Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:23,792 --> 00:00:26,458
(dramatic music)
4
00:00:37,292 --> 00:00:39,458
- [Narrator] The Green
Blood potion has been known
5
00:00:39,750 --> 00:00:42,667
to passionately affect some
people after drinking it.
6
00:00:43,750 --> 00:00:45,000
Others experience a feeling of
7
00:00:45,292 --> 00:00:47,792
supernatural conscious
entering their beings.
8
00:00:52,042 --> 00:00:55,083
Get your samples of the
Green Blood potion ready
9
00:00:55,375 --> 00:00:58,250
and recite the oath of
Dr. Lorca aloud with me.
10
00:00:58,542 --> 00:01:00,250
Before drinking of the Green Blood,
11
00:01:01,958 --> 00:01:04,833
I, a living, breathing creature
of the the cosmic entity,
12
00:01:05,125 --> 00:01:07,125
am now ready to enter
the realm of those chosen
13
00:01:07,417 --> 00:01:08,292
to be allowed to drink of the
14
00:01:08,583 --> 00:01:10,917
Mystic Emerald fluids herein offered.
15
00:01:11,208 --> 00:01:13,708
I join the order of Green
Blood with an open mind
16
00:01:14,000 --> 00:01:15,750
and through this liquid's
powers am now prepared to
17
00:01:16,042 --> 00:01:18,875
safely view the unnatural
green-blooded ones
18
00:01:19,167 --> 00:01:20,750
without fear of contamination.
19
00:01:22,583 --> 00:01:24,792
(dramatic music)
20
00:01:25,083 --> 00:01:28,625
Now drink your sample of Green
Blood and it is guaranteed
21
00:01:28,917 --> 00:01:33,375
that you can never turn into
a green-blooded monster.
22
00:01:33,667 --> 00:01:36,208
(dramatic music)
23
00:04:13,083 --> 00:04:14,875
- About an hour longer.
24
00:04:15,167 --> 00:04:16,542
They don't have any dock
there so we'll probably
25
00:04:16,833 --> 00:04:21,000
have to go ashore in
some native fishing boat.
26
00:04:21,292 --> 00:04:23,208
- I just can't understand what my father
27
00:04:23,500 --> 00:04:26,583
would be doing in a place like this.
28
00:04:26,875 --> 00:04:29,750
He did work for a trading
firm, but I really don't know
29
00:04:30,042 --> 00:04:32,583
what he's been doing the past three years.
30
00:04:32,875 --> 00:04:34,125
- Well, you'll know soon enough.
31
00:04:34,417 --> 00:04:37,500
Don't worry, it's probably
not as bad as you think.
32
00:04:37,792 --> 00:04:41,500
- I really don't care,
as long as he's alright.
33
00:04:46,292 --> 00:04:48,250
- Course he's your father, but...
34
00:04:48,542 --> 00:04:49,833
- But what?
35
00:04:50,125 --> 00:04:52,458
- That's really not any of my business.
36
00:04:52,750 --> 00:04:54,542
- That's alright, go on.
37
00:04:58,708 --> 00:05:01,125
- You mentioned that you hadn't
seen him since you were 12,
38
00:05:01,417 --> 00:05:03,083
when he and your mother were divorced.
39
00:05:03,375 --> 00:05:04,208
- That's right.
40
00:05:04,500 --> 00:05:06,417
- So you really don't know him do you?
41
00:05:06,708 --> 00:05:07,667
- Maybe not.
42
00:05:08,875 --> 00:05:12,083
My mother died about three years ago.
43
00:05:12,375 --> 00:05:17,167
He's all the family I have now.
44
00:05:17,625 --> 00:05:21,292
(speaks in foreign language)
45
00:05:26,500 --> 00:05:27,667
- surely you've seen my mother
46
00:05:27,958 --> 00:05:29,250
during one of your trips out here.
47
00:05:29,542 --> 00:05:32,208
- No, I haven't been on
this route very long.
48
00:05:32,500 --> 00:05:34,125
I don't think that I've set foot on
49
00:05:34,417 --> 00:05:36,667
that village more than a couple times.
50
00:05:36,958 --> 00:05:39,292
You've come here to get
her off the island, huh?
51
00:05:39,583 --> 00:05:40,917
- If I can persuade her, yeah.
52
00:05:41,208 --> 00:05:42,792
- Well if I were you I'd do it.
53
00:05:43,083 --> 00:05:45,625
And if necessary I'd drag her aboard.
54
00:05:45,917 --> 00:05:46,708
- Why?
55
00:05:47,000 --> 00:05:49,917
- Because the island's
a pest hole, a jinx.
56
00:05:50,958 --> 00:05:54,583
People from the other islands
say there's a curse on it.
57
00:05:54,875 --> 00:05:56,500
- Surely that's nonsense.
58
00:05:56,792 --> 00:05:58,125
- Is it?
59
00:05:58,417 --> 00:06:03,042
About six months ago we
found a native drifting on
60
00:06:03,333 --> 00:06:06,917
a bamboo raft about three
miles inland from here.
61
00:06:07,208 --> 00:06:09,250
When we finally got him
aboard he was half conscious,
62
00:06:09,542 --> 00:06:11,125
so we tried to revive him.
63
00:06:11,417 --> 00:06:13,042
He turned into a raving lunatic.
64
00:06:14,250 --> 00:06:15,833
He killed one of my men before I finally
65
00:06:16,125 --> 00:06:17,708
got a bullet into him.
66
00:06:18,000 --> 00:06:19,208
- What happened to him?
67
00:06:19,500 --> 00:06:20,375
- He jumped overboard.
68
00:06:21,417 --> 00:06:22,583
It was right after sunset
69
00:06:23,500 --> 00:06:26,292
and we couldn't find a trace of him.
70
00:06:26,583 --> 00:06:28,625
But before he jumped
he bled a lot on deck.
71
00:06:31,167 --> 00:06:33,500
His blood was green.
72
00:06:35,708 --> 00:06:37,208
- Green?
73
00:06:37,500 --> 00:06:40,583
- I know what you're thinking,
but I scraped a sample
74
00:06:40,875 --> 00:06:42,792
off and I took it to the
government on the mainland,
75
00:06:43,083 --> 00:06:45,042
and they've sent a man
here to investigate.
76
00:06:47,292 --> 00:06:49,708
(tense music)
77
00:06:56,708 --> 00:06:57,458
- Is that it?
78
00:06:59,875 --> 00:07:02,375
- Yeah, your old hometown, Blood Island.
79
00:07:03,625 --> 00:07:06,042
(tense music)
80
00:07:15,917 --> 00:07:18,708
You people better start
getting your gear together,
81
00:07:19,000 --> 00:07:20,750
we're going ashore in about 10 minutes!
82
00:07:29,417 --> 00:07:30,792
- Mr. Willard?
83
00:07:31,083 --> 00:07:31,708
Mr. Willard?
84
00:07:33,375 --> 00:07:34,208
- What?
85
00:07:34,500 --> 00:07:36,125
- The boat, the boat is here.
86
00:07:37,292 --> 00:07:38,583
- What about it?
87
00:07:38,875 --> 00:07:41,208
- Your daughter, your
daughter's on the boat.
88
00:07:42,958 --> 00:07:44,167
- How would you know?
89
00:07:44,458 --> 00:07:45,958
- My brother is there as a carrier,
90
00:07:46,250 --> 00:07:48,667
Mr. Willard, and he can read.
91
00:07:50,708 --> 00:07:51,458
- That's nice.
92
00:07:53,250 --> 00:07:55,667
(tense music)
93
00:08:42,167 --> 00:08:44,417
- Razak, do you remember me?
94
00:08:47,667 --> 00:08:48,500
Where's my mother?
95
00:08:50,417 --> 00:08:51,958
Why isn't she in, is she ill?
96
00:09:03,667 --> 00:09:04,333
- Captain.
97
00:09:04,625 --> 00:09:06,667
Ramu, this is Dr. Foster from the mainland.
98
00:09:06,958 --> 00:09:07,875
- Hello.
99
00:09:08,167 --> 00:09:09,792
- You wish to go to the Government House?
100
00:09:10,083 --> 00:09:11,417
- Yes, but first.
101
00:09:13,542 --> 00:09:15,750
- Is Willard still on the island?
102
00:09:17,167 --> 00:09:19,583
(tense music)
103
00:09:36,917 --> 00:09:38,000
- Dad?
104
00:09:38,292 --> 00:09:40,500
- Oh, the night that covers me.
105
00:09:40,792 --> 00:09:43,333
Black as the pit from pole to pole.
106
00:09:43,625 --> 00:09:47,208
- We'll take him to the Government House.
107
00:09:47,500 --> 00:09:49,708
(soft music)
108
00:10:02,417 --> 00:10:06,583
- Carlos, Carlos.
- I am.
109
00:10:06,875 --> 00:10:08,708
I wasn't sure you'd be pleased to see me.
110
00:10:10,083 --> 00:10:13,125
I mean, your letters, you seemed so
111
00:10:13,417 --> 00:10:15,083
disturbed to learn that I was coming.
112
00:10:16,125 --> 00:10:17,583
- Well, I am pleased to see you.
113
00:10:19,875 --> 00:10:22,375
You've become a man, my son.
114
00:10:22,667 --> 00:10:25,833
- A man determined to take you away
115
00:10:26,125 --> 00:10:28,208
from this wretched island for good.
116
00:10:28,500 --> 00:10:32,542
The handsome prince come to
free the captive princess.
117
00:10:35,750 --> 00:10:38,333
- I wish it were as simple as that.
118
00:10:38,625 --> 00:10:40,167
- Why should it not be?
119
00:10:40,458 --> 00:10:41,708
- Razak?!
120
00:10:42,000 --> 00:10:42,625
Razak?!
121
00:10:48,958 --> 00:10:50,167
- Doctor, I'm sure you remember my...
122
00:10:50,458 --> 00:10:54,542
- Excuse me.
123
00:10:56,583 --> 00:10:57,333
Go.
124
00:11:00,250 --> 00:11:02,333
- Doctor, I believe you remember my son.
125
00:11:02,625 --> 00:11:03,250
- Of course.
126
00:11:04,208 --> 00:11:06,500
- And nice to see you again, Dr. Lorca.
127
00:11:06,792 --> 00:11:11,250
- I hope you will forgive my
rudeness, but a small crisis,
128
00:11:11,542 --> 00:11:15,125
I fear I have misplaced one of my patients.
129
00:11:15,417 --> 00:11:16,042
- What?
130
00:11:18,292 --> 00:11:20,292
- I'll find him, this is a small island.
131
00:11:21,667 --> 00:11:24,500
Do not concern yourself too much, senora.
132
00:11:24,792 --> 00:11:25,750
Enjoy your reunion.
133
00:11:30,458 --> 00:11:31,833
- What is it mother?
134
00:11:32,125 --> 00:11:34,708
What do you have to do
with the doctors patients?
135
00:11:35,000 --> 00:11:37,250
- Oh, it's nothing to do with that.
136
00:11:38,458 --> 00:11:41,667
It's just that I haven't been well lately.
137
00:11:42,750 --> 00:11:45,250
- All the more reason to
leave this place for good.
138
00:11:46,750 --> 00:11:49,500
- Well, there's plenty of time
to talk about that later.
139
00:11:49,792 --> 00:11:52,917
First we'll take you up to your room.
140
00:11:53,208 --> 00:11:53,958
You've had a tiring journey.
141
00:11:54,250 --> 00:11:55,250
- He doesn't look tired.
142
00:11:57,042 --> 00:12:00,458
Would you like to go up to
the falls for a swim, Carlos?
143
00:12:00,750 --> 00:12:01,375
- Marla?
144
00:12:02,500 --> 00:12:03,750
- Ah, you do remember.
145
00:12:04,833 --> 00:12:06,458
- How could I forget?
146
00:12:06,750 --> 00:12:08,625
You brought so much joy,
147
00:12:08,917 --> 00:12:11,125
so much adventure into my childhood here.
148
00:12:11,417 --> 00:12:13,125
- Perhaps now into your manhood also.
149
00:12:14,667 --> 00:12:16,667
- Nice of you to come and meet me.
150
00:12:16,958 --> 00:12:20,292
- Oh, I live here, from
time to time anyway.
151
00:12:21,500 --> 00:12:23,917
Your mother is most hospitable.
152
00:12:25,417 --> 00:12:28,250
- [Carlos] oh, wonderful, then
I'll be seeing a lot of you.
153
00:12:29,750 --> 00:12:33,167
- As much as you like
little Carlos, if not more.
154
00:12:34,375 --> 00:12:36,042
And now I'll show you to your room.
155
00:12:37,042 --> 00:12:37,792
- Mother?
156
00:12:38,750 --> 00:12:39,500
- You go ahead.
157
00:12:40,458 --> 00:12:41,333
I'll see you later.
158
00:12:50,875 --> 00:12:53,292
(engine revs)
159
00:13:06,042 --> 00:13:07,833
- [sheila] wait, don't try to get up.
160
00:13:15,417 --> 00:13:16,417
- You're sheila, huh?
161
00:13:19,500 --> 00:13:20,458
Oh, great.
162
00:13:21,583 --> 00:13:24,458
- I wrote you several times,
but when I didn't hear
163
00:13:24,750 --> 00:13:26,375
from you I got in touch
with the American consulate
164
00:13:26,667 --> 00:13:28,042
on the mainland and he said...
165
00:13:28,333 --> 00:13:29,833
- I got your letters.
166
00:13:30,125 --> 00:13:31,750
I guess you know why I didn't answer.
167
00:13:33,542 --> 00:13:37,917
- Dad, there's just so many
things I don't understand.
168
00:13:38,958 --> 00:13:40,042
- Yeah, I'll bet.
169
00:13:43,208 --> 00:13:45,542
- I think your father
could use some soup, sheila.
170
00:13:48,167 --> 00:13:48,958
- Who are you?
171
00:13:49,250 --> 00:13:51,000
- [Bill] My name's Foster, Bill Foster.
172
00:13:52,542 --> 00:13:54,167
- He came over with me on the boat.
173
00:13:56,042 --> 00:13:57,375
- What brings you here, Bill?
174
00:13:57,667 --> 00:13:59,833
You're not some kind of salesman, are you?
175
00:14:00,125 --> 00:14:02,000
- [Bill] No, no, I'm a doctor, sort of.
176
00:14:03,500 --> 00:14:04,167
- You work for that Public Health
177
00:14:04,458 --> 00:14:05,708
Department on the mainland?
178
00:14:06,000 --> 00:14:06,542
- No, it's another government office,
179
00:14:06,833 --> 00:14:08,792
you probably haven't heard of it.
180
00:14:09,083 --> 00:14:10,417
- You staying for long?
181
00:14:10,708 --> 00:14:11,917
- I really don't know, Mr. Willard,
182
00:14:12,208 --> 00:14:13,708
it depends on a lot of things.
183
00:14:14,000 --> 00:14:15,875
You might be able to
help me if you want to.
184
00:14:17,083 --> 00:14:18,833
- Yeah, it's a great thought.
185
00:14:20,958 --> 00:14:22,792
You wouldn't happen to have a
drink in the house, would you?
186
00:14:23,083 --> 00:14:24,375
- [Bill] As a matter of fact, I would.
187
00:14:24,667 --> 00:14:26,208
- Bill, you can't.
188
00:14:26,500 --> 00:14:28,333
- I'm sure if your father
wants a drink badly enough
189
00:14:28,625 --> 00:14:31,125
he'll manage to find one
around here someplace.
190
00:14:31,417 --> 00:14:32,167
I don't really know him well enough
191
00:14:32,458 --> 00:14:34,542
to try and save him for his own sake.
192
00:14:34,833 --> 00:14:36,333
- No, I guess you don't.
193
00:14:37,542 --> 00:14:39,083
And I guess I'm stupid for believing you
194
00:14:39,375 --> 00:14:40,625
were going to try to help me.
195
00:14:41,583 --> 00:14:43,292
- Oh, he's trying to help alright,
196
00:14:43,583 --> 00:14:45,917
only he's had more
experience handling winos.
197
00:14:46,958 --> 00:14:49,083
He's a shrewd judge of character, too.
198
00:14:50,542 --> 00:14:51,417
I hate him already.
199
00:14:52,833 --> 00:14:54,208
I'm going back to bed now.
200
00:15:03,417 --> 00:15:06,000
(intense music)
201
00:16:12,375 --> 00:16:14,292
(moans)
202
00:16:36,958 --> 00:16:39,000
(screams)
203
00:16:45,292 --> 00:16:46,375
- [Bill] what's wrong?
204
00:16:46,667 --> 00:16:48,208
- Something!
205
00:16:48,500 --> 00:16:49,458
Somebody!
206
00:16:49,750 --> 00:16:52,208
(intense music)
207
00:17:35,708 --> 00:17:38,250
- Hello, Mr. Willard.
- Dad.
208
00:17:38,542 --> 00:17:41,250
Did you get a good night's sleep.
209
00:17:41,542 --> 00:17:42,167
- Yeah.
210
00:17:43,208 --> 00:17:44,417
What's all this?
211
00:17:44,708 --> 00:17:45,458
- Just some of my gear.
212
00:17:45,750 --> 00:17:48,208
- Yeah, you said you were
some kind of doctor.
213
00:17:48,500 --> 00:17:50,208
- [Bill] I'm a pathologist.
214
00:17:50,500 --> 00:17:51,542
- That figures.
215
00:17:51,833 --> 00:17:53,750
We don't even have a
public health officer here.
216
00:17:54,042 --> 00:17:58,083
Hey chief, we've got us a five
pole witch doctor with us.
217
00:17:58,375 --> 00:17:59,292
How about that, huh!
218
00:18:00,875 --> 00:18:04,042
- Mr. Willard, last night
I was talking about,
219
00:18:04,333 --> 00:18:07,375
well, your helping maybe if you wanted to.
220
00:18:07,667 --> 00:18:10,500
- Yeah, well, I've got to go out.
221
00:18:10,792 --> 00:18:13,208
- Dad, you haven't even had breakfast yet.
222
00:18:13,500 --> 00:18:15,250
I fixed you up all kinds of...
223
00:18:15,542 --> 00:18:20,333
- I'm not hungry.
224
00:18:24,708 --> 00:18:29,625
Look, sheila, it's kind
of late in the day for...
225
00:18:31,917 --> 00:18:36,833
- Remembering old obligations?
226
00:18:37,292 --> 00:18:39,583
- I've got to go.
227
00:18:39,875 --> 00:18:44,500
I'll see you around, I guess.
228
00:18:44,792 --> 00:18:47,000
(soft music)
229
00:21:14,875 --> 00:21:17,458
(intense music)
230
00:21:37,083 --> 00:21:39,167
(screams)
231
00:21:41,125 --> 00:21:43,708
(intense music)
232
00:21:52,750 --> 00:21:53,833
- sheila, could you?
233
00:21:54,125 --> 00:21:55,292
Sheila?
234
00:21:55,583 --> 00:21:58,542
- [chief] The girl followed
her father to the jungle.
235
00:21:58,833 --> 00:21:59,458
- Alone?
236
00:22:37,083 --> 00:22:39,750
(dramatic music)
237
00:22:42,875 --> 00:22:44,958
(screams)
238
00:23:00,708 --> 00:23:03,375
(dramatic music)
239
00:23:29,625 --> 00:23:31,750
(screams)
240
00:23:44,625 --> 00:23:45,375
- sheila?!
241
00:23:49,083 --> 00:23:50,333
- Miss Willard?!
242
00:23:52,458 --> 00:23:53,208
- Sheila?!
243
00:23:56,458 --> 00:23:59,042
- [chief] Miss Willard?!
244
00:23:59,333 --> 00:24:00,542
- [Bill] sheila?!
245
00:24:03,542 --> 00:24:04,792
- Miss Willard?!
246
00:24:06,000 --> 00:24:07,083
Miss Willard?!
247
00:24:08,208 --> 00:24:08,958
- Bill?!
248
00:24:12,792 --> 00:24:14,083
What happened?
249
00:24:14,375 --> 00:24:15,542
Where's sheila?
250
00:24:15,833 --> 00:24:16,375
- Well, don't you know?
251
00:24:16,667 --> 00:24:18,125
She followed you when you left the house.
252
00:24:18,417 --> 00:24:22,417
- My God, she could have lost
me at any of a dozen places.
253
00:24:22,708 --> 00:24:26,250
(shouts in foreign language)
254
00:24:28,375 --> 00:24:31,042
(dramatic music)
255
00:24:41,292 --> 00:24:43,125
(sobs)
256
00:24:46,333 --> 00:24:50,000
(shouts in foreign language)
257
00:24:51,042 --> 00:24:55,958
- Miss Willard is there, come!
258
00:24:59,625 --> 00:25:01,458
(sobs)
259
00:25:03,458 --> 00:25:06,458
- sheila.
260
00:25:08,458 --> 00:25:09,250
- Oh, Dad!
261
00:25:13,833 --> 00:25:16,167
(soft music)
262
00:25:22,708 --> 00:25:24,375
- Miss Willard?
263
00:25:24,667 --> 00:25:26,833
It was very kind of you to come
264
00:25:27,125 --> 00:25:29,125
despite what happened to you today.
265
00:25:29,417 --> 00:25:31,042
- No, I wanted to come tonight.
266
00:25:32,125 --> 00:25:34,208
Especially after what happened,
267
00:25:35,625 --> 00:25:40,500
but then, maybe it wasn't
such a good idea after all.
268
00:25:40,792 --> 00:25:43,708
- Oh yes, Miss Willard, I understand you
269
00:25:44,000 --> 00:25:46,542
ran into some kind of monster today.
270
00:25:46,833 --> 00:25:49,083
- Oh no, Doc, you've got it all wrong.
271
00:25:49,375 --> 00:25:51,250
She imagined the whole thing,
272
00:25:51,542 --> 00:25:52,917
including the man who got slaughtered.
273
00:25:53,208 --> 00:25:54,917
- [sheila] Dad, please.
274
00:25:55,208 --> 00:25:57,542
- Please don't be offended, Mr. Willard.
275
00:25:57,833 --> 00:26:00,125
I'm not questioning your
daughter's veracity.
276
00:26:01,458 --> 00:26:05,667
I'm just curious.
277
00:26:05,958 --> 00:26:09,167
From your description of
the creature who chased
278
00:26:09,458 --> 00:26:11,750
you through the woods and
killed that poor hunter,
279
00:26:12,750 --> 00:26:14,750
it could have very well been a man.
280
00:26:16,417 --> 00:26:21,333
But a very rare kind
of man if I may say so.
281
00:26:22,292 --> 00:26:24,292
- What's your own impression, doctor?
282
00:26:25,792 --> 00:26:26,542
- Me?
283
00:26:27,958 --> 00:26:28,708
I wasn't there.
284
00:26:30,292 --> 00:26:32,792
Speculating on matters of this kind
285
00:26:33,083 --> 00:26:34,542
is really quite fruitless.
286
00:26:34,833 --> 00:26:37,625
- Not even over something
so deadly, so close to home?
287
00:26:43,583 --> 00:26:44,333
- No.
288
00:26:46,083 --> 00:26:47,042
Not even then.
289
00:26:48,292 --> 00:26:50,000
- The doctor is not afraid of death.
290
00:26:51,208 --> 00:26:52,500
Death is on his payroll.
291
00:26:56,208 --> 00:26:58,958
- You see how devoted we are
to each other in this house.
292
00:27:00,333 --> 00:27:01,625
- You're quite right, senora.
293
00:27:03,042 --> 00:27:07,125
We're boring our guests, I
propose a change of scene.
294
00:27:08,417 --> 00:27:11,208
Do you hear the drums?
295
00:27:11,500 --> 00:27:14,833
- Yes, I was just about
to ask someone about it.
296
00:27:15,125 --> 00:27:17,500
- The islanders are having
a ceremony to drive away
297
00:27:17,792 --> 00:27:21,083
the evil spirits, it's
not very far from here.
298
00:27:23,542 --> 00:27:25,000
- Sounds interesting.
299
00:27:25,958 --> 00:27:27,292
- I'm sure you'd find it so.
300
00:27:28,333 --> 00:27:30,292
Please don't let me detain you.
301
00:27:30,583 --> 00:27:32,000
I myself have to retire.
302
00:27:40,958 --> 00:27:43,458
(tribal music)
303
00:30:47,375 --> 00:30:49,458
(screams)
304
00:31:39,417 --> 00:31:41,583
- The garage is over there.
305
00:31:42,625 --> 00:31:44,625
Razak will take you home.
306
00:32:02,792 --> 00:32:05,208
(eerie music)
307
00:32:23,667 --> 00:32:25,667
(coughs)
308
00:32:27,792 --> 00:32:30,208
(eerie music)
309
00:32:46,042 --> 00:32:49,958
- Base, base, this is Government
House, do you read me?
310
00:32:50,250 --> 00:32:52,458
Repeat, do you read me, over.
311
00:32:54,000 --> 00:32:55,917
- What's the matter,
can't you get through?
312
00:32:56,208 --> 00:32:58,083
- No, there's some kind of
interference or something.
313
00:32:58,375 --> 00:32:59,500
I can't imagine what it is.
314
00:33:01,667 --> 00:33:04,083
(eerie music)
315
00:33:22,417 --> 00:33:23,792
stay here.
316
00:33:24,083 --> 00:33:26,375
(eerie music)
317
00:34:16,167 --> 00:34:17,417
- we all thought that he perished in
318
00:34:17,708 --> 00:34:18,792
the storm five years ago.
319
00:34:20,833 --> 00:34:25,750
- He's coming to.
320
00:34:29,000 --> 00:34:32,667
(speaks in foreign language)
321
00:34:37,417 --> 00:34:40,000
- That is the patient, I take it.
322
00:34:41,292 --> 00:34:43,292
I'm flattered doctor,
that you should think
323
00:34:43,583 --> 00:34:45,875
of calling me in for a consultation.
324
00:34:46,167 --> 00:34:47,958
- Matter of fact Dr.
Lorca, I haven't treated
325
00:34:48,250 --> 00:34:49,875
a patient since I was an intern.
326
00:34:50,917 --> 00:34:52,583
I've been too involved in research.
327
00:34:54,042 --> 00:34:55,958
(moans)
328
00:34:57,208 --> 00:34:58,750
He seems to be afraid of you.
329
00:34:59,042 --> 00:35:00,375
- He remembers me.
330
00:35:00,667 --> 00:35:02,917
I once cauterized the
wound he had suffered.
331
00:35:04,333 --> 00:35:05,083
Razak.
332
00:35:10,417 --> 00:35:12,958
You have no objection if
I give him a sedative?
333
00:35:13,250 --> 00:35:13,917
- [Bill] Right now?
334
00:35:14,208 --> 00:35:16,375
Aren't you going to examine him first?
335
00:35:16,667 --> 00:35:17,750
- Oh, I know what ails him.
336
00:35:18,917 --> 00:35:20,458
The symptoms are rather apparent.
337
00:35:21,792 --> 00:35:22,792
Chlorophyll poisoning.
338
00:35:23,958 --> 00:35:24,708
- Chlorophyll?
339
00:35:26,208 --> 00:35:30,583
- The sedative acts very fast.
340
00:35:33,167 --> 00:35:36,125
- You think chlorophyll
accounts for the pigmentation?
341
00:35:36,417 --> 00:35:38,125
That's a little unusual, isn't it?
342
00:35:38,417 --> 00:35:41,375
- Yes doctor, my paper mentions
343
00:35:41,667 --> 00:35:43,333
several instances of this kind.
344
00:35:46,458 --> 00:35:47,708
The sedative's working now,
345
00:35:48,833 --> 00:35:50,292
he'll have to stay here for a while.
346
00:35:50,583 --> 00:35:51,917
- Sure.
347
00:35:52,208 --> 00:35:55,000
- When he comes to, just
give him some hot soup.
348
00:35:56,333 --> 00:35:59,125
And no green vegetables, of course.
349
00:36:01,333 --> 00:36:02,375
I'll be back tomorrow.
350
00:36:10,208 --> 00:36:12,375
You're looking very well today, Mr. Willard.
351
00:36:12,667 --> 00:36:14,792
- Yeah, I kicked the vegetable habit.
352
00:36:39,375 --> 00:36:41,208
- Now I can't understand why you choose
353
00:36:41,500 --> 00:36:42,917
to remain on this island, mother.
354
00:36:43,917 --> 00:36:45,083
- Perhaps to be near him.
355
00:36:46,875 --> 00:36:49,583
Or perhaps simply because I've lost the
356
00:36:49,875 --> 00:36:51,833
courage to begin again somewhere else.
357
00:36:52,125 --> 00:36:53,875
- But your life isn't over yet.
358
00:36:54,167 --> 00:36:56,417
You're far from too old to begin again.
359
00:36:56,708 --> 00:36:59,750
You've got a home, a family and friends
360
00:37:00,042 --> 00:37:01,625
who are missing you on the mainland.
361
00:37:04,167 --> 00:37:06,458
- I don't know what
friendship is like anymore.
362
00:37:08,292 --> 00:37:09,042
Or love.
363
00:37:10,667 --> 00:37:11,417
Or joy.
364
00:37:12,875 --> 00:37:16,250
They're like some old dolls
discovered in some musty attic.
365
00:37:17,250 --> 00:37:20,750
Rotting travesties of innocence,
long strangled by life.
366
00:37:21,875 --> 00:37:23,958
- Oh mother, it needn't be like that.
367
00:37:26,667 --> 00:37:29,333
- No.
368
00:37:30,417 --> 00:37:31,167
No.
369
00:37:36,292 --> 00:37:37,042
No.
370
00:37:39,042 --> 00:37:40,625
It must not happen to you, my son.
371
00:37:42,375 --> 00:37:46,750
You're a man now, but life
hasn't marked you yet.
372
00:37:49,375 --> 00:37:50,583
- Mother, what's wrong?
373
00:37:52,000 --> 00:37:53,208
What's happening here?
374
00:37:56,500 --> 00:37:57,250
- Nothing.
375
00:38:04,750 --> 00:38:05,500
Death.
376
00:38:06,667 --> 00:38:07,417
Only death.
377
00:38:10,958 --> 00:38:12,792
On this island we struggle desperately
378
00:38:13,958 --> 00:38:17,542
and have found our own
separate ways to nothing.
379
00:38:34,875 --> 00:38:36,125
- What a scare you gave me.
380
00:38:38,542 --> 00:38:41,417
But then you are a kind of
ghost yourself, aren't you?
381
00:38:44,250 --> 00:38:45,208
- What sensitivity.
382
00:38:46,667 --> 00:38:49,500
- Well, would you like
me better if I had none?
383
00:38:51,750 --> 00:38:54,958
- On the other hand, perhaps it is
384
00:38:55,250 --> 00:38:56,542
better that you have feelings.
385
00:38:57,750 --> 00:38:58,917
- Better for me, for you?
386
00:38:59,958 --> 00:39:00,708
- For me.
387
00:39:02,042 --> 00:39:03,417
Maybe not so good for you.
388
00:39:04,875 --> 00:39:06,958
- Which means you think
you're very strong and
389
00:39:07,250 --> 00:39:10,750
invulnerable, and could do me
great harm if it pleases you.
390
00:39:13,583 --> 00:39:15,500
- Don't try to charm me, little Carlos.
391
00:39:17,250 --> 00:39:18,708
It only confuses me.
392
00:39:21,000 --> 00:39:22,792
I'm much more satisfactory with a man
393
00:39:24,292 --> 00:39:25,708
if I do not think about him.
394
00:39:27,542 --> 00:39:29,042
- You also brag like a man.
395
00:39:36,167 --> 00:39:40,292
- I hear what you say, but also
I see where your eyes are.
396
00:39:42,125 --> 00:39:43,167
- You would, of course.
397
00:39:44,792 --> 00:39:49,250
- You know these things,
but it changes nothing.
398
00:39:57,417 --> 00:39:59,000
- This is not very graceful, is it?
399
00:40:00,000 --> 00:40:02,292
- As to that doctor you could probably
400
00:40:02,583 --> 00:40:04,667
use some lessons in etiquette yourself.
401
00:40:05,667 --> 00:40:06,625
- I don't doubt that.
402
00:40:07,625 --> 00:40:09,750
I'm afraid living alone turns a man into a
403
00:40:10,042 --> 00:40:13,125
boar all too quickly, you must forgive me.
404
00:40:13,417 --> 00:40:14,458
As well as Marla.
405
00:40:14,750 --> 00:40:16,125
- She had done nothing to offend me.
406
00:40:16,417 --> 00:40:18,375
- Not from want of
trying, I can assure you.
407
00:40:19,375 --> 00:40:21,208
Or should I say, I warn you.
408
00:40:22,917 --> 00:40:24,250
- I am not your ward, doctor.
409
00:40:25,417 --> 00:40:27,875
I'm not even one of your patients.
410
00:40:28,167 --> 00:40:30,542
- Your father was, and everybody knows
411
00:40:30,833 --> 00:40:35,333
how tenderly dear Dr. Lorca cared for him.
412
00:40:35,625 --> 00:40:37,458
- You give me too much credit, dear Marla.
413
00:40:38,583 --> 00:40:40,083
You must also consider that his beloved
414
00:40:40,375 --> 00:40:42,542
wife was constantly at his side.
415
00:40:42,833 --> 00:40:45,083
At least all to the end,
when he could no longer
416
00:40:45,375 --> 00:40:48,167
roam the forests that he loved so well.
417
00:40:49,375 --> 00:40:51,750
We must have a talk about your father's
418
00:40:52,042 --> 00:40:54,167
last days here on the island, soon.
419
00:40:55,625 --> 00:40:59,042
I'm sure there's much you
would like to know about.
420
00:41:01,375 --> 00:41:02,167
- So am I doctor.
421
00:41:03,500 --> 00:41:04,250
Excuse me.
422
00:41:10,167 --> 00:41:12,667
- You enjoy taking great risks, don't you?
423
00:41:12,958 --> 00:41:15,083
Especially with other people's lives.
424
00:41:16,792 --> 00:41:19,875
- How well we understand each other.
425
00:41:20,167 --> 00:41:21,500
- Better than you think, doctor.
426
00:41:22,833 --> 00:41:26,333
Tell me, was she worth
killing her husband for?
427
00:41:27,375 --> 00:41:28,875
- You mean sexually?
428
00:41:29,167 --> 00:41:30,292
- Yes.
429
00:41:30,583 --> 00:41:33,583
- I don't know really, if
I ever killed anyone in
430
00:41:33,875 --> 00:41:36,792
cold blood I'd probably do it for profit.
431
00:41:37,083 --> 00:41:39,417
I'm sure that disgusts you.
432
00:41:39,708 --> 00:41:43,000
After all, you became a whore for love.
433
00:41:43,292 --> 00:41:46,792
- Yes, I was 14 when he took me.
434
00:41:47,083 --> 00:41:49,083
No man has ever been more to me.
435
00:41:50,125 --> 00:41:54,208
No man, not before, not since.
436
00:41:55,458 --> 00:41:58,625
- Don Ramon's been dead for seven years.
437
00:42:00,208 --> 00:42:01,542
- You are quite mad.
438
00:42:02,583 --> 00:42:04,583
- Then you should be very careful, doctor.
439
00:42:05,875 --> 00:42:06,625
Both of you.
440
00:42:08,000 --> 00:42:10,708
Mad people can be quite unpredictable.
441
00:42:11,708 --> 00:42:14,750
- No one is predictable, not totally.
442
00:42:15,833 --> 00:42:18,208
- Be happy in your work, murderer,
443
00:42:19,292 --> 00:42:20,625
until your own time comes.
444
00:42:22,417 --> 00:42:23,917
- You poor deluded fool.
445
00:42:25,375 --> 00:42:28,708
If I had a sentiment
to spare, I'd pity you.
446
00:42:39,125 --> 00:42:41,708
(intense music)
447
00:44:25,875 --> 00:44:29,708
- Government House to base,
Government House to base.
448
00:44:30,000 --> 00:44:32,958
Do you read me, repeat,
do you read me, over.
449
00:44:34,167 --> 00:44:36,750
(intense music)
450
00:45:41,958 --> 00:45:44,292
- what would you say this
substance was, doctor?
451
00:45:44,583 --> 00:45:45,292
Blood possibly?
452
00:45:47,083 --> 00:45:48,083
- Green blood, doctor?
453
00:45:50,208 --> 00:45:53,500
- There's no question about
it, it's blood alright.
454
00:45:54,542 --> 00:45:57,583
- Curse, they offended the evil one.
455
00:45:57,875 --> 00:45:59,000
- Oh, come on chief, you don't believe
456
00:45:59,292 --> 00:46:00,917
in any of that crap yourself.
457
00:46:01,208 --> 00:46:03,333
- I believe, as my father did.
458
00:46:03,625 --> 00:46:04,292
And his father.
459
00:46:05,542 --> 00:46:07,167
- Well, this didn't come from
the girl that was killed
460
00:46:07,458 --> 00:46:09,250
or the guy that was with her, either.
461
00:46:09,542 --> 00:46:11,708
- Then it's the blood of the evil one.
462
00:46:12,000 --> 00:46:14,250
It has come back, as we
all feared he would.
463
00:46:15,583 --> 00:46:18,125
Someone has become a
servant of the evil one,
464
00:46:18,417 --> 00:46:20,917
the blood of the evil one
runs through his body.
465
00:46:21,875 --> 00:46:23,375
- What?
466
00:46:23,667 --> 00:46:26,583
- It is plain to see, that is why Dr. Lorca
467
00:46:26,875 --> 00:46:28,333
cannot awaken him from the spell.
468
00:46:29,583 --> 00:46:31,250
Only the evil one.
469
00:47:00,958 --> 00:47:03,292
(soft music)
470
00:49:37,750 --> 00:49:38,500
- Marla?
471
00:49:43,125 --> 00:49:44,875
What are you thinking?
472
00:49:52,125 --> 00:49:53,917
What's the matter?
473
00:49:54,208 --> 00:49:55,583
- Nothing.
474
00:49:55,875 --> 00:49:57,708
I'm finished, aren't you?
475
00:49:59,708 --> 00:50:01,083
- I don't understand.
476
00:50:01,375 --> 00:50:03,750
- You don't have to understand.
477
00:50:04,792 --> 00:50:05,542
- Will we?
478
00:50:07,542 --> 00:50:09,208
Will I see you again?
479
00:50:10,125 --> 00:50:11,500
- Who knows?
480
00:50:11,792 --> 00:50:13,500
If I need you, you will.
481
00:50:18,625 --> 00:50:21,208
(intense music)
482
00:51:10,250 --> 00:51:12,250
- That letter was written by my father,
483
00:51:12,542 --> 00:51:14,417
I have no doubt of it Dr. Foster.
484
00:51:14,708 --> 00:51:16,583
- And it's dated three months
after your father died?
485
00:51:16,875 --> 00:51:18,250
Or was supposed to have died?
486
00:51:18,542 --> 00:51:19,958
- That's what I can't understand.
487
00:51:21,208 --> 00:51:22,667
- Do you ever ask your mother about it?
488
00:51:22,958 --> 00:51:23,875
- No.
489
00:51:24,167 --> 00:51:28,958
I thought of it, can't.
490
00:51:30,167 --> 00:51:33,833
- Carlos, do you... well, do you suspect your
491
00:51:34,125 --> 00:51:36,500
father didn't die the
way he was supposed to?
492
00:51:36,792 --> 00:51:38,792
- That's a terrible idea, Mr. Willard.
493
00:51:39,083 --> 00:51:41,000
- Why can't you ask your
mother about the letter, then?
494
00:52:08,833 --> 00:52:11,500
- They're gone, they're not in the house.
495
00:52:11,792 --> 00:52:13,833
- I thought you said there
was no other way out.
496
00:52:14,125 --> 00:52:14,875
- There isn't.
497
00:52:15,167 --> 00:52:17,875
An hour ago I saw Dr. Lorca go
into his clinic with Razak.
498
00:52:18,167 --> 00:52:20,542
They're not there now, I
don't see how they got out.
499
00:52:21,875 --> 00:52:23,500
- What do we do now?
500
00:52:23,792 --> 00:52:24,792
We can't go stumbling to the jungle
501
00:52:25,083 --> 00:52:26,500
to look for them at this time of night.
502
00:52:26,792 --> 00:52:27,417
- No.
503
00:52:28,458 --> 00:52:30,042
Is your mother asleep?
504
00:52:30,333 --> 00:52:31,458
- I think so, why?
505
00:52:34,875 --> 00:52:36,333
- Carlos, would you have any objection
506
00:52:36,625 --> 00:52:38,792
to opening your father's grave?
507
00:52:39,083 --> 00:52:40,917
- What are you trying
to say, doctor?
508
00:52:41,208 --> 00:52:43,375
- I don't know anything for
sure, but if he is in there
509
00:52:43,667 --> 00:52:46,208
then we can rule out the
possibility that he's still alive.
510
00:52:47,208 --> 00:52:47,958
- Alive?
511
00:52:48,250 --> 00:52:49,250
- But why would anybody?
512
00:52:57,625 --> 00:53:00,958
- There are some tools in the store room.
513
00:53:39,208 --> 00:53:41,875
(dramatic music)
514
00:56:13,167 --> 00:56:13,917
- stop it!
515
00:56:15,583 --> 00:56:16,333
No!
516
00:56:18,208 --> 00:56:20,083
- Be quiet, Marla, be quiet.
517
00:56:20,375 --> 00:56:21,333
Look, we got to do this.
518
00:56:28,042 --> 00:56:28,958
- It's unbelievable.
519
00:56:30,333 --> 00:56:31,167
What does it mean?
520
00:56:32,667 --> 00:56:34,250
- It's out of our hands now.
521
00:56:34,542 --> 00:56:36,667
This is something for
the mainland authorities.
522
00:56:40,875 --> 00:56:41,875
- I thought they killed him.
523
00:56:43,375 --> 00:56:44,125
I was wrong.
524
00:56:45,917 --> 00:56:48,125
He's alive, they're keeping him somewhere.
525
00:56:49,208 --> 00:56:49,958
- Why?
526
00:56:51,875 --> 00:56:54,500
- He's alive, he's alive!
527
00:57:00,250 --> 00:57:02,208
- I'll try to get a message
through to the mainland.
528
00:57:02,500 --> 00:57:03,500
You better stay here.
529
00:57:03,792 --> 00:57:05,000
Let's go, Mr. Willard.
530
00:57:13,250 --> 00:57:16,333
(static interference)
531
00:57:48,042 --> 00:57:50,708
(dramatic music)
532
00:58:27,667 --> 00:58:29,750
(screams)
533
00:58:46,125 --> 00:58:48,792
(dramatic music)
534
01:00:50,958 --> 01:00:53,042
(screams)
535
01:01:10,333 --> 01:01:14,000
(shouts in foreign language)
536
01:01:19,500 --> 01:01:21,208
- what's this all about, chief?
537
01:01:21,500 --> 01:01:24,917
- Gamu's dead, hacked to death
like a snake in your house.
538
01:01:25,208 --> 01:01:25,792
You ran away!
539
01:01:26,083 --> 01:01:27,875
- Dead, well what about
sheila, is she alright?
540
01:01:28,167 --> 01:01:29,667
- We waste time talking.
541
01:01:29,958 --> 01:01:31,708
You are to be brought before the council.
542
01:01:33,250 --> 01:01:36,917
(shouts in foreign language)
543
01:01:55,083 --> 01:01:57,667
(intense music)
544
01:02:08,125 --> 01:02:11,792
(shouts in foreign language)
545
01:02:19,542 --> 01:02:22,125
(intense music)
546
01:02:33,500 --> 01:02:34,417
- Bill, here!
547
01:02:35,833 --> 01:02:38,417
(intense music)
548
01:03:55,333 --> 01:03:56,542
- Look, I want to thank you for helping.
549
01:03:56,833 --> 01:03:58,375
- I want your help.
550
01:03:58,667 --> 01:03:59,625
Please help me find him.
551
01:04:01,625 --> 01:04:02,417
- Well, there's no real evidence
552
01:04:02,708 --> 01:04:03,958
that Don Ramon's still alive.
553
01:04:04,250 --> 01:04:06,167
- You knew it even before tonight.
554
01:04:06,458 --> 01:04:07,917
That's why you opened his grave.
555
01:04:16,417 --> 01:04:20,458
- If I'm right, Marla, he's
not the man you knew.
556
01:04:22,125 --> 01:04:23,792
He's not even a man anymore.
557
01:04:24,083 --> 01:04:25,458
- He listened to me.
558
01:04:25,750 --> 01:04:28,667
Believe he will, in spite
of what they've done to him.
559
01:04:29,625 --> 01:04:30,917
We could take him to the mainland,
560
01:04:31,208 --> 01:04:33,333
to a good hospital
where he could be cured.
561
01:04:35,792 --> 01:04:38,333
- If Lorca couldn't do it, I
doubt that anybody can.
562
01:04:38,625 --> 01:04:42,583
- Lorca tried to destroy
him, it was her doing.
563
01:04:42,875 --> 01:04:44,000
She was mad with jealousy.
564
01:04:46,292 --> 01:04:47,042
Will you help me?
565
01:04:48,500 --> 01:04:51,375
- If you'll trust me to
do what I think is best.
566
01:04:51,667 --> 01:04:53,333
- You want to destroy him, too.
567
01:04:53,625 --> 01:04:54,667
- No Marla, you don't understand,
568
01:04:54,958 --> 01:04:57,208
I've just got to get Lorca to tell me.
569
01:04:57,500 --> 01:04:58,125
Marla.
570
01:05:09,208 --> 01:05:09,958
Marla!
571
01:05:16,125 --> 01:05:16,875
Marla!
572
01:05:33,667 --> 01:05:36,000
(soft music)
573
01:06:07,083 --> 01:06:08,875
- Did you see the man who killed her?
574
01:06:18,167 --> 01:06:19,667
- It was a monster.
575
01:06:21,083 --> 01:06:21,833
A beast.
576
01:06:23,792 --> 01:06:24,750
Walks like a man.
577
01:06:28,500 --> 01:06:29,583
- It was a man, alright.
578
01:06:32,667 --> 01:06:34,708
Or someone that once was a man.
579
01:06:37,792 --> 01:06:38,958
Your father.
580
01:06:42,875 --> 01:06:44,083
- [Carlos] You're insane.
581
01:06:46,833 --> 01:06:47,583
- Perhaps.
582
01:06:49,708 --> 01:06:52,792
After all these years,
it wouldn't surprise me.
583
01:06:58,708 --> 01:07:00,792
You were only a boy of 10 or 11
584
01:07:01,083 --> 01:07:02,583
when your father brought you here.
585
01:07:08,250 --> 01:07:09,750
He was dying of leukemia.
586
01:07:11,792 --> 01:07:14,458
He didn't have a chance in
a million until he found me.
587
01:07:18,708 --> 01:07:21,583
I was doing research on the
medical uses of chlorophyll.
588
01:07:24,167 --> 01:07:25,958
On this island I found a rare plant.
589
01:07:27,792 --> 01:07:30,875
It yielded a peculiar strain
of chlorophyll, capable of
590
01:07:31,167 --> 01:07:33,708
being absorbed into the
composition of the human blood.
591
01:07:35,083 --> 01:07:36,833
With remarkable effects.
592
01:07:39,125 --> 01:07:41,500
One of these effects was
the ability to insulate
593
01:07:41,792 --> 01:07:46,333
the red blood corpuscles against
the corrosion of leukemia.
594
01:07:50,500 --> 01:07:51,833
At least for a while.
595
01:07:55,958 --> 01:08:00,125
It was a terrifying gamble,
but his only chance.
596
01:08:03,042 --> 01:08:04,000
He took that chance.
597
01:08:07,542 --> 01:08:11,458
I was ambitious, perhaps recklessly so.
598
01:08:14,792 --> 01:08:17,583
But he gave me an opportunity.
599
01:08:19,958 --> 01:08:21,583
An opportunity I could not resist.
600
01:08:29,667 --> 01:08:30,417
Come with me.
601
01:09:00,875 --> 01:09:03,417
Razak, see if you can
reactivate the oscillator.
602
01:09:15,500 --> 01:09:17,875
I built this lab and clinic
here in the basement.
603
01:09:19,292 --> 01:09:23,083
At first your father responded
to the treatment very well.
604
01:09:24,958 --> 01:09:26,292
He gained his health quickly,
605
01:09:27,250 --> 01:09:29,500
and for a time even went beyond that.
606
01:09:30,542 --> 01:09:32,250
He seemed to be regaining his youth.
607
01:09:33,458 --> 01:09:36,333
Not only in terms of appearance,
608
01:09:36,625 --> 01:09:38,583
but physical vitality as well.
609
01:09:39,833 --> 01:09:43,542
Even his emotional attitudes
underwent a remarkable change.
610
01:09:45,125 --> 01:09:49,333
He fell in love with a maiden
from the village, Marla.
611
01:09:53,583 --> 01:09:55,292
But that did not last long.
612
01:09:58,250 --> 01:10:01,167
He began to show alarming side effects.
613
01:10:03,458 --> 01:10:04,833
Strange eruptions of the skin.
614
01:10:06,292 --> 01:10:10,042
Nausea, fits of melancholy, violence.
615
01:10:12,042 --> 01:10:15,292
His complexion took on
a distinct green color.
616
01:10:17,375 --> 01:10:21,000
In less than a year he
was certifiably insane.
617
01:10:22,833 --> 01:10:26,208
This is when your mother and
I decided to declare him dead.
618
01:10:26,500 --> 01:10:30,000
We sent you off to the mainland
to live among her relatives.
619
01:10:31,208 --> 01:10:32,958
And I moved my clinic.
620
01:10:46,875 --> 01:10:49,542
(dramatic music)
621
01:12:38,250 --> 01:12:38,917
- Bill, where's dad?
622
01:12:39,208 --> 01:12:42,375
- Nevermind, we got to
get out of here, come on.
623
01:12:43,625 --> 01:12:46,292
(dramatic music)
624
01:12:56,917 --> 01:13:00,583
(shouts in foreign language)
625
01:13:11,917 --> 01:13:14,583
(dramatic music)
626
01:13:47,042 --> 01:13:49,000
(growls)
627
01:14:33,625 --> 01:14:36,125
- I knew I would find you here.
628
01:14:38,917 --> 01:14:41,458
I knew it was me you were waiting for.
629
01:14:45,417 --> 01:14:49,833
Get up, you cannot rest,
there's still much to do.
630
01:14:51,292 --> 01:14:52,542
Get up!
631
01:15:00,042 --> 01:15:02,708
(dramatic music)
632
01:15:22,792 --> 01:15:26,417
- oh Bill, what is going to happen to us?
633
01:15:26,708 --> 01:15:28,083
What are they going to do to dad?
634
01:15:29,125 --> 01:15:31,208
- Don't think about that now.
635
01:15:31,500 --> 01:15:34,208
We're gonna come out of this
thing alright, I promise you.
636
01:15:44,292 --> 01:15:46,958
Just trust me, sheila, huh.
637
01:15:47,250 --> 01:15:48,917
I've got a plan I think I can work out,
638
01:15:50,542 --> 01:15:51,958
but I can't do it without you.
639
01:15:56,667 --> 01:15:57,417
- I trust you.
640
01:16:16,208 --> 01:16:18,833
(romantic music)
641
01:19:19,083 --> 01:19:23,167
- I wonder if we can find
another way out of here.
642
01:20:22,958 --> 01:20:24,875
(moans)
643
01:20:39,000 --> 01:20:41,583
(intense music)
644
01:20:47,750 --> 01:20:49,750
sheila, I want you to go back
to the village and get help.
645
01:20:50,042 --> 01:20:51,125
- But they're looking for us.
646
01:20:51,417 --> 01:20:52,458
- They won't do anything to you,
647
01:20:52,750 --> 01:20:54,292
and we can't go on from here on our own.
648
01:20:54,583 --> 01:20:56,583
Talk to the village head man,
tell him what we've seen here.
649
01:20:56,875 --> 01:20:58,750
He'll have to listen to us now.
650
01:20:59,042 --> 01:20:59,792
- Well, what are you gonna do?
651
01:21:00,083 --> 01:21:02,125
- Nevermind, just go on.
652
01:21:02,417 --> 01:21:04,958
(dramatic music)
653
01:21:40,083 --> 01:21:40,958
- Doctor, help me!
654
01:21:44,792 --> 01:21:45,500
I never expected to see you.
655
01:21:45,792 --> 01:21:46,875
- [Bill] where's the key?
656
01:21:47,167 --> 01:21:48,250
- I think Razak has it.
657
01:22:09,875 --> 01:22:10,625
Doctor.
658
01:22:12,583 --> 01:22:14,083
- Perhaps it's just as well that
659
01:22:14,375 --> 01:22:15,833
you've stumbled into this doctor.
660
01:22:17,208 --> 01:22:19,750
If only to understand the extent
661
01:22:20,042 --> 01:22:21,375
of my dedication to science.
662
01:22:22,875 --> 01:22:24,917
- And these people that
you've caged and mutilated?
663
01:22:25,208 --> 01:22:27,042
I suppose that they're proof of this, huh?
664
01:22:33,375 --> 01:22:35,625
- They're helping me to
continue my experiments.
665
01:22:37,500 --> 01:22:39,583
They are helping me to save a most
666
01:22:39,875 --> 01:22:42,292
distinguished and important patient.
667
01:22:44,000 --> 01:22:47,625
And more they're
contributing to the advent
668
01:22:47,917 --> 01:22:51,500
of a new era in internal
medicine and geriatrics.
669
01:22:52,958 --> 01:22:54,333
- You're just killing 'em.
670
01:22:54,625 --> 01:22:55,750
Like you killed that poor native
671
01:22:56,042 --> 01:22:57,417
at Government House last night.
672
01:22:59,708 --> 01:23:01,125
- My dear, Dr. Foster.
673
01:23:04,458 --> 01:23:06,792
You talk like a lovesick shop girl.
674
01:23:09,667 --> 01:23:13,083
We all rot away in the end, but
not all of us for a purpose.
675
01:23:14,042 --> 01:23:16,208
All those lives that you
think have been wasted
676
01:23:16,500 --> 01:23:19,917
in the cause of this experiment,
actually have brought
677
01:23:20,208 --> 01:23:23,375
us closer to that lifelong
dream of longevity.
678
01:23:23,667 --> 01:23:25,000
Eternal youth, doctor.
679
01:23:29,542 --> 01:23:32,292
I will not give up the work of a lifetime
680
01:23:33,833 --> 01:23:36,000
simply because you think I'm mad.
681
01:23:40,083 --> 01:23:41,875
Much as I regret what I must do.
682
01:23:46,208 --> 01:23:48,500
You and Carlos would be
missed if I detained you,
683
01:23:51,042 --> 01:23:52,542
so I shall not try to.
684
01:23:55,667 --> 01:23:58,208
(intense music)
685
01:24:55,792 --> 01:24:56,542
- watch out, Doc!
686
01:24:57,708 --> 01:25:00,292
(intense music)
687
01:25:32,250 --> 01:25:37,167
- come on, lets go, the lab's
on fire, lets get out of here!
688
01:25:37,917 --> 01:25:40,500
(intense music)
689
01:25:45,667 --> 01:25:47,333
- Marla!
690
01:25:47,333 --> 01:25:48,625
Marla, stop it!
691
01:25:48,917 --> 01:25:50,125
Stop it!
692
01:25:51,083 --> 01:25:53,792
Stop it, I say!
693
01:25:54,083 --> 01:25:56,542
(intense music)
694
01:26:10,292 --> 01:26:12,458
- Kill him, Ramon, kill him!
695
01:26:14,833 --> 01:26:17,417
(intense music)
696
01:26:20,583 --> 01:26:21,458
Kill him!
697
01:26:21,750 --> 01:26:23,125
Kill him!
698
01:26:23,417 --> 01:26:25,875
(intense music)
699
01:27:03,917 --> 01:27:05,875
- Bill!
700
01:27:07,167 --> 01:27:09,208
- Now listen, this whole place
is gonna blow up any minute.
701
01:27:09,500 --> 01:27:10,250
We got to get out of here!
702
01:27:10,542 --> 01:27:11,292
Come on!
703
01:27:11,583 --> 01:27:15,125
(shouts in foreign language)
704
01:27:18,667 --> 01:27:21,250
(intense music)
705
01:27:26,333 --> 01:27:29,083
(explosion booms)
706
01:27:44,625 --> 01:27:47,292
(dramatic music)
46858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.