All language subtitles for Jivaro.1954.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].Fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,969 --> 00:01:51,775 - Vous avez fait bon voyage ? - Très bon. 2 00:01:51,972 --> 00:01:53,691 Il n'a calé que trois fois. 3 00:01:54,242 --> 00:01:56,202 Ça doit venir de l'essence. 4 00:01:56,369 --> 00:02:00,048 - Ou du carburateur encrassé. - J'allais m'en occuper ! 5 00:02:00,707 --> 00:02:05,571 Tant que tu y es, fais la vidange. Elle est comme une vieille dame. 6 00:02:05,671 --> 00:02:09,492 C'est ce qu'elle est, une vieille grosse bonne femme. 7 00:02:09,592 --> 00:02:12,136 J'ai du nouveau. Tu vois cette pancarte ? 8 00:02:15,640 --> 00:02:20,253 Quand Maria sera trop vieille, ce panneau disparaîtra. 9 00:02:20,353 --> 00:02:24,050 Et le jour où ça arrivera, tu n'auras plus de boulot. 10 00:02:24,150 --> 00:02:27,261 Je vais réparer le carburateur. Je vous aide à décharger. 11 00:02:27,361 --> 00:02:30,640 Non, laisse ça là. Je vais voir le chef en amont. 12 00:02:30,740 --> 00:02:34,578 Mais d'abord, je vais voir combien tu m'as volé. 13 00:02:35,579 --> 00:02:38,165 Patron, pourquoi je vous volerais ? 14 00:02:39,249 --> 00:02:43,046 J'ai peut-être bien volé une bouteille, pas plus. 15 00:02:44,172 --> 00:02:45,215 Fais la vidange. 16 00:02:45,757 --> 00:02:50,203 Les enfants, regardez ce que je vous ai rapporté. 17 00:02:50,303 --> 00:02:52,932 J'ai acheté du maïs. Ça vous plaît ? 18 00:02:53,390 --> 00:02:54,892 Montre-moi que tu es content. 19 00:02:55,851 --> 00:02:58,729 Tu aimes ça ? Tant mieux. Voilà pour toi. 20 00:02:59,021 --> 00:03:02,216 C'est pour toi. Tu aimes ? Montre-moi. 21 00:03:02,316 --> 00:03:03,693 Bon garçon ! 22 00:03:04,736 --> 00:03:06,680 - Tu as mon collier ? - Non. 23 00:03:06,780 --> 00:03:09,141 Jerry Russell a payé. Il a promis. 24 00:03:09,241 --> 00:03:10,241 C'est ça. 25 00:03:10,325 --> 00:03:13,020 - Tu me crois pas ? - Je ne crois pas Jerry. 26 00:03:13,120 --> 00:03:15,189 Il fait graver mon nom. 27 00:03:15,289 --> 00:03:18,609 A-M-O-U-R. 28 00:03:18,709 --> 00:03:20,628 Il dit que c'est mon nom. 29 00:03:20,962 --> 00:03:23,715 Demande-lui ce que veut dire paiement contre remboursement. 30 00:03:24,550 --> 00:03:26,869 Je demande au prêtre. Il m'apprend le français. 31 00:03:26,969 --> 00:03:28,470 Formidable. 32 00:03:34,936 --> 00:03:36,087 J'ai du courrier ? 33 00:03:36,187 --> 00:03:37,797 Ce serait à quel nom ? 34 00:03:37,897 --> 00:03:39,357 Ça dépend de la fille ! 35 00:03:40,692 --> 00:03:44,530 Vu comme tu parles des filles, t'as mal choisi l'endroit ! 36 00:03:45,155 --> 00:03:48,017 Je redescendrai rattraper mon retard. 37 00:03:48,117 --> 00:03:51,646 La police ferme les yeux sur certaines choses. 38 00:03:51,746 --> 00:03:52,856 Quelles choses ? 39 00:03:52,956 --> 00:03:54,916 Tu es trop laid, l'ami ! 40 00:03:56,001 --> 00:03:59,045 - Combien pèse mon caoutchouc ? - Pas si vite... 41 00:04:00,005 --> 00:04:03,175 11 kilos, si tu n'as pas rajouté de plomb. 42 00:04:03,843 --> 00:04:05,636 Plantes-y un clou si t'as pas confiance. 43 00:04:05,803 --> 00:04:06,888 Pas la peine. 44 00:04:07,638 --> 00:04:10,266 Pedro le fera quand je lui vendrai. 45 00:04:10,892 --> 00:04:13,854 S'il y a du plomb, je le déduis la prochaine fois. 46 00:04:14,021 --> 00:04:16,523 Et si le prix du caoutchouc a monté ? 47 00:04:17,107 --> 00:04:18,358 T'en sauras rien. 48 00:04:20,277 --> 00:04:22,363 22,8 kilos. 49 00:04:24,115 --> 00:04:25,115 Pèse-moi ça. 50 00:04:28,494 --> 00:04:30,413 Tu progresses ! 51 00:04:30,830 --> 00:04:32,166 Je vais trouver le filon. 52 00:04:33,083 --> 00:04:35,444 Réfléchissez, pauvres bougres, 53 00:04:35,544 --> 00:04:38,255 à vous tuer pour racler du caoutchouc. 54 00:04:45,138 --> 00:04:46,431 C'est parti ! 55 00:04:47,933 --> 00:04:49,100 Par ici, la monnaie. 56 00:04:50,728 --> 00:04:52,130 Il en manque. 57 00:04:52,230 --> 00:04:54,774 Paye d'abord ta note et toi aussi. 58 00:04:55,566 --> 00:04:56,884 Et mon fric ? 59 00:04:56,984 --> 00:04:59,111 Tu me dois toujours 24 dollars. 60 00:05:00,531 --> 00:05:01,740 Et toi, Vinny ? 61 00:05:02,407 --> 00:05:06,745 Mon dos me tuait, Rio. Je tenais à peine debout. 62 00:05:07,704 --> 00:05:11,151 - Mais tu fais quoi, là ? - On fait plus crédit. 63 00:05:11,251 --> 00:05:13,753 Voilà comment on traite les malades ! 64 00:05:17,632 --> 00:05:18,633 Jerry. 65 00:05:23,931 --> 00:05:24,931 Il cuve depuis quand ? 66 00:05:25,057 --> 00:05:26,500 Il vient de finir la bouteille. 67 00:05:26,600 --> 00:05:29,436 Crois-moi, faut persévérer. 68 00:05:30,730 --> 00:05:31,730 Même nom ? 69 00:05:37,654 --> 00:05:39,865 Comme il fait, cet ivrogne ? 70 00:05:40,032 --> 00:05:41,684 C'est peut-être sa sœur. 71 00:05:41,784 --> 00:05:43,895 Une sœur écrit pas chaque semaine. 72 00:05:43,995 --> 00:05:45,204 On va le savoir. 73 00:05:45,371 --> 00:05:46,689 Je vais la garder. 74 00:05:46,789 --> 00:05:48,708 - Ça peut être intéressant. - Donne-la-moi. 75 00:05:49,960 --> 00:05:50,960 Sinon quoi ? 76 00:05:51,086 --> 00:05:53,088 Je vais devoir la reprendre. 77 00:05:55,674 --> 00:05:58,844 Ce serait marrant de voir si t'en es capable. 78 00:05:59,971 --> 00:06:01,472 Mais pas pour une lettre. 79 00:06:30,630 --> 00:06:33,758 Regarde ! Tu choisis un cochon mort ! 80 00:08:47,739 --> 00:08:48,990 Bon caoutchouc. 81 00:09:02,922 --> 00:09:03,922 Très bien. 82 00:09:09,179 --> 00:09:11,682 Tout est très bien. Tout. 83 00:09:11,974 --> 00:09:13,433 A mon tour. 84 00:09:20,567 --> 00:09:21,568 Et voilà ! 85 00:09:22,986 --> 00:09:24,195 Ouvrez. 86 00:09:47,763 --> 00:09:48,764 Voilà le reste. 87 00:10:00,110 --> 00:10:01,236 Ouvrez l'autre. 88 00:10:16,629 --> 00:10:17,880 Une tête réduite ? 89 00:10:18,756 --> 00:10:19,757 Sans façon ! 90 00:10:22,843 --> 00:10:25,580 Si la police m'attrape, je perds ma licence. 91 00:10:25,680 --> 00:10:28,016 Je prends tout, mais pas la tête. 92 00:10:33,647 --> 00:10:34,940 Regardez le reste. 93 00:10:53,126 --> 00:10:54,461 Kovanti, c'est une erreur. 94 00:10:55,380 --> 00:10:56,798 Aucune idée. 95 00:11:05,724 --> 00:11:07,351 Homme blanc a fait erreur. 96 00:11:18,113 --> 00:11:19,197 Au bateau ! 97 00:11:21,408 --> 00:11:23,326 Homme blanc a fait erreur. 98 00:11:24,369 --> 00:11:27,790 C'est Pedro Martines, le marchand de Tampana. 99 00:11:28,040 --> 00:11:30,793 Il m'a berné, moi aussi. Je viens en ami. 100 00:11:31,419 --> 00:11:33,087 Pas pour berner Kovanti. 101 00:11:33,921 --> 00:11:35,424 Je viens en ami. 102 00:11:38,135 --> 00:11:39,135 Regardez. 103 00:11:58,699 --> 00:11:59,699 Tenez. 104 00:12:01,368 --> 00:12:03,245 Un cadeau de la part de Rio. 105 00:12:10,503 --> 00:12:11,713 Bien sûr. 106 00:12:12,339 --> 00:12:13,548 Prenez-la. 107 00:12:45,501 --> 00:12:49,046 Dépêche-toi de faire le plein. Je dois y aller. 108 00:12:49,588 --> 00:12:50,965 Qu'est-ce qui presse ? 109 00:12:52,216 --> 00:12:57,289 Pedro doit penser que les Jivaros vous réduisent la tête. 110 00:12:57,389 --> 00:13:00,208 Je veux réduire la sienne jusqu'à la nuque. 111 00:13:00,308 --> 00:13:01,835 J'aimerais voir ça ! 112 00:13:01,935 --> 00:13:03,771 Je la ramènerai peut-être. 113 00:13:09,610 --> 00:13:12,638 - Rio est à bord ? - Vaut mieux pas le déranger. 114 00:13:12,738 --> 00:13:13,907 Que tu crois ! 115 00:13:16,660 --> 00:13:17,995 Hé, Rio ! 116 00:13:19,746 --> 00:13:20,789 Rio ! 117 00:13:22,834 --> 00:13:24,711 Tu es là ? Oh, Rio ! 118 00:13:24,961 --> 00:13:28,031 Rio, je l'ai trouvé ! Je vais être riche ! 119 00:13:28,131 --> 00:13:30,658 Bien ! Tu vas pouvoir payer ta note. 120 00:13:30,758 --> 00:13:35,414 Je suis sérieux. J'ai trouvé la clé dans ce bouquin. 121 00:13:35,514 --> 00:13:37,266 Encore le trésor perdu ? 122 00:13:37,850 --> 00:13:40,519 Comment te mettre du plomb dans la tête ? 123 00:13:40,978 --> 00:13:44,257 J'avais la mauvaise carte, la première fois. 124 00:13:44,357 --> 00:13:45,926 Reste pas dans mes pattes. 125 00:13:46,026 --> 00:13:49,262 Écoute-moi. Tony croit avoir trouvé le filon. 126 00:13:49,362 --> 00:13:52,683 Pour moi, les Jivaros l'ont trouvé il y a 200 ans. 127 00:13:52,783 --> 00:13:55,478 Des dizaines de livres en parlent, 128 00:13:55,578 --> 00:13:59,190 mais on ignore ce qu'est devenu le trésor. 129 00:13:59,290 --> 00:14:00,875 Et tu crois le savoir ? 130 00:14:01,250 --> 00:14:03,378 J'y mettrais ma main à couper. 131 00:14:04,630 --> 00:14:06,924 C'est tout ce qu'il te reste. 132 00:14:08,425 --> 00:14:10,035 Remue pas le couteau dans la plaie. 133 00:14:10,135 --> 00:14:12,305 Pourquoi pas ? Regarde-toi. 134 00:14:12,764 --> 00:14:16,292 Quand t'es arrivé il y a 2 ans, tu gagnais bien ta vie. 135 00:14:16,392 --> 00:14:18,711 Mais ça ne te suffisait pas. 136 00:14:18,811 --> 00:14:24,902 Le premier venu qui débarque et te parle d'un trésor perdu... 137 00:14:25,527 --> 00:14:28,722 Toi, tu tombes droit dans le panneau. 138 00:14:28,822 --> 00:14:30,891 Pourquoi reparler de ça ? 139 00:14:30,991 --> 00:14:33,353 Parce que je ne cautionne pas. 140 00:14:33,453 --> 00:14:37,107 Rio, écoute-moi, c'est tout ce que je demande ! 141 00:14:37,207 --> 00:14:39,943 - J'ai fait le plein, patron ! - D'accord. 142 00:14:40,043 --> 00:14:41,487 Regarde ce livre. 143 00:14:41,587 --> 00:14:44,824 Il a 60 ans et il n'y a que quelques exemplaires. 144 00:14:44,924 --> 00:14:46,300 Et alors ? 145 00:14:46,550 --> 00:14:50,496 Il y a eu une expédition espagnole, il y a 150 ans. 146 00:14:50,596 --> 00:14:55,143 C'est dans les livres d'histoire, mais personne n'est revenu. 147 00:14:55,477 --> 00:14:58,172 Les Espagnols auraient trouvé l'or 148 00:14:58,272 --> 00:15:01,968 mais les Jivaros les auraient attrapés et tués. 149 00:15:02,068 --> 00:15:04,429 On a tous entendu cette histoire. 150 00:15:04,529 --> 00:15:06,598 Mais c'est vrai, Rio ! Regarde. 151 00:15:06,698 --> 00:15:09,409 Tu as entendu parler de la Vallée des Vents ? 152 00:15:10,702 --> 00:15:13,439 C'est écrit là, le sanctuaire de l'or. 153 00:15:13,539 --> 00:15:16,233 Ils l'appellent le tumulus d'or. 154 00:15:16,333 --> 00:15:18,110 Les Jivaros ont enterré l'or 155 00:15:18,210 --> 00:15:21,881 et ont construit le sanctuaire pour célébrer leur victoire. 156 00:15:22,591 --> 00:15:24,217 Tu ne lâcheras jamais... 157 00:15:24,843 --> 00:15:28,288 Pourquoi je croupirais dans ce trou à rats 158 00:15:28,388 --> 00:15:30,515 si je n'étais pas sûr de moi ? 159 00:15:30,975 --> 00:15:33,294 Parce que t'as pas le cran de rentrer 160 00:15:33,394 --> 00:15:35,646 et d'avouer que t'es un raté. 161 00:15:37,315 --> 00:15:39,650 Je ne suis pas venu là pour un sermon. 162 00:15:41,445 --> 00:15:44,448 Bien, si tu veux pas le faire... 163 00:15:45,365 --> 00:15:46,892 j'en trouverai un autre. 164 00:15:46,992 --> 00:15:48,994 Vas-y, rêve donc. 165 00:15:49,161 --> 00:15:50,788 Tant que tu y es, 166 00:15:51,164 --> 00:15:54,334 essaie de partir de là avec toute ta tête. 167 00:15:56,836 --> 00:15:59,422 Fallait le dire plus tôt ! 168 00:16:00,674 --> 00:16:02,927 T'as pas les tripes. 169 00:16:03,093 --> 00:16:06,180 Si ça peut t'aider à te sentir un homme... 170 00:16:07,306 --> 00:16:10,101 Tu te crois plus malin ? 171 00:16:10,769 --> 00:16:15,131 Avec ton vieux rafiot minable et ton comptoir d'échange ? 172 00:16:15,231 --> 00:16:16,691 C'est ton but dans la vie ? 173 00:16:17,776 --> 00:16:19,611 Fiche le camp, ça suffit ! 174 00:16:28,579 --> 00:16:31,541 C'est pour elle que tu veux pas te mouiller ? 175 00:16:31,708 --> 00:16:33,043 Bas les pattes ! 176 00:16:34,461 --> 00:16:35,737 Fiche-moi le camp ! 177 00:16:35,837 --> 00:16:37,881 T'as peur des microbes ou quoi ? 178 00:16:38,048 --> 00:16:39,466 Du balai ! 179 00:17:15,715 --> 00:17:17,008 Déchargez le bateau. 180 00:17:31,232 --> 00:17:34,652 Bienvenue, l'ami ! Je ne pensais pas te revoir si tôt. 181 00:17:35,737 --> 00:17:40,117 - Je voulais voir mon vieil ami. - Amigo, viens par là ! 182 00:17:41,744 --> 00:17:44,538 Jose, dis que le bateau est arrivé. 183 00:17:45,247 --> 00:17:47,082 - Bonnes marchandises ? - Oui. 184 00:17:47,666 --> 00:17:49,819 Voilà la facture. Vérifie. 185 00:17:49,919 --> 00:17:52,822 Depuis quand on doute des bons amis ? 186 00:17:52,922 --> 00:17:55,283 Je paye pour ce qui est noté. 187 00:17:55,383 --> 00:17:56,551 D'accord... 188 00:18:01,682 --> 00:18:05,253 S'il n'y a pas de confiance mutuelle, 189 00:18:05,353 --> 00:18:07,255 il ne faut pas travailler ensemble. 190 00:18:07,355 --> 00:18:09,024 - Pas vrai ? - Bien vrai ! 191 00:18:12,194 --> 00:18:14,071 - Voilà pour toi. - Merci. 192 00:18:14,738 --> 00:18:17,449 - Tu la veux ? - Oui, ça me plaît. 193 00:18:17,741 --> 00:18:20,870 - T'avais pas une bague ? - Si, je l'ai donnée. 194 00:18:22,205 --> 00:18:24,999 - Elle était mignonne ? - Non, pas trop... 195 00:18:25,750 --> 00:18:28,153 Faut pas faire le difficile, par ici. 196 00:18:28,253 --> 00:18:31,382 Surtout quand les Jivaros en ont après ta tête. 197 00:18:32,299 --> 00:18:35,094 Deux caisses étaient pleines de pierres. 198 00:18:37,388 --> 00:18:41,184 Qui eût cru qu'ils penseraient à vérifier chaque caisse ? 199 00:18:56,117 --> 00:18:57,451 Voilà le capitaine. 200 00:19:01,498 --> 00:19:02,498 Eh bien... 201 00:19:03,083 --> 00:19:05,627 Vous conduisez le bateau qui se rend à Pedrone ? 202 00:19:09,716 --> 00:19:12,010 Le meilleur capitaine de la rivière ! 203 00:19:17,056 --> 00:19:18,976 Vous me rappelez quelqu'un. 204 00:19:21,145 --> 00:19:24,315 J'ai dû faire tout ce chemin pour entendre ça ? 205 00:19:25,733 --> 00:19:27,110 Pourquoi Pedrone ? 206 00:19:27,277 --> 00:19:31,364 Mon fiancé y a une plantation. Il s'appelle Jerry Russell. 207 00:19:36,369 --> 00:19:38,080 Ça me revient... 208 00:19:39,540 --> 00:19:41,500 Vous êtes la femme de la photo. 209 00:19:42,543 --> 00:19:43,543 Alice Parker. 210 00:19:44,128 --> 00:19:45,671 Vous connaissez Jerry ? 211 00:19:46,672 --> 00:19:49,760 - Quand partons-nous ? - Il sait que vous venez ? 212 00:19:50,469 --> 00:19:51,469 Évidemment ! 213 00:19:52,679 --> 00:19:53,722 Écoutez... 214 00:19:54,890 --> 00:19:58,478 Vous devriez rester ici. Je vais le ramener. 215 00:20:00,688 --> 00:20:02,148 Après tout ce chemin ? 216 00:20:13,744 --> 00:20:15,412 Je l'ai donnée aux Jivaros. 217 00:20:16,289 --> 00:20:17,289 Allons-y. 218 00:20:17,540 --> 00:20:18,540 Au revoir. 219 00:20:19,626 --> 00:20:23,029 Cet homme ignorait quand vous seriez de retour. 220 00:20:23,129 --> 00:20:24,714 D'où notre bagarre. 221 00:20:24,965 --> 00:20:28,786 Vous n'aviez pas l'air surprise de nous voir nous entretuer. 222 00:20:28,886 --> 00:20:30,554 Ça me rappelle la maison. 223 00:20:31,138 --> 00:20:33,933 Mes quatre frères suivent la lutte à la télévision. 224 00:20:47,490 --> 00:20:48,783 Ne vous inquiétez pas. 225 00:20:49,242 --> 00:20:52,203 Maria ne paye pas de mine, mais elle vous conduira là-bas. 226 00:20:52,787 --> 00:20:55,733 Je suis navrée. Je ne voulais pas... 227 00:20:55,833 --> 00:20:57,042 Pas de problème. 228 00:21:00,337 --> 00:21:01,922 Ce sera long ? 229 00:21:02,256 --> 00:21:03,882 On y sera avant la nuit... 230 00:21:04,300 --> 00:21:05,300 demain. 231 00:21:09,055 --> 00:21:10,098 Quelle chaleur ! 232 00:21:10,265 --> 00:21:14,060 Ça se rafraîchit vers 4 h du matin pendant une heure. 233 00:21:14,227 --> 00:21:18,941 Ensuite, parfois, il pleut. Jusqu'à 50 ou 70 cm de pluie. 234 00:21:19,567 --> 00:21:21,110 Pas très engageant ! 235 00:21:21,902 --> 00:21:23,154 Jerry vous en a parlé ? 236 00:21:23,696 --> 00:21:25,699 J'imagine qu'il s'est fait au climat. 237 00:21:26,325 --> 00:21:28,368 - Ça ira. - Vous pensez rester ? 238 00:21:31,079 --> 00:21:32,079 Je viens me marier. 239 00:21:34,207 --> 00:21:37,462 - Il sait que vous venez ? - Pourquoi cette question ? 240 00:21:37,629 --> 00:21:38,838 Pour rien. 241 00:21:39,380 --> 00:21:43,343 J'imagine que ça a dû être une sacrée surprise ! 242 00:21:43,926 --> 00:21:45,871 Je n'ai pas attendu. 243 00:21:45,971 --> 00:21:48,849 J'ai envoyé une lettre et me voilà ! 244 00:21:49,808 --> 00:21:51,977 Vous n'avez pas eu de nouvelles ? 245 00:21:52,686 --> 00:21:54,355 Je savais ce qu'il dirait. 246 00:21:56,524 --> 00:22:01,279 C'est un perfectionniste. Il veut que tout soit parfait. 247 00:22:01,780 --> 00:22:03,823 La maison, la plantation... 248 00:22:04,825 --> 00:22:07,536 Tout devait être fin prêt avant ma venue. 249 00:22:08,996 --> 00:22:11,040 Mais ça me suffisait bien. 250 00:22:17,172 --> 00:22:18,073 Écoutez. 251 00:22:18,173 --> 00:22:20,576 "La vue depuis la colline est splendide. 252 00:22:20,676 --> 00:22:22,928 "La maison est presque terminée. 253 00:22:23,095 --> 00:22:26,666 "Notre chambre donnera sur une terrasse pour déjeuner 254 00:22:26,766 --> 00:22:28,393 "avec une vue dégagée." 255 00:22:29,686 --> 00:22:31,713 - Avez-vous vu la maison ? - Non. 256 00:22:31,813 --> 00:22:32,881 Non ? Mais... 257 00:22:32,981 --> 00:22:36,694 Je suis surtout à Pedrone ou sur la rivière. 258 00:22:37,695 --> 00:22:42,266 Reste l'aménagement de la maison, mais c'est le plus amusant. 259 00:22:42,366 --> 00:22:44,911 Nous en ferons notre maison ensemble. 260 00:22:45,078 --> 00:22:46,079 Et puis... 261 00:22:46,454 --> 00:22:48,815 on ne doit pas se séparer trop longtemps. 262 00:22:48,915 --> 00:22:51,985 Pendant un moment, tout est clair dans votre esprit, 263 00:22:52,085 --> 00:22:54,338 comme s'il était auprès de vous. 264 00:22:55,006 --> 00:22:57,299 Ensuite, les souvenirs s'effacent. 265 00:22:57,967 --> 00:23:00,052 Je voulais nous éviter cela. 266 00:23:00,219 --> 00:23:01,762 Je ne voulais pas attendre... 267 00:23:02,471 --> 00:23:06,101 et finir par épouser un étranger. 268 00:23:10,647 --> 00:23:13,150 Je ne suis pas de nature à m'épancher. 269 00:23:13,693 --> 00:23:16,679 Mais je vois enfin quelqu'un qui le connaît. 270 00:23:16,779 --> 00:23:17,857 Comment est-il ? 271 00:23:17,959 --> 00:23:19,807 - L'avez-vous vu récemment ? - Non, non. 272 00:23:20,074 --> 00:23:22,743 Il passe peu de temps en ville. 273 00:23:32,821 --> 00:23:34,633 J'ai failli passer sur un rondin. 274 00:23:35,951 --> 00:23:39,204 Je ne veux pas rester coincé avec eux, là, qui n'attendent que ça. 275 00:23:44,752 --> 00:23:47,596 - Des crocodiles ? - Des alligators. 276 00:23:50,341 --> 00:23:52,360 J'ignore la différence. 277 00:23:52,760 --> 00:23:54,763 L'un peut briser votre jambe. 278 00:23:55,124 --> 00:23:56,973 L'autre doit la broyer. 279 00:24:03,064 --> 00:24:04,649 C'est un long voyage. 280 00:24:05,567 --> 00:24:07,777 Allez vous reposer. 281 00:24:09,904 --> 00:24:12,575 J'y vais. Excusez-moi. 282 00:24:24,379 --> 00:24:26,381 Vous risquez d'étouffer ! 283 00:25:15,118 --> 00:25:16,152 Merci. 284 00:25:38,752 --> 00:25:39,753 Comment c'est ? 285 00:25:39,853 --> 00:25:40,946 Délicieux. 286 00:25:41,422 --> 00:25:45,551 J'ignore pourquoi les femmes font tout un plat de la cuisine. 287 00:25:49,914 --> 00:25:51,542 Quel cuisinier vous faites ! 288 00:25:55,721 --> 00:25:57,590 Je le dévore ! 289 00:26:19,763 --> 00:26:21,432 - C'est bon, hein ? - Délicieux. 290 00:26:22,683 --> 00:26:24,794 - Je vous ressers. - Sans façon. 291 00:26:24,894 --> 00:26:27,294 - Ne soyez pas timide ! - Vraiment... 292 00:26:27,394 --> 00:26:30,355 J'aime les femmes qui ont de l'appétit, allez. 293 00:26:30,527 --> 00:26:31,603 Tenez. 294 00:26:32,611 --> 00:26:34,071 Regardez-moi ça ! 295 00:26:39,076 --> 00:26:40,370 C'est pas merveilleux ? 296 00:27:00,392 --> 00:27:01,852 Vous aimez la sauce ? 297 00:27:04,020 --> 00:27:05,020 Bonne, hein ? 298 00:27:05,439 --> 00:27:06,815 C'est fait maison. 299 00:27:09,026 --> 00:27:10,028 Très bonne. 300 00:27:11,738 --> 00:27:12,738 Vous savez... 301 00:27:13,906 --> 00:27:17,035 la plupart des sauces n'ont pas de piquant. 302 00:27:20,080 --> 00:27:21,080 Allez-y. 303 00:27:25,127 --> 00:27:27,880 Celle-ci ne manque pas... de piquant. 304 00:27:31,259 --> 00:27:32,343 Délicieuse. 305 00:27:35,096 --> 00:27:37,057 Vous connaissez le secret ? 306 00:27:39,727 --> 00:27:42,146 Vous ne concassez pas le poivre. 307 00:27:42,897 --> 00:27:44,023 C'est ça ! 308 00:27:46,025 --> 00:27:47,025 Allez. 309 00:27:50,405 --> 00:27:51,907 Vous voulez une bière ? 310 00:27:54,826 --> 00:27:58,372 - Plutôt de l'eau glacée ? - Non, je n'ai pas ça. 311 00:27:59,082 --> 00:28:00,291 Que de la bière. 312 00:28:00,875 --> 00:28:03,544 - Ce serait avec plaisir. - Vous en voulez ? 313 00:28:04,629 --> 00:28:05,629 D'accord. 314 00:28:05,922 --> 00:28:09,218 Je vais vous en trouver une bien chaude. 315 00:28:10,260 --> 00:28:11,261 J'arrive. 316 00:28:31,784 --> 00:28:33,035 Vous n'en voulez plus ? 317 00:28:35,538 --> 00:28:37,623 Non, merci. 318 00:28:39,334 --> 00:28:40,627 J'ai eu ma dose. 319 00:28:48,469 --> 00:28:49,929 Je suis navrée. 320 00:28:50,638 --> 00:28:51,806 Pas de problème. 321 00:29:13,955 --> 00:29:15,040 Merci. 322 00:29:16,207 --> 00:29:17,500 Je vous en prie. 323 00:29:28,388 --> 00:29:30,474 Vous devriez vous allonger. 324 00:29:32,392 --> 00:29:37,064 - Je vous aide pour la vaisselle. - Non, ça va aller, je m'en occupe. 325 00:29:40,568 --> 00:29:41,568 Eh bien... 326 00:29:43,196 --> 00:29:44,781 Je vais aller me coucher. 327 00:29:47,451 --> 00:29:49,953 - Excusez-moi. - Aucun problème. 328 00:29:52,247 --> 00:29:54,333 Bonne nuit. 329 00:30:01,007 --> 00:30:02,258 Bonne nuit. 330 00:31:00,531 --> 00:31:02,158 Vous ne dormez pas ? 331 00:31:02,575 --> 00:31:03,575 Ça va mieux ? 332 00:31:05,327 --> 00:31:07,121 J'étais un peu pompette. 333 00:31:08,165 --> 00:31:09,165 Cigarette ? 334 00:31:13,837 --> 00:31:14,837 Merci. 335 00:31:19,761 --> 00:31:21,804 Je tiens mieux debout. 336 00:31:31,148 --> 00:31:32,399 Décrivez-moi Pedrone. 337 00:31:33,108 --> 00:31:34,359 Jerry vous en a parlé ? 338 00:31:34,818 --> 00:31:36,946 Il a parlé d'une petite colonie d'indigènes. 339 00:31:38,031 --> 00:31:39,449 C'est tout ? 340 00:31:41,534 --> 00:31:44,270 Parlez-moi de Jerry. Comment est-il ? 341 00:31:44,370 --> 00:31:46,707 A-t-il beaucoup changé ? 342 00:31:47,249 --> 00:31:48,959 Je ne le connaissais pas avant. 343 00:31:49,460 --> 00:31:52,088 C'est vrai. Quelle question idiote ! 344 00:31:53,589 --> 00:31:55,341 Depuis quand le connaissez-vous ? 345 00:31:57,511 --> 00:31:59,012 Pourquoi cette question ? 346 00:32:01,056 --> 00:32:03,100 Pour faire la conversation. 347 00:32:05,561 --> 00:32:07,647 On a grandi dans la même ville. 348 00:32:08,856 --> 00:32:12,985 Je ne l'ai connu que plus tard, à son retour de la guerre. 349 00:32:13,736 --> 00:32:15,197 Une grande ville ? 350 00:32:16,198 --> 00:32:17,408 Pas très. Pourquoi ? 351 00:32:18,033 --> 00:32:20,369 J'acheminais vos lettres à Pedrone. 352 00:32:21,203 --> 00:32:26,376 L'enveloppe disait : Alice Parker, 154, Parker Drive. 353 00:32:26,543 --> 00:32:29,462 - Même Parker ? - Comme mon grand-père. 354 00:32:30,130 --> 00:32:31,339 Quelqu'un d'important. 355 00:32:32,507 --> 00:32:34,342 Petit poisson dans un grand aquarium. 356 00:32:35,428 --> 00:32:36,554 Et Jerry ? 357 00:32:38,097 --> 00:32:40,349 Voilà pourquoi il est en Amérique du Sud. 358 00:32:42,184 --> 00:32:44,771 Nous habitions le quartier de la Colline. 359 00:32:45,772 --> 00:32:50,569 Ce n'était pas le grand luxe, mais Jerry semblait en décalage. 360 00:32:51,027 --> 00:32:52,612 Peut-être à cause du nom. 361 00:32:53,155 --> 00:32:56,159 C'était comme si on dominait le monde. 362 00:32:58,536 --> 00:33:02,315 Mais il ne voulait pas se marier, fonder un foyer, 363 00:33:02,415 --> 00:33:04,526 vivre comme le reste de la ville. 364 00:33:04,626 --> 00:33:08,238 Il voulait montrer à ma famille qu'il pouvait aussi réussir. 365 00:33:08,338 --> 00:33:11,008 - Il est obstiné. - Oui, je sais. 366 00:33:12,176 --> 00:33:16,807 Quand ce travail s'est présenté, il l'a pris et a signé pour un an. 367 00:33:17,098 --> 00:33:19,434 C'était mieux payé que chez nous. 368 00:33:20,310 --> 00:33:23,730 Nous avons décidé que nous pouvions attendre un an. 369 00:33:24,440 --> 00:33:26,525 Cela fera bientôt deux ans... 370 00:33:29,737 --> 00:33:30,780 Et me voilà. 371 00:33:32,031 --> 00:33:35,744 Vous devriez vous reposer. On part à l'aube. 372 00:33:36,536 --> 00:33:37,662 Bonne nuit. 373 00:33:47,215 --> 00:33:51,552 Je parle beaucoup car j'ai le trac à l'idée d'arriver. 374 00:33:51,886 --> 00:33:52,929 Bonne nuit. 375 00:33:56,225 --> 00:33:57,225 Bonne nuit. 376 00:34:32,597 --> 00:34:34,042 Où est la plantation ? 377 00:34:34,142 --> 00:34:36,602 Attendez, chaque chose en son temps. 378 00:34:36,894 --> 00:34:38,521 Bienvenue à Pedrone. 379 00:34:57,041 --> 00:35:00,253 Bon sang, il a fait bon voyage ! 380 00:35:01,921 --> 00:35:06,552 Ce Rio tombe sur un tas de pierres et revient chargé de diamants ! 381 00:35:08,387 --> 00:35:10,431 Il loge ici quand il est en ville. 382 00:35:40,714 --> 00:35:42,717 Je vais demander où il est. 383 00:35:44,219 --> 00:35:46,805 Merci. Vous êtes très gentil. 384 00:35:48,139 --> 00:35:51,518 Vous m'avez payé. Je fais du commerce. 385 00:36:36,734 --> 00:36:40,347 Félicitations, Rio ! T'as décroché le gros lot ! 386 00:36:40,447 --> 00:36:41,349 Où est Russell ? 387 00:36:41,449 --> 00:36:43,517 Pourquoi ? T'as besoin d'aide ? 388 00:36:43,617 --> 00:36:46,996 - La ferme. Où est-il ? - Parti dans la jungle. 389 00:36:47,663 --> 00:36:50,040 Lui, monsieur Shipley et monsieur Edwards. 390 00:36:50,541 --> 00:36:54,296 - Ils ne sont pas après ce trésor ? - Bien sûr que si. 391 00:36:54,463 --> 00:36:59,576 Ils étaient là cette nuit à boire et à regarder un livre. 392 00:36:59,676 --> 00:37:02,872 Ça leur est monté à force de boire. 393 00:37:02,972 --> 00:37:05,249 Et ce matin, ils sont partis. 394 00:37:05,349 --> 00:37:06,349 Formidable. 395 00:37:06,517 --> 00:37:09,712 Elle doit attendre ici jusqu'à leur retour. 396 00:37:09,812 --> 00:37:11,732 Qu'a-t-elle à voir avec eux ? 397 00:37:12,733 --> 00:37:16,011 C'est la fiancée de Russell. Elle vient se marier. 398 00:37:16,111 --> 00:37:17,946 Elle, épouser ce... 399 00:37:20,825 --> 00:37:22,477 Il était différent avant. 400 00:37:22,577 --> 00:37:25,563 C'est sûr ! Elle va être surprise. 401 00:37:25,663 --> 00:37:28,249 Je veux pas rater ça quand elle verra... 402 00:37:29,167 --> 00:37:30,336 Fiche le camp. 403 00:37:30,711 --> 00:37:31,711 Fais-le sortir. 404 00:37:32,004 --> 00:37:33,881 Tu l'as entendu ? 405 00:37:34,381 --> 00:37:35,549 Fiche le camp ! 406 00:37:36,092 --> 00:37:37,259 Dehors ! 407 00:38:02,204 --> 00:38:04,790 N'oubliez pas qu'on a de la compagnie. 408 00:38:05,290 --> 00:38:07,209 Prépare des steaks. 409 00:38:21,392 --> 00:38:22,643 Tenez, mademoiselle. 410 00:38:23,394 --> 00:38:25,646 Sans façon, mais c'est délicieux. 411 00:38:26,313 --> 00:38:30,068 Vous voulez de la bière ? Ça va avec le steak. 412 00:38:30,360 --> 00:38:31,903 Non, merci. 413 00:38:33,864 --> 00:38:34,906 Où est M. Galdez ? 414 00:38:36,241 --> 00:38:37,617 Il a du travail. 415 00:38:52,968 --> 00:38:54,286 Comment elle va ? 416 00:38:54,386 --> 00:38:57,473 Elle se sent un peu seule, là-bas. 417 00:38:58,682 --> 00:39:01,770 Vous vous cachez d'une jolie fille ? 418 00:39:03,354 --> 00:39:06,483 Comment lui dire qu'elle va droit dans le mur ? 419 00:39:06,983 --> 00:39:09,261 Elle n'a que "Jerry" à la bouche. 420 00:39:09,361 --> 00:39:11,989 La plantation, son super travail... 421 00:39:13,365 --> 00:39:15,768 J'ai entendu ça tout le trajet, 422 00:39:15,868 --> 00:39:18,078 et les mensonges qu'il lui a écrits. 423 00:39:20,081 --> 00:39:22,626 Jerry Russell et son trésor perdu ! 424 00:39:23,794 --> 00:39:25,003 J'ai eu ma dose. 425 00:39:27,380 --> 00:39:30,343 J'aimerais qu'il revienne et qu'il oublie ça. 426 00:39:31,010 --> 00:39:32,804 Vous devriez lui dire. 427 00:39:34,263 --> 00:39:38,100 C'est à lui de le faire. Il s'est embarqué là-dedans. 428 00:39:38,519 --> 00:39:40,854 En plus, elle ne me croirait pas. 429 00:39:44,316 --> 00:39:46,401 Elle est venue l'épouser. 430 00:39:48,905 --> 00:39:50,990 Elle doit le découvrir par elle-même. 431 00:39:51,574 --> 00:39:53,159 Le plus tôt sera le mieux. 432 00:39:54,410 --> 00:39:57,022 Vous avez peut-être raison. Vous semblez... 433 00:39:57,122 --> 00:39:58,374 Tu l'as vue. 434 00:39:59,458 --> 00:40:00,584 Tu lui dirais ? 435 00:40:01,544 --> 00:40:03,087 Je ne pourrais pas. 436 00:40:03,712 --> 00:40:05,214 Alors tais-toi. 437 00:40:05,881 --> 00:40:07,591 - D'accord... - Bien. 438 00:40:17,102 --> 00:40:18,103 Musique ? 439 00:40:18,604 --> 00:40:19,605 Merci. 440 00:40:30,659 --> 00:40:32,161 Rio est rentré. 441 00:40:33,036 --> 00:40:35,330 - Qu'il pèse ça. - Il est occupé. 442 00:40:36,498 --> 00:40:37,499 J'attendrai. 443 00:40:45,800 --> 00:40:47,636 J'ai dû prendre un coup de chaud. 444 00:40:50,347 --> 00:40:52,308 Sers-moi avant que ça s'en aille. 445 00:40:59,316 --> 00:41:00,734 Vous êtes réelle ? 446 00:41:01,568 --> 00:41:03,028 A ma connaissance. 447 00:41:03,361 --> 00:41:04,721 Une amie de Rio ? 448 00:41:04,821 --> 00:41:06,891 - J'étais sur son bateau. - Ah oui ? 449 00:41:06,991 --> 00:41:08,976 On est inséparables. 450 00:41:09,076 --> 00:41:11,412 On partage nos verres, nos repas... 451 00:41:12,371 --> 00:41:14,415 Ne dérogeons pas à cette coutume. 452 00:41:15,333 --> 00:41:17,336 J'étais sa passagère. 453 00:41:18,337 --> 00:41:21,089 Évidemment. C'était le seul moyen de venir. 454 00:41:21,590 --> 00:41:24,468 - A-t-il beaucoup de passagers ? - Pas comme vous. 455 00:41:25,052 --> 00:41:26,328 Comment sont-ils ? 456 00:41:26,428 --> 00:41:27,680 Parlons de vous. 457 00:41:28,264 --> 00:41:29,766 Commençons pas votre nom. 458 00:41:30,183 --> 00:41:31,183 Alice Parker. 459 00:41:32,310 --> 00:41:33,603 Ça me dit quelque chose. 460 00:41:33,770 --> 00:41:36,632 Jerry Russell en a parlé. Ils sont fiancés. 461 00:41:36,732 --> 00:41:38,551 - C'est vous ? - Vous le connaissez ? 462 00:41:38,651 --> 00:41:40,861 Bien sûr ! Vu toutes les fois où... 463 00:41:41,028 --> 00:41:42,279 Tu voulais me voir ? 464 00:41:44,365 --> 00:41:46,910 - Un verre et un steak. - On n'en a plus. 465 00:41:47,327 --> 00:41:50,131 - Tu as quoi d'autre ? - La cuisine est fermée. 466 00:41:53,416 --> 00:41:54,416 Dis donc... 467 00:41:55,001 --> 00:41:57,004 Tu cherches pas à me virer ? 468 00:41:59,382 --> 00:42:01,676 Je vais me coucher. La journée a été longue. 469 00:42:02,009 --> 00:42:03,845 - Je vous ramène. - Non, merci. 470 00:42:05,638 --> 00:42:09,393 - Quand Jerry sera-t-il de retour ? - Il rentre demain. 471 00:42:09,685 --> 00:42:11,979 Je ne peux pas aller à la plantation ? 472 00:42:12,354 --> 00:42:13,730 Il est en expédition. 473 00:42:14,439 --> 00:42:16,151 Il reviendra ici. 474 00:42:18,403 --> 00:42:20,071 Bonne nuit. 475 00:42:29,874 --> 00:42:31,750 Quelle plantation ? 476 00:42:33,502 --> 00:42:35,464 Il lui a dit qu'il en avait une. 477 00:42:36,006 --> 00:42:38,341 Elle vient des États-Unis ? 478 00:42:39,176 --> 00:42:40,302 Exact. 479 00:42:43,138 --> 00:42:45,750 Il t'a chargé de la surveiller ou c'est ton idée ? 480 00:42:45,850 --> 00:42:47,101 Il ignore sa venue. 481 00:42:47,810 --> 00:42:49,562 Tu la joues finement. 482 00:42:50,313 --> 00:42:53,132 Elle te tombera dans les bras quand elle saura. 483 00:42:53,232 --> 00:42:54,901 Dis-le-lui toi-même. 484 00:42:55,235 --> 00:42:56,653 Très malin. 485 00:42:56,945 --> 00:42:59,515 Je joue le rôle du méchant et tu la récupères. 486 00:42:59,615 --> 00:43:00,615 Non, merci. 487 00:43:01,116 --> 00:43:02,326 Comme tu voudras. 488 00:43:03,327 --> 00:43:04,327 Exactement. 489 00:43:53,031 --> 00:43:54,031 Bonjour. 490 00:44:28,636 --> 00:44:29,654 Bonjour. 491 00:44:29,753 --> 00:44:31,560 Bonjour. Merci. 492 00:44:34,251 --> 00:44:36,503 Ça vous dirait de faire un peu de tourisme aujourd'hui ? 493 00:44:36,603 --> 00:44:39,047 Mon partenaire et moi allons dans notre mine. 494 00:44:39,147 --> 00:44:42,275 - Ça vous distrairait. - Non, merci. 495 00:44:42,651 --> 00:44:44,387 Je vais rester ici. Jerry... 496 00:44:44,487 --> 00:44:47,515 - Vous pourriez voir sa plantation. - Vraiment ? 497 00:44:47,615 --> 00:44:50,935 Il doit passer par la mine pour revenir ici. 498 00:44:51,035 --> 00:44:52,870 Vous verriez la plantation. 499 00:44:53,079 --> 00:44:54,415 - J'arrive. - D'accord. 500 00:45:24,323 --> 00:45:26,325 C'est à quelques mètres d'ici. 501 00:45:32,707 --> 00:45:33,917 Je vous montre. 502 00:45:58,735 --> 00:46:00,111 Voilà le filon. 503 00:46:06,077 --> 00:46:08,079 Je rêvais de voir une mine d'or. 504 00:46:08,246 --> 00:46:10,164 Ce n'est pas grand-chose. 505 00:46:12,251 --> 00:46:14,653 Un petit filon peut vite disparaître... 506 00:46:14,753 --> 00:46:15,779 Vraiment ? 507 00:46:15,879 --> 00:46:18,507 Ou s'élargir pour devenir énorme. 508 00:46:20,175 --> 00:46:22,053 Ça vous fait persévérer. 509 00:46:22,220 --> 00:46:24,747 La chance joue contre vous, 510 00:46:24,847 --> 00:46:27,517 mais il faut bien se risquer à essayer. 511 00:46:32,815 --> 00:46:33,899 Qu'est-ce que c'est ? 512 00:46:34,858 --> 00:46:38,445 Vinny va chercher de la dynamite. Je vous ai épargné ça. 513 00:46:39,071 --> 00:46:42,200 - Il retourne à Pedrone ? - Ce ne sera pas long. 514 00:46:45,287 --> 00:46:47,497 On ne devait faire que passer. 515 00:46:47,831 --> 00:46:49,708 Ne vous en faites pas, il revient. 516 00:46:51,042 --> 00:46:54,197 Mais comment ? Nous avons mis une heure. 517 00:46:54,297 --> 00:46:57,158 Qu'est-ce qui presse ? Il n'y a rien à Pedrone. 518 00:46:57,258 --> 00:47:00,094 - Je ne veux pas manquer Jerry. - Mais non. 519 00:47:00,428 --> 00:47:03,307 On entendra son moteur sur la rivière. 520 00:47:05,100 --> 00:47:08,103 Attendez dehors. Je vous rejoins. 521 00:47:21,785 --> 00:47:23,479 Où sont Tony et Mlle Parker ? 522 00:47:23,579 --> 00:47:26,206 A la mine. Je viens chercher quelque chose. 523 00:47:38,929 --> 00:47:40,639 Tu ne retournes pas à la mine ? 524 00:47:41,182 --> 00:47:42,975 Si, j'y vais. 525 00:47:43,976 --> 00:47:45,895 Ils n'auront rien remarqué. 526 00:47:54,988 --> 00:47:57,015 Ne peut-on pas rentrer autrement ? 527 00:47:57,115 --> 00:48:00,160 Ni à pied ni à la nage. On doit attendre. 528 00:48:00,787 --> 00:48:03,064 Ils ont pu envoyer un bateau ? 529 00:48:03,164 --> 00:48:06,359 Vinny a dû tomber en panne en quittant Pedrone. 530 00:48:06,459 --> 00:48:09,779 - Ne vont-ils pas s'inquiéter ? - Comment ça ? 531 00:48:09,879 --> 00:48:12,116 - Monsieur Galdez. - Rio ? 532 00:48:12,216 --> 00:48:13,926 Vous pouvez découcher. 533 00:48:18,305 --> 00:48:19,890 Il n'est que 20 h. 534 00:48:20,558 --> 00:48:22,602 Pourquoi y passerait-on la nuit ? 535 00:48:23,311 --> 00:48:25,647 Il fait nuit et Vinny n'est pas là. 536 00:48:26,022 --> 00:48:27,774 Asseyez-vous et buvez. 537 00:48:27,941 --> 00:48:29,467 Pourquoi ces réserves ? 538 00:48:29,567 --> 00:48:33,406 J'en ai toujours. Parfois, on reste une semaine. 539 00:48:37,660 --> 00:48:38,828 Vous aviez tout prévu. 540 00:48:38,995 --> 00:48:42,541 Vous pourriez être flattée ! C'est pas dans mes habitudes. 541 00:48:42,708 --> 00:48:44,109 Vous avez bien ri. 542 00:48:44,209 --> 00:48:46,128 Contactez votre partenaire et ramenez-moi. 543 00:48:46,295 --> 00:48:49,381 Impossible. Ça devra attendre demain matin. 544 00:48:57,765 --> 00:48:58,600 Venez ici. 545 00:48:58,725 --> 00:49:00,753 Si vous croyez que je vais m'asseoir... 546 00:49:00,853 --> 00:49:03,564 Buvez un coup. Ça vous ouvrira l'appétit. 547 00:49:08,611 --> 00:49:10,405 Comme vous voudrez. 548 00:49:13,199 --> 00:49:14,701 Si vous n'avez pas faim... 549 00:49:18,330 --> 00:49:19,540 Ne vous approchez pas. 550 00:49:22,418 --> 00:49:26,405 - Tu as aussi résisté avec Rio ? - C'était inutile. 551 00:49:26,505 --> 00:49:28,049 Tu plaisantes ? 552 00:49:28,633 --> 00:49:30,302 C'est pas ton genre. 553 00:49:31,762 --> 00:49:33,263 Lâchez-moi ! 554 00:49:35,223 --> 00:49:38,085 Vinny a eu des problèmes de moteur. 555 00:49:38,185 --> 00:49:39,938 Je viens donner un coup de main. 556 00:49:40,563 --> 00:49:41,856 On rentre ? 557 00:49:42,190 --> 00:49:43,816 Avec plaisir. 558 00:49:44,400 --> 00:49:47,053 Heureusement, tu avais des vivres. 559 00:49:47,153 --> 00:49:48,739 Comment je rentre ? 560 00:49:49,365 --> 00:49:52,017 - Je t'ai amené un bateau. - Merci. 561 00:49:52,117 --> 00:49:53,452 Pas de quoi. 562 00:50:00,335 --> 00:50:02,404 Je passe pour une idiote. 563 00:50:02,504 --> 00:50:04,990 J'étais censée voir la plantation. 564 00:50:05,090 --> 00:50:07,242 J'ignorais qu'il renverrait son ami. 565 00:50:07,342 --> 00:50:10,388 Ne réfléchissez plus. Restez à votre place. 566 00:50:25,570 --> 00:50:27,781 Bon... Bonne nuit. 567 00:50:28,157 --> 00:50:29,409 Et merci. 568 00:50:30,076 --> 00:50:32,912 - Ça n'arrivera plus. - Bien. 569 00:50:39,503 --> 00:50:41,338 Que fais-tu chez moi ? 570 00:50:41,672 --> 00:50:43,632 Je vole rien. 571 00:50:47,678 --> 00:50:48,763 Je vois. 572 00:50:49,264 --> 00:50:52,350 - Elles sont à moi. - Je n'en doute pas. 573 00:50:54,144 --> 00:50:55,478 Quel est ton nom ? 574 00:50:56,771 --> 00:50:57,982 Maroa. 575 00:50:58,524 --> 00:51:00,776 Vous voulez savoir autre chose ? 576 00:51:15,876 --> 00:51:18,004 Alors vous l'avez retrouvée. 577 00:51:20,798 --> 00:51:22,425 Que fais-tu ici ? 578 00:51:23,843 --> 00:51:26,304 J'attendais votre retour. 579 00:51:27,473 --> 00:51:30,434 Depuis quand j'ai besoin d'un chaperon ? 580 00:51:31,226 --> 00:51:34,672 Depuis que vous êtes là et vous occupez d'elle. 581 00:51:34,772 --> 00:51:36,398 Comprends-moi bien. 582 00:51:37,108 --> 00:51:40,136 Si elle y était allée sur ses gardes, 583 00:51:40,236 --> 00:51:43,114 elle aurait pu rester une semaine. 584 00:51:43,531 --> 00:51:46,184 Mais pas quand Tony manigance quelque chose. 585 00:51:46,284 --> 00:51:47,995 C'est ça, bien sûr ! 586 00:51:49,246 --> 00:51:50,706 Va te coucher. 587 00:51:51,499 --> 00:51:52,667 Allez. 588 00:54:04,578 --> 00:54:07,232 - Qui est-ce ? - C'est Rio, ouvrez-moi. 589 00:54:07,332 --> 00:54:08,458 Un instant. 590 00:54:22,139 --> 00:54:24,125 Venez, prenez des affaires. 591 00:54:24,225 --> 00:54:26,770 Le toit fuit. Vous allez prendre l'eau. 592 00:55:00,432 --> 00:55:02,642 - Un verre ? - Non, merci. 593 00:55:03,226 --> 00:55:04,728 Prenez cette chambre. 594 00:55:16,074 --> 00:55:18,702 - Mais c'est la vôtre. - Elle est au sec. 595 00:55:19,077 --> 00:55:20,787 - Mais... - Ne vous en faites pas. 596 00:55:21,455 --> 00:55:22,455 Tenez. 597 00:55:22,748 --> 00:55:24,734 Je vous cause bien du souci. 598 00:55:24,834 --> 00:55:27,503 Je ne vais pas vous laisser couler ! 599 00:55:28,963 --> 00:55:30,256 La douche est là. 600 00:55:31,424 --> 00:55:32,967 Je vous remercie sans cesse. 601 00:55:34,553 --> 00:55:35,721 Pas de quoi. 602 00:55:37,431 --> 00:55:39,224 Il y a un verrou. 603 00:56:46,549 --> 00:56:47,549 Mi bémol. 604 00:56:48,175 --> 00:56:49,844 Je ne connais pas les notes. 605 00:56:50,594 --> 00:56:52,789 J'envie ceux qui jouent à l'oreille. 606 00:56:52,889 --> 00:56:55,375 Tout le monde peut apprendre avec des leçons. 607 00:56:55,475 --> 00:56:58,353 Mais apprendre par vous-même... 608 00:57:03,151 --> 00:57:05,153 J'ai eu ce piano par Pedro. 609 00:57:06,696 --> 00:57:09,407 Il l'avait dans son magasin depuis 10 ans. 610 00:57:13,120 --> 00:57:14,788 J'aimerais un piano chez nous. 611 00:57:15,873 --> 00:57:20,294 Une autre fille a eu la même idée. C'est comme ça que Pedro l'a eu. 612 00:57:24,883 --> 00:57:26,051 Vous n'aimez pas Jerry. 613 00:57:27,302 --> 00:57:28,302 Je n'ai pas dit ça. 614 00:57:28,720 --> 00:57:30,054 Ça se sent. 615 00:57:34,894 --> 00:57:39,482 Dès que j'évoque son nom, vous changez de sujet. 616 00:57:40,065 --> 00:57:42,736 On ne vient pas ici pour se faire des amis. 617 00:57:51,913 --> 00:57:53,247 Est-ce à cause de Maroa ? 618 00:57:54,207 --> 00:57:56,334 Maroa ? Que vous a-t-elle dit ? 619 00:57:57,668 --> 00:57:59,003 Elle me déteste. 620 00:58:01,006 --> 00:58:02,466 Elle était avec Jerry ? 621 00:58:03,801 --> 00:58:05,719 Pedrone est loin de la Californie. 622 00:58:07,012 --> 00:58:08,931 Vous m'aviez proposé à boire. 623 00:58:10,557 --> 00:58:12,435 Je crois que j'en ai besoin. 624 00:58:23,739 --> 00:58:24,865 Tenez. 625 00:58:36,044 --> 00:58:38,588 - Écoutez... - Je ne suis pas choquée. 626 00:58:39,214 --> 00:58:41,342 Je sais que deux ans, c'est long. 627 00:58:42,844 --> 00:58:44,720 Surtout dans un tel endroit. 628 00:58:46,305 --> 00:58:49,058 Qui cherchez-vous à convaincre ? 629 00:58:50,894 --> 00:58:52,771 J'ignore pourquoi je vous dis cela. 630 00:58:53,230 --> 00:58:56,817 Par fierté, je ferai comme si je l'ignorais. 631 00:58:57,401 --> 00:58:59,820 Peut-être avez-vous trop de fierté. 632 00:59:00,822 --> 00:59:02,782 C'est ce qui fait mal. 633 00:59:03,908 --> 00:59:05,118 Comment ça ? 634 00:59:05,952 --> 00:59:09,647 En venant, vous m'avez dit que si vous attendiez encore, 635 00:59:09,747 --> 00:59:11,667 vous épouseriez un étranger. 636 00:59:12,918 --> 00:59:16,172 Et que les souvenirs commençaient à s'effacer. 637 00:59:19,675 --> 00:59:22,496 Ça prend plus de temps 638 00:59:22,596 --> 00:59:24,806 quand vous aimez vraiment quelqu'un. 639 00:59:29,771 --> 00:59:31,022 Qu'en savez-vous ? 640 00:59:33,733 --> 00:59:34,833 Oubliez ça. 641 00:59:36,344 --> 00:59:38,154 Je n'ai pas le droit de le dire. 642 01:00:34,383 --> 01:00:38,012 C'était un beau tableau, vu de dehors ! 643 01:00:38,470 --> 01:00:41,140 Voilà pourquoi tu étais si pressé d'intervenir là-bas. 644 01:00:42,600 --> 01:00:44,769 Tu avais siphonné l'essence ? 645 01:00:44,978 --> 01:00:48,056 - C'est la faute de Vinny. - Peu importe. 646 01:00:48,607 --> 01:00:50,107 Fiche le camp. 647 01:00:50,693 --> 01:00:52,778 T'as le droit d'être impatient. 648 01:00:53,612 --> 01:00:55,072 Tu devras attendre. 649 01:02:16,870 --> 01:02:18,606 Qu'est-ce qui vous prend ? 650 01:02:18,706 --> 01:02:20,699 - Laissez-nous, Padre ! - Pas question ! 651 01:02:20,767 --> 01:02:23,971 Je ne suis pas venu assister à votre bagarre, 652 01:02:24,170 --> 01:02:26,156 même si ça peut valoir le détour. 653 01:02:26,256 --> 01:02:28,050 J'ai à te parler, Rio. 654 01:02:30,636 --> 01:02:33,264 Je t'avais prévenu ! Fiche le camp ! 655 01:02:36,200 --> 01:02:37,301 Du balai ! 656 01:02:38,578 --> 01:02:39,578 Eh bien... 657 01:02:40,021 --> 01:02:41,064 Rappelez-moi... 658 01:02:41,565 --> 01:02:44,151 de ne jamais vous provoquer ! 659 01:02:44,818 --> 01:02:49,440 Parfois, la foi est plus efficace avec un peu de poigne. 660 01:02:51,576 --> 01:02:52,576 Désolé... 661 01:02:56,080 --> 01:02:57,665 Que voulez-vous ? 662 01:02:57,958 --> 01:03:02,546 Il paraît que Jerry Russell cherche de l'or chez les Jivaros ? 663 01:03:02,646 --> 01:03:03,646 Exact. 664 01:03:04,631 --> 01:03:06,843 Un de mes gars a trouvé ça. 665 01:03:07,635 --> 01:03:10,388 Une jeune femme est venue le voir ? 666 01:03:10,763 --> 01:03:11,848 Pour l'épouser. 667 01:03:12,640 --> 01:03:13,640 L'épouser ? 668 01:03:14,559 --> 01:03:19,023 Mieux vaut garder ça pour nous avant d'en être sûrs. 669 01:03:20,232 --> 01:03:22,276 - Comment ça, "nous" ? - Je me disais... 670 01:03:22,443 --> 01:03:23,611 Quoi donc ? 671 01:03:24,570 --> 01:03:27,699 - Non, rien. - Allez-y, dites-le. 672 01:03:28,533 --> 01:03:30,535 Vous voulez que je parte à sa recherche ? 673 01:03:31,161 --> 01:03:33,830 - D'où votre venue. - Rien ne t'y oblige. 674 01:03:34,372 --> 01:03:35,624 Pourquoi le ferais-je ? 675 01:03:36,042 --> 01:03:38,486 Je risquerais ma peau pour un ivrogne ? 676 01:03:38,586 --> 01:03:41,589 Rien ne t'y oblige. Et ne le juge pas. 677 01:03:41,964 --> 01:03:44,884 Padre... Shipley et Edwards l'ont l'accompagné. 678 01:03:45,259 --> 01:03:46,595 Qu'est-ce que j'y peux ? 679 01:03:46,762 --> 01:03:49,765 Tu as marchandé avec les Jivaros. Tu les connais. 680 01:03:50,808 --> 01:03:54,102 Quand ils ont descendu la rivière, pas sur leurs terres. 681 01:03:54,978 --> 01:03:56,022 Pardonne-moi. 682 01:03:56,731 --> 01:04:00,610 J'ai eu tort de venir. Je n'avais pas le droit. 683 01:04:01,486 --> 01:04:02,486 Alors... 684 01:04:03,279 --> 01:04:04,948 maintenant, je suis là. 685 01:04:05,407 --> 01:04:07,184 J'agis selon mes croyances. 686 01:04:07,284 --> 01:04:10,579 Ne juge pas Jerry et je ne te jugerai pas. 687 01:04:13,374 --> 01:04:15,585 Si seulement il y avait une chance... 688 01:04:16,503 --> 01:04:17,671 Je comprends. 689 01:04:19,965 --> 01:04:21,133 Bonne nuit, Rio. 690 01:04:22,342 --> 01:04:23,426 Bonne nuit. 691 01:04:33,396 --> 01:04:37,401 - Qui a trouvé la chaîne ? - Ce gars-là. 692 01:04:41,029 --> 01:04:43,240 Demande-lui s'il sait où c'était. 693 01:04:49,873 --> 01:04:52,567 Il dit que oui, mais il n'ira pas plus loin. 694 01:04:52,667 --> 01:04:55,004 - Où allez-vous ? - Chercher Jerry. 695 01:04:55,588 --> 01:04:58,883 - Mais vous ignoriez où il était. - Jusqu'à cette nuit. 696 01:04:59,842 --> 01:05:00,842 Je vous accompagne ? 697 01:05:02,428 --> 01:05:04,556 Qu'avez-vous découvert ? 698 01:05:04,723 --> 01:05:06,516 On m'a dit où il pourrait être. 699 01:05:06,683 --> 01:05:10,353 - En pleine nuit ? - Qu'est-ce que ça change ? 700 01:05:10,770 --> 01:05:11,938 Que me cachez-vous ? 701 01:05:12,105 --> 01:05:13,648 Rien. Je ne veux pas de vous. 702 01:05:13,815 --> 01:05:16,052 Je ne vous crois pas. Il y a un problème. 703 01:05:16,152 --> 01:05:17,152 Écoutez... 704 01:05:17,195 --> 01:05:20,531 Je ne suis pas une enfant ! Je le saurai autrement. 705 01:05:23,367 --> 01:05:25,245 Vous la connaissez ? 706 01:05:30,918 --> 01:05:32,669 Elle est à Jerry. 707 01:05:32,836 --> 01:05:35,089 Ils l'ont trouvée en pleine jungle. 708 01:05:35,882 --> 01:05:37,675 Les Jivaros ont dû l'avoir. 709 01:05:39,969 --> 01:05:40,969 Vous le pensez ? 710 01:05:42,472 --> 01:05:43,472 Je l'ignore. 711 01:05:44,517 --> 01:05:48,062 Et vous allez risquer votre vie sans me le dire ? 712 01:05:48,979 --> 01:05:52,817 Vous êtes venue pour ça, pour trouver Jerry. 713 01:05:53,234 --> 01:05:56,530 Très bien. Je vais le retrouver pour vous. 714 01:05:57,030 --> 01:05:59,141 - Je vous accompagne. - Moi aussi. 715 01:05:59,241 --> 01:06:00,992 Pareil. Il a peut-être trouvé l'or. 716 01:06:01,159 --> 01:06:02,577 Tu as besoin d'aide. 717 01:06:04,664 --> 01:06:07,959 Prenez vos armes et suffisamment de munitions. 718 01:06:10,169 --> 01:06:11,170 Alors ? 719 01:06:13,549 --> 01:06:14,549 On part bientôt. 720 01:06:56,429 --> 01:06:58,973 Il l'a trouvée au pied de la montagne. 721 01:06:59,849 --> 01:07:02,059 Sûrement la montagne du livre de Jerry. 722 01:07:02,895 --> 01:07:08,066 Il doit y avoir un sanctuaire dans la Vallée des Vents. 723 01:07:09,401 --> 01:07:10,401 Allons-y. 724 01:07:47,985 --> 01:07:49,946 Il n'ira pas plus loin. 725 01:07:51,197 --> 01:07:53,325 D'accord. Allons-y. 726 01:08:01,542 --> 01:08:03,837 Moi, pas y aller. 727 01:08:05,088 --> 01:08:06,548 Repartir. 728 01:08:08,049 --> 01:08:09,049 Pas y aller. 729 01:08:10,385 --> 01:08:12,972 Non, non, pas y aller. 730 01:10:26,493 --> 01:10:28,245 La fête s'essouffle. 731 01:10:31,332 --> 01:10:32,959 On a perdu trois indigènes. 732 01:10:33,126 --> 01:10:35,920 Le feu ne va pas alerter les Jivaros ? 733 01:10:36,462 --> 01:10:40,509 Ils nous ont repérés avant le troisième kilomètre. 734 01:10:42,469 --> 01:10:44,513 Ils nous surveillent ? 735 01:10:45,973 --> 01:10:47,308 Probablement. 736 01:10:48,350 --> 01:10:49,519 En ce moment même. 737 01:10:49,686 --> 01:10:52,005 Mon physique a un avantage : 738 01:10:52,105 --> 01:10:54,566 qui voudrait de ma tête sur un pic ? 739 01:10:55,358 --> 01:10:57,010 Ce serait une amélioration. 740 01:10:57,110 --> 01:10:58,988 Il paraît que les cheveux continuent à pousser. 741 01:10:59,155 --> 01:11:01,407 Avec les vôtres, ce serait quelque chose ! 742 01:11:01,574 --> 01:11:02,742 C'est de l'humour. 743 01:11:02,909 --> 01:11:04,785 J'ai encore plus drôle en stock. 744 01:11:04,952 --> 01:11:06,120 La ferme ! 745 01:11:10,000 --> 01:11:12,461 Mes vêtements doivent être secs. 746 01:11:25,767 --> 01:11:29,980 Jerry et sa plantation ! C'est à mourir de rire ! 747 01:11:31,148 --> 01:11:32,566 Il faudrait lui dire. 748 01:11:32,733 --> 01:11:34,860 Elle n'aura peut-être pas à le savoir. 749 01:11:35,319 --> 01:11:37,488 Trop tard pour jouer les boy-scouts. 750 01:11:38,448 --> 01:11:41,076 - Peut-être. - Tu penses pas le retrouver ? 751 01:11:41,952 --> 01:11:43,537 Tout ça est une farce. 752 01:11:43,703 --> 01:11:45,163 Rien ne te forçait à venir. 753 01:11:45,330 --> 01:11:48,668 T'aurais préféré un tête-un-tête avec elle. 754 01:12:05,018 --> 01:12:05,919 Rio ! 755 01:12:06,019 --> 01:12:07,019 Vite ! 756 01:12:13,069 --> 01:12:14,279 - Quoi ? - Là-bas. 757 01:12:35,844 --> 01:12:37,179 Un coup des Jivaros. 758 01:12:37,680 --> 01:12:38,680 Fais-lui le topo. 759 01:12:39,599 --> 01:12:40,850 Vas-y, dis-lui. 760 01:12:41,809 --> 01:12:43,644 Si t'oses pas, je le ferai. 761 01:12:46,522 --> 01:12:47,900 Je vais lui dire. 762 01:12:49,693 --> 01:12:50,693 Creusez une tombe. 763 01:12:53,155 --> 01:12:54,198 Venez ! 764 01:13:00,413 --> 01:13:02,207 Il était avec Jerry ? 765 01:13:05,960 --> 01:13:08,130 A propos de ses lettres... 766 01:13:09,006 --> 01:13:10,758 Il mentait, n'est-ce pas ? 767 01:13:11,550 --> 01:13:14,053 Sa plantation, son travail... 768 01:13:14,845 --> 01:13:18,558 - Il n'avait rien de tout cela ? - Comment le savez-vous ? 769 01:13:19,184 --> 01:13:22,562 Je le savais au fond de moi, depuis mon arrivée. 770 01:13:23,480 --> 01:13:25,065 Là où il vivait... 771 01:13:27,610 --> 01:13:29,946 Personne ne voulait parler de lui. 772 01:13:31,739 --> 01:13:34,784 Je croyais me tromper quand vous avez évoqué la plantation. 773 01:13:37,746 --> 01:13:39,565 Je savais que vous mentiez aussi. 774 01:13:39,665 --> 01:13:42,751 Pourquoi avoir continué ? Pour nous faire marcher ? 775 01:13:42,918 --> 01:13:46,213 Je voulais le voir, comprendre pourquoi. 776 01:13:47,840 --> 01:13:49,884 Peut-être croyait-il à ses lettres, 777 01:13:51,553 --> 01:13:55,223 que c'était tout ce qu'il lui restait. 778 01:13:58,686 --> 01:14:00,563 Après la nuit dernière... 779 01:14:01,730 --> 01:14:04,091 je ne savais pas quoi faire. 780 01:14:04,191 --> 01:14:06,319 Il fallait que je le revoie pour être sûre. 781 01:14:06,736 --> 01:14:08,280 Sûre de quoi ? 782 01:14:10,115 --> 01:14:12,517 Je ne suis pas venue pour son argent, 783 01:14:12,617 --> 01:14:14,411 mais parce que je l'aimais. 784 01:14:15,913 --> 01:14:18,291 Je ne pouvais l'abandonner parce qu'il était pauvre. 785 01:14:19,166 --> 01:14:23,296 Regardez, c'était dans sa poche ! Ils ont dû trouver le trésor. 786 01:14:23,713 --> 01:14:27,259 Il avait raison sur une chose. C'est encore loin ? 787 01:14:27,885 --> 01:14:32,222 Que voulez-vous que je fasse ? On avance ou on repart ? 788 01:14:35,392 --> 01:14:37,420 Je ne peux vous demander de continuer. 789 01:14:37,520 --> 01:14:39,480 Vous douterez toujours. 790 01:14:39,939 --> 01:14:43,176 Il pourrait être blessé, prisonnier, 791 01:14:43,276 --> 01:14:44,402 on aurait pu le sauver... 792 01:14:44,569 --> 01:14:46,363 Comme vous voudrez. Viens ! 793 01:14:51,493 --> 01:14:56,124 N'ai-je pas raison ? Vous n'oublierez jamais vraiment. 794 01:14:56,791 --> 01:15:00,003 - Je ne peux vous le demander. - Vous n'avez pas à le faire. 795 01:15:00,587 --> 01:15:03,089 Je veux aussi le retrouver. 796 01:15:08,387 --> 01:15:10,748 Les derniers indigènes sont partis. 797 01:15:10,848 --> 01:15:12,225 On peut les rattraper. 798 01:15:13,768 --> 01:15:15,421 Ils n'ont qu'à se séparer 799 01:15:15,521 --> 01:15:18,232 et ça nous prendra un mois pour les rassembler. 800 01:16:16,129 --> 01:16:17,255 On y est. 801 01:16:17,672 --> 01:16:19,257 La Vallée des Vents. 802 01:16:26,348 --> 01:16:28,200 Il faut se délester. 803 01:16:28,934 --> 01:16:30,394 Laissez vos sacs. 804 01:18:22,268 --> 01:18:24,161 Il était avec Jerry ? 805 01:19:11,664 --> 01:19:12,665 Remettez-les. 806 01:19:12,865 --> 01:19:15,451 Tu es fou ? Tu sais combien ça vaut ? 807 01:19:15,551 --> 01:19:17,720 Tu seras bien avancé si tu finis avec eux. 808 01:19:17,853 --> 01:19:19,697 Pourquoi crois-tu qu'on est là ? 809 01:19:19,897 --> 01:19:23,735 - Moi, pour retrouver Jerry. - Alors on a eu ce qu'on voulait. 810 01:19:23,902 --> 01:19:27,906 Tu reviendras les chercher. Ramenons-la à Pedrone. 811 01:19:28,073 --> 01:19:30,617 Je laisserais ce trésor parce que tu as peur ? 812 01:19:30,784 --> 01:19:33,162 Regarde où ça a mené les autres. 813 01:19:33,329 --> 01:19:36,165 Ça allait jusqu'à ce qu'ils volent leur or. 814 01:19:37,041 --> 01:19:38,041 Remets-les. 815 01:19:40,963 --> 01:19:42,047 Donne-moi ton arme. 816 01:21:16,067 --> 01:21:17,109 Rio ! 817 01:22:17,134 --> 01:22:19,787 Je peux pas dormir. J'arrête pas de penser... 818 01:22:19,887 --> 01:22:23,041 On est des cibles faciles pour les Jivaros. 819 01:22:23,141 --> 01:22:26,894 Pourquoi on se ferait tuer à cause d'elle ? 820 01:22:27,437 --> 01:22:31,342 On peut voyager léger toi et moi, rien qu'avec ça. 821 01:22:31,442 --> 01:22:33,928 Il y a assez d'or pour quitter Pedrone. 822 01:22:34,028 --> 01:22:35,029 On peut partir. 823 01:22:35,654 --> 01:22:39,492 Fini la mine. On ne sera plus dirigés par Rio. 824 01:22:42,037 --> 01:22:43,037 Bouge. 825 01:23:03,268 --> 01:23:05,045 Ils sont allés chercher de l'aide ? 826 01:23:05,145 --> 01:23:06,547 Pas ces deux-là. 827 01:23:06,647 --> 01:23:08,925 Ils voulaient juste sauver leur tête. 828 01:23:09,025 --> 01:23:10,025 Regardez ! 829 01:23:12,737 --> 01:23:14,989 Peu importe pourquoi ils sont partis. 830 01:23:31,216 --> 01:23:32,842 Il fait si chaud ! 831 01:24:09,174 --> 01:24:10,926 A toi de jouer, Sylvester. 832 01:24:11,927 --> 01:24:14,663 Dis au Padre de rassembler ses indigènes. 833 01:24:14,763 --> 01:24:17,350 Et vous ? Vous ne pouvez pas rester. 834 01:24:17,851 --> 01:24:20,270 - S'ils vous trouvent... - Je m'en charge. 835 01:24:20,812 --> 01:24:22,147 Tu dois y arriver. 836 01:24:23,648 --> 01:24:25,775 Mets-toi en route. 837 01:24:29,780 --> 01:24:34,660 - Je dois construire un mur. - A quoi bon ? 838 01:24:35,328 --> 01:24:37,873 - Ils vont nous retrouver ! - Arrêtez ! 839 01:24:38,790 --> 01:24:40,817 - Ils vont nous tuer ! - Ça suffit ! 840 01:24:40,917 --> 01:24:42,878 - Laissez-moi ! - Arrêtez ! 841 01:24:43,420 --> 01:24:45,964 Faites ce que je dis, ça suffit ! 842 01:24:51,054 --> 01:24:52,263 Je suis désolée. 843 01:24:53,514 --> 01:24:54,640 Ça va aller. 844 01:24:58,312 --> 01:24:59,772 Aidez-moi, maintenant. 845 01:25:00,731 --> 01:25:01,731 Allez. 846 01:25:28,929 --> 01:25:31,515 Mes dernières crises remontent à l'enfance. 847 01:25:32,015 --> 01:25:34,184 J'ai essayé de leur résister. 848 01:25:34,685 --> 01:25:36,771 Parlez-moi de votre enfance. 849 01:25:38,439 --> 01:25:40,233 Pour que j'oublie tout ça ? 850 01:25:42,694 --> 01:25:43,695 Ça peut aider. 851 01:25:44,153 --> 01:25:46,657 J'ai dû être ridicule. 852 01:25:47,241 --> 01:25:49,827 Tout ce que je vous ai dit sur le bateau... 853 01:25:50,619 --> 01:25:51,996 Alors que vous saviez pour Jerry. 854 01:25:54,540 --> 01:25:55,917 Ce n'était pas ridicule. 855 01:25:56,793 --> 01:25:58,795 J'ai vu une chose sur le bateau. 856 01:25:59,796 --> 01:26:01,923 Cette photo dans votre cabine... 857 01:26:03,299 --> 01:26:05,386 Elle est très belle. 858 01:26:06,053 --> 01:26:08,055 N'aurais-je rien dû demander ? 859 01:26:09,181 --> 01:26:10,181 Que voulez-vous savoir ? 860 01:26:12,476 --> 01:26:14,395 Ce que les femmes veulent savoir. 861 01:26:15,605 --> 01:26:18,483 - Si vous l'aimiez. - Énormément. 862 01:26:21,320 --> 01:26:23,947 La colline où vous viviez... 863 01:26:25,033 --> 01:26:27,285 Il y en a aussi en Amérique du Sud. 864 01:26:29,287 --> 01:26:32,707 Je travaillais pour son père, dans son ranch. 865 01:26:34,167 --> 01:26:36,211 On se voyait en secret. 866 01:26:38,672 --> 01:26:41,258 Elle voulait s'enfuir et se marier... 867 01:26:42,343 --> 01:26:43,343 mais je ne voulais pas. 868 01:26:44,346 --> 01:26:45,346 Vous savez... 869 01:26:45,764 --> 01:26:49,267 Je ressentais la même chose que Jerry vis-à-vis de vous. 870 01:26:49,768 --> 01:26:54,148 Cet égocentrisme qu'on a quand on est trop jeune. 871 01:26:55,232 --> 01:26:58,986 On se dit qu'on le fait pour elle, mais c'est faux. 872 01:26:59,987 --> 01:27:02,073 On veut être quelqu'un d'important. 873 01:27:04,493 --> 01:27:05,702 D'important. 874 01:27:06,078 --> 01:27:07,329 Alors... 875 01:27:08,038 --> 01:27:09,414 je suis parti. 876 01:27:10,332 --> 01:27:15,380 J'allais devenir riche et revenir en passant par la grande porte. 877 01:27:16,964 --> 01:27:18,508 Elle n'a pas attendu ? 878 01:27:19,258 --> 01:27:20,343 Oh, si... 879 01:27:21,886 --> 01:27:24,723 J'ai reçu une lettre par semaine pendant un an. 880 01:27:26,809 --> 01:27:31,563 La dernière disait qu'elle allait à la campagne avec sa famille. 881 01:27:33,232 --> 01:27:34,233 Que s'est-il passé ? 882 01:27:34,651 --> 01:27:35,944 Elle était malade 883 01:27:36,778 --> 01:27:38,363 mais ne m'a rien dit. 884 01:27:40,949 --> 01:27:43,285 J'ai appris sa mort dans le journal. 885 01:27:45,454 --> 01:27:47,123 Je m'en voulais. 886 01:27:47,289 --> 01:27:48,749 Je me disais que... 887 01:27:49,208 --> 01:27:51,627 si seulement j'avais été là, 888 01:27:52,336 --> 01:27:53,337 j'aurais pu l'aider. 889 01:27:55,215 --> 01:27:56,215 Je suis désolée. 890 01:27:59,052 --> 01:28:01,054 C'était il y a bien longtemps. 891 01:28:04,475 --> 01:28:06,310 Et vous fuyez toujours ? 892 01:28:08,312 --> 01:28:09,397 Je fuis quoi ? 893 01:28:11,482 --> 01:28:15,095 Je me demandais ce que vous faisiez à Pedrone. 894 01:28:15,195 --> 01:28:17,698 Il n'y a aucun secret là-dedans. 895 01:28:18,323 --> 01:28:21,660 J'ai un bateau, un comptoir d'échange... 896 01:28:21,994 --> 01:28:23,413 Sans vous engager. 897 01:28:27,709 --> 01:28:31,922 Je ne voulais plus jamais ressentir ça. 898 01:28:33,591 --> 01:28:34,759 Je m'en sentais incapable. 899 01:28:38,471 --> 01:28:39,889 J'avais tort. 900 01:28:41,349 --> 01:28:43,185 Quoi qu'il arrive... 901 01:28:43,685 --> 01:28:45,145 maintenant, je le sais. 902 01:28:46,313 --> 01:28:47,814 J'avais tort. 903 01:28:49,399 --> 01:28:51,151 Quoi qu'il arrive... 904 01:29:14,761 --> 01:29:17,097 Réveille-toi. Les voilà. 905 01:30:55,747 --> 01:30:58,458 - Il ronronne comme un chat ! - En effet. 906 01:30:58,625 --> 01:30:59,651 Il est à toi. 907 01:30:59,751 --> 01:31:02,213 Quelques kilos en moins et elle t'ira. 908 01:31:02,588 --> 01:31:03,756 T'en dis quoi ? 909 01:31:04,240 --> 01:31:05,241 Regardez ! 910 01:31:05,341 --> 01:31:06,341 Vous voyez ? 911 01:31:09,470 --> 01:31:10,722 Tu vas nous manquer. 912 01:31:13,725 --> 01:31:14,768 Sylvester. 913 01:31:19,314 --> 01:31:20,592 Au revoir, Mme Sylvester. 914 01:31:20,692 --> 01:31:21,692 Au revoir. 64362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.