All language subtitles for Mad.Doctor.Of.Blood.Island.1968.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,792 --> 00:00:26,458 (dramatic music) 4 00:00:37,292 --> 00:00:39,458 - [Narrator] The Green Blood potion has been known 5 00:00:39,750 --> 00:00:42,667 to passionately affect some people after drinking it. 6 00:00:43,750 --> 00:00:45,000 Others experience a feeling of 7 00:00:45,292 --> 00:00:47,792 supernatural conscious entering their beings. 8 00:00:52,042 --> 00:00:55,083 Get your samples of the Green Blood potion ready 9 00:00:55,375 --> 00:00:58,250 and recite the oath of Dr. Lorca aloud with me. 10 00:00:58,542 --> 00:01:00,250 Before drinking of the Green Blood, 11 00:01:01,958 --> 00:01:04,833 I, a living, breathing creature of the the cosmic entity, 12 00:01:05,125 --> 00:01:07,125 am now ready to enter the realm of those chosen 13 00:01:07,417 --> 00:01:08,292 to be allowed to drink of the 14 00:01:08,583 --> 00:01:10,917 Mystic Emerald fluids herein offered. 15 00:01:11,208 --> 00:01:13,708 I join the order of Green Blood with an open mind 16 00:01:14,000 --> 00:01:15,750 and through this liquid's powers am now prepared to 17 00:01:16,042 --> 00:01:18,875 safely view the unnatural green-blooded ones 18 00:01:19,167 --> 00:01:20,750 without fear of contamination. 19 00:01:22,583 --> 00:01:24,792 (dramatic music) 20 00:01:25,083 --> 00:01:28,625 Now drink your sample of Green Blood and it is guaranteed 21 00:01:28,917 --> 00:01:33,375 that you can never turn into a green-blooded monster. 22 00:01:33,667 --> 00:01:36,208 (dramatic music) 23 00:04:13,083 --> 00:04:14,875 - About an hour longer. 24 00:04:15,167 --> 00:04:16,542 They don't have any dock there so we'll probably 25 00:04:16,833 --> 00:04:21,000 have to go ashore in some native fishing boat. 26 00:04:21,292 --> 00:04:23,208 - I just can't understand what my father 27 00:04:23,500 --> 00:04:26,583 would be doing in a place like this. 28 00:04:26,875 --> 00:04:29,750 He did work for a trading firm, but I really don't know 29 00:04:30,042 --> 00:04:32,583 what he's been doing the past three years. 30 00:04:32,875 --> 00:04:34,125 - Well, you'll know soon enough. 31 00:04:34,417 --> 00:04:37,500 Don't worry, it's probably not as bad as you think. 32 00:04:37,792 --> 00:04:41,500 - I really don't care, as long as he's alright. 33 00:04:46,292 --> 00:04:48,250 - Course he's your father, but... 34 00:04:48,542 --> 00:04:49,833 - But what? 35 00:04:50,125 --> 00:04:52,458 - That's really not any of my business. 36 00:04:52,750 --> 00:04:54,542 - That's alright, go on. 37 00:04:58,708 --> 00:05:01,125 - You mentioned that you hadn't seen him since you were 12, 38 00:05:01,417 --> 00:05:03,083 when he and your mother were divorced. 39 00:05:03,375 --> 00:05:04,208 - That's right. 40 00:05:04,500 --> 00:05:06,417 - So you really don't know him do you? 41 00:05:06,708 --> 00:05:07,667 - Maybe not. 42 00:05:08,875 --> 00:05:12,083 My mother died about three years ago. 43 00:05:12,375 --> 00:05:17,167 He's all the family I have now. 44 00:05:17,625 --> 00:05:21,292 (speaks in foreign language) 45 00:05:26,500 --> 00:05:27,667 - surely you've seen my mother 46 00:05:27,958 --> 00:05:29,250 during one of your trips out here. 47 00:05:29,542 --> 00:05:32,208 - No, I haven't been on this route very long. 48 00:05:32,500 --> 00:05:34,125 I don't think that I've set foot on 49 00:05:34,417 --> 00:05:36,667 that village more than a couple times. 50 00:05:36,958 --> 00:05:39,292 You've come here to get her off the island, huh? 51 00:05:39,583 --> 00:05:40,917 - If I can persuade her, yeah. 52 00:05:41,208 --> 00:05:42,792 - Well if I were you I'd do it. 53 00:05:43,083 --> 00:05:45,625 And if necessary I'd drag her aboard. 54 00:05:45,917 --> 00:05:46,708 - Why? 55 00:05:47,000 --> 00:05:49,917 - Because the island's a pest hole, a jinx. 56 00:05:50,958 --> 00:05:54,583 People from the other islands say there's a curse on it. 57 00:05:54,875 --> 00:05:56,500 - Surely that's nonsense. 58 00:05:56,792 --> 00:05:58,125 - Is it? 59 00:05:58,417 --> 00:06:03,042 About six months ago we found a native drifting on 60 00:06:03,333 --> 00:06:06,917 a bamboo raft about three miles inland from here. 61 00:06:07,208 --> 00:06:09,250 When we finally got him aboard he was half conscious, 62 00:06:09,542 --> 00:06:11,125 so we tried to revive him. 63 00:06:11,417 --> 00:06:13,042 He turned into a raving lunatic. 64 00:06:14,250 --> 00:06:15,833 He killed one of my men before I finally 65 00:06:16,125 --> 00:06:17,708 got a bullet into him. 66 00:06:18,000 --> 00:06:19,208 - What happened to him? 67 00:06:19,500 --> 00:06:20,375 - He jumped overboard. 68 00:06:21,417 --> 00:06:22,583 It was right after sunset 69 00:06:23,500 --> 00:06:26,292 and we couldn't find a trace of him. 70 00:06:26,583 --> 00:06:28,625 But before he jumped he bled a lot on deck. 71 00:06:31,167 --> 00:06:33,500 His blood was green. 72 00:06:35,708 --> 00:06:37,208 - Green? 73 00:06:37,500 --> 00:06:40,583 - I know what you're thinking, but I scraped a sample 74 00:06:40,875 --> 00:06:42,792 off and I took it to the government on the mainland, 75 00:06:43,083 --> 00:06:45,042 and they've sent a man here to investigate. 76 00:06:47,292 --> 00:06:49,708 (tense music) 77 00:06:56,708 --> 00:06:57,458 - Is that it? 78 00:06:59,875 --> 00:07:02,375 - Yeah, your old hometown, Blood Island. 79 00:07:03,625 --> 00:07:06,042 (tense music) 80 00:07:15,917 --> 00:07:18,708 You people better start getting your gear together, 81 00:07:19,000 --> 00:07:20,750 we're going ashore in about 10 minutes! 82 00:07:29,417 --> 00:07:30,792 - Mr. Willard? 83 00:07:31,083 --> 00:07:31,708 Mr. Willard? 84 00:07:33,375 --> 00:07:34,208 - What? 85 00:07:34,500 --> 00:07:36,125 - The boat, the boat is here. 86 00:07:37,292 --> 00:07:38,583 - What about it? 87 00:07:38,875 --> 00:07:41,208 - Your daughter, your daughter's on the boat. 88 00:07:42,958 --> 00:07:44,167 - How would you know? 89 00:07:44,458 --> 00:07:45,958 - My brother is there as a carrier, 90 00:07:46,250 --> 00:07:48,667 Mr. Willard, and he can read. 91 00:07:50,708 --> 00:07:51,458 - That's nice. 92 00:07:53,250 --> 00:07:55,667 (tense music) 93 00:08:42,167 --> 00:08:44,417 - Razak, do you remember me? 94 00:08:47,667 --> 00:08:48,500 Where's my mother? 95 00:08:50,417 --> 00:08:51,958 Why isn't she in, is she ill? 96 00:09:03,667 --> 00:09:04,333 - Captain. 97 00:09:04,625 --> 00:09:06,667 Ramu, this is Dr. Foster from the mainland. 98 00:09:06,958 --> 00:09:07,875 - Hello. 99 00:09:08,167 --> 00:09:09,792 - You wish to go to the Government House? 100 00:09:10,083 --> 00:09:11,417 - Yes, but first. 101 00:09:13,542 --> 00:09:15,750 - Is Willard still on the island? 102 00:09:17,167 --> 00:09:19,583 (tense music) 103 00:09:36,917 --> 00:09:38,000 - Dad? 104 00:09:38,292 --> 00:09:40,500 - Oh, the night that covers me. 105 00:09:40,792 --> 00:09:43,333 Black as the pit from pole to pole. 106 00:09:43,625 --> 00:09:47,208 - We'll take him to the Government House. 107 00:09:47,500 --> 00:09:49,708 (soft music) 108 00:10:02,417 --> 00:10:06,583 - Carlos, Carlos. - I am. 109 00:10:06,875 --> 00:10:08,708 I wasn't sure you'd be pleased to see me. 110 00:10:10,083 --> 00:10:13,125 I mean, your letters, you seemed so 111 00:10:13,417 --> 00:10:15,083 disturbed to learn that I was coming. 112 00:10:16,125 --> 00:10:17,583 - Well, I am pleased to see you. 113 00:10:19,875 --> 00:10:22,375 You've become a man, my son. 114 00:10:22,667 --> 00:10:25,833 - A man determined to take you away 115 00:10:26,125 --> 00:10:28,208 from this wretched island for good. 116 00:10:28,500 --> 00:10:32,542 The handsome prince come to free the captive princess. 117 00:10:35,750 --> 00:10:38,333 - I wish it were as simple as that. 118 00:10:38,625 --> 00:10:40,167 - Why should it not be? 119 00:10:40,458 --> 00:10:41,708 - Razak?! 120 00:10:42,000 --> 00:10:42,625 Razak?! 121 00:10:48,958 --> 00:10:50,167 - Doctor, I'm sure you remember my... 122 00:10:50,458 --> 00:10:54,542 - Excuse me. 123 00:10:56,583 --> 00:10:57,333 Go. 124 00:11:00,250 --> 00:11:02,333 - Doctor, I believe you remember my son. 125 00:11:02,625 --> 00:11:03,250 - Of course. 126 00:11:04,208 --> 00:11:06,500 - And nice to see you again, Dr. Lorca. 127 00:11:06,792 --> 00:11:11,250 - I hope you will forgive my rudeness, but a small crisis, 128 00:11:11,542 --> 00:11:15,125 I fear I have misplaced one of my patients. 129 00:11:15,417 --> 00:11:16,042 - What? 130 00:11:18,292 --> 00:11:20,292 - I'll find him, this is a small island. 131 00:11:21,667 --> 00:11:24,500 Do not concern yourself too much, senora. 132 00:11:24,792 --> 00:11:25,750 Enjoy your reunion. 133 00:11:30,458 --> 00:11:31,833 - What is it mother? 134 00:11:32,125 --> 00:11:34,708 What do you have to do with the doctors patients? 135 00:11:35,000 --> 00:11:37,250 - Oh, it's nothing to do with that. 136 00:11:38,458 --> 00:11:41,667 It's just that I haven't been well lately. 137 00:11:42,750 --> 00:11:45,250 - All the more reason to leave this place for good. 138 00:11:46,750 --> 00:11:49,500 - Well, there's plenty of time to talk about that later. 139 00:11:49,792 --> 00:11:52,917 First we'll take you up to your room. 140 00:11:53,208 --> 00:11:53,958 You've had a tiring journey. 141 00:11:54,250 --> 00:11:55,250 - He doesn't look tired. 142 00:11:57,042 --> 00:12:00,458 Would you like to go up to the falls for a swim, Carlos? 143 00:12:00,750 --> 00:12:01,375 - Marla? 144 00:12:02,500 --> 00:12:03,750 - Ah, you do remember. 145 00:12:04,833 --> 00:12:06,458 - How could I forget? 146 00:12:06,750 --> 00:12:08,625 You brought so much joy, 147 00:12:08,917 --> 00:12:11,125 so much adventure into my childhood here. 148 00:12:11,417 --> 00:12:13,125 - Perhaps now into your manhood also. 149 00:12:14,667 --> 00:12:16,667 - Nice of you to come and meet me. 150 00:12:16,958 --> 00:12:20,292 - Oh, I live here, from time to time anyway. 151 00:12:21,500 --> 00:12:23,917 Your mother is most hospitable. 152 00:12:25,417 --> 00:12:28,250 - [Carlos] oh, wonderful, then I'll be seeing a lot of you. 153 00:12:29,750 --> 00:12:33,167 - As much as you like little Carlos, if not more. 154 00:12:34,375 --> 00:12:36,042 And now I'll show you to your room. 155 00:12:37,042 --> 00:12:37,792 - Mother? 156 00:12:38,750 --> 00:12:39,500 - You go ahead. 157 00:12:40,458 --> 00:12:41,333 I'll see you later. 158 00:12:50,875 --> 00:12:53,292 (engine revs) 159 00:13:06,042 --> 00:13:07,833 - [sheila] wait, don't try to get up. 160 00:13:15,417 --> 00:13:16,417 - You're sheila, huh? 161 00:13:19,500 --> 00:13:20,458 Oh, great. 162 00:13:21,583 --> 00:13:24,458 - I wrote you several times, but when I didn't hear 163 00:13:24,750 --> 00:13:26,375 from you I got in touch with the American consulate 164 00:13:26,667 --> 00:13:28,042 on the mainland and he said... 165 00:13:28,333 --> 00:13:29,833 - I got your letters. 166 00:13:30,125 --> 00:13:31,750 I guess you know why I didn't answer. 167 00:13:33,542 --> 00:13:37,917 - Dad, there's just so many things I don't understand. 168 00:13:38,958 --> 00:13:40,042 - Yeah, I'll bet. 169 00:13:43,208 --> 00:13:45,542 - I think your father could use some soup, sheila. 170 00:13:48,167 --> 00:13:48,958 - Who are you? 171 00:13:49,250 --> 00:13:51,000 - [Bill] My name's Foster, Bill Foster. 172 00:13:52,542 --> 00:13:54,167 - He came over with me on the boat. 173 00:13:56,042 --> 00:13:57,375 - What brings you here, Bill? 174 00:13:57,667 --> 00:13:59,833 You're not some kind of salesman, are you? 175 00:14:00,125 --> 00:14:02,000 - [Bill] No, no, I'm a doctor, sort of. 176 00:14:03,500 --> 00:14:04,167 - You work for that Public Health 177 00:14:04,458 --> 00:14:05,708 Department on the mainland? 178 00:14:06,000 --> 00:14:06,542 - No, it's another government office, 179 00:14:06,833 --> 00:14:08,792 you probably haven't heard of it. 180 00:14:09,083 --> 00:14:10,417 - You staying for long? 181 00:14:10,708 --> 00:14:11,917 - I really don't know, Mr. Willard, 182 00:14:12,208 --> 00:14:13,708 it depends on a lot of things. 183 00:14:14,000 --> 00:14:15,875 You might be able to help me if you want to. 184 00:14:17,083 --> 00:14:18,833 - Yeah, it's a great thought. 185 00:14:20,958 --> 00:14:22,792 You wouldn't happen to have a drink in the house, would you? 186 00:14:23,083 --> 00:14:24,375 - [Bill] As a matter of fact, I would. 187 00:14:24,667 --> 00:14:26,208 - Bill, you can't. 188 00:14:26,500 --> 00:14:28,333 - I'm sure if your father wants a drink badly enough 189 00:14:28,625 --> 00:14:31,125 he'll manage to find one around here someplace. 190 00:14:31,417 --> 00:14:32,167 I don't really know him well enough 191 00:14:32,458 --> 00:14:34,542 to try and save him for his own sake. 192 00:14:34,833 --> 00:14:36,333 - No, I guess you don't. 193 00:14:37,542 --> 00:14:39,083 And I guess I'm stupid for believing you 194 00:14:39,375 --> 00:14:40,625 were going to try to help me. 195 00:14:41,583 --> 00:14:43,292 - Oh, he's trying to help alright, 196 00:14:43,583 --> 00:14:45,917 only he's had more experience handling winos. 197 00:14:46,958 --> 00:14:49,083 He's a shrewd judge of character, too. 198 00:14:50,542 --> 00:14:51,417 I hate him already. 199 00:14:52,833 --> 00:14:54,208 I'm going back to bed now. 200 00:15:03,417 --> 00:15:06,000 (intense music) 201 00:16:12,375 --> 00:16:14,292 (moans) 202 00:16:36,958 --> 00:16:39,000 (screams) 203 00:16:45,292 --> 00:16:46,375 - [Bill] what's wrong? 204 00:16:46,667 --> 00:16:48,208 - Something! 205 00:16:48,500 --> 00:16:49,458 Somebody! 206 00:16:49,750 --> 00:16:52,208 (intense music) 207 00:17:35,708 --> 00:17:38,250 - Hello, Mr. Willard. - Dad. 208 00:17:38,542 --> 00:17:41,250 Did you get a good night's sleep. 209 00:17:41,542 --> 00:17:42,167 - Yeah. 210 00:17:43,208 --> 00:17:44,417 What's all this? 211 00:17:44,708 --> 00:17:45,458 - Just some of my gear. 212 00:17:45,750 --> 00:17:48,208 - Yeah, you said you were some kind of doctor. 213 00:17:48,500 --> 00:17:50,208 - [Bill] I'm a pathologist. 214 00:17:50,500 --> 00:17:51,542 - That figures. 215 00:17:51,833 --> 00:17:53,750 We don't even have a public health officer here. 216 00:17:54,042 --> 00:17:58,083 Hey chief, we've got us a five pole witch doctor with us. 217 00:17:58,375 --> 00:17:59,292 How about that, huh! 218 00:18:00,875 --> 00:18:04,042 - Mr. Willard, last night I was talking about, 219 00:18:04,333 --> 00:18:07,375 well, your helping maybe if you wanted to. 220 00:18:07,667 --> 00:18:10,500 - Yeah, well, I've got to go out. 221 00:18:10,792 --> 00:18:13,208 - Dad, you haven't even had breakfast yet. 222 00:18:13,500 --> 00:18:15,250 I fixed you up all kinds of... 223 00:18:15,542 --> 00:18:20,333 - I'm not hungry. 224 00:18:24,708 --> 00:18:29,625 Look, sheila, it's kind of late in the day for... 225 00:18:31,917 --> 00:18:36,833 - Remembering old obligations? 226 00:18:37,292 --> 00:18:39,583 - I've got to go. 227 00:18:39,875 --> 00:18:44,500 I'll see you around, I guess. 228 00:18:44,792 --> 00:18:47,000 (soft music) 229 00:21:14,875 --> 00:21:17,458 (intense music) 230 00:21:37,083 --> 00:21:39,167 (screams) 231 00:21:41,125 --> 00:21:43,708 (intense music) 232 00:21:52,750 --> 00:21:53,833 - sheila, could you? 233 00:21:54,125 --> 00:21:55,292 Sheila? 234 00:21:55,583 --> 00:21:58,542 - [chief] The girl followed her father to the jungle. 235 00:21:58,833 --> 00:21:59,458 - Alone? 236 00:22:37,083 --> 00:22:39,750 (dramatic music) 237 00:22:42,875 --> 00:22:44,958 (screams) 238 00:23:00,708 --> 00:23:03,375 (dramatic music) 239 00:23:29,625 --> 00:23:31,750 (screams) 240 00:23:44,625 --> 00:23:45,375 - sheila?! 241 00:23:49,083 --> 00:23:50,333 - Miss Willard?! 242 00:23:52,458 --> 00:23:53,208 - Sheila?! 243 00:23:56,458 --> 00:23:59,042 - [chief] Miss Willard?! 244 00:23:59,333 --> 00:24:00,542 - [Bill] sheila?! 245 00:24:03,542 --> 00:24:04,792 - Miss Willard?! 246 00:24:06,000 --> 00:24:07,083 Miss Willard?! 247 00:24:08,208 --> 00:24:08,958 - Bill?! 248 00:24:12,792 --> 00:24:14,083 What happened? 249 00:24:14,375 --> 00:24:15,542 Where's sheila? 250 00:24:15,833 --> 00:24:16,375 - Well, don't you know? 251 00:24:16,667 --> 00:24:18,125 She followed you when you left the house. 252 00:24:18,417 --> 00:24:22,417 - My God, she could have lost me at any of a dozen places. 253 00:24:22,708 --> 00:24:26,250 (shouts in foreign language) 254 00:24:28,375 --> 00:24:31,042 (dramatic music) 255 00:24:41,292 --> 00:24:43,125 (sobs) 256 00:24:46,333 --> 00:24:50,000 (shouts in foreign language) 257 00:24:51,042 --> 00:24:55,958 - Miss Willard is there, come! 258 00:24:59,625 --> 00:25:01,458 (sobs) 259 00:25:03,458 --> 00:25:06,458 - sheila. 260 00:25:08,458 --> 00:25:09,250 - Oh, Dad! 261 00:25:13,833 --> 00:25:16,167 (soft music) 262 00:25:22,708 --> 00:25:24,375 - Miss Willard? 263 00:25:24,667 --> 00:25:26,833 It was very kind of you to come 264 00:25:27,125 --> 00:25:29,125 despite what happened to you today. 265 00:25:29,417 --> 00:25:31,042 - No, I wanted to come tonight. 266 00:25:32,125 --> 00:25:34,208 Especially after what happened, 267 00:25:35,625 --> 00:25:40,500 but then, maybe it wasn't such a good idea after all. 268 00:25:40,792 --> 00:25:43,708 - Oh yes, Miss Willard, I understand you 269 00:25:44,000 --> 00:25:46,542 ran into some kind of monster today. 270 00:25:46,833 --> 00:25:49,083 - Oh no, Doc, you've got it all wrong. 271 00:25:49,375 --> 00:25:51,250 She imagined the whole thing, 272 00:25:51,542 --> 00:25:52,917 including the man who got slaughtered. 273 00:25:53,208 --> 00:25:54,917 - [sheila] Dad, please. 274 00:25:55,208 --> 00:25:57,542 - Please don't be offended, Mr. Willard. 275 00:25:57,833 --> 00:26:00,125 I'm not questioning your daughter's veracity. 276 00:26:01,458 --> 00:26:05,667 I'm just curious. 277 00:26:05,958 --> 00:26:09,167 From your description of the creature who chased 278 00:26:09,458 --> 00:26:11,750 you through the woods and killed that poor hunter, 279 00:26:12,750 --> 00:26:14,750 it could have very well been a man. 280 00:26:16,417 --> 00:26:21,333 But a very rare kind of man if I may say so. 281 00:26:22,292 --> 00:26:24,292 - What's your own impression, doctor? 282 00:26:25,792 --> 00:26:26,542 - Me? 283 00:26:27,958 --> 00:26:28,708 I wasn't there. 284 00:26:30,292 --> 00:26:32,792 Speculating on matters of this kind 285 00:26:33,083 --> 00:26:34,542 is really quite fruitless. 286 00:26:34,833 --> 00:26:37,625 - Not even over something so deadly, so close to home? 287 00:26:43,583 --> 00:26:44,333 - No. 288 00:26:46,083 --> 00:26:47,042 Not even then. 289 00:26:48,292 --> 00:26:50,000 - The doctor is not afraid of death. 290 00:26:51,208 --> 00:26:52,500 Death is on his payroll. 291 00:26:56,208 --> 00:26:58,958 - You see how devoted we are to each other in this house. 292 00:27:00,333 --> 00:27:01,625 - You're quite right, senora. 293 00:27:03,042 --> 00:27:07,125 We're boring our guests, I propose a change of scene. 294 00:27:08,417 --> 00:27:11,208 Do you hear the drums? 295 00:27:11,500 --> 00:27:14,833 - Yes, I was just about to ask someone about it. 296 00:27:15,125 --> 00:27:17,500 - The islanders are having a ceremony to drive away 297 00:27:17,792 --> 00:27:21,083 the evil spirits, it's not very far from here. 298 00:27:23,542 --> 00:27:25,000 - Sounds interesting. 299 00:27:25,958 --> 00:27:27,292 - I'm sure you'd find it so. 300 00:27:28,333 --> 00:27:30,292 Please don't let me detain you. 301 00:27:30,583 --> 00:27:32,000 I myself have to retire. 302 00:27:40,958 --> 00:27:43,458 (tribal music) 303 00:30:47,375 --> 00:30:49,458 (screams) 304 00:31:39,417 --> 00:31:41,583 - The garage is over there. 305 00:31:42,625 --> 00:31:44,625 Razak will take you home. 306 00:32:02,792 --> 00:32:05,208 (eerie music) 307 00:32:23,667 --> 00:32:25,667 (coughs) 308 00:32:27,792 --> 00:32:30,208 (eerie music) 309 00:32:46,042 --> 00:32:49,958 - Base, base, this is Government House, do you read me? 310 00:32:50,250 --> 00:32:52,458 Repeat, do you read me, over. 311 00:32:54,000 --> 00:32:55,917 - What's the matter, can't you get through? 312 00:32:56,208 --> 00:32:58,083 - No, there's some kind of interference or something. 313 00:32:58,375 --> 00:32:59,500 I can't imagine what it is. 314 00:33:01,667 --> 00:33:04,083 (eerie music) 315 00:33:22,417 --> 00:33:23,792 stay here. 316 00:33:24,083 --> 00:33:26,375 (eerie music) 317 00:34:16,167 --> 00:34:17,417 - we all thought that he perished in 318 00:34:17,708 --> 00:34:18,792 the storm five years ago. 319 00:34:20,833 --> 00:34:25,750 - He's coming to. 320 00:34:29,000 --> 00:34:32,667 (speaks in foreign language) 321 00:34:37,417 --> 00:34:40,000 - That is the patient, I take it. 322 00:34:41,292 --> 00:34:43,292 I'm flattered doctor, that you should think 323 00:34:43,583 --> 00:34:45,875 of calling me in for a consultation. 324 00:34:46,167 --> 00:34:47,958 - Matter of fact Dr. Lorca, I haven't treated 325 00:34:48,250 --> 00:34:49,875 a patient since I was an intern. 326 00:34:50,917 --> 00:34:52,583 I've been too involved in research. 327 00:34:54,042 --> 00:34:55,958 (moans) 328 00:34:57,208 --> 00:34:58,750 He seems to be afraid of you. 329 00:34:59,042 --> 00:35:00,375 - He remembers me. 330 00:35:00,667 --> 00:35:02,917 I once cauterized the wound he had suffered. 331 00:35:04,333 --> 00:35:05,083 Razak. 332 00:35:10,417 --> 00:35:12,958 You have no objection if I give him a sedative? 333 00:35:13,250 --> 00:35:13,917 - [Bill] Right now? 334 00:35:14,208 --> 00:35:16,375 Aren't you going to examine him first? 335 00:35:16,667 --> 00:35:17,750 - Oh, I know what ails him. 336 00:35:18,917 --> 00:35:20,458 The symptoms are rather apparent. 337 00:35:21,792 --> 00:35:22,792 Chlorophyll poisoning. 338 00:35:23,958 --> 00:35:24,708 - Chlorophyll? 339 00:35:26,208 --> 00:35:30,583 - The sedative acts very fast. 340 00:35:33,167 --> 00:35:36,125 - You think chlorophyll accounts for the pigmentation? 341 00:35:36,417 --> 00:35:38,125 That's a little unusual, isn't it? 342 00:35:38,417 --> 00:35:41,375 - Yes doctor, my paper mentions 343 00:35:41,667 --> 00:35:43,333 several instances of this kind. 344 00:35:46,458 --> 00:35:47,708 The sedative's working now, 345 00:35:48,833 --> 00:35:50,292 he'll have to stay here for a while. 346 00:35:50,583 --> 00:35:51,917 - Sure. 347 00:35:52,208 --> 00:35:55,000 - When he comes to, just give him some hot soup. 348 00:35:56,333 --> 00:35:59,125 And no green vegetables, of course. 349 00:36:01,333 --> 00:36:02,375 I'll be back tomorrow. 350 00:36:10,208 --> 00:36:12,375 You're looking very well today, Mr. Willard. 351 00:36:12,667 --> 00:36:14,792 - Yeah, I kicked the vegetable habit. 352 00:36:39,375 --> 00:36:41,208 - Now I can't understand why you choose 353 00:36:41,500 --> 00:36:42,917 to remain on this island, mother. 354 00:36:43,917 --> 00:36:45,083 - Perhaps to be near him. 355 00:36:46,875 --> 00:36:49,583 Or perhaps simply because I've lost the 356 00:36:49,875 --> 00:36:51,833 courage to begin again somewhere else. 357 00:36:52,125 --> 00:36:53,875 - But your life isn't over yet. 358 00:36:54,167 --> 00:36:56,417 You're far from too old to begin again. 359 00:36:56,708 --> 00:36:59,750 You've got a home, a family and friends 360 00:37:00,042 --> 00:37:01,625 who are missing you on the mainland. 361 00:37:04,167 --> 00:37:06,458 - I don't know what friendship is like anymore. 362 00:37:08,292 --> 00:37:09,042 Or love. 363 00:37:10,667 --> 00:37:11,417 Or joy. 364 00:37:12,875 --> 00:37:16,250 They're like some old dolls discovered in some musty attic. 365 00:37:17,250 --> 00:37:20,750 Rotting travesties of innocence, long strangled by life. 366 00:37:21,875 --> 00:37:23,958 - Oh mother, it needn't be like that. 367 00:37:26,667 --> 00:37:29,333 - No. 368 00:37:30,417 --> 00:37:31,167 No. 369 00:37:36,292 --> 00:37:37,042 No. 370 00:37:39,042 --> 00:37:40,625 It must not happen to you, my son. 371 00:37:42,375 --> 00:37:46,750 You're a man now, but life hasn't marked you yet. 372 00:37:49,375 --> 00:37:50,583 - Mother, what's wrong? 373 00:37:52,000 --> 00:37:53,208 What's happening here? 374 00:37:56,500 --> 00:37:57,250 - Nothing. 375 00:38:04,750 --> 00:38:05,500 Death. 376 00:38:06,667 --> 00:38:07,417 Only death. 377 00:38:10,958 --> 00:38:12,792 On this island we struggle desperately 378 00:38:13,958 --> 00:38:17,542 and have found our own separate ways to nothing. 379 00:38:34,875 --> 00:38:36,125 - What a scare you gave me. 380 00:38:38,542 --> 00:38:41,417 But then you are a kind of ghost yourself, aren't you? 381 00:38:44,250 --> 00:38:45,208 - What sensitivity. 382 00:38:46,667 --> 00:38:49,500 - Well, would you like me better if I had none? 383 00:38:51,750 --> 00:38:54,958 - On the other hand, perhaps it is 384 00:38:55,250 --> 00:38:56,542 better that you have feelings. 385 00:38:57,750 --> 00:38:58,917 - Better for me, for you? 386 00:38:59,958 --> 00:39:00,708 - For me. 387 00:39:02,042 --> 00:39:03,417 Maybe not so good for you. 388 00:39:04,875 --> 00:39:06,958 - Which means you think you're very strong and 389 00:39:07,250 --> 00:39:10,750 invulnerable, and could do me great harm if it pleases you. 390 00:39:13,583 --> 00:39:15,500 - Don't try to charm me, little Carlos. 391 00:39:17,250 --> 00:39:18,708 It only confuses me. 392 00:39:21,000 --> 00:39:22,792 I'm much more satisfactory with a man 393 00:39:24,292 --> 00:39:25,708 if I do not think about him. 394 00:39:27,542 --> 00:39:29,042 - You also brag like a man. 395 00:39:36,167 --> 00:39:40,292 - I hear what you say, but also I see where your eyes are. 396 00:39:42,125 --> 00:39:43,167 - You would, of course. 397 00:39:44,792 --> 00:39:49,250 - You know these things, but it changes nothing. 398 00:39:57,417 --> 00:39:59,000 - This is not very graceful, is it? 399 00:40:00,000 --> 00:40:02,292 - As to that doctor you could probably 400 00:40:02,583 --> 00:40:04,667 use some lessons in etiquette yourself. 401 00:40:05,667 --> 00:40:06,625 - I don't doubt that. 402 00:40:07,625 --> 00:40:09,750 I'm afraid living alone turns a man into a 403 00:40:10,042 --> 00:40:13,125 boar all too quickly, you must forgive me. 404 00:40:13,417 --> 00:40:14,458 As well as Marla. 405 00:40:14,750 --> 00:40:16,125 - She had done nothing to offend me. 406 00:40:16,417 --> 00:40:18,375 - Not from want of trying, I can assure you. 407 00:40:19,375 --> 00:40:21,208 Or should I say, I warn you. 408 00:40:22,917 --> 00:40:24,250 - I am not your ward, doctor. 409 00:40:25,417 --> 00:40:27,875 I'm not even one of your patients. 410 00:40:28,167 --> 00:40:30,542 - Your father was, and everybody knows 411 00:40:30,833 --> 00:40:35,333 how tenderly dear Dr. Lorca cared for him. 412 00:40:35,625 --> 00:40:37,458 - You give me too much credit, dear Marla. 413 00:40:38,583 --> 00:40:40,083 You must also consider that his beloved 414 00:40:40,375 --> 00:40:42,542 wife was constantly at his side. 415 00:40:42,833 --> 00:40:45,083 At least all to the end, when he could no longer 416 00:40:45,375 --> 00:40:48,167 roam the forests that he loved so well. 417 00:40:49,375 --> 00:40:51,750 We must have a talk about your father's 418 00:40:52,042 --> 00:40:54,167 last days here on the island, soon. 419 00:40:55,625 --> 00:40:59,042 I'm sure there's much you would like to know about. 420 00:41:01,375 --> 00:41:02,167 - So am I doctor. 421 00:41:03,500 --> 00:41:04,250 Excuse me. 422 00:41:10,167 --> 00:41:12,667 - You enjoy taking great risks, don't you? 423 00:41:12,958 --> 00:41:15,083 Especially with other people's lives. 424 00:41:16,792 --> 00:41:19,875 - How well we understand each other. 425 00:41:20,167 --> 00:41:21,500 - Better than you think, doctor. 426 00:41:22,833 --> 00:41:26,333 Tell me, was she worth killing her husband for? 427 00:41:27,375 --> 00:41:28,875 - You mean sexually? 428 00:41:29,167 --> 00:41:30,292 - Yes. 429 00:41:30,583 --> 00:41:33,583 - I don't know really, if I ever killed anyone in 430 00:41:33,875 --> 00:41:36,792 cold blood I'd probably do it for profit. 431 00:41:37,083 --> 00:41:39,417 I'm sure that disgusts you. 432 00:41:39,708 --> 00:41:43,000 After all, you became a whore for love. 433 00:41:43,292 --> 00:41:46,792 - Yes, I was 14 when he took me. 434 00:41:47,083 --> 00:41:49,083 No man has ever been more to me. 435 00:41:50,125 --> 00:41:54,208 No man, not before, not since. 436 00:41:55,458 --> 00:41:58,625 - Don Ramon's been dead for seven years. 437 00:42:00,208 --> 00:42:01,542 - You are quite mad. 438 00:42:02,583 --> 00:42:04,583 - Then you should be very careful, doctor. 439 00:42:05,875 --> 00:42:06,625 Both of you. 440 00:42:08,000 --> 00:42:10,708 Mad people can be quite unpredictable. 441 00:42:11,708 --> 00:42:14,750 - No one is predictable, not totally. 442 00:42:15,833 --> 00:42:18,208 - Be happy in your work, murderer, 443 00:42:19,292 --> 00:42:20,625 until your own time comes. 444 00:42:22,417 --> 00:42:23,917 - You poor deluded fool. 445 00:42:25,375 --> 00:42:28,708 If I had a sentiment to spare, I'd pity you. 446 00:42:39,125 --> 00:42:41,708 (intense music) 447 00:44:25,875 --> 00:44:29,708 - Government House to base, Government House to base. 448 00:44:30,000 --> 00:44:32,958 Do you read me, repeat, do you read me, over. 449 00:44:34,167 --> 00:44:36,750 (intense music) 450 00:45:41,958 --> 00:45:44,292 - what would you say this substance was, doctor? 451 00:45:44,583 --> 00:45:45,292 Blood possibly? 452 00:45:47,083 --> 00:45:48,083 - Green blood, doctor? 453 00:45:50,208 --> 00:45:53,500 - There's no question about it, it's blood alright. 454 00:45:54,542 --> 00:45:57,583 - Curse, they offended the evil one. 455 00:45:57,875 --> 00:45:59,000 - Oh, come on chief, you don't believe 456 00:45:59,292 --> 00:46:00,917 in any of that crap yourself. 457 00:46:01,208 --> 00:46:03,333 - I believe, as my father did. 458 00:46:03,625 --> 00:46:04,292 And his father. 459 00:46:05,542 --> 00:46:07,167 - Well, this didn't come from the girl that was killed 460 00:46:07,458 --> 00:46:09,250 or the guy that was with her, either. 461 00:46:09,542 --> 00:46:11,708 - Then it's the blood of the evil one. 462 00:46:12,000 --> 00:46:14,250 It has come back, as we all feared he would. 463 00:46:15,583 --> 00:46:18,125 Someone has become a servant of the evil one, 464 00:46:18,417 --> 00:46:20,917 the blood of the evil one runs through his body. 465 00:46:21,875 --> 00:46:23,375 - What? 466 00:46:23,667 --> 00:46:26,583 - It is plain to see, that is why Dr. Lorca 467 00:46:26,875 --> 00:46:28,333 cannot awaken him from the spell. 468 00:46:29,583 --> 00:46:31,250 Only the evil one. 469 00:47:00,958 --> 00:47:03,292 (soft music) 470 00:49:37,750 --> 00:49:38,500 - Marla? 471 00:49:43,125 --> 00:49:44,875 What are you thinking? 472 00:49:52,125 --> 00:49:53,917 What's the matter? 473 00:49:54,208 --> 00:49:55,583 - Nothing. 474 00:49:55,875 --> 00:49:57,708 I'm finished, aren't you? 475 00:49:59,708 --> 00:50:01,083 - I don't understand. 476 00:50:01,375 --> 00:50:03,750 - You don't have to understand. 477 00:50:04,792 --> 00:50:05,542 - Will we? 478 00:50:07,542 --> 00:50:09,208 Will I see you again? 479 00:50:10,125 --> 00:50:11,500 - Who knows? 480 00:50:11,792 --> 00:50:13,500 If I need you, you will. 481 00:50:18,625 --> 00:50:21,208 (intense music) 482 00:51:10,250 --> 00:51:12,250 - That letter was written by my father, 483 00:51:12,542 --> 00:51:14,417 I have no doubt of it Dr. Foster. 484 00:51:14,708 --> 00:51:16,583 - And it's dated three months after your father died? 485 00:51:16,875 --> 00:51:18,250 Or was supposed to have died? 486 00:51:18,542 --> 00:51:19,958 - That's what I can't understand. 487 00:51:21,208 --> 00:51:22,667 - Do you ever ask your mother about it? 488 00:51:22,958 --> 00:51:23,875 - No. 489 00:51:24,167 --> 00:51:28,958 I thought of it, can't. 490 00:51:30,167 --> 00:51:33,833 - Carlos, do you... well, do you suspect your 491 00:51:34,125 --> 00:51:36,500 father didn't die the way he was supposed to? 492 00:51:36,792 --> 00:51:38,792 - That's a terrible idea, Mr. Willard. 493 00:51:39,083 --> 00:51:41,000 - Why can't you ask your mother about the letter, then? 494 00:52:08,833 --> 00:52:11,500 - They're gone, they're not in the house. 495 00:52:11,792 --> 00:52:13,833 - I thought you said there was no other way out. 496 00:52:14,125 --> 00:52:14,875 - There isn't. 497 00:52:15,167 --> 00:52:17,875 An hour ago I saw Dr. Lorca go into his clinic with Razak. 498 00:52:18,167 --> 00:52:20,542 They're not there now, I don't see how they got out. 499 00:52:21,875 --> 00:52:23,500 - What do we do now? 500 00:52:23,792 --> 00:52:24,792 We can't go stumbling to the jungle 501 00:52:25,083 --> 00:52:26,500 to look for them at this time of night. 502 00:52:26,792 --> 00:52:27,417 - No. 503 00:52:28,458 --> 00:52:30,042 Is your mother asleep? 504 00:52:30,333 --> 00:52:31,458 - I think so, why? 505 00:52:34,875 --> 00:52:36,333 - Carlos, would you have any objection 506 00:52:36,625 --> 00:52:38,792 to opening your father's grave? 507 00:52:39,083 --> 00:52:40,917 - What are you trying to say, doctor? 508 00:52:41,208 --> 00:52:43,375 - I don't know anything for sure, but if he is in there 509 00:52:43,667 --> 00:52:46,208 then we can rule out the possibility that he's still alive. 510 00:52:47,208 --> 00:52:47,958 - Alive? 511 00:52:48,250 --> 00:52:49,250 - But why would anybody? 512 00:52:57,625 --> 00:53:00,958 - There are some tools in the store room. 513 00:53:39,208 --> 00:53:41,875 (dramatic music) 514 00:56:13,167 --> 00:56:13,917 - stop it! 515 00:56:15,583 --> 00:56:16,333 No! 516 00:56:18,208 --> 00:56:20,083 - Be quiet, Marla, be quiet. 517 00:56:20,375 --> 00:56:21,333 Look, we got to do this. 518 00:56:28,042 --> 00:56:28,958 - It's unbelievable. 519 00:56:30,333 --> 00:56:31,167 What does it mean? 520 00:56:32,667 --> 00:56:34,250 - It's out of our hands now. 521 00:56:34,542 --> 00:56:36,667 This is something for the mainland authorities. 522 00:56:40,875 --> 00:56:41,875 - I thought they killed him. 523 00:56:43,375 --> 00:56:44,125 I was wrong. 524 00:56:45,917 --> 00:56:48,125 He's alive, they're keeping him somewhere. 525 00:56:49,208 --> 00:56:49,958 - Why? 526 00:56:51,875 --> 00:56:54,500 - He's alive, he's alive! 527 00:57:00,250 --> 00:57:02,208 - I'll try to get a message through to the mainland. 528 00:57:02,500 --> 00:57:03,500 You better stay here. 529 00:57:03,792 --> 00:57:05,000 Let's go, Mr. Willard. 530 00:57:13,250 --> 00:57:16,333 (static interference) 531 00:57:48,042 --> 00:57:50,708 (dramatic music) 532 00:58:27,667 --> 00:58:29,750 (screams) 533 00:58:46,125 --> 00:58:48,792 (dramatic music) 534 01:00:50,958 --> 01:00:53,042 (screams) 535 01:01:10,333 --> 01:01:14,000 (shouts in foreign language) 536 01:01:19,500 --> 01:01:21,208 - what's this all about, chief? 537 01:01:21,500 --> 01:01:24,917 - Gamu's dead, hacked to death like a snake in your house. 538 01:01:25,208 --> 01:01:25,792 You ran away! 539 01:01:26,083 --> 01:01:27,875 - Dead, well what about sheila, is she alright? 540 01:01:28,167 --> 01:01:29,667 - We waste time talking. 541 01:01:29,958 --> 01:01:31,708 You are to be brought before the council. 542 01:01:33,250 --> 01:01:36,917 (shouts in foreign language) 543 01:01:55,083 --> 01:01:57,667 (intense music) 544 01:02:08,125 --> 01:02:11,792 (shouts in foreign language) 545 01:02:19,542 --> 01:02:22,125 (intense music) 546 01:02:33,500 --> 01:02:34,417 - Bill, here! 547 01:02:35,833 --> 01:02:38,417 (intense music) 548 01:03:55,333 --> 01:03:56,542 - Look, I want to thank you for helping. 549 01:03:56,833 --> 01:03:58,375 - I want your help. 550 01:03:58,667 --> 01:03:59,625 Please help me find him. 551 01:04:01,625 --> 01:04:02,417 - Well, there's no real evidence 552 01:04:02,708 --> 01:04:03,958 that Don Ramon's still alive. 553 01:04:04,250 --> 01:04:06,167 - You knew it even before tonight. 554 01:04:06,458 --> 01:04:07,917 That's why you opened his grave. 555 01:04:16,417 --> 01:04:20,458 - If I'm right, Marla, he's not the man you knew. 556 01:04:22,125 --> 01:04:23,792 He's not even a man anymore. 557 01:04:24,083 --> 01:04:25,458 - He listened to me. 558 01:04:25,750 --> 01:04:28,667 Believe he will, in spite of what they've done to him. 559 01:04:29,625 --> 01:04:30,917 We could take him to the mainland, 560 01:04:31,208 --> 01:04:33,333 to a good hospital where he could be cured. 561 01:04:35,792 --> 01:04:38,333 - If Lorca couldn't do it, I doubt that anybody can. 562 01:04:38,625 --> 01:04:42,583 - Lorca tried to destroy him, it was her doing. 563 01:04:42,875 --> 01:04:44,000 She was mad with jealousy. 564 01:04:46,292 --> 01:04:47,042 Will you help me? 565 01:04:48,500 --> 01:04:51,375 - If you'll trust me to do what I think is best. 566 01:04:51,667 --> 01:04:53,333 - You want to destroy him, too. 567 01:04:53,625 --> 01:04:54,667 - No Marla, you don't understand, 568 01:04:54,958 --> 01:04:57,208 I've just got to get Lorca to tell me. 569 01:04:57,500 --> 01:04:58,125 Marla. 570 01:05:09,208 --> 01:05:09,958 Marla! 571 01:05:16,125 --> 01:05:16,875 Marla! 572 01:05:33,667 --> 01:05:36,000 (soft music) 573 01:06:07,083 --> 01:06:08,875 - Did you see the man who killed her? 574 01:06:18,167 --> 01:06:19,667 - It was a monster. 575 01:06:21,083 --> 01:06:21,833 A beast. 576 01:06:23,792 --> 01:06:24,750 Walks like a man. 577 01:06:28,500 --> 01:06:29,583 - It was a man, alright. 578 01:06:32,667 --> 01:06:34,708 Or someone that once was a man. 579 01:06:37,792 --> 01:06:38,958 Your father. 580 01:06:42,875 --> 01:06:44,083 - [Carlos] You're insane. 581 01:06:46,833 --> 01:06:47,583 - Perhaps. 582 01:06:49,708 --> 01:06:52,792 After all these years, it wouldn't surprise me. 583 01:06:58,708 --> 01:07:00,792 You were only a boy of 10 or 11 584 01:07:01,083 --> 01:07:02,583 when your father brought you here. 585 01:07:08,250 --> 01:07:09,750 He was dying of leukemia. 586 01:07:11,792 --> 01:07:14,458 He didn't have a chance in a million until he found me. 587 01:07:18,708 --> 01:07:21,583 I was doing research on the medical uses of chlorophyll. 588 01:07:24,167 --> 01:07:25,958 On this island I found a rare plant. 589 01:07:27,792 --> 01:07:30,875 It yielded a peculiar strain of chlorophyll, capable of 590 01:07:31,167 --> 01:07:33,708 being absorbed into the composition of the human blood. 591 01:07:35,083 --> 01:07:36,833 With remarkable effects. 592 01:07:39,125 --> 01:07:41,500 One of these effects was the ability to insulate 593 01:07:41,792 --> 01:07:46,333 the red blood corpuscles against the corrosion of leukemia. 594 01:07:50,500 --> 01:07:51,833 At least for a while. 595 01:07:55,958 --> 01:08:00,125 It was a terrifying gamble, but his only chance. 596 01:08:03,042 --> 01:08:04,000 He took that chance. 597 01:08:07,542 --> 01:08:11,458 I was ambitious, perhaps recklessly so. 598 01:08:14,792 --> 01:08:17,583 But he gave me an opportunity. 599 01:08:19,958 --> 01:08:21,583 An opportunity I could not resist. 600 01:08:29,667 --> 01:08:30,417 Come with me. 601 01:09:00,875 --> 01:09:03,417 Razak, see if you can reactivate the oscillator. 602 01:09:15,500 --> 01:09:17,875 I built this lab and clinic here in the basement. 603 01:09:19,292 --> 01:09:23,083 At first your father responded to the treatment very well. 604 01:09:24,958 --> 01:09:26,292 He gained his health quickly, 605 01:09:27,250 --> 01:09:29,500 and for a time even went beyond that. 606 01:09:30,542 --> 01:09:32,250 He seemed to be regaining his youth. 607 01:09:33,458 --> 01:09:36,333 Not only in terms of appearance, 608 01:09:36,625 --> 01:09:38,583 but physical vitality as well. 609 01:09:39,833 --> 01:09:43,542 Even his emotional attitudes underwent a remarkable change. 610 01:09:45,125 --> 01:09:49,333 He fell in love with a maiden from the village, Marla. 611 01:09:53,583 --> 01:09:55,292 But that did not last long. 612 01:09:58,250 --> 01:10:01,167 He began to show alarming side effects. 613 01:10:03,458 --> 01:10:04,833 Strange eruptions of the skin. 614 01:10:06,292 --> 01:10:10,042 Nausea, fits of melancholy, violence. 615 01:10:12,042 --> 01:10:15,292 His complexion took on a distinct green color. 616 01:10:17,375 --> 01:10:21,000 In less than a year he was certifiably insane. 617 01:10:22,833 --> 01:10:26,208 This is when your mother and I decided to declare him dead. 618 01:10:26,500 --> 01:10:30,000 We sent you off to the mainland to live among her relatives. 619 01:10:31,208 --> 01:10:32,958 And I moved my clinic. 620 01:10:46,875 --> 01:10:49,542 (dramatic music) 621 01:12:38,250 --> 01:12:38,917 - Bill, where's dad? 622 01:12:39,208 --> 01:12:42,375 - Nevermind, we got to get out of here, come on. 623 01:12:43,625 --> 01:12:46,292 (dramatic music) 624 01:12:56,917 --> 01:13:00,583 (shouts in foreign language) 625 01:13:11,917 --> 01:13:14,583 (dramatic music) 626 01:13:47,042 --> 01:13:49,000 (growls) 627 01:14:33,625 --> 01:14:36,125 - I knew I would find you here. 628 01:14:38,917 --> 01:14:41,458 I knew it was me you were waiting for. 629 01:14:45,417 --> 01:14:49,833 Get up, you cannot rest, there's still much to do. 630 01:14:51,292 --> 01:14:52,542 Get up! 631 01:15:00,042 --> 01:15:02,708 (dramatic music) 632 01:15:22,792 --> 01:15:26,417 - oh Bill, what is going to happen to us? 633 01:15:26,708 --> 01:15:28,083 What are they going to do to dad? 634 01:15:29,125 --> 01:15:31,208 - Don't think about that now. 635 01:15:31,500 --> 01:15:34,208 We're gonna come out of this thing alright, I promise you. 636 01:15:44,292 --> 01:15:46,958 Just trust me, sheila, huh. 637 01:15:47,250 --> 01:15:48,917 I've got a plan I think I can work out, 638 01:15:50,542 --> 01:15:51,958 but I can't do it without you. 639 01:15:56,667 --> 01:15:57,417 - I trust you. 640 01:16:16,208 --> 01:16:18,833 (romantic music) 641 01:19:19,083 --> 01:19:23,167 - I wonder if we can find another way out of here. 642 01:20:22,958 --> 01:20:24,875 (moans) 643 01:20:39,000 --> 01:20:41,583 (intense music) 644 01:20:47,750 --> 01:20:49,750 sheila, I want you to go back to the village and get help. 645 01:20:50,042 --> 01:20:51,125 - But they're looking for us. 646 01:20:51,417 --> 01:20:52,458 - They won't do anything to you, 647 01:20:52,750 --> 01:20:54,292 and we can't go on from here on our own. 648 01:20:54,583 --> 01:20:56,583 Talk to the village head man, tell him what we've seen here. 649 01:20:56,875 --> 01:20:58,750 He'll have to listen to us now. 650 01:20:59,042 --> 01:20:59,792 - Well, what are you gonna do? 651 01:21:00,083 --> 01:21:02,125 - Nevermind, just go on. 652 01:21:02,417 --> 01:21:04,958 (dramatic music) 653 01:21:40,083 --> 01:21:40,958 - Doctor, help me! 654 01:21:44,792 --> 01:21:45,500 I never expected to see you. 655 01:21:45,792 --> 01:21:46,875 - [Bill] where's the key? 656 01:21:47,167 --> 01:21:48,250 - I think Razak has it. 657 01:22:09,875 --> 01:22:10,625 Doctor. 658 01:22:12,583 --> 01:22:14,083 - Perhaps it's just as well that 659 01:22:14,375 --> 01:22:15,833 you've stumbled into this doctor. 660 01:22:17,208 --> 01:22:19,750 If only to understand the extent 661 01:22:20,042 --> 01:22:21,375 of my dedication to science. 662 01:22:22,875 --> 01:22:24,917 - And these people that you've caged and mutilated? 663 01:22:25,208 --> 01:22:27,042 I suppose that they're proof of this, huh? 664 01:22:33,375 --> 01:22:35,625 - They're helping me to continue my experiments. 665 01:22:37,500 --> 01:22:39,583 They are helping me to save a most 666 01:22:39,875 --> 01:22:42,292 distinguished and important patient. 667 01:22:44,000 --> 01:22:47,625 And more they're contributing to the advent 668 01:22:47,917 --> 01:22:51,500 of a new era in internal medicine and geriatrics. 669 01:22:52,958 --> 01:22:54,333 - You're just killing 'em. 670 01:22:54,625 --> 01:22:55,750 Like you killed that poor native 671 01:22:56,042 --> 01:22:57,417 at Government House last night. 672 01:22:59,708 --> 01:23:01,125 - My dear, Dr. Foster. 673 01:23:04,458 --> 01:23:06,792 You talk like a lovesick shop girl. 674 01:23:09,667 --> 01:23:13,083 We all rot away in the end, but not all of us for a purpose. 675 01:23:14,042 --> 01:23:16,208 All those lives that you think have been wasted 676 01:23:16,500 --> 01:23:19,917 in the cause of this experiment, actually have brought 677 01:23:20,208 --> 01:23:23,375 us closer to that lifelong dream of longevity. 678 01:23:23,667 --> 01:23:25,000 Eternal youth, doctor. 679 01:23:29,542 --> 01:23:32,292 I will not give up the work of a lifetime 680 01:23:33,833 --> 01:23:36,000 simply because you think I'm mad. 681 01:23:40,083 --> 01:23:41,875 Much as I regret what I must do. 682 01:23:46,208 --> 01:23:48,500 You and Carlos would be missed if I detained you, 683 01:23:51,042 --> 01:23:52,542 so I shall not try to. 684 01:23:55,667 --> 01:23:58,208 (intense music) 685 01:24:55,792 --> 01:24:56,542 - watch out, Doc! 686 01:24:57,708 --> 01:25:00,292 (intense music) 687 01:25:32,250 --> 01:25:37,167 - come on, lets go, the lab's on fire, lets get out of here! 688 01:25:37,917 --> 01:25:40,500 (intense music) 689 01:25:45,667 --> 01:25:47,333 - Marla! 690 01:25:47,333 --> 01:25:48,625 Marla, stop it! 691 01:25:48,917 --> 01:25:50,125 Stop it! 692 01:25:51,083 --> 01:25:53,792 Stop it, I say! 693 01:25:54,083 --> 01:25:56,542 (intense music) 694 01:26:10,292 --> 01:26:12,458 - Kill him, Ramon, kill him! 695 01:26:14,833 --> 01:26:17,417 (intense music) 696 01:26:20,583 --> 01:26:21,458 Kill him! 697 01:26:21,750 --> 01:26:23,125 Kill him! 698 01:26:23,417 --> 01:26:25,875 (intense music) 699 01:27:03,917 --> 01:27:05,875 - Bill! 700 01:27:07,167 --> 01:27:09,208 - Now listen, this whole place is gonna blow up any minute. 701 01:27:09,500 --> 01:27:10,250 We got to get out of here! 702 01:27:10,542 --> 01:27:11,292 Come on! 703 01:27:11,583 --> 01:27:15,125 (shouts in foreign language) 704 01:27:18,667 --> 01:27:21,250 (intense music) 705 01:27:26,333 --> 01:27:29,083 (explosion booms) 706 01:27:44,625 --> 01:27:47,292 (dramatic music) 46858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.