All language subtitles for Araya.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,036 --> 00:01:21,582 On this land nothing grew. 2 00:02:08,337 --> 00:02:11,757 And all was desolation, 3 00:02:12,466 --> 00:02:15,719 Wind and Sun. 4 00:02:49,962 --> 00:02:52,381 All life came from the Sea. 5 00:03:33,463 --> 00:03:36,967 And from the marriage of Sea and Sun, 6 00:03:37,092 --> 00:03:39,970 Salt was born on this land. 7 00:04:21,011 --> 00:04:22,054 One day, 8 00:04:22,221 --> 00:04:25,599 some men set foot on this barren land 9 00:04:25,766 --> 00:04:27,851 where nothing grew, 10 00:04:28,018 --> 00:04:30,729 where all was desolation, 11 00:04:30,896 --> 00:04:33,941 Wind and Sun. 12 00:04:37,236 --> 00:04:39,780 And they called this land 13 00:04:45,911 --> 00:04:48,539 It was around 1500... 14 00:04:51,166 --> 00:04:53,460 And those men returned to Spain 15 00:04:53,585 --> 00:04:57,506 with amazing news of an immense salt marsh 16 00:04:57,673 --> 00:05:01,260 "larger than human eyes had ever contemplated." 17 00:05:02,344 --> 00:05:06,473 In those days, salt was as precious as gold. 18 00:05:08,016 --> 00:05:11,144 And Araya became so famous that the King 19 00:05:11,895 --> 00:05:13,814 to protect it, built a fortress, 20 00:05:13,981 --> 00:05:16,984 the second largest in the West Indies. 21 00:05:19,194 --> 00:05:21,738 Pirates, slave traders, 22 00:05:21,864 --> 00:05:24,700 pearl merchants, salt robbers 23 00:05:24,867 --> 00:05:26,493 had made of Araya 24 00:05:27,035 --> 00:05:29,997 the center of piracy in the Caribbean. 25 00:05:30,998 --> 00:05:33,876 What effort to build this fortress 26 00:05:34,042 --> 00:05:37,004 with materials brought from so far away, 27 00:05:37,171 --> 00:05:38,463 in the sun, 28 00:05:38,672 --> 00:05:41,508 without water, without food. 29 00:05:41,675 --> 00:05:45,179 How many men died in that endeavor! 30 00:05:49,725 --> 00:05:51,935 But the abundance of salt was such 31 00:05:52,102 --> 00:05:53,979 that the governor wrote to the King. 32 00:05:54,104 --> 00:05:57,191 "One thousand ships could be loaded at the same time, 33 00:05:57,399 --> 00:05:59,026 "return in twenty days 34 00:05:59,902 --> 00:06:03,864 "and start over again, the whole year round..." 35 00:06:12,372 --> 00:06:14,333 Many years passed. 36 00:06:17,002 --> 00:06:21,215 Costly and useless, the fortress was demolished. 37 00:06:28,055 --> 00:06:30,057 More years passed... 38 00:06:30,390 --> 00:06:32,059 More centuries... 39 00:06:33,852 --> 00:06:35,979 Under the implacable sun, 40 00:06:36,104 --> 00:06:38,357 under the harsh skies... 41 00:06:38,524 --> 00:06:40,692 What remains of Araya? 42 00:06:41,193 --> 00:06:42,736 What is left of its fame? 43 00:06:43,529 --> 00:06:45,072 Of its past? 44 00:06:45,656 --> 00:06:48,200 What became of the slave traders, 45 00:06:48,367 --> 00:06:50,077 the pearl merchants, 46 00:06:50,369 --> 00:06:52,371 the buccaneers? 47 00:06:52,663 --> 00:06:54,540 What of them? 48 00:07:08,053 --> 00:07:10,597 450 years have passed 49 00:07:10,806 --> 00:07:12,766 between that day of discovery 50 00:07:12,975 --> 00:07:15,185 and this breaking dawn. 51 00:07:19,356 --> 00:07:21,233 Another dawn, 52 00:07:22,651 --> 00:07:25,529 the same as so many others, 53 00:07:26,238 --> 00:07:30,367 over the salt, over the wind, 54 00:07:30,534 --> 00:07:33,912 over the dry land of Araya, 55 00:07:34,246 --> 00:07:36,415 one more day is about to begin. 56 00:07:51,805 --> 00:07:53,765 It's 6 in the morning. 57 00:07:54,766 --> 00:07:56,435 And under the first Sun, 58 00:07:56,602 --> 00:08:00,439 the men of Araya are already delivering their salt. 59 00:08:01,440 --> 00:08:04,776 Already they are forming pyramids with the salt 60 00:08:05,110 --> 00:08:07,654 brought from the lagoon the day before. 61 00:08:09,281 --> 00:08:10,574 Today, just like yesterday, 62 00:08:10,699 --> 00:08:13,327 with their hands, with their shovels, 63 00:08:13,577 --> 00:08:14,995 with the strength of their arms, 64 00:08:15,913 --> 00:08:20,667 they reinitiate the daily ritual of the salt. 65 00:08:20,834 --> 00:08:24,838 They reencounter their same ancient gestures, 66 00:08:25,005 --> 00:08:29,676 and start again endlessly under the same sun. 67 00:08:40,979 --> 00:08:42,439 Today, just like yesterday, 68 00:08:42,606 --> 00:08:44,107 across the centuries, 69 00:08:44,233 --> 00:08:48,362 men continue to make their living from the salt marsh. 70 00:08:50,239 --> 00:08:51,865 Today, just like yesterday, 71 00:08:52,032 --> 00:08:55,536 Sun and Sea have not ceased to make Salt 72 00:08:55,702 --> 00:08:57,538 and this, 73 00:08:57,788 --> 00:09:00,833 is the only wealth of these men. 74 00:09:19,309 --> 00:09:23,981 Their gestures always identical, ritualistic, exacting. 75 00:09:24,147 --> 00:09:27,150 Gestures of the salt that rises in pyramids, 76 00:09:27,317 --> 00:09:28,735 that is worked, 77 00:09:28,902 --> 00:09:30,904 carried shoulder high, 78 00:09:31,113 --> 00:09:33,240 washed until blood flows. 79 00:09:33,699 --> 00:09:35,409 Gestures of the salt, 80 00:09:35,868 --> 00:09:40,414 noria of salt and time, never ceasing. 81 00:09:44,501 --> 00:09:45,836 White gold from the sea. 82 00:09:46,587 --> 00:09:49,464 Salt washed with men's sweat. 83 00:09:49,590 --> 00:09:51,425 Salt of the salt miners, 84 00:09:51,592 --> 00:09:54,219 hard crystal of the wind. 85 00:10:00,434 --> 00:10:02,895 Gestures always identical, 86 00:10:03,103 --> 00:10:05,689 noria of salt and time, 87 00:10:05,856 --> 00:10:08,317 never ceasing. 88 00:10:22,122 --> 00:10:24,500 There was never more pure, more beautiful, 89 00:10:24,666 --> 00:10:26,126 than the salt of Araya, 90 00:10:26,335 --> 00:10:28,795 travelers would say. 91 00:10:30,672 --> 00:10:32,132 Salt of the salt miners, 92 00:10:32,633 --> 00:10:34,801 hard crystal of the wind. 93 00:10:35,469 --> 00:10:38,388 Pure and white salt of Araya. 94 00:10:43,894 --> 00:10:46,855 And these pyramids that corrode the skin, 95 00:10:47,022 --> 00:10:51,818 men make and unmake unceasingly, 96 00:10:52,319 --> 00:10:54,112 and time flows, 97 00:10:54,655 --> 00:10:57,324 as if passing through an hourglass 98 00:10:57,533 --> 00:11:00,494 endlessly turning over. 99 00:11:09,837 --> 00:11:11,797 Salt of the salt miners. 100 00:11:12,214 --> 00:11:15,342 Gestures for centuries repeated. 101 00:11:16,468 --> 00:11:19,346 Pure and white salt of Araya. 102 00:11:52,921 --> 00:11:57,217 And the salt leaves the pyramids forever. 103 00:12:09,855 --> 00:12:13,066 For centuries, the salt boat 104 00:12:13,233 --> 00:12:16,028 has been the only link with the outside world. 105 00:12:28,999 --> 00:12:30,083 And the salt of Araya 106 00:12:30,792 --> 00:12:33,003 begins its journey. 107 00:12:39,051 --> 00:12:41,094 Day comes to La Puntilla. 108 00:12:41,303 --> 00:12:44,681 Beltr�n Pereda, born in Manicuare, 109 00:12:44,848 --> 00:12:48,435 has spent all night extracting salt from the lagoon, 110 00:12:48,644 --> 00:12:50,896 and now, in each "mara," 111 00:12:51,063 --> 00:12:54,233 he delivers 140 pounds of salt. 112 00:13:00,113 --> 00:13:02,991 In the salt marsh, each family works as a team. 113 00:13:03,909 --> 00:13:05,786 There are four Peredas. 114 00:13:05,911 --> 00:13:09,206 Fortunato is 25 years old, 115 00:13:09,373 --> 00:13:12,042 he has spent 15 years helping Beltr�n, 116 00:13:12,209 --> 00:13:14,795 15 years of nights without sleep. 117 00:13:15,879 --> 00:13:18,465 After Fortunato comes C�sar. 118 00:13:19,007 --> 00:13:21,593 C�sar is 9 years old, 119 00:13:21,802 --> 00:13:24,805 and a future of salt awaits him. 120 00:13:25,013 --> 00:13:27,307 To�ico is the youngest, 121 00:13:27,808 --> 00:13:31,144 and this will be the sole memory of his childhood. 122 00:13:34,565 --> 00:13:36,650 C�sar and To�ico wash the salt 123 00:13:36,817 --> 00:13:39,570 gathered during the night. 124 00:13:41,238 --> 00:13:45,492 C�sar spreads it to be dried by the sun. 125 00:14:10,726 --> 00:14:14,771 Beltr�n and Fortunato will deliver this salt tomorrow. 126 00:14:15,522 --> 00:14:18,317 Today, they deliver yesterday's salt. 127 00:14:18,817 --> 00:14:23,322 The round of the salt can not must not be halted. 128 00:14:23,906 --> 00:14:27,326 One day, C�sar will take Fortunato's place, 129 00:14:28,493 --> 00:14:30,871 and Fortunato that of Beltr�n, 130 00:14:31,038 --> 00:14:34,124 thus, the gestures of the salt 131 00:14:34,249 --> 00:14:37,377 shall be indefinitely perpetuated. 132 00:14:46,345 --> 00:14:50,265 Day also breaks on the other side of the lagoon. 133 00:14:51,892 --> 00:14:54,853 D�maso Salazar and his son, Nemesio, 134 00:14:55,020 --> 00:14:58,148 leave at dawn, to go and "cut" salt, 135 00:14:58,315 --> 00:15:00,526 as they say. 136 00:15:02,236 --> 00:15:05,822 D�maso and Nemesio are day salt miners, 137 00:15:05,948 --> 00:15:09,868 and they will work from sunrise to sunset. 138 00:15:11,912 --> 00:15:15,666 Some go. Others come. 139 00:15:15,833 --> 00:15:18,335 The marsh is never alone. 140 00:15:47,239 --> 00:15:49,449 On land, Benito Salazar, 141 00:15:49,616 --> 00:15:53,287 the other son, delivers the salt that his father, D�maso, 142 00:15:53,495 --> 00:15:55,205 and his brother, Nemesio, 143 00:15:55,372 --> 00:15:57,624 gathered yesterday in the lagoon. 144 00:15:59,334 --> 00:16:01,044 Benito and his youth, 145 00:16:01,211 --> 00:16:05,424 tracing and retracing the paths of the salt. 146 00:16:05,883 --> 00:16:09,970 Benito and his arduous daily task. 147 00:16:17,227 --> 00:16:20,814 Benito's "mara" was not the exact weight. 148 00:16:21,273 --> 00:16:25,569 Florentino's watchful eye had noticed it. 149 00:16:27,487 --> 00:16:28,989 Petra, 150 00:16:29,198 --> 00:16:33,619 Petra Salazar, Benito's and Nemesio's mother, 151 00:16:33,827 --> 00:16:35,496 wife of D�maso, 152 00:16:35,746 --> 00:16:38,916 has made her life at the foot of the pyramids. 153 00:16:39,917 --> 00:16:41,752 Petra, the salt packer, 154 00:16:41,919 --> 00:16:46,507 for her, too, the weight must be exact. 155 00:16:57,935 --> 00:17:02,022 And her look is dry and bright, like the salt. 156 00:17:13,242 --> 00:17:18,205 And for Benito, salt and sweat, sweat and salt, 157 00:17:18,831 --> 00:17:21,166 until the end of time. 158 00:17:21,834 --> 00:17:25,379 And his day's labor has barely begun. 159 00:17:27,631 --> 00:17:30,175 And once again, the inherited gestures, 160 00:17:31,176 --> 00:17:33,887 the fragile architecture of salt 161 00:17:34,054 --> 00:17:36,014 and its pathways. 162 00:17:55,284 --> 00:17:57,244 Eighteen miles away, 163 00:17:57,411 --> 00:17:59,746 the enclosed marsh is no more, 164 00:17:59,913 --> 00:18:02,040 only the open sea. 165 00:18:03,834 --> 00:18:06,712 Dawn also breaks on Escarceo's shores 166 00:18:06,879 --> 00:18:10,841 for the fishermen returning from their long night at sea. 167 00:18:13,051 --> 00:18:15,387 And ahead of them, too, 168 00:18:16,305 --> 00:18:20,225 a day like any other is about to begin. 169 00:18:30,235 --> 00:18:32,738 The men of Cruz Vasquez 170 00:18:32,905 --> 00:18:36,033 all come from the village of El Rinc�n. 171 00:18:36,700 --> 00:18:40,204 Hour after hour, under the rising Sun, 172 00:18:40,370 --> 00:18:41,955 they will pull the "mandinga," 173 00:18:42,164 --> 00:18:46,627 haul on the ropes and gather in the nets 174 00:18:46,835 --> 00:18:49,880 that they cast last night on the open sea. 175 00:18:50,297 --> 00:18:52,925 Adolfo Ortiz is one of them. 176 00:18:53,592 --> 00:18:56,803 He is returning from another night at sea. 177 00:18:57,721 --> 00:18:59,806 Another night on that sea, 178 00:19:00,098 --> 00:19:03,810 all of whose secrets he knows. 179 00:19:07,648 --> 00:19:11,401 At dawn, from the village, 180 00:19:11,568 --> 00:19:16,573 the women have spotted the returning boats, 181 00:19:16,698 --> 00:19:19,660 and Isabel, Adolfo's wife, comes 182 00:19:19,827 --> 00:19:21,745 as she does every morning, 183 00:19:21,912 --> 00:19:25,791 to wait for the fish with her daughter, Carmen. 184 00:19:37,970 --> 00:19:40,639 Adolfo has spent many years pulling the "mandinga," 185 00:19:40,806 --> 00:19:44,142 tracing the coast line, listening to the tides, 186 00:19:44,309 --> 00:19:48,480 trailing the winds and steering home from the sea. 187 00:19:48,814 --> 00:19:50,107 His boat is called 188 00:19:50,274 --> 00:19:51,859 "La Sensitiva." 189 00:20:02,327 --> 00:20:03,871 All sustenance in Araya 190 00:20:04,079 --> 00:20:06,165 depends on these men, 191 00:20:06,540 --> 00:20:10,127 for on this land nothing grows 192 00:20:10,294 --> 00:20:13,672 and all life comes from the Sea. 193 00:20:17,551 --> 00:20:21,013 The Sea... will it provide today? 194 00:20:26,268 --> 00:20:28,395 And the same waiting, hoping, begins anew 195 00:20:28,604 --> 00:20:31,899 each morning under the Sun. 196 00:20:41,033 --> 00:20:41,909 Carmen, 197 00:20:43,702 --> 00:20:45,662 she too, waits, 198 00:20:46,246 --> 00:20:49,416 waits for the shells, the corals, 199 00:20:50,000 --> 00:20:51,585 the starfish... 200 00:20:51,960 --> 00:20:54,254 and everything the Sea wants to give her. 201 00:21:08,602 --> 00:21:11,605 The morning advances white and hard 202 00:21:11,813 --> 00:21:17,569 over La Puntilla, over the Peredas' pyramid, ever taller. 203 00:21:19,321 --> 00:21:23,742 And already the Sun begins to beat down on Araya. 204 00:21:38,757 --> 00:21:41,552 For Beltr�n, Fortunato and the others, 205 00:21:41,677 --> 00:21:44,304 the round of the salt has not stopped. 206 00:21:49,893 --> 00:21:55,315 C�sar and To�ico finish washing the salt cut during the night. 207 00:21:57,150 --> 00:21:59,236 For them, 208 00:21:59,403 --> 00:22:03,073 the day's work on the vast salt marsh is over. 209 00:22:14,126 --> 00:22:16,253 On a crust of burning salt, 210 00:22:16,420 --> 00:22:19,464 feet and legs ulcer quickly 211 00:22:20,465 --> 00:22:24,511 and on open skin, salt is a deep wound. 212 00:22:25,762 --> 00:22:30,517 For a long time, Fortunato, his feet gnawed away by the salt, 213 00:22:30,684 --> 00:22:33,562 could not come to work. 214 00:22:36,023 --> 00:22:37,357 For each "mara," 215 00:22:37,566 --> 00:22:39,651 Beltr�n receives a token. 216 00:22:40,819 --> 00:22:43,655 Each token is worth 50 cents. 217 00:22:44,406 --> 00:22:50,037 And to earn it, the four Peredas have worked night and day. 218 00:22:53,332 --> 00:22:54,541 For 40 years, 219 00:22:55,209 --> 00:22:57,211 Beltr�n has worked in the salt marsh, 220 00:22:57,544 --> 00:23:01,507 and today he has carried 70 "maras" of salt. 221 00:23:03,217 --> 00:23:05,719 Beltr�n Pereda, 70. 222 00:23:10,933 --> 00:23:12,476 Thus ends one more day 223 00:23:12,643 --> 00:23:15,604 of salt delivery in Araya. 224 00:23:21,235 --> 00:23:24,404 The borders of the marsh remain alone. 225 00:23:29,618 --> 00:23:31,078 Alone remains, 226 00:23:31,328 --> 00:23:33,580 the shimmering salt. 227 00:23:55,602 --> 00:23:58,897 "Pillote 19," the Peredas� pyramid, 228 00:23:59,022 --> 00:24:01,233 was completed this morning. 229 00:24:07,114 --> 00:24:10,701 Beltr�n and his sons, after ending their night vigil 230 00:24:11,326 --> 00:24:13,287 and their dawn delivery, 231 00:24:13,495 --> 00:24:17,416 set off for their village, Manicuare, 232 00:24:17,583 --> 00:24:20,127 six miles from the salt marsh. 233 00:24:25,632 --> 00:24:27,092 It's 9 o'clock. 234 00:24:28,343 --> 00:24:31,096 And the Sun beats down 235 00:24:31,263 --> 00:24:33,265 even more on Araya. 236 00:24:38,604 --> 00:24:43,442 D�maso and Nemesio approach the area where they cut their salt. 237 00:25:01,251 --> 00:25:02,794 At 10 o'clock, 238 00:25:02,961 --> 00:25:07,299 the siren concedes the packers a hard earned break. 239 00:25:12,763 --> 00:25:18,018 At dawn, as soon as the salt boat appeared on the horizon, 240 00:25:18,227 --> 00:25:21,605 the siren invaded the depths of every house, 241 00:25:22,147 --> 00:25:27,152 shattered women's dreams and drove them to the foot of the pyramids, 242 00:25:27,319 --> 00:25:31,949 to scoop, to stitch, to weigh. 243 00:25:34,868 --> 00:25:37,538 At any hour of the day or night, 244 00:25:37,746 --> 00:25:40,791 the boats that come to fetch the salt 245 00:25:40,958 --> 00:25:43,001 rule the work and lives 246 00:25:43,168 --> 00:25:45,504 of the salt packers. 247 00:26:14,992 --> 00:26:17,244 Village of the Salazars. 248 00:26:17,452 --> 00:26:19,913 Village of the daytime salt miners. 249 00:26:21,623 --> 00:26:25,169 Once, where these houses stand, 250 00:26:25,335 --> 00:26:27,421 under the same sun, 251 00:26:27,588 --> 00:26:30,424 in the days of the fortress, 252 00:26:30,632 --> 00:26:34,928 there was a time when splendor reigned of which only the name remains. 253 00:26:36,221 --> 00:26:39,433 And Araya is the name of the village where the Salazars live. 254 00:26:39,641 --> 00:26:43,437 The same name as the whole Peninsula. 255 00:26:54,781 --> 00:26:57,951 And the Salt enters Petra's house 256 00:26:58,160 --> 00:27:02,456 to become, at last, table salt. 257 00:27:24,770 --> 00:27:29,566 D�maso and Nemesio reach the place where they cut their salt. 258 00:27:30,442 --> 00:27:34,238 The Sun is even higher. 259 00:27:34,655 --> 00:27:36,615 Ever stronger. 260 00:27:38,450 --> 00:27:41,995 D�maso and Nemesio are just getting started. 261 00:28:04,309 --> 00:28:05,853 A "salary" 262 00:28:06,019 --> 00:28:09,523 is the salt earned for a day's work. 263 00:28:10,566 --> 00:28:13,819 That was the first meaning of the word. 264 00:28:14,444 --> 00:28:17,906 The Conquistadors paid their soldiers with salt. 265 00:28:18,574 --> 00:28:20,159 In those days, 266 00:28:20,325 --> 00:28:22,703 salt was as precious as gold. 267 00:28:32,880 --> 00:28:35,549 The waiting will not have been in vain. 268 00:28:35,674 --> 00:28:39,553 Today, the Sea has been generous. 269 00:28:42,264 --> 00:28:44,057 And everyone will benefit. 270 00:28:45,642 --> 00:28:46,685 Again, 271 00:28:46,894 --> 00:28:50,689 the ritual gestures are reinitiated. And again, 272 00:28:50,898 --> 00:28:54,067 the Word comes true. 273 00:28:54,943 --> 00:28:56,570 In Araya, 274 00:28:56,778 --> 00:29:00,365 all life, all sustenance, 275 00:29:00,532 --> 00:29:02,493 comes from the Sea. 276 00:29:11,668 --> 00:29:13,504 And today's abundance 277 00:29:13,670 --> 00:29:16,757 allows other fishing tasks. 278 00:29:18,675 --> 00:29:21,261 There will be food in every house 279 00:29:21,470 --> 00:29:23,555 and surplus to sell. 280 00:29:48,539 --> 00:29:51,750 The beach becomes deserted. 281 00:29:52,751 --> 00:29:55,754 The first burst of excitement has subsided. 282 00:29:58,507 --> 00:30:03,554 Isabel just received her husband Adolfo's share. 283 00:30:03,720 --> 00:30:06,682 Now she can prepare what is to be sold, 284 00:30:06,849 --> 00:30:09,977 and give Carmen the family portion. 285 00:30:22,072 --> 00:30:26,952 Under the Sun, ever higher and more glaring, 286 00:30:27,077 --> 00:30:30,664 Isabel and her neighbors will go from village to village, 287 00:30:30,873 --> 00:30:34,084 selling their fish along the Peninsula. 288 00:30:35,502 --> 00:30:39,423 And their lively hawkers' cries will be heard everywhere. 289 00:31:06,700 --> 00:31:11,663 And the net will unite again the men of the fishing boats. 290 00:31:11,830 --> 00:31:15,834 And again, they will rediscover the daily brotherhood 291 00:31:16,001 --> 00:31:17,503 to live 292 00:31:17,961 --> 00:31:19,671 and survive. 293 00:31:41,568 --> 00:31:43,403 From Escarceo to El Rinc�n, 294 00:31:43,570 --> 00:31:47,407 Carmen does not return straight home. 295 00:31:48,951 --> 00:31:51,203 She wanders along, gathering shells, 296 00:31:52,329 --> 00:31:54,873 playing with the Sea. 297 00:32:12,391 --> 00:32:15,853 And Carmen, on the solitary beach, 298 00:32:16,103 --> 00:32:18,522 in the clearness of the morning, 299 00:32:18,689 --> 00:32:21,733 pursues her games with the Sea. 300 00:32:33,203 --> 00:32:36,790 In El Rinc�n, the fishermen's village, 301 00:32:36,999 --> 00:32:39,793 the water truck arrives at last. 302 00:32:51,805 --> 00:32:54,892 El Rinc�n has 60 houses, 303 00:32:55,058 --> 00:32:58,562 and the truck brings 1,850 gallons of water. 304 00:33:05,485 --> 00:33:07,738 Angelica, hurry up, the truck's here! 305 00:33:07,946 --> 00:33:09,406 I'm going! 306 00:33:11,825 --> 00:33:13,494 Without springs, 307 00:33:13,994 --> 00:33:16,747 without trees, without rain, 308 00:33:16,955 --> 00:33:18,957 Araya is a desert, 309 00:33:19,291 --> 00:33:21,835 and the water from the mainland 310 00:33:22,044 --> 00:33:24,963 barely quenches an ancient thirst. 311 00:33:25,380 --> 00:33:27,841 Geralda, the eldest women of the village 312 00:33:28,342 --> 00:33:33,305 administers the water for the women. 313 00:33:34,806 --> 00:33:38,268 From the Ortiz' house comes Angelica, 314 00:33:38,435 --> 00:33:40,687 Carmen's elder sister. 315 00:33:45,400 --> 00:33:47,194 She will spend all morning 316 00:33:47,486 --> 00:33:48,946 coming and going 317 00:33:49,071 --> 00:33:52,699 from the house to the truck, and back again, 318 00:33:52,866 --> 00:33:55,702 storing water for the whole family. 319 00:33:59,540 --> 00:34:02,334 Each family, depending on its size, 320 00:34:02,835 --> 00:34:05,337 is allocated a certain amount. 321 00:34:15,514 --> 00:34:17,724 There are 16 in the Ortiz family, 322 00:34:17,891 --> 00:34:20,310 and this water 323 00:34:20,477 --> 00:34:24,523 will have to do for everything and everyone. 324 00:34:50,007 --> 00:34:54,178 Thus passes the morning in El Rinc�n. 325 00:35:25,667 --> 00:35:28,545 Carmen returns with the family share, 326 00:35:29,296 --> 00:35:32,633 and Grandmother is at home. 327 00:35:36,303 --> 00:35:38,764 She is in charge of preparing the corn. 328 00:35:41,725 --> 00:35:44,102 And Carmen, 329 00:35:44,520 --> 00:35:46,146 what does she live on? 330 00:35:46,355 --> 00:35:48,482 Some fish, 331 00:35:48,649 --> 00:35:50,484 some corn, 332 00:35:50,943 --> 00:35:52,653 ...and her seashells. 333 00:36:03,747 --> 00:36:05,833 Isabel and her neighbors from El Rinc�n 334 00:36:06,416 --> 00:36:11,088 arrive in the village of Araya with the fresh fish. 335 00:36:13,340 --> 00:36:17,803 The streets glitter under the hot Sun. 336 00:36:19,429 --> 00:36:21,306 It's 11 o'clock. 337 00:36:22,266 --> 00:36:25,769 Over the land, over the sea, 338 00:36:25,936 --> 00:36:29,273 a steamy haze rises from the burned earth. 339 00:36:30,232 --> 00:36:36,196 And again, the women�s songs are heard in the white washed glare. 340 00:36:36,738 --> 00:36:40,033 Isabel will go from door to door, 341 00:36:40,409 --> 00:36:43,370 and Petra Salzar, the salt packer, 342 00:36:43,579 --> 00:36:45,998 is her first customer. 343 00:36:50,878 --> 00:36:53,297 What have you got there? 344 00:36:53,505 --> 00:36:56,300 Corocoro, chicharra, carite, tajali... 345 00:36:56,466 --> 00:36:58,886 How much for the carite? Two bolivars a kilo. 346 00:36:59,052 --> 00:37:02,389 And the corocoro? Three for one bolivar. 347 00:37:02,598 --> 00:37:04,808 And the chicharrita? Ten cents. 348 00:37:04,933 --> 00:37:08,729 I won't buy your fish anymore. First, pay what you owe me. 349 00:37:08,896 --> 00:37:11,690 Give me one bolivar more in credit. 350 00:37:11,899 --> 00:37:17,070 She buys five for one bolivar and sells them for six! 351 00:37:17,237 --> 00:37:19,573 She doesn't care if I earn any money! 352 00:37:24,745 --> 00:37:28,707 Keep your money! Take the fish! 353 00:37:30,334 --> 00:37:33,837 I'll go elsewhere. 354 00:37:38,634 --> 00:37:42,012 And so, Isabel makes her way, 355 00:37:42,179 --> 00:37:45,557 filling the Araya morning with her cries. 356 00:37:45,724 --> 00:37:49,728 Chicharrita, carite, fresh corocoro! 357 00:37:51,313 --> 00:37:53,440 Everyone, at every hour 358 00:37:54,399 --> 00:37:57,778 of every day, carries out their own task. 359 00:38:04,243 --> 00:38:07,454 In Manicuare, at the Peredas' house, 360 00:38:07,913 --> 00:38:13,627 it is also time to buy the fish for Daria, the wife of Beltr�n, 361 00:38:14,169 --> 00:38:16,713 the man of the 70 "maras" of salt. 362 00:38:18,257 --> 00:38:22,678 I sell it for 75 cents. All right, two kilos of caz�n. 363 00:38:43,782 --> 00:38:49,454 The money from the salt pays for Isabel's fish. 364 00:38:56,670 --> 00:39:01,967 It's a nice caba�ita. You're very ungrateful! 365 00:39:02,217 --> 00:39:03,177 Five cents. 366 00:39:03,385 --> 00:39:08,015 And the Sea is the only source of life 367 00:39:08,223 --> 00:39:09,933 for the salt packer 368 00:39:10,100 --> 00:39:12,352 and for the fish vendor. 369 00:39:13,395 --> 00:39:15,314 Desideria! 370 00:39:15,898 --> 00:39:18,317 Come and see the fish. 371 00:39:21,528 --> 00:39:23,989 It was so they said 372 00:39:24,198 --> 00:39:27,534 a land of fabulous wealth. 373 00:39:28,202 --> 00:39:31,538 A land where nothing changes, 374 00:39:31,705 --> 00:39:35,042 where the Sun beats more and more fiercely, 375 00:39:35,209 --> 00:39:38,837 where dust burns drier and drier, 376 00:39:39,004 --> 00:39:41,840 where nothing grows. 377 00:40:21,755 --> 00:40:25,926 The Peredas have covered the distance 378 00:40:26,093 --> 00:40:28,345 between La Puntilla and Manicuare. 379 00:40:33,934 --> 00:40:38,772 Manicuare is a row of open houses facing the sea, 380 00:40:38,939 --> 00:40:42,109 with the only cock fighting pit on the Peninsula. 381 00:40:49,491 --> 00:40:54,079 At home, Daria prepares the meal for the salt miners. 382 00:40:55,038 --> 00:40:59,001 With her, is Beltr�n's sister, 383 00:40:59,418 --> 00:41:04,381 Luisa, the potter, the best, so they say. 384 00:41:04,631 --> 00:41:08,969 She knows the ancient secrets of soils and clays, 385 00:41:09,136 --> 00:41:11,471 but has never heard of the wheel. 386 00:41:22,065 --> 00:41:25,819 Here, it is still by hand, by fist, 387 00:41:25,986 --> 00:41:28,322 that the "m�curas" are molded. 388 00:42:45,482 --> 00:42:47,484 And daily life 389 00:42:47,651 --> 00:42:52,406 endlessly repeats its same gestures. 390 00:42:56,326 --> 00:42:58,328 After the salt, 391 00:42:58,495 --> 00:43:00,372 eating in silence, 392 00:43:00,956 --> 00:43:03,000 then... sleep. 393 00:43:04,543 --> 00:43:06,503 What more is there? 394 00:43:27,566 --> 00:43:33,238 Outside, the Sun burns down on the houses, 395 00:43:33,489 --> 00:43:35,199 on the sea... 396 00:43:44,416 --> 00:43:47,878 And on the same coast, but much further away, 397 00:43:48,045 --> 00:43:50,214 at the entrance of El Rinc�n, 398 00:43:50,380 --> 00:43:53,091 "La Sensitiva" also goes to sleep. 399 00:44:17,616 --> 00:44:21,495 In the center of the village, 400 00:44:21,703 --> 00:44:23,497 men and children 401 00:44:23,747 --> 00:44:27,626 come together to finish the tasks of today's abundant catch 402 00:44:28,502 --> 00:44:33,423 forever acknowledging the Sea as their only providence. 403 00:44:46,353 --> 00:44:50,816 Anyway, there is no other choice. 404 00:44:51,859 --> 00:44:55,529 Beneath this Sun, can anyone think of choosing? 405 00:44:56,864 --> 00:45:02,327 From father to son, you are fisherman or salt miner. 406 00:45:03,495 --> 00:45:06,206 And it has always been so. 407 00:45:11,336 --> 00:45:15,215 Anticipating days of scarcity, the foreman has decided 408 00:45:15,382 --> 00:45:18,177 to salt part of the fish. 409 00:45:39,406 --> 00:45:42,659 Isabel returns from her long round. 410 00:45:51,543 --> 00:45:54,046 They all come too soon, 411 00:45:54,213 --> 00:45:56,089 the tears... 412 00:45:56,298 --> 00:45:57,674 the hunger... 413 00:47:03,991 --> 00:47:05,617 Noon. 414 00:47:06,201 --> 00:47:10,497 And more than ever the Sun beats down upon Araya. 415 00:49:06,196 --> 00:49:10,701 And yet, did not God say to men. 416 00:49:11,118 --> 00:49:13,704 "I give you every herb bearing seed 417 00:49:13,871 --> 00:49:16,915 "which is upon the face of all the Earth 418 00:49:18,083 --> 00:49:21,962 "and every tree yielding fruit that bears a seed. 419 00:49:22,546 --> 00:49:25,799 "They shall be your sustenance." 420 00:50:07,633 --> 00:50:12,638 Sustenance, when the Sea gives it for it is not always given 421 00:50:12,846 --> 00:50:15,182 rots in the heat. 422 00:50:15,974 --> 00:50:19,269 It must be salted, and fast. 423 00:50:59,977 --> 00:51:03,814 Salt is the only guardian of life in Araya. 424 00:51:04,606 --> 00:51:06,650 The salt of D�maso and Nemesio, 425 00:51:06,817 --> 00:51:08,986 of Beltr�n and Fortunato, 426 00:51:09,153 --> 00:51:12,656 thus complements Adolfo's fishing. 427 00:51:17,536 --> 00:51:21,165 Fish and salt, salt and fish, 428 00:51:21,498 --> 00:51:24,001 in the closed economy of Araya. 429 00:51:49,943 --> 00:51:51,570 The 3 o'clock Sun 430 00:51:51,737 --> 00:51:54,281 has not stopped D�maso and Nemesio 431 00:51:54,490 --> 00:51:56,950 in their long day's work. 432 00:53:14,903 --> 00:53:16,655 Nelita and the children 433 00:53:16,905 --> 00:53:20,826 await their father and brother. 434 00:53:25,122 --> 00:53:26,665 Upon Araya, 435 00:53:26,915 --> 00:53:30,335 the sun, the heat, 436 00:53:30,586 --> 00:53:34,298 the torpor, the silence. 437 00:53:48,645 --> 00:53:50,189 And Nelita brings them 438 00:53:50,355 --> 00:53:54,985 their only coffee of the day, sent by Petra. 439 00:54:15,130 --> 00:54:17,841 All afternoon, D�maso and Nemesio 440 00:54:18,342 --> 00:54:21,595 will prepare the salt cut today 441 00:54:21,803 --> 00:54:24,264 for Benito's delivery tomorrow. 442 00:55:26,952 --> 00:55:28,328 In Manicuare, 443 00:55:28,495 --> 00:55:32,166 the Peredas sleep under the village tree. 444 00:55:39,506 --> 00:55:42,009 And Luisa's "m�curas" 445 00:55:42,259 --> 00:55:45,804 slowly harden under the Sun. 446 00:56:45,531 --> 00:56:47,157 In El Rinc�n, 447 00:56:47,324 --> 00:56:50,494 Isabel, the fish vendor, 448 00:56:50,661 --> 00:56:52,579 has not yet finished. 449 00:56:57,835 --> 00:57:02,172 She must go back to the paths of sun and dust. 450 00:57:18,188 --> 00:57:20,357 Amid the barren landscape, 451 00:57:20,524 --> 00:57:25,946 the small wood of Guaranache, the only one on the Peninsula. 452 00:57:54,141 --> 00:57:56,268 And the trees of Araya, 453 00:57:56,393 --> 00:58:00,314 will they ever bear anything other than dry branches? 454 00:58:00,939 --> 00:58:03,442 Will new trees ever bear 455 00:58:03,650 --> 00:58:06,278 seeds and fruits? 456 00:58:10,491 --> 00:58:13,452 Isabel waited for the fish, 457 00:58:13,619 --> 00:58:15,787 washed it, sold it, 458 00:58:15,954 --> 00:58:17,789 nursed her child. 459 00:58:17,956 --> 00:58:20,250 Now she is chopping wood. 460 00:58:20,834 --> 00:58:26,632 When will all this fatigue, all this effort, come to an end? 461 00:58:46,693 --> 00:58:51,657 And the Fortress presides again over Araya's afternoons, 462 00:58:51,949 --> 00:58:57,120 with its sun soaked stones, salted by the wind, 463 00:58:57,454 --> 00:59:01,500 filled with nostalgia of sea and centuries. 464 00:59:06,922 --> 00:59:08,715 In the village routine, 465 00:59:08,882 --> 00:59:13,554 around Petra, the salt packer, and Benito, the delivery man, 466 00:59:13,720 --> 00:59:16,682 life goes on beneath the brilliant light. 467 00:59:54,178 --> 00:59:58,182 D�maso and Nemesio go on working on the piers, 468 00:59:59,349 --> 01:00:01,268 silently, 469 01:00:01,435 --> 01:00:04,396 within their own shadows. 470 01:00:43,310 --> 01:00:47,314 The Sun sets, to give way to the Wind. 471 01:00:55,823 --> 01:01:00,661 2,000 "maras" of salt and sweat set sail today. 472 01:01:07,000 --> 01:01:08,001 Leave? 473 01:01:09,336 --> 01:01:12,130 Benito thinks about it. 474 01:01:12,798 --> 01:01:14,258 But where to? 475 01:01:20,681 --> 01:01:22,933 In Manicuare, 476 01:01:23,142 --> 01:01:25,435 Fortunato follows the kites' path 477 01:01:25,602 --> 01:01:28,021 to the brackish well 478 01:01:28,188 --> 01:01:30,315 at the entrance of the village. 479 01:01:50,335 --> 01:01:53,672 And the clean, the fresh Wind, 480 01:01:53,839 --> 01:01:56,842 now sweeps over the vast peninsula. 481 01:02:19,072 --> 01:02:21,825 The lovers of Manicuare, 482 01:02:21,992 --> 01:02:24,703 what do they say to each other? 483 01:02:25,204 --> 01:02:26,747 They say... 484 01:02:26,914 --> 01:02:29,166 the simplest words, 485 01:02:29,333 --> 01:02:31,877 the words of all times. 486 01:03:18,924 --> 01:03:21,385 Luisa has not yet finished. 487 01:03:23,136 --> 01:03:27,432 With her neighbors, she has come to bake the "m�curas." 488 01:03:28,892 --> 01:03:32,396 And the dry wood from the ancient trees of Araya, 489 01:03:32,563 --> 01:03:34,648 kindled by the strong breeze, 490 01:03:34,815 --> 01:03:37,818 will complete the work of the Sun. 491 01:04:42,466 --> 01:04:44,176 And in the Wind, 492 01:04:44,343 --> 01:04:46,136 Luisa, the potter, 493 01:04:46,303 --> 01:04:49,223 conducts the fire ritual. 494 01:05:31,598 --> 01:05:33,433 It's 5 o'clock. 495 01:05:34,434 --> 01:05:36,937 Evening falls on El Rinc�n. 496 01:05:39,439 --> 01:05:47,239 Thus pass the days for Angelica, Carmen and the Grandmother. 497 01:06:00,878 --> 01:06:03,297 Isabel is still in the wood, 498 01:06:03,547 --> 01:06:06,258 and all is renewed as it has been for centuries, 499 01:06:06,967 --> 01:06:11,430 without anything having really changed at all. 500 01:07:09,905 --> 01:07:11,698 Carmen�s shells 501 01:07:11,865 --> 01:07:15,118 have torn the nets of "La Sensitiva." 502 01:07:17,329 --> 01:07:21,333 After a day, like so many others, 503 01:07:21,500 --> 01:07:25,671 Adolfo Ortiz will return again tonight 504 01:07:25,879 --> 01:07:28,841 to cast his nets on the high seas. 505 01:07:36,140 --> 01:07:38,225 Because here, 506 01:07:38,392 --> 01:07:40,394 all life, 507 01:07:40,561 --> 01:07:42,646 all sustenance, 508 01:07:42,813 --> 01:07:44,731 comes from the Sea. 509 01:08:42,289 --> 01:08:48,086 Tonight, there will be a fire to cook the corn at Isabel's house. 510 01:08:51,548 --> 01:08:55,969 The heart of the fisherman's wife knows no weariness. 511 01:08:56,553 --> 01:09:00,265 Her arms know no rest. 512 01:10:37,571 --> 01:10:40,199 This is the marine cemetery. 513 01:10:41,492 --> 01:10:46,038 And it's a date for the Grandmother and Carmen. 514 01:10:47,498 --> 01:10:52,169 Here sleep those who have carried so many "maras," 515 01:10:52,586 --> 01:10:55,172 fished so many fish. 516 01:11:03,597 --> 01:11:05,682 And in this faraway place, 517 01:11:05,849 --> 01:11:08,894 where flowers refuse to bloom, 518 01:11:09,102 --> 01:11:11,730 the seashells and the corals 519 01:11:11,939 --> 01:11:14,024 those flowers of the sea 520 01:11:14,191 --> 01:11:16,443 bloom in their stead. 521 01:11:23,242 --> 01:11:25,244 The Grandmother and Carmen, 522 01:11:25,953 --> 01:11:28,539 Carmen, 523 01:11:28,956 --> 01:11:31,792 who gathered the shells 524 01:11:31,959 --> 01:11:34,294 have come to make an offering 525 01:11:34,461 --> 01:11:37,798 and to maintain the memory of their dead. 526 01:12:18,338 --> 01:12:20,299 Already Ricardo, the foreman, 527 01:12:20,465 --> 01:12:24,803 calls the fishermen of "La Sensitiva." 528 01:12:48,160 --> 01:12:49,369 And the salt marsh 529 01:12:49,703 --> 01:12:52,289 opens up to the night. 530 01:13:35,999 --> 01:13:38,085 At D�maso's house, 531 01:13:38,252 --> 01:13:42,256 the night brings rest at last. 532 01:13:44,758 --> 01:13:47,678 Watching her children sleep, 533 01:13:48,929 --> 01:13:51,765 Petra no longer has her dry salt look. 534 01:14:17,457 --> 01:14:21,962 The Peredas resume their nightly labor. 535 01:14:25,966 --> 01:14:28,552 And back come the burns 536 01:14:28,760 --> 01:14:31,889 and back come the open sores from the salt. 537 01:15:31,198 --> 01:15:35,536 For Adolfo, too, the round starts again. 538 01:15:45,712 --> 01:15:47,506 It's midnight. 539 01:15:48,465 --> 01:15:51,218 The salt marsh is never alone. 540 01:15:52,553 --> 01:15:58,350 And each one will reencounter yesterday's gestures. 541 01:16:15,200 --> 01:16:19,705 Once more, the Peredas leave to cut salt. 542 01:16:31,425 --> 01:16:33,510 And Beltr�n Pereda, 543 01:16:33,677 --> 01:16:36,388 born in Manicuare, 544 01:16:36,555 --> 01:16:38,765 again becomes a salt miner 545 01:16:38,932 --> 01:16:41,268 returning to his night shift. 546 01:18:08,856 --> 01:18:10,357 And suddenly... 547 01:18:10,524 --> 01:18:12,651 in the barren land, 548 01:18:12,818 --> 01:18:14,862 in ancient Araya, 549 01:18:15,028 --> 01:18:19,700 450 years come face to face. 550 01:18:20,200 --> 01:18:24,037 Will the hardships of men disappear? 551 01:18:24,454 --> 01:18:28,041 Could the ancient world change? 552 01:18:33,672 --> 01:18:38,302 Will machines finally replace the arms of Benito, 553 01:18:38,469 --> 01:18:40,387 of Beltr�n and Fortunato, 554 01:18:40,554 --> 01:18:43,348 and build the pyramids? 555 01:18:44,475 --> 01:18:47,311 Are these the last "maras"? 556 01:18:48,228 --> 01:18:53,192 Is this the end of the round of the salt? 557 01:20:37,921 --> 01:20:40,465 And real flowers... 558 01:20:40,674 --> 01:20:44,344 will they bloom here one day 559 01:20:44,595 --> 01:20:47,639 for the ancient dead of Araya? 560 01:21:35,562 --> 01:21:39,691 Translation: Karen Schwartzman, Julianne Burton and Nadja Tennstedt 561 01:21:40,067 --> 01:21:43,195 Subtitling: LVT New York 44035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.