Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,036 --> 00:01:21,582
On this land nothing grew.
2
00:02:08,337 --> 00:02:11,757
And all was desolation,
3
00:02:12,466 --> 00:02:15,719
Wind and Sun.
4
00:02:49,962 --> 00:02:52,381
All life came from the Sea.
5
00:03:33,463 --> 00:03:36,967
And from the marriage
of Sea and Sun,
6
00:03:37,092 --> 00:03:39,970
Salt was born on this land.
7
00:04:21,011 --> 00:04:22,054
One day,
8
00:04:22,221 --> 00:04:25,599
some men set foot on this barren land
9
00:04:25,766 --> 00:04:27,851
where nothing grew,
10
00:04:28,018 --> 00:04:30,729
where all was desolation,
11
00:04:30,896 --> 00:04:33,941
Wind and Sun.
12
00:04:37,236 --> 00:04:39,780
And they called this land
13
00:04:45,911 --> 00:04:48,539
It was around 1500...
14
00:04:51,166 --> 00:04:53,460
And those men returned to Spain
15
00:04:53,585 --> 00:04:57,506
with amazing news of an
immense salt marsh
16
00:04:57,673 --> 00:05:01,260
"larger than human eyes
had ever contemplated."
17
00:05:02,344 --> 00:05:06,473
In those days,
salt was as precious as gold.
18
00:05:08,016 --> 00:05:11,144
And Araya became so famous
that the King
19
00:05:11,895 --> 00:05:13,814
to protect it, built a fortress,
20
00:05:13,981 --> 00:05:16,984
the second largest in the West Indies.
21
00:05:19,194 --> 00:05:21,738
Pirates, slave traders,
22
00:05:21,864 --> 00:05:24,700
pearl merchants, salt robbers
23
00:05:24,867 --> 00:05:26,493
had made of Araya
24
00:05:27,035 --> 00:05:29,997
the center of piracy in the Caribbean.
25
00:05:30,998 --> 00:05:33,876
What effort to build this fortress
26
00:05:34,042 --> 00:05:37,004
with materials brought from so far away,
27
00:05:37,171 --> 00:05:38,463
in the sun,
28
00:05:38,672 --> 00:05:41,508
without water, without food.
29
00:05:41,675 --> 00:05:45,179
How many men died in that endeavor!
30
00:05:49,725 --> 00:05:51,935
But the abundance
of salt was such
31
00:05:52,102 --> 00:05:53,979
that the governor wrote
to the King.
32
00:05:54,104 --> 00:05:57,191
"One thousand ships
could be loaded at the same time,
33
00:05:57,399 --> 00:05:59,026
"return in twenty days
34
00:05:59,902 --> 00:06:03,864
"and start over again,
the whole year round..."
35
00:06:12,372 --> 00:06:14,333
Many years passed.
36
00:06:17,002 --> 00:06:21,215
Costly and useless,
the fortress was demolished.
37
00:06:28,055 --> 00:06:30,057
More years passed...
38
00:06:30,390 --> 00:06:32,059
More centuries...
39
00:06:33,852 --> 00:06:35,979
Under the implacable sun,
40
00:06:36,104 --> 00:06:38,357
under the harsh skies...
41
00:06:38,524 --> 00:06:40,692
What remains of Araya?
42
00:06:41,193 --> 00:06:42,736
What is left of its fame?
43
00:06:43,529 --> 00:06:45,072
Of its past?
44
00:06:45,656 --> 00:06:48,200
What became of the slave traders,
45
00:06:48,367 --> 00:06:50,077
the pearl merchants,
46
00:06:50,369 --> 00:06:52,371
the buccaneers?
47
00:06:52,663 --> 00:06:54,540
What of them?
48
00:07:08,053 --> 00:07:10,597
450 years have passed
49
00:07:10,806 --> 00:07:12,766
between that day of discovery
50
00:07:12,975 --> 00:07:15,185
and this breaking dawn.
51
00:07:19,356 --> 00:07:21,233
Another dawn,
52
00:07:22,651 --> 00:07:25,529
the same as so many others,
53
00:07:26,238 --> 00:07:30,367
over the salt, over the wind,
54
00:07:30,534 --> 00:07:33,912
over the dry land of Araya,
55
00:07:34,246 --> 00:07:36,415
one more day is about to begin.
56
00:07:51,805 --> 00:07:53,765
It's 6 in the morning.
57
00:07:54,766 --> 00:07:56,435
And under the first Sun,
58
00:07:56,602 --> 00:08:00,439
the men of Araya are already
delivering their salt.
59
00:08:01,440 --> 00:08:04,776
Already they are forming
pyramids with the salt
60
00:08:05,110 --> 00:08:07,654
brought from the lagoon
the day before.
61
00:08:09,281 --> 00:08:10,574
Today, just like yesterday,
62
00:08:10,699 --> 00:08:13,327
with their hands,
with their shovels,
63
00:08:13,577 --> 00:08:14,995
with the strength of their arms,
64
00:08:15,913 --> 00:08:20,667
they reinitiate
the daily ritual of the salt.
65
00:08:20,834 --> 00:08:24,838
They reencounter
their same ancient gestures,
66
00:08:25,005 --> 00:08:29,676
and start again endlessly
under the same sun.
67
00:08:40,979 --> 00:08:42,439
Today, just like yesterday,
68
00:08:42,606 --> 00:08:44,107
across the centuries,
69
00:08:44,233 --> 00:08:48,362
men continue to make their living
from the salt marsh.
70
00:08:50,239 --> 00:08:51,865
Today, just like yesterday,
71
00:08:52,032 --> 00:08:55,536
Sun and Sea have not ceased
to make Salt
72
00:08:55,702 --> 00:08:57,538
and this,
73
00:08:57,788 --> 00:09:00,833
is the only wealth of these men.
74
00:09:19,309 --> 00:09:23,981
Their gestures always identical,
ritualistic, exacting.
75
00:09:24,147 --> 00:09:27,150
Gestures of the salt
that rises in pyramids,
76
00:09:27,317 --> 00:09:28,735
that is worked,
77
00:09:28,902 --> 00:09:30,904
carried shoulder high,
78
00:09:31,113 --> 00:09:33,240
washed until blood flows.
79
00:09:33,699 --> 00:09:35,409
Gestures of the salt,
80
00:09:35,868 --> 00:09:40,414
noria of salt and time,
never ceasing.
81
00:09:44,501 --> 00:09:45,836
White gold from the sea.
82
00:09:46,587 --> 00:09:49,464
Salt washed with men's sweat.
83
00:09:49,590 --> 00:09:51,425
Salt of the salt miners,
84
00:09:51,592 --> 00:09:54,219
hard crystal of the wind.
85
00:10:00,434 --> 00:10:02,895
Gestures always identical,
86
00:10:03,103 --> 00:10:05,689
noria of salt and time,
87
00:10:05,856 --> 00:10:08,317
never ceasing.
88
00:10:22,122 --> 00:10:24,500
There was never more pure,
more beautiful,
89
00:10:24,666 --> 00:10:26,126
than the salt of Araya,
90
00:10:26,335 --> 00:10:28,795
travelers would say.
91
00:10:30,672 --> 00:10:32,132
Salt of the salt miners,
92
00:10:32,633 --> 00:10:34,801
hard crystal of the wind.
93
00:10:35,469 --> 00:10:38,388
Pure and white salt of Araya.
94
00:10:43,894 --> 00:10:46,855
And these pyramids
that corrode the skin,
95
00:10:47,022 --> 00:10:51,818
men make and unmake
unceasingly,
96
00:10:52,319 --> 00:10:54,112
and time flows,
97
00:10:54,655 --> 00:10:57,324
as if passing through an hourglass
98
00:10:57,533 --> 00:11:00,494
endlessly turning over.
99
00:11:09,837 --> 00:11:11,797
Salt of the salt miners.
100
00:11:12,214 --> 00:11:15,342
Gestures for centuries repeated.
101
00:11:16,468 --> 00:11:19,346
Pure and white salt of Araya.
102
00:11:52,921 --> 00:11:57,217
And the salt
leaves the pyramids forever.
103
00:12:09,855 --> 00:12:13,066
For centuries, the salt boat
104
00:12:13,233 --> 00:12:16,028
has been the only link
with the outside world.
105
00:12:28,999 --> 00:12:30,083
And the salt of Araya
106
00:12:30,792 --> 00:12:33,003
begins its journey.
107
00:12:39,051 --> 00:12:41,094
Day comes to La Puntilla.
108
00:12:41,303 --> 00:12:44,681
Beltr�n Pereda,
born in Manicuare,
109
00:12:44,848 --> 00:12:48,435
has spent all night
extracting salt from the lagoon,
110
00:12:48,644 --> 00:12:50,896
and now, in each "mara,"
111
00:12:51,063 --> 00:12:54,233
he delivers 140 pounds of salt.
112
00:13:00,113 --> 00:13:02,991
In the salt marsh,
each family works as a team.
113
00:13:03,909 --> 00:13:05,786
There are four Peredas.
114
00:13:05,911 --> 00:13:09,206
Fortunato is 25 years old,
115
00:13:09,373 --> 00:13:12,042
he has spent 15 years
helping Beltr�n,
116
00:13:12,209 --> 00:13:14,795
15 years of nights without sleep.
117
00:13:15,879 --> 00:13:18,465
After Fortunato comes C�sar.
118
00:13:19,007 --> 00:13:21,593
C�sar is 9 years old,
119
00:13:21,802 --> 00:13:24,805
and a future of salt awaits him.
120
00:13:25,013 --> 00:13:27,307
To�ico is the youngest,
121
00:13:27,808 --> 00:13:31,144
and this will be
the sole memory of his childhood.
122
00:13:34,565 --> 00:13:36,650
C�sar and To�ico wash the salt
123
00:13:36,817 --> 00:13:39,570
gathered during the night.
124
00:13:41,238 --> 00:13:45,492
C�sar spreads it
to be dried by the sun.
125
00:14:10,726 --> 00:14:14,771
Beltr�n and Fortunato
will deliver this salt tomorrow.
126
00:14:15,522 --> 00:14:18,317
Today, they deliver yesterday's salt.
127
00:14:18,817 --> 00:14:23,322
The round of the salt can not
must not be halted.
128
00:14:23,906 --> 00:14:27,326
One day, C�sar will take
Fortunato's place,
129
00:14:28,493 --> 00:14:30,871
and Fortunato that of Beltr�n,
130
00:14:31,038 --> 00:14:34,124
thus, the gestures of the salt
131
00:14:34,249 --> 00:14:37,377
shall be indefinitely perpetuated.
132
00:14:46,345 --> 00:14:50,265
Day also breaks
on the other side of the lagoon.
133
00:14:51,892 --> 00:14:54,853
D�maso Salazar
and his son, Nemesio,
134
00:14:55,020 --> 00:14:58,148
leave at dawn,
to go and "cut" salt,
135
00:14:58,315 --> 00:15:00,526
as they say.
136
00:15:02,236 --> 00:15:05,822
D�maso and Nemesio
are day salt miners,
137
00:15:05,948 --> 00:15:09,868
and they will work
from sunrise to sunset.
138
00:15:11,912 --> 00:15:15,666
Some go. Others come.
139
00:15:15,833 --> 00:15:18,335
The marsh is never alone.
140
00:15:47,239 --> 00:15:49,449
On land, Benito Salazar,
141
00:15:49,616 --> 00:15:53,287
the other son, delivers the salt
that his father, D�maso,
142
00:15:53,495 --> 00:15:55,205
and his brother, Nemesio,
143
00:15:55,372 --> 00:15:57,624
gathered yesterday in the lagoon.
144
00:15:59,334 --> 00:16:01,044
Benito and his youth,
145
00:16:01,211 --> 00:16:05,424
tracing and retracing
the paths of the salt.
146
00:16:05,883 --> 00:16:09,970
Benito and his arduous daily task.
147
00:16:17,227 --> 00:16:20,814
Benito's "mara"
was not the exact weight.
148
00:16:21,273 --> 00:16:25,569
Florentino's watchful eye
had noticed it.
149
00:16:27,487 --> 00:16:28,989
Petra,
150
00:16:29,198 --> 00:16:33,619
Petra Salazar,
Benito's and Nemesio's mother,
151
00:16:33,827 --> 00:16:35,496
wife of D�maso,
152
00:16:35,746 --> 00:16:38,916
has made her life
at the foot of the pyramids.
153
00:16:39,917 --> 00:16:41,752
Petra, the salt packer,
154
00:16:41,919 --> 00:16:46,507
for her, too,
the weight must be exact.
155
00:16:57,935 --> 00:17:02,022
And her look is dry and bright,
like the salt.
156
00:17:13,242 --> 00:17:18,205
And for Benito,
salt and sweat, sweat and salt,
157
00:17:18,831 --> 00:17:21,166
until the end of time.
158
00:17:21,834 --> 00:17:25,379
And his day's labor
has barely begun.
159
00:17:27,631 --> 00:17:30,175
And once again,
the inherited gestures,
160
00:17:31,176 --> 00:17:33,887
the fragile architecture of salt
161
00:17:34,054 --> 00:17:36,014
and its pathways.
162
00:17:55,284 --> 00:17:57,244
Eighteen miles away,
163
00:17:57,411 --> 00:17:59,746
the enclosed marsh is no more,
164
00:17:59,913 --> 00:18:02,040
only the open sea.
165
00:18:03,834 --> 00:18:06,712
Dawn also breaks
on Escarceo's shores
166
00:18:06,879 --> 00:18:10,841
for the fishermen returning
from their long night at sea.
167
00:18:13,051 --> 00:18:15,387
And ahead of them, too,
168
00:18:16,305 --> 00:18:20,225
a day like any other
is about to begin.
169
00:18:30,235 --> 00:18:32,738
The men of Cruz Vasquez
170
00:18:32,905 --> 00:18:36,033
all come from the village
of El Rinc�n.
171
00:18:36,700 --> 00:18:40,204
Hour after hour,
under the rising Sun,
172
00:18:40,370 --> 00:18:41,955
they will pull the "mandinga,"
173
00:18:42,164 --> 00:18:46,627
haul on the ropes
and gather in the nets
174
00:18:46,835 --> 00:18:49,880
that they cast last night
on the open sea.
175
00:18:50,297 --> 00:18:52,925
Adolfo Ortiz is one of them.
176
00:18:53,592 --> 00:18:56,803
He is returning
from another night at sea.
177
00:18:57,721 --> 00:18:59,806
Another night on that sea,
178
00:19:00,098 --> 00:19:03,810
all of whose secrets he knows.
179
00:19:07,648 --> 00:19:11,401
At dawn, from the village,
180
00:19:11,568 --> 00:19:16,573
the women have spotted
the returning boats,
181
00:19:16,698 --> 00:19:19,660
and Isabel, Adolfo's wife, comes
182
00:19:19,827 --> 00:19:21,745
as she does every morning,
183
00:19:21,912 --> 00:19:25,791
to wait for the fish
with her daughter, Carmen.
184
00:19:37,970 --> 00:19:40,639
Adolfo has spent many years
pulling the "mandinga,"
185
00:19:40,806 --> 00:19:44,142
tracing the coast line,
listening to the tides,
186
00:19:44,309 --> 00:19:48,480
trailing the winds and
steering home from the sea.
187
00:19:48,814 --> 00:19:50,107
His boat is called
188
00:19:50,274 --> 00:19:51,859
"La Sensitiva."
189
00:20:02,327 --> 00:20:03,871
All sustenance in Araya
190
00:20:04,079 --> 00:20:06,165
depends on these men,
191
00:20:06,540 --> 00:20:10,127
for on this land nothing grows
192
00:20:10,294 --> 00:20:13,672
and all life comes from the Sea.
193
00:20:17,551 --> 00:20:21,013
The Sea... will it provide today?
194
00:20:26,268 --> 00:20:28,395
And the same waiting,
hoping, begins anew
195
00:20:28,604 --> 00:20:31,899
each morning under the Sun.
196
00:20:41,033 --> 00:20:41,909
Carmen,
197
00:20:43,702 --> 00:20:45,662
she too, waits,
198
00:20:46,246 --> 00:20:49,416
waits for the shells, the corals,
199
00:20:50,000 --> 00:20:51,585
the starfish...
200
00:20:51,960 --> 00:20:54,254
and everything
the Sea wants to give her.
201
00:21:08,602 --> 00:21:11,605
The morning advances white and hard
202
00:21:11,813 --> 00:21:17,569
over La Puntilla, over
the Peredas' pyramid, ever taller.
203
00:21:19,321 --> 00:21:23,742
And already the Sun begins
to beat down on Araya.
204
00:21:38,757 --> 00:21:41,552
For Beltr�n, Fortunato
and the others,
205
00:21:41,677 --> 00:21:44,304
the round of the salt
has not stopped.
206
00:21:49,893 --> 00:21:55,315
C�sar and To�ico finish washing
the salt cut during the night.
207
00:21:57,150 --> 00:21:59,236
For them,
208
00:21:59,403 --> 00:22:03,073
the day's work
on the vast salt marsh is over.
209
00:22:14,126 --> 00:22:16,253
On a crust of burning salt,
210
00:22:16,420 --> 00:22:19,464
feet and legs ulcer quickly
211
00:22:20,465 --> 00:22:24,511
and on open skin,
salt is a deep wound.
212
00:22:25,762 --> 00:22:30,517
For a long time, Fortunato,
his feet gnawed away by the salt,
213
00:22:30,684 --> 00:22:33,562
could not come to work.
214
00:22:36,023 --> 00:22:37,357
For each "mara,"
215
00:22:37,566 --> 00:22:39,651
Beltr�n receives a token.
216
00:22:40,819 --> 00:22:43,655
Each token is worth 50 cents.
217
00:22:44,406 --> 00:22:50,037
And to earn it, the four Peredas
have worked night and day.
218
00:22:53,332 --> 00:22:54,541
For 40 years,
219
00:22:55,209 --> 00:22:57,211
Beltr�n has worked
in the salt marsh,
220
00:22:57,544 --> 00:23:01,507
and today he has carried
70 "maras" of salt.
221
00:23:03,217 --> 00:23:05,719
Beltr�n Pereda, 70.
222
00:23:10,933 --> 00:23:12,476
Thus ends one more day
223
00:23:12,643 --> 00:23:15,604
of salt delivery in Araya.
224
00:23:21,235 --> 00:23:24,404
The borders of the marsh
remain alone.
225
00:23:29,618 --> 00:23:31,078
Alone remains,
226
00:23:31,328 --> 00:23:33,580
the shimmering salt.
227
00:23:55,602 --> 00:23:58,897
"Pillote 19," the Peredas� pyramid,
228
00:23:59,022 --> 00:24:01,233
was completed this morning.
229
00:24:07,114 --> 00:24:10,701
Beltr�n and his sons,
after ending their night vigil
230
00:24:11,326 --> 00:24:13,287
and their dawn delivery,
231
00:24:13,495 --> 00:24:17,416
set off for their village,
Manicuare,
232
00:24:17,583 --> 00:24:20,127
six miles from the salt marsh.
233
00:24:25,632 --> 00:24:27,092
It's 9 o'clock.
234
00:24:28,343 --> 00:24:31,096
And the Sun beats down
235
00:24:31,263 --> 00:24:33,265
even more on Araya.
236
00:24:38,604 --> 00:24:43,442
D�maso and Nemesio approach
the area where they cut their salt.
237
00:25:01,251 --> 00:25:02,794
At 10 o'clock,
238
00:25:02,961 --> 00:25:07,299
the siren concedes the packers
a hard earned break.
239
00:25:12,763 --> 00:25:18,018
At dawn, as soon as the salt boat
appeared on the horizon,
240
00:25:18,227 --> 00:25:21,605
the siren invaded the depths
of every house,
241
00:25:22,147 --> 00:25:27,152
shattered women's dreams and drove
them to the foot of the pyramids,
242
00:25:27,319 --> 00:25:31,949
to scoop, to stitch, to weigh.
243
00:25:34,868 --> 00:25:37,538
At any hour of the day or night,
244
00:25:37,746 --> 00:25:40,791
the boats that come
to fetch the salt
245
00:25:40,958 --> 00:25:43,001
rule the work and lives
246
00:25:43,168 --> 00:25:45,504
of the salt packers.
247
00:26:14,992 --> 00:26:17,244
Village of the Salazars.
248
00:26:17,452 --> 00:26:19,913
Village of the daytime salt miners.
249
00:26:21,623 --> 00:26:25,169
Once, where these houses stand,
250
00:26:25,335 --> 00:26:27,421
under the same sun,
251
00:26:27,588 --> 00:26:30,424
in the days of the fortress,
252
00:26:30,632 --> 00:26:34,928
there was a time when splendor reigned
of which only the name remains.
253
00:26:36,221 --> 00:26:39,433
And Araya is the name of the village
where the Salazars live.
254
00:26:39,641 --> 00:26:43,437
The same name as the whole Peninsula.
255
00:26:54,781 --> 00:26:57,951
And the Salt enters Petra's house
256
00:26:58,160 --> 00:27:02,456
to become, at last, table salt.
257
00:27:24,770 --> 00:27:29,566
D�maso and Nemesio reach the place
where they cut their salt.
258
00:27:30,442 --> 00:27:34,238
The Sun is even higher.
259
00:27:34,655 --> 00:27:36,615
Ever stronger.
260
00:27:38,450 --> 00:27:41,995
D�maso and Nemesio
are just getting started.
261
00:28:04,309 --> 00:28:05,853
A "salary"
262
00:28:06,019 --> 00:28:09,523
is the salt earned for a day's work.
263
00:28:10,566 --> 00:28:13,819
That was the first meaning
of the word.
264
00:28:14,444 --> 00:28:17,906
The Conquistadors
paid their soldiers with salt.
265
00:28:18,574 --> 00:28:20,159
In those days,
266
00:28:20,325 --> 00:28:22,703
salt was as precious as gold.
267
00:28:32,880 --> 00:28:35,549
The waiting
will not have been in vain.
268
00:28:35,674 --> 00:28:39,553
Today, the Sea has been generous.
269
00:28:42,264 --> 00:28:44,057
And everyone will benefit.
270
00:28:45,642 --> 00:28:46,685
Again,
271
00:28:46,894 --> 00:28:50,689
the ritual gestures
are reinitiated. And again,
272
00:28:50,898 --> 00:28:54,067
the Word comes true.
273
00:28:54,943 --> 00:28:56,570
In Araya,
274
00:28:56,778 --> 00:29:00,365
all life, all sustenance,
275
00:29:00,532 --> 00:29:02,493
comes from the Sea.
276
00:29:11,668 --> 00:29:13,504
And today's abundance
277
00:29:13,670 --> 00:29:16,757
allows other fishing tasks.
278
00:29:18,675 --> 00:29:21,261
There will be food in every house
279
00:29:21,470 --> 00:29:23,555
and surplus to sell.
280
00:29:48,539 --> 00:29:51,750
The beach becomes deserted.
281
00:29:52,751 --> 00:29:55,754
The first burst of excitement
has subsided.
282
00:29:58,507 --> 00:30:03,554
Isabel just received
her husband Adolfo's share.
283
00:30:03,720 --> 00:30:06,682
Now she can prepare
what is to be sold,
284
00:30:06,849 --> 00:30:09,977
and give Carmen the family portion.
285
00:30:22,072 --> 00:30:26,952
Under the Sun,
ever higher and more glaring,
286
00:30:27,077 --> 00:30:30,664
Isabel and her neighbors
will go from village to village,
287
00:30:30,873 --> 00:30:34,084
selling their fish
along the Peninsula.
288
00:30:35,502 --> 00:30:39,423
And their lively hawkers' cries
will be heard everywhere.
289
00:31:06,700 --> 00:31:11,663
And the net will unite again
the men of the fishing boats.
290
00:31:11,830 --> 00:31:15,834
And again, they will rediscover
the daily brotherhood
291
00:31:16,001 --> 00:31:17,503
to live
292
00:31:17,961 --> 00:31:19,671
and survive.
293
00:31:41,568 --> 00:31:43,403
From Escarceo to El Rinc�n,
294
00:31:43,570 --> 00:31:47,407
Carmen does not return
straight home.
295
00:31:48,951 --> 00:31:51,203
She wanders along,
gathering shells,
296
00:31:52,329 --> 00:31:54,873
playing with the Sea.
297
00:32:12,391 --> 00:32:15,853
And Carmen, on the solitary beach,
298
00:32:16,103 --> 00:32:18,522
in the clearness of the morning,
299
00:32:18,689 --> 00:32:21,733
pursues her games with the Sea.
300
00:32:33,203 --> 00:32:36,790
In El Rinc�n,
the fishermen's village,
301
00:32:36,999 --> 00:32:39,793
the water truck arrives at last.
302
00:32:51,805 --> 00:32:54,892
El Rinc�n has 60 houses,
303
00:32:55,058 --> 00:32:58,562
and the truck brings
1,850 gallons of water.
304
00:33:05,485 --> 00:33:07,738
Angelica, hurry up,
the truck's here!
305
00:33:07,946 --> 00:33:09,406
I'm going!
306
00:33:11,825 --> 00:33:13,494
Without springs,
307
00:33:13,994 --> 00:33:16,747
without trees, without rain,
308
00:33:16,955 --> 00:33:18,957
Araya is a desert,
309
00:33:19,291 --> 00:33:21,835
and the water
from the mainland
310
00:33:22,044 --> 00:33:24,963
barely quenches an ancient thirst.
311
00:33:25,380 --> 00:33:27,841
Geralda, the eldest women
of the village
312
00:33:28,342 --> 00:33:33,305
administers the water for the women.
313
00:33:34,806 --> 00:33:38,268
From the Ortiz' house
comes Angelica,
314
00:33:38,435 --> 00:33:40,687
Carmen's elder sister.
315
00:33:45,400 --> 00:33:47,194
She will spend all morning
316
00:33:47,486 --> 00:33:48,946
coming and going
317
00:33:49,071 --> 00:33:52,699
from the house to the truck,
and back again,
318
00:33:52,866 --> 00:33:55,702
storing water for the whole family.
319
00:33:59,540 --> 00:34:02,334
Each family, depending on its size,
320
00:34:02,835 --> 00:34:05,337
is allocated a certain amount.
321
00:34:15,514 --> 00:34:17,724
There are 16 in the Ortiz family,
322
00:34:17,891 --> 00:34:20,310
and this water
323
00:34:20,477 --> 00:34:24,523
will have to do
for everything and everyone.
324
00:34:50,007 --> 00:34:54,178
Thus passes
the morning in El Rinc�n.
325
00:35:25,667 --> 00:35:28,545
Carmen returns
with the family share,
326
00:35:29,296 --> 00:35:32,633
and Grandmother is at home.
327
00:35:36,303 --> 00:35:38,764
She is in charge of preparing the corn.
328
00:35:41,725 --> 00:35:44,102
And Carmen,
329
00:35:44,520 --> 00:35:46,146
what does she live on?
330
00:35:46,355 --> 00:35:48,482
Some fish,
331
00:35:48,649 --> 00:35:50,484
some corn,
332
00:35:50,943 --> 00:35:52,653
...and her seashells.
333
00:36:03,747 --> 00:36:05,833
Isabel and her neighbors
from El Rinc�n
334
00:36:06,416 --> 00:36:11,088
arrive in the village of Araya
with the fresh fish.
335
00:36:13,340 --> 00:36:17,803
The streets
glitter under the hot Sun.
336
00:36:19,429 --> 00:36:21,306
It's 11 o'clock.
337
00:36:22,266 --> 00:36:25,769
Over the land, over the sea,
338
00:36:25,936 --> 00:36:29,273
a steamy haze rises
from the burned earth.
339
00:36:30,232 --> 00:36:36,196
And again, the women�s songs
are heard in the white washed glare.
340
00:36:36,738 --> 00:36:40,033
Isabel will go from door to door,
341
00:36:40,409 --> 00:36:43,370
and Petra Salzar, the salt packer,
342
00:36:43,579 --> 00:36:45,998
is her first customer.
343
00:36:50,878 --> 00:36:53,297
What have you got there?
344
00:36:53,505 --> 00:36:56,300
Corocoro, chicharra, carite, tajali...
345
00:36:56,466 --> 00:36:58,886
How much for the carite?
Two bolivars a kilo.
346
00:36:59,052 --> 00:37:02,389
And the corocoro?
Three for one bolivar.
347
00:37:02,598 --> 00:37:04,808
And the chicharrita?
Ten cents.
348
00:37:04,933 --> 00:37:08,729
I won't buy your fish anymore.
First, pay what you owe me.
349
00:37:08,896 --> 00:37:11,690
Give me one bolivar more in credit.
350
00:37:11,899 --> 00:37:17,070
She buys five for one bolivar
and sells them for six!
351
00:37:17,237 --> 00:37:19,573
She doesn't care
if I earn any money!
352
00:37:24,745 --> 00:37:28,707
Keep your money!
Take the fish!
353
00:37:30,334 --> 00:37:33,837
I'll go elsewhere.
354
00:37:38,634 --> 00:37:42,012
And so, Isabel makes her way,
355
00:37:42,179 --> 00:37:45,557
filling the Araya morning
with her cries.
356
00:37:45,724 --> 00:37:49,728
Chicharrita, carite, fresh corocoro!
357
00:37:51,313 --> 00:37:53,440
Everyone, at every hour
358
00:37:54,399 --> 00:37:57,778
of every day,
carries out their own task.
359
00:38:04,243 --> 00:38:07,454
In Manicuare, at the Peredas' house,
360
00:38:07,913 --> 00:38:13,627
it is also time to buy the fish
for Daria, the wife of Beltr�n,
361
00:38:14,169 --> 00:38:16,713
the man of the 70 "maras" of salt.
362
00:38:18,257 --> 00:38:22,678
I sell it for 75 cents.
All right, two kilos of caz�n.
363
00:38:43,782 --> 00:38:49,454
The money from the salt
pays for Isabel's fish.
364
00:38:56,670 --> 00:39:01,967
It's a nice caba�ita.
You're very ungrateful!
365
00:39:02,217 --> 00:39:03,177
Five cents.
366
00:39:03,385 --> 00:39:08,015
And the Sea
is the only source of life
367
00:39:08,223 --> 00:39:09,933
for the salt packer
368
00:39:10,100 --> 00:39:12,352
and for the fish vendor.
369
00:39:13,395 --> 00:39:15,314
Desideria!
370
00:39:15,898 --> 00:39:18,317
Come and see the fish.
371
00:39:21,528 --> 00:39:23,989
It was so they said
372
00:39:24,198 --> 00:39:27,534
a land of fabulous wealth.
373
00:39:28,202 --> 00:39:31,538
A land where nothing changes,
374
00:39:31,705 --> 00:39:35,042
where the Sun beats
more and more fiercely,
375
00:39:35,209 --> 00:39:38,837
where dust burns drier and drier,
376
00:39:39,004 --> 00:39:41,840
where nothing grows.
377
00:40:21,755 --> 00:40:25,926
The Peredas
have covered the distance
378
00:40:26,093 --> 00:40:28,345
between La Puntilla and Manicuare.
379
00:40:33,934 --> 00:40:38,772
Manicuare is a row of open houses
facing the sea,
380
00:40:38,939 --> 00:40:42,109
with the only cock fighting pit
on the Peninsula.
381
00:40:49,491 --> 00:40:54,079
At home, Daria prepares the meal
for the salt miners.
382
00:40:55,038 --> 00:40:59,001
With her, is Beltr�n's sister,
383
00:40:59,418 --> 00:41:04,381
Luisa, the potter,
the best, so they say.
384
00:41:04,631 --> 00:41:08,969
She knows the ancient secrets
of soils and clays,
385
00:41:09,136 --> 00:41:11,471
but has never heard of the wheel.
386
00:41:22,065 --> 00:41:25,819
Here, it is still by hand, by fist,
387
00:41:25,986 --> 00:41:28,322
that the "m�curas" are molded.
388
00:42:45,482 --> 00:42:47,484
And daily life
389
00:42:47,651 --> 00:42:52,406
endlessly repeats its same gestures.
390
00:42:56,326 --> 00:42:58,328
After the salt,
391
00:42:58,495 --> 00:43:00,372
eating in silence,
392
00:43:00,956 --> 00:43:03,000
then... sleep.
393
00:43:04,543 --> 00:43:06,503
What more is there?
394
00:43:27,566 --> 00:43:33,238
Outside, the Sun burns down
on the houses,
395
00:43:33,489 --> 00:43:35,199
on the sea...
396
00:43:44,416 --> 00:43:47,878
And on the same coast,
but much further away,
397
00:43:48,045 --> 00:43:50,214
at the entrance of El Rinc�n,
398
00:43:50,380 --> 00:43:53,091
"La Sensitiva" also goes to sleep.
399
00:44:17,616 --> 00:44:21,495
In the center of the village,
400
00:44:21,703 --> 00:44:23,497
men and children
401
00:44:23,747 --> 00:44:27,626
come together to finish the tasks
of today's abundant catch
402
00:44:28,502 --> 00:44:33,423
forever acknowledging
the Sea as their only providence.
403
00:44:46,353 --> 00:44:50,816
Anyway, there is no other choice.
404
00:44:51,859 --> 00:44:55,529
Beneath this Sun,
can anyone think of choosing?
405
00:44:56,864 --> 00:45:02,327
From father to son,
you are fisherman or salt miner.
406
00:45:03,495 --> 00:45:06,206
And it has always been so.
407
00:45:11,336 --> 00:45:15,215
Anticipating days of scarcity,
the foreman has decided
408
00:45:15,382 --> 00:45:18,177
to salt part of the fish.
409
00:45:39,406 --> 00:45:42,659
Isabel returns from her long round.
410
00:45:51,543 --> 00:45:54,046
They all come too soon,
411
00:45:54,213 --> 00:45:56,089
the tears...
412
00:45:56,298 --> 00:45:57,674
the hunger...
413
00:47:03,991 --> 00:47:05,617
Noon.
414
00:47:06,201 --> 00:47:10,497
And more than ever
the Sun beats down upon Araya.
415
00:49:06,196 --> 00:49:10,701
And yet, did not God say to men.
416
00:49:11,118 --> 00:49:13,704
"I give you every herb bearing seed
417
00:49:13,871 --> 00:49:16,915
"which is upon the face of all the Earth
418
00:49:18,083 --> 00:49:21,962
"and every tree yielding fruit
that bears a seed.
419
00:49:22,546 --> 00:49:25,799
"They shall be your sustenance."
420
00:50:07,633 --> 00:50:12,638
Sustenance, when the Sea gives it
for it is not always given
421
00:50:12,846 --> 00:50:15,182
rots in the heat.
422
00:50:15,974 --> 00:50:19,269
It must be salted, and fast.
423
00:50:59,977 --> 00:51:03,814
Salt is the only guardian of life
in Araya.
424
00:51:04,606 --> 00:51:06,650
The salt of D�maso and Nemesio,
425
00:51:06,817 --> 00:51:08,986
of Beltr�n and Fortunato,
426
00:51:09,153 --> 00:51:12,656
thus complements Adolfo's fishing.
427
00:51:17,536 --> 00:51:21,165
Fish and salt, salt and fish,
428
00:51:21,498 --> 00:51:24,001
in the closed economy of Araya.
429
00:51:49,943 --> 00:51:51,570
The 3 o'clock Sun
430
00:51:51,737 --> 00:51:54,281
has not stopped D�maso and Nemesio
431
00:51:54,490 --> 00:51:56,950
in their long day's work.
432
00:53:14,903 --> 00:53:16,655
Nelita and the children
433
00:53:16,905 --> 00:53:20,826
await their father and brother.
434
00:53:25,122 --> 00:53:26,665
Upon Araya,
435
00:53:26,915 --> 00:53:30,335
the sun, the heat,
436
00:53:30,586 --> 00:53:34,298
the torpor, the silence.
437
00:53:48,645 --> 00:53:50,189
And Nelita brings them
438
00:53:50,355 --> 00:53:54,985
their only coffee of the day,
sent by Petra.
439
00:54:15,130 --> 00:54:17,841
All afternoon, D�maso and Nemesio
440
00:54:18,342 --> 00:54:21,595
will prepare the salt cut today
441
00:54:21,803 --> 00:54:24,264
for Benito's delivery tomorrow.
442
00:55:26,952 --> 00:55:28,328
In Manicuare,
443
00:55:28,495 --> 00:55:32,166
the Peredas sleep
under the village tree.
444
00:55:39,506 --> 00:55:42,009
And Luisa's "m�curas"
445
00:55:42,259 --> 00:55:45,804
slowly harden under the Sun.
446
00:56:45,531 --> 00:56:47,157
In El Rinc�n,
447
00:56:47,324 --> 00:56:50,494
Isabel, the fish vendor,
448
00:56:50,661 --> 00:56:52,579
has not yet finished.
449
00:56:57,835 --> 00:57:02,172
She must go back
to the paths of sun and dust.
450
00:57:18,188 --> 00:57:20,357
Amid the barren landscape,
451
00:57:20,524 --> 00:57:25,946
the small wood of Guaranache,
the only one on the Peninsula.
452
00:57:54,141 --> 00:57:56,268
And the trees of Araya,
453
00:57:56,393 --> 00:58:00,314
will they ever bear anything
other than dry branches?
454
00:58:00,939 --> 00:58:03,442
Will new trees ever bear
455
00:58:03,650 --> 00:58:06,278
seeds and fruits?
456
00:58:10,491 --> 00:58:13,452
Isabel waited for the fish,
457
00:58:13,619 --> 00:58:15,787
washed it, sold it,
458
00:58:15,954 --> 00:58:17,789
nursed her child.
459
00:58:17,956 --> 00:58:20,250
Now she is chopping wood.
460
00:58:20,834 --> 00:58:26,632
When will all this fatigue,
all this effort, come to an end?
461
00:58:46,693 --> 00:58:51,657
And the Fortress presides again
over Araya's afternoons,
462
00:58:51,949 --> 00:58:57,120
with its sun soaked stones,
salted by the wind,
463
00:58:57,454 --> 00:59:01,500
filled with nostalgia of sea
and centuries.
464
00:59:06,922 --> 00:59:08,715
In the village routine,
465
00:59:08,882 --> 00:59:13,554
around Petra, the salt packer,
and Benito, the delivery man,
466
00:59:13,720 --> 00:59:16,682
life goes on
beneath the brilliant light.
467
00:59:54,178 --> 00:59:58,182
D�maso and Nemesio
go on working on the piers,
468
00:59:59,349 --> 01:00:01,268
silently,
469
01:00:01,435 --> 01:00:04,396
within their own shadows.
470
01:00:43,310 --> 01:00:47,314
The Sun sets,
to give way to the Wind.
471
01:00:55,823 --> 01:01:00,661
2,000 "maras" of salt and
sweat set sail today.
472
01:01:07,000 --> 01:01:08,001
Leave?
473
01:01:09,336 --> 01:01:12,130
Benito thinks about it.
474
01:01:12,798 --> 01:01:14,258
But where to?
475
01:01:20,681 --> 01:01:22,933
In Manicuare,
476
01:01:23,142 --> 01:01:25,435
Fortunato follows the kites' path
477
01:01:25,602 --> 01:01:28,021
to the brackish well
478
01:01:28,188 --> 01:01:30,315
at the entrance of the village.
479
01:01:50,335 --> 01:01:53,672
And the clean, the fresh Wind,
480
01:01:53,839 --> 01:01:56,842
now sweeps over
the vast peninsula.
481
01:02:19,072 --> 01:02:21,825
The lovers of Manicuare,
482
01:02:21,992 --> 01:02:24,703
what do they say to each other?
483
01:02:25,204 --> 01:02:26,747
They say...
484
01:02:26,914 --> 01:02:29,166
the simplest words,
485
01:02:29,333 --> 01:02:31,877
the words of all times.
486
01:03:18,924 --> 01:03:21,385
Luisa has not yet finished.
487
01:03:23,136 --> 01:03:27,432
With her neighbors, she has come
to bake the "m�curas."
488
01:03:28,892 --> 01:03:32,396
And the dry wood
from the ancient trees of Araya,
489
01:03:32,563 --> 01:03:34,648
kindled by the strong breeze,
490
01:03:34,815 --> 01:03:37,818
will complete the work of the Sun.
491
01:04:42,466 --> 01:04:44,176
And in the Wind,
492
01:04:44,343 --> 01:04:46,136
Luisa, the potter,
493
01:04:46,303 --> 01:04:49,223
conducts the fire ritual.
494
01:05:31,598 --> 01:05:33,433
It's 5 o'clock.
495
01:05:34,434 --> 01:05:36,937
Evening falls on El Rinc�n.
496
01:05:39,439 --> 01:05:47,239
Thus pass the days for Angelica,
Carmen and the Grandmother.
497
01:06:00,878 --> 01:06:03,297
Isabel is still in the wood,
498
01:06:03,547 --> 01:06:06,258
and all is renewed
as it has been for centuries,
499
01:06:06,967 --> 01:06:11,430
without anything
having really changed at all.
500
01:07:09,905 --> 01:07:11,698
Carmen�s shells
501
01:07:11,865 --> 01:07:15,118
have torn the nets of "La Sensitiva."
502
01:07:17,329 --> 01:07:21,333
After a day, like so many others,
503
01:07:21,500 --> 01:07:25,671
Adolfo Ortiz will return
again tonight
504
01:07:25,879 --> 01:07:28,841
to cast his nets on the high seas.
505
01:07:36,140 --> 01:07:38,225
Because here,
506
01:07:38,392 --> 01:07:40,394
all life,
507
01:07:40,561 --> 01:07:42,646
all sustenance,
508
01:07:42,813 --> 01:07:44,731
comes from the Sea.
509
01:08:42,289 --> 01:08:48,086
Tonight, there will be a fire
to cook the corn at Isabel's house.
510
01:08:51,548 --> 01:08:55,969
The heart of the fisherman's wife
knows no weariness.
511
01:08:56,553 --> 01:09:00,265
Her arms know no rest.
512
01:10:37,571 --> 01:10:40,199
This is the marine cemetery.
513
01:10:41,492 --> 01:10:46,038
And it's a date
for the Grandmother and Carmen.
514
01:10:47,498 --> 01:10:52,169
Here sleep those
who have carried so many "maras,"
515
01:10:52,586 --> 01:10:55,172
fished so many fish.
516
01:11:03,597 --> 01:11:05,682
And in this faraway place,
517
01:11:05,849 --> 01:11:08,894
where flowers refuse to bloom,
518
01:11:09,102 --> 01:11:11,730
the seashells and the corals
519
01:11:11,939 --> 01:11:14,024
those flowers of the sea
520
01:11:14,191 --> 01:11:16,443
bloom in their stead.
521
01:11:23,242 --> 01:11:25,244
The Grandmother and Carmen,
522
01:11:25,953 --> 01:11:28,539
Carmen,
523
01:11:28,956 --> 01:11:31,792
who gathered the shells
524
01:11:31,959 --> 01:11:34,294
have come to make an offering
525
01:11:34,461 --> 01:11:37,798
and to maintain
the memory of their dead.
526
01:12:18,338 --> 01:12:20,299
Already Ricardo, the foreman,
527
01:12:20,465 --> 01:12:24,803
calls the fishermen of "La Sensitiva."
528
01:12:48,160 --> 01:12:49,369
And the salt marsh
529
01:12:49,703 --> 01:12:52,289
opens up to the night.
530
01:13:35,999 --> 01:13:38,085
At D�maso's house,
531
01:13:38,252 --> 01:13:42,256
the night brings rest at last.
532
01:13:44,758 --> 01:13:47,678
Watching her children sleep,
533
01:13:48,929 --> 01:13:51,765
Petra no longer has her dry salt look.
534
01:14:17,457 --> 01:14:21,962
The Peredas resume
their nightly labor.
535
01:14:25,966 --> 01:14:28,552
And back come the burns
536
01:14:28,760 --> 01:14:31,889
and back come
the open sores from the salt.
537
01:15:31,198 --> 01:15:35,536
For Adolfo, too,
the round starts again.
538
01:15:45,712 --> 01:15:47,506
It's midnight.
539
01:15:48,465 --> 01:15:51,218
The salt marsh is never alone.
540
01:15:52,553 --> 01:15:58,350
And each one will reencounter
yesterday's gestures.
541
01:16:15,200 --> 01:16:19,705
Once more,
the Peredas leave to cut salt.
542
01:16:31,425 --> 01:16:33,510
And Beltr�n Pereda,
543
01:16:33,677 --> 01:16:36,388
born in Manicuare,
544
01:16:36,555 --> 01:16:38,765
again becomes a salt miner
545
01:16:38,932 --> 01:16:41,268
returning to his night shift.
546
01:18:08,856 --> 01:18:10,357
And suddenly...
547
01:18:10,524 --> 01:18:12,651
in the barren land,
548
01:18:12,818 --> 01:18:14,862
in ancient Araya,
549
01:18:15,028 --> 01:18:19,700
450 years come face to face.
550
01:18:20,200 --> 01:18:24,037
Will the hardships of men disappear?
551
01:18:24,454 --> 01:18:28,041
Could the ancient world change?
552
01:18:33,672 --> 01:18:38,302
Will machines finally replace
the arms of Benito,
553
01:18:38,469 --> 01:18:40,387
of Beltr�n and Fortunato,
554
01:18:40,554 --> 01:18:43,348
and build the pyramids?
555
01:18:44,475 --> 01:18:47,311
Are these the last "maras"?
556
01:18:48,228 --> 01:18:53,192
Is this the end
of the round of the salt?
557
01:20:37,921 --> 01:20:40,465
And real flowers...
558
01:20:40,674 --> 01:20:44,344
will they bloom here one day
559
01:20:44,595 --> 01:20:47,639
for the ancient dead of Araya?
560
01:21:35,562 --> 01:21:39,691
Translation: Karen Schwartzman,
Julianne Burton and Nadja Tennstedt
561
01:21:40,067 --> 01:21:43,195
Subtitling: LVT New York
44035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.