Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,626 --> 00:01:18,751
Subtitling made possible by
Acorn Media
2
00:01:39,251 --> 00:01:40,667
News, please.
3
00:01:56,334 --> 00:01:58,001
Sorry about this, Poirot.
4
00:01:58,751 --> 00:02:00,917
I thought, as she was here
visiting with her sister,
5
00:02:01,042 --> 00:02:03,584
it'd be a simple matter for her
to meet us at the station.
6
00:02:03,709 --> 00:02:04,834
MAN:
Hold tight, please.
7
00:02:04,959 --> 00:02:06,251
The trouble with Mrs. Japp is,
8
00:02:06,376 --> 00:02:08,292
once she gets nattering
over a cup of tea,
9
00:02:08,417 --> 00:02:09,959
she loses all track of time.
10
00:02:11,792 --> 00:02:13,959
Perhaps you two better run along
and we'll see you there.
11
00:02:14,084 --> 00:02:15,542
Oh, no, we wouldn't dream --
12
00:02:15,667 --> 00:02:18,792
Yes, Chief Inspector, that is
a suggestion most sensible.
13
00:02:18,917 --> 00:02:21,584
Come, Hastings.
We look for a taxi.
14
00:02:23,417 --> 00:02:24,417
Ah, you know what he's like
15
00:02:24,542 --> 00:02:26,584
when he hasn't had a case
for a few weeks.
16
00:02:26,709 --> 00:02:28,834
I thought a nice afternoon
at a garden fete
17
00:02:28,959 --> 00:02:29,876
might cheer him up a bit.
18
00:02:30,001 --> 00:02:31,251
Taxi!
19
00:02:31,709 --> 00:02:32,959
Mm.
20
00:02:33,251 --> 00:02:35,292
About the only thing
that's gonna cheer him up today
21
00:02:35,417 --> 00:02:37,417
is the discovery of a body
in the lucky dip.
22
00:02:37,542 --> 00:02:38,834
-Hal
-[ Chuckles ]
23
00:02:38,959 --> 00:02:40,209
[ Groans I]
24
00:02:40,584 --> 00:02:42,334
Stomach still giving you gyp?
25
00:02:42,459 --> 00:02:45,709
That crab mayonnaise sandwich
I had for lunch, like as not.
26
00:02:45,834 --> 00:02:46,584
POIROT: Taxi!
27
00:02:46,709 --> 00:02:48,417
Be a fine way
to spend my afternoon off
28
00:02:48,542 --> 00:02:50,292
if I end up
contracting food poisoning.
29
00:02:50,417 --> 00:02:51,626
Hastings!
30
00:02:51,751 --> 00:02:54,959
You go on, Captain Hastings,
and we'll see you both later.
31
00:02:59,542 --> 00:03:02,084
Marble Hill Park,
if you please, driver.
32
00:03:04,876 --> 00:03:06,876
-I say. Isn't that --
-Hastings.
33
00:03:07,126 --> 00:03:09,167
HASTINGS:
That fashion model?
34
00:03:09,376 --> 00:03:10,876
The girl driving the car.
35
00:03:11,626 --> 00:03:13,459
I'm sure I've seen her
before somewhere.
36
00:03:13,584 --> 00:03:16,042
On a magazine cover.
37
00:04:24,334 --> 00:04:26,126
-Anyone at home?
-Darling!
38
00:04:27,792 --> 00:04:30,126
Mmm! Careful.
You'll mess up my clothes.
39
00:04:30,417 --> 00:04:31,667
[ Laughs ]
40
00:04:31,834 --> 00:04:33,084
What do you think?
41
00:04:33,417 --> 00:04:35,417
I think
I'm a very, very lucky chap.
42
00:04:35,626 --> 00:04:36,709
[ Wasps buzzing I
43
00:04:36,834 --> 00:04:39,626
Come on. Let's get inside
before we're stung to death.
44
00:04:39,751 --> 00:04:41,959
You know, there are wasps
all over the place.
45
00:04:42,084 --> 00:04:43,334
Oh, who was that man?
46
00:04:43,501 --> 00:04:45,292
-Man?
-Rather odd-looking.
47
00:04:45,417 --> 00:04:46,876
He was just leaving
as I arrived.
48
00:04:47,001 --> 00:04:49,042
Drove off
in a rather wonderful black car.
49
00:04:49,167 --> 00:04:51,126
Sorry. No one called 'round
that I'm aware of.
50
00:04:51,251 --> 00:04:52,167
Only you.
51
00:04:52,292 --> 00:04:53,751
How's your car, by the way?
52
00:04:53,959 --> 00:04:55,709
Remind me to check
those brakes of yours.
53
00:04:55,834 --> 00:04:57,542
You said they were feeling
very spongy.
54
00:04:57,667 --> 00:04:59,167
[ Buzzing I
55
00:05:03,042 --> 00:05:05,042
[ Children laughing,
squealing I
56
00:05:05,167 --> 00:05:06,834
Boys and girls, this cactus
57
00:05:07,001 --> 00:05:08,917
has not had a flower
for 200 years.
58
00:05:09,251 --> 00:05:11,584
200 years without a flower.
What can I do?
59
00:05:11,792 --> 00:05:13,959
-Keep watering!
-Keep watering!
60
00:05:14,209 --> 00:05:15,667
Of course!
Keep watering!
61
00:05:15,792 --> 00:05:17,126
-Ooh!
-[ Children gasp ]
62
00:05:21,626 --> 00:05:23,084
Ah, Chief Inspector.
63
00:05:23,959 --> 00:05:25,917
Mme. Japp, she's still
not with you?
64
00:05:26,042 --> 00:05:27,209
Her sister's got flu,
65
00:05:27,334 --> 00:05:29,251
and she doesn't want to
spread the germs.
66
00:05:29,376 --> 00:05:31,792
-[ Camera shutter clicks I
-Ah, the old fortune teller.
67
00:05:31,917 --> 00:05:33,459
You gonna have a tanner's worth?
68
00:05:33,584 --> 00:05:34,834
I think not, mon ami.
69
00:05:35,001 --> 00:05:38,126
Although it is a subject
most intriguing for the study.
70
00:05:38,334 --> 00:05:40,001
There she is again.
It is her.
71
00:05:40,917 --> 00:05:42,792
Molly, um...
What's her name?
72
00:05:43,209 --> 00:05:44,959
Deane!
The fashion model.
73
00:05:46,042 --> 00:05:48,167
I wish I'd brought the 150
with me now.
74
00:05:48,542 --> 00:05:49,792
The new toy.
75
00:05:50,084 --> 00:05:53,126
I give it two,
perhaps three weeks.
76
00:05:55,501 --> 00:05:56,501
Oh.
77
00:05:56,626 --> 00:05:57,876
I missed her.
78
00:05:58,126 --> 00:05:59,584
She's gone.
79
00:06:00,876 --> 00:06:02,292
WOMAN:
How much are these?
80
00:06:02,417 --> 00:06:04,376
[ Indistinct talking ]
81
00:06:09,001 --> 00:06:10,751
What?
What are you playing at?
82
00:06:12,084 --> 00:06:13,751
Molly.
83
00:06:20,001 --> 00:06:21,667
Claude, will you get away --
84
00:06:22,292 --> 00:06:26,126
Oh, darling.
Why, I thought you'd got lost.
85
00:06:27,876 --> 00:06:29,209
Look who I just ran into.
86
00:06:29,376 --> 00:06:30,626
Is that you under there, Claude?
87
00:06:30,751 --> 00:06:32,959
Didn't tell me you were
going into politics.
88
00:06:33,084 --> 00:06:35,042
You know, you're just the man
I wanted to see.
89
00:06:35,167 --> 00:06:37,751
You know that nest of wasps you
cleared out for me last summer?
90
00:06:37,876 --> 00:06:39,876
They're back again.
With a vengeance this time.
91
00:06:40,001 --> 00:06:41,126
Thousands of the blighters.
92
00:06:41,251 --> 00:06:43,126
Driving me absolutely potty
in that garden.
93
00:06:43,251 --> 00:06:44,792
Oh, right you are.
I'll see what I can do.
94
00:06:44,917 --> 00:06:46,709
All right if I pop 'round
Friday morning?
95
00:06:46,834 --> 00:06:47,834
Fine.
96
00:06:47,959 --> 00:06:49,459
Better get back
to your next show.
97
00:06:49,584 --> 00:06:51,501
I think the audience
is getting restless.
98
00:06:52,751 --> 00:06:54,667
Now, who wants to go
to a dentist?!
99
00:06:55,584 --> 00:06:57,709
[ Children cheering ]
100
00:06:58,917 --> 00:07:00,792
[ Camera shutter clicks ]
101
00:07:02,792 --> 00:07:04,584
Let's have some tea.
102
00:07:07,501 --> 00:07:09,001
-Thank you.
-Yes. Bye.
103
00:07:10,209 --> 00:07:12,334
He hasn't been bothering you,
has he?
104
00:07:12,626 --> 00:07:13,876
Claude Langton?
105
00:07:14,584 --> 00:07:15,834
Of course not.
106
00:07:16,292 --> 00:07:19,251
-Two teas, please.
-Certainly.
107
00:07:21,876 --> 00:07:24,459
All he wants now is for
the two of us to be happy.
108
00:07:26,042 --> 00:07:27,959
Honestly.
What's past is past.
109
00:07:29,417 --> 00:07:30,417
Thank you very much.
110
00:07:30,542 --> 00:07:32,501
Enjoy your tea.
111
00:07:33,542 --> 00:07:35,042
Well, I'll be jiggered.
112
00:07:35,667 --> 00:07:36,751
What is it?
113
00:07:36,876 --> 00:07:39,084
HARRISON:
I'd know that egghead anywhere.
114
00:07:39,209 --> 00:07:40,459
I see also arising
115
00:07:41,251 --> 00:07:43,834
the problems where the matters
of health are concerned.
116
00:07:43,959 --> 00:07:45,001
JAPP:
You're right.
117
00:07:45,126 --> 00:07:47,376
I've had these pains
in my stomach all day long.
118
00:07:47,501 --> 00:07:50,417
-Been absolute murder.
-Did someone say "murder"?
119
00:07:51,042 --> 00:07:53,542
M. Poirot, how are you?
As well as ever, I hope.
120
00:07:53,667 --> 00:07:55,584
Mon Dieu!
C'est M. John Harrison!
121
00:07:56,917 --> 00:07:58,167
[ Laughs ]
122
00:07:59,417 --> 00:08:01,001
What an unexpected pleasure.
123
00:08:01,126 --> 00:08:03,542
It seems an absolute age
since we last met.
124
00:08:03,792 --> 00:08:05,751
I suppose it must have been
at Father's funeral.
125
00:08:05,876 --> 00:08:06,626
Ah.
126
00:08:06,751 --> 00:08:08,626
Forgive me.
This is my fiancée, Molly.
127
00:08:08,751 --> 00:08:11,126
Molly, may I introduce
M. Hercule Poirot,
128
00:08:11,251 --> 00:08:12,417
the famous detective?
129
00:08:12,542 --> 00:08:13,626
-Oh!
-DEANE: How do you do?
130
00:08:13,751 --> 00:08:15,376
Enchanté, mademoiselle.
131
00:08:15,501 --> 00:08:17,751
Ah, Hastings,
the father of M. Harrison
132
00:08:18,167 --> 00:08:20,209
was my first and dearest friend
in this country.
133
00:08:20,334 --> 00:08:21,751
M. Harrison is himself
134
00:08:21,959 --> 00:08:23,667
the writer of some repute,
n'est-ce pas?
135
00:08:23,792 --> 00:08:24,751
No, no, no, no, no.
136
00:08:24,876 --> 00:08:27,292
You've had published now,
combien, three books?
137
00:08:27,417 --> 00:08:28,501
Oh, really?
What were they called?
138
00:08:28,626 --> 00:08:29,542
I might have read one.
139
00:08:29,667 --> 00:08:30,417
Well, let's see.
140
00:08:30,542 --> 00:08:32,542
The first
was "Dualism and Determinism --
141
00:08:32,667 --> 00:08:35,042
an Exploration of
Classical Platonic Philosophy."
142
00:08:35,167 --> 00:08:37,084
Then there was "Aristotelian
Ethics -- A Short Guide
143
00:08:37,209 --> 00:08:39,084
to the Metaphysical Works
of Aristotle."
144
00:08:39,209 --> 00:08:41,209
Oh, M. Poirot,
you read tea leaves.
145
00:08:41,459 --> 00:08:42,751
-Oui.
-How exciting!
146
00:08:42,876 --> 00:08:45,417
-But you must read mine, please.
-Oh, bien sar!
147
00:08:47,917 --> 00:08:49,167
Allow me.
148
00:08:49,709 --> 00:08:52,084
Merci.
Please to sit.
149
00:08:55,292 --> 00:08:56,542
Ah.
150
00:08:57,792 --> 00:08:59,167
Voila.
151
00:09:03,334 --> 00:09:04,501
Excuse the lipstick.
152
00:09:04,626 --> 00:09:05,876
Ah.
153
00:09:06,209 --> 00:09:07,542
Merci.
154
00:09:10,959 --> 00:09:13,667
Mademoiselle, only you
have drunk from this cup?
155
00:09:13,792 --> 00:09:15,042
Yes.
156
00:09:15,251 --> 00:09:17,709
What is it?
What do you see?
157
00:09:20,084 --> 00:09:21,834
Of course, I may be quite wrong.
158
00:09:22,251 --> 00:09:23,292
I hope that I am.
159
00:09:26,334 --> 00:09:28,251
But I see looming
the dark clouds.
160
00:09:30,834 --> 00:09:33,626
And, ah, The troubled waters.
161
00:09:35,834 --> 00:09:37,917
Mademoiselle,
I see the times ahead
162
00:09:38,959 --> 00:09:41,417
most dangerous for you both.
163
00:09:44,917 --> 00:09:47,584
-[ Bang ]
-Aaaah!
164
00:09:49,501 --> 00:09:50,751
I think...
165
00:09:51,876 --> 00:09:53,251
Better call a doctor.
166
00:09:54,167 --> 00:09:55,292
LANGTON:
Shall we do it again?!
167
00:09:55,417 --> 00:09:56,667
CHILDREN: Yeah!
168
00:09:56,917 --> 00:09:59,167
-[ Bang ]
-[ Cheering I
169
00:10:08,417 --> 00:10:10,667
POIROT: You're in
the safe hands now, mon ami.
170
00:10:10,792 --> 00:10:12,459
What time is the operation?
171
00:10:13,417 --> 00:10:14,792
They said about 6:00.
172
00:10:15,459 --> 00:10:17,584
[ Groaning I
173
00:10:18,959 --> 00:10:20,209
About 6:00.
174
00:10:21,709 --> 00:10:24,001
Well, I hope it's not too much
of an ordeal, old chap.
175
00:10:24,126 --> 00:10:26,459
When I had mine out,
it was absolute hell.
176
00:10:26,667 --> 00:10:27,709
For a week afterwards,
177
00:10:27,834 --> 00:10:30,376
I got this stabbing pain
all down my right-hand side.
178
00:10:30,501 --> 00:10:31,834
POIROT:
Hastings, Hastings.
179
00:10:31,959 --> 00:10:33,751
I think the chief inspector
would like now
180
00:10:33,876 --> 00:10:34,959
the little rest, huh?
181
00:10:35,084 --> 00:10:36,126
Oh.
182
00:10:46,376 --> 00:10:47,126
[ Door closes I]
183
00:10:47,251 --> 00:10:50,167
So the prediction of Poirot,
it becomes true, n'est-ce pas?
184
00:10:50,292 --> 00:10:51,209
Oh, come on.
185
00:10:51,334 --> 00:10:53,917
All that fortune-telling stuff's
baloney, and you know it.
186
00:10:54,042 --> 00:10:55,542
You think so, Hastings?
187
00:10:55,876 --> 00:10:56,834
You did see something
188
00:10:56,959 --> 00:10:58,792
in Molly Deane's cup, though,
didn't you?
189
00:10:58,917 --> 00:11:00,417
But it wasn't tea leaves.
190
00:11:01,042 --> 00:11:02,792
Hastings, I wonder
if you can recall
191
00:11:02,917 --> 00:11:04,042
what was the color of lipstick
192
00:11:04,167 --> 00:11:06,501
Mlle. Deane was wearing
this afternoon.
193
00:11:07,042 --> 00:11:09,792
Rather pale pink, I think.
It matched her scarf.
194
00:11:09,917 --> 00:11:11,167
D'accord.
195
00:11:12,209 --> 00:11:13,917
But when I examined closely
the teacup,
196
00:11:14,042 --> 00:11:16,626
I see not only the traces
of the pink lipstick,
197
00:11:17,209 --> 00:11:18,959
but that also of another color.
198
00:11:19,709 --> 00:11:21,084
The deep, bright red.
199
00:11:21,876 --> 00:11:23,584
[ Bird calling ]
200
00:12:23,001 --> 00:12:25,167
[ Wasps buzzing I
201
00:12:51,792 --> 00:12:54,251
Have a nice lunch
with M. Poirot, won't you?
202
00:12:54,376 --> 00:12:55,959
And do give him my apologies.
203
00:12:57,292 --> 00:12:59,376
No luck with the petrol,
I'm afraid.
204
00:12:59,542 --> 00:13:00,751
They're hardy little devils.
205
00:13:00,876 --> 00:13:02,584
I'll have to try them
with something stronger.
206
00:13:02,709 --> 00:13:04,376
Maybe I'll pop back
and give it another go.
207
00:13:04,501 --> 00:13:05,417
Wednesday evening?
208
00:13:05,542 --> 00:13:07,542
Uh, Wednesday.
Yes, fine.
209
00:13:08,542 --> 00:13:10,542
Just off, Molly. You couldn't be
an angel and drop --
210
00:13:10,667 --> 00:13:13,209
Uh, no, Claude.
I'm not going that way today.
211
00:13:13,751 --> 00:13:15,167
Sorry.
212
00:13:16,584 --> 00:13:18,542
See you tonight, darling.
213
00:13:22,501 --> 00:13:24,876
For goodness' sake,
drive carefully.
214
00:13:31,251 --> 00:13:32,167
LEMON:
So it's all right
215
00:13:32,292 --> 00:13:34,542
if I take an early lunch,
then, Mr. Poirot?
216
00:13:34,667 --> 00:13:35,626
We're working on toning up
217
00:13:35,751 --> 00:13:37,376
the calf
and thigh muscles today.
218
00:13:37,501 --> 00:13:38,792
Oh, yes, Miss Lemon!
219
00:13:39,001 --> 00:13:40,876
Under no circumstances
must you be late
220
00:13:41,001 --> 00:13:42,542
for your keep-fit lesson!
221
00:13:43,542 --> 00:13:45,209
Sacré!
222
00:13:51,209 --> 00:13:52,876
You know, it wouldn't
do you any harm
223
00:13:53,001 --> 00:13:56,042
to try one or two exercises,
Mr. Poirot.
224
00:13:59,459 --> 00:14:01,084
Oh, thanks, Poirot.
225
00:14:06,042 --> 00:14:08,167
"Use your vigor
to keep your figure"?
226
00:14:09,251 --> 00:14:10,917
Absurd!
227
00:14:11,876 --> 00:14:14,292
There's nothing wrong
with the body of Poirot.
228
00:14:14,417 --> 00:14:15,917
It is in the peak of condition.
229
00:14:16,042 --> 00:14:17,709
Now, have I got everything?
230
00:14:17,834 --> 00:14:20,917
Developer, fixer,
glazing solution, stopwatch.
231
00:14:23,209 --> 00:14:24,459
Right.
232
00:14:24,667 --> 00:14:26,126
You're not planning to use
the bathroom
233
00:14:26,251 --> 00:14:28,834
for the next half-hour or so,
are you, Poirot?
234
00:14:29,334 --> 00:14:32,751
Well, just let me check
with my diary, Hastings.
235
00:14:33,917 --> 00:14:35,209
No, it would seem not!
236
00:14:35,959 --> 00:14:38,959
Good. If you need me,
you know where I am.
237
00:14:49,959 --> 00:14:53,292
-Cup of tea, Margaret?
-Oh, that would be lovely.
238
00:14:54,376 --> 00:14:55,876
I'll see you on Wednesday, then.
239
00:14:56,001 --> 00:14:57,459
Right.
240
00:14:59,376 --> 00:15:00,501
[ Blows whistle ]
241
00:15:00,626 --> 00:15:02,042
Taxi!
242
00:15:03,542 --> 00:15:05,126
Whitehaven Mansions, please,
driver.
243
00:15:05,251 --> 00:15:07,167
-Oh!
-Oh, I'm sorry. Did I just...
244
00:15:07,709 --> 00:15:08,792
No, no.
It's all right.
245
00:15:08,917 --> 00:15:10,667
Did I hear you say
Whitehaven Mansions?
246
00:15:10,792 --> 00:15:12,042
That's correct.
247
00:15:12,167 --> 00:15:13,917
[ Speaks indistinctly ]
248
00:15:14,501 --> 00:15:17,042
-Well, shall we share?
-Yes, yes. By all means.
249
00:15:17,167 --> 00:15:18,751
My name's John Harrison.
250
00:15:23,501 --> 00:15:25,751
I got some interesting
tonal variations there
251
00:15:25,876 --> 00:15:28,376
by using a low-contrast paper.
252
00:15:35,751 --> 00:15:38,126
Oh, this is not good, Hastings.
253
00:15:42,709 --> 00:15:44,167
No, this is not good at all.
254
00:15:45,417 --> 00:15:47,292
Bit overexposed, do you think?
255
00:15:47,751 --> 00:15:50,084
Maybe I should have stopped down
to f/16.
256
00:15:51,167 --> 00:15:52,709
No, no, no, no, no.
Poirot.
257
00:15:53,834 --> 00:15:56,001
Always you put the
interpretations most sinister
258
00:15:56,126 --> 00:15:57,876
on matters which may be
quite innocent.
259
00:15:58,001 --> 00:15:58,959
Sorry?
260
00:15:59,084 --> 00:16:00,667
-[ Door closes I
-[ Indistinct talking ]
261
00:16:00,792 --> 00:16:02,626
LEMON:
Mr. Poirot, what do you think?
262
00:16:02,751 --> 00:16:04,459
We found ourselves running
for the same taxi.
263
00:16:04,584 --> 00:16:06,667
-M. Harrison, bonjour.
-Bonjour.
264
00:16:06,792 --> 00:16:08,292
Mlle. Deane,
she is not with you.
265
00:16:08,417 --> 00:16:10,042
I know.
She's frightfully sorry.
266
00:16:10,167 --> 00:16:12,001
This job interview came up
at the last minute.
267
00:16:12,126 --> 00:16:14,417
Some out-of-the-way hotel
up North.
268
00:16:14,792 --> 00:16:16,334
She had to dash straight there.
269
00:16:37,084 --> 00:16:38,584
[ Horn honking ]
270
00:16:42,334 --> 00:16:44,834
Ah, no, no, no, no.
271
00:16:45,626 --> 00:16:47,376
I invite you.
This is my treat.
272
00:16:48,917 --> 00:16:50,667
In that case,
you must come and have tea.
273
00:16:50,792 --> 00:16:51,834
Both of you.
Next week.
274
00:16:51,959 --> 00:16:53,626
This time of year,
it's an absolute --
275
00:16:53,751 --> 00:16:55,709
Mr. Harrison.
Telephone call for you.
276
00:16:55,834 --> 00:16:57,126
I think there's been
an accident.
277
00:16:59,417 --> 00:17:01,834
DEANE: It's all right, darling.
I'm fine.
278
00:17:03,042 --> 00:17:06,667
Well, I'm still a bit shaky,
but...
279
00:17:07,626 --> 00:17:08,876
No, I...
280
00:17:10,334 --> 00:17:11,834
I don't know what happened.
281
00:17:11,959 --> 00:17:13,709
The brakes just suddenly --
282
00:17:15,126 --> 00:17:16,376
I know.
283
00:17:16,626 --> 00:17:19,167
Look, they say
it's going to take till Monday
284
00:17:19,792 --> 00:17:22,042
to get the car back on the road,
so, uh...
285
00:17:22,834 --> 00:17:25,501
Well, I suppose I'll just
have to stay here till then.
286
00:17:25,626 --> 00:17:26,751
Yes.
287
00:17:26,876 --> 00:17:28,126
Yes, of course.
288
00:17:29,542 --> 00:17:31,292
Yes, that's fine, darling.
289
00:17:32,167 --> 00:17:33,584
Bye.
290
00:17:38,334 --> 00:17:39,709
Mlle. Deane, she is all right?
291
00:17:39,834 --> 00:17:41,376
Yes, thank God.
292
00:17:42,917 --> 00:17:45,084
Yes, she's fine.
293
00:17:55,417 --> 00:17:59,126
Bit of a bind, being stuck up
there in that hotel all weekend.
294
00:18:00,876 --> 00:18:03,042
Still, you weren't hurt.
That's the main thing.
295
00:18:03,167 --> 00:18:05,334
Just a few scratches
under my right knee.
296
00:18:05,459 --> 00:18:06,959
Good thing hemlines are low
this year.
297
00:18:07,084 --> 00:18:08,667
[ Laughing ] Yes, quite.
298
00:18:09,376 --> 00:18:11,959
Come on.
Let's have some tea.
299
00:18:16,459 --> 00:18:18,334
Mind how you go
down the bottom there, Poirot.
300
00:18:18,459 --> 00:18:19,917
That's wasp country.
301
00:18:20,542 --> 00:18:23,126
Nasty great nests of them
just by that old tree.
302
00:18:23,251 --> 00:18:24,751
I've already been stung
three times.
303
00:18:24,876 --> 00:18:26,626
-[ Wasps buzzing ]
-What did you say, mon ami?
304
00:18:26,751 --> 00:18:28,251
-II said mind how you --
-Aah!
305
00:18:28,376 --> 00:18:29,626
Oh, no, no, no, no, no!
306
00:18:30,042 --> 00:18:31,292
Oh!
Oh, mon Dieu!
307
00:18:31,917 --> 00:18:33,001
Oh! Oh!
308
00:18:33,126 --> 00:18:34,417
I say, Poirot,
are you all right?
309
00:18:34,542 --> 00:18:36,042
[ Groaning I
310
00:18:39,709 --> 00:18:41,251
-Let's have a look.
-Aah!
311
00:18:41,959 --> 00:18:44,876
The open air, it should
be closed during the summer.
312
00:18:45,501 --> 00:18:48,001
Captain Hastings, he wonders
why I have a hatred
313
00:18:48,126 --> 00:18:49,917
for these
crawling, buzzing things.
314
00:18:50,042 --> 00:18:52,792
And the reason is, they're
always trying to kill me.
315
00:18:52,917 --> 00:18:54,876
I had old Claude
round here last week.
316
00:18:55,001 --> 00:18:57,084
Tried to take it out for me,
but no dice.
317
00:18:57,209 --> 00:18:59,959
He's coming back to have
another go Wednesday evening.
318
00:19:00,084 --> 00:19:01,667
-Claude?
-Langton.
319
00:19:02,376 --> 00:19:03,792
Sorry, I thought you met him
at the fete.
320
00:19:03,917 --> 00:19:05,709
-No.
-Chap in the clown outfit.
321
00:19:06,167 --> 00:19:07,334
Ah.
322
00:19:07,459 --> 00:19:09,917
Sculptor. He has a studio
not far from here.
323
00:19:11,417 --> 00:19:13,667
He and Molly were engaged
to be married.
324
00:19:14,542 --> 00:19:15,792
About a year ago now.
325
00:19:16,501 --> 00:19:18,584
But then, well,
one of those things.
326
00:19:18,751 --> 00:19:21,542
They drifted apart.
We drifted closer together.
327
00:19:22,376 --> 00:19:25,042
Great thing is, there's
absolutely no hard feelings.
328
00:19:25,167 --> 00:19:27,834
Makes you realize
how lucky you are, I suppose.
329
00:19:28,042 --> 00:19:30,959
Well, then. Teaspoons.
330
00:19:35,667 --> 00:19:37,709
[ Buzzing I
331
00:19:39,167 --> 00:19:40,626
[ Sniffing ]
332
00:19:54,167 --> 00:19:56,001
[ Sniffing ]
333
00:20:08,501 --> 00:20:09,834
[ Sniffing ]
334
00:20:12,001 --> 00:20:14,751
[ Buzzing I
335
00:20:25,542 --> 00:20:27,084
Here we are.
336
00:20:29,792 --> 00:20:30,709
Thank you.
337
00:20:30,834 --> 00:20:31,876
It's tomorrow evening.
338
00:20:32,001 --> 00:20:33,417
7:30 for eight
at the Porchester.
339
00:20:33,542 --> 00:20:35,126
Do come along.
I'm sure you'll have a ball.
340
00:20:35,251 --> 00:20:36,209
Oh, yes. Rather.
341
00:20:36,334 --> 00:20:37,834
I've never been
to a fashion show before.
342
00:20:37,959 --> 00:20:39,834
-Sounds like great fun.
-Yes, indeed.
343
00:20:39,959 --> 00:20:41,209
And thank you both
344
00:20:41,417 --> 00:20:43,626
for an afternoon
that has been most enjoyable.
345
00:20:43,751 --> 00:20:44,501
[ Groans I]
346
00:20:44,626 --> 00:20:46,417
You know, you really should
pop into a chemist's
347
00:20:46,542 --> 00:20:47,459
for that wasp sting.
348
00:20:47,584 --> 00:20:49,501
Yes, you should.
Mrs. Henderson.
349
00:20:49,626 --> 00:20:51,209
It just down the towpath
near the pub.
350
00:20:51,334 --> 00:20:53,042
She'll have some cream
or something.
351
00:20:53,167 --> 00:20:54,334
Ease the soreness a bit.
352
00:20:54,459 --> 00:20:55,876
Ah, oui.
The chemist.
353
00:20:56,292 --> 00:20:57,751
Mais certainement.
354
00:20:58,167 --> 00:21:00,251
We will call in on our way.
Au revoir.
355
00:21:00,834 --> 00:21:02,626
-Bye-bye.
-Bye-bye.
356
00:21:05,084 --> 00:21:07,334
POIROT: You know, I wish
that I could stop worrying.
357
00:21:07,459 --> 00:21:10,001
But the questions, they keep
buzzing around my head
358
00:21:10,126 --> 00:21:11,751
like the wasps
around the nest.
359
00:21:11,876 --> 00:21:14,417
-Questions?
-Ask yourself, Hastings.
360
00:21:14,792 --> 00:21:16,459
The brakes of Mlle. Deane --
361
00:21:16,959 --> 00:21:18,542
Why do they suddenly fail her
362
00:21:18,959 --> 00:21:20,917
only a few hours after
they had been examined
363
00:21:21,042 --> 00:21:22,334
by M. John Harrison?
364
00:21:22,917 --> 00:21:24,417
And M. Claude Langton --
365
00:21:25,209 --> 00:21:27,709
Why was he unable to destroy
the nest of the wasps
366
00:21:27,834 --> 00:21:29,417
in the garden of M. Harrison?
367
00:21:29,959 --> 00:21:31,584
And of most significance,
Hastings,
368
00:21:31,709 --> 00:21:34,167
who put the petrol
in the water butt and why?
369
00:21:34,792 --> 00:21:36,251
Petrol in the water butt?
370
00:21:36,376 --> 00:21:39,084
Sorry, Poirot, I'm afraid I fail
to get the drift of all this.
371
00:21:39,209 --> 00:21:40,126
No, Hastings?
372
00:21:40,251 --> 00:21:41,876
Why do you suppose
M. Claude Langton,
373
00:21:42,001 --> 00:21:44,042
he forces his attentions
upon the Mlle. Deane
374
00:21:44,167 --> 00:21:46,209
with so much passion
at the garden fete?
375
00:21:46,334 --> 00:21:47,501
How on earth
do you work that out?
376
00:21:47,626 --> 00:21:48,959
The kiss, Hastings.
377
00:21:49,626 --> 00:21:51,542
The bright-red makeup
of the clown face
378
00:21:51,667 --> 00:21:53,251
that was still upon her lips.
379
00:21:53,876 --> 00:21:55,126
Oh, I see.
The cup.
380
00:21:55,667 --> 00:21:57,542
Yes, I'd forgotten about that.
381
00:21:57,959 --> 00:21:59,251
I say!
The poor girl.
382
00:22:00,876 --> 00:22:02,667
-So you think --
-Hastings.
383
00:22:02,917 --> 00:22:04,376
The chemist's.
384
00:22:09,626 --> 00:22:10,876
Oh.
385
00:22:22,084 --> 00:22:23,334
Good afternoon.
386
00:22:23,626 --> 00:22:25,834
We were told to ask
for Mme. Henderson.
387
00:22:25,959 --> 00:22:27,292
I'm Mrs. Henderson.
388
00:22:27,501 --> 00:22:29,084
Ah.
And I am Hercule Poirot.
389
00:22:30,084 --> 00:22:31,334
I know.
390
00:22:32,167 --> 00:22:33,417
What can I do for you?
391
00:22:33,542 --> 00:22:36,001
I have the misfortune
to be stung by the wasp
392
00:22:37,834 --> 00:22:39,542
in the garden
of M. John Harrison.
393
00:22:39,667 --> 00:22:40,709
It is on my neck,
394
00:22:40,834 --> 00:22:42,626
and I am afraid it is becoming
quite sore.
395
00:22:42,751 --> 00:22:45,334
I'll get you some
colorless iodine to put on it.
396
00:22:45,459 --> 00:22:46,959
If you wouldn't mind
waiting a second.
397
00:22:47,084 --> 00:22:48,334
Pas du tout.
398
00:22:49,792 --> 00:22:51,709
[ Car horn honks I]
399
00:22:52,501 --> 00:22:54,459
Go through and talk to her.
400
00:22:56,126 --> 00:22:57,542
-Hastings.
-Hmm?
401
00:22:57,751 --> 00:22:59,001
Talk to her.
402
00:22:59,917 --> 00:23:02,626
-What about?
-Anything.
403
00:23:07,209 --> 00:23:09,792
You, uh, run this place
all on your own, do you?
404
00:23:11,292 --> 00:23:12,834
Well, since my husband died.
405
00:23:12,959 --> 00:23:14,251
A couple of years ago.
406
00:23:15,626 --> 00:23:17,876
Not much to run, really.
407
00:23:19,667 --> 00:23:22,001
Nice, uh...
N-Nice chap, John Harrison.
408
00:23:22,542 --> 00:23:24,209
-Do you know him at all?
-Yes.
409
00:23:24,584 --> 00:23:26,584
He gave me a copy
of one of his books.
410
00:23:27,709 --> 00:23:29,542
"Aristotelian Ethics."
411
00:23:30,001 --> 00:23:31,667
I found it very perceptive.
412
00:23:32,334 --> 00:23:34,667
-Have you read that one?
-Ah, not yet, no.
413
00:23:36,167 --> 00:23:38,709
He's getting married
to that fashion model,
414
00:23:39,376 --> 00:23:40,792
Molly Deane, I gather.
415
00:23:41,376 --> 00:23:42,626
Funny match.
416
00:23:42,876 --> 00:23:45,459
It's like Albert Einstein
and Ginger Rogers.
417
00:23:46,667 --> 00:23:48,501
-That's love, I suppose.
-Yes.
418
00:23:51,042 --> 00:23:52,292
Well, they, um...
419
00:23:53,376 --> 00:23:55,084
Did you want something else?
420
00:23:55,542 --> 00:23:56,792
Uh...
421
00:23:58,001 --> 00:24:01,251
Oh, sorry.
No. Forgive me.
422
00:24:04,667 --> 00:24:05,917
Here we are, then.
423
00:24:06,417 --> 00:24:08,292
It's very good,
but use it sparingly.
424
00:24:08,417 --> 00:24:09,167
Oui.
425
00:24:09,292 --> 00:24:11,334
That's ninepence, please.
426
00:24:12,917 --> 00:24:14,251
En passant, madame,
427
00:24:14,459 --> 00:24:15,709
you would not know perhaps
428
00:24:15,834 --> 00:24:18,084
where we might find
a M. Claude Langton?
429
00:24:18,751 --> 00:24:19,667
Oh, yes.
430
00:24:19,792 --> 00:24:22,709
He's one of the more avant-garde
artists who live around here.
431
00:24:22,834 --> 00:24:25,292
You'll find him in the new house
round the corner.
432
00:24:25,417 --> 00:24:27,542
The one with the zigzags
on the front door.
433
00:24:27,667 --> 00:24:28,917
You can't miss it.
434
00:24:29,126 --> 00:24:32,709
Merci beaucoup, madame.
You have been most helpful.
435
00:24:34,167 --> 00:24:36,459
Au revoir.
Hastings.
436
00:25:01,459 --> 00:25:03,334
Private detectives, you say?
437
00:25:03,626 --> 00:25:04,792
So, what you doing round here?
438
00:25:04,917 --> 00:25:06,459
Investigating a crime
of some sort?
439
00:25:06,584 --> 00:25:07,834
Well, perhaps.
440
00:25:08,709 --> 00:25:09,959
Serious crime?
441
00:25:10,084 --> 00:25:13,126
A crime of the most serious
there is, monsieur.
442
00:25:15,876 --> 00:25:17,459
-You mean...
-Murder.
443
00:25:18,542 --> 00:25:20,751
But I haven't heard anything
about a murder.
444
00:25:20,876 --> 00:25:22,792
No.
You would not have heard of it.
445
00:25:23,126 --> 00:25:25,376
Because, as yet,
it has not taken place.
446
00:25:26,251 --> 00:25:29,584
You see, if one can investigate
a murder before it happens,
447
00:25:30,667 --> 00:25:32,042
then one might even --
448
00:25:32,709 --> 00:25:34,084
well, a little idea --
449
00:25:36,459 --> 00:25:37,376
prevent it?
450
00:25:37,501 --> 00:25:40,709
I don't quite see
what this has to do with me.
451
00:25:41,876 --> 00:25:43,126
Mm.
452
00:25:44,251 --> 00:25:45,542
Mlle. Molly Deane.
453
00:25:47,709 --> 00:25:50,876
You and she were once engaged
to be married, n'est-ce pas?
454
00:25:51,001 --> 00:25:53,667
Look, that was over a year ago.
Water under the bridge.
455
00:25:53,792 --> 00:25:55,709
We're nothing more
than good friends now.
456
00:25:55,834 --> 00:25:57,292
POIROT:
Indeed, M. Langton?
457
00:25:57,417 --> 00:25:59,667
HASTINGS:
Absolutely stunning outfit.
458
00:25:59,792 --> 00:26:02,417
So I still keep some of
her old photos about the place.
459
00:26:02,542 --> 00:26:04,334
That doesn't mean I still...
460
00:26:07,751 --> 00:26:11,209
All right.
What do you want me to say?
461
00:26:12,459 --> 00:26:14,001
I still love her, all right?
462
00:26:14,917 --> 00:26:16,167
Desperately.
463
00:26:16,459 --> 00:26:18,209
But I'm nothing to her anymore.
464
00:26:18,334 --> 00:26:20,126
That's just something
I'm going to have to live with.
465
00:26:20,251 --> 00:26:22,459
It won't be easy.
it'll be damned hard.
466
00:26:24,209 --> 00:26:25,459
But murder?
467
00:26:26,042 --> 00:26:27,292
Oh, no, Mr. Poirot.
468
00:26:27,459 --> 00:26:30,626
I'm afraid you've got it
all wrong this time.
469
00:26:31,001 --> 00:26:33,834
You see, Johnny's the best
friend I've got in the world.
470
00:26:33,959 --> 00:26:35,251
I couldn't harm him.
471
00:26:36,792 --> 00:26:39,667
I just couldn't.
472
00:26:48,542 --> 00:26:50,501
If you ask me,
all this fortune-telling
473
00:26:50,626 --> 00:26:51,876
is going to his head.
474
00:26:52,042 --> 00:26:54,001
He's talking about investigating
a murder now
475
00:26:54,126 --> 00:26:56,001
that hasn't even happened yet.
476
00:26:57,917 --> 00:27:01,001
Making a mountain out of
a molehill, if you ask me.
477
00:27:02,959 --> 00:27:05,167
Ah! Sapristi!
478
00:27:06,292 --> 00:27:07,417
[ Sighs]
479
00:27:07,542 --> 00:27:09,084
I cannot enter
even my own bathroom
480
00:27:09,209 --> 00:27:11,417
without walking into
the Hanging Gardens of Babylon.
481
00:27:11,542 --> 00:27:13,792
Oh, sorry.
They're probably dry by now.
482
00:27:13,959 --> 00:27:16,834
And I am not making the hills
out of the mole mounts.
483
00:27:17,334 --> 00:27:18,584
No, no, Hastings.
484
00:27:19,751 --> 00:27:22,209
No, this time, the evidence,
it is too strong.
485
00:27:22,334 --> 00:27:23,584
What evidence?
486
00:27:25,126 --> 00:27:27,709
On the top shelf in the studio
of M. Claude Langton --
487
00:27:27,834 --> 00:27:30,417
You did not see it,
but I knew it would be there.
488
00:27:31,584 --> 00:27:32,709
I knew it would be there
489
00:27:32,834 --> 00:27:35,084
because I saw the record of its
purchase at the chemist's shop.
490
00:27:35,209 --> 00:27:37,667
-Excuse me.
-Knew what would be there?
491
00:27:39,126 --> 00:27:40,626
The poison, Hastings.
492
00:27:40,959 --> 00:27:42,751
The cyanide of the potassium.
493
00:27:43,001 --> 00:27:44,584
A little stronger
than the petrol
494
00:27:44,709 --> 00:27:47,001
for the killing of the wasps,
huh?
495
00:27:49,626 --> 00:27:51,751
All in a single stroke,
1,000 deaths.
496
00:27:53,001 --> 00:27:55,084
And then perhaps,
so easily, 1,001.
497
00:27:56,917 --> 00:27:58,792
[ Slow popular music playing I
498
00:27:59,376 --> 00:28:02,292
WOMAN: Combining enormous charm
and distinction,
499
00:28:03,334 --> 00:28:05,792
in fabric as well in line --
The Merry Widow,
500
00:28:08,001 --> 00:28:09,334
a delightful design
501
00:28:09,542 --> 00:28:11,667
beautifully molded
in black crepe
502
00:28:12,084 --> 00:28:14,501
with clever white beading
on the sleeves.
503
00:28:14,876 --> 00:28:17,126
The cape of self-frilled
black chiffon
504
00:28:18,001 --> 00:28:20,126
simply floats around you
as you walk.
505
00:28:21,792 --> 00:28:24,209
Softly feminine
with a touch of elegance.
506
00:28:25,959 --> 00:28:27,959
[ Applause ]
507
00:28:33,209 --> 00:28:36,542
An irresistible choice for
those late-summer evenings --
508
00:28:37,126 --> 00:28:40,251
La Boheme, an outfit in
shot-pink-and-gold sari silk.
509
00:28:42,376 --> 00:28:45,709
And Prelude -- skillfully
contoured in gold sequined lace
510
00:28:47,584 --> 00:28:49,209
over ivory silk.
511
00:28:52,667 --> 00:28:54,417
A revelation this season --
512
00:28:55,292 --> 00:28:57,792
Mermaid,
a breathtaking bias-cut dress
513
00:28:59,626 --> 00:29:02,751
divinely sculpted from
green-and-silver velvet lamé
514
00:29:03,251 --> 00:29:06,376
with a deep-back décolletage
that is utterly sublime.
515
00:29:08,001 --> 00:29:10,042
The pale-aquamarine satin cowl
516
00:29:10,792 --> 00:29:13,542
is attached at the shoulders
in floating panels
517
00:29:14,209 --> 00:29:16,626
and the shoulders
held by diamonte clips.
518
00:29:17,709 --> 00:29:20,917
A creation that is already
conquering the United States
519
00:29:22,459 --> 00:29:25,209
from New York to Hollywood.
520
00:29:27,959 --> 00:29:30,084
So discreet yet so grand
is Gloriana,
521
00:29:34,626 --> 00:29:37,959
fusing the classical grace
of a gold satin sheath dress...
522
00:29:38,959 --> 00:29:40,876
Hastings, we must go backstage.
523
00:29:42,167 --> 00:29:44,167
-Sorry?
-Immediatement.
524
00:29:44,917 --> 00:29:47,376
WOMAN: Notice the sheer
perfection of line
525
00:29:48,584 --> 00:29:51,376
and the rhythm of movement.
526
00:29:53,167 --> 00:29:59,251
Weekend teams a radiant gown
of pearl-white crepe...
527
00:30:08,959 --> 00:30:11,251
Excuse me. Pardon.
528
00:30:25,042 --> 00:30:26,292
S'il vous plait.
529
00:30:26,751 --> 00:30:28,417
We look for Mlle. Molly Deane.
530
00:30:29,042 --> 00:30:30,376
Oh, she's finished.
531
00:30:31,292 --> 00:30:33,626
I think she went off
with some gentleman.
532
00:30:33,876 --> 00:30:35,126
Merci beau--
533
00:30:35,834 --> 00:30:37,667
Mademoiselle, that dress.
534
00:30:39,167 --> 00:30:40,834
Sorry. Can't stop.
535
00:30:43,501 --> 00:30:45,084
Come, Hastings.
536
00:30:55,834 --> 00:30:58,042
Quick, Hastings!
Your camera!
537
00:31:01,417 --> 00:31:02,792
Oh!
538
00:31:11,542 --> 00:31:13,001
[ Crying ]
539
00:31:26,667 --> 00:31:28,417
[ Door opens I]
540
00:31:30,417 --> 00:31:31,667
How is it now?
541
00:31:32,334 --> 00:31:34,792
Head still pounding?
542
00:31:37,501 --> 00:31:39,709
Delayed effect
from that crash maybe.
543
00:31:40,959 --> 00:31:44,626
Well, I'll -- I'll be downstairs
if you need me.
544
00:32:39,876 --> 00:32:40,917
[ Ticking ]
545
00:32:53,542 --> 00:32:54,792
Nope.
546
00:32:55,001 --> 00:32:56,459
Can't say
he means a thing to me.
547
00:32:56,584 --> 00:33:00,417
No one from our rogues' gallery,
or I'd recognize him.
548
00:33:01,417 --> 00:33:03,209
What's this all about anyway?
549
00:33:03,334 --> 00:33:05,667
Something going on
I ought to know about?
550
00:33:05,792 --> 00:33:06,542
No.
551
00:33:06,667 --> 00:33:07,626
Nothing that you should be
552
00:33:07,751 --> 00:33:09,667
concerning yourself with,
Chief Inspector.
553
00:33:09,792 --> 00:33:12,209
Especially in
your present condition.
554
00:33:13,042 --> 00:33:14,834
You are feeling better now, yes?
555
00:33:15,126 --> 00:33:16,376
No.
I feel worse.
556
00:33:18,126 --> 00:33:21,084
Talk about
going to hell and back.
557
00:33:22,501 --> 00:33:25,042
I don't reckon
they put me to sleep properly.
558
00:33:25,209 --> 00:33:27,876
I swear I felt every incision
that surgeon made
559
00:33:28,501 --> 00:33:29,542
when he was cutting into my --
560
00:33:29,667 --> 00:33:32,459
Hastings, I really think
we ought to be going now.
561
00:33:33,126 --> 00:33:35,084
Mme. Japp,
she's coming to collect you
562
00:33:35,209 --> 00:33:36,459
later on this morning, yes?
563
00:33:36,584 --> 00:33:37,876
-Half past 11:00.
-Bon.
564
00:33:38,001 --> 00:33:39,126
Well, we look forward
565
00:33:39,251 --> 00:33:41,667
to seeing you up and about again
very soon.
566
00:33:43,334 --> 00:33:44,834
Au revoir.
567
00:33:49,584 --> 00:33:51,751
Thanks for the chocolates!
568
00:33:59,501 --> 00:34:00,834
It is no use, Hastings.
569
00:34:02,376 --> 00:34:04,584
It will not go away.
570
00:34:05,626 --> 00:34:09,542
Everything has happened,
and yet nothing has happened.
571
00:34:11,251 --> 00:34:14,667
Certainement, this is the most
difficult moment of my career.
572
00:34:14,792 --> 00:34:17,001
To solve the crime
that does not exist.
573
00:34:19,084 --> 00:34:20,959
Right.
I'm just off again, then.
574
00:34:22,501 --> 00:34:24,709
Sure you won't come along,
Mr. Poirot?
575
00:34:25,126 --> 00:34:27,001
Might ease
a bit of that tension.
576
00:34:27,251 --> 00:34:28,126
No.
577
00:34:28,251 --> 00:34:31,501
Well, if you change your mind,
it's 35 Devonshire Street.
578
00:34:33,376 --> 00:34:35,251
They have three classes daily.
579
00:34:35,376 --> 00:34:38,334
Fully comprehensive
physical-fithess program
580
00:34:38,459 --> 00:34:40,959
exercising the whole body.
581
00:34:44,167 --> 00:34:46,084
Not just the thumbs.
582
00:35:03,334 --> 00:35:04,667
I'm terribly sorry.
583
00:35:05,334 --> 00:35:06,959
Are you all right?
584
00:35:19,709 --> 00:35:21,084
POIROT:
And you are quite certain
585
00:35:21,209 --> 00:35:23,667
that this is the same man,
Chief Inspector?
586
00:35:24,167 --> 00:35:25,084
Yes.
587
00:35:25,209 --> 00:35:27,667
Well, thank you very much
for telephoning.
588
00:35:27,917 --> 00:35:30,001
Right. Au revoir.
589
00:35:32,501 --> 00:35:34,584
At the hospital.
590
00:35:37,417 --> 00:35:40,042
Devonshire Street.
591
00:35:44,084 --> 00:35:46,126
Devonshire Street.
592
00:35:47,042 --> 00:35:48,292
32 -- 15A.
593
00:35:49,376 --> 00:35:51,584
32...
594
00:36:00,251 --> 00:36:01,626
Ah!
595
00:36:03,251 --> 00:36:06,959
The pieces,
they begin to connect.
596
00:36:09,792 --> 00:36:12,209
Enfin!
597
00:36:16,459 --> 00:36:17,792
Where are you off to now?
598
00:36:18,126 --> 00:36:20,584
To find out if I am right
or wrong, Hastings.
599
00:36:22,959 --> 00:36:25,334
Oh, I suppose that leaves me
with nothing to do, then.
600
00:36:25,459 --> 00:36:27,042
Unfortunately, oui.
601
00:36:28,417 --> 00:36:29,792
Oh, no, no, Hastings.
602
00:36:30,626 --> 00:36:33,126
You can buy for me
some washing soda.
603
00:36:34,584 --> 00:36:36,626
Washing soda?
604
00:36:38,376 --> 00:36:40,001
[ Buzzing I
605
00:37:05,876 --> 00:37:07,126
Poirot.
606
00:37:07,876 --> 00:37:09,542
What a pleasant surprise.
607
00:37:10,417 --> 00:37:11,917
Bonjour, M. Harrison.
608
00:37:12,542 --> 00:37:14,917
Mlle. Molly Deane, she is
not with you this afternoon?
609
00:37:15,042 --> 00:37:16,501
Molly? She's inside.
610
00:37:16,876 --> 00:37:18,751
-Got a migraine or something.
-Ah.
611
00:37:18,876 --> 00:37:21,001
Seems to have come on
after the show last night.
612
00:37:21,126 --> 00:37:22,542
I expect she'll be fine.
613
00:37:24,001 --> 00:37:25,417
And M. Claude Langton?
614
00:37:27,876 --> 00:37:31,292
At what time is he due to arrive
to destroy your nest of wasps?
615
00:37:31,959 --> 00:37:33,209
7:30, he said.
616
00:37:34,917 --> 00:37:36,376
I imagine he'll be on time.
617
00:37:36,584 --> 00:37:37,834
On time?
618
00:37:38,417 --> 00:37:41,084
The man whose dearest love
you stole away with?
619
00:37:42,209 --> 00:37:44,751
He comes here tonight
to the home of his rival
620
00:37:45,417 --> 00:37:47,084
armed with a deadly poison.
621
00:37:47,292 --> 00:37:49,709
[ Chuckles ]
Just what are you suggesting?
622
00:37:50,792 --> 00:37:54,126
That Claude Langton might try --
Good God, this is England.
623
00:37:54,959 --> 00:37:57,876
Jealous suitors don't go around
murdering people.
624
00:37:58,542 --> 00:38:01,126
Besides, Claude Langton
wouldn't hurt a fly.
625
00:38:02,042 --> 00:38:03,292
No?
626
00:38:03,709 --> 00:38:05,459
Yet even now
he prepares to take the lives
627
00:38:05,584 --> 00:38:07,417
of several thousand wasps.
628
00:38:09,376 --> 00:38:11,209
There by the root of the tree.
629
00:38:12,626 --> 00:38:15,709
The wasps returning home,
placid at the end of the day.
630
00:38:17,292 --> 00:38:18,292
In one hour and a half
631
00:38:18,417 --> 00:38:19,751
there will be
the total destruction,
632
00:38:19,876 --> 00:38:20,959
and they know it not.
633
00:38:21,084 --> 00:38:26,667
For the wasps, there is
no Hercule Poirot to warn them.
634
00:38:31,417 --> 00:38:33,334
Eh bien.
The sun, it is still warm.
635
00:38:34,209 --> 00:38:35,292
The evening, it is most pleasant
636
00:38:35,417 --> 00:38:36,959
for taking a stroll
by the river.
637
00:38:37,084 --> 00:38:39,209
You would not object
if I come back later
638
00:38:39,334 --> 00:38:41,334
to watch this
destruction of the wasps?
639
00:38:41,459 --> 00:38:43,334
Well, no. Of course.
Be my guest.
640
00:38:43,834 --> 00:38:46,417
I return at 7:30.
641
00:39:30,501 --> 00:39:32,084
[ Footsteps ]
642
00:40:02,709 --> 00:40:04,501
[ Meows I
643
00:40:08,792 --> 00:40:11,334
[ Bell tolls ]
644
00:41:27,126 --> 00:41:29,042
Mlle. Deane
and M. Claude Langton,
645
00:41:29,167 --> 00:41:30,417
they are both gone, yes?
646
00:41:32,542 --> 00:41:33,792
Yes.
647
00:41:34,626 --> 00:41:36,667
Yes, they've both gone.
648
00:41:37,917 --> 00:41:40,126
And how are you feeling now,
monsieur?
649
00:41:40,251 --> 00:41:41,501
Me?
650
00:41:42,709 --> 00:41:43,959
Fine.
651
00:41:44,959 --> 00:41:46,917
Why shouldn't I be?
What are you driving at?
652
00:41:47,042 --> 00:41:49,084
No, no, no.
Non.
653
00:41:51,542 --> 00:41:54,376
I see you have had some tea,
n'est-ce pas?
654
00:41:55,959 --> 00:42:00,917
You remember the garden fete
when I look into the future?
655
00:42:01,792 --> 00:42:03,667
You will permit
if we do the same?
656
00:42:03,959 --> 00:42:05,001
Please?
657
00:42:10,542 --> 00:42:12,542
Turn it around.
658
00:42:15,167 --> 00:42:16,417
No, no, no, no!
No.
659
00:42:17,751 --> 00:42:21,126
Because this time,
it is different, eh?
660
00:42:22,001 --> 00:42:23,917
This time we look backwards,
yes?
661
00:42:26,417 --> 00:42:28,542
Into the past.
662
00:42:30,001 --> 00:42:33,917
Because the past, it is clear
as crystal, n'est-ce pas?
663
00:42:36,709 --> 00:42:39,126
As clear as the crystals
of cyanide poison
664
00:42:39,542 --> 00:42:40,917
that are in this cup.
665
00:42:42,084 --> 00:42:44,626
Oh, no, no, no, no, monsieur.
This does not shock you.
666
00:42:44,751 --> 00:42:47,209
For it is you
who put them there.
667
00:42:49,167 --> 00:42:52,126
It is no use, mon ami.
I know everything.
668
00:42:53,126 --> 00:42:55,417
I know, just as you knew,
that a love affair
669
00:42:55,542 --> 00:42:57,376
between Mlle. Deane
and M. Claude Langton
670
00:42:57,501 --> 00:43:00,292
is far from being over,
as they claimed.
671
00:43:01,751 --> 00:43:03,417
And during the past few weeks,
672
00:43:04,001 --> 00:43:06,626
your fiancée, she has been
drifting back to her old love.
673
00:43:06,751 --> 00:43:08,001
Is that not so?
674
00:43:08,334 --> 00:43:10,334
In public,
she pretends to reject him.
675
00:43:10,459 --> 00:43:11,709
Molly.
676
00:43:12,084 --> 00:43:16,167
But in private, the old flames
are being rekindled.
677
00:43:18,417 --> 00:43:19,667
Of course,
there is nothing wrong
678
00:43:19,792 --> 00:43:21,251
with the brakes of her car.
679
00:43:22,167 --> 00:43:24,001
You have already checked them.
680
00:43:24,126 --> 00:43:25,376
No.
681
00:43:26,042 --> 00:43:29,792
Quite deliberately, Mlle. Deane,
she drives the car into the tree
682
00:43:30,209 --> 00:43:32,417
in order to spend
two days away from you.
683
00:43:32,542 --> 00:43:34,417
Two days which she will spend
in the company
684
00:43:34,542 --> 00:43:35,917
of M. Claude Langton.
685
00:43:37,584 --> 00:43:40,042
Because she knows
it will break your heart,
686
00:43:40,417 --> 00:43:43,834
she cannot bring herself to
reveal to you her secret affair.
687
00:43:44,334 --> 00:43:47,501
But the signs are there
for those who will see.
688
00:43:49,917 --> 00:43:51,834
In the house
of M. Claude Langton,
689
00:43:52,834 --> 00:43:55,001
there is a photograph
of his former sweetheart.
690
00:43:55,126 --> 00:43:57,667
He tells to me that this
photograph, it is an old one,
691
00:43:57,792 --> 00:44:00,042
and that she now no longer
cares for him.
692
00:44:00,209 --> 00:44:01,459
But he lies.
693
00:44:02,501 --> 00:44:04,042
It has to be recently taken.
694
00:44:05,501 --> 00:44:09,042
Because in the photograph she is
wearing the fashion moderne,
695
00:44:09,417 --> 00:44:13,126
which a few months ago would not
even have been designed.
696
00:44:15,834 --> 00:44:17,584
The camera, it never lies, yes?
697
00:44:19,376 --> 00:44:21,917
And when I see your face
in a moment unguarded,
698
00:44:22,042 --> 00:44:23,709
I see in it a deep, deep hatred.
699
00:44:24,376 --> 00:44:26,292
I have seen that look before,
my friend.
700
00:44:26,417 --> 00:44:28,667
I know to what lengths
it can drive a man.
701
00:44:29,917 --> 00:44:32,501
This evening, you tell me
that M. Claude Langton,
702
00:44:32,626 --> 00:44:34,084
he is due to arrive at 7:30.
703
00:44:34,501 --> 00:44:36,876
But that is not true.
704
00:44:37,917 --> 00:44:39,167
No.
705
00:44:40,626 --> 00:44:42,417
He was coming earlier than that.
706
00:44:43,709 --> 00:44:44,876
At 7:00.
707
00:44:45,001 --> 00:44:47,501
Right, let's have
another go at this, shall we?
708
00:44:48,417 --> 00:44:50,876
If this doesn't do the trick,
nothing will.
709
00:44:51,667 --> 00:44:53,709
HARRISON:
He arrived on time.
710
00:44:54,834 --> 00:44:57,584
Set about his work straightaway.
711
00:44:59,667 --> 00:45:04,376
While he wasn't looking,
it was...as you said.
712
00:45:05,459 --> 00:45:08,709
I slipped some cyanide
into the cup.
713
00:45:12,626 --> 00:45:15,542
Oh, God, what have I done?
714
00:45:22,251 --> 00:45:27,209
Mon ami, I have told you
that I know everything.
715
00:45:29,001 --> 00:45:31,292
I also know
that you are a sick man...
716
00:45:32,834 --> 00:45:34,459
...and that you have been
visiting a doctor
717
00:45:34,584 --> 00:45:36,084
in Devonshire Street.
718
00:45:36,417 --> 00:45:39,459
The surgeon Mr. Belvedere.
719
00:45:47,126 --> 00:45:49,459
You have just come from
his surgery on Friday morning
720
00:45:49,584 --> 00:45:52,917
when you meet my secretary,
Miss Lemon, just down the road.
721
00:45:55,001 --> 00:46:00,084
This afternoon I also made
a visit to the same doctor.
722
00:46:02,292 --> 00:46:05,876
Well, he is
not difficult to find.
723
00:46:08,084 --> 00:46:10,084
I have in my pocket
his photograph.
724
00:46:13,459 --> 00:46:16,251
He tells to me that you have
the two months to live.
725
00:46:18,709 --> 00:46:20,501
Is that not so?
726
00:46:24,167 --> 00:46:28,376
He said
by October it could all...
727
00:46:29,584 --> 00:46:33,042
Of course, he's breaking the
confidentiality of his client.
728
00:46:33,167 --> 00:46:34,876
But he thought it would be
in your own interests
729
00:46:35,001 --> 00:46:37,001
if he was to meet with
Mlle. Deane at the fashion show
730
00:46:37,126 --> 00:46:39,584
and break to her
the tragic news.
731
00:46:41,001 --> 00:46:42,251
[ Sighs]
732
00:46:43,167 --> 00:46:44,751
That's...
733
00:46:45,792 --> 00:46:48,542
...why she was in such a state
when she came here.
734
00:46:50,042 --> 00:46:52,042
But it was
only when Claude arrived
735
00:46:52,334 --> 00:46:54,251
that she told me
and that she knew.
736
00:46:57,417 --> 00:46:58,667
DEANE: Claude!
737
00:46:59,667 --> 00:47:01,126
[ Crying ] Oh, God!
738
00:47:02,584 --> 00:47:05,292
-Molly, what is it?
-[ Crying ]
739
00:47:07,292 --> 00:47:08,542
I'm sorry, John.
740
00:47:10,292 --> 00:47:12,084
You see, I know.
Dr. Belvedere.
741
00:47:13,292 --> 00:47:15,001
Last night
he told me everything.
742
00:47:15,126 --> 00:47:16,209
I see.
743
00:47:19,376 --> 00:47:20,709
John, I'm so, so sorry.
744
00:47:22,417 --> 00:47:23,667
You're not sorry.
745
00:47:24,292 --> 00:47:26,501
You're not sorry at all.
Either of you.
746
00:47:27,417 --> 00:47:28,667
Get out.
747
00:47:29,126 --> 00:47:33,167
Out of here and out of my life.
What's left of it.
748
00:47:34,792 --> 00:47:36,292
Go on, Langton, take her.
749
00:47:36,459 --> 00:47:38,126
It's what you've always wanted.
750
00:47:38,251 --> 00:47:39,834
What you always planned.
751
00:47:42,001 --> 00:47:44,584
Well, take her and get out!
752
00:47:53,501 --> 00:47:55,876
I watched them
leave the garden...
753
00:47:57,917 --> 00:48:00,959
...and waited till I was sure
that they were gone.
754
00:48:03,042 --> 00:48:04,292
And then...
755
00:48:05,042 --> 00:48:06,917
POIROT:
You swallowed the poison.
756
00:48:20,626 --> 00:48:22,876
When did you first suspect
that I was...
757
00:48:25,167 --> 00:48:27,376
When I saw the petrol
in the water butt.
758
00:48:28,001 --> 00:48:31,209
Because that was the first stage
in your plan, was it not?
759
00:48:32,501 --> 00:48:34,251
When M. Claude Langton,
he comes around
760
00:48:34,376 --> 00:48:37,001
to destroy the nest of wasps
with a syringe of petrol,
761
00:48:37,126 --> 00:48:38,376
he fails.
762
00:48:39,042 --> 00:48:40,584
Why?
763
00:48:41,876 --> 00:48:43,126
That is simple.
764
00:48:43,834 --> 00:48:45,042
Because you have emptied
765
00:48:45,167 --> 00:48:47,084
most of the contents of the can
into the water butt
766
00:48:47,209 --> 00:48:49,959
and then filled the can
with the plain tap water.
767
00:48:50,626 --> 00:48:52,667
You know that
when M. Langton comes back,
768
00:48:52,792 --> 00:48:54,376
it will be with the cyanide --
769
00:48:54,667 --> 00:48:57,001
the cyanide that you will use
for murder.
770
00:49:00,001 --> 00:49:01,251
Not murder.
771
00:49:01,667 --> 00:49:02,917
Suicide.
772
00:49:03,126 --> 00:49:04,584
Murder!
773
00:49:06,417 --> 00:49:08,626
The death
that you planned for yourself
774
00:49:08,751 --> 00:49:09,876
was to be quick and easy.
775
00:49:10,001 --> 00:49:12,084
But the death that you planned
for M. Claude Langton
776
00:49:12,209 --> 00:49:14,459
was the worst death
that any man can die.
777
00:49:15,876 --> 00:49:18,417
He bought the poison.
His name is there in the book.
778
00:49:18,542 --> 00:49:19,876
After he has left your house,
779
00:49:20,001 --> 00:49:21,751
you are found dead,
the cyanide in your cup,
780
00:49:21,876 --> 00:49:23,667
and M. Claude Langton, he hangs.
781
00:49:25,417 --> 00:49:27,751
That was your plan,
was it not, monsieur?
782
00:49:29,917 --> 00:49:34,126
A few minutes from now,
it'll all be over.
783
00:49:37,167 --> 00:49:38,709
I do not think so, my friend.
784
00:49:39,626 --> 00:49:41,501
It is most unusual
for a man to die
785
00:49:41,876 --> 00:49:43,417
from swallowing
the washing soda.
786
00:49:46,417 --> 00:49:47,667
What?
787
00:49:47,959 --> 00:49:50,417
Well, the substitution
was not difficult.
788
00:49:51,417 --> 00:49:53,459
M. Claude Langton,
he really ought to purchase
789
00:49:53,584 --> 00:49:55,501
a stronger lock
for his back door.
790
00:49:56,709 --> 00:50:00,167
[ Laughs ]
791
00:50:03,084 --> 00:50:04,792
Poirot, I...
792
00:50:07,376 --> 00:50:09,084
I don't know what to say.
793
00:50:13,959 --> 00:50:15,876
Mon ami,
you are a man who is dying.
794
00:50:16,417 --> 00:50:18,167
You have lost the girl you love.
795
00:50:18,751 --> 00:50:21,459
But there is one thing
that you are not.
796
00:50:22,501 --> 00:50:26,917
You are not a murderer
deep down within your heart.
797
00:50:30,959 --> 00:50:33,876
I don't even want to Kill
the wasps anymore.
798
00:50:35,042 --> 00:50:39,584
Fact is,
I've become quite used to them.
799
00:50:40,834 --> 00:50:44,126
[ Buzzing I
800
00:50:57,834 --> 00:50:59,917
Stop by again, won't you,
before...
801
00:51:00,917 --> 00:51:03,292
Before very long, mon ami.
802
00:51:08,626 --> 00:51:10,542
And Poirot, I...
803
00:51:13,584 --> 00:51:15,626
Thank God you came.
804
00:51:32,876 --> 00:51:36,001
Subtitling made possible by
Acorn Media
57434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.