Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,036 --> 00:01:21,582
Su questa terra non cresceva nulla.
2
00:02:08,337 --> 00:02:11,557
E tutto qui era desolazione.
3
00:02:12,466 --> 00:02:15,719
Vento e sole.
4
00:02:49,962 --> 00:02:52,381
E tutta la vita veniva dal mare.
5
00:03:33,463 --> 00:03:36,467
E dal matrimonio del mare col sole,
6
00:03:36,892 --> 00:03:39,970
nasceva il sale su questa terra.
7
00:04:20,911 --> 00:04:25,220
Un giorno degli uomini
sbarcarono su questa terra arida,
8
00:04:25,466 --> 00:04:27,551
dove nulla cresceva,
9
00:04:27,818 --> 00:04:30,029
dove tutto era desolazione,
10
00:04:30,696 --> 00:04:33,341
vento e sole.
11
00:04:37,036 --> 00:04:40,580
E chiamarono questa terra: Araya.
12
00:04:40,781 --> 00:04:44,281
Traduzione: Jago71 - younditalia.wordpress.com
13
00:04:45,711 --> 00:04:48,339
Era circa il 1500...
14
00:04:50,966 --> 00:04:53,260
e quegli uomini tornarono in Spagna
15
00:04:53,385 --> 00:04:57,306
e portarono al loro Re la stupefacente
notizia di un'immensa salina
16
00:04:57,473 --> 00:05:01,060
"grande come occhi umani
non avevano mai contemplato".
17
00:05:02,144 --> 00:05:06,273
A quei tempi, il sale
era prezioso come l'oro.
18
00:05:07,816 --> 00:05:11,444
E tanta fu la fama di Araya,
che il Re per difenderla
19
00:05:11,695 --> 00:05:13,695
costru� una fortezza,
20
00:05:13,781 --> 00:05:16,284
la seconda delle Indie Occidentali.
21
00:05:18,994 --> 00:05:21,538
Pirati, mercanti di schiavi,
22
00:05:21,664 --> 00:05:24,500
trafficanti di perle, ladri di sale,
23
00:05:24,667 --> 00:05:26,967
avevano fatto di Araya e dintorni
24
00:05:27,135 --> 00:05:29,797
il centro della pirateria dei Caraibi.
25
00:05:30,898 --> 00:05:33,676
Quanta fatica per
elevare questa fortezza
26
00:05:34,042 --> 00:05:37,004
con materiali che dovettero
portare da cos� lontano,
27
00:05:37,071 --> 00:05:38,471
sotto il sole,
28
00:05:38,472 --> 00:05:41,308
senza acqua, senza viveri.
29
00:05:41,675 --> 00:05:45,179
Quanti uomini morirono nell'impresa!
30
00:05:49,725 --> 00:05:51,935
Per� l'abbondanza del sale era tale
31
00:05:52,102 --> 00:05:54,102
che il Governatore scrisse al Re
32
00:05:54,104 --> 00:05:57,391
che mille navi potevano essere
caricate contemporaneamente,
33
00:05:57,399 --> 00:05:59,399
tornare 20 giorni dopo
34
00:05:59,902 --> 00:06:03,864
e ricominciare cos� per tutto l'anno.
35
00:06:12,372 --> 00:06:14,372
Passarono molti anni.
36
00:06:17,002 --> 00:06:21,015
Costosa e inutile, la
fortezza fu demolita.
37
00:06:28,055 --> 00:06:30,057
Passarono altri anni...
38
00:06:30,390 --> 00:06:32,390
Altri secoli...
39
00:06:33,852 --> 00:06:35,979
Sotto il sole implacabile,
40
00:06:36,104 --> 00:06:38,357
sotto i duri cieli...
41
00:06:38,424 --> 00:06:40,692
cosa rimane di Araya?
42
00:06:41,193 --> 00:06:43,193
Cosa rimane della sua fama?
43
00:06:43,529 --> 00:06:45,529
Del suo passato?
44
00:06:45,656 --> 00:06:48,200
Che ne � stato dei
trafficanti di schiavi,
45
00:06:48,367 --> 00:06:50,367
dei trafficanti di perle,
46
00:06:50,369 --> 00:06:52,371
dei filibustieri?
47
00:06:52,663 --> 00:06:54,663
Che ne � stato di loro?
48
00:07:08,053 --> 00:07:10,597
450 anni sono passati
49
00:07:10,806 --> 00:07:12,806
da quello della scoperta
50
00:07:12,975 --> 00:07:15,185
a questa alba.
51
00:07:19,356 --> 00:07:21,356
Un'altra alba,
52
00:07:22,651 --> 00:07:25,529
uguale a tante altre,
53
00:07:26,238 --> 00:07:30,367
sopra il sale, sopra il vento,
54
00:07:30,534 --> 00:07:33,912
sotto la terra secca di Araya,
55
00:07:34,246 --> 00:07:36,815
un altro giorno sta per iniziare.
56
00:07:51,805 --> 00:07:53,805
Sono le 6 del mattino.
57
00:07:54,501 --> 00:07:56,501
Sotto il primo sole,
58
00:07:56,502 --> 00:08:00,939
gi� gli uomini di Araya si dedicano
alla consegna quotidiana del loro sale.
59
00:08:01,040 --> 00:08:06,976
Gi� innalzano le piramidi col sale che
avevano portato dalla laguna il giorno prima.
60
00:08:09,181 --> 00:08:10,598
Oggi, come ieri,
61
00:08:10,599 --> 00:08:13,127
con la mano, con la pala,
62
00:08:13,477 --> 00:08:15,477
con la forza delle loro braccia,
63
00:08:15,813 --> 00:08:20,167
gi� ricominciano il rituale
ogni giorno redivivo del sale.
64
00:08:20,734 --> 00:08:24,334
Gi� ritrovano i loro
stessi antichi gesti,
65
00:08:24,905 --> 00:08:29,376
e a ricominciare indefinitamente
sotto lo stesso sole.
66
00:08:40,879 --> 00:08:42,505
Oggi, come ieri,
67
00:08:42,506 --> 00:08:44,132
attraverso i secoli,
68
00:08:44,133 --> 00:08:48,562
gli uomini hanno continuato a vivere
qui, con quello che gli d� la salina.
69
00:08:50,139 --> 00:08:51,931
Oggi, come ieri,
70
00:08:51,932 --> 00:08:55,436
il sole e il mare non hanno
smesso di fare il sale.
71
00:08:55,602 --> 00:08:57,602
E questa, qui,
72
00:08:57,633 --> 00:09:00,733
� la sola e unica
ricchezza di questi uomini.
73
00:09:19,109 --> 00:09:23,681
Gesti sempre uguali, rituali, necessari.
74
00:09:24,047 --> 00:09:27,050
Gesti del sale che � alzato in piramidi,
75
00:09:27,217 --> 00:09:28,801
che � manipolato,
76
00:09:28,802 --> 00:09:30,804
che � portato sulle spalle,
77
00:09:31,013 --> 00:09:33,140
che � lavato fino al sangue.
78
00:09:33,599 --> 00:09:35,499
Gesti del sale,
79
00:09:35,500 --> 00:09:40,314
ruota del sale e del
tempo che non si ferma mai.
80
00:09:44,401 --> 00:09:46,401
Oro bianco del mare.
81
00:09:46,487 --> 00:09:49,364
Sale lavato col sudore degli uomini.
82
00:09:49,490 --> 00:09:51,490
Sale dei lavoratori delle saline,
83
00:09:51,492 --> 00:09:54,119
duro cristallo del vento.
84
00:10:00,334 --> 00:10:02,795
Gesti sempre identici,
85
00:10:03,003 --> 00:10:05,589
ruota del sale e del tempo
86
00:10:05,656 --> 00:10:08,117
che non si ferma mai.
87
00:10:21,922 --> 00:10:24,500
Non c'� mai stato del
sale pi� bello e pi� puro
88
00:10:24,566 --> 00:10:26,234
del sale di Araya,
89
00:10:26,235 --> 00:10:28,695
dicevano i viaggiatori.
90
00:10:30,572 --> 00:10:32,532
Sale dei lavoratori della salina,
91
00:10:32,533 --> 00:10:34,701
duro cristallo del vento.
92
00:10:35,069 --> 00:10:38,288
Puro e bianco sale di Araya.
93
00:10:43,794 --> 00:10:46,755
E queste piramidi che
corrodono la pelle,
94
00:10:46,922 --> 00:10:51,718
gli uomini le fanno e
le disfano senza sosta,
95
00:10:52,219 --> 00:10:54,219
e il tempo passa
96
00:10:54,555 --> 00:10:57,224
come se passasse
attraverso una clessidra
97
00:10:57,433 --> 00:11:00,394
indefinitamente capovolta.
98
00:11:09,737 --> 00:11:11,737
Sale dei lavoratori della salina.
99
00:11:12,214 --> 00:11:15,242
Gesti di un tempo fermo da secoli.
100
00:11:16,468 --> 00:11:19,246
Puro e bianco sale di Araya.
101
00:11:52,921 --> 00:11:56,917
E il sale si allontana
per sempre dalle piramidi.
102
00:12:09,855 --> 00:12:12,966
Da quattro secoli, la nave del sale
103
00:12:13,133 --> 00:12:15,928
� l'unico contatto col mondo esterno.
104
00:12:28,899 --> 00:12:30,691
E il sale di Araya
105
00:12:30,692 --> 00:12:32,903
inizia il proprio viaggio.
106
00:12:39,051 --> 00:12:41,094
Spunta il giorno a La Puntilla.
107
00:12:41,303 --> 00:12:44,581
Beltran Pereda, nativo di Manicuare,
108
00:12:44,948 --> 00:12:48,335
ha passato tutta la notte
estraendo sale dalla laguna,
109
00:12:48,644 --> 00:12:50,896
e ora, in ogni "mara",
110
00:12:51,063 --> 00:12:53,833
consegna 64 kg di sale.
111
00:13:00,113 --> 00:13:02,891
Nella salina, ogni
famiglia lavora in squadra.
112
00:13:04,009 --> 00:13:06,009
I Pereda sono in quattro.
113
00:13:06,011 --> 00:13:09,106
Fortunato ha 25 anni,
114
00:13:09,373 --> 00:13:11,942
15 aiutando Beltran nella consegna,
115
00:13:12,309 --> 00:13:14,695
15 anni di notti insonni.
116
00:13:15,979 --> 00:13:18,365
Dopo Fortunato viene Cesar.
117
00:13:19,107 --> 00:13:21,493
Cesar ha 9 anni
118
00:13:21,802 --> 00:13:24,705
e un avvenire di sale davanti a s�.
119
00:13:25,113 --> 00:13:27,207
Tonico � il pi� piccolo
120
00:13:27,708 --> 00:13:31,044
e questo sar� l'unico
ricordo della sua infanzia.
121
00:13:34,565 --> 00:13:36,650
Cesar e Tonico lavano il sale
122
00:13:36,717 --> 00:13:39,470
racconto durante la notte.
123
00:13:41,338 --> 00:13:45,192
Cesar la sparge a
seccarsi sotto il sole.
124
00:14:10,726 --> 00:14:14,571
Beltran e Fortunato
consegneranno questo sale, oggi.
125
00:14:15,722 --> 00:14:18,317
Oggi, consegnano il sale di ieri.
126
00:14:19,017 --> 00:14:23,222
La ruota non pu�, non deve fermarsi.
127
00:14:24,106 --> 00:14:27,326
Cesar prender� un giorno
il posto di Fortunato,
128
00:14:28,593 --> 00:14:30,771
Fortunato quello di Beltran,
129
00:14:31,138 --> 00:14:33,924
e cos� il gesti del sale
130
00:14:34,349 --> 00:14:37,277
saranno indefinitamente tramandati.
131
00:14:46,445 --> 00:14:50,165
Albeggia anche dall'altra
parte della laguna.
132
00:14:52,092 --> 00:14:54,953
Damaso Salazar e suo figlio Nemesio
133
00:14:55,220 --> 00:14:58,248
si alzano all'alba per
andare, come dicono qui,
134
00:14:58,615 --> 00:15:00,615
a tagliare il sale.
135
00:15:02,136 --> 00:15:05,722
Damaso e Nemesio lavorano
nella salina di giorno,
136
00:15:05,848 --> 00:15:09,268
e lavoreranno dall'alba al tramonto.
137
00:15:11,812 --> 00:15:15,566
Alcuni vanno. Altri vengono.
138
00:15:15,733 --> 00:15:18,235
La salina non � mai sola.
139
00:15:47,139 --> 00:15:49,349
Sulla terra, Benito Salazar,
140
00:15:49,516 --> 00:15:53,187
e l'altro figlio, consegnano
il sale che suo padre Damaso,
141
00:15:53,395 --> 00:15:55,271
e suo fratello Nemesio,
142
00:15:55,272 --> 00:15:57,524
hanno raccolto ieri nella laguna.
143
00:15:59,634 --> 00:16:01,310
Benito e la sua giovent�
144
00:16:01,411 --> 00:16:05,324
facendo e rifacendo il cammino del sale.
145
00:16:06,183 --> 00:16:09,770
Benito e il suo duro
compito d'ogni giorno.
146
00:16:17,427 --> 00:16:20,714
La "mara" di Benito non
portava il peso esatto.
147
00:16:21,573 --> 00:16:25,469
L'occhio vigilante di
Florentino l'aveva gi� notato.
148
00:16:27,687 --> 00:16:29,487
Petra,
149
00:16:29,498 --> 00:16:33,519
Petra Salazar, la madre
di Benito e di Nemesio,
150
00:16:33,945 --> 00:16:35,945
la moglie di Damaso,
151
00:16:35,946 --> 00:16:38,816
ha passato la propria vita
ai piedi delle piramidi.
152
00:16:40,117 --> 00:16:42,117
Petra l'impaccatrice,
153
00:16:42,219 --> 00:16:46,407
per lei anche i sacchi
devono avere un peso esatto.
154
00:16:58,135 --> 00:17:02,022
E il suo sguardo � secco
e brillante come il sale.
155
00:17:13,242 --> 00:17:18,105
E per Benito, sale e
sudore, sudore e sale,
156
00:17:18,731 --> 00:17:21,066
sino alla fine dei tempi.
157
00:17:21,834 --> 00:17:25,279
E il suo lavoro di
oggi � appena iniziato.
158
00:17:27,631 --> 00:17:30,075
E un'altra volta, i gesti ereditati,
159
00:17:31,076 --> 00:17:33,787
la fragile architettura del sale
160
00:17:34,054 --> 00:17:36,054
e i suoi cammini.
161
00:17:55,384 --> 00:17:57,384
A 30 kilometri da l�,
162
00:17:57,511 --> 00:17:59,646
non c'� pi� la salina chiusa
163
00:17:59,813 --> 00:18:01,940
bens� il mare aperto.
164
00:18:03,934 --> 00:18:06,612
Albeggia anche sulla
spiaggia degli Escarceo
165
00:18:06,979 --> 00:18:10,741
per i pescatori che ritornano
dalla loro lunga notte in mare.
166
00:18:13,151 --> 00:18:15,287
E davanti a loro, inoltre,
167
00:18:16,205 --> 00:18:20,125
un giorno come qualsiasi
altro sta per iniziare.
168
00:18:30,335 --> 00:18:32,838
Gli uomini del gruppo
di pesca di Cruz Vasquez
169
00:18:32,905 --> 00:18:35,933
sono tutti vicini del
paese di El Rincon.
170
00:18:36,700 --> 00:18:40,004
Ora dopo ora, sotto il sole insipiente,
171
00:18:40,470 --> 00:18:42,163
tireranno il "mandinga",
172
00:18:42,164 --> 00:18:46,827
trascineranno le corde e raccoglieranno
le reti che di notte avevano gettato
173
00:18:46,935 --> 00:18:48,980
in alto mare.
174
00:18:50,197 --> 00:18:52,825
Adolfo Ortiz � uno di loro.
175
00:18:53,692 --> 00:18:57,003
Anche lui ritorna dopo aver
passato un'altra notte in mare.
176
00:18:57,821 --> 00:18:59,906
Un'altra notte in questo mare,
177
00:19:00,198 --> 00:19:03,210
del quale conosce tutti i segreti.
178
00:19:07,448 --> 00:19:11,301
Di buon mattino, dallo
stesso paese dei Rincon,
179
00:19:11,468 --> 00:19:16,473
le mogli dei pescatori hanno avvistato
il ritorno del gruppo di pesca,
180
00:19:16,598 --> 00:19:19,560
e Isabel, la moglie di Adolfo,
181
00:19:19,727 --> 00:19:21,727
viene, come tutte le mattine,
182
00:19:21,812 --> 00:19:25,691
ad aspettare il pescato con
sua figlia, la piccola Carmen.
183
00:19:37,870 --> 00:19:40,539
Adolfo ha trascorso molti
anni a bagnare il "mandinga",
184
00:19:40,806 --> 00:19:44,042
girando attorno alla
costa, udendo le maree,
185
00:19:44,209 --> 00:19:47,780
seguendo i venti e
il mare che si ritira.
186
00:19:48,714 --> 00:19:50,173
La sua barca si chiama
187
00:19:50,174 --> 00:19:52,174
"La Sensitiva"
188
00:20:02,127 --> 00:20:03,978
Tutto il cibo di Araya
189
00:20:03,979 --> 00:20:06,065
dipende da questi uomini
190
00:20:06,440 --> 00:20:10,027
perch� in questa terra nulla cresce
191
00:20:10,094 --> 00:20:13,572
e tutta la vita proviene dal mare.
192
00:20:17,351 --> 00:20:20,913
Il mare dar� da mangiare, oggi?
193
00:20:26,168 --> 00:20:28,295
E la stessa attesa ricomincia,
194
00:20:28,504 --> 00:20:31,799
come ogni mattina, sotto il sole.
195
00:20:40,933 --> 00:20:42,933
Carmen,
196
00:20:43,602 --> 00:20:45,602
anche lei aspetta
197
00:20:46,246 --> 00:20:49,316
aspetta le conchiglie, i coralli,
198
00:20:49,900 --> 00:20:51,859
le stelle marine...
199
00:20:51,860 --> 00:20:54,154
e tutto ci� che il mare vuol darle.
200
00:21:08,502 --> 00:21:11,705
Nella salina, la mattina
avanza bianca e dura
201
00:21:11,713 --> 00:21:17,269
sopra La Puntilla, sopra la
piramide dei Pereda, sempre pi� alto.
202
00:21:19,321 --> 00:21:23,342
E gi� il sole inizia
a colpire sopra Araya.
203
00:21:38,657 --> 00:21:41,452
Per Beltran, Fortunato e gli altri,
204
00:21:41,577 --> 00:21:44,204
la ruota del sale non s'� fermata.
205
00:21:49,793 --> 00:21:55,215
Cesar e Tonico hanno terminato di lavare
il sale che hanno tagliato durante la notte.
206
00:21:57,150 --> 00:21:59,150
Termina anche per loro
207
00:21:59,403 --> 00:22:02,873
il lavoro quotidiano sulla vasta salina.
208
00:22:14,126 --> 00:22:16,153
Sul pavimento di sale ardente,
209
00:22:16,420 --> 00:22:19,364
i piedi e le gambe si
ulcerano in poco tempo
210
00:22:20,565 --> 00:22:24,311
e, sulla pelle aperta, il
sale � una ferita profonda.
211
00:22:25,862 --> 00:22:30,417
Cos� � gi� da molto tempo che
Fortunato, i piedi feriti dal sale,
212
00:22:30,684 --> 00:22:33,462
non aveva potuto venire a lavorare.
213
00:22:35,923 --> 00:22:37,465
Per ogni "mara",
214
00:22:37,666 --> 00:22:39,666
Beltran riceve una tessera.
215
00:22:40,919 --> 00:22:43,455
Ogni tessera sono 50 centesimi.
216
00:22:44,506 --> 00:22:49,937
E per riceverla hanno lavorato
notte e giorno, i quattro Pereda.
217
00:22:53,232 --> 00:22:55,108
Da 40 anni
218
00:22:55,109 --> 00:22:57,111
Beltran lavora nelle saline
219
00:22:57,444 --> 00:23:01,407
e oggi ha caricato il suo sale 70 volte.
220
00:23:03,117 --> 00:23:05,619
Beltran Pereda, 70.
221
00:23:11,133 --> 00:23:12,742
Si conclude cos�
222
00:23:12,743 --> 00:23:15,504
un altro giorno nella
consegna del sale ad Araya.
223
00:23:21,335 --> 00:23:24,604
Restano deserti tutti i settori
che circondano la laguna.
224
00:23:29,718 --> 00:23:31,327
Resta da solo
225
00:23:31,528 --> 00:23:33,580
il riverberante sale.
226
00:23:55,802 --> 00:23:58,797
Il "Pillote 19", quello dei Pereda,
227
00:23:59,222 --> 00:24:01,233
� stato completato stamattina.
228
00:24:07,314 --> 00:24:11,001
Beltran e i suoi figli,
terminata la vigilia della notte,
229
00:24:11,526 --> 00:24:13,526
e la consegna dell'alba,
230
00:24:13,695 --> 00:24:17,216
iniziano il ritorno al
loro paese, Manicuare,
231
00:24:17,783 --> 00:24:20,027
a 10 km dalla salina.
232
00:24:25,732 --> 00:24:27,732
Sono le 9.
233
00:24:28,543 --> 00:24:33,096
E il sole colpisce
sempre pi� forte su Araya.
234
00:24:38,904 --> 00:24:43,342
Damaso e Nemesio si avvicinano al
luogo dove tagliano il loro sale.
235
00:25:01,451 --> 00:25:02,860
Alle 10,
236
00:25:03,161 --> 00:25:07,199
la sirena concede una tregua al
duro lavoro delle impaccatrici.
237
00:25:12,963 --> 00:25:18,018
In questa alba, quando la barca del
sale � appena apparso all'orizzonte,
238
00:25:18,427 --> 00:25:21,705
la sirena penetr� nel
profondo delle case,
239
00:25:22,347 --> 00:25:27,152
infranse i loro sogni e le port�
di nuovo ai piedi delle piramidi,
240
00:25:27,619 --> 00:25:31,749
a spalare, a cuocere, a pesare.
241
00:25:35,168 --> 00:25:37,738
A qualsiasi ora del
giorno o della notte,
242
00:25:37,946 --> 00:25:40,791
sono le barche che
vengono a prendere il sale
243
00:25:41,158 --> 00:25:43,201
che regolano il lavoro
244
00:25:43,368 --> 00:25:45,404
e la vita delle impaccatrici.
245
00:26:15,292 --> 00:26:17,344
Paese dei Salazar.
246
00:26:17,752 --> 00:26:20,313
Paese dei lavoratori
di giorno della salina.
247
00:26:21,923 --> 00:26:24,969
Una volta, sotto queste case,
248
00:26:25,635 --> 00:26:27,721
sotto lo stesso sole,
249
00:26:27,988 --> 00:26:30,324
nei dintorni della fortezza,
250
00:26:30,932 --> 00:26:35,028
c'era qui uno splendore del
quale appena � rimasto il nome.
251
00:26:36,521 --> 00:26:39,533
E Araya � il nome del paese dei Salazar.
252
00:26:40,041 --> 00:26:43,237
Lo stesso che � di tutta la penisola.
253
00:26:54,881 --> 00:26:57,951
E il sale entra nella casa di Petra
254
00:26:58,560 --> 00:27:02,556
per diventare,
finalmente, sale domestico.
255
00:27:25,070 --> 00:27:29,566
Damaso e Nemesio raggiungono il
luogo dove tagliano il loro sale.
256
00:27:30,842 --> 00:27:34,238
Il sole � sempre pi� verticale.
257
00:27:35,055 --> 00:27:37,055
Sempre pi� forte.
258
00:27:38,850 --> 00:27:41,895
Damaso e Nemesio hanno appena iniziato.
259
00:28:04,709 --> 00:28:06,418
Un "salariato"
260
00:28:06,519 --> 00:28:09,823
� l'uomo che per il suo
lavoro si guadagna il sale.
261
00:28:10,966 --> 00:28:14,019
Questo fu il primo
significato della parola.
262
00:28:14,844 --> 00:28:18,006
I Conquistadores pagavano
i loro soldati col sale.
263
00:28:19,074 --> 00:28:20,724
A quei tempi,
264
00:28:20,825 --> 00:28:23,003
il sale valeva tanto quanto l'oro.
265
00:28:33,380 --> 00:28:35,549
L'attesa non sar� stata inutile.
266
00:28:36,174 --> 00:28:40,253
Per gli uomini del gruppo di pesca,
il mare � stato generoso oggi.
267
00:28:42,664 --> 00:28:44,664
E tutti ne approfitteranno.
268
00:28:46,142 --> 00:28:49,393
E di nuovo i gesti rituali ricominciano.
269
00:28:50,094 --> 00:28:51,189
E di nuovo...
270
00:28:51,298 --> 00:28:54,067
la Parola si giustifica sempre di pi�.
271
00:28:55,443 --> 00:28:57,077
Ad Araya,
272
00:28:57,178 --> 00:29:00,265
tutta la vita, tutta l'alimentazione
273
00:29:00,432 --> 00:29:02,432
proviene dal mare.
274
00:29:12,168 --> 00:29:14,168
E la generosit� di oggi
275
00:29:14,170 --> 00:29:17,557
permette che si concludano
gli altri compiti della pesca.
276
00:29:19,275 --> 00:29:21,275
Ci sar� cibo in tutte le case
277
00:29:21,870 --> 00:29:24,070
e ne avanza da vendere.
278
00:29:48,439 --> 00:29:51,650
La spiaggia sta diventando deserta.
279
00:29:52,651 --> 00:29:55,651
S'� calmato il primo
schiamazzo d'allegria.
280
00:29:58,407 --> 00:30:03,454
Isabel ha gi� ricevuto la parte
che le ha corrisposto Adolfo Ortiz.
281
00:30:03,620 --> 00:30:06,582
E ora potr� preparare la vendita
282
00:30:06,749 --> 00:30:09,777
e consegnare a Carmen
la razione famigliare.
283
00:30:21,972 --> 00:30:26,852
Sotto il sole, sempre
pi� alto e splendente,
284
00:30:26,977 --> 00:30:30,564
Isabel e le sue vicine
andranno di paese in paese
285
00:30:30,773 --> 00:30:33,784
a vendere il pescato
per tutta la penisola.
286
00:30:35,402 --> 00:30:39,323
E l'allegria dei loro
proclami arriver� ovunque.
287
00:31:06,700 --> 00:31:11,563
E la rete torner� a unire gli
uomini del gruppo di pesca.
288
00:31:11,830 --> 00:31:15,734
E di nuovo si ritrova
la quotidiana fraternit�
289
00:31:16,001 --> 00:31:17,660
per vivere
290
00:31:17,661 --> 00:31:19,861
e sopravvivere.
291
00:31:41,568 --> 00:31:43,568
Da Escarceo a El Rincon
292
00:31:43,570 --> 00:31:47,307
Carmen non torna
direttamente a casa sua.
293
00:31:49,051 --> 00:31:51,203
Raccoglie le sue conchiglie,
294
00:31:52,329 --> 00:31:54,773
gioca col mare.
295
00:32:12,391 --> 00:32:15,653
E Carmen, nella spiaggia solitaria,
296
00:32:16,203 --> 00:32:18,422
nella chiarezza della mattina,
297
00:32:18,589 --> 00:32:21,633
continua il suo gioco
di sempre col mare.
298
00:32:33,303 --> 00:32:36,690
A El Rincon, nel paese dei pescatori,
299
00:32:37,099 --> 00:32:39,693
� arrivato finalmente
il camion dell'acqua.
300
00:32:52,005 --> 00:32:54,792
El Rincon � un paese di 60 case,
301
00:32:55,158 --> 00:32:58,162
e il camion ha portato
7 mila litri di acqua.
302
00:33:05,485 --> 00:33:07,938
Angelica, presto, c'� il camion!
303
00:33:08,046 --> 00:33:09,846
Arrivo!
304
00:33:11,925 --> 00:33:13,925
Senza sorgenti,
305
00:33:13,994 --> 00:33:16,647
senza alberi, senza pioggia,
306
00:33:17,155 --> 00:33:19,155
Araya � un deserto.
307
00:33:19,391 --> 00:33:21,935
E l'acqua che arriva dalla costa vicina
308
00:33:22,144 --> 00:33:24,863
mitiga appena la sua antica sete.
309
00:33:25,480 --> 00:33:27,941
Geralda, la decana del paese,
310
00:33:28,442 --> 00:33:33,405
la levatrice di tutte le donne di El Rincon,
� colei che amministra la distribuzione.
311
00:33:34,906 --> 00:33:38,168
Dalla casa degli Ortiz accorre Angelica,
312
00:33:38,635 --> 00:33:40,687
la sorella maggiore di Carmen.
313
00:33:45,600 --> 00:33:47,400
Passer� tutta la mattina,
314
00:33:47,486 --> 00:33:49,170
andando e tornando,
315
00:33:49,271 --> 00:33:52,599
dalla casa al camion
e dal camion alla casa,
316
00:33:52,966 --> 00:33:55,902
facendo provvista di acqua
per tutta la famiglia.
317
00:33:59,440 --> 00:34:02,434
Ogni famiglia, secondo
il numero delle persone,
318
00:34:02,935 --> 00:34:05,437
ha diritto a una determinata quantit�.
319
00:34:15,714 --> 00:34:17,724
Gli Ortiz sono in 16.
320
00:34:18,091 --> 00:34:20,610
E quest'acqua che raccoglie Angelica
321
00:34:20,677 --> 00:34:24,223
dovr� servire per tutto e per tutti.
322
00:34:50,307 --> 00:34:53,778
E cos� passa la mattina a El Rincon.
323
00:35:25,867 --> 00:35:28,445
Torna Carmen con la razione famigliare,
324
00:35:29,496 --> 00:35:32,133
e in casa c'� la nonna.
325
00:35:36,503 --> 00:35:38,864
A lei spetta il compito del mais.
326
00:35:41,825 --> 00:35:44,002
E Carmen, lei,
327
00:35:44,720 --> 00:35:46,454
di cosa vive?
328
00:35:46,555 --> 00:35:48,582
Di un po' di pesce,
329
00:35:48,949 --> 00:35:50,949
di un po' di mais,
330
00:35:51,143 --> 00:35:53,143
e delle sue conchiglie.
331
00:36:04,047 --> 00:36:06,133
Isabel e le vicine di El Rincon
332
00:36:06,616 --> 00:36:10,988
arrivano nel paese di Araya
con la notizia del pesce fresco.
333
00:36:13,740 --> 00:36:17,403
Il sole riverbera gi�
nelle vie del paese.
334
00:36:19,529 --> 00:36:21,529
Sono le 11.
335
00:36:22,366 --> 00:36:25,569
Sopra la terra, sopra il mare,
336
00:36:26,036 --> 00:36:29,173
gi� s'alza una nube di
vapore dalla terra ardente.
337
00:36:30,132 --> 00:36:35,896
E si odono di nuovo i canti delle donne
di El Rincon nel bagliore accecante.
338
00:36:36,638 --> 00:36:39,933
Isabel andr� di porta in porta,
339
00:36:40,209 --> 00:36:43,270
e Petra Salazar, l'impaccatrice,
340
00:36:43,379 --> 00:36:45,898
� la sua prima cliente.
341
00:36:50,778 --> 00:36:53,197
Vediamo, cos'hai l�?
342
00:36:53,405 --> 00:36:56,200
Corocoro, chicharra, carite, tajali...
343
00:36:56,366 --> 00:36:58,986
- Quanto costa il carite?
- Due bolivar al chilo.
344
00:36:59,052 --> 00:37:02,289
- E il corocoro?
- Tre per un bolivar.
345
00:37:02,498 --> 00:37:04,708
- E la chicharrita?
- 10 centesimi.
346
00:37:04,833 --> 00:37:08,729
- Non comprer� mai pi� il tuo pesce.
- Prima pagami quello che mi devi.
347
00:37:08,796 --> 00:37:11,390
Fammi credito per un altro bolivar.
348
00:37:11,399 --> 00:37:15,470
Lei ne compra cinque per un
bolivar e poi li rivende per sei!
349
00:37:17,037 --> 00:37:19,773
A lei non importa se
io guadagno dei soldi!
350
00:37:24,645 --> 00:37:28,607
- Tieni i tuoi soldi.
- Prenditi il pesce.
351
00:37:30,234 --> 00:37:33,737
Me ne vado da un'altra parte.
352
00:37:38,534 --> 00:37:41,812
E cos� continuer� Isabel
353
00:37:41,979 --> 00:37:45,457
riempiendo coi suoi
proclami la mattina di Araya.
354
00:37:45,624 --> 00:37:49,628
Chicharrita, carite, corocoro fresco!
355
00:37:51,213 --> 00:37:53,440
Ognuno, a ogni ora,
356
00:37:54,199 --> 00:37:57,778
di ogni giorno, ritrova
il proprio compito.
357
00:38:04,143 --> 00:38:07,154
A Manicuare, nella casa dei Pereda,
358
00:38:07,513 --> 00:38:13,427
� anche l'ora dell'acquisto del
pesce per Daria, la moglie di Beltran,
359
00:38:13,769 --> 00:38:16,313
quello dei 70 "maras" di sale.
360
00:38:18,057 --> 00:38:22,478
- Lo vendo per 75 centesimi.
- Va bene, 2 kg di cazon.
361
00:38:43,682 --> 00:38:49,354
La paga del sale compra il pesce
di Isabel, la moglie di Adolfo.
362
00:38:56,570 --> 00:39:01,567
E' un bella cabanita. Sei molto ingrata!
363
00:39:02,117 --> 00:39:03,284
5 centesimi.
364
00:39:03,285 --> 00:39:07,815
E il mare continua a
essere l'unica fonte di vita
365
00:39:08,123 --> 00:39:10,099
per la lavoratrice della salina
366
00:39:10,100 --> 00:39:12,252
e per la pescatrice.
367
00:39:13,595 --> 00:39:15,595
Desideria!
368
00:39:15,798 --> 00:39:18,217
Vieni a vedere il pesce.
369
00:39:21,428 --> 00:39:23,789
Era, avevano detto,
370
00:39:23,998 --> 00:39:27,434
un paese di una ricchezza favolosa.
371
00:39:28,102 --> 00:39:31,138
Un paese dove nulla cambia,
372
00:39:31,305 --> 00:39:34,442
dove il sole colpisce
con la massima forza
373
00:39:34,709 --> 00:39:38,137
dove la polvere brucia sempre di pi�,
374
00:39:38,504 --> 00:39:40,540
dove nulla cresce.
375
00:40:21,755 --> 00:40:27,326
I Pereda hanno gi� percorso la quotidiana
distanza tra La Puntilla e Manicuare.
376
00:40:33,934 --> 00:40:38,272
Manicuare � una fila di case
aperte di fronte al mare,
377
00:40:38,939 --> 00:40:42,209
e l'unico teatro di lotte tra
galli di tutta la penisola.
378
00:40:49,491 --> 00:40:53,979
Nella casa, Daria prepara il
pranzo dei lavoratori della salina.
379
00:40:54,938 --> 00:40:58,901
Con Daria c'� la sorella di Beltran,
380
00:40:59,318 --> 00:41:03,881
Luisa, la vasaia, la migliore
secondo quel che si dice.
381
00:41:04,531 --> 00:41:08,869
Ella conosce i segreti delle
vecchie terre e dell'argilla,
382
00:41:09,136 --> 00:41:11,371
per� non conosce ancora il tornio.
383
00:41:22,165 --> 00:41:25,719
Qui � con la mano, ancora, col pugno,
384
00:41:25,986 --> 00:41:29,322
che si modellano le "mucura"
(recipienti in terracotta).
385
00:42:45,582 --> 00:42:47,582
E la vita quotidiana
386
00:42:47,751 --> 00:42:52,206
ritrova indefinitamente i
suoi stessi gesti di sempre.
387
00:42:56,326 --> 00:42:58,326
Dopo il sale,
388
00:42:58,495 --> 00:43:00,495
mangiare in silenzio,
389
00:43:01,056 --> 00:43:03,300
e dopo... dormire.
390
00:43:04,643 --> 00:43:06,643
Cos'altro?
391
00:43:27,666 --> 00:43:32,638
Fuori, il sole arde
sempre di pi� sulle case,
392
00:43:33,589 --> 00:43:35,589
sul mare...
393
00:43:44,516 --> 00:43:47,778
E nella medesima costa,
per� molto pi� lontano,
394
00:43:48,045 --> 00:43:50,114
all'entrata di El Rincon,
395
00:43:50,480 --> 00:43:52,991
anche "La Sensitiva" va a dormire.
396
00:44:17,716 --> 00:44:21,495
Nel centro del paese, attorno
alle case dei lavoratori,
397
00:44:21,803 --> 00:44:23,803
uomini e bambini si riuniscono
398
00:44:23,847 --> 00:44:27,526
per concludere il lavoro
dell'abbondante pesca di oggi.
399
00:44:29,002 --> 00:44:33,523
E continuano a riconoscere il mare
come la loro unica provvidenza.
400
00:44:46,353 --> 00:44:50,716
In ogni caso, non c'�
una scelta possibile.
401
00:44:51,959 --> 00:44:55,429
Sotto questo sole, si
pu� pensare di scegliere?
402
00:44:57,064 --> 00:45:02,227
Di padre in figlio, si � pescatori
o lavoratori della salina.
403
00:45:03,695 --> 00:45:06,106
E cos� da sempre.
404
00:45:11,536 --> 00:45:15,115
In previsione dei giorni di
scarsit�, il dispensiere ha deciso
405
00:45:15,282 --> 00:45:18,077
che parte della pesca
dovr� essere salata.
406
00:45:39,606 --> 00:45:42,559
Isabel ritorna dal suo lungo giro.
407
00:45:51,743 --> 00:45:53,946
Iniziano molto presto
408
00:45:54,413 --> 00:45:56,413
il pianto...
409
00:45:56,498 --> 00:45:58,498
la fame...
410
00:47:04,191 --> 00:47:06,191
Mezzogiorno.
411
00:47:06,401 --> 00:47:10,397
E il sole colpisce
su Araya come non mai.
412
00:49:06,196 --> 00:49:10,601
E tuttavia, Dio non
aveva detto agli uomini:
413
00:49:11,518 --> 00:49:17,304
"Vi do tutta l'erba che contiene i semi
che stanno nella superficie della terra
414
00:49:17,983 --> 00:49:21,962
"e tutti gli alberi che hanno
frutti che contengono i semi.
415
00:49:22,646 --> 00:49:25,599
"Essi saranno il vostro alimento".
416
00:50:07,533 --> 00:50:12,538
E l'alimento, quando il mare
lo d�, e non lo d� sempre,
417
00:50:12,846 --> 00:50:15,082
il calore lo fa marcire.
418
00:50:15,974 --> 00:50:18,969
Bisogna salarlo e alla svelta.
419
00:50:59,777 --> 00:51:03,814
Il sale � l'unica difesa
della vita ad Araya.
420
00:51:04,706 --> 00:51:06,706
Il sale di Damaso e Nemesio,
421
00:51:06,817 --> 00:51:08,817
di Beltran e Fortunato,
422
00:51:09,153 --> 00:51:12,556
sono complementari cos�
alla pesca di Adolfo.
423
00:51:17,536 --> 00:51:20,965
Pesca e sale, sale e pesca,
424
00:51:21,398 --> 00:51:23,901
nell'economia chiusa di Araya.
425
00:51:50,043 --> 00:51:51,836
Il sole delle 3
426
00:51:51,837 --> 00:51:54,181
non ha fermato Damaso e Nemesio
427
00:51:54,590 --> 00:51:57,050
nella loro lunga giornata di lavoro.
428
00:53:15,103 --> 00:53:17,103
Nelita e i bambini
429
00:53:17,105 --> 00:53:20,626
aspettano il ritorno
del padre e del fratello.
430
00:53:25,122 --> 00:53:27,014
Su Araya
431
00:53:27,015 --> 00:53:30,035
il sole, il caldo,
432
00:53:30,786 --> 00:53:33,798
il sopore, il silenzio.
433
00:53:48,845 --> 00:53:50,554
E Nelita gli porta
434
00:53:50,655 --> 00:53:54,885
l'unico caff� del giorno
che Petra gli ha inviato.
435
00:54:15,330 --> 00:54:17,841
Tutta la sera, Damaso e Nemesio
436
00:54:18,542 --> 00:54:21,495
mettono sul pavimento
il sale tagliato oggi
437
00:54:22,103 --> 00:54:24,164
per la consegna di Benito di domani.
438
00:55:27,252 --> 00:55:28,694
A Manicuare,
439
00:55:28,695 --> 00:55:32,066
i Pereda hanno dormito
sotto l'albero del paese.
440
00:55:39,906 --> 00:55:41,906
E le "mucuras" di Luisa
441
00:55:42,559 --> 00:55:45,704
si induriscono lentamente sotto il sole.
442
00:56:45,931 --> 00:56:47,723
A El Rincon,
443
00:56:47,724 --> 00:56:50,594
Isabel, la venditrice di pesce,
444
00:56:50,961 --> 00:56:52,961
non ha ancora terminato.
445
00:56:58,135 --> 00:57:02,072
Deve prendere il cammino
del sole e della polvere.
446
00:57:18,588 --> 00:57:20,657
Nel mezzo della terra secca,
447
00:57:20,924 --> 00:57:25,846
il piccolo bosco di Guaranache,
l'unico di tutta la penisola.
448
00:57:54,541 --> 00:57:56,568
E gli alberi di Araya
449
00:57:56,893 --> 00:58:00,214
daranno qualche volta qualcosa
di diverso rami secchi?
450
00:58:01,339 --> 00:58:03,539
Daranno qualche volta nuovi alberi,
451
00:58:04,050 --> 00:58:06,378
che contengono semi e frutti?
452
00:58:10,891 --> 00:58:13,552
Isabel ha aspettato il pesce,
453
00:58:14,019 --> 00:58:16,187
l'ha lavato, l'ha venduto,
454
00:58:16,354 --> 00:58:18,354
ha accudito il suo bambino.
455
00:58:18,356 --> 00:58:20,150
Adesso taglia la legna.
456
00:58:21,432 --> 00:58:24,032
Quando termineranno tanta fatica?
457
00:58:25,133 --> 00:58:27,133
Tanto sforzo?
458
00:58:46,593 --> 00:58:51,557
E la fortezza torna a
presiedere le serate di Araya,
459
00:58:51,849 --> 00:58:57,020
con le sue pietre ardenti
per il sole, salate dal vento,
460
00:58:57,354 --> 00:59:01,400
nostalgiche del mare e dei secoli.
461
00:59:06,822 --> 00:59:08,781
Nella routine del paese,
462
00:59:08,782 --> 00:59:13,454
attorno a Petra, l'impaccatrice,
e di Benito il caricatore,
463
00:59:13,620 --> 00:59:16,382
la vita continua sotto la gran luce.
464
00:59:54,078 --> 00:59:58,482
Anche Damaso e Nemesio
continuano a lavorare sui moli,
465
00:59:59,349 --> 01:00:01,349
silenziosi,
466
01:00:01,435 --> 01:00:04,296
e identici alle loro ombre.
467
01:00:43,310 --> 01:00:47,114
Cala il sole, per
cedere il passo al vento.
468
01:00:55,823 --> 01:01:00,561
Due mila "maras" di sale e
di sudore se ne vanno oggi.
469
01:01:07,000 --> 01:01:09,000
Andarsene?
470
01:01:09,336 --> 01:01:12,030
Benito lo pensa senz'altro.
471
01:01:12,798 --> 01:01:14,798
Per� dove?
472
01:01:20,781 --> 01:01:22,933
A Manicuare, Fortunato,
473
01:01:23,242 --> 01:01:25,335
seguendo l'aquilone
474
01:01:25,702 --> 01:01:28,121
si dirige al pozzo di acqua salubre
475
01:01:28,288 --> 01:01:30,315
all'entrata del paese.
476
01:01:50,435 --> 01:01:53,672
E il puro, il fresco vento,
477
01:01:53,939 --> 01:01:56,639
gi� copre la vasta penisola.
478
01:02:19,172 --> 01:02:21,625
Gli innamorati di Manicuare...
479
01:02:22,092 --> 01:02:24,103
cosa si dicono?
480
01:02:25,204 --> 01:02:27,013
Si dicono...
481
01:02:27,014 --> 01:02:29,266
le parole pi� semplici,
482
01:02:29,433 --> 01:02:31,777
le parole di sempre.
483
01:03:19,124 --> 01:03:21,285
Per� nemmeno Luisa ha terminato.
484
01:03:23,336 --> 01:03:27,232
Con le sue vicine, va
a cuocere le "mucuras".
485
01:03:29,092 --> 01:03:32,396
E il legno secco dei
vecchi alberi di Araya,
486
01:03:32,763 --> 01:03:34,848
unito dalla forte brezza,
487
01:03:35,115 --> 01:03:37,718
completer� l'opera del sole.
488
01:04:42,666 --> 01:04:44,542
E nel vento,
489
01:04:44,543 --> 01:04:46,543
Luisa la vasaia,
490
01:04:46,603 --> 01:04:49,123
dirige il rito del fuoco.
491
01:05:31,498 --> 01:05:33,498
Sono le 5.
492
01:05:34,334 --> 01:05:36,837
Scende la sera a El Rincon.
493
01:05:39,139 --> 01:05:46,139
Cos� trascorrono i giorni per
Angelica, Carmen e la nonna.
494
01:06:00,778 --> 01:06:03,197
Isabel � ancora nel bosco,
495
01:06:03,447 --> 01:06:06,158
e tutto si rinnova da secoli,
496
01:06:06,867 --> 01:06:11,330
senza che veramente nulla sia cambiato.
497
01:07:10,005 --> 01:07:14,864
Le conchiglie di Carmen hanno
rotto le reti de "La Sensitiva".
498
01:07:17,529 --> 01:07:21,233
Dopo questa giornata,
uguale a tante altre,
499
01:07:21,600 --> 01:07:25,471
Adolfo Ortiz torner� di nuovo, stanotte,
500
01:07:25,979 --> 01:07:28,741
a lanciare le sue reti in alto mare.
501
01:07:36,340 --> 01:07:38,425
Perch� qui...
502
01:07:38,592 --> 01:07:40,592
tutta la vita...
503
01:07:40,661 --> 01:07:42,746
tutto il sostentamento
504
01:07:43,013 --> 01:07:45,013
provengono dal mare.
505
01:08:42,489 --> 01:08:47,986
Stanotte ci sar� il fuoco per
cucinare il mais nella casa di Isabel.
506
01:08:51,748 --> 01:08:55,969
Il cuore della moglie del
pescatore non conosce la fatica.
507
01:08:56,753 --> 01:09:00,165
Le sue braccia non conoscono il riposo.
508
01:10:37,571 --> 01:10:39,899
Questo � il cimitero marino.
509
01:10:41,492 --> 01:10:45,538
Ed � un appuntamento
per la nonna e Carmen.
510
01:10:47,498 --> 01:10:52,069
Qui dormono coloro che
hanno portato tante "mare",
511
01:10:52,586 --> 01:10:55,072
pescato tanti pesci.
512
01:11:03,597 --> 01:11:05,682
E in questo luogo lontano,
513
01:11:05,849 --> 01:11:08,794
dove i fiori si rifiutano di crescere,
514
01:11:09,002 --> 01:11:11,530
sono le conchiglie e i coralli
515
01:11:11,939 --> 01:11:14,024
i fiori del mare,
516
01:11:14,191 --> 01:11:16,443
che li sostituiscono.
517
01:11:23,142 --> 01:11:25,144
La nonna e Carmen,
518
01:11:26,053 --> 01:11:30,639
Carmen, quella che si
occupava delle conchiglie,
519
01:11:32,059 --> 01:11:34,194
sono venute a rinnovare una corona
520
01:11:34,561 --> 01:11:37,698
e a perpetuare la
memoria dei loro morti.
521
01:12:18,238 --> 01:12:20,238
Gi� Ricardo, il dispensiere,
522
01:12:20,465 --> 01:12:24,703
chiama gli uomini del gruppo
di pesca de "La Sensitiva".
523
01:12:48,160 --> 01:12:51,402
E la salina si apre alla notte.
524
01:13:36,099 --> 01:13:38,185
Nella casa di Damaso,
525
01:13:38,352 --> 01:13:42,156
la notte porta finalmente il riposo.
526
01:13:44,958 --> 01:13:47,478
Per guardare i suoi bambini dormire,
527
01:13:47,529 --> 01:13:51,565
Petra non ha pi� i suoi occhi di sale.
528
01:14:17,657 --> 01:14:21,862
I Pereda ricominciano
il loro lavoro notturno.
529
01:14:25,966 --> 01:14:28,252
E tornano le scottature
530
01:14:28,860 --> 01:14:31,789
e tornano le ulcere del sale.
531
01:15:31,198 --> 01:15:35,136
Anche per Adolfo il giro ricomincia.
532
01:15:45,712 --> 01:15:47,712
E' mezzanotte.
533
01:15:48,465 --> 01:15:51,118
La salina non � mai sola.
534
01:15:52,653 --> 01:15:57,750
E ognuno ritrover� i propri
gesti del giorno prima.
535
01:16:15,000 --> 01:16:19,605
Escono di nuovo, i Pereda,
verso il loro taglio del sale.
536
01:16:31,525 --> 01:16:33,525
E Beltran Pereda,
537
01:16:33,677 --> 01:16:36,288
nativo di Manicuare,
538
01:16:36,555 --> 01:16:38,965
torna a essere un
lavoratore della salina
539
01:16:39,032 --> 01:16:41,068
che ricomincia la propria notte.
540
01:18:08,756 --> 01:18:10,423
All'improvviso,
541
01:18:10,424 --> 01:18:12,551
nella terra desolata,
542
01:18:12,718 --> 01:18:14,762
nell'antica Araya,
543
01:18:15,028 --> 01:18:19,600
450 anni si mettono faccia a faccia.
544
01:18:20,100 --> 01:18:23,737
La pena degli uomini scomparir�?
545
01:18:24,354 --> 01:18:27,941
Il mondo antico potr� cambiare?
546
01:18:33,572 --> 01:18:38,102
Le macchine potranno infine
rimpiazzare le braccia di Benito,
547
01:18:38,369 --> 01:18:40,369
di Beltran e Fortunato,
548
01:18:40,454 --> 01:18:43,248
e costruire le piramidi?
549
01:18:44,375 --> 01:18:47,211
Sono queste le ultime "mare"?
550
01:18:47,828 --> 01:18:51,792
E' questa la fine del giro del sale?
551
01:20:37,821 --> 01:20:40,365
E i fiori veri...
552
01:20:40,674 --> 01:20:43,744
potranno un giorno crescere qui
553
01:20:44,595 --> 01:20:47,439
per gli antichi morti di Araya?
41349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.