All language subtitles for Battlebox 2023 720p WEB-DL x264 ESubs - MkvHub.Com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,000 --> 00:01:12,033 Who is she? 2 00:01:12,400 --> 00:01:16,000 The mama-san, she runs things here with an iron fist. 3 00:01:16,700 --> 00:01:17,700 Hmm. 4 00:01:18,200 --> 00:01:19,300 So she's the GateKeeper. 5 00:01:20,800 --> 00:01:23,233 Controls all the opium and the women in this club 6 00:01:23,433 --> 00:01:26,233 Exactly, if you want to have good time 7 00:01:26,433 --> 00:01:29,100 best to follow all her rules. 8 00:01:29,500 --> 00:01:30,500 Yes. 9 00:01:31,300 --> 00:01:33,967 I do want a good time. 10 00:01:41,867 --> 00:01:42,867 Oh... 11 00:01:42,967 --> 00:01:44,533 This smoke chokes you up. 12 00:01:44,900 --> 00:01:47,300 Take it easy, you need to draw it in slowly. 13 00:01:47,500 --> 00:01:49,133 I'm not a patient man. 14 00:01:49,300 --> 00:01:49,991 Hey! 15 00:01:50,033 --> 00:01:51,633 I got a better idea. 16 00:01:52,600 --> 00:01:54,224 Gentlemen! No! 17 00:01:54,266 --> 00:01:57,558 Come on darling, we just want a little taste of you. 18 00:01:57,600 --> 00:01:58,900 Please stop! 19 00:01:59,200 --> 00:02:00,834 Come on, girl, just give us some love. 20 00:02:01,467 --> 00:02:03,959 Are you here to smoke? Oh cause trouble? 21 00:02:04,001 --> 00:02:06,233 Oh, she's a feisty one. 22 00:02:07,400 --> 00:02:09,500 Do you always fight during lovemaking? 23 00:02:11,233 --> 00:02:13,458 Damn, she's a hot little bitch! 24 00:02:13,500 --> 00:02:15,100 What's going on here? 25 00:02:15,900 --> 00:02:16,658 It's fine. 26 00:02:16,700 --> 00:02:19,291 Just a little passionate fun is all. 27 00:02:19,333 --> 00:02:21,900 It's not, they are misbehaving. 28 00:02:22,400 --> 00:02:24,767 Gentlemen, we have rules. 29 00:02:25,200 --> 00:02:27,491 We pay you a lot of money to have fun evening. 30 00:02:27,533 --> 00:02:29,224 Huh? A lot of money. 31 00:02:29,266 --> 00:02:31,567 Do you want to give us a refund? 32 00:02:31,900 --> 00:02:35,166 Let me find you another girl this evening. 33 00:02:35,300 --> 00:02:38,467 We have many pretty ones. I'm sure you'll find one you like. 34 00:02:38,633 --> 00:02:40,867 No, no, no... We want this one. 35 00:02:41,200 --> 00:02:43,967 And we don't mind a little rough horse play. 36 00:02:44,667 --> 00:02:47,934 I heard some commotion, is someone having a party here? 37 00:02:51,500 --> 00:02:52,734 All be... 38 00:02:53,600 --> 00:02:56,700 You're the two blokes that run the Ice House Factory? 39 00:02:57,266 --> 00:02:59,224 Oh Mr. Chow! Oh, Mr. Chow! 40 00:02:59,266 --> 00:03:01,633 It's so wonderful to see you here. 41 00:03:02,600 --> 00:03:06,266 These two gentlemen I do big business with them. 42 00:03:06,700 --> 00:03:07,700 Everyone 43 00:03:08,100 --> 00:03:11,767 Everyone, needs ice in the tropics. 44 00:03:12,233 --> 00:03:13,258 Business partners? 45 00:03:13,300 --> 00:03:14,333 No, no... 46 00:03:14,400 --> 00:03:17,734 Mr. Chow is our most important customer. 47 00:03:17,900 --> 00:03:19,066 Yes, indeed. 48 00:03:19,233 --> 00:03:22,467 I spend a small fortune at your factory. 49 00:03:24,700 --> 00:03:25,900 Mama-san 50 00:03:26,300 --> 00:03:28,867 I think I would like to smoke my opium. 51 00:03:29,200 --> 00:03:31,600 With this young lady this evening. 52 00:03:32,100 --> 00:03:33,500 Could that be arranged? 53 00:03:35,400 --> 00:03:38,658 Oh, actually we were just about to leave. 54 00:03:38,700 --> 00:03:41,625 We are meeting some friends at another club. 55 00:03:41,667 --> 00:03:42,900 Yes. Yes. 56 00:03:43,100 --> 00:03:46,266 Brilliant! Perfect timing on my part I guess. 57 00:03:46,333 --> 00:03:48,233 Yes, perfect timing. 58 00:03:53,400 --> 00:03:55,367 Did you really want her services? 59 00:03:55,734 --> 00:03:57,400 What might your name be? 60 00:03:58,100 --> 00:03:59,600 Siu Fong 61 00:04:00,400 --> 00:04:01,533 Siu Fong 62 00:04:01,700 --> 00:04:05,367 Are you skilled into art of rolling a bowl of opium? 63 00:04:05,700 --> 00:04:06,800 And not burning it? 64 00:04:07,200 --> 00:04:07,800 Yes. 65 00:04:08,033 --> 00:04:09,834 I am very skilled. 66 00:04:10,467 --> 00:04:11,467 Ok 67 00:04:11,500 --> 00:04:15,100 Siu Fong can roll my opium this evening. 68 00:04:15,500 --> 00:04:19,100 Great, Mr. Chow. I will have a servant bring in the same batch. 69 00:04:19,633 --> 00:04:21,066 The same amount like last time? 70 00:04:21,400 --> 00:04:22,467 Definitely, 71 00:04:22,700 --> 00:04:24,734 same amount as always. 72 00:04:24,900 --> 00:04:26,633 Will do Mr. Chow. Will do. 73 00:04:30,500 --> 00:04:31,667 Thank you for that. 74 00:04:35,100 --> 00:04:37,033 Young men with money, 75 00:04:37,600 --> 00:04:39,133 have no discipline. 76 00:04:39,500 --> 00:04:42,333 Very bad manners at all. 77 00:04:58,200 --> 00:04:59,843 Is this your first time inside the Battlebox? 78 00:04:59,867 --> 00:05:01,100 Yes, first time. 79 00:05:01,166 --> 00:05:05,001 You may be a bit disappointed by the decor, but I assure you we're rather safe here. 80 00:05:05,500 --> 00:05:08,567 We're about 60 feet below ground, under Victoria Barracks. 81 00:05:08,934 --> 00:05:11,767 This is the command center for all British forces in Hong Kong. 82 00:05:12,300 --> 00:05:13,734 It really is the nerve center. 83 00:05:14,100 --> 00:05:16,800 Communications, signals, telegraph, 84 00:05:16,867 --> 00:05:19,066 and telephone exchange all located inside. 85 00:05:19,567 --> 00:05:21,302 Your post will be the telephone switchboard. 86 00:05:21,326 --> 00:05:22,858 I assume you know how to operate one? 87 00:05:22,900 --> 00:05:25,467 Yes, I worked the telephone switchboard at the Royal Hotel. 88 00:05:25,633 --> 00:05:26,900 Very good, an expert. 89 00:05:27,200 --> 00:05:29,100 Let me show you your post. 90 00:05:33,900 --> 00:05:36,309 You do need a good set of ears to filter out the background noise. 91 00:05:36,333 --> 00:05:37,224 I will be fine, sir. 92 00:05:37,266 --> 00:05:38,333 That's the spirit. 93 00:05:38,600 --> 00:05:40,858 Ah, you must be the new girl. 94 00:05:40,900 --> 00:05:41,825 What do they call you? 95 00:05:41,867 --> 00:05:42,867 Yu Mei Fong 96 00:05:42,967 --> 00:05:45,967 Ah, welcome aboard, George Armstrong. 97 00:05:46,200 --> 00:05:48,280 I was just giving Mei Fong a run down of this place. 98 00:05:48,367 --> 00:05:49,633 Oh were you. 99 00:05:49,800 --> 00:05:51,358 Well, don't listen to this chap. 100 00:05:51,400 --> 00:05:54,100 He may have the fancy title of British spy chief, 101 00:05:54,600 --> 00:05:56,408 but between you and me these intelligence boys 102 00:05:56,432 --> 00:05:58,240 really don't have very much in the way of... 103 00:05:58,700 --> 00:06:00,767 Well, common sense. 104 00:06:01,900 --> 00:06:04,800 Be careful what you hear down here Mei Fong. 105 00:06:05,333 --> 00:06:06,800 It can be dangerous place. 106 00:06:06,967 --> 00:06:08,400 Don't mind George. 107 00:06:08,567 --> 00:06:09,925 He is all fire and brimstone. 108 00:06:09,967 --> 00:06:12,400 Everything's solvable with a burst of artillery. 109 00:06:13,333 --> 00:06:14,258 Don't worry Charles. 110 00:06:14,300 --> 00:06:16,233 She will soon know all our little secrets. 111 00:06:16,400 --> 00:06:18,625 Switchies know everything that happens in the Battlebox. 112 00:06:18,667 --> 00:06:20,224 Who is talking to who, 113 00:06:20,266 --> 00:06:21,991 late night escapades, that sort of thing. 114 00:06:22,033 --> 00:06:23,491 Let's leave this poor girl alone. 115 00:06:23,533 --> 00:06:25,242 We don't want to scare her on her first day. 116 00:06:25,266 --> 00:06:26,967 Not on her first day, no. 117 00:06:27,133 --> 00:06:30,300 I do have something I want to discuss with you though, Charles. 118 00:06:31,266 --> 00:06:32,158 Any questions? 119 00:06:32,200 --> 00:06:32,900 No sir. 120 00:06:33,033 --> 00:06:36,100 Happy listening, your first call. 121 00:06:36,900 --> 00:06:38,467 This is Mr. Chow. 122 00:06:39,200 --> 00:06:41,600 Reports are coming in that he's working for the other side. 123 00:06:41,767 --> 00:06:43,934 A fifth-columnist. I thought you should know. 124 00:06:44,100 --> 00:06:44,958 I will look into it. 125 00:06:45,000 --> 00:06:46,367 See that you do, Charles. 126 00:06:47,000 --> 00:06:50,633 Honestly, we have a bit of a crisis on our hands. 127 00:06:52,200 --> 00:06:55,717 The Japanese have been surprisingly effective at infiltrating 128 00:06:55,741 --> 00:06:59,200 a vast network of potential fifth-columnists in Hong Kong. 129 00:07:00,200 --> 00:07:03,667 They've even got some of the bloody Triads on side, Charles. 130 00:07:05,066 --> 00:07:07,533 There's no gentle way to put this. 131 00:07:07,900 --> 00:07:11,400 Your intelligence operations are falling short. 132 00:07:11,700 --> 00:07:14,734 You need to push back hard on these bastards. 133 00:07:14,934 --> 00:07:16,576 Shoot them in the alleyways if you have too. 134 00:07:16,600 --> 00:07:19,100 Outright executions!? 135 00:07:20,600 --> 00:07:23,133 The problem with you scholar-warrior types, 136 00:07:23,734 --> 00:07:25,266 You never learn to pull the trigger. 137 00:07:25,633 --> 00:07:28,425 Provide me a written order authorizing such action, 138 00:07:28,467 --> 00:07:30,533 then I will consider it. 139 00:07:32,200 --> 00:07:35,200 Just get it done, Charles! 140 00:07:37,100 --> 00:07:38,900 He really is a loose cannon. 141 00:07:39,700 --> 00:07:42,467 You get all types here in the Battlebox. 142 00:07:52,900 --> 00:07:55,233 Alright men make sure your weapons are clean. 143 00:07:55,400 --> 00:07:57,967 A jammed rifle could cost you your damn life. 144 00:07:58,133 --> 00:08:01,567 As a Rajput soldier in the Indian army, we must up hold the highest of standards. 145 00:08:01,900 --> 00:08:04,900 And today, we will scout out the Northeast sector of the Gin Drinkers Line. 146 00:08:05,033 --> 00:08:06,513 Recently there have been some reports 147 00:08:06,567 --> 00:08:09,000 of some Japanese agents operating in the area. 148 00:08:09,333 --> 00:08:11,834 So make sure you're ready. Let's go have a look-see. 149 00:08:12,266 --> 00:08:13,266 Get going. 150 00:08:14,300 --> 00:08:16,367 He's been so hard on us lately, 151 00:08:16,800 --> 00:08:18,433 A bit paranoid I would say. 152 00:08:18,600 --> 00:08:19,600 Yeah right. 153 00:08:19,633 --> 00:08:22,934 We waste so much time on these stupid patrols. 154 00:08:23,700 --> 00:08:25,200 It's the same old story. 155 00:08:25,500 --> 00:08:27,767 We haven't had a day off and over three weeks. 156 00:08:28,066 --> 00:08:31,658 I hope that the Japanese attack us by now so that we might have some action. 157 00:08:31,700 --> 00:08:33,242 Is there anything you would like to share with us Sepoy? 158 00:08:33,266 --> 00:08:34,266 No, sir. 159 00:08:34,333 --> 00:08:36,266 Alright then, let's go. 160 00:08:45,300 --> 00:08:46,433 Alright, follow me. 161 00:09:45,500 --> 00:09:47,300 What has been disturbing you, Hari? 162 00:09:48,166 --> 00:09:51,367 Its been a long time sir, away from India. 163 00:09:51,700 --> 00:09:55,400 Four years out here marching up and down these hills. 164 00:09:55,900 --> 00:09:58,667 I think I'm looking forward to going back to Lucknow. 165 00:09:59,033 --> 00:10:01,066 You still have four more months, my friend. 166 00:10:01,734 --> 00:10:03,191 You are still on duty, 167 00:10:03,233 --> 00:10:05,758 and it's not over until you're on that ship heading back home. 168 00:10:05,800 --> 00:10:07,867 Yes, sir. Understood sir. 169 00:10:08,200 --> 00:10:11,166 I am trying, I'm doing my best. 170 00:10:14,033 --> 00:10:17,300 My father often used to repeat an old Buddhist saying. 171 00:10:17,800 --> 00:10:23,033 Learn this from water, loud splashes the river, but the ocean depths are calm. 172 00:10:23,300 --> 00:10:25,266 I am looking for that calm, sir. 173 00:10:25,600 --> 00:10:27,925 This is the Army, not a Buddhist retreat. 174 00:10:27,967 --> 00:10:30,491 What is this Buddhist stuff you are believing in? 175 00:10:30,533 --> 00:10:32,934 The same stuff that Japanese believe in. 176 00:10:34,200 --> 00:10:36,133 Be like more of rest of us, you know? 177 00:10:36,600 --> 00:10:37,834 I am like you guys. 178 00:10:38,600 --> 00:10:39,967 Just a little different. 179 00:10:40,900 --> 00:10:43,425 How the hell did I end up with a Buddhist monk in my platoon? 180 00:10:43,467 --> 00:10:45,200 You better shape up. 181 00:11:02,934 --> 00:11:04,792 And now the latest news from Washington. 182 00:11:04,834 --> 00:11:07,793 Reports are coming that the Japanese have launched a surprise 183 00:11:07,817 --> 00:11:11,024 attack on Manila, Singapore and the British Colony of Hong Kong. 184 00:11:11,066 --> 00:11:13,224 They said that these attacks is unknown at the moment, 185 00:11:13,266 --> 00:11:17,024 but stay tuned as more updates will be arriving from our journalists in the Pacific. 186 00:11:17,066 --> 00:11:19,500 On the European battlefront, a German submarine... 187 00:11:22,200 --> 00:11:24,671 General Maltby, early this morning the Japanese launched a 188 00:11:24,695 --> 00:11:27,166 surprise attack on the American Naval Base on Pearl Harbor. 189 00:11:27,467 --> 00:11:32,233 Also this morning, the Japanese bombed our Kai Tak Airfield inflicting major damage. 190 00:11:32,433 --> 00:11:34,692 In addition. We are receiving numerous reports 191 00:11:34,734 --> 00:11:37,467 of Japanese infantry crossing the border into Hong Kong. 192 00:11:37,800 --> 00:11:40,633 Well, we're at War, there's no doubt about it. 193 00:11:40,800 --> 00:11:42,858 Have we had any reports from the New Territories? 194 00:11:42,900 --> 00:11:46,625 We have, sir. There are reports of Japanese troops heading south towards Tai Po. 195 00:11:46,667 --> 00:11:49,667 They have light tanks, armored cars and dozens of mobile artillery pieces. 196 00:11:50,033 --> 00:11:52,100 Alright, alright, alert the troops stationed 197 00:11:52,124 --> 00:11:54,191 on the Eastern side of the Gin Drinkers Line. 198 00:11:54,233 --> 00:11:55,543 We'll have to send more reinforcements. 199 00:11:55,567 --> 00:11:56,191 Yes sir. 200 00:11:56,233 --> 00:11:59,800 It's the Royal Scots holding the line directly in front of the Japanese advance, sir. 201 00:11:59,967 --> 00:12:02,322 With the Rajputs at their side along with the contingent 202 00:12:02,346 --> 00:12:04,700 of Punjabi's holding the line near the Shing Mun Redoubt. 203 00:12:05,100 --> 00:12:09,867 Mmm, this frontal assault on the Kowloon Peninsula is probably just a diversion. 204 00:12:10,033 --> 00:12:13,800 My guess is the main Japanese attack will still take place from the sea, 205 00:12:13,967 --> 00:12:18,500 probably by amphibious units hitting the beaches of Repulse Bay and Deepwater Bay. 206 00:12:18,667 --> 00:12:20,867 Have there been any sightings of the Japanese Fleet? 207 00:12:21,066 --> 00:12:24,376 The bombing this morning at Kai Tak Airfield disabled or destroyed all of our aircraft. 208 00:12:24,400 --> 00:12:25,934 So we have no eyes in the sky. 209 00:12:26,100 --> 00:12:29,100 What we really need is a couple of battleships stationed here, 210 00:12:29,433 --> 00:12:32,767 otherwise they will blockade the harbor and starve us to death. 211 00:12:33,100 --> 00:12:36,100 Get an urgent cable out to Singapore requesting help from the Royal Navy. 212 00:12:36,600 --> 00:12:37,191 Yes, sir. 213 00:12:37,233 --> 00:12:40,867 We must maintain our ability to resupply from the sea. 214 00:12:53,700 --> 00:12:57,300 Mrs. Ho, I hope you haven't been waiting for long? 215 00:12:57,467 --> 00:12:58,500 No, not at all. 216 00:12:58,667 --> 00:13:01,467 I had to visit a village anyway for picking up some supplies, 217 00:13:01,633 --> 00:13:04,533 and plus had to pay you back for the cow. 218 00:13:05,533 --> 00:13:06,892 12 silver dollars? 219 00:13:06,934 --> 00:13:08,667 Yes, that was our agreed price. 220 00:13:09,200 --> 00:13:10,200 Thank you. 221 00:13:10,400 --> 00:13:11,625 How's your new job going? 222 00:13:11,667 --> 00:13:12,667 Well... 223 00:13:12,734 --> 00:13:15,333 hmm, though, there's not much I can say about it. 224 00:13:15,533 --> 00:13:17,133 Sworn to secrecy so to speak. 225 00:13:17,333 --> 00:13:19,867 Well, at least raid their pantry. 226 00:13:20,033 --> 00:13:21,033 Keep your stomach full. 227 00:13:21,200 --> 00:13:23,400 That British food is really fattening. 228 00:13:23,767 --> 00:13:26,734 Nothing wrong with a little meat on your bones. 229 00:13:26,900 --> 00:13:28,000 Mrs. Ho, 230 00:13:28,166 --> 00:13:30,900 you are now married, I still have to find my husband! 231 00:13:31,066 --> 00:13:32,900 Come, let's have some tea. 232 00:13:41,567 --> 00:13:42,600 Mama-san 233 00:13:42,767 --> 00:13:45,900 Why has the price jumped up by 20 percent? 234 00:13:46,500 --> 00:13:48,433 If Japanese win the fight, 235 00:13:48,600 --> 00:13:50,867 they will just shut you down. 236 00:13:51,233 --> 00:13:54,258 Mr. Chang, I am not so sure the place will be closed. 237 00:13:54,300 --> 00:13:56,467 Everybody likes to have a good time. 238 00:13:57,100 --> 00:13:58,567 I just saying. 239 00:13:59,300 --> 00:14:01,000 20% increase, 240 00:14:01,500 --> 00:14:04,333 not fair to long-time customer. 241 00:14:05,033 --> 00:14:08,600 Take it or leave it, that's our price. 242 00:14:12,100 --> 00:14:15,834 I have not heard much about you. Where were you born? 243 00:14:16,400 --> 00:14:17,400 Hmmm 244 00:14:17,600 --> 00:14:19,767 You're not fully Chinese, are you? 245 00:14:20,100 --> 00:14:21,700 I had a British father. 246 00:14:23,367 --> 00:14:25,133 So you are Eurasian? 247 00:14:25,367 --> 00:14:26,367 Yes 248 00:14:27,400 --> 00:14:28,400 Well then, 249 00:14:28,600 --> 00:14:31,591 you might like my gift that I prepare for you. 250 00:14:31,633 --> 00:14:35,558 It's all the rage in Paris and New York. 251 00:14:35,600 --> 00:14:38,266 Stockings! Silk stockings! 252 00:14:38,433 --> 00:14:39,433 Yes indeed. 253 00:14:39,800 --> 00:14:41,991 These are impossible to find. 254 00:14:42,033 --> 00:14:43,900 Where did you get them? 255 00:14:45,500 --> 00:14:47,467 That's my little secret. 256 00:14:56,100 --> 00:14:57,958 These are so lovely. 257 00:14:58,000 --> 00:14:59,767 And tempting too. 258 00:15:00,200 --> 00:15:02,900 You are a little devil, caught you peeking. 259 00:15:05,467 --> 00:15:07,166 It's in my nature. 260 00:15:08,400 --> 00:15:09,991 Another pipe, Mr. Chow? 261 00:15:10,033 --> 00:15:11,033 Ah... 262 00:15:11,467 --> 00:15:15,834 I have to be very careful riding on that dragon. 263 00:15:16,200 --> 00:15:19,058 You know, addiction can be very dangerous. 264 00:15:19,100 --> 00:15:20,358 Oh, my, my... 265 00:15:20,400 --> 00:15:23,500 Now you're turning into a worrisome old man. 266 00:15:23,867 --> 00:15:25,625 We can't let that happen. 267 00:15:25,667 --> 00:15:26,667 Okay. 268 00:15:27,433 --> 00:15:29,400 I will take one more pipe. 269 00:15:29,767 --> 00:15:31,066 Thank goodness. 270 00:15:31,233 --> 00:15:34,001 A rich man like you should enjoy your life. 271 00:15:34,166 --> 00:15:36,001 Why waste a good time. 272 00:15:36,800 --> 00:15:42,158 Today we have a very high quality of opium from the Sichuan Province, 273 00:15:42,200 --> 00:15:44,834 very smooth and refined. 274 00:15:45,033 --> 00:15:46,567 It came in yesterday. 275 00:15:46,734 --> 00:15:49,333 Smuggled across the Japanese lines? 276 00:15:49,800 --> 00:15:51,333 I suppose so. 277 00:15:52,800 --> 00:15:55,767 I heard a bit about the smuggling trade. 278 00:15:56,300 --> 00:16:00,533 War can sometimes be very good for business. 279 00:16:01,033 --> 00:16:02,558 You trade with the Japanese? 280 00:16:02,600 --> 00:16:03,433 No 281 00:16:03,600 --> 00:16:08,767 Not exactly, but sometimes in order to be successful in business. 282 00:16:09,200 --> 00:16:12,500 I do have to work all sides of the deal. 283 00:16:13,066 --> 00:16:14,800 I see. 284 00:16:16,233 --> 00:16:18,367 Do you have brother or sisters? 285 00:16:19,900 --> 00:16:21,233 One sister. 286 00:16:21,467 --> 00:16:23,233 Oh, in Hong Kong? 287 00:16:23,900 --> 00:16:28,767 Yeah, she works as a switchboard operator at some government office. 288 00:16:31,000 --> 00:16:34,233 She probably gets to learn a lot of secrets. 289 00:16:46,266 --> 00:16:48,100 How is the opium? 290 00:16:48,800 --> 00:16:50,333 Very good. 291 00:16:50,800 --> 00:16:51,800 Come on. 292 00:16:52,300 --> 00:16:53,734 Have a puff. 293 00:17:10,500 --> 00:17:13,925 So the Royal Scots are now dug in on the Western sector of the Gin Drinkers Line. 294 00:17:13,967 --> 00:17:16,167 They still have the Punjabis and Rajputs at the flanks. 295 00:17:16,300 --> 00:17:19,533 But heavy fighting is just broken out on Golden Hill, sir. 296 00:17:20,200 --> 00:17:23,233 The Royal Scots must hold Golden Hill. 297 00:17:23,567 --> 00:17:26,792 Otherwise the Japs will flood into Sham Shui Po, 298 00:17:26,834 --> 00:17:28,209 and then the rest of the Kowloon Peninsula. 299 00:17:28,233 --> 00:17:31,433 Yes sir, although we are having difficulties reaching the frontline troops, sir. 300 00:17:32,166 --> 00:17:33,867 Our telegraph wires keep getting cut. 301 00:17:34,033 --> 00:17:35,467 Damn, fifth-columnists! 302 00:17:35,533 --> 00:17:36,325 Can it be stopped? 303 00:17:36,367 --> 00:17:37,576 It's hard to know who's who, sir. 304 00:17:37,600 --> 00:17:40,009 Even the Triads are involved and they work for whomever pays the most. 305 00:17:40,033 --> 00:17:41,779 Which is why we need to be operating firing 306 00:17:41,803 --> 00:17:43,925 squads, sir. Cut down these traitors at the knees. 307 00:17:43,967 --> 00:17:45,591 Operationally impossible. 308 00:17:45,633 --> 00:17:47,543 We just don't have the resources to track them all down. 309 00:17:47,567 --> 00:17:49,321 Damn it Charles! Your boys need to pull their 310 00:17:49,345 --> 00:17:51,058 bloody fingers out and get on top of this. 311 00:17:51,100 --> 00:17:52,533 All right, gentlemen. 312 00:17:52,700 --> 00:17:55,200 This is war, chaos. 313 00:17:55,367 --> 00:18:00,224 I know it's stressful, but we must keep our focus of defending the Gin Drinkers Line. 314 00:18:00,266 --> 00:18:03,367 If that goes down the rest of the Kowloon Peninsula goes with it. 315 00:18:03,533 --> 00:18:05,058 Continue, Mr. Armstrong. 316 00:18:05,100 --> 00:18:06,100 Yes, sir. 317 00:18:06,133 --> 00:18:08,767 Our forces are being pounded in Shatin, sir, 318 00:18:08,934 --> 00:18:12,533 and the enemy has a column of light tanks crossing at Lo Wu to support. 319 00:18:13,100 --> 00:18:15,060 This is looking like a full frontal assault, sir. 320 00:18:15,367 --> 00:18:16,767 Bollocks! 321 00:18:17,066 --> 00:18:19,200 We need to keep a step ahead of this, Gents. 322 00:18:19,967 --> 00:18:21,767 I spoke with Governor Young, 323 00:18:21,934 --> 00:18:26,158 and he agreed with the proposal of destroying any supplies located in 324 00:18:26,200 --> 00:18:29,400 the Kowloon warehouses that might be useful to the Japanese. 325 00:18:29,633 --> 00:18:31,991 Understood sir. I'll have the Service Corps draw up a list. 326 00:18:32,033 --> 00:18:34,767 We'll destroy everything we can in the next 24 hours. 327 00:18:35,200 --> 00:18:37,233 Is that to include the port facility, sir? 328 00:18:37,400 --> 00:18:39,191 Yes, get ready to blow up the docks. 329 00:18:39,233 --> 00:18:40,400 Yes, sir. 330 00:18:50,600 --> 00:18:54,500 Nice and easy, let the opium roll into your body. 331 00:18:56,200 --> 00:18:59,367 Being here makes me forget the world's problems. 332 00:18:59,567 --> 00:19:00,567 Yes. 333 00:19:00,600 --> 00:19:02,767 This club is like a pond of tranquility. 334 00:19:02,934 --> 00:19:04,333 Yeah. 335 00:19:05,400 --> 00:19:08,567 But I really should have left Hong Kong. 336 00:19:09,100 --> 00:19:11,667 I just didn't think the Japanese would attack. 337 00:19:13,200 --> 00:19:16,100 Oh, well, there's no escaping it now. 338 00:19:17,100 --> 00:19:18,133 Should I continue? 339 00:19:18,300 --> 00:19:20,834 Yes, maybe one more? 340 00:19:25,700 --> 00:19:29,100 This is my only escape now. 341 00:19:43,166 --> 00:19:44,967 What are those? 342 00:19:45,133 --> 00:19:48,166 The latest fashions from Paris and New York. 343 00:19:48,333 --> 00:19:50,867 Really? Looks like fishing nets for tadpoles. 344 00:19:51,800 --> 00:19:54,024 You're such a village girl, Mei Fong. 345 00:19:54,066 --> 00:19:56,100 I mean, look at you. 346 00:19:57,400 --> 00:20:00,500 Well, thank goodness mother isn't alive to see you here, 347 00:20:00,800 --> 00:20:02,433 with male strangers and all. 348 00:20:02,600 --> 00:20:05,667 Well, our mother wasn't as tightly wound up as you. 349 00:20:05,834 --> 00:20:07,500 She might have liked these. 350 00:20:08,600 --> 00:20:10,700 Is he your latest catch? 351 00:20:12,500 --> 00:20:13,900 Why do you care? 352 00:20:14,300 --> 00:20:15,900 I have seen him before. 353 00:20:16,800 --> 00:20:20,800 Mr. Chow, he's one of the richest bachelors in Hong Kong. 354 00:20:21,100 --> 00:20:22,900 Mr Chow? 355 00:20:23,200 --> 00:20:29,967 Seriously sister, you need to get out more often, expand your horizons. 356 00:20:31,500 --> 00:20:34,825 Any young men in uniform caught your fancy yet? 357 00:20:34,867 --> 00:20:35,934 No! 358 00:20:37,066 --> 00:20:39,200 I need to help you with your wardrobe. 359 00:20:39,433 --> 00:20:43,367 The village girl look comes across a bit old-fashioned. 360 00:20:43,433 --> 00:20:45,967 I don't need stockings to make my legs look good. 361 00:20:46,133 --> 00:20:48,391 Okay, okay, I'll drop it. 362 00:20:48,433 --> 00:20:51,367 Look, I came here to tell you that I had to sell the cow. 363 00:20:51,533 --> 00:20:54,967 With food prices rising so fast, it would soon have been stolen. 364 00:20:55,700 --> 00:20:57,166 Here's your share. 365 00:21:00,100 --> 00:21:01,300 Thanks. 366 00:21:01,700 --> 00:21:05,066 You have been taking care of that cow for the past two years, 367 00:21:06,300 --> 00:21:10,867 So really, it is yours. 368 00:21:11,100 --> 00:21:12,467 Alright 369 00:21:12,800 --> 00:21:14,133 Thank you. 370 00:21:15,033 --> 00:21:17,233 This Thursday is your birthday. 371 00:21:17,400 --> 00:21:19,233 How about I come over? 372 00:21:19,400 --> 00:21:21,600 That would be fun. 373 00:21:22,200 --> 00:21:23,358 You know, this year, 374 00:21:23,400 --> 00:21:25,066 it's the year of the snake. 375 00:21:25,200 --> 00:21:28,658 Oh, hopefully we won't see any of those. 376 00:22:09,200 --> 00:22:11,600 Shit, the Japs have tanks. 377 00:22:13,300 --> 00:22:14,900 Bloody bastards, they do. 378 00:23:02,100 --> 00:23:04,033 Sargent, Hari is hurt. 379 00:23:04,233 --> 00:23:04,834 What happened? 380 00:23:04,967 --> 00:23:05,967 Vihann is dead. 381 00:23:06,033 --> 00:23:08,333 And we saw a column of tanks on Castle Peak Road. 382 00:23:08,533 --> 00:23:09,533 Call it in! Call it in! 383 00:23:09,667 --> 00:23:10,291 Yes, sir. 384 00:23:10,333 --> 00:23:12,867 Japanese tanks have been spotted on Castle Peak Road. 385 00:23:13,033 --> 00:23:14,876 Better warn the troops holding the forward positions... 386 00:23:14,900 --> 00:23:16,925 I feel really dizzy. 387 00:23:16,967 --> 00:23:17,692 You will be fine. 388 00:23:17,734 --> 00:23:19,300 You will be fine man, come on! 389 00:23:19,467 --> 00:23:21,567 You got this far, you got it. 390 00:23:22,433 --> 00:23:25,000 I can't think straight, I can't think straight... 391 00:23:43,667 --> 00:23:45,500 Are you ok? 392 00:23:45,734 --> 00:23:47,333 Are you ok? 393 00:23:56,567 --> 00:23:58,567 Give it to my mother. 394 00:23:59,934 --> 00:24:01,633 I will. 395 00:24:37,700 --> 00:24:40,655 With the Gin Drinkers Line broken, we're going to have to shore 396 00:24:40,679 --> 00:24:43,633 up our defensive postures along the beaches of Hong Kong Island. 397 00:24:43,800 --> 00:24:46,767 It's only a matter of time before the Japanese make a run at it. 398 00:24:47,300 --> 00:24:48,867 How about the Lye Mun passage, sir? 399 00:24:49,200 --> 00:24:51,576 It's the narrowest waterway between Hong Kong Island and Kowloon. 400 00:24:51,600 --> 00:24:53,000 Not where my focus would be, sir. 401 00:24:53,200 --> 00:24:54,900 Our coastal gun batteries have it covered. 402 00:24:55,066 --> 00:24:57,325 If the Japanese occupy the Kowloon shore, 403 00:24:57,367 --> 00:25:00,300 they'll simply shell Hong Kong Island to smitheries. 404 00:25:00,467 --> 00:25:01,425 Maybe sir. 405 00:25:01,467 --> 00:25:03,493 But my instinct tells me the Japanese will try to 406 00:25:03,517 --> 00:25:05,967 preserve Victoria, the city, at least the main buildings. 407 00:25:06,200 --> 00:25:08,133 Did you forgot what they did in Nanking? 408 00:25:08,500 --> 00:25:11,166 You are supposed to be the Japanese expert, by here by God. 409 00:25:11,500 --> 00:25:12,825 Get up to speed, old boy. 410 00:25:12,867 --> 00:25:14,767 I know full well their history. 411 00:25:14,934 --> 00:25:17,053 But in addition to looking at the historical context, 412 00:25:17,077 --> 00:25:19,400 we need to consider this from a strategic point of view. 413 00:25:19,900 --> 00:25:22,000 Nanking was not a port city. 414 00:25:22,800 --> 00:25:24,900 If I were an admiral in the Japanese Navy, 415 00:25:25,066 --> 00:25:27,066 my objective would be to keep the city intact. 416 00:25:27,400 --> 00:25:29,208 They're going to need a good base in this area 417 00:25:29,232 --> 00:25:30,960 for their upcoming war with the Americans. 418 00:25:31,033 --> 00:25:34,734 Well, that's a major reason why we would be blowing up much of the port facilities. 419 00:25:34,900 --> 00:25:37,934 Regardless, It's the Japanese Army that's currently conducting the fight. 420 00:25:38,133 --> 00:25:40,293 The Japanese Army and Navy don't often see eye to eye. 421 00:25:40,400 --> 00:25:42,967 There's a lot of infighting in Tokyo's military command. 422 00:25:43,133 --> 00:25:47,300 Charles, I understand your knowledge of the Japanese is second to none. 423 00:25:47,467 --> 00:25:49,934 Are you perhaps giving them more credit than they deserve? 424 00:25:50,100 --> 00:25:51,676 I mean they have mishandled China for years. 425 00:25:51,700 --> 00:25:53,400 Why would they be more enlightened now? 426 00:25:53,567 --> 00:25:55,399 Charles, the Japanese have proven to be 427 00:25:55,423 --> 00:25:57,934 consistently inflexible in their military strategy. 428 00:25:58,100 --> 00:26:02,500 Again and again, they've shown they prefer to use the sledgehammer to the scalpel. 429 00:26:02,667 --> 00:26:05,600 Gentlemen, Pearl Harbor happened just five days ago! 430 00:26:05,767 --> 00:26:07,166 An outlier, Charles. 431 00:26:07,333 --> 00:26:10,167 We can't adapt our entire Japanese strategy because of 432 00:26:10,191 --> 00:26:13,024 one lucky strike against an enemy with their pants down. 433 00:26:13,066 --> 00:26:15,367 That operation was led by the Japanese Navy, 434 00:26:15,533 --> 00:26:18,767 After such a smashing success, I'd wager they had the upper hand in Tokyo now. 435 00:26:19,100 --> 00:26:20,667 Point taken. 436 00:26:21,166 --> 00:26:23,834 But it's the Japanese Army we are currently fighting against. 437 00:26:24,000 --> 00:26:28,467 Sir, the Japanese have sunk HMS Repulse and HMS Prince of Wales. 438 00:26:30,266 --> 00:26:31,433 Both ships? 439 00:26:31,600 --> 00:26:33,867 Aye, sir. We just received word from Singapore, 440 00:26:34,033 --> 00:26:36,600 Japanese aircraft caught them off the coast of Malaya. 441 00:26:36,800 --> 00:26:38,867 Both vessels lost. 442 00:26:40,100 --> 00:26:41,333 Thank you, James. 443 00:26:41,500 --> 00:26:43,100 Goddammit man! 444 00:26:43,633 --> 00:26:46,867 If an aircraft can sink a top of the line British battleship, 445 00:26:47,033 --> 00:26:47,767 what next? 446 00:26:47,934 --> 00:26:50,959 Without those ships, how are we going to resupply from the sea? 447 00:26:51,001 --> 00:26:52,081 It will be impossible, sir. 448 00:26:52,233 --> 00:26:53,233 It's a bloody disaster. 449 00:26:53,567 --> 00:26:54,458 Sir. 450 00:26:54,500 --> 00:26:55,734 If I may... 451 00:26:56,400 --> 00:26:59,166 We are on a razor's edge regards to morale in this city. 452 00:26:59,533 --> 00:27:01,867 In many ways we're fighting a multi-front battle. 453 00:27:02,400 --> 00:27:03,667 The land battle, 454 00:27:03,834 --> 00:27:04,900 the sea battle, 455 00:27:05,100 --> 00:27:07,667 and also, a psychological battle. 456 00:27:08,033 --> 00:27:11,100 We need to be careful how this news is released to the public. 457 00:27:11,300 --> 00:27:14,767 The last thing we want is panic in the streets. 458 00:27:15,266 --> 00:27:16,734 Alright. 459 00:27:17,233 --> 00:27:19,467 I want you to tell Governor Young, 460 00:27:19,667 --> 00:27:21,391 about the loss of the battleships. 461 00:27:21,433 --> 00:27:22,793 He'll understand the implications. 462 00:27:22,967 --> 00:27:25,467 And caution him on how the news should be released. 463 00:27:25,633 --> 00:27:27,000 Sir, I will send a full report. 464 00:27:27,200 --> 00:27:30,158 Also update Brigadiers Wallis and Lawson. 465 00:27:30,200 --> 00:27:31,200 Yes, sir. 466 00:27:31,367 --> 00:27:33,443 Charles, we're going to need an up-to-date 467 00:27:33,467 --> 00:27:36,001 inventory on all food and supplies on the island. 468 00:27:36,600 --> 00:27:40,001 We're gonna have to make some painful calculations on how long we can hold out here. 469 00:27:40,166 --> 00:27:41,633 Yes, sir. I will get right on it. 470 00:27:42,633 --> 00:27:43,967 What a cockup! 471 00:27:44,133 --> 00:27:44,991 It changes everything. 472 00:27:45,033 --> 00:27:47,200 Bloody Japs! 473 00:27:53,667 --> 00:27:55,500 You're turning 25 now. 474 00:27:55,834 --> 00:27:58,191 Maybe it's time to find you a husband? 475 00:27:58,233 --> 00:28:00,800 Oh, sis, I don't want one of your connections. 476 00:28:01,433 --> 00:28:04,633 I didn't mean that silly, not from the club. 477 00:28:04,967 --> 00:28:09,000 I was thinking of maybe someone from the village. 478 00:28:09,367 --> 00:28:10,834 A pig farmer! 479 00:28:11,834 --> 00:28:14,533 Sis, I am going to take my time on this one. 480 00:28:15,266 --> 00:28:18,133 I want someone reliable. 481 00:28:19,600 --> 00:28:20,600 Goodness, 482 00:28:20,633 --> 00:28:22,734 Good luck with that, men... 483 00:28:23,066 --> 00:28:26,133 Well, men they often go astray. 484 00:28:27,600 --> 00:28:29,033 Which reminds me. 485 00:28:29,233 --> 00:28:32,767 That man from the club, that Mr Chow. 486 00:28:33,433 --> 00:28:34,967 What about him? 487 00:28:36,734 --> 00:28:38,800 He is a collaborator. 488 00:28:39,166 --> 00:28:40,333 A what? 489 00:28:40,500 --> 00:28:41,725 He works for the Japanese. 490 00:28:41,767 --> 00:28:43,633 Oh Jesus, give it a break. 491 00:28:44,001 --> 00:28:46,467 You really have an overactive imagination, 492 00:28:46,667 --> 00:28:48,991 besides, how would you know who he is? 493 00:28:49,033 --> 00:28:50,767 I saw his photo at work. 494 00:28:51,300 --> 00:28:52,600 You have to be careful. 495 00:28:52,767 --> 00:28:55,287 I can't give you any details, nor should I be telling you this. 496 00:28:55,800 --> 00:28:56,800 Just... 497 00:28:57,100 --> 00:28:57,858 keep your distance. 498 00:28:57,900 --> 00:29:00,000 That's all you have? A hunch? 499 00:29:00,900 --> 00:29:05,233 He is a Japanese collaborator, get it, and you're sleeping with the enemy! 500 00:29:06,300 --> 00:29:08,200 Jesus, give it a break! 501 00:29:08,400 --> 00:29:11,200 Don't give me that bloody nonsense, not from you. 502 00:29:11,767 --> 00:29:14,792 Opium, prostitution, that club has a reputation. 503 00:29:14,834 --> 00:29:15,834 My job, 504 00:29:15,967 --> 00:29:17,158 pay for this house. 505 00:29:17,200 --> 00:29:19,266 So you're benefiting from my work. 506 00:29:19,433 --> 00:29:21,667 Don't be such a lily-white righteous bitch. 507 00:29:22,100 --> 00:29:25,734 My fucking job allows you for your holier-than-thou lifestyle. 508 00:29:25,900 --> 00:29:27,600 Really? Is that how you see it? 509 00:29:27,934 --> 00:29:29,767 I was the one who took care of mother. 510 00:29:29,934 --> 00:29:30,934 You left! 511 00:29:31,400 --> 00:29:33,233 Because we are fucking dirt poor. 512 00:29:33,400 --> 00:29:35,133 No rice, no pigs. 513 00:29:35,300 --> 00:29:36,300 No income! 514 00:29:36,367 --> 00:29:38,767 Someone in our family has to make a living. 515 00:29:38,967 --> 00:29:40,367 That's not how it is. 516 00:29:40,900 --> 00:29:43,734 You detest village life, you found the city more glamorous. 517 00:29:43,900 --> 00:29:45,133 You never liked it here. 518 00:29:45,300 --> 00:29:47,266 Have you finished preaching? 519 00:29:50,100 --> 00:29:51,200 I'm sorry. 520 00:29:52,600 --> 00:29:54,367 But this war... 521 00:29:54,700 --> 00:29:57,066 This war is making the city more dangerous. 522 00:29:57,934 --> 00:29:58,934 And... 523 00:29:59,100 --> 00:30:00,967 if you ever want to come back. 524 00:30:01,400 --> 00:30:02,533 Stay here. 525 00:30:03,300 --> 00:30:05,200 You're always welcome. 526 00:30:05,500 --> 00:30:08,100 You think Hong Kong will fall to the Japanese? 527 00:30:08,433 --> 00:30:10,001 Hong Kong is a fortress. 528 00:30:10,166 --> 00:30:13,467 We are surrounded by the water, the sea just like England. 529 00:30:13,633 --> 00:30:15,867 If the Germans failed to invade Britain, 530 00:30:16,033 --> 00:30:19,000 then the Japanese most certainly will fail attacking this island. 531 00:30:19,300 --> 00:30:22,166 That is not what I'm hearing from inside the Battlebox. 532 00:30:23,100 --> 00:30:25,000 Things are not as rosy as you may see. 533 00:30:25,600 --> 00:30:27,433 As you may read in the papers. 534 00:30:28,600 --> 00:30:30,600 We are on our own Mei Fong. 535 00:30:30,900 --> 00:30:33,133 There's no backup plan for us. 536 00:30:34,100 --> 00:30:36,734 Our British father abandoned us as kids. 537 00:30:37,100 --> 00:30:39,367 Our Chinese mother died of overwork. 538 00:30:40,100 --> 00:30:44,000 We are just a couple of Eurasian kids stuck in the middle of nowhere. 539 00:30:44,300 --> 00:30:45,400 Nowhere! 540 00:30:45,800 --> 00:30:47,467 We don't have many choice. 541 00:30:48,400 --> 00:30:50,567 Just be careful of Mr. Chow. 542 00:30:50,800 --> 00:30:52,867 He is working for the wrong side. 543 00:30:53,734 --> 00:30:54,734 And... 544 00:30:54,900 --> 00:30:56,066 I'm just saying. 545 00:30:56,500 --> 00:30:59,000 At the end, at the end of all this... 546 00:30:59,133 --> 00:31:01,834 You have to choose a side, we all do. 547 00:31:02,600 --> 00:31:05,400 There is no middle ground. 548 00:31:10,400 --> 00:31:13,491 According to this communication we received four days ago. 549 00:31:13,533 --> 00:31:17,734 There are 50,000 KMT troops heading directly for us across the Canton Province. 550 00:31:18,066 --> 00:31:19,934 Ah, that would be a God-send. 551 00:31:20,266 --> 00:31:23,725 Really smash up the rear guard of the Japanese forces, 552 00:31:23,767 --> 00:31:26,233 put their heads in a vice, knock the stuffing out of them. 553 00:31:26,400 --> 00:31:28,266 Yes sir, we're expecting them in seven days. 554 00:31:28,600 --> 00:31:30,867 Charles, any confirmation on these troop movements? 555 00:31:31,033 --> 00:31:31,991 Unfortunately not, sir. 556 00:31:32,033 --> 00:31:33,900 We have agents all over Canton Province, 557 00:31:34,266 --> 00:31:37,400 but no verifiable reports of any large KMT units operating in the area. 558 00:31:37,567 --> 00:31:40,333 Then we need more agents on the ground, find out what's happening. 559 00:31:40,500 --> 00:31:42,400 We can't have another military cockup. 560 00:31:42,567 --> 00:31:45,200 I'm just saying, there's no confirmation of these troops. 561 00:31:46,066 --> 00:31:48,300 It's right here on this piece of paper, Charles. 562 00:31:48,633 --> 00:31:49,934 50,000 troops. 563 00:31:50,100 --> 00:31:51,500 It's right here! 564 00:31:51,667 --> 00:31:53,934 That message proves nothing! 565 00:31:54,400 --> 00:31:56,166 First we lose the battleships. 566 00:31:56,600 --> 00:31:58,458 Then the Gin Drinkers Line fails, 567 00:31:58,500 --> 00:32:02,767 and now we don't know whether 50,000 KMT troops might be nothing but a mirage. 568 00:32:03,133 --> 00:32:04,834 How could things get so messed up? 569 00:32:05,000 --> 00:32:05,600 Sir. 570 00:32:05,700 --> 00:32:08,834 I'm only saying this message makes no sense. 571 00:32:09,800 --> 00:32:12,633 The KMT lacked the resources to move their troops quickly. 572 00:32:13,166 --> 00:32:15,154 I would estimate if the information is true, 573 00:32:15,178 --> 00:32:17,166 the likely arrival date would be mid-January. 574 00:32:17,533 --> 00:32:19,233 We can't wait until mid-January, sir. 575 00:32:19,567 --> 00:32:21,600 We can barely hold out until next week. 576 00:32:21,767 --> 00:32:25,658 Get an urgent word out to Chiang Kai-shek on the urgent need for his troops. 577 00:32:25,700 --> 00:32:27,606 Surely, he'll understand the importance of 578 00:32:27,630 --> 00:32:29,958 maintaining a British presence here in Hong Kong. 579 00:32:30,000 --> 00:32:30,591 Yes sir. 580 00:32:30,633 --> 00:32:32,033 I'll send another cable. 581 00:32:37,500 --> 00:32:39,033 What is that? 582 00:32:39,367 --> 00:32:40,876 Captain Singh, go see what that's about? 583 00:32:40,900 --> 00:32:41,967 Yes, sir. 584 00:32:44,200 --> 00:32:46,767 General, I would caution, 585 00:32:48,300 --> 00:32:51,000 If the KMT confirmed troops are on the way, 586 00:32:51,367 --> 00:32:53,191 they frequently say one thing then do another. 587 00:32:53,233 --> 00:32:54,325 Understood. 588 00:32:54,367 --> 00:32:56,333 But we're walking a tightrope here. 589 00:32:56,667 --> 00:33:00,200 The KMT's imminent arrival has boosted morale here in Hong Kong. 590 00:33:00,533 --> 00:33:02,700 If the news turns out to be false, 591 00:33:02,900 --> 00:33:04,058 Well... 592 00:33:04,100 --> 00:33:05,900 It might be best to keep things quiet. 593 00:33:06,233 --> 00:33:08,934 There's no doubt the Japanese noose is tightening. 594 00:33:09,300 --> 00:33:11,734 Maybe it's better to have people think help is on its way. 595 00:33:11,900 --> 00:33:14,467 Otherwise we'll have trouble holding the Colony together. 596 00:33:15,333 --> 00:33:17,892 Sir, it is the damn sentry relief, sir. 597 00:33:17,934 --> 00:33:19,258 One of them dropped his Bren Gun. 598 00:33:19,300 --> 00:33:22,325 Negligent discharge. Sepoy Ghulam Rasul is shot in the stomach. 599 00:33:22,367 --> 00:33:23,910 Calm down, Captain, pull yourself together. 600 00:33:23,934 --> 00:33:25,100 Calm? 601 00:33:25,500 --> 00:33:27,133 This is an amateur stupidity. 602 00:33:27,300 --> 00:33:30,333 You would not ask me to calm if it was one of the British soldiers. 603 00:33:31,233 --> 00:33:33,433 I know when we are retreating from Kowloon, 604 00:33:33,600 --> 00:33:36,100 Indians are going to be the last ones, always the last. 605 00:33:36,300 --> 00:33:36,925 Right? 606 00:33:36,967 --> 00:33:40,591 You'll get the Scots out first, and we are going to be the cannon fodder again. 607 00:33:40,633 --> 00:33:43,633 Stand aside, Captain, that will be Brigadier Wallis's decision. 608 00:33:43,800 --> 00:33:45,633 He'll do what's best. 609 00:33:46,200 --> 00:33:47,734 Yes, sir. 610 00:34:12,467 --> 00:34:13,967 Over there! 611 00:34:15,767 --> 00:34:16,767 Over there, over there! 612 00:34:17,100 --> 00:34:18,433 Behind the tree! 613 00:34:19,300 --> 00:34:20,967 There is so many of them! 614 00:34:26,867 --> 00:34:28,166 We are being surrounded. 615 00:34:29,767 --> 00:34:30,858 Behind the tree! 616 00:34:30,900 --> 00:34:31,900 Got him. 617 00:34:33,400 --> 00:34:36,166 They are circling us, they are circling us everywhere. 618 00:34:36,900 --> 00:34:38,767 There must be over 20 Japs out there! 619 00:34:48,667 --> 00:34:49,743 They are shredding us apart. 620 00:34:49,767 --> 00:34:50,925 Cover our flanks! 621 00:34:50,967 --> 00:34:52,533 They are coming in. 622 00:34:54,233 --> 00:34:55,800 I am running low on ammunition. 623 00:34:55,967 --> 00:34:56,925 How much you have? 624 00:34:56,967 --> 00:34:58,133 Four more rounds, sir. 625 00:34:58,300 --> 00:34:59,700 Make it count! 626 00:35:03,433 --> 00:35:04,633 Fucking Japs! 627 00:35:04,800 --> 00:35:06,400 I'm out, I'm out! 628 00:35:07,834 --> 00:35:09,100 I'm done, sir! 629 00:35:32,133 --> 00:35:34,400 On your knees! 630 00:36:12,967 --> 00:36:15,100 I thought you would leave by now. 631 00:36:15,467 --> 00:36:19,500 Where would I go? Singapore, Manila? 632 00:36:20,200 --> 00:36:21,967 The whole World is blown to bits. 633 00:36:22,400 --> 00:36:24,467 One of my friends went to Macau. 634 00:36:24,800 --> 00:36:27,333 All the refugees are going to Macau. 635 00:36:27,900 --> 00:36:29,500 Who's gonna feed them all? 636 00:36:29,700 --> 00:36:32,266 I guess here is better than. 637 00:36:33,700 --> 00:36:36,700 Ah, you never know what's gonna happen tomorrow, though. 638 00:36:37,533 --> 00:36:39,033 At times of War, 639 00:36:39,200 --> 00:36:42,033 everything is unexpected. 640 00:36:43,800 --> 00:36:45,333 Another pipe? 641 00:36:46,300 --> 00:36:49,300 Maybe I can smoke my way to Macau. 642 00:36:57,100 --> 00:36:58,667 Ladies... 643 00:37:00,100 --> 00:37:04,300 be careful cooking the opium tonight. It's getting very expensive. 644 00:37:07,200 --> 00:37:11,834 Even the more experienced smugglers are having problems bringing opium into the city. 645 00:37:12,533 --> 00:37:17,767 With all the fighting going on, I suppose, our business will go down. 646 00:37:18,100 --> 00:37:21,066 Don't be so sure. We have a very compelling product. 647 00:37:21,533 --> 00:37:23,266 Our women? 648 00:37:25,000 --> 00:37:28,667 Opium, our clients need their daily fix. 649 00:37:29,400 --> 00:37:32,734 You know before working at the Pearl Club, I used to work at a club in Canton. 650 00:37:33,066 --> 00:37:36,333 Mostly Japanese customers, wealthy merchants, top brass. 651 00:37:36,934 --> 00:37:39,867 It was one of the best clubs in all of South China. 652 00:37:40,233 --> 00:37:41,158 Good money? 653 00:37:41,200 --> 00:37:43,600 Very good, very profitable, too. 654 00:37:44,834 --> 00:37:46,834 But, you know, sometimes a bad customer. 655 00:37:47,166 --> 00:37:48,400 You know the type. 656 00:37:48,900 --> 00:37:52,767 Yeah, always try to avoid those guys. 657 00:37:54,500 --> 00:37:57,767 I noticed you are spending a lot of time with Mr. Chow. 658 00:37:58,533 --> 00:37:59,834 Do you like him? 659 00:38:00,033 --> 00:38:02,467 Mr. Chow, he's very generous. 660 00:38:02,633 --> 00:38:04,633 Treat me with good respect. 661 00:38:05,400 --> 00:38:09,066 I noticed he was at the Canton Club a few times. 662 00:38:09,567 --> 00:38:12,300 Always with high ranking Japanese officials. 663 00:38:13,200 --> 00:38:17,467 Yes, he smuggled goods throughout all of China, even to the Japanese. 664 00:38:17,900 --> 00:38:22,000 Yeah, well, they were mostly military officials and they paid for everything, 665 00:38:22,333 --> 00:38:24,800 the best opium, the best girls. 666 00:38:25,133 --> 00:38:26,625 Mr. Chow did not pay? 667 00:38:26,667 --> 00:38:28,001 That was the funny part. 668 00:38:28,166 --> 00:38:31,967 Mostly the wealthy merchants who hosted the Japanese to gain favorites and such. 669 00:38:32,200 --> 00:38:34,734 But not Mr. Chow. It worked the other way for him. 670 00:38:35,066 --> 00:38:38,467 The Japanese treated Mr. Chow, very, very well. 671 00:38:38,800 --> 00:38:40,834 Hmm, I see. 672 00:38:41,400 --> 00:38:44,333 Anyways, just be careful. 673 00:38:44,700 --> 00:38:47,500 The tricky men can seem the most kind 674 00:38:48,100 --> 00:38:50,633 It's not like I'm about to marry him. 675 00:38:50,800 --> 00:38:52,467 You know, he was married once. 676 00:38:52,800 --> 00:38:56,066 His wife died in a bombing in Shanghai a few years ago. 677 00:38:56,767 --> 00:38:58,300 Probably gang related. 678 00:38:58,633 --> 00:39:01,667 But at least that's what I heard from one of the girls at the club. 679 00:39:02,400 --> 00:39:05,533 It's hard to know who is fighting who in China. 680 00:39:06,100 --> 00:39:09,233 Japanese, KMT, Triads, 681 00:39:09,700 --> 00:39:11,200 Communists... 682 00:39:11,600 --> 00:39:13,333 The lines keep shifting. 683 00:39:13,500 --> 00:39:15,633 And the money keeps rolling in. 684 00:39:16,900 --> 00:39:18,500 I suppose, 685 00:39:19,333 --> 00:39:21,700 it's all about the money. 686 00:39:23,300 --> 00:39:26,767 We are all slaves to it. 687 00:39:44,333 --> 00:39:46,033 Sir. 688 00:39:47,700 --> 00:39:49,376 We couldn't reach some of the Rajput units in time. 689 00:39:49,400 --> 00:39:51,500 They were scattered during the fighting. 690 00:39:52,500 --> 00:39:54,248 Some of them may not received orders to fall 691 00:39:54,272 --> 00:39:56,020 back to Hong Kong Island when we evacuated. 692 00:39:56,967 --> 00:39:58,800 If they didn't make it back, 693 00:39:59,934 --> 00:40:01,900 nothing we can do for them now. 694 00:40:03,500 --> 00:40:05,867 The Island is all we have now boys. 695 00:40:06,200 --> 00:40:08,867 And the Japs aren't going to stand for that for much longer. 696 00:40:11,800 --> 00:40:13,266 Chin up, lads... 697 00:40:13,900 --> 00:40:15,900 We're not dead yet. 698 00:40:30,700 --> 00:40:32,834 Do you know this man? 699 00:40:34,800 --> 00:40:36,834 No, not really. 700 00:40:38,433 --> 00:40:40,367 What do you mean, not really? 701 00:40:42,100 --> 00:40:44,100 I heard you speak about him briefly. 702 00:40:44,600 --> 00:40:46,001 And? 703 00:40:47,000 --> 00:40:49,867 And he may be a bad person from what I have heard. 704 00:40:51,100 --> 00:40:53,333 Any other connection with this man? 705 00:40:53,734 --> 00:40:55,333 No. 706 00:40:57,100 --> 00:40:59,800 You have a sister named Yu Siu Fong, do you not? 707 00:41:00,100 --> 00:41:01,667 Yes, I do. 708 00:41:02,066 --> 00:41:06,433 Did you break security protocol and reveal anything to your sister about Mr. Chow? 709 00:41:07,767 --> 00:41:09,567 You did, didn't you? 710 00:41:12,100 --> 00:41:14,734 Yes a little bit, but just to protect her. 711 00:41:20,900 --> 00:41:22,667 Do you remember your first day here? 712 00:41:23,100 --> 00:41:25,288 Do you remember the conversation I had with the Colonel 713 00:41:25,312 --> 00:41:27,500 about Mr. Chow when I put his photo down on your desk? 714 00:41:27,633 --> 00:41:28,558 Yes, I remember. 715 00:41:28,600 --> 00:41:31,600 You see Mei Fong, that was a test. 716 00:41:32,600 --> 00:41:36,200 We wanted to see if you would spill the beans. 717 00:41:38,400 --> 00:41:43,100 Here inside the Battlebox, secrecy is of the utmost importance. 718 00:41:44,700 --> 00:41:48,834 If we have people working here revealing details of our operations, 719 00:41:49,500 --> 00:41:52,300 Then effectively we have a leak. 720 00:41:54,800 --> 00:41:57,633 And guess who's in charge of fixing those leaks? 721 00:41:58,800 --> 00:42:01,133 I suppose you are. 722 00:42:04,133 --> 00:42:05,900 Quite right. 723 00:42:21,700 --> 00:42:24,066 Where are the others? Answer! 724 00:42:24,400 --> 00:42:25,533 We don't know, sir. 725 00:42:25,700 --> 00:42:27,200 Where are the other soldiers? 726 00:42:27,367 --> 00:42:28,367 Talk! 727 00:42:28,500 --> 00:42:29,767 I don't know, sir. 728 00:42:29,900 --> 00:42:31,133 Search them. 729 00:42:32,300 --> 00:42:33,667 What have you got? - Nothing, sir. 730 00:42:33,834 --> 00:42:35,934 What have you got? - Nothing, sir. 731 00:42:36,066 --> 00:42:37,066 Maps? 732 00:42:37,300 --> 00:42:38,333 Documents? 733 00:42:38,667 --> 00:42:40,066 Money? 734 00:42:40,233 --> 00:42:41,734 I have some in my left pocket. 735 00:42:44,667 --> 00:42:45,558 What else? 736 00:42:45,600 --> 00:42:47,834 I have nothing more, sir. I have nothing more. 737 00:42:48,333 --> 00:42:49,358 You find anything? 738 00:42:49,400 --> 00:42:52,266 Watch, coins, nothing else. 739 00:42:55,600 --> 00:42:57,767 I guess the British don't pay you much. 740 00:42:58,867 --> 00:43:01,133 Is this worth your life? 741 00:43:06,033 --> 00:43:08,266 Soldier! Execute them! 742 00:43:08,867 --> 00:43:10,500 Follow me, we are going back. 743 00:43:10,667 --> 00:43:12,834 No, please don't kill me! No! 744 00:43:13,066 --> 00:43:14,124 Don't kill me! 745 00:43:14,166 --> 00:43:15,433 No, no... 746 00:43:16,800 --> 00:43:18,000 No! 747 00:43:19,033 --> 00:43:20,934 Have mercy. 748 00:43:22,367 --> 00:43:23,767 Have mercy! 749 00:43:24,333 --> 00:43:25,800 Don't do this! 750 00:43:25,967 --> 00:43:27,200 No, don't do this. 751 00:43:30,033 --> 00:43:31,867 Don't do this. No. 752 00:43:33,900 --> 00:43:35,100 No. 753 00:43:57,433 --> 00:43:58,625 Buddhist charm? 754 00:43:58,667 --> 00:43:59,667 Yes it is. 755 00:43:59,767 --> 00:44:02,967 Buddhist charm, it's a Buddhist charm. 756 00:44:40,100 --> 00:44:40,758 Sir. 757 00:44:40,800 --> 00:44:43,166 We have received communication from Sai Wan Ho 758 00:44:43,333 --> 00:44:45,233 that the Japanese have landed a sizable force 759 00:44:45,400 --> 00:44:47,166 on the eastern part of Hong Kong Island. 760 00:44:47,333 --> 00:44:48,333 Where exactly? 761 00:44:48,400 --> 00:44:49,967 The Lye Mun Passage, sir. 762 00:44:50,200 --> 00:44:52,000 It's probably just a diversion. 763 00:44:52,867 --> 00:44:56,400 That sector doesn't have a good landing sites for a large Japanese force. 764 00:44:56,767 --> 00:44:59,200 How could they land their armor or artillery pieces? 765 00:44:59,367 --> 00:45:00,834 Let's not take the bait. 766 00:45:01,100 --> 00:45:04,058 The beaches of Deepwater Bay, Repulse Bay, 767 00:45:04,100 --> 00:45:07,458 or a direct amphibious assault from Tsim Sha Tsui to Victoria 768 00:45:07,500 --> 00:45:10,200 are still the most likely points for a Japanese entry. 769 00:45:10,400 --> 00:45:13,066 The Lye Mun Passage is probably just a diversion. 770 00:45:13,233 --> 00:45:13,792 Sir. 771 00:45:13,834 --> 00:45:16,158 While the southern beaches would make better landing zones. 772 00:45:16,200 --> 00:45:20,467 The Lye Man Passage is the narrowest waterway, only a few hundred yards. 773 00:45:20,633 --> 00:45:22,633 Japanese troops could actually swim across. 774 00:45:22,800 --> 00:45:25,091 Swim across, really Charles? With all their equipment? 775 00:45:25,133 --> 00:45:27,509 Are there any reports of how many boats the Japanese are using? 776 00:45:27,533 --> 00:45:29,400 It's pitch black outside, sir. 777 00:45:29,633 --> 00:45:31,376 It's difficult for our spotters to get an estimate, 778 00:45:31,400 --> 00:45:34,300 but the reports seem to indicate a few small fishing vessels. 779 00:45:34,600 --> 00:45:37,333 You can't land an Army on a few fishing boats. 780 00:45:37,667 --> 00:45:39,400 Remember Dunkirk? 781 00:45:39,700 --> 00:45:43,100 They're over 800 vessels at Dunkirk. 782 00:45:43,266 --> 00:45:47,834 The Japanese will be lucky to find 20 or 30 fishing boats. We sank everything else. 783 00:45:48,000 --> 00:45:49,892 They could still swim across in 20 minutes. 784 00:45:49,934 --> 00:45:52,333 It's darker than the devil's asshole out there, Charles! 785 00:45:52,533 --> 00:45:53,900 No one's swimming anywhere! 786 00:45:54,066 --> 00:45:56,266 Colonel, I agree it would be a bold move, 787 00:45:56,433 --> 00:46:00,400 but not impossible to move thousands of troops by swimming across the channel. 788 00:46:01,500 --> 00:46:04,967 Even if by some miracle they managed to swim to the other side, 789 00:46:05,300 --> 00:46:07,800 their rifles would be sopping wet, Charles. 790 00:46:07,967 --> 00:46:10,166 Be about as useful as a soggy crumpet. 791 00:46:10,233 --> 00:46:12,433 On the surface, yes, it would seem foolhardy. 792 00:46:12,600 --> 00:46:16,000 But Pearl Harbor was also a bold move that paid off brilliantly. 793 00:46:16,400 --> 00:46:19,467 Can we get any confirmation on the size of the Japanese landings? 794 00:46:19,734 --> 00:46:20,734 Yes, sir. 795 00:46:20,767 --> 00:46:22,700 Sir, I know we're flying blind here. 796 00:46:22,867 --> 00:46:25,427 But by the time that report gets back to us, it may be too late. 797 00:46:25,567 --> 00:46:27,066 It's only a 20 minute swim. 798 00:46:27,233 --> 00:46:31,000 In an hour or two, there could be thousands of Japanese troops on Hong Kong Island. 799 00:46:47,433 --> 00:46:49,066 Hello, operator? 800 00:46:49,433 --> 00:46:50,433 Yes. 801 00:46:50,600 --> 00:46:52,934 Please can you patch me through to the Pearl Club? 802 00:46:53,600 --> 00:46:55,166 Yes, thank you. 803 00:46:57,867 --> 00:46:59,467 Hello, mama-san? 804 00:46:59,700 --> 00:47:02,333 It's me, Mei Fong, Siu Fong's sister. 805 00:47:02,800 --> 00:47:04,367 Please may I speak to her? 806 00:47:05,400 --> 00:47:06,867 Yes, it is urgent. 807 00:47:11,700 --> 00:47:13,001 Siu Fong, it's me. 808 00:47:13,500 --> 00:47:16,500 Listen, I have something important to give you. 809 00:47:16,800 --> 00:47:18,600 Please can you come round in person? 810 00:47:19,300 --> 00:47:21,800 No, I can't explain to you on the phone... No... 811 00:47:23,967 --> 00:47:25,033 Alright. 812 00:47:25,500 --> 00:47:27,533 Okay, I will see you in a few hours. 813 00:47:28,100 --> 00:47:29,533 Bye. 814 00:47:52,433 --> 00:47:53,900 Everybody out! 815 00:47:54,834 --> 00:47:56,667 Everyone out! 816 00:47:58,300 --> 00:48:00,000 Everyone out! 817 00:48:00,533 --> 00:48:01,900 Everyone out! 818 00:48:02,900 --> 00:48:04,600 Everyone out! 819 00:48:06,834 --> 00:48:08,767 Everyone out! 820 00:48:12,934 --> 00:48:15,066 Everybody out! 821 00:48:16,667 --> 00:48:18,633 Everybody out! 822 00:48:20,767 --> 00:48:22,500 Everybody out! 823 00:49:01,700 --> 00:49:02,700 The Japanese 824 00:49:02,900 --> 00:49:03,900 The Japanese 825 00:49:03,934 --> 00:49:05,200 The Japanese... 826 00:49:05,967 --> 00:49:07,200 What happened to you? 827 00:49:07,400 --> 00:49:09,633 Most of the island has fallen to the Japanese. 828 00:49:09,834 --> 00:49:12,934 The roads are blocked, and I just came back from Sheung Wan District. 829 00:49:13,300 --> 00:49:14,834 Is it still under the British control? 830 00:49:15,000 --> 00:49:18,200 Yes, but the Japanese have taken over Queen Mary Hospital. 831 00:49:18,367 --> 00:49:20,600 They're attacking the villages in the area. 832 00:49:20,767 --> 00:49:21,892 Puk Fu Lam? 833 00:49:21,934 --> 00:49:23,200 Yes, probably. 834 00:49:23,367 --> 00:49:25,333 The city is collapsing. 835 00:49:25,867 --> 00:49:27,066 Alright, ladies. 836 00:49:27,233 --> 00:49:29,100 Ladies... 837 00:49:31,867 --> 00:49:33,600 It's just a little bump in the road. 838 00:49:33,900 --> 00:49:36,667 In reality, in desperate times, 839 00:49:37,000 --> 00:49:40,133 a little opium will sooth many ills of the world. 840 00:49:40,700 --> 00:49:43,066 Our business can survive a war. 841 00:49:43,400 --> 00:49:46,700 Maybe different customers, different uniforms. 842 00:49:48,100 --> 00:49:52,001 But at the end, there's always a human need to have a good time. 843 00:49:54,400 --> 00:49:58,033 Besides, I will double your wages at the end of the month. 844 00:49:58,367 --> 00:50:01,600 Mama-san, I need to go to see my sister. 845 00:50:02,200 --> 00:50:06,100 I see, alright, be careful, it's dangerous outside. 846 00:50:16,200 --> 00:50:18,166 We cannot surrender, Charles. 847 00:50:18,333 --> 00:50:20,467 We have orders direct from Prime Minister 848 00:50:20,491 --> 00:50:23,000 Churchill that we're to fight to the last man. 849 00:50:23,166 --> 00:50:25,066 Colonel, our men have done their duty, 850 00:50:25,233 --> 00:50:28,467 thousands dead on the battlefield, thousands more badly injured and dying. 851 00:50:28,633 --> 00:50:31,142 You expect the Japanese to honor any sort of surrender agreement? 852 00:50:31,166 --> 00:50:34,124 The second we put our guns down, we're as good as dead. 853 00:50:34,166 --> 00:50:37,491 We've lost control. Our troops are scattered. They're operating blind. 854 00:50:37,533 --> 00:50:38,900 Then we fight blind, Charles! 855 00:50:39,066 --> 00:50:40,325 We have our orders! 856 00:50:40,367 --> 00:50:42,700 But at a certain point is becomes pointless! 857 00:50:42,867 --> 00:50:45,500 We can't resupply them with ammunition, much less food. 858 00:50:45,667 --> 00:50:46,425 Sir. 859 00:50:46,467 --> 00:50:49,343 We just received reports the Japanese have taken over Tai Tam water reservoir. 860 00:50:49,367 --> 00:50:51,900 Nonsense, I was just talking to Jack Flegg. 861 00:50:52,233 --> 00:50:53,725 Get him on the blower now! 862 00:50:53,767 --> 00:50:54,767 Sir. 863 00:51:00,100 --> 00:51:01,133 Hello 864 00:51:01,700 --> 00:51:02,700 Hello 865 00:51:02,867 --> 00:51:05,333 Sir, it sounds like they're speaking Japanese. 866 00:51:05,500 --> 00:51:06,792 Put it on speaker. 867 00:51:06,834 --> 00:51:07,834 Yes, sir. 868 00:51:09,233 --> 00:51:11,033 Hello, Tommy... 869 00:51:11,400 --> 00:51:13,233 Hello, Tommy? 870 00:51:24,700 --> 00:51:26,066 Yes... 871 00:51:34,133 --> 00:51:35,934 What did they say? 872 00:51:36,300 --> 00:51:37,633 They're coming for us. 873 00:51:37,800 --> 00:51:39,066 Like bullocks, they are. 874 00:51:39,500 --> 00:51:41,533 They shut off water to the city. 875 00:51:42,400 --> 00:51:45,176 The Japanese are forcing our hand, our troops can't fight without water. 876 00:51:45,200 --> 00:51:47,743 We are in the bloody tropics, Charles! There is water everywhere. 877 00:51:47,767 --> 00:51:50,433 Our boys still have a few days in the tank yet. 878 00:51:50,934 --> 00:51:52,900 What about the local population? 879 00:51:55,200 --> 00:51:58,834 There are always casualties, Charles! 880 00:52:27,800 --> 00:52:29,700 Mei Fong 881 00:52:31,734 --> 00:52:33,500 Mei Fong 882 00:52:35,467 --> 00:52:37,266 Mei Fong, listen to me. 883 00:52:42,900 --> 00:52:45,500 Who did this to you? 884 00:52:46,133 --> 00:52:47,300 Oh... 885 00:52:50,166 --> 00:52:52,734 Now listen to me, Mei Fong. 886 00:52:58,033 --> 00:52:59,433 Mei Fong!!! 887 00:53:02,767 --> 00:53:04,834 I love you! 888 00:53:23,667 --> 00:53:26,033 Who did that to you? 889 00:54:19,900 --> 00:54:22,233 It's Lieutenant Colonel Stewart, sir, in Wan Chai. 890 00:54:22,400 --> 00:54:24,200 He says they can't hold the line much longer. 891 00:54:24,367 --> 00:54:26,734 Alright, put him on the speaker. 892 00:54:29,233 --> 00:54:30,233 Hello? 893 00:54:30,400 --> 00:54:31,591 Stuart, Maltby here. 894 00:54:31,633 --> 00:54:33,158 Maltby...? Is that you? 895 00:54:33,200 --> 00:54:35,224 Yes, it's General Maltby. What's your status? 896 00:54:35,266 --> 00:54:38,333 The line is breaking, sir. We can't hold out much longer! 897 00:54:38,400 --> 00:54:40,567 Any reserves? Anything that can plug up the gap? 898 00:54:40,767 --> 00:54:44,425 No one sir. We have no reserves. Everyone is on the line already. 899 00:54:45,166 --> 00:54:46,958 Hello, Stuart... Stuart! 900 00:54:47,000 --> 00:54:48,467 We have Japs inside! 901 00:54:48,633 --> 00:54:49,958 Godamnit! The doorway... 902 00:54:51,300 --> 00:54:51,892 Stuart 903 00:54:51,934 --> 00:54:53,100 Are you there? 904 00:54:53,266 --> 00:54:53,959 Stuart!!! 905 00:54:55,100 --> 00:54:56,633 Can you reconnect? 906 00:54:57,700 --> 00:54:59,700 No, sir, the line is down. 907 00:55:01,967 --> 00:55:03,233 I think it's time. 908 00:55:03,400 --> 00:55:07,800 With all due respect, sir, a surrender here will tarnish our reputation across Asia. 909 00:55:08,300 --> 00:55:11,467 Yes, and so would a civilian massacre if we continue to resist. 910 00:55:11,600 --> 00:55:13,291 Sir, the Japanese cannot be trusted, 911 00:55:13,333 --> 00:55:17,367 think of Nanking, 300,000 dead. 912 00:55:17,700 --> 00:55:20,476 With the city's water supply shut off, we are already at the Japs mercy. 913 00:55:20,500 --> 00:55:21,500 Please, sir. 914 00:55:21,800 --> 00:55:22,800 The men can fight on. 915 00:55:22,900 --> 00:55:24,200 One final fight. 916 00:55:24,367 --> 00:55:28,800 Make them pay a bloody toll for every street, every building in the city. 917 00:55:30,066 --> 00:55:34,333 The civilian population would be caught up in the crossfire, thousands dead. 918 00:55:37,967 --> 00:55:41,800 Being taken prisoner by the Japanese would be worse than death, sir. 919 00:55:44,033 --> 00:55:45,767 They will break us, 920 00:55:47,100 --> 00:55:49,033 and they will butcher us, 921 00:55:49,600 --> 00:55:51,233 one by one. 922 00:55:52,133 --> 00:55:54,333 It will test our resolve, no doubt. 923 00:55:54,800 --> 00:55:57,900 But to save this city, that's a sacrifice we're going to have to make. 924 00:55:58,233 --> 00:56:00,567 Our men have paid a heavier price. 925 00:56:03,100 --> 00:56:04,834 And your legacy, sir? 926 00:56:05,700 --> 00:56:07,433 How will you be remembered? 927 00:56:08,800 --> 00:56:10,567 Good night, gentlemen. 928 00:56:26,400 --> 00:56:31,033 16 pipes, Mr. Chow. 929 00:56:31,734 --> 00:56:33,800 Do you still desire another? 930 00:56:34,200 --> 00:56:37,500 What is my devilish reward if I continue? 931 00:56:37,800 --> 00:56:41,033 You already spent a small fortune, Mr. Chow. 932 00:56:41,600 --> 00:56:44,600 Do you still have enough silver coin for the evening? 933 00:56:45,934 --> 00:56:47,467 Is that enough for you? 934 00:56:47,633 --> 00:56:50,700 For for a pipe, yes, for a pipe. 935 00:56:52,600 --> 00:56:55,734 I want the special treatment. 936 00:56:56,233 --> 00:56:59,767 The aroma of companionship. 937 00:57:04,300 --> 00:57:07,600 Have you heard of riding the purple mist? 938 00:57:10,500 --> 00:57:16,133 Do my handful of silver allow me entrance into this enchanted land? 939 00:57:42,300 --> 00:57:44,667 Are you seeing colors, Mr. Chow? 940 00:57:46,433 --> 00:57:51,033 Many colors, more than the shades of any rainbow. 941 00:57:55,066 --> 00:57:56,867 Mr Chow 942 00:57:57,500 --> 00:57:59,400 Long time no see. 943 00:57:59,700 --> 00:58:02,333 What game are you playing this evening? 944 00:58:02,800 --> 00:58:03,967 It's... 945 00:58:04,900 --> 00:58:10,033 Riding mists, purple clouds, and double rainbows. 946 00:58:10,233 --> 00:58:11,533 Something like that. 947 00:58:11,867 --> 00:58:13,433 I have heard of that one. 948 00:58:13,633 --> 00:58:16,834 Very, very decadent of you, Mr. Chow. 949 00:58:17,800 --> 00:58:21,100 With the world collapsing, why not? 950 00:58:21,433 --> 00:58:23,800 Hmm, I see. Well then... 951 00:58:23,967 --> 00:58:26,800 Let me suggest you a very special delight. 952 00:58:26,967 --> 00:58:30,333 Something not normally permitted inside this club. 953 00:58:30,967 --> 00:58:32,166 Oh, really? 954 00:58:33,500 --> 00:58:37,100 Yes, an extension on an ongoing theme. 955 00:58:37,600 --> 00:58:41,967 A double delicacy, riding two purple mists. 956 00:58:43,800 --> 00:58:46,200 I will be in heaven then. 957 00:58:47,767 --> 00:58:52,367 Yes, you will be receiving the sweet taste of heaven tonight. 958 00:59:46,033 --> 00:59:48,800 Your tea is ready. 959 00:59:51,200 --> 00:59:53,667 Mr. Chow, drink it. 960 01:00:15,767 --> 01:00:18,200 Maybe best if you get dressed and leave. 961 01:00:40,100 --> 01:00:43,233 Addiction can be deadly, Mr. Chow. 962 01:00:44,800 --> 01:00:47,367 Maybe you picked the wrong side. 963 01:01:00,433 --> 01:01:03,266 Sir, we've lost all contact with Mount Davis. 964 01:01:03,900 --> 01:01:06,400 What about the Winnipeg Grenadiers in Wan Chai gap? 965 01:01:06,767 --> 01:01:08,500 Those communication lines are also down. 966 01:01:08,734 --> 01:01:09,991 Can we send a messenger? 967 01:01:10,033 --> 01:01:12,567 Sir, the Japanese are only a thousand yards away. 968 01:01:12,900 --> 01:01:15,400 It's unlikely we will reach anyone outside our sector, sir. 969 01:01:16,200 --> 01:01:17,900 Any word from Governor Young? 970 01:01:18,100 --> 01:01:20,158 He wants us to continue fighting, no surrender. 971 01:01:20,200 --> 01:01:21,467 Good man, Young. 972 01:01:21,633 --> 01:01:22,967 Finally, some sense! 973 01:01:23,166 --> 01:01:25,266 We can't give them Christmas boys. 974 01:01:25,700 --> 01:01:30,166 Gents, the Hong Kong Fortress was supposed to hold out for at least three months. 975 01:01:30,500 --> 01:01:31,767 At least that was the plan. 976 01:01:31,934 --> 01:01:37,100 Churchill did realize this outpost was just that, an outpost. 977 01:01:37,467 --> 01:01:40,200 They knew full well in London we were destined to fail. 978 01:01:40,567 --> 01:01:44,400 Yes, well, here we are at the edge, still fighting. 979 01:01:44,900 --> 01:01:47,266 But for how long? 980 01:01:50,100 --> 01:01:51,300 George 981 01:01:51,800 --> 01:01:55,734 I'd like to have a word with all the men and women stationed here in the Battlebox. 982 01:01:56,300 --> 01:01:58,300 Go and gather everyone into the room. 983 01:02:02,033 --> 01:02:03,133 Yes, sir. 984 01:02:18,734 --> 01:02:19,734 What happened? 985 01:02:19,834 --> 01:02:24,066 I don't know. 20-30 pipes maybe. A rich man with too much opium. 986 01:02:26,166 --> 01:02:27,800 His heart has stopped. 987 01:02:28,200 --> 01:02:30,467 He was turning purple, then collapsed. 988 01:02:30,834 --> 01:02:32,567 We need to put a lid on this. 989 01:02:32,967 --> 01:02:36,667 Blame it on heart attack, natural cause, less fuss. 990 01:02:37,033 --> 01:02:38,967 Yes, that's probably the best. 991 01:02:39,533 --> 01:02:41,800 Okay, okay, God damn it. 992 01:02:42,300 --> 01:02:44,967 Such a rich man, we could have made a fortune, 993 01:02:45,400 --> 01:02:47,500 had he stayed alive a few more years. 994 01:02:47,900 --> 01:02:49,066 What are tragedy. 995 01:02:49,233 --> 01:02:50,633 A big loss all around. 996 01:02:51,400 --> 01:02:55,367 I have to now go file a police report and someone has informed his daughter. 997 01:02:56,300 --> 01:02:57,800 His daughter? 998 01:02:58,066 --> 01:03:00,033 Yes, poor girl. 999 01:03:00,200 --> 01:03:03,467 She lost her mother a few years ago and now this. 1000 01:03:03,900 --> 01:03:05,066 Do you like kids? 1001 01:03:05,400 --> 01:03:06,467 Yeah. 1002 01:03:06,900 --> 01:03:09,567 Maybe you can go, you know, see the daughter. 1003 01:03:10,200 --> 01:03:11,433 I don't know. 1004 01:03:11,600 --> 01:03:13,400 I just... don't know. 1005 01:03:14,200 --> 01:03:17,367 What a God damn mess. 1006 01:04:11,300 --> 01:04:15,800 Sir, the ladies and gentlemen of your General Staff are present, sir. 1007 01:04:17,900 --> 01:04:20,100 For 17 long days, 1008 01:04:20,600 --> 01:04:24,867 we've done our best to defend this small outpost of the British Empire. 1009 01:04:25,600 --> 01:04:28,400 I have no idea how history will judge us. 1010 01:04:29,200 --> 01:04:31,708 For 100 years, British Hong Kong has been a 1011 01:04:31,732 --> 01:04:34,600 successful trading post on the far end of Asia. 1012 01:04:35,100 --> 01:04:38,400 For years, it's been known as the Eastern Fortress. 1013 01:04:38,567 --> 01:04:41,700 A rock of fortitude in a troubled region. 1014 01:04:42,633 --> 01:04:44,033 We all know, 1015 01:04:44,300 --> 01:04:46,333 that war is a nasty business. 1016 01:04:46,800 --> 01:04:49,834 We've lost many good men during this battle. 1017 01:04:50,400 --> 01:04:52,066 May God rest their souls. 1018 01:04:52,600 --> 01:04:55,266 Their sacrifice must never be forgotten. 1019 01:04:55,600 --> 01:04:59,600 They have fought with determination, with bravery, 1020 01:04:59,934 --> 01:05:01,900 with a united front. 1021 01:05:02,734 --> 01:05:05,767 No British general could have hoped for more. 1022 01:05:06,867 --> 01:05:10,967 Well, now we're at a crossroads and difficult decisions lie ahead. 1023 01:05:11,867 --> 01:05:15,867 I know, that many may disagree with what I have to say next. 1024 01:05:16,734 --> 01:05:19,367 But please bear with me in this desperate hour. 1025 01:05:20,667 --> 01:05:25,700 I have decided that we shall offer our surrender to the Japanese forces. 1026 01:05:26,533 --> 01:05:28,300 It's a God awful choice. 1027 01:05:28,867 --> 01:05:31,834 But as commander of the British forces here in Hong Kong. 1028 01:05:32,001 --> 01:05:33,558 I have come to the conclusion, 1029 01:05:33,600 --> 01:05:35,433 that it's only right decision, 1030 01:05:35,600 --> 01:05:37,266 for the future of the city, 1031 01:05:37,433 --> 01:05:39,066 for its people, 1032 01:05:39,233 --> 01:05:41,133 and for our exhausted soldiers 1033 01:05:41,300 --> 01:05:43,900 who are run out of supplies and ammunition 1034 01:05:44,100 --> 01:05:46,233 to carry on the fight. 1035 01:05:46,700 --> 01:05:47,834 And so... 1036 01:05:48,200 --> 01:05:51,200 My last mission today will be to meet Governor Young, 1037 01:05:51,367 --> 01:05:54,600 to provide a full assessment of our grim situation. 1038 01:05:55,667 --> 01:06:01,001 If he agrees that coming to terms with the Japanese as our only viable option. 1039 01:06:01,700 --> 01:06:05,767 Then our formal surrender will probably take place later this afternoon. 1040 01:06:07,567 --> 01:06:08,734 Well... 1041 01:06:09,300 --> 01:06:12,100 Thank you all for your steadfast service. 1042 01:06:13,500 --> 01:06:17,367 I stand before you now, defeated but resolute. 1043 01:06:18,200 --> 01:06:21,667 No British general can ever prepare for a day like this. 1044 01:06:22,934 --> 01:06:23,967 But... 1045 01:06:24,300 --> 01:06:25,433 remember, 1046 01:06:25,700 --> 01:06:27,967 no Empire lasts forever. 1047 01:06:28,500 --> 01:06:30,467 We might have lost the battle, 1048 01:06:30,700 --> 01:06:33,066 but we have not lost the war. 1049 01:06:33,233 --> 01:06:35,633 And with America's recent entry into the conflict, 1050 01:06:35,800 --> 01:06:40,166 I believe, the tide of War will change. 1051 01:06:40,500 --> 01:06:43,166 And with grit and determination, 1052 01:06:43,934 --> 01:06:47,066 our future destiny is yet to be written. 1053 01:06:47,600 --> 01:06:51,633 Hong Kong will be reborn again. 1054 01:06:53,100 --> 01:06:55,433 Well, take care. 1055 01:06:56,533 --> 01:06:57,567 And... 1056 01:06:58,100 --> 01:07:01,734 May God save the King. 1057 01:07:31,400 --> 01:07:32,800 Ahh... 1058 01:07:43,266 --> 01:07:44,967 Help! 1059 01:07:47,200 --> 01:07:48,367 You okay? 1060 01:07:48,533 --> 01:07:50,100 Do you have water? 1061 01:07:50,800 --> 01:07:51,800 Yeah. 1062 01:07:52,133 --> 01:07:53,934 Yes, of course. 1063 01:08:04,133 --> 01:08:05,500 What's going on out there? 1064 01:08:05,667 --> 01:08:08,033 The British surrendered today. - What? 1065 01:08:08,300 --> 01:08:09,467 What day is it? 1066 01:08:09,800 --> 01:08:11,433 25th of December. 1067 01:08:11,600 --> 01:08:13,200 That's the British Christmas Day. 1068 01:08:13,567 --> 01:08:15,433 That's a weird day to surrender. 1069 01:08:15,967 --> 01:08:19,700 Yeah, actually, I'm looking for a village called Shek O. 1070 01:08:19,900 --> 01:08:21,001 Do you know of it? 1071 01:08:21,166 --> 01:08:23,133 It's up that way. 1072 01:08:23,500 --> 01:08:24,525 Thank you for the water. 1073 01:08:24,567 --> 01:08:25,425 Oh, no, no, no... 1074 01:08:25,467 --> 01:08:28,133 Keep it, there is food inside. You will need it. 1075 01:08:28,300 --> 01:08:30,100 Thank you so much. 1076 01:08:57,100 --> 01:08:59,333 Nina, give us the room, please. 1077 01:09:07,400 --> 01:09:09,433 You have some explaining to do, Charles. 1078 01:09:10,100 --> 01:09:13,900 Our agent, Mr. Chow is dead. 1079 01:09:16,633 --> 01:09:18,500 Good God. 1080 01:09:20,133 --> 01:09:22,233 Assassinated? 1081 01:09:24,867 --> 01:09:27,066 Look familiar? 1082 01:09:32,433 --> 01:09:33,934 Poisoned... 1083 01:09:34,166 --> 01:09:37,400 You tell me, that is your handwriting, isn't it? 1084 01:09:39,700 --> 01:09:42,467 Yes, that's my note. 1085 01:09:44,233 --> 01:09:46,767 This poison was to be given to Mr. Chow. 1086 01:09:47,200 --> 01:09:49,967 He was to use it on an operation against some fifith-columnists. 1087 01:09:50,500 --> 01:09:52,133 For fucks sake, Charles. 1088 01:09:52,533 --> 01:09:56,367 Do they let just anyone in the Intelligence Corps these days? 1089 01:09:59,100 --> 01:10:02,100 Someone has to hang for this and you better hope it's not you! 1090 01:10:03,200 --> 01:10:05,367 I gave this poison to Mei Fong. 1091 01:10:05,767 --> 01:10:06,767 Mei Fong? 1092 01:10:06,800 --> 01:10:09,400 She was to deliver it to her sister who knows Mr. Chow. 1093 01:10:09,867 --> 01:10:11,700 The instructions were very clear. 1094 01:10:11,867 --> 01:10:13,658 The poison was to be handed to Mr. Chow. 1095 01:10:13,700 --> 01:10:15,400 Why would Mei Fong get this job? 1096 01:10:15,567 --> 01:10:18,934 Because our soldiers are either dead, injured or fighting the Japs! 1097 01:10:19,300 --> 01:10:22,266 I can't spare men running deliveries around this city. 1098 01:10:22,433 --> 01:10:24,467 Jesus! 1099 01:10:27,533 --> 01:10:30,567 You've lost your touch, Charles. 1100 01:10:32,500 --> 01:10:33,834 So... 1101 01:10:34,633 --> 01:10:36,600 Was she a Japanese spy? 1102 01:10:36,767 --> 01:10:38,133 I don't... 1103 01:10:38,800 --> 01:10:41,900 I don't know what to believe anymore. 1104 01:10:44,200 --> 01:10:47,033 He was our man, Charles. 1105 01:10:47,800 --> 01:10:50,633 He'd infiltrated Japanese High Command. 1106 01:10:50,934 --> 01:10:53,875 He was going to keep funneling information 1107 01:10:53,899 --> 01:10:57,200 to London while we rot away in some POW Camp. 1108 01:10:59,500 --> 01:11:01,567 Years of work, Charles. 1109 01:11:01,734 --> 01:11:02,834 Years!!! 1110 01:11:03,100 --> 01:11:05,567 Down the fucking drain! 1111 01:11:08,600 --> 01:11:10,700 Well, I hope you're proud of yourself. 1112 01:11:11,200 --> 01:11:13,266 You absolute, 1113 01:11:13,800 --> 01:11:16,467 fucking imbecile! 1114 01:12:31,734 --> 01:12:33,200 I... 1115 01:12:34,500 --> 01:12:36,333 I am sorry. 1116 01:12:48,800 --> 01:12:50,700 This is Charles Fisher at the Battlebox. 1117 01:12:50,867 --> 01:12:52,600 I am calling to check on his daughter. 1118 01:12:52,800 --> 01:12:54,967 Make sure someone is looking after her. 1119 01:12:55,734 --> 01:12:57,200 Is she alright? 1120 01:12:57,734 --> 01:12:58,767 Yes. 1121 01:12:59,133 --> 01:13:00,567 She is. 1122 01:13:01,100 --> 01:13:03,325 I'm sure the news of his death was a big shock. 1123 01:13:03,367 --> 01:13:04,867 It certainly was for us here. 1124 01:13:05,033 --> 01:13:07,800 Probably killed by a fifth-columnist. 1125 01:13:09,633 --> 01:13:13,200 If there's anything she needs, anything at all, please let know. 1126 01:13:13,967 --> 01:13:16,333 Of course. Yeah. 1127 01:13:16,867 --> 01:13:18,333 Yeah... 84281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.