Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,969 --> 00:01:51,775
- Vous avez fait bon voyage ?
- Très bon.
2
00:01:51,972 --> 00:01:53,691
Il n'a calé que trois fois.
3
00:01:54,242 --> 00:01:56,202
Ça doit venir de l'essence.
4
00:01:56,369 --> 00:02:00,048
- Ou du carburateur encrassé.
- J'allais m'en occuper !
5
00:02:00,707 --> 00:02:05,571
Tant que tu y es, fais la vidange.
Elle est comme une vieille dame.
6
00:02:05,671 --> 00:02:09,492
C'est ce qu'elle est,
une vieille grosse bonne femme.
7
00:02:09,592 --> 00:02:12,136
J'ai du nouveau.
Tu vois cette pancarte ?
8
00:02:15,640 --> 00:02:20,253
Quand Maria sera trop vieille,
ce panneau disparaîtra.
9
00:02:20,353 --> 00:02:24,050
Et le jour où ça arrivera,
tu n'auras plus de boulot.
10
00:02:24,150 --> 00:02:27,261
Je vais réparer le carburateur.
Je vous aide à décharger.
11
00:02:27,361 --> 00:02:30,640
Non, laisse ça là.
Je vais voir le chef en amont.
12
00:02:30,740 --> 00:02:34,578
Mais d'abord,
je vais voir combien tu m'as volé.
13
00:02:35,579 --> 00:02:38,165
Patron, pourquoi je vous volerais ?
14
00:02:39,249 --> 00:02:43,046
J'ai peut-être bien volé
une bouteille, pas plus.
15
00:02:44,172 --> 00:02:45,215
Fais la vidange.
16
00:02:45,757 --> 00:02:50,203
Les enfants,
regardez ce que je vous ai rapporté.
17
00:02:50,303 --> 00:02:52,932
J'ai acheté du maïs.
Ça vous plaît ?
18
00:02:53,390 --> 00:02:54,892
Montre-moi que tu es content.
19
00:02:55,851 --> 00:02:58,729
Tu aimes ça ? Tant mieux.
Voilà pour toi.
20
00:02:59,021 --> 00:03:02,216
C'est pour toi. Tu aimes ?
Montre-moi.
21
00:03:02,316 --> 00:03:03,693
Bon garçon !
22
00:03:04,736 --> 00:03:06,680
- Tu as mon collier ?
- Non.
23
00:03:06,780 --> 00:03:09,141
Jerry Russell a payé. Il a promis.
24
00:03:09,241 --> 00:03:10,241
C'est ça.
25
00:03:10,325 --> 00:03:13,020
- Tu me crois pas ?
- Je ne crois pas Jerry.
26
00:03:13,120 --> 00:03:15,189
Il fait graver mon nom.
27
00:03:15,289 --> 00:03:18,609
A-M-O-U-R.
28
00:03:18,709 --> 00:03:20,628
Il dit que c'est mon nom.
29
00:03:20,962 --> 00:03:23,715
Demande-lui ce que veut dire
paiement contre remboursement.
30
00:03:24,550 --> 00:03:26,869
Je demande au prêtre.
Il m'apprend le français.
31
00:03:26,969 --> 00:03:28,470
Formidable.
32
00:03:34,936 --> 00:03:36,087
J'ai du courrier ?
33
00:03:36,187 --> 00:03:37,797
Ce serait à quel nom ?
34
00:03:37,897 --> 00:03:39,357
Ça dépend de la fille !
35
00:03:40,692 --> 00:03:44,530
Vu comme tu parles des filles,
t'as mal choisi l'endroit !
36
00:03:45,155 --> 00:03:48,017
Je redescendrai
rattraper mon retard.
37
00:03:48,117 --> 00:03:51,646
La police ferme les yeux
sur certaines choses.
38
00:03:51,746 --> 00:03:52,856
Quelles choses ?
39
00:03:52,956 --> 00:03:54,916
Tu es trop laid, l'ami !
40
00:03:56,001 --> 00:03:59,045
- Combien pèse mon caoutchouc ?
- Pas si vite...
41
00:04:00,005 --> 00:04:03,175
11 kilos,
si tu n'as pas rajouté de plomb.
42
00:04:03,843 --> 00:04:05,636
Plantes-y un clou
si t'as pas confiance.
43
00:04:05,803 --> 00:04:06,888
Pas la peine.
44
00:04:07,638 --> 00:04:10,266
Pedro le fera quand je lui vendrai.
45
00:04:10,892 --> 00:04:13,854
S'il y a du plomb,
je le déduis la prochaine fois.
46
00:04:14,021 --> 00:04:16,523
Et si le prix du caoutchouc
a monté ?
47
00:04:17,107 --> 00:04:18,358
T'en sauras rien.
48
00:04:20,277 --> 00:04:22,363
22,8 kilos.
49
00:04:24,115 --> 00:04:25,115
Pèse-moi ça.
50
00:04:28,494 --> 00:04:30,413
Tu progresses !
51
00:04:30,830 --> 00:04:32,166
Je vais trouver le filon.
52
00:04:33,083 --> 00:04:35,444
Réfléchissez, pauvres bougres,
53
00:04:35,544 --> 00:04:38,255
à vous tuer
pour racler du caoutchouc.
54
00:04:45,138 --> 00:04:46,431
C'est parti !
55
00:04:47,933 --> 00:04:49,100
Par ici, la monnaie.
56
00:04:50,728 --> 00:04:52,130
Il en manque.
57
00:04:52,230 --> 00:04:54,774
Paye d'abord ta note et toi aussi.
58
00:04:55,566 --> 00:04:56,884
Et mon fric ?
59
00:04:56,984 --> 00:04:59,111
Tu me dois toujours 24 dollars.
60
00:05:00,531 --> 00:05:01,740
Et toi, Vinny ?
61
00:05:02,407 --> 00:05:06,745
Mon dos me tuait, Rio.
Je tenais à peine debout.
62
00:05:07,704 --> 00:05:11,151
- Mais tu fais quoi, là ?
- On fait plus crédit.
63
00:05:11,251 --> 00:05:13,753
Voilà comment on traite
les malades !
64
00:05:17,632 --> 00:05:18,633
Jerry.
65
00:05:23,931 --> 00:05:24,931
Il cuve depuis quand ?
66
00:05:25,057 --> 00:05:26,500
Il vient de finir la bouteille.
67
00:05:26,600 --> 00:05:29,436
Crois-moi, faut persévérer.
68
00:05:30,730 --> 00:05:31,730
Même nom ?
69
00:05:37,654 --> 00:05:39,865
Comme il fait, cet ivrogne ?
70
00:05:40,032 --> 00:05:41,684
C'est peut-être sa sœur.
71
00:05:41,784 --> 00:05:43,895
Une sœur écrit pas
chaque semaine.
72
00:05:43,995 --> 00:05:45,204
On va le savoir.
73
00:05:45,371 --> 00:05:46,689
Je vais la garder.
74
00:05:46,789 --> 00:05:48,708
- Ça peut être intéressant.
- Donne-la-moi.
75
00:05:49,960 --> 00:05:50,960
Sinon quoi ?
76
00:05:51,086 --> 00:05:53,088
Je vais devoir la reprendre.
77
00:05:55,674 --> 00:05:58,844
Ce serait marrant de voir
si t'en es capable.
78
00:05:59,971 --> 00:06:01,472
Mais pas pour une lettre.
79
00:06:30,630 --> 00:06:33,758
Regarde !
Tu choisis un cochon mort !
80
00:08:47,739 --> 00:08:48,990
Bon caoutchouc.
81
00:09:02,922 --> 00:09:03,922
Très bien.
82
00:09:09,179 --> 00:09:11,682
Tout est très bien. Tout.
83
00:09:11,974 --> 00:09:13,433
A mon tour.
84
00:09:20,567 --> 00:09:21,568
Et voilà !
85
00:09:22,986 --> 00:09:24,195
Ouvrez.
86
00:09:47,763 --> 00:09:48,764
Voilà le reste.
87
00:10:00,110 --> 00:10:01,236
Ouvrez l'autre.
88
00:10:16,629 --> 00:10:17,880
Une tête réduite ?
89
00:10:18,756 --> 00:10:19,757
Sans façon !
90
00:10:22,843 --> 00:10:25,580
Si la police m'attrape,
je perds ma licence.
91
00:10:25,680 --> 00:10:28,016
Je prends tout, mais pas la tête.
92
00:10:33,647 --> 00:10:34,940
Regardez le reste.
93
00:10:53,126 --> 00:10:54,461
Kovanti, c'est une erreur.
94
00:10:55,380 --> 00:10:56,798
Aucune idée.
95
00:11:05,724 --> 00:11:07,351
Homme blanc a fait erreur.
96
00:11:18,113 --> 00:11:19,197
Au bateau !
97
00:11:21,408 --> 00:11:23,326
Homme blanc a fait erreur.
98
00:11:24,369 --> 00:11:27,790
C'est Pedro Martines,
le marchand de Tampana.
99
00:11:28,040 --> 00:11:30,793
Il m'a berné, moi aussi.
Je viens en ami.
100
00:11:31,419 --> 00:11:33,087
Pas pour berner Kovanti.
101
00:11:33,921 --> 00:11:35,424
Je viens en ami.
102
00:11:38,135 --> 00:11:39,135
Regardez.
103
00:11:58,699 --> 00:11:59,699
Tenez.
104
00:12:01,368 --> 00:12:03,245
Un cadeau de la part de Rio.
105
00:12:10,503 --> 00:12:11,713
Bien sûr.
106
00:12:12,339 --> 00:12:13,548
Prenez-la.
107
00:12:45,501 --> 00:12:49,046
Dépêche-toi de faire le plein.
Je dois y aller.
108
00:12:49,588 --> 00:12:50,965
Qu'est-ce qui presse ?
109
00:12:52,216 --> 00:12:57,289
Pedro doit penser que les Jivaros
vous réduisent la tête.
110
00:12:57,389 --> 00:13:00,208
Je veux réduire la sienne
jusqu'à la nuque.
111
00:13:00,308 --> 00:13:01,835
J'aimerais voir ça !
112
00:13:01,935 --> 00:13:03,771
Je la ramènerai peut-être.
113
00:13:09,610 --> 00:13:12,638
- Rio est à bord ?
- Vaut mieux pas le déranger.
114
00:13:12,738 --> 00:13:13,907
Que tu crois !
115
00:13:16,660 --> 00:13:17,995
Hé, Rio !
116
00:13:19,746 --> 00:13:20,789
Rio !
117
00:13:22,834 --> 00:13:24,711
Tu es là ? Oh, Rio !
118
00:13:24,961 --> 00:13:28,031
Rio, je l'ai trouvé !
Je vais être riche !
119
00:13:28,131 --> 00:13:30,658
Bien !
Tu vas pouvoir payer ta note.
120
00:13:30,758 --> 00:13:35,414
Je suis sérieux.
J'ai trouvé la clé dans ce bouquin.
121
00:13:35,514 --> 00:13:37,266
Encore le trésor perdu ?
122
00:13:37,850 --> 00:13:40,519
Comment te mettre
du plomb dans la tête ?
123
00:13:40,978 --> 00:13:44,257
J'avais la mauvaise carte,
la première fois.
124
00:13:44,357 --> 00:13:45,926
Reste pas dans mes pattes.
125
00:13:46,026 --> 00:13:49,262
Écoute-moi.
Tony croit avoir trouvé le filon.
126
00:13:49,362 --> 00:13:52,683
Pour moi, les Jivaros
l'ont trouvé il y a 200 ans.
127
00:13:52,783 --> 00:13:55,478
Des dizaines de livres en parlent,
128
00:13:55,578 --> 00:13:59,190
mais on ignore
ce qu'est devenu le trésor.
129
00:13:59,290 --> 00:14:00,875
Et tu crois le savoir ?
130
00:14:01,250 --> 00:14:03,378
J'y mettrais ma main à couper.
131
00:14:04,630 --> 00:14:06,924
C'est tout ce qu'il te reste.
132
00:14:08,425 --> 00:14:10,035
Remue pas le couteau dans la plaie.
133
00:14:10,135 --> 00:14:12,305
Pourquoi pas ? Regarde-toi.
134
00:14:12,764 --> 00:14:16,292
Quand t'es arrivé il y a 2 ans,
tu gagnais bien ta vie.
135
00:14:16,392 --> 00:14:18,711
Mais ça ne te suffisait pas.
136
00:14:18,811 --> 00:14:24,902
Le premier venu qui débarque
et te parle d'un trésor perdu...
137
00:14:25,527 --> 00:14:28,722
Toi, tu tombes droit
dans le panneau.
138
00:14:28,822 --> 00:14:30,891
Pourquoi reparler de ça ?
139
00:14:30,991 --> 00:14:33,353
Parce que je ne cautionne pas.
140
00:14:33,453 --> 00:14:37,107
Rio, écoute-moi,
c'est tout ce que je demande !
141
00:14:37,207 --> 00:14:39,943
- J'ai fait le plein, patron !
- D'accord.
142
00:14:40,043 --> 00:14:41,487
Regarde ce livre.
143
00:14:41,587 --> 00:14:44,824
Il a 60 ans et il n'y a que
quelques exemplaires.
144
00:14:44,924 --> 00:14:46,300
Et alors ?
145
00:14:46,550 --> 00:14:50,496
Il y a eu une expédition espagnole,
il y a 150 ans.
146
00:14:50,596 --> 00:14:55,143
C'est dans les livres d'histoire,
mais personne n'est revenu.
147
00:14:55,477 --> 00:14:58,172
Les Espagnols auraient trouvé l'or
148
00:14:58,272 --> 00:15:01,968
mais les Jivaros les auraient
attrapés et tués.
149
00:15:02,068 --> 00:15:04,429
On a tous entendu cette histoire.
150
00:15:04,529 --> 00:15:06,598
Mais c'est vrai, Rio ! Regarde.
151
00:15:06,698 --> 00:15:09,409
Tu as entendu parler
de la Vallée des Vents ?
152
00:15:10,702 --> 00:15:13,439
C'est écrit là,
le sanctuaire de l'or.
153
00:15:13,539 --> 00:15:16,233
Ils l'appellent le tumulus d'or.
154
00:15:16,333 --> 00:15:18,110
Les Jivaros ont enterré l'or
155
00:15:18,210 --> 00:15:21,881
et ont construit le sanctuaire
pour célébrer leur victoire.
156
00:15:22,591 --> 00:15:24,217
Tu ne lâcheras jamais...
157
00:15:24,843 --> 00:15:28,288
Pourquoi je croupirais
dans ce trou à rats
158
00:15:28,388 --> 00:15:30,515
si je n'étais pas sûr de moi ?
159
00:15:30,975 --> 00:15:33,294
Parce que t'as pas le cran
de rentrer
160
00:15:33,394 --> 00:15:35,646
et d'avouer que t'es un raté.
161
00:15:37,315 --> 00:15:39,650
Je ne suis pas venu là
pour un sermon.
162
00:15:41,445 --> 00:15:44,448
Bien, si tu veux pas le faire...
163
00:15:45,365 --> 00:15:46,892
j'en trouverai un autre.
164
00:15:46,992 --> 00:15:48,994
Vas-y, rêve donc.
165
00:15:49,161 --> 00:15:50,788
Tant que tu y es,
166
00:15:51,164 --> 00:15:54,334
essaie de partir de là
avec toute ta tête.
167
00:15:56,836 --> 00:15:59,422
Fallait le dire plus tôt !
168
00:16:00,674 --> 00:16:02,927
T'as pas les tripes.
169
00:16:03,093 --> 00:16:06,180
Si ça peut t'aider
à te sentir un homme...
170
00:16:07,306 --> 00:16:10,101
Tu te crois plus malin ?
171
00:16:10,769 --> 00:16:15,131
Avec ton vieux rafiot minable
et ton comptoir d'échange ?
172
00:16:15,231 --> 00:16:16,691
C'est ton but dans la vie ?
173
00:16:17,776 --> 00:16:19,611
Fiche le camp, ça suffit !
174
00:16:28,579 --> 00:16:31,541
C'est pour elle
que tu veux pas te mouiller ?
175
00:16:31,708 --> 00:16:33,043
Bas les pattes !
176
00:16:34,461 --> 00:16:35,737
Fiche-moi le camp !
177
00:16:35,837 --> 00:16:37,881
T'as peur des microbes ou quoi ?
178
00:16:38,048 --> 00:16:39,466
Du balai !
179
00:17:15,715 --> 00:17:17,008
Déchargez le bateau.
180
00:17:31,232 --> 00:17:34,652
Bienvenue, l'ami !
Je ne pensais pas te revoir si tôt.
181
00:17:35,737 --> 00:17:40,117
- Je voulais voir mon vieil ami.
- Amigo, viens par là !
182
00:17:41,744 --> 00:17:44,538
Jose, dis que le bateau est arrivé.
183
00:17:45,247 --> 00:17:47,082
- Bonnes marchandises ?
- Oui.
184
00:17:47,666 --> 00:17:49,819
Voilà la facture. Vérifie.
185
00:17:49,919 --> 00:17:52,822
Depuis quand on doute
des bons amis ?
186
00:17:52,922 --> 00:17:55,283
Je paye pour ce qui est noté.
187
00:17:55,383 --> 00:17:56,551
D'accord...
188
00:18:01,682 --> 00:18:05,253
S'il n'y a pas
de confiance mutuelle,
189
00:18:05,353 --> 00:18:07,255
il ne faut pas travailler ensemble.
190
00:18:07,355 --> 00:18:09,024
- Pas vrai ?
- Bien vrai !
191
00:18:12,194 --> 00:18:14,071
- Voilà pour toi.
- Merci.
192
00:18:14,738 --> 00:18:17,449
- Tu la veux ?
- Oui, ça me plaît.
193
00:18:17,741 --> 00:18:20,870
- T'avais pas une bague ?
- Si, je l'ai donnée.
194
00:18:22,205 --> 00:18:24,999
- Elle était mignonne ?
- Non, pas trop...
195
00:18:25,750 --> 00:18:28,153
Faut pas faire le difficile,
par ici.
196
00:18:28,253 --> 00:18:31,382
Surtout quand les Jivaros
en ont après ta tête.
197
00:18:32,299 --> 00:18:35,094
Deux caisses étaient
pleines de pierres.
198
00:18:37,388 --> 00:18:41,184
Qui eût cru qu'ils penseraient
à vérifier chaque caisse ?
199
00:18:56,117 --> 00:18:57,451
Voilà le capitaine.
200
00:19:01,498 --> 00:19:02,498
Eh bien...
201
00:19:03,083 --> 00:19:05,627
Vous conduisez le bateau
qui se rend à Pedrone ?
202
00:19:09,716 --> 00:19:12,010
Le meilleur capitaine
de la rivière !
203
00:19:17,056 --> 00:19:18,976
Vous me rappelez quelqu'un.
204
00:19:21,145 --> 00:19:24,315
J'ai dû faire tout ce chemin
pour entendre ça ?
205
00:19:25,733 --> 00:19:27,110
Pourquoi Pedrone ?
206
00:19:27,277 --> 00:19:31,364
Mon fiancé y a une plantation.
Il s'appelle Jerry Russell.
207
00:19:36,369 --> 00:19:38,080
Ça me revient...
208
00:19:39,540 --> 00:19:41,500
Vous êtes la femme de la photo.
209
00:19:42,543 --> 00:19:43,543
Alice Parker.
210
00:19:44,128 --> 00:19:45,671
Vous connaissez Jerry ?
211
00:19:46,672 --> 00:19:49,760
- Quand partons-nous ?
- Il sait que vous venez ?
212
00:19:50,469 --> 00:19:51,469
Évidemment !
213
00:19:52,679 --> 00:19:53,722
Écoutez...
214
00:19:54,890 --> 00:19:58,478
Vous devriez rester ici.
Je vais le ramener.
215
00:20:00,688 --> 00:20:02,148
Après tout ce chemin ?
216
00:20:13,744 --> 00:20:15,412
Je l'ai donnée aux Jivaros.
217
00:20:16,289 --> 00:20:17,289
Allons-y.
218
00:20:17,540 --> 00:20:18,540
Au revoir.
219
00:20:19,626 --> 00:20:23,029
Cet homme ignorait
quand vous seriez de retour.
220
00:20:23,129 --> 00:20:24,714
D'où notre bagarre.
221
00:20:24,965 --> 00:20:28,786
Vous n'aviez pas l'air surprise
de nous voir nous entretuer.
222
00:20:28,886 --> 00:20:30,554
Ça me rappelle la maison.
223
00:20:31,138 --> 00:20:33,933
Mes quatre frères suivent
la lutte à la télévision.
224
00:20:47,490 --> 00:20:48,783
Ne vous inquiétez pas.
225
00:20:49,242 --> 00:20:52,203
Maria ne paye pas de mine,
mais elle vous conduira là-bas.
226
00:20:52,787 --> 00:20:55,733
Je suis navrée.
Je ne voulais pas...
227
00:20:55,833 --> 00:20:57,042
Pas de problème.
228
00:21:00,337 --> 00:21:01,922
Ce sera long ?
229
00:21:02,256 --> 00:21:03,882
On y sera avant la nuit...
230
00:21:04,300 --> 00:21:05,300
demain.
231
00:21:09,055 --> 00:21:10,098
Quelle chaleur !
232
00:21:10,265 --> 00:21:14,060
Ça se rafraîchit vers 4 h du matin
pendant une heure.
233
00:21:14,227 --> 00:21:18,941
Ensuite, parfois, il pleut.
Jusqu'à 50 ou 70 cm de pluie.
234
00:21:19,567 --> 00:21:21,110
Pas très engageant !
235
00:21:21,902 --> 00:21:23,154
Jerry vous en a parlé ?
236
00:21:23,696 --> 00:21:25,699
J'imagine
qu'il s'est fait au climat.
237
00:21:26,325 --> 00:21:28,368
- Ça ira.
- Vous pensez rester ?
238
00:21:31,079 --> 00:21:32,079
Je viens me marier.
239
00:21:34,207 --> 00:21:37,462
- Il sait que vous venez ?
- Pourquoi cette question ?
240
00:21:37,629 --> 00:21:38,838
Pour rien.
241
00:21:39,380 --> 00:21:43,343
J'imagine que ça a dû être
une sacrée surprise !
242
00:21:43,926 --> 00:21:45,871
Je n'ai pas attendu.
243
00:21:45,971 --> 00:21:48,849
J'ai envoyé une lettre
et me voilà !
244
00:21:49,808 --> 00:21:51,977
Vous n'avez pas eu de nouvelles ?
245
00:21:52,686 --> 00:21:54,355
Je savais ce qu'il dirait.
246
00:21:56,524 --> 00:22:01,279
C'est un perfectionniste.
Il veut que tout soit parfait.
247
00:22:01,780 --> 00:22:03,823
La maison, la plantation...
248
00:22:04,825 --> 00:22:07,536
Tout devait être fin prêt
avant ma venue.
249
00:22:08,996 --> 00:22:11,040
Mais ça me suffisait bien.
250
00:22:17,172 --> 00:22:18,073
Écoutez.
251
00:22:18,173 --> 00:22:20,576
"La vue depuis la colline
est splendide.
252
00:22:20,676 --> 00:22:22,928
"La maison est presque terminée.
253
00:22:23,095 --> 00:22:26,666
"Notre chambre donnera
sur une terrasse pour déjeuner
254
00:22:26,766 --> 00:22:28,393
"avec une vue dégagée."
255
00:22:29,686 --> 00:22:31,713
- Avez-vous vu la maison ?
- Non.
256
00:22:31,813 --> 00:22:32,881
Non ? Mais...
257
00:22:32,981 --> 00:22:36,694
Je suis surtout à Pedrone
ou sur la rivière.
258
00:22:37,695 --> 00:22:42,266
Reste l'aménagement de la maison,
mais c'est le plus amusant.
259
00:22:42,366 --> 00:22:44,911
Nous en ferons
notre maison ensemble.
260
00:22:45,078 --> 00:22:46,079
Et puis...
261
00:22:46,454 --> 00:22:48,815
on ne doit pas se séparer
trop longtemps.
262
00:22:48,915 --> 00:22:51,985
Pendant un moment,
tout est clair dans votre esprit,
263
00:22:52,085 --> 00:22:54,338
comme s'il était auprès de vous.
264
00:22:55,006 --> 00:22:57,299
Ensuite, les souvenirs s'effacent.
265
00:22:57,967 --> 00:23:00,052
Je voulais nous éviter cela.
266
00:23:00,219 --> 00:23:01,762
Je ne voulais pas attendre...
267
00:23:02,471 --> 00:23:06,101
et finir par épouser un étranger.
268
00:23:10,647 --> 00:23:13,150
Je ne suis pas
de nature à m'épancher.
269
00:23:13,693 --> 00:23:16,679
Mais je vois enfin quelqu'un
qui le connaît.
270
00:23:16,779 --> 00:23:17,857
Comment est-il ?
271
00:23:17,959 --> 00:23:19,807
- L'avez-vous vu récemment ?
- Non, non.
272
00:23:20,074 --> 00:23:22,743
Il passe peu de temps en ville.
273
00:23:32,821 --> 00:23:34,633
J'ai failli passer sur un rondin.
274
00:23:35,951 --> 00:23:39,204
Je ne veux pas rester coincé
avec eux, là, qui n'attendent que ça.
275
00:23:44,752 --> 00:23:47,596
- Des crocodiles ?
- Des alligators.
276
00:23:50,341 --> 00:23:52,360
J'ignore la différence.
277
00:23:52,760 --> 00:23:54,763
L'un peut briser votre jambe.
278
00:23:55,124 --> 00:23:56,973
L'autre doit la broyer.
279
00:24:03,064 --> 00:24:04,649
C'est un long voyage.
280
00:24:05,567 --> 00:24:07,777
Allez vous reposer.
281
00:24:09,904 --> 00:24:12,575
J'y vais. Excusez-moi.
282
00:24:24,379 --> 00:24:26,381
Vous risquez d'étouffer !
283
00:25:15,118 --> 00:25:16,152
Merci.
284
00:25:38,752 --> 00:25:39,753
Comment c'est ?
285
00:25:39,853 --> 00:25:40,946
Délicieux.
286
00:25:41,422 --> 00:25:45,551
J'ignore pourquoi les femmes
font tout un plat de la cuisine.
287
00:25:49,914 --> 00:25:51,542
Quel cuisinier vous faites !
288
00:25:55,721 --> 00:25:57,590
Je le dévore !
289
00:26:19,763 --> 00:26:21,432
- C'est bon, hein ?
- Délicieux.
290
00:26:22,683 --> 00:26:24,794
- Je vous ressers.
- Sans façon.
291
00:26:24,894 --> 00:26:27,294
- Ne soyez pas timide !
- Vraiment...
292
00:26:27,394 --> 00:26:30,355
J'aime les femmes
qui ont de l'appétit, allez.
293
00:26:30,527 --> 00:26:31,603
Tenez.
294
00:26:32,611 --> 00:26:34,071
Regardez-moi ça !
295
00:26:39,076 --> 00:26:40,370
C'est pas merveilleux ?
296
00:27:00,392 --> 00:27:01,852
Vous aimez la sauce ?
297
00:27:04,020 --> 00:27:05,020
Bonne, hein ?
298
00:27:05,439 --> 00:27:06,815
C'est fait maison.
299
00:27:09,026 --> 00:27:10,028
Très bonne.
300
00:27:11,738 --> 00:27:12,738
Vous savez...
301
00:27:13,906 --> 00:27:17,035
la plupart des sauces
n'ont pas de piquant.
302
00:27:20,080 --> 00:27:21,080
Allez-y.
303
00:27:25,127 --> 00:27:27,880
Celle-ci ne manque pas...
de piquant.
304
00:27:31,259 --> 00:27:32,343
Délicieuse.
305
00:27:35,096 --> 00:27:37,057
Vous connaissez le secret ?
306
00:27:39,727 --> 00:27:42,146
Vous ne concassez pas le poivre.
307
00:27:42,897 --> 00:27:44,023
C'est ça !
308
00:27:46,025 --> 00:27:47,025
Allez.
309
00:27:50,405 --> 00:27:51,907
Vous voulez une bière ?
310
00:27:54,826 --> 00:27:58,372
- Plutôt de l'eau glacée ?
- Non, je n'ai pas ça.
311
00:27:59,082 --> 00:28:00,291
Que de la bière.
312
00:28:00,875 --> 00:28:03,544
- Ce serait avec plaisir.
- Vous en voulez ?
313
00:28:04,629 --> 00:28:05,629
D'accord.
314
00:28:05,922 --> 00:28:09,218
Je vais vous en trouver une
bien chaude.
315
00:28:10,260 --> 00:28:11,261
J'arrive.
316
00:28:31,784 --> 00:28:33,035
Vous n'en voulez plus ?
317
00:28:35,538 --> 00:28:37,623
Non, merci.
318
00:28:39,334 --> 00:28:40,627
J'ai eu ma dose.
319
00:28:48,469 --> 00:28:49,929
Je suis navrée.
320
00:28:50,638 --> 00:28:51,806
Pas de problème.
321
00:29:13,955 --> 00:29:15,040
Merci.
322
00:29:16,207 --> 00:29:17,500
Je vous en prie.
323
00:29:28,388 --> 00:29:30,474
Vous devriez vous allonger.
324
00:29:32,392 --> 00:29:37,064
- Je vous aide pour la vaisselle.
- Non, ça va aller, je m'en occupe.
325
00:29:40,568 --> 00:29:41,568
Eh bien...
326
00:29:43,196 --> 00:29:44,781
Je vais aller me coucher.
327
00:29:47,451 --> 00:29:49,953
- Excusez-moi.
- Aucun problème.
328
00:29:52,247 --> 00:29:54,333
Bonne nuit.
329
00:30:01,007 --> 00:30:02,258
Bonne nuit.
330
00:31:00,531 --> 00:31:02,158
Vous ne dormez pas ?
331
00:31:02,575 --> 00:31:03,575
Ça va mieux ?
332
00:31:05,327 --> 00:31:07,121
J'étais un peu pompette.
333
00:31:08,165 --> 00:31:09,165
Cigarette ?
334
00:31:13,837 --> 00:31:14,837
Merci.
335
00:31:19,761 --> 00:31:21,804
Je tiens mieux debout.
336
00:31:31,148 --> 00:31:32,399
Décrivez-moi Pedrone.
337
00:31:33,108 --> 00:31:34,359
Jerry vous en a parlé ?
338
00:31:34,818 --> 00:31:36,946
Il a parlé d'une petite
colonie d'indigènes.
339
00:31:38,031 --> 00:31:39,449
C'est tout ?
340
00:31:41,534 --> 00:31:44,270
Parlez-moi de Jerry.
Comment est-il ?
341
00:31:44,370 --> 00:31:46,707
A-t-il beaucoup changé ?
342
00:31:47,249 --> 00:31:48,959
Je ne le connaissais pas avant.
343
00:31:49,460 --> 00:31:52,088
C'est vrai.
Quelle question idiote !
344
00:31:53,589 --> 00:31:55,341
Depuis quand le connaissez-vous ?
345
00:31:57,511 --> 00:31:59,012
Pourquoi cette question ?
346
00:32:01,056 --> 00:32:03,100
Pour faire la conversation.
347
00:32:05,561 --> 00:32:07,647
On a grandi dans la même ville.
348
00:32:08,856 --> 00:32:12,985
Je ne l'ai connu que plus tard,
à son retour de la guerre.
349
00:32:13,736 --> 00:32:15,197
Une grande ville ?
350
00:32:16,198 --> 00:32:17,408
Pas très. Pourquoi ?
351
00:32:18,033 --> 00:32:20,369
J'acheminais vos lettres à Pedrone.
352
00:32:21,203 --> 00:32:26,376
L'enveloppe disait :
Alice Parker, 154, Parker Drive.
353
00:32:26,543 --> 00:32:29,462
- Même Parker ?
- Comme mon grand-père.
354
00:32:30,130 --> 00:32:31,339
Quelqu'un d'important.
355
00:32:32,507 --> 00:32:34,342
Petit poisson
dans un grand aquarium.
356
00:32:35,428 --> 00:32:36,554
Et Jerry ?
357
00:32:38,097 --> 00:32:40,349
Voilà pourquoi il est
en Amérique du Sud.
358
00:32:42,184 --> 00:32:44,771
Nous habitions
le quartier de la Colline.
359
00:32:45,772 --> 00:32:50,569
Ce n'était pas le grand luxe,
mais Jerry semblait en décalage.
360
00:32:51,027 --> 00:32:52,612
Peut-être à cause du nom.
361
00:32:53,155 --> 00:32:56,159
C'était comme si
on dominait le monde.
362
00:32:58,536 --> 00:33:02,315
Mais il ne voulait pas se marier,
fonder un foyer,
363
00:33:02,415 --> 00:33:04,526
vivre comme le reste de la ville.
364
00:33:04,626 --> 00:33:08,238
Il voulait montrer à ma famille
qu'il pouvait aussi réussir.
365
00:33:08,338 --> 00:33:11,008
- Il est obstiné.
- Oui, je sais.
366
00:33:12,176 --> 00:33:16,807
Quand ce travail s'est présenté,
il l'a pris et a signé pour un an.
367
00:33:17,098 --> 00:33:19,434
C'était mieux payé que chez nous.
368
00:33:20,310 --> 00:33:23,730
Nous avons décidé
que nous pouvions attendre un an.
369
00:33:24,440 --> 00:33:26,525
Cela fera bientôt deux ans...
370
00:33:29,737 --> 00:33:30,780
Et me voilà.
371
00:33:32,031 --> 00:33:35,744
Vous devriez vous reposer.
On part à l'aube.
372
00:33:36,536 --> 00:33:37,662
Bonne nuit.
373
00:33:47,215 --> 00:33:51,552
Je parle beaucoup car j'ai le trac
à l'idée d'arriver.
374
00:33:51,886 --> 00:33:52,929
Bonne nuit.
375
00:33:56,225 --> 00:33:57,225
Bonne nuit.
376
00:34:32,597 --> 00:34:34,042
Où est la plantation ?
377
00:34:34,142 --> 00:34:36,602
Attendez,
chaque chose en son temps.
378
00:34:36,894 --> 00:34:38,521
Bienvenue à Pedrone.
379
00:34:57,041 --> 00:35:00,253
Bon sang, il a fait bon voyage !
380
00:35:01,921 --> 00:35:06,552
Ce Rio tombe sur un tas de pierres
et revient chargé de diamants !
381
00:35:08,387 --> 00:35:10,431
Il loge ici quand il est en ville.
382
00:35:40,714 --> 00:35:42,717
Je vais demander où il est.
383
00:35:44,219 --> 00:35:46,805
Merci. Vous êtes très gentil.
384
00:35:48,139 --> 00:35:51,518
Vous m'avez payé.
Je fais du commerce.
385
00:36:36,734 --> 00:36:40,347
Félicitations, Rio !
T'as décroché le gros lot !
386
00:36:40,447 --> 00:36:41,349
Où est Russell ?
387
00:36:41,449 --> 00:36:43,517
Pourquoi ? T'as besoin d'aide ?
388
00:36:43,617 --> 00:36:46,996
- La ferme. Où est-il ?
- Parti dans la jungle.
389
00:36:47,663 --> 00:36:50,040
Lui, monsieur Shipley
et monsieur Edwards.
390
00:36:50,541 --> 00:36:54,296
- Ils ne sont pas après ce trésor ?
- Bien sûr que si.
391
00:36:54,463 --> 00:36:59,576
Ils étaient là cette nuit
à boire et à regarder un livre.
392
00:36:59,676 --> 00:37:02,872
Ça leur est monté à force de boire.
393
00:37:02,972 --> 00:37:05,249
Et ce matin, ils sont partis.
394
00:37:05,349 --> 00:37:06,349
Formidable.
395
00:37:06,517 --> 00:37:09,712
Elle doit attendre ici
jusqu'à leur retour.
396
00:37:09,812 --> 00:37:11,732
Qu'a-t-elle à voir avec eux ?
397
00:37:12,733 --> 00:37:16,011
C'est la fiancée de Russell.
Elle vient se marier.
398
00:37:16,111 --> 00:37:17,946
Elle, épouser ce...
399
00:37:20,825 --> 00:37:22,477
Il était différent avant.
400
00:37:22,577 --> 00:37:25,563
C'est sûr ! Elle va être surprise.
401
00:37:25,663 --> 00:37:28,249
Je veux pas rater ça
quand elle verra...
402
00:37:29,167 --> 00:37:30,336
Fiche le camp.
403
00:37:30,711 --> 00:37:31,711
Fais-le sortir.
404
00:37:32,004 --> 00:37:33,881
Tu l'as entendu ?
405
00:37:34,381 --> 00:37:35,549
Fiche le camp !
406
00:37:36,092 --> 00:37:37,259
Dehors !
407
00:38:02,204 --> 00:38:04,790
N'oubliez pas
qu'on a de la compagnie.
408
00:38:05,290 --> 00:38:07,209
Prépare des steaks.
409
00:38:21,392 --> 00:38:22,643
Tenez, mademoiselle.
410
00:38:23,394 --> 00:38:25,646
Sans façon, mais c'est délicieux.
411
00:38:26,313 --> 00:38:30,068
Vous voulez de la bière ?
Ça va avec le steak.
412
00:38:30,360 --> 00:38:31,903
Non, merci.
413
00:38:33,864 --> 00:38:34,906
Où est M. Galdez ?
414
00:38:36,241 --> 00:38:37,617
Il a du travail.
415
00:38:52,968 --> 00:38:54,286
Comment elle va ?
416
00:38:54,386 --> 00:38:57,473
Elle se sent un peu seule, là-bas.
417
00:38:58,682 --> 00:39:01,770
Vous vous cachez
d'une jolie fille ?
418
00:39:03,354 --> 00:39:06,483
Comment lui dire
qu'elle va droit dans le mur ?
419
00:39:06,983 --> 00:39:09,261
Elle n'a que "Jerry" à la bouche.
420
00:39:09,361 --> 00:39:11,989
La plantation, son super travail...
421
00:39:13,365 --> 00:39:15,768
J'ai entendu ça tout le trajet,
422
00:39:15,868 --> 00:39:18,078
et les mensonges
qu'il lui a écrits.
423
00:39:20,081 --> 00:39:22,626
Jerry Russell et son trésor perdu !
424
00:39:23,794 --> 00:39:25,003
J'ai eu ma dose.
425
00:39:27,380 --> 00:39:30,343
J'aimerais qu'il revienne
et qu'il oublie ça.
426
00:39:31,010 --> 00:39:32,804
Vous devriez lui dire.
427
00:39:34,263 --> 00:39:38,100
C'est à lui de le faire.
Il s'est embarqué là-dedans.
428
00:39:38,519 --> 00:39:40,854
En plus, elle ne me croirait pas.
429
00:39:44,316 --> 00:39:46,401
Elle est venue l'épouser.
430
00:39:48,905 --> 00:39:50,990
Elle doit le découvrir
par elle-même.
431
00:39:51,574 --> 00:39:53,159
Le plus tôt sera le mieux.
432
00:39:54,410 --> 00:39:57,022
Vous avez peut-être raison.
Vous semblez...
433
00:39:57,122 --> 00:39:58,374
Tu l'as vue.
434
00:39:59,458 --> 00:40:00,584
Tu lui dirais ?
435
00:40:01,544 --> 00:40:03,087
Je ne pourrais pas.
436
00:40:03,712 --> 00:40:05,214
Alors tais-toi.
437
00:40:05,881 --> 00:40:07,591
- D'accord...
- Bien.
438
00:40:17,102 --> 00:40:18,103
Musique ?
439
00:40:18,604 --> 00:40:19,605
Merci.
440
00:40:30,659 --> 00:40:32,161
Rio est rentré.
441
00:40:33,036 --> 00:40:35,330
- Qu'il pèse ça.
- Il est occupé.
442
00:40:36,498 --> 00:40:37,499
J'attendrai.
443
00:40:45,800 --> 00:40:47,636
J'ai dû prendre un coup de chaud.
444
00:40:50,347 --> 00:40:52,308
Sers-moi avant que ça s'en aille.
445
00:40:59,316 --> 00:41:00,734
Vous êtes réelle ?
446
00:41:01,568 --> 00:41:03,028
A ma connaissance.
447
00:41:03,361 --> 00:41:04,721
Une amie de Rio ?
448
00:41:04,821 --> 00:41:06,891
- J'étais sur son bateau.
- Ah oui ?
449
00:41:06,991 --> 00:41:08,976
On est inséparables.
450
00:41:09,076 --> 00:41:11,412
On partage nos verres, nos repas...
451
00:41:12,371 --> 00:41:14,415
Ne dérogeons pas à cette coutume.
452
00:41:15,333 --> 00:41:17,336
J'étais sa passagère.
453
00:41:18,337 --> 00:41:21,089
Évidemment.
C'était le seul moyen de venir.
454
00:41:21,590 --> 00:41:24,468
- A-t-il beaucoup de passagers ?
- Pas comme vous.
455
00:41:25,052 --> 00:41:26,328
Comment sont-ils ?
456
00:41:26,428 --> 00:41:27,680
Parlons de vous.
457
00:41:28,264 --> 00:41:29,766
Commençons pas votre nom.
458
00:41:30,183 --> 00:41:31,183
Alice Parker.
459
00:41:32,310 --> 00:41:33,603
Ça me dit quelque chose.
460
00:41:33,770 --> 00:41:36,632
Jerry Russell en a parlé.
Ils sont fiancés.
461
00:41:36,732 --> 00:41:38,551
- C'est vous ?
- Vous le connaissez ?
462
00:41:38,651 --> 00:41:40,861
Bien sûr !
Vu toutes les fois où...
463
00:41:41,028 --> 00:41:42,279
Tu voulais me voir ?
464
00:41:44,365 --> 00:41:46,910
- Un verre et un steak.
- On n'en a plus.
465
00:41:47,327 --> 00:41:50,131
- Tu as quoi d'autre ?
- La cuisine est fermée.
466
00:41:53,416 --> 00:41:54,416
Dis donc...
467
00:41:55,001 --> 00:41:57,004
Tu cherches pas à me virer ?
468
00:41:59,382 --> 00:42:01,676
Je vais me coucher.
La journée a été longue.
469
00:42:02,009 --> 00:42:03,845
- Je vous ramène.
- Non, merci.
470
00:42:05,638 --> 00:42:09,393
- Quand Jerry sera-t-il de retour ?
- Il rentre demain.
471
00:42:09,685 --> 00:42:11,979
Je ne peux pas aller
à la plantation ?
472
00:42:12,354 --> 00:42:13,730
Il est en expédition.
473
00:42:14,439 --> 00:42:16,151
Il reviendra ici.
474
00:42:18,403 --> 00:42:20,071
Bonne nuit.
475
00:42:29,874 --> 00:42:31,750
Quelle plantation ?
476
00:42:33,502 --> 00:42:35,464
Il lui a dit qu'il en avait une.
477
00:42:36,006 --> 00:42:38,341
Elle vient des États-Unis ?
478
00:42:39,176 --> 00:42:40,302
Exact.
479
00:42:43,138 --> 00:42:45,750
Il t'a chargé de la surveiller
ou c'est ton idée ?
480
00:42:45,850 --> 00:42:47,101
Il ignore sa venue.
481
00:42:47,810 --> 00:42:49,562
Tu la joues finement.
482
00:42:50,313 --> 00:42:53,132
Elle te tombera dans les bras
quand elle saura.
483
00:42:53,232 --> 00:42:54,901
Dis-le-lui toi-même.
484
00:42:55,235 --> 00:42:56,653
Très malin.
485
00:42:56,945 --> 00:42:59,515
Je joue le rôle du méchant
et tu la récupères.
486
00:42:59,615 --> 00:43:00,615
Non, merci.
487
00:43:01,116 --> 00:43:02,326
Comme tu voudras.
488
00:43:03,327 --> 00:43:04,327
Exactement.
489
00:43:53,031 --> 00:43:54,031
Bonjour.
490
00:44:28,636 --> 00:44:29,654
Bonjour.
491
00:44:29,753 --> 00:44:31,560
Bonjour. Merci.
492
00:44:34,251 --> 00:44:36,503
Ça vous dirait de faire
un peu de tourisme aujourd'hui ?
493
00:44:36,603 --> 00:44:39,047
Mon partenaire et moi
allons dans notre mine.
494
00:44:39,147 --> 00:44:42,275
- Ça vous distrairait.
- Non, merci.
495
00:44:42,651 --> 00:44:44,387
Je vais rester ici. Jerry...
496
00:44:44,487 --> 00:44:47,515
- Vous pourriez voir sa plantation.
- Vraiment ?
497
00:44:47,615 --> 00:44:50,935
Il doit passer par la mine
pour revenir ici.
498
00:44:51,035 --> 00:44:52,870
Vous verriez la plantation.
499
00:44:53,079 --> 00:44:54,415
- J'arrive.
- D'accord.
500
00:45:24,323 --> 00:45:26,325
C'est à quelques mètres d'ici.
501
00:45:32,707 --> 00:45:33,917
Je vous montre.
502
00:45:58,735 --> 00:46:00,111
Voilà le filon.
503
00:46:06,077 --> 00:46:08,079
Je rêvais de voir une mine d'or.
504
00:46:08,246 --> 00:46:10,164
Ce n'est pas grand-chose.
505
00:46:12,251 --> 00:46:14,653
Un petit filon peut
vite disparaître...
506
00:46:14,753 --> 00:46:15,779
Vraiment ?
507
00:46:15,879 --> 00:46:18,507
Ou s'élargir pour devenir énorme.
508
00:46:20,175 --> 00:46:22,053
Ça vous fait persévérer.
509
00:46:22,220 --> 00:46:24,747
La chance joue contre vous,
510
00:46:24,847 --> 00:46:27,517
mais il faut bien se risquer
à essayer.
511
00:46:32,815 --> 00:46:33,899
Qu'est-ce que c'est ?
512
00:46:34,858 --> 00:46:38,445
Vinny va chercher de la dynamite.
Je vous ai épargné ça.
513
00:46:39,071 --> 00:46:42,200
- Il retourne à Pedrone ?
- Ce ne sera pas long.
514
00:46:45,287 --> 00:46:47,497
On ne devait faire que passer.
515
00:46:47,831 --> 00:46:49,708
Ne vous en faites pas, il revient.
516
00:46:51,042 --> 00:46:54,197
Mais comment ?
Nous avons mis une heure.
517
00:46:54,297 --> 00:46:57,158
Qu'est-ce qui presse ?
Il n'y a rien à Pedrone.
518
00:46:57,258 --> 00:47:00,094
- Je ne veux pas manquer Jerry.
- Mais non.
519
00:47:00,428 --> 00:47:03,307
On entendra son moteur
sur la rivière.
520
00:47:05,100 --> 00:47:08,103
Attendez dehors. Je vous rejoins.
521
00:47:21,785 --> 00:47:23,479
Où sont Tony et Mlle Parker ?
522
00:47:23,579 --> 00:47:26,206
A la mine.
Je viens chercher quelque chose.
523
00:47:38,929 --> 00:47:40,639
Tu ne retournes pas à la mine ?
524
00:47:41,182 --> 00:47:42,975
Si, j'y vais.
525
00:47:43,976 --> 00:47:45,895
Ils n'auront rien remarqué.
526
00:47:54,988 --> 00:47:57,015
Ne peut-on pas rentrer autrement ?
527
00:47:57,115 --> 00:48:00,160
Ni à pied ni à la nage.
On doit attendre.
528
00:48:00,787 --> 00:48:03,064
Ils ont pu envoyer un bateau ?
529
00:48:03,164 --> 00:48:06,359
Vinny a dû tomber en panne
en quittant Pedrone.
530
00:48:06,459 --> 00:48:09,779
- Ne vont-ils pas s'inquiéter ?
- Comment ça ?
531
00:48:09,879 --> 00:48:12,116
- Monsieur Galdez.
- Rio ?
532
00:48:12,216 --> 00:48:13,926
Vous pouvez découcher.
533
00:48:18,305 --> 00:48:19,890
Il n'est que 20 h.
534
00:48:20,558 --> 00:48:22,602
Pourquoi y passerait-on la nuit ?
535
00:48:23,311 --> 00:48:25,647
Il fait nuit et Vinny n'est pas là.
536
00:48:26,022 --> 00:48:27,774
Asseyez-vous et buvez.
537
00:48:27,941 --> 00:48:29,467
Pourquoi ces réserves ?
538
00:48:29,567 --> 00:48:33,406
J'en ai toujours.
Parfois, on reste une semaine.
539
00:48:37,660 --> 00:48:38,828
Vous aviez tout prévu.
540
00:48:38,995 --> 00:48:42,541
Vous pourriez être flattée !
C'est pas dans mes habitudes.
541
00:48:42,708 --> 00:48:44,109
Vous avez bien ri.
542
00:48:44,209 --> 00:48:46,128
Contactez votre partenaire
et ramenez-moi.
543
00:48:46,295 --> 00:48:49,381
Impossible.
Ça devra attendre demain matin.
544
00:48:57,765 --> 00:48:58,600
Venez ici.
545
00:48:58,725 --> 00:49:00,753
Si vous croyez
que je vais m'asseoir...
546
00:49:00,853 --> 00:49:03,564
Buvez un coup.
Ça vous ouvrira l'appétit.
547
00:49:08,611 --> 00:49:10,405
Comme vous voudrez.
548
00:49:13,199 --> 00:49:14,701
Si vous n'avez pas faim...
549
00:49:18,330 --> 00:49:19,540
Ne vous approchez pas.
550
00:49:22,418 --> 00:49:26,405
- Tu as aussi résisté avec Rio ?
- C'était inutile.
551
00:49:26,505 --> 00:49:28,049
Tu plaisantes ?
552
00:49:28,633 --> 00:49:30,302
C'est pas ton genre.
553
00:49:31,762 --> 00:49:33,263
Lâchez-moi !
554
00:49:35,223 --> 00:49:38,085
Vinny a eu
des problèmes de moteur.
555
00:49:38,185 --> 00:49:39,938
Je viens donner un coup de main.
556
00:49:40,563 --> 00:49:41,856
On rentre ?
557
00:49:42,190 --> 00:49:43,816
Avec plaisir.
558
00:49:44,400 --> 00:49:47,053
Heureusement, tu avais des vivres.
559
00:49:47,153 --> 00:49:48,739
Comment je rentre ?
560
00:49:49,365 --> 00:49:52,017
- Je t'ai amené un bateau.
- Merci.
561
00:49:52,117 --> 00:49:53,452
Pas de quoi.
562
00:50:00,335 --> 00:50:02,404
Je passe pour une idiote.
563
00:50:02,504 --> 00:50:04,990
J'étais censée voir la plantation.
564
00:50:05,090 --> 00:50:07,242
J'ignorais
qu'il renverrait son ami.
565
00:50:07,342 --> 00:50:10,388
Ne réfléchissez plus.
Restez à votre place.
566
00:50:25,570 --> 00:50:27,781
Bon... Bonne nuit.
567
00:50:28,157 --> 00:50:29,409
Et merci.
568
00:50:30,076 --> 00:50:32,912
- Ça n'arrivera plus.
- Bien.
569
00:50:39,503 --> 00:50:41,338
Que fais-tu chez moi ?
570
00:50:41,672 --> 00:50:43,632
Je vole rien.
571
00:50:47,678 --> 00:50:48,763
Je vois.
572
00:50:49,264 --> 00:50:52,350
- Elles sont à moi.
- Je n'en doute pas.
573
00:50:54,144 --> 00:50:55,478
Quel est ton nom ?
574
00:50:56,771 --> 00:50:57,982
Maroa.
575
00:50:58,524 --> 00:51:00,776
Vous voulez savoir autre chose ?
576
00:51:15,876 --> 00:51:18,004
Alors vous l'avez retrouvée.
577
00:51:20,798 --> 00:51:22,425
Que fais-tu ici ?
578
00:51:23,843 --> 00:51:26,304
J'attendais votre retour.
579
00:51:27,473 --> 00:51:30,434
Depuis quand j'ai besoin
d'un chaperon ?
580
00:51:31,226 --> 00:51:34,672
Depuis que vous êtes là
et vous occupez d'elle.
581
00:51:34,772 --> 00:51:36,398
Comprends-moi bien.
582
00:51:37,108 --> 00:51:40,136
Si elle y était allée
sur ses gardes,
583
00:51:40,236 --> 00:51:43,114
elle aurait pu rester une semaine.
584
00:51:43,531 --> 00:51:46,184
Mais pas quand Tony
manigance quelque chose.
585
00:51:46,284 --> 00:51:47,995
C'est ça, bien sûr !
586
00:51:49,246 --> 00:51:50,706
Va te coucher.
587
00:51:51,499 --> 00:51:52,667
Allez.
588
00:54:04,578 --> 00:54:07,232
- Qui est-ce ?
- C'est Rio, ouvrez-moi.
589
00:54:07,332 --> 00:54:08,458
Un instant.
590
00:54:22,139 --> 00:54:24,125
Venez, prenez des affaires.
591
00:54:24,225 --> 00:54:26,770
Le toit fuit.
Vous allez prendre l'eau.
592
00:55:00,432 --> 00:55:02,642
- Un verre ?
- Non, merci.
593
00:55:03,226 --> 00:55:04,728
Prenez cette chambre.
594
00:55:16,074 --> 00:55:18,702
- Mais c'est la vôtre.
- Elle est au sec.
595
00:55:19,077 --> 00:55:20,787
- Mais...
- Ne vous en faites pas.
596
00:55:21,455 --> 00:55:22,455
Tenez.
597
00:55:22,748 --> 00:55:24,734
Je vous cause bien du souci.
598
00:55:24,834 --> 00:55:27,503
Je ne vais pas
vous laisser couler !
599
00:55:28,963 --> 00:55:30,256
La douche est là.
600
00:55:31,424 --> 00:55:32,967
Je vous remercie sans cesse.
601
00:55:34,553 --> 00:55:35,721
Pas de quoi.
602
00:55:37,431 --> 00:55:39,224
Il y a un verrou.
603
00:56:46,549 --> 00:56:47,549
Mi bémol.
604
00:56:48,175 --> 00:56:49,844
Je ne connais pas les notes.
605
00:56:50,594 --> 00:56:52,789
J'envie ceux
qui jouent à l'oreille.
606
00:56:52,889 --> 00:56:55,375
Tout le monde peut apprendre
avec des leçons.
607
00:56:55,475 --> 00:56:58,353
Mais apprendre par vous-même...
608
00:57:03,151 --> 00:57:05,153
J'ai eu ce piano par Pedro.
609
00:57:06,696 --> 00:57:09,407
Il l'avait dans son magasin
depuis 10 ans.
610
00:57:13,120 --> 00:57:14,788
J'aimerais un piano chez nous.
611
00:57:15,873 --> 00:57:20,294
Une autre fille a eu la même idée.
C'est comme ça que Pedro l'a eu.
612
00:57:24,883 --> 00:57:26,051
Vous n'aimez pas Jerry.
613
00:57:27,302 --> 00:57:28,302
Je n'ai pas dit ça.
614
00:57:28,720 --> 00:57:30,054
Ça se sent.
615
00:57:34,894 --> 00:57:39,482
Dès que j'évoque son nom,
vous changez de sujet.
616
00:57:40,065 --> 00:57:42,736
On ne vient pas ici
pour se faire des amis.
617
00:57:51,913 --> 00:57:53,247
Est-ce à cause de Maroa ?
618
00:57:54,207 --> 00:57:56,334
Maroa ?
Que vous a-t-elle dit ?
619
00:57:57,668 --> 00:57:59,003
Elle me déteste.
620
00:58:01,006 --> 00:58:02,466
Elle était avec Jerry ?
621
00:58:03,801 --> 00:58:05,719
Pedrone est loin de la Californie.
622
00:58:07,012 --> 00:58:08,931
Vous m'aviez proposé à boire.
623
00:58:10,557 --> 00:58:12,435
Je crois que j'en ai besoin.
624
00:58:23,739 --> 00:58:24,865
Tenez.
625
00:58:36,044 --> 00:58:38,588
- Écoutez...
- Je ne suis pas choquée.
626
00:58:39,214 --> 00:58:41,342
Je sais que deux ans, c'est long.
627
00:58:42,844 --> 00:58:44,720
Surtout dans un tel endroit.
628
00:58:46,305 --> 00:58:49,058
Qui cherchez-vous à convaincre ?
629
00:58:50,894 --> 00:58:52,771
J'ignore pourquoi je vous dis cela.
630
00:58:53,230 --> 00:58:56,817
Par fierté,
je ferai comme si je l'ignorais.
631
00:58:57,401 --> 00:58:59,820
Peut-être avez-vous trop de fierté.
632
00:59:00,822 --> 00:59:02,782
C'est ce qui fait mal.
633
00:59:03,908 --> 00:59:05,118
Comment ça ?
634
00:59:05,952 --> 00:59:09,647
En venant, vous m'avez dit
que si vous attendiez encore,
635
00:59:09,747 --> 00:59:11,667
vous épouseriez un étranger.
636
00:59:12,918 --> 00:59:16,172
Et que les souvenirs
commençaient à s'effacer.
637
00:59:19,675 --> 00:59:22,496
Ça prend plus de temps
638
00:59:22,596 --> 00:59:24,806
quand vous aimez vraiment
quelqu'un.
639
00:59:29,771 --> 00:59:31,022
Qu'en savez-vous ?
640
00:59:33,733 --> 00:59:34,833
Oubliez ça.
641
00:59:36,344 --> 00:59:38,154
Je n'ai pas le droit de le dire.
642
01:00:34,383 --> 01:00:38,012
C'était un beau tableau,
vu de dehors !
643
01:00:38,470 --> 01:00:41,140
Voilà pourquoi tu étais si pressé
d'intervenir là-bas.
644
01:00:42,600 --> 01:00:44,769
Tu avais siphonné l'essence ?
645
01:00:44,978 --> 01:00:48,056
- C'est la faute de Vinny.
- Peu importe.
646
01:00:48,607 --> 01:00:50,107
Fiche le camp.
647
01:00:50,693 --> 01:00:52,778
T'as le droit d'être impatient.
648
01:00:53,612 --> 01:00:55,072
Tu devras attendre.
649
01:02:16,870 --> 01:02:18,606
Qu'est-ce qui vous prend ?
650
01:02:18,706 --> 01:02:20,699
- Laissez-nous, Padre !
- Pas question !
651
01:02:20,767 --> 01:02:23,971
Je ne suis pas venu
assister à votre bagarre,
652
01:02:24,170 --> 01:02:26,156
même si ça peut valoir le détour.
653
01:02:26,256 --> 01:02:28,050
J'ai à te parler, Rio.
654
01:02:30,636 --> 01:02:33,264
Je t'avais prévenu !
Fiche le camp !
655
01:02:36,200 --> 01:02:37,301
Du balai !
656
01:02:38,578 --> 01:02:39,578
Eh bien...
657
01:02:40,021 --> 01:02:41,064
Rappelez-moi...
658
01:02:41,565 --> 01:02:44,151
de ne jamais vous provoquer !
659
01:02:44,818 --> 01:02:49,440
Parfois, la foi est plus efficace
avec un peu de poigne.
660
01:02:51,576 --> 01:02:52,576
Désolé...
661
01:02:56,080 --> 01:02:57,665
Que voulez-vous ?
662
01:02:57,958 --> 01:03:02,546
Il paraît que Jerry Russell
cherche de l'or chez les Jivaros ?
663
01:03:02,646 --> 01:03:03,646
Exact.
664
01:03:04,631 --> 01:03:06,843
Un de mes gars a trouvé ça.
665
01:03:07,635 --> 01:03:10,388
Une jeune femme est venue le voir ?
666
01:03:10,763 --> 01:03:11,848
Pour l'épouser.
667
01:03:12,640 --> 01:03:13,640
L'épouser ?
668
01:03:14,559 --> 01:03:19,023
Mieux vaut garder ça pour nous
avant d'en être sûrs.
669
01:03:20,232 --> 01:03:22,276
- Comment ça, "nous" ?
- Je me disais...
670
01:03:22,443 --> 01:03:23,611
Quoi donc ?
671
01:03:24,570 --> 01:03:27,699
- Non, rien.
- Allez-y, dites-le.
672
01:03:28,533 --> 01:03:30,535
Vous voulez que je parte
à sa recherche ?
673
01:03:31,161 --> 01:03:33,830
- D'où votre venue.
- Rien ne t'y oblige.
674
01:03:34,372 --> 01:03:35,624
Pourquoi le ferais-je ?
675
01:03:36,042 --> 01:03:38,486
Je risquerais ma peau
pour un ivrogne ?
676
01:03:38,586 --> 01:03:41,589
Rien ne t'y oblige.
Et ne le juge pas.
677
01:03:41,964 --> 01:03:44,884
Padre... Shipley et Edwards
l'ont l'accompagné.
678
01:03:45,259 --> 01:03:46,595
Qu'est-ce que j'y peux ?
679
01:03:46,762 --> 01:03:49,765
Tu as marchandé avec les Jivaros.
Tu les connais.
680
01:03:50,808 --> 01:03:54,102
Quand ils ont descendu la rivière,
pas sur leurs terres.
681
01:03:54,978 --> 01:03:56,022
Pardonne-moi.
682
01:03:56,731 --> 01:04:00,610
J'ai eu tort de venir.
Je n'avais pas le droit.
683
01:04:01,486 --> 01:04:02,486
Alors...
684
01:04:03,279 --> 01:04:04,948
maintenant, je suis là.
685
01:04:05,407 --> 01:04:07,184
J'agis selon mes croyances.
686
01:04:07,284 --> 01:04:10,579
Ne juge pas Jerry
et je ne te jugerai pas.
687
01:04:13,374 --> 01:04:15,585
Si seulement
il y avait une chance...
688
01:04:16,503 --> 01:04:17,671
Je comprends.
689
01:04:19,965 --> 01:04:21,133
Bonne nuit, Rio.
690
01:04:22,342 --> 01:04:23,426
Bonne nuit.
691
01:04:33,396 --> 01:04:37,401
- Qui a trouvé la chaîne ?
- Ce gars-là.
692
01:04:41,029 --> 01:04:43,240
Demande-lui s'il sait où c'était.
693
01:04:49,873 --> 01:04:52,567
Il dit que oui,
mais il n'ira pas plus loin.
694
01:04:52,667 --> 01:04:55,004
- Où allez-vous ?
- Chercher Jerry.
695
01:04:55,588 --> 01:04:58,883
- Mais vous ignoriez où il était.
- Jusqu'à cette nuit.
696
01:04:59,842 --> 01:05:00,842
Je vous accompagne ?
697
01:05:02,428 --> 01:05:04,556
Qu'avez-vous découvert ?
698
01:05:04,723 --> 01:05:06,516
On m'a dit où il pourrait être.
699
01:05:06,683 --> 01:05:10,353
- En pleine nuit ?
- Qu'est-ce que ça change ?
700
01:05:10,770 --> 01:05:11,938
Que me cachez-vous ?
701
01:05:12,105 --> 01:05:13,648
Rien. Je ne veux pas de vous.
702
01:05:13,815 --> 01:05:16,052
Je ne vous crois pas.
Il y a un problème.
703
01:05:16,152 --> 01:05:17,152
Écoutez...
704
01:05:17,195 --> 01:05:20,531
Je ne suis pas une enfant !
Je le saurai autrement.
705
01:05:23,367 --> 01:05:25,245
Vous la connaissez ?
706
01:05:30,918 --> 01:05:32,669
Elle est à Jerry.
707
01:05:32,836 --> 01:05:35,089
Ils l'ont trouvée en pleine jungle.
708
01:05:35,882 --> 01:05:37,675
Les Jivaros ont dû l'avoir.
709
01:05:39,969 --> 01:05:40,969
Vous le pensez ?
710
01:05:42,472 --> 01:05:43,472
Je l'ignore.
711
01:05:44,517 --> 01:05:48,062
Et vous allez risquer votre vie
sans me le dire ?
712
01:05:48,979 --> 01:05:52,817
Vous êtes venue pour ça,
pour trouver Jerry.
713
01:05:53,234 --> 01:05:56,530
Très bien.
Je vais le retrouver pour vous.
714
01:05:57,030 --> 01:05:59,141
- Je vous accompagne.
- Moi aussi.
715
01:05:59,241 --> 01:06:00,992
Pareil. Il a peut-être trouvé l'or.
716
01:06:01,159 --> 01:06:02,577
Tu as besoin d'aide.
717
01:06:04,664 --> 01:06:07,959
Prenez vos armes
et suffisamment de munitions.
718
01:06:10,169 --> 01:06:11,170
Alors ?
719
01:06:13,549 --> 01:06:14,549
On part bientôt.
720
01:06:56,429 --> 01:06:58,973
Il l'a trouvée
au pied de la montagne.
721
01:06:59,849 --> 01:07:02,059
Sûrement la montagne
du livre de Jerry.
722
01:07:02,895 --> 01:07:08,066
Il doit y avoir un sanctuaire
dans la Vallée des Vents.
723
01:07:09,401 --> 01:07:10,401
Allons-y.
724
01:07:47,985 --> 01:07:49,946
Il n'ira pas plus loin.
725
01:07:51,197 --> 01:07:53,325
D'accord. Allons-y.
726
01:08:01,542 --> 01:08:03,837
Moi, pas y aller.
727
01:08:05,088 --> 01:08:06,548
Repartir.
728
01:08:08,049 --> 01:08:09,049
Pas y aller.
729
01:08:10,385 --> 01:08:12,972
Non, non, pas y aller.
730
01:10:26,493 --> 01:10:28,245
La fête s'essouffle.
731
01:10:31,332 --> 01:10:32,959
On a perdu trois indigènes.
732
01:10:33,126 --> 01:10:35,920
Le feu ne va pas alerter
les Jivaros ?
733
01:10:36,462 --> 01:10:40,509
Ils nous ont repérés
avant le troisième kilomètre.
734
01:10:42,469 --> 01:10:44,513
Ils nous surveillent ?
735
01:10:45,973 --> 01:10:47,308
Probablement.
736
01:10:48,350 --> 01:10:49,519
En ce moment même.
737
01:10:49,686 --> 01:10:52,005
Mon physique a un avantage :
738
01:10:52,105 --> 01:10:54,566
qui voudrait de ma tête
sur un pic ?
739
01:10:55,358 --> 01:10:57,010
Ce serait une amélioration.
740
01:10:57,110 --> 01:10:58,988
Il paraît que les cheveux
continuent à pousser.
741
01:10:59,155 --> 01:11:01,407
Avec les vôtres,
ce serait quelque chose !
742
01:11:01,574 --> 01:11:02,742
C'est de l'humour.
743
01:11:02,909 --> 01:11:04,785
J'ai encore plus drôle en stock.
744
01:11:04,952 --> 01:11:06,120
La ferme !
745
01:11:10,000 --> 01:11:12,461
Mes vêtements doivent être secs.
746
01:11:25,767 --> 01:11:29,980
Jerry et sa plantation !
C'est à mourir de rire !
747
01:11:31,148 --> 01:11:32,566
Il faudrait lui dire.
748
01:11:32,733 --> 01:11:34,860
Elle n'aura peut-être pas
à le savoir.
749
01:11:35,319 --> 01:11:37,488
Trop tard
pour jouer les boy-scouts.
750
01:11:38,448 --> 01:11:41,076
- Peut-être.
- Tu penses pas le retrouver ?
751
01:11:41,952 --> 01:11:43,537
Tout ça est une farce.
752
01:11:43,703 --> 01:11:45,163
Rien ne te forçait à venir.
753
01:11:45,330 --> 01:11:48,668
T'aurais préféré
un tête-un-tête avec elle.
754
01:12:05,018 --> 01:12:05,919
Rio !
755
01:12:06,019 --> 01:12:07,019
Vite !
756
01:12:13,069 --> 01:12:14,279
- Quoi ?
- Là-bas.
757
01:12:35,844 --> 01:12:37,179
Un coup des Jivaros.
758
01:12:37,680 --> 01:12:38,680
Fais-lui le topo.
759
01:12:39,599 --> 01:12:40,850
Vas-y, dis-lui.
760
01:12:41,809 --> 01:12:43,644
Si t'oses pas, je le ferai.
761
01:12:46,522 --> 01:12:47,900
Je vais lui dire.
762
01:12:49,693 --> 01:12:50,693
Creusez une tombe.
763
01:12:53,155 --> 01:12:54,198
Venez !
764
01:13:00,413 --> 01:13:02,207
Il était avec Jerry ?
765
01:13:05,960 --> 01:13:08,130
A propos de ses lettres...
766
01:13:09,006 --> 01:13:10,758
Il mentait, n'est-ce pas ?
767
01:13:11,550 --> 01:13:14,053
Sa plantation, son travail...
768
01:13:14,845 --> 01:13:18,558
- Il n'avait rien de tout cela ?
- Comment le savez-vous ?
769
01:13:19,184 --> 01:13:22,562
Je le savais au fond de moi,
depuis mon arrivée.
770
01:13:23,480 --> 01:13:25,065
Là où il vivait...
771
01:13:27,610 --> 01:13:29,946
Personne ne voulait parler de lui.
772
01:13:31,739 --> 01:13:34,784
Je croyais me tromper quand
vous avez évoqué la plantation.
773
01:13:37,746 --> 01:13:39,565
Je savais que vous mentiez aussi.
774
01:13:39,665 --> 01:13:42,751
Pourquoi avoir continué ?
Pour nous faire marcher ?
775
01:13:42,918 --> 01:13:46,213
Je voulais le voir,
comprendre pourquoi.
776
01:13:47,840 --> 01:13:49,884
Peut-être croyait-il à ses lettres,
777
01:13:51,553 --> 01:13:55,223
que c'était tout
ce qu'il lui restait.
778
01:13:58,686 --> 01:14:00,563
Après la nuit dernière...
779
01:14:01,730 --> 01:14:04,091
je ne savais pas quoi faire.
780
01:14:04,191 --> 01:14:06,319
Il fallait que je le revoie
pour être sûre.
781
01:14:06,736 --> 01:14:08,280
Sûre de quoi ?
782
01:14:10,115 --> 01:14:12,517
Je ne suis pas venue
pour son argent,
783
01:14:12,617 --> 01:14:14,411
mais parce que je l'aimais.
784
01:14:15,913 --> 01:14:18,291
Je ne pouvais l'abandonner
parce qu'il était pauvre.
785
01:14:19,166 --> 01:14:23,296
Regardez, c'était dans sa poche !
Ils ont dû trouver le trésor.
786
01:14:23,713 --> 01:14:27,259
Il avait raison sur une chose.
C'est encore loin ?
787
01:14:27,885 --> 01:14:32,222
Que voulez-vous que je fasse ?
On avance ou on repart ?
788
01:14:35,392 --> 01:14:37,420
Je ne peux vous demander
de continuer.
789
01:14:37,520 --> 01:14:39,480
Vous douterez toujours.
790
01:14:39,939 --> 01:14:43,176
Il pourrait être blessé,
prisonnier,
791
01:14:43,276 --> 01:14:44,402
on aurait pu le sauver...
792
01:14:44,569 --> 01:14:46,363
Comme vous voudrez. Viens !
793
01:14:51,493 --> 01:14:56,124
N'ai-je pas raison ?
Vous n'oublierez jamais vraiment.
794
01:14:56,791 --> 01:15:00,003
- Je ne peux vous le demander.
- Vous n'avez pas à le faire.
795
01:15:00,587 --> 01:15:03,089
Je veux aussi le retrouver.
796
01:15:08,387 --> 01:15:10,748
Les derniers indigènes sont partis.
797
01:15:10,848 --> 01:15:12,225
On peut les rattraper.
798
01:15:13,768 --> 01:15:15,421
Ils n'ont qu'à se séparer
799
01:15:15,521 --> 01:15:18,232
et ça nous prendra un mois
pour les rassembler.
800
01:16:16,129 --> 01:16:17,255
On y est.
801
01:16:17,672 --> 01:16:19,257
La Vallée des Vents.
802
01:16:26,348 --> 01:16:28,200
Il faut se délester.
803
01:16:28,934 --> 01:16:30,394
Laissez vos sacs.
804
01:18:22,268 --> 01:18:24,161
Il était avec Jerry ?
805
01:19:11,664 --> 01:19:12,665
Remettez-les.
806
01:19:12,865 --> 01:19:15,451
Tu es fou ?
Tu sais combien ça vaut ?
807
01:19:15,551 --> 01:19:17,720
Tu seras bien avancé
si tu finis avec eux.
808
01:19:17,853 --> 01:19:19,697
Pourquoi crois-tu qu'on est là ?
809
01:19:19,897 --> 01:19:23,735
- Moi, pour retrouver Jerry.
- Alors on a eu ce qu'on voulait.
810
01:19:23,902 --> 01:19:27,906
Tu reviendras les chercher.
Ramenons-la à Pedrone.
811
01:19:28,073 --> 01:19:30,617
Je laisserais ce trésor
parce que tu as peur ?
812
01:19:30,784 --> 01:19:33,162
Regarde où ça a mené les autres.
813
01:19:33,329 --> 01:19:36,165
Ça allait jusqu'à
ce qu'ils volent leur or.
814
01:19:37,041 --> 01:19:38,041
Remets-les.
815
01:19:40,963 --> 01:19:42,047
Donne-moi ton arme.
816
01:21:16,067 --> 01:21:17,109
Rio !
817
01:22:17,134 --> 01:22:19,787
Je peux pas dormir.
J'arrête pas de penser...
818
01:22:19,887 --> 01:22:23,041
On est des cibles faciles
pour les Jivaros.
819
01:22:23,141 --> 01:22:26,894
Pourquoi on se ferait tuer
à cause d'elle ?
820
01:22:27,437 --> 01:22:31,342
On peut voyager léger toi et moi,
rien qu'avec ça.
821
01:22:31,442 --> 01:22:33,928
Il y a assez d'or
pour quitter Pedrone.
822
01:22:34,028 --> 01:22:35,029
On peut partir.
823
01:22:35,654 --> 01:22:39,492
Fini la mine.
On ne sera plus dirigés par Rio.
824
01:22:42,037 --> 01:22:43,037
Bouge.
825
01:23:03,268 --> 01:23:05,045
Ils sont allés chercher de l'aide ?
826
01:23:05,145 --> 01:23:06,547
Pas ces deux-là.
827
01:23:06,647 --> 01:23:08,925
Ils voulaient juste
sauver leur tête.
828
01:23:09,025 --> 01:23:10,025
Regardez !
829
01:23:12,737 --> 01:23:14,989
Peu importe
pourquoi ils sont partis.
830
01:23:31,216 --> 01:23:32,842
Il fait si chaud !
831
01:24:09,174 --> 01:24:10,926
A toi de jouer, Sylvester.
832
01:24:11,927 --> 01:24:14,663
Dis au Padre de rassembler
ses indigènes.
833
01:24:14,763 --> 01:24:17,350
Et vous ?
Vous ne pouvez pas rester.
834
01:24:17,851 --> 01:24:20,270
- S'ils vous trouvent...
- Je m'en charge.
835
01:24:20,812 --> 01:24:22,147
Tu dois y arriver.
836
01:24:23,648 --> 01:24:25,775
Mets-toi en route.
837
01:24:29,780 --> 01:24:34,660
- Je dois construire un mur.
- A quoi bon ?
838
01:24:35,328 --> 01:24:37,873
- Ils vont nous retrouver !
- Arrêtez !
839
01:24:38,790 --> 01:24:40,817
- Ils vont nous tuer !
- Ça suffit !
840
01:24:40,917 --> 01:24:42,878
- Laissez-moi !
- Arrêtez !
841
01:24:43,420 --> 01:24:45,964
Faites ce que je dis, ça suffit !
842
01:24:51,054 --> 01:24:52,263
Je suis désolée.
843
01:24:53,514 --> 01:24:54,640
Ça va aller.
844
01:24:58,312 --> 01:24:59,772
Aidez-moi, maintenant.
845
01:25:00,731 --> 01:25:01,731
Allez.
846
01:25:28,929 --> 01:25:31,515
Mes dernières crises
remontent à l'enfance.
847
01:25:32,015 --> 01:25:34,184
J'ai essayé de leur résister.
848
01:25:34,685 --> 01:25:36,771
Parlez-moi de votre enfance.
849
01:25:38,439 --> 01:25:40,233
Pour que j'oublie tout ça ?
850
01:25:42,694 --> 01:25:43,695
Ça peut aider.
851
01:25:44,153 --> 01:25:46,657
J'ai dû être ridicule.
852
01:25:47,241 --> 01:25:49,827
Tout ce que je vous ai dit
sur le bateau...
853
01:25:50,619 --> 01:25:51,996
Alors que vous saviez pour Jerry.
854
01:25:54,540 --> 01:25:55,917
Ce n'était pas ridicule.
855
01:25:56,793 --> 01:25:58,795
J'ai vu une chose sur le bateau.
856
01:25:59,796 --> 01:26:01,923
Cette photo dans votre cabine...
857
01:26:03,299 --> 01:26:05,386
Elle est très belle.
858
01:26:06,053 --> 01:26:08,055
N'aurais-je rien dû demander ?
859
01:26:09,181 --> 01:26:10,181
Que voulez-vous savoir ?
860
01:26:12,476 --> 01:26:14,395
Ce que les femmes veulent savoir.
861
01:26:15,605 --> 01:26:18,483
- Si vous l'aimiez.
- Énormément.
862
01:26:21,320 --> 01:26:23,947
La colline où vous viviez...
863
01:26:25,033 --> 01:26:27,285
Il y en a aussi en Amérique du Sud.
864
01:26:29,287 --> 01:26:32,707
Je travaillais pour son père,
dans son ranch.
865
01:26:34,167 --> 01:26:36,211
On se voyait en secret.
866
01:26:38,672 --> 01:26:41,258
Elle voulait s'enfuir
et se marier...
867
01:26:42,343 --> 01:26:43,343
mais je ne voulais pas.
868
01:26:44,346 --> 01:26:45,346
Vous savez...
869
01:26:45,764 --> 01:26:49,267
Je ressentais la même chose
que Jerry vis-à-vis de vous.
870
01:26:49,768 --> 01:26:54,148
Cet égocentrisme qu'on a
quand on est trop jeune.
871
01:26:55,232 --> 01:26:58,986
On se dit qu'on le fait pour elle,
mais c'est faux.
872
01:26:59,987 --> 01:27:02,073
On veut être quelqu'un d'important.
873
01:27:04,493 --> 01:27:05,702
D'important.
874
01:27:06,078 --> 01:27:07,329
Alors...
875
01:27:08,038 --> 01:27:09,414
je suis parti.
876
01:27:10,332 --> 01:27:15,380
J'allais devenir riche et revenir
en passant par la grande porte.
877
01:27:16,964 --> 01:27:18,508
Elle n'a pas attendu ?
878
01:27:19,258 --> 01:27:20,343
Oh, si...
879
01:27:21,886 --> 01:27:24,723
J'ai reçu une lettre par semaine
pendant un an.
880
01:27:26,809 --> 01:27:31,563
La dernière disait qu'elle allait
à la campagne avec sa famille.
881
01:27:33,232 --> 01:27:34,233
Que s'est-il passé ?
882
01:27:34,651 --> 01:27:35,944
Elle était malade
883
01:27:36,778 --> 01:27:38,363
mais ne m'a rien dit.
884
01:27:40,949 --> 01:27:43,285
J'ai appris sa mort
dans le journal.
885
01:27:45,454 --> 01:27:47,123
Je m'en voulais.
886
01:27:47,289 --> 01:27:48,749
Je me disais que...
887
01:27:49,208 --> 01:27:51,627
si seulement j'avais été là,
888
01:27:52,336 --> 01:27:53,337
j'aurais pu l'aider.
889
01:27:55,215 --> 01:27:56,215
Je suis désolée.
890
01:27:59,052 --> 01:28:01,054
C'était il y a bien longtemps.
891
01:28:04,475 --> 01:28:06,310
Et vous fuyez toujours ?
892
01:28:08,312 --> 01:28:09,397
Je fuis quoi ?
893
01:28:11,482 --> 01:28:15,095
Je me demandais
ce que vous faisiez à Pedrone.
894
01:28:15,195 --> 01:28:17,698
Il n'y a aucun secret là-dedans.
895
01:28:18,323 --> 01:28:21,660
J'ai un bateau,
un comptoir d'échange...
896
01:28:21,994 --> 01:28:23,413
Sans vous engager.
897
01:28:27,709 --> 01:28:31,922
Je ne voulais plus jamais
ressentir ça.
898
01:28:33,591 --> 01:28:34,759
Je m'en sentais incapable.
899
01:28:38,471 --> 01:28:39,889
J'avais tort.
900
01:28:41,349 --> 01:28:43,185
Quoi qu'il arrive...
901
01:28:43,685 --> 01:28:45,145
maintenant, je le sais.
902
01:28:46,313 --> 01:28:47,814
J'avais tort.
903
01:28:49,399 --> 01:28:51,151
Quoi qu'il arrive...
904
01:29:14,761 --> 01:29:17,097
Réveille-toi. Les voilà.
905
01:30:55,747 --> 01:30:58,458
- Il ronronne comme un chat !
- En effet.
906
01:30:58,625 --> 01:30:59,651
Il est à toi.
907
01:30:59,751 --> 01:31:02,213
Quelques kilos en moins
et elle t'ira.
908
01:31:02,588 --> 01:31:03,756
T'en dis quoi ?
909
01:31:04,240 --> 01:31:05,241
Regardez !
910
01:31:05,341 --> 01:31:06,341
Vous voyez ?
911
01:31:09,470 --> 01:31:10,722
Tu vas nous manquer.
912
01:31:13,725 --> 01:31:14,768
Sylvester.
913
01:31:19,314 --> 01:31:20,592
Au revoir, Mme Sylvester.
914
01:31:20,692 --> 01:31:21,692
Au revoir.
64362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.