por mi nueva jefa.
424
00:32:21,959 --> 00:32:25,040
Porque tengamos más cosas
que celebrar trabajando juntos.
425
00:32:25,680 --> 00:32:27,080
Chinchín.
426
00:32:36,120 --> 00:32:37,510
¿Qué te pasa?
427
00:32:39,879 --> 00:32:41,270
Espero que...
428
00:32:41,879 --> 00:32:43,360
Nada, cosas mías.
429
00:32:47,080 --> 00:32:48,510
Ya sé lo que estás pensando.
430
00:32:49,040 --> 00:32:51,830
Crees que es otra maniobra política
contra Salvador.
431
00:32:53,360 --> 00:32:55,040
Puedes estar tranquilo.
432
00:32:55,559 --> 00:32:58,040
No soy una arribista,
como lo era Susana Torres.
433
00:32:58,160 --> 00:33:01,080
Sencillamente os ayudaré
a mantener todo esto en orden.
434
00:33:02,440 --> 00:33:03,830
Bien.
435
00:33:04,040 --> 00:33:06,120
Entonces eso se merece otro brindis.
436
00:33:11,000 --> 00:33:12,400
Vamos allá.
437
00:33:12,919 --> 00:33:15,440
Por el Ministerio.
-Por el Ministerio.
438
00:33:18,120 --> 00:33:19,510
(Música de violín y piano)
439
00:33:29,800 --> 00:33:32,080
Bueno, es que no me cuenta nada
de su trabajo.
440
00:33:32,199 --> 00:33:34,950
Normal, es muy aburrido, ¿verdad?
Pura burocracia.
441
00:33:35,120 --> 00:33:36,950
Un coñazo, papeleo, más papeleo...
442
00:33:37,360 --> 00:33:40,040
Es tan reservado que pensaba
que era agente del CNI.
443
00:33:40,800 --> 00:33:42,190
Qué desilusión. (RÍE)
444
00:33:43,559 --> 00:33:46,590
¿Y no habéis pensado en buscar
un trabajo más estimulante?
445
00:33:47,160 --> 00:33:48,760
Lo digo con todo el cariño, ¿eh?
446
00:33:49,199 --> 00:33:50,630
Pues sí, igual deberíamos,
447
00:33:50,720 --> 00:33:52,080
algo más emocionante.
Sí.
448
00:33:52,160 --> 00:33:55,080
De todas formas, surgirá
alguna relación sentimental,
449
00:33:55,160 --> 00:33:56,550
para romper la monotonía.
450
00:33:56,800 --> 00:33:59,800
Bueno, eso deberías preguntárselo
a Ortigosa y Natalia.
451
00:34:00,080 --> 00:34:01,800
No, si lo decía por vosotros.
452
00:34:01,879 --> 00:34:04,040
¿Nosotros?
¿Nosotros? Nosotros no.
453
00:34:04,480 --> 00:34:05,870
No, no, no.
Qué va.
454
00:34:05,959 --> 00:34:07,360
Julián y yo no.
Para nada.
455
00:34:07,440 --> 00:34:10,630
Da igual. Los actores debéis
entrar por la puerta de servicio.
456
00:34:10,720 --> 00:34:13,480
Lo digo todo el rato, ¿eh?
Venga, hombre.
457
00:34:19,519 --> 00:34:21,550
¿Lo están pasando bien?
Bien, muy bien.
458
00:34:21,639 --> 00:34:23,870
¿Va a haber función?
Sí, la representación
459
00:34:23,959 --> 00:34:26,680
de la leyenda del castillo.
¿Leyenda? ¿Qué leyenda?
460
00:34:27,040 --> 00:34:28,910
La leyenda de la joven Constanza,
461
00:34:29,000 --> 00:34:31,400
que casó con don Fadrique
allá por 1200.
462
00:34:31,599 --> 00:34:33,190
¿Don Fadrique de Villaespesa?
463
00:34:33,400 --> 00:34:35,830
Sí. ¿La conoce?
Bueno, fue uno de los héroes
464
00:34:35,959 --> 00:34:38,230
de la batalla
de las Navas de Tolosa.
465
00:34:38,599 --> 00:34:40,830
Luchó con los Lara
y con Alfonso VIII.
466
00:34:41,400 --> 00:34:43,190
Entonces fue un gran hombre, ¿no?
467
00:34:43,279 --> 00:34:45,830
Bueno, la leyenda
no lo deja muy bien parado.
468
00:34:45,919 --> 00:34:47,720
¿Qué dice la leyenda?
Si lo cuenta,
469
00:34:47,800 --> 00:34:49,630
nos hará un "spoiler"
de la función.
470
00:34:49,720 --> 00:34:51,120
¿Un qué?
471
00:34:52,480 --> 00:34:54,760
Cuente, cuente.
Bueno, les hago un resumen.
472
00:34:55,879 --> 00:34:57,270
El señor de este castillo
473
00:34:57,720 --> 00:34:59,950
se enamoró de una joven
llamada Constanza.
474
00:35:02,599 --> 00:35:05,000
El padre de la doncella
la prometió a este señor
475
00:35:05,080 --> 00:35:07,000
para sacar a su familia
de la pobreza.
476
00:35:12,519 --> 00:35:15,040
Pero ella estaba enamorada
de un joven pastor.
477
00:35:17,440 --> 00:35:18,830
Lo típico.
478
00:35:18,919 --> 00:35:21,400
¿Y qué pasó con los enamorados?
¿Huyeron?
479
00:35:21,639 --> 00:35:23,760
Bueno, lo intentaron,
pero sin suerte.
480
00:35:25,199 --> 00:35:26,800
Marchaos, os lo ruego.
481
00:35:27,000 --> 00:35:29,040
Si os quedáis aquí,
Fadrique os matará.
482
00:35:29,440 --> 00:35:32,230
Si me voy sin vos,
quien me matará será la pena.
483
00:35:34,199 --> 00:35:36,400
A lo que Constanza replicó:
484
00:35:37,040 --> 00:35:38,440
"Tenéis razón.
485
00:35:39,360 --> 00:35:40,760
Me iré con vos.
486
00:35:40,879 --> 00:35:44,040
Deteneos en nombre
del señor de estas tierras",
487
00:35:45,239 --> 00:35:46,630
amenazó don Fadrique.
488
00:35:48,639 --> 00:35:52,480
El joven, Sancho, no había cogido
una espada en su vida,
489
00:35:52,959 --> 00:35:55,480
pero retó a don Fadrique
por el amor de Constanza.
490
00:35:57,279 --> 00:36:00,190
Qué insensato. Si el tal Fadrique
era de verdad un héroe,
491
00:36:00,279 --> 00:36:03,000
no tenía nada que hacer.
Exacto.
492
00:36:07,720 --> 00:36:10,510
(CLAUDIA) "Parece que el Altísimo
ha estado a mi vera.
493
00:36:11,360 --> 00:36:14,230
Mi señor, no lo matéis.
494
00:36:14,599 --> 00:36:16,270
Dejadlo vivir, por Dios.
495
00:36:17,480 --> 00:36:20,190
Un duelo entre caballeros
siempre es a muerte".
496
00:36:22,639 --> 00:36:24,040
Cogió su espada,
497
00:36:25,680 --> 00:36:29,400
Y la apretó muy fuerte
contra el pecho de Sancho.
498
00:36:32,680 --> 00:36:34,080
Fin.
499
00:36:34,599 --> 00:36:36,910
Y Constanza se casó con ese cabrón.
500
00:36:37,239 --> 00:36:38,800
Eso dice la leyenda.
501
00:36:39,040 --> 00:36:40,830
Pero la misma noche de la boda huyó.
502
00:36:40,959 --> 00:36:42,400
¿Huyó? ¿Adónde?
503
00:36:42,480 --> 00:36:43,870
Hacia su final.
504
00:36:45,360 --> 00:36:48,230
Huy, es la hora del banquete.
¿Qué ocurrió con la dama?
505
00:36:48,639 --> 00:36:51,440
Se suicidó tirándose por la almena.
506
00:36:54,120 --> 00:36:56,680
Pero no lo tomen muy en serio,
es solo una leyenda.
507
00:37:00,559 --> 00:37:02,270
Sí, sí, te escucho.
508
00:37:03,680 --> 00:37:05,230
Tenemos que ir entrando, ¿eh?
509
00:37:05,959 --> 00:37:07,630
(Algarabía de mucha gente)
510
00:37:08,319 --> 00:37:11,680
(MUCHOS) (COREAN)
¡Que se besen! ¡Que se besen!
511
00:37:11,760 --> 00:37:13,590
¡Que se besen!
512
00:37:13,680 --> 00:37:15,480
¡Que se besen!
-¡Viva la novia!
513
00:37:15,559 --> 00:37:17,480
(MUCHOS) ¡Viva!
-¡Vivan los novios!
514
00:37:17,559 --> 00:37:19,000
(Aplausos y vítores)
515
00:37:22,760 --> 00:37:26,120
Bueno, queríamos agradecer
que estéis aquí con nosotros
516
00:37:26,199 --> 00:37:27,870
en un día ten importante, ¿vale?
517
00:37:27,959 --> 00:37:31,040
Es muy importante para nosotros,
muchas gracias.
518
00:37:31,599 --> 00:37:34,360
Y bueno, nada, ahora...
a darle a la manduca.
519
00:37:34,440 --> 00:37:35,830
Venga.
-¡Viva el novio!
520
00:37:35,919 --> 00:37:38,160
(MUCHOS) ¡Viva!
-Buscad vuestro asiento.
521
00:37:38,239 --> 00:37:40,720
Los nombres están en las mesas.
-¡Viva la novia!
522
00:37:44,800 --> 00:37:46,950
(Música instrumental, piano)
523
00:37:48,440 --> 00:37:50,550
Por fin me he encontrado.
¿Nos sentamos?
524
00:37:50,639 --> 00:37:52,040
Sí, por favor.
525
00:37:52,400 --> 00:37:54,360
Buenas noches.
¿Qué tal?
526
00:37:55,959 --> 00:37:58,360
Aún recuerdo la pelotera
que tuve con mi esposa
527
00:37:58,440 --> 00:38:00,800
en nuestra boda
para colocar a los invitados.
528
00:38:00,879 --> 00:38:03,800
Nuestra primera crisis matrimonial.
Es que no es fácil.
529
00:38:11,319 --> 00:38:12,720
¿Qué?
530
00:38:13,199 --> 00:38:16,000
Soy el hermano de la afortunada.
Ya he probado el menú.
531
00:38:16,080 --> 00:38:19,510
Nos vamos a poner como el tenazas.
¿Os mola el castillo o qué?
532
00:38:19,839 --> 00:38:21,230
Es de mi criado.
533
00:38:22,760 --> 00:38:25,230
No, pero bueno, hombre,
que está bien y eso, ¿no?
534
00:38:31,839 --> 00:38:33,230
(SALVADOR) Hombre.
535
00:38:43,519 --> 00:38:45,360
Hombre, por fin ha llegado.
536
00:38:46,800 --> 00:38:49,400
Qué bien, nos han puesto juntos.
-Oh, qué ilusión.
537
00:38:49,639 --> 00:38:51,480
Gracias.
Ay, me he levantado
538
00:38:51,559 --> 00:38:53,190
con una jaqueca horrible.
539
00:38:53,639 --> 00:38:55,550
Una de mis habituales migrañas.
540
00:38:55,680 --> 00:38:58,160
La resaca por lo de ayer.
Sí, yo pensaba lo mismo,
541
00:38:58,239 --> 00:39:00,360
pero dicen que la cerveza
quita la resaca
542
00:39:00,440 --> 00:39:02,270
y esta mañana llevo dos
y sigo igual.
543
00:39:02,480 --> 00:39:05,000
Entonces, seguro que es migraña.
Seguro.
544
00:39:05,120 --> 00:39:07,400
¡Chico! Un tercio.
545
00:39:10,480 --> 00:39:12,080
¿Qué dote aporta la novia?
546
00:39:12,160 --> 00:39:14,550
Velázquez, por favor,
estamos en el siglo XXI.
547
00:39:14,639 --> 00:39:18,310
La dote de mi esposa fue una casa
de 1200 ducados.
548
00:39:18,639 --> 00:39:21,000
más 500 el ajuar,
no me vino nada mal.
549
00:39:21,839 --> 00:39:23,230
¿Y la de su esposa?
550
00:39:23,400 --> 00:39:27,400
Mi esposa me aportó algo más valioso
que una dote matrimonial.
551
00:39:28,919 --> 00:39:30,310
¿El qué?
552
00:39:32,480 --> 00:39:34,190
40 años de felicidad.
553
00:39:38,760 --> 00:39:40,360
Creo que se han olvidado de mí.
554
00:39:40,519 --> 00:39:42,440
No, qué va, mira,
te han puesto aquí.
555
00:39:42,839 --> 00:39:44,230
Rocío.
556
00:39:44,480 --> 00:39:45,870
Qué raro.
557
00:39:48,000 --> 00:39:50,230
Si quieres hablar
con la "wedding planner"
558
00:39:50,319 --> 00:39:52,230
para que te ponga
con tus compañeros.
559
00:39:52,319 --> 00:39:54,550
No, he venido sola.
Aquí estaré bien.
560
00:39:55,519 --> 00:39:58,120
Además, con tal de no hablar
con esa petarda...
561
00:39:59,199 --> 00:40:01,510
Claro.
¡Vivan los novios!
562
00:40:01,720 --> 00:40:03,120
¡Vivan!
563
00:40:04,760 --> 00:40:06,160
Ay.
564
00:40:07,959 --> 00:40:09,510
-¡Un brindis por los novios!
565
00:40:10,519 --> 00:40:13,550
(MARISA) Qué triste historia,
acabar conociendo a tu hijo
566
00:40:13,639 --> 00:40:17,000
y que te diga que encantado,
pero que no tiene necesidad de ti.
567
00:40:17,480 --> 00:40:20,760
(ERNESTO) Nunca es triste la verdad,
lo que no tiene es remedio.
568
00:40:20,839 --> 00:40:22,230
Serrat.
-Sí.
569
00:40:24,319 --> 00:40:27,400
Marisa, gracias
por haber pensado en mí.
570
00:40:29,279 --> 00:40:32,310
No tiene mucho mérito.
No tenía a nadie más.
571
00:40:34,440 --> 00:40:37,360
Después de lo nuestro,
¿nunca has tenido otra relación?
572
00:40:37,639 --> 00:40:40,000
Sí, con otro agente.
573
00:40:40,959 --> 00:40:42,360
Ramón, se llamaba.
574
00:40:43,199 --> 00:40:46,040
Se fue a una misión
con Hernán Cortés y nunca regresó.
575
00:40:47,080 --> 00:40:48,550
Después de ti y de él decidí
576
00:40:48,959 --> 00:40:51,800
que nunca más tendría nada
con alguien del Ministerio.
577
00:40:53,440 --> 00:40:55,680
Me casé con mi trabajo
y solo con mi trabajo.
578
00:40:55,760 --> 00:40:58,120
Sí, a mí también
me ha pasado lo mismo.
579
00:40:59,160 --> 00:41:01,310
Lo que pasa es que de vez en cuando
580
00:41:01,400 --> 00:41:04,080
me gusta recordar
a la gente que he querido.
581
00:41:05,599 --> 00:41:07,830
Al final solo quedan
los buenos recuerdos.
582
00:41:09,639 --> 00:41:11,400
En eso me gustaría ser como tú.
583
00:41:11,959 --> 00:41:13,720
Yo solo me acuerdo de los malos.
584
00:41:20,959 --> 00:41:22,800
Va a haber que ir
a por otra botella.
585
00:41:22,879 --> 00:41:24,270
A la orden, jefa.
586
00:41:26,839 --> 00:41:28,830
(VELÁZQUEZ) No, Salvador, de verdad.
587
00:41:29,519 --> 00:41:30,910
Yo considero que...
588
00:41:31,400 --> 00:41:33,950
Permíteme... que lo tutee.
589
00:41:34,519 --> 00:41:36,680
Que está equivocado.
Estás equivocado.
590
00:41:36,839 --> 00:41:39,040
Porque... Porque Venus...
591
00:41:39,400 --> 00:41:41,480
A ver, Dios... No.
592
00:41:42,760 --> 00:41:45,270
El amor es hijo de la belleza
593
00:41:45,639 --> 00:41:47,080
con mayúsculas.
594
00:41:47,160 --> 00:41:49,830
Como Cupido lo es de la diosa Venus.
Y estoy diciendo
595
00:41:49,919 --> 00:41:52,720
que la... lo... los mitos
hay que humanizarlos.
596
00:41:53,480 --> 00:41:57,000
Hablemos de humanizar los mitos,
porque Venus está en...
597
00:41:57,080 --> 00:41:58,800
No hay más bella que cualquier...
598
00:41:58,879 --> 00:42:01,550
matrona italiana.
Venus está en todas las mujeres.
599
00:42:01,639 --> 00:42:03,630
En todas.
-Diego, Diego, ¡Diego!
600
00:42:03,720 --> 00:42:06,510
Diego, ¿quiere calmarse un poco,
por favor?
601
00:42:06,599 --> 00:42:09,870
No se lo puede sacar de casa.
-Trabajas con gente muy rara.
602
00:42:09,959 --> 00:42:12,400
(RÍE) Huy, ni te lo imaginas.
603
00:42:19,199 --> 00:42:20,910
-¡Princesa!
-¡Vivan los novios!
604
00:42:21,000 --> 00:42:23,120
(Música de vals, vítores)
605
00:42:27,800 --> 00:42:29,400
No se acerque. No se acerque.
606
00:42:29,480 --> 00:42:32,160
Déjeme... Quite de encima.
Déjeme en paz.
607
00:42:34,199 --> 00:42:36,310
Yo de niño bailaba,
bailaba superbien.
608
00:42:36,800 --> 00:42:38,870
Me quería fichar la Filarm...
Cuidado.
609
00:42:39,440 --> 00:42:41,590
Me quería fichar
la Filarmónica de Viena.
610
00:42:42,160 --> 00:42:44,040
En la sección de... de danza.
611
00:42:44,120 --> 00:42:46,830
Pero claro, justo en ese momento
me jodí la rodilla.
612
00:42:46,919 --> 00:42:48,480
Rotura de ligamento cruzado.
613
00:42:48,879 --> 00:42:50,550
O sea que tuve que dejar la danza,
614
00:42:50,639 --> 00:42:52,590
tuve que dejar también
el Real Madrid,
615
00:42:52,680 --> 00:42:55,360
que estaba en los alevines,
los del Real Madrid.
616
00:42:55,440 --> 00:42:56,830
Me entrenaba Camacho.
617
00:42:57,639 --> 00:42:59,550
Pero bueno,
así por lo menos estudié.
618
00:43:07,839 --> 00:43:09,550
¿Te pasa algo?
No.
619
00:43:11,800 --> 00:43:14,160
No, estaba pensando
en la chica de la leyenda.
620
00:43:15,279 --> 00:43:16,870
Ella no tuvo una boda tan feliz.
621
00:43:22,160 --> 00:43:23,910
(Pasos acercándose a la carrera)
622
00:43:30,879 --> 00:43:32,270
(CHISTA) Por favor.
623
00:43:34,760 --> 00:43:37,080
¡La dama se escapa! ¡La guardia!
624
00:44:25,919 --> 00:44:28,000
Mírame, que te estoy hablando a ti.
625
00:44:32,040 --> 00:44:33,590
Y esta... ¿de dónde ha salido?
626
00:44:33,680 --> 00:44:35,800
(Música romántica)
627
00:44:37,400 --> 00:44:38,830
Será un placer.
628
00:44:38,959 --> 00:44:40,360
Aquí callado y quieto.
629
00:45:13,160 --> 00:45:14,550
(Silbido)
630
00:45:23,680 --> 00:45:26,360
¿Por qué estáis aquí todavía?
Os dije que huyerais.
631
00:45:26,440 --> 00:45:28,510
No sin vos.
-¿Yo? Yo no puedo.
632
00:45:28,599 --> 00:45:31,160
Mi padre me obliga a casarme.
-Con quien no amáis.
633
00:45:31,519 --> 00:45:33,120
-Marchad, os lo ruego.
634
00:45:33,199 --> 00:45:35,230
Si os quedáis aquí,
Fadrique os matará.
635
00:45:36,000 --> 00:45:38,800
-Si me voy sin vos,
la que me matará será la pena.
636
00:45:39,400 --> 00:45:41,000
-Tenéis razón, iré con vos.
637
00:45:41,639 --> 00:45:44,120
-Deteneos en nombre
del señor de estas tierras.
638
00:45:44,599 --> 00:45:47,310
-¿Por qué estáis aquí todavía?
Os dije que huyerais.
639
00:45:47,400 --> 00:45:49,760
-No sin vos.
-¿Yo? Yo no puedo.
640
00:45:49,839 --> 00:45:52,510
Mi padre me obliga a casarme.
-Con quien no amáis.
641
00:45:52,959 --> 00:45:54,630
-Marchad, os lo ruego.
642
00:45:54,720 --> 00:45:56,760
Si os quedáis aquí,
Fadrique os matará.
643
00:45:57,000 --> 00:46:00,040
-Si me voy sin vos,
quien me matará será la pena.
644
00:46:00,760 --> 00:46:02,480
-Tenéis razón, iré con vos.
645
00:46:06,599 --> 00:46:08,000
¡Julián!
646
00:46:19,279 --> 00:46:20,680
¿Bailas?
647
00:46:22,599 --> 00:46:24,000
Sí.
648
00:46:39,639 --> 00:46:41,040
Quería hablar contigo.
649
00:46:44,080 --> 00:46:48,680
Yo llevo intentándolo desde que
volví, pero no me has dado opción.
650
00:46:54,639 --> 00:46:57,000
Lo siento.
Han pasado tantas cosas que...
651
00:46:57,839 --> 00:46:59,230
¿Qué pasa?
652
00:47:02,360 --> 00:47:04,440
¡Eh! ¡Espera, no lo hagas!
653
00:47:19,319 --> 00:47:20,720
Ahí está.
654
00:47:29,639 --> 00:47:31,630
Pero ¿esta chica no es...?
Constanza.
655
00:47:31,720 --> 00:47:34,040
No, no os acerquéis a mí, demonios.
656
00:47:34,160 --> 00:47:36,190
No somos demonios,
somos gente normal.
657
00:47:36,279 --> 00:47:39,190
Solo queremos ayudarte, ¿vale?
No. No podéis ayudarme.
658
00:47:39,559 --> 00:47:40,950
Nadie puede ayudarme.
659
00:47:41,680 --> 00:47:44,080
Es de carne y hueso.
¿Qué va a ser, de corchopán?
660
00:47:44,160 --> 00:47:47,630
Quiero decir que no es un fantasma.
La leyenda se ha hecho realidad.
661
00:47:47,720 --> 00:47:50,510
¿Quiénes sois?
¿De qué leyenda habláis?
662
00:47:51,639 --> 00:47:53,480
Os persigue don Fabrique, ¿verdad?
663
00:47:55,040 --> 00:47:56,440
¿Cómo lo sabéis?
664
00:47:56,519 --> 00:47:58,120
¿Dónde...? ¿Dónde estoy?
665
00:47:58,239 --> 00:48:01,040
Lejos de vuestro hogar.
¿Cómo has llegado hasta aquí?
666
00:48:02,400 --> 00:48:03,910
Por una puerta escondida.
667
00:48:04,839 --> 00:48:06,270
Por una puerta del demonio.
668
00:48:07,440 --> 00:48:10,830
Si ella ha encontrado la puerta,
los que la siguen también pueden.
669
00:48:10,919 --> 00:48:13,400
Hay que avisar a Salvador y Alonso
cuanto antes.
670
00:48:14,360 --> 00:48:17,360
Mierda. Me he dejado el móvil
en la mesa. Me cago en la puta.
671
00:48:23,599 --> 00:48:25,310
(SAAVEDRA) No hay rastro de ella.
672
00:48:26,839 --> 00:48:28,230
Es cosa del diablo.
673
00:48:29,199 --> 00:48:30,590
Dejaros de estupideces.
674
00:48:32,599 --> 00:48:34,510
Tiene que haber alguna explicación.
675
00:49:12,199 --> 00:49:14,000
Hay una corriente de aire.
676
00:49:16,160 --> 00:49:17,550
Y viene...
677
00:49:19,400 --> 00:49:21,000
de por aquí.
678
00:49:43,239 --> 00:49:44,630
Vamos.
679
00:49:51,879 --> 00:49:53,270
O venís conmigo...
680
00:49:53,800 --> 00:49:56,630
o juro que no tendréis
que temer al diablo, sino a mí.
681
00:49:57,959 --> 00:49:59,480
Cobardes.
682
00:50:00,800 --> 00:50:02,190
Vamos.
683
00:50:03,199 --> 00:50:04,830
Vamos, no podemos seguir aquí.
684
00:50:05,160 --> 00:50:07,400
No. No, no, no.
Si me ve, me matará.
685
00:50:07,519 --> 00:50:09,950
A ti y a todos.
Venid con nosotros.
686
00:50:10,400 --> 00:50:11,800
Estaréis a salvo.
687
00:50:14,760 --> 00:50:18,160
Mira. Esta es mi cara y está
en el cuerpo de Bertín Osborne,
688
00:50:18,239 --> 00:50:21,270
una aplicación que ha salido.
Llevo toda la tarde con esto.
689
00:50:21,360 --> 00:50:24,230
Hay 1000 combinaciones posibles,
las que quieras.
690
00:50:24,360 --> 00:50:26,950
(Música romántica)
691
00:50:33,720 --> 00:50:35,120
(Campanilla)
692
00:50:35,480 --> 00:50:37,000
(Campanilla)
693
00:50:37,239 --> 00:50:39,190
Atención. Atención, por favor.
694
00:50:40,480 --> 00:50:42,950
A continuación asistirán
a una representación
695
00:50:43,040 --> 00:50:45,270
de la leyenda
de Constanza y don Fadrique.
696
00:50:45,599 --> 00:50:47,440
¿Me apagan los teléfonos móviles?
697
00:50:47,559 --> 00:50:49,550
Qué coñazo.
-Que comience la función.
698
00:50:49,639 --> 00:50:51,040
Entran actores.
699
00:50:52,120 --> 00:50:54,760
¡Constanza!
700
00:50:56,720 --> 00:50:59,040
¿Dónde está mi Constanza?
701
00:50:59,519 --> 00:51:01,630
¿Y estos? No estaban contratados.
702
00:51:01,760 --> 00:51:03,590
(FADRIQUE) ¿Dónde está mi esposa?
703
00:51:04,040 --> 00:51:07,000
Y que luego digan que los actores
españoles son malos...
704
00:51:07,239 --> 00:51:09,040
Un poco sobreactuados, ¿no cree?
705
00:51:10,360 --> 00:51:13,510
Desde el Siglo de Oro, no ha habido
nada bueno en la cartelera.
706
00:51:14,639 --> 00:51:16,910
Si alguno está
intentando ocultarla...
707
00:51:17,000 --> 00:51:19,400
¿Se puede saber
qué clase de pantomima es esta?
708
00:51:19,480 --> 00:51:21,080
Nosotros hemos contratado...
709
00:51:22,000 --> 00:51:23,480
(Aplauso cerrado)
710
00:51:28,800 --> 00:51:30,000
¡Silencio!
711
00:51:33,120 --> 00:51:34,510
Buscad en la estancia.
712
00:51:34,639 --> 00:51:36,040
Debajo de las mesas.
713
00:51:37,440 --> 00:51:39,270
Al que abra la boca, degolladlo.
714
00:51:41,400 --> 00:51:44,000
(ISAAC) Ahí va, chaval,
cómo lleva la piñata este.
715
00:51:45,720 --> 00:51:47,870
(SUSURRA)
Esos ropajes, esas espadas...
716
00:51:48,879 --> 00:51:50,720
¿Pensáis lo mismo que yo?
Sí.
717
00:51:51,559 --> 00:51:53,680
Que no es
una representación teatral.
718
00:52:00,680 --> 00:52:02,830
(Móvil)
719
00:52:03,800 --> 00:52:06,160
(Móvil)
720
00:52:06,879 --> 00:52:09,360
(Móvil)
721
00:52:10,599 --> 00:52:12,000
¿Qué artefacto es este?
722
00:52:12,080 --> 00:52:14,550
(Móvil)
723
00:52:17,559 --> 00:52:20,910
Lo que he soñado ver a un actor
hacer eso cuando suena en el teatro.
724
00:52:21,760 --> 00:52:23,630
¿Queréis que intervenga?
No.
725
00:52:24,080 --> 00:52:25,360
Mejor quedarse quieto.
726
00:52:25,440 --> 00:52:27,550
-¿Dónde está mi esposa?
-¿E Irene?
727
00:52:27,639 --> 00:52:28,680
(Aplausos)
728
00:52:28,800 --> 00:52:32,160
(SOLDADO) Al que vuelva a tocar
las palmas le corto el cuello.
729
00:52:32,800 --> 00:52:36,270
Parece que en el banquete se lo
están pasando pipa con el teatrillo.
730
00:52:39,199 --> 00:52:42,440
Pues yo tengo una idea para
pasárnoslo bien también nosotras.
731
00:52:52,440 --> 00:52:54,680
¿Te pasa algo?
Es que...
732
00:52:56,080 --> 00:52:57,550
Es la primera vez que lo hago.
733
00:52:58,480 --> 00:52:59,870
¿Con una mujer?
734
00:53:00,680 --> 00:53:02,080
No.
735
00:53:02,160 --> 00:53:03,550
En unos lavabos.
736
00:53:05,319 --> 00:53:08,160
Pues siempre tiene que haber
una primera vez para todo.
737
00:53:16,680 --> 00:53:18,080
(RÍE)
738
00:53:33,319 --> 00:53:34,720
Están vivos.
739
00:53:34,800 --> 00:53:37,830
(FADRIQUE) ¿Dónde está mi esposa?
-Es él. Está aquí.
740
00:53:37,959 --> 00:53:41,270
Ha encontrado la puerta.
Estará asustado y deseando volver.
741
00:53:41,639 --> 00:53:44,040
Quizá, si hablamos con ellos,
entren en razón.
742
00:53:44,120 --> 00:53:46,360
No creo que sirva de mucho
hablar con ellos.
743
00:53:46,440 --> 00:53:47,830
¿Qué buscas?
Un móvil.
744
00:53:48,040 --> 00:53:49,190
Aquí hay uno.
Vale.
745
00:53:49,519 --> 00:53:51,440
¿Sabes el número del Ministerio?
Sí.
746
00:53:51,519 --> 00:53:53,190
Venga.
¿De qué estáis hablando?
747
00:53:53,279 --> 00:53:56,360
¿Qué es esa cosa? No entiendo nada.
Ahora te lo explico todo.
748
00:53:56,480 --> 00:53:59,080
No llegarán a tiempo.
Sí, si consigo ganar tiempo.
749
00:54:02,559 --> 00:54:03,950
¿Qué vas a hacer?
750
00:54:04,400 --> 00:54:06,630
Hablar con el tal Fadrique.
Os matará.
751
00:54:06,720 --> 00:54:08,120
Es un asesino sin alma.
752
00:54:08,639 --> 00:54:10,230
Tranquila, no volverás con él.
753
00:54:11,919 --> 00:54:15,550
Amelia, toma. Toma este mechero
y haced lo que os voy a decir.
754
00:54:15,639 --> 00:54:17,040
¿De acuerdo?
755
00:54:28,440 --> 00:54:30,480
(FADRIQUE)
¿Dónde se habrá escondido?
756
00:54:30,559 --> 00:54:31,950
-Aquí no está, mi señor.
757
00:54:35,800 --> 00:54:37,190
¿En qué estás pensando?
758
00:54:38,879 --> 00:54:41,230
En cuántas botellas
nos tenemos que beber...
759
00:54:41,680 --> 00:54:43,550
antes de que nos atrevamos...
760
00:54:45,040 --> 00:54:46,440
a besarnos.
761
00:54:52,720 --> 00:54:54,760
Ay, creía que no ibas
a dar el paso nunca.
762
00:54:54,839 --> 00:54:56,310
Pues podías haberlo dado tú.
763
00:54:58,919 --> 00:55:00,310
(Móvil, sintonía "MDT")
764
00:55:00,400 --> 00:55:02,680
Oh.
-No, no, no. No lo cojas.
765
00:55:02,800 --> 00:55:04,760
No, no, no. Si no sé quién es. (RÍE)
766
00:55:04,839 --> 00:55:06,550
(Móvil, sintonía "MDT")
767
00:55:07,919 --> 00:55:08,910
Vaya.
768
00:55:09,239 --> 00:55:11,720
Caray. Caray, espera.
Espera un momento, a ver.
769
00:55:13,080 --> 00:55:15,400
(ERNESTO) "¿Sí?".
Necesitamos ayuda.
770
00:55:16,120 --> 00:55:17,190
¿Qué pasa?
771
00:55:17,319 --> 00:55:19,440
En el castillo
hay una puerta del tiempo.
772
00:55:20,319 --> 00:55:23,510
No será una broma, ¿verdad?
"No, no es ninguna broma, no".
773
00:55:24,720 --> 00:55:26,040
¿Qué tipo de ayuda?
774
00:55:26,160 --> 00:55:28,630
Ayuda armada.
Es un señor feudal del siglo XIII.
775
00:55:29,000 --> 00:55:30,400
Llame a Spínola.
776
00:55:31,120 --> 00:55:32,510
Espere.
777
00:55:32,839 --> 00:55:34,230
Espere un momento.
778
00:55:42,120 --> 00:55:44,270
Mucho me temo
que está llegando a Ostende.
779
00:55:44,959 --> 00:55:46,480
Veré lo que puedo hacer.
780
00:55:47,440 --> 00:55:48,830
¿Problemas?
781
00:55:51,040 --> 00:55:52,440
Y de los gordos.
782
00:55:53,480 --> 00:55:55,720
Decidnos dónde se esconde Constanza.
783
00:55:59,120 --> 00:56:01,160
O sufriréis las consecuencias.
784
00:56:01,239 --> 00:56:02,630
(Golpe seco)
785
00:56:05,120 --> 00:56:07,120
¿Nadie va a decir
dónde está mi esposa?
786
00:56:11,639 --> 00:56:13,230
(Vaso rompiéndose en el suelo)
787
00:56:13,319 --> 00:56:14,720
Muy bien.
788
00:56:15,360 --> 00:56:17,720
Entonces veréis
que soy un hombre de palabra.
789
00:56:21,440 --> 00:56:22,830
Ella.
790
00:56:26,440 --> 00:56:29,190
¡Basta ya!
Por Dios, que es una obra de teatro.
791
00:56:31,239 --> 00:56:33,310
No deis un paso más o moriréis.
792
00:56:33,760 --> 00:56:35,550
Dicen de vos que sois un caballero.
793
00:56:36,040 --> 00:56:38,830
Pero un caballero no atacaría
a personas indefensas.
794
00:56:39,519 --> 00:56:40,720
Matadlo.
795
00:56:41,120 --> 00:56:43,680
(Altavoz acoplándose)
796
00:56:44,839 --> 00:56:46,230
¡Fadrique!
797
00:56:49,400 --> 00:56:51,590
Buah, hala, Ramón García, chaval.
798
00:56:53,239 --> 00:56:55,950
Tocad a ese hombre
y arderéis en el infierno.
799
00:56:56,279 --> 00:56:57,830
¿Por qué sabe vuestro nombre?
800
00:56:58,360 --> 00:57:00,510
Yo... lo sé todo.
801
00:57:02,760 --> 00:57:05,160
No es una obra de teatro, ¿verdad?
-No, no lo es.
802
00:57:06,199 --> 00:57:10,120
Vos, Fadrique, habéis matado
a un pobre pastor llamado Sancho
803
00:57:10,199 --> 00:57:13,360
solo para desposaros
con su amante, Constanza.
804
00:57:14,879 --> 00:57:17,510
Y ahora amenazáis
con matar a más inocentes.
805
00:57:18,199 --> 00:57:20,800
¿Os parece ese
un comportamiento digno
806
00:57:20,879 --> 00:57:22,590
de un hombre devoto de Dios?
807
00:57:23,919 --> 00:57:25,310
No puede ser.
808
00:57:25,599 --> 00:57:28,360
No podéis saber todo eso.
Y sin embargo, lo sé.
809
00:57:29,199 --> 00:57:33,510
Y sé que tal y como Dios envió
una lluvia de azufre y llamas
810
00:57:33,639 --> 00:57:36,230
sobre Sodoma y Gomorra
para condenar su maldad...
811
00:57:38,680 --> 00:57:40,760
lo mismo hará con este impío lugar.
812
00:57:45,040 --> 00:57:48,590
El cielo se abrirá para dar paso
a una tormenta de fuego
813
00:57:48,680 --> 00:57:50,230
de 1000 colores.
814
00:57:50,360 --> 00:57:53,870
Quedaréis reducidos a cenizas
por lo que habéis hecho.
815
00:57:55,839 --> 00:57:58,190
No. No os creo.
816
00:57:58,319 --> 00:57:59,720
No es necesario.
817
00:58:00,599 --> 00:58:02,190
Basta con que miréis al cielo.
818
00:58:06,599 --> 00:58:08,480
¡Que se encienda el cielo!
819
00:58:09,639 --> 00:58:11,310
(Chasquidos de mechero)
820
00:58:13,800 --> 00:58:15,760
¡Que se encienda el cielo!
821
00:58:23,959 --> 00:58:26,870
¡Que se encienda.. el cielo!
822
00:58:31,760 --> 00:58:34,310
(MASCULLA) La madre que lo parió.
(FADRIQUE RÍE)
823
00:58:34,400 --> 00:58:36,000
(Risas)
824
00:58:36,080 --> 00:58:37,080
Por fin.
825
00:58:40,559 --> 00:58:42,480
¡Que se encienda el cielo, cojones!
826
00:58:42,599 --> 00:58:44,040
(Silbido de cohete)
827
00:58:44,919 --> 00:58:47,310
(Fuera, fuegos artificiales)
828
00:59:00,599 --> 00:59:02,230
Es el diablo en persona.
829
00:59:02,519 --> 00:59:04,400
El Señor nos está castigando.
830
00:59:08,360 --> 00:59:09,760
Vámonos.
831
00:59:11,000 --> 00:59:12,510
Pero no nos iremos solos.
832
00:59:14,480 --> 00:59:15,870
He perdido una esposa,
833
00:59:16,720 --> 00:59:18,190
pero acabo de ganar otra.
834
00:59:27,680 --> 00:59:29,080
¡Vivan los novios!
835
00:59:37,040 --> 00:59:39,190
(Música en los auriculares)
836
00:59:41,599 --> 00:59:43,000
(FADRIQUE) ¡Vamos!
837
00:59:44,720 --> 00:59:46,120
Que acabo de fregar.
838
00:59:47,800 --> 00:59:49,550
(FADRIQUE) Salid, rápido.
839
00:59:49,839 --> 00:59:52,190
Tenemos que sellar la puerta
a este infierno.
840
00:59:52,760 --> 00:59:55,950
Falta Nuño.
-¡Nuño! ¡Nuño!
841
00:59:56,480 --> 00:59:57,870
Nuño no vendrá.
842
00:59:58,519 --> 01:00:00,440
Quiero hablar con vos.
Alonso.
843
01:00:00,559 --> 01:00:02,760
Tranquila,
pronto volveremos a casa.
844
01:00:04,519 --> 01:00:07,590
Marchaos por donde habéis venido
ahora que estáis a tiempo.
845
01:00:07,720 --> 01:00:10,550
Si tan bravo sois, ¿por qué no
os batís en duelo conmigo?
846
01:00:10,639 --> 01:00:12,480
Por ella. A muerte.
847
01:00:14,239 --> 01:00:16,720
¿Vos sabéis cuántos duelos
he tenido en mi vida?
848
01:00:16,800 --> 01:00:20,270
Sean los que sean, está claro
que habéis salido vencedor.
849
01:00:21,160 --> 01:00:25,000
Si tan ducho sois con la espada,
que no os importe un duelo más.
850
01:00:25,120 --> 01:00:28,120
¿Estás loco?
Tranquila, esto acabará enseguida.
851
01:00:28,239 --> 01:00:30,310
En eso estamos de acuerdo.
852
01:00:34,720 --> 01:00:36,120
Estáis tan falto de honor
853
01:00:36,199 --> 01:00:38,800
que no respetáis
ni las reglas básicas de un duelo.
854
01:00:39,440 --> 01:00:42,830
Las únicas reglas de un duelo
es que el perdedor muere.
855
01:00:59,519 --> 01:01:01,310
Tengo unos reflejos prodigiosos.
856
01:01:36,720 --> 01:01:40,310
Acabad de una vez. Así vais a matar
a un hombre indefenso.
857
01:01:40,440 --> 01:01:44,160
Los duelos a muerte
entre caballeros, a muerte son.
858
01:01:47,839 --> 01:01:49,230
¡Ah!
¡Ah!
859
01:01:49,680 --> 01:01:52,680
Pero vos no merecéis
ser tratado como un caballero.
860
01:01:54,559 --> 01:01:57,480
Espero que cumpláis en la Batalla
de las Navas de Tolosa,
861
01:01:57,559 --> 01:01:58,720
como dice la historia.
862
01:01:58,839 --> 01:02:01,910
Y espero que los hombres
del rey Alfonso sean mejor que vos.
863
01:02:02,160 --> 01:02:05,080
¿Las Navas de Tolosa?
Allí no ha habido ninguna batalla.
864
01:02:05,199 --> 01:02:06,590
Pero la habrá.
865
01:02:07,040 --> 01:02:08,550
Ahora marchaos.
866
01:02:11,440 --> 01:02:12,830
Fuera.
867
01:02:25,519 --> 01:02:26,910
¿Quién eres, Alonso?
868
01:02:28,519 --> 01:02:31,800
Os lo contaré todo, pero ahora
tenemos que salir de aquí, vamos.
869
01:02:58,400 --> 01:02:59,800
Mejor te espero fuera.
870
01:03:07,919 --> 01:03:09,950
Perdoné la vida a ese indeseable.
871
01:03:10,559 --> 01:03:13,830
Aunque hubiese querido aplastarlo.
(SALVADOR) Ha hecho bien.
872
01:03:14,680 --> 01:03:16,310
-Que no se mueva nadie.
873
01:03:17,080 --> 01:03:20,000
Tengo a mis hombres fuera esperando.
¿Adónde hay que ir?
874
01:03:20,080 --> 01:03:22,510
Spínola, llega tarde.
Está todo resuelto.
875
01:03:22,919 --> 01:03:24,360
¿Y por qué no me han avisado?
876
01:03:24,519 --> 01:03:26,910
¿Para qué tienen
esos malditos... teléfonos?
877
01:03:27,040 --> 01:03:28,950
Pues he dejado Ostende
con un lío...
878
01:03:29,319 --> 01:03:32,040
Como ese Bucquoy consiga
levantar el maldito dique,
879
01:03:32,319 --> 01:03:34,270
lo vamos a lamentar todos.
880
01:03:34,360 --> 01:03:37,270
Bueno, bueno, otro actorcillo.
Esto es un no parar, ¿eh?
881
01:03:38,400 --> 01:03:41,950
¿De dónde has sacado este traje,
macho? ¿De caramelos Paco? Sí, ¿eh?
882
01:03:44,000 --> 01:03:45,400
(Golpe seco)
883
01:03:46,839 --> 01:03:49,760
¿Y este mequetrefe quién es?
Alguien tenía que hacerlo.
884
01:03:50,519 --> 01:03:53,680
En fin, si no me necesitan,
me vuelo a Ostende.
885
01:03:54,000 --> 01:03:55,400
Caballeros.
886
01:04:00,480 --> 01:04:02,160
¿Ha pasado algo?
887
01:04:03,519 --> 01:04:05,630
Parece que ha terminado
el espectáculo.
888
01:04:05,720 --> 01:04:07,400
Sí, y no sabe lo que se ha perdido.
889
01:04:07,519 --> 01:04:09,230
Ha resultado ser una boda...
890
01:04:09,440 --> 01:04:13,120
a ver como lo digo,
un tanto... medieval.
891
01:04:17,559 --> 01:04:21,400
Sí, sí. Ah, muy bien.
Y... Y siento mucho lo ocurrido.
892
01:04:22,879 --> 01:04:24,360
De acuerdo, aquí los espero.
893
01:04:30,080 --> 01:04:31,480
Cuenta, ¿cómo ha ido todo?
894
01:04:31,800 --> 01:04:35,720
Mal, muy mal, pero podía haber ido
peor, así que no nos quejaremos.
895
01:04:36,680 --> 01:04:39,510
¿Me pasarás informe de lo ocurrido?
-Por supuesto.
896
01:04:43,760 --> 01:04:45,400
Nos vemos.
-Sí.
897
01:04:50,160 --> 01:04:51,440
Marisa.
898
01:04:54,040 --> 01:04:55,440
¿Sí?
899
01:04:56,919 --> 01:04:58,310
Que...
900
01:04:58,839 --> 01:05:01,160
si no hubiera sonado el teléfono...
901
01:05:05,120 --> 01:05:06,550
Pienso como tú.
902
01:05:07,000 --> 01:05:08,400
Pero ha sonado.
903
01:05:09,279 --> 01:05:11,400
Y tal vez sea lo mejor
que ha podido pasar.
904
01:05:12,519 --> 01:05:15,120
¿Tú crees?
-No lo sé.
905
01:05:16,559 --> 01:05:19,510
Pero el destino es el que es.
-Sí.
906
01:05:21,279 --> 01:05:22,830
Y es una mierda.
907
01:05:25,239 --> 01:05:26,630
Anda, cuídate.
908
01:05:47,440 --> 01:05:50,720
¿Quién iba a pensar que en el
castillo hay una puerta del tiempo?
909
01:05:50,800 --> 01:05:52,800
Desde luego
sí que ha sido mala suerte.
910
01:05:52,959 --> 01:05:54,360
Sí.
911
01:05:55,519 --> 01:05:56,910
Y no podemos quejarnos.
912
01:05:57,559 --> 01:05:59,910
Todos los invitados
que no eran funcionarios
913
01:06:00,000 --> 01:06:03,000
se creyeron que aquello
era una representación teatral.
914
01:06:03,720 --> 01:06:06,360
Ayudó bastante
la cogorza que tenía la mayoría.
915
01:06:06,440 --> 01:06:07,510
Efectivamente.
916
01:06:07,599 --> 01:06:11,310
Porque hay que tener cojones para
tragarse que era una interpretación.
917
01:06:11,400 --> 01:06:14,910
Ni los actores de la BBC tenían
esos registros ni esa veracidad.
918
01:06:17,959 --> 01:06:20,630
La que me preocupa es... Constanza.
919
01:06:20,720 --> 01:06:22,680
Devolverla a su época
no es una opción.
920
01:06:22,800 --> 01:06:24,480
Fadrique la estará esperando.
921
01:06:24,599 --> 01:06:27,080
Y acabará tirándose
por la almena del castillo.
922
01:06:27,919 --> 01:06:31,270
Terrible ser mujer en aquella época.
En esa y en otras muchas.
923
01:06:31,559 --> 01:06:33,910
No hay que viajar muy lejos
para comprobarlo.
924
01:06:34,000 --> 01:06:38,270
Perdón. Me he enterado de lo de la
boda de Ortigosa. ¿Cómo están todos?
925
01:06:39,239 --> 01:06:41,440
Bien, dentro de lo que cabe.
926
01:06:41,519 --> 01:06:43,080
(SUSPIRA) Ay, gracias a Dios.
927
01:06:43,360 --> 01:06:46,190
Pues voy a cambiarme y echo una mano
en lo que haga falta.
928
01:06:46,639 --> 01:06:48,040
Un momento, Angustias.
929
01:06:51,120 --> 01:06:53,160
Angustias, no se cambie.
930
01:06:54,440 --> 01:06:56,950
Puede que haya una novicia más
para el convento.
931
01:06:58,839 --> 01:07:00,230
(Móvil)
932
01:07:05,519 --> 01:07:07,040
¿Algo urgente?
¿Eh?
933
01:07:07,360 --> 01:07:10,400
No, no, no. Temas personales.
934
01:07:10,919 --> 01:07:12,310
¿Hola?
935
01:07:13,720 --> 01:07:15,120
Te llamo luego.
936
01:07:18,239 --> 01:07:21,040
Estará rodeada
de unas mujeres fantásticas.
937
01:07:22,160 --> 01:07:24,040
Y comerás de miedo, te lo digo yo.
938
01:07:24,400 --> 01:07:25,800
Pasa, es por aquí.
939
01:07:37,919 --> 01:07:39,400
Cuidado que quema un poco.
940
01:07:43,120 --> 01:07:46,440
Maldito microondas del demonio...
No me aclaro con él.
941
01:07:46,519 --> 01:07:48,160
Le doy al botón de...
Alonso.
942
01:07:48,239 --> 01:07:51,160
Lo que menos me importa
en este momento es el microondas.
943
01:07:53,680 --> 01:07:55,510
Hay dos frases
que odio en esta vida.
944
01:07:55,599 --> 01:07:58,720
Una es "esto no es lo que parece"
y otra "tenemos que hablar".
945
01:07:59,519 --> 01:08:01,120
Las dos me vienen al pelo.
946
01:08:02,959 --> 01:08:04,400
Creo que tenemos que hablar
947
01:08:04,480 --> 01:08:07,550
y quiero saber si lo que parecía
en la boda era lo que parecía.
948
01:08:13,720 --> 01:08:15,120
Vamos a sentarnos.
949
01:08:15,599 --> 01:08:17,040
Esto nos va a llevar un rato.
950
01:08:23,000 --> 01:08:25,510
Y mi cuñado se quejaba de su boda
porque le llovió.
951
01:08:27,160 --> 01:08:28,550
Hay que joderse.
952
01:08:34,279 --> 01:08:38,360
Amelia, Constanza va estar bien.
Ya has oído a Salvador.
953
01:08:39,720 --> 01:08:41,230
Tranquilo, estoy bien.
954
01:08:44,440 --> 01:08:47,120
Pues si estás bien,
me encantaría que me dijeras...
955
01:08:47,239 --> 01:08:49,310
lo que me ibas a decir en la boda.
956
01:08:54,199 --> 01:08:55,590
Ahora soy como los demás.
957
01:08:57,360 --> 01:08:58,360
¿De qué hablas?
958
01:08:58,959 --> 01:09:01,080
Mi futuro vuelve a ser
una hoja en blanco.
959
01:09:03,959 --> 01:09:05,360
No te entiendo nada.
960
01:09:06,800 --> 01:09:08,910
En esta foto, entre tú y yo,
había un bebé.
961
01:09:09,800 --> 01:09:11,760
Se ha borrado
como por arte de magia.
962
01:09:13,879 --> 01:09:15,590
¿Entre tú y yo había un bebé?
963
01:09:18,360 --> 01:09:20,400
Pero si nuestra boda
era una pantomima.
964
01:09:20,519 --> 01:09:22,720
Pues fíjate tú con la pantomima.
965
01:09:28,120 --> 01:09:30,400
¿Y qué ha pasado
para que haya cambiado todo?
966
01:09:32,440 --> 01:09:33,830
Me acosté con Pacino.
967
01:09:54,519 --> 01:09:55,910
Hemos perdido.
968
01:09:56,559 --> 01:10:00,270
Nuestra Grande y Felicísima Armada
ha sido derrotada por los ingleses.
969
01:10:01,559 --> 01:10:03,360
Así es, majestad.
970
01:10:03,480 --> 01:10:04,870
(ELENA) "Adiós, Alonso.
971
01:10:05,279 --> 01:10:07,870
Un día me dijiste
que a tu lado nunca tendría miedo.
972
01:10:08,480 --> 01:10:10,080
Te equivocaste".
973
01:10:10,199 --> 01:10:13,440
Amelia, tú no tienes culpa de nada.
Soy yo el que soy...
974
01:10:14,680 --> 01:10:16,400
como el rey Midas, pero en chungo.
975
01:10:16,480 --> 01:10:18,320
Lo que toco lo convierto en mierda.
976
01:10:18,400 --> 01:10:20,910
Las primeras cuentas
hablan de 70 naves hundidas
977
01:10:21,000 --> 01:10:22,950
y más de 10 000 hombres muertos.
978
01:10:23,080 --> 01:10:26,230
He fracasado.
-Llamad a de las Cuevas.
979
01:10:26,320 --> 01:10:29,360
¿Queréis llamar al secretario
del Ministerio del Tiempo?
980
01:10:29,440 --> 01:10:32,320
Sí. La Armada volverá a zarpar.
981
01:10:34,400 --> 01:10:36,550
Y esta vez será para vencer.
982
01:10:36,680 --> 01:10:40,160
Pensé que yo era el lobo y tú el
corderito y ha resultado al revés.
983
01:10:41,680 --> 01:10:43,510
Con respecto
a lo de la otra noche...
984
01:10:44,279 --> 01:10:45,680
¿Qué noche?
985
01:10:45,800 --> 01:10:48,230
La experiencia me dice
que después de la calma,
986
01:10:48,320 --> 01:10:51,360
viene una tempestad,
y de las gordas.
987
01:10:51,480 --> 01:10:53,630
¿Cómo que no puedo viajar al pasado?
988
01:10:53,760 --> 01:10:57,680
Son las reglas que impuso Isabel la
Católica cuando fundó el Ministerio.
989
01:10:57,800 --> 01:11:01,760
Hemos recibido una alerta de 1588.
El secretario del Ministerio
990
01:11:01,839 --> 01:11:03,680
ha desaparecido.
-¿Desaparecido?
991
01:11:03,800 --> 01:11:06,360
El origen
de la democracia en España...
992
01:11:06,480 --> 01:11:08,230
está en peligro.
993
01:11:08,320 --> 01:11:09,360
¿Quién me iba a decir
994
01:11:09,440 --> 01:11:12,270
que iba a tardar menos
en viajar cuatro siglos al futuro
995
01:11:12,360 --> 01:11:14,080
que en ir a cazar
a la Casa de Campo?
996
01:11:15,400 --> 01:11:19,080
Aunque debo confesar que esperaba
algo un poco más espectacular.
75180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.