All language subtitles for Agatha Christies Poirot (1989) - S02E01 - Peril at End House Part 2 (1080p BluRay x265 afm72)_Subtitles03_PGS-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,834 --> 00:00:11,959 Subtitling made possible by Acorn Media 2 00:01:51,251 --> 00:01:53,042 What are you doing, Hastings? 3 00:01:53,376 --> 00:01:54,417 What? 4 00:01:54,542 --> 00:01:56,376 No, I'm just waiting for Stiffie Benson. 5 00:01:56,501 --> 00:01:58,001 We're going to play golf. 6 00:01:58,126 --> 00:02:00,667 But we are in the middle of a murder investigation. 7 00:02:00,792 --> 00:02:02,209 Just a quick nine holes. 8 00:02:02,876 --> 00:02:05,959 Only, Stiffie rang me. He's only down here for one day. 9 00:02:06,334 --> 00:02:09,126 Anyway, it's not a real murder investigation, is it? 10 00:02:09,251 --> 00:02:10,167 What do you mean? 11 00:02:10,292 --> 00:02:13,542 Well, I mean, obviously, whoever it was killed the wrong girl. 12 00:02:13,667 --> 00:02:14,584 So it does not count? 13 00:02:14,709 --> 00:02:15,792 No, I'm not saying that. 14 00:02:15,917 --> 00:02:17,542 Hastings, after three attempts 15 00:02:17,667 --> 00:02:19,667 had been made on the life of M. Nick, 16 00:02:20,042 --> 00:02:21,876 Poirot gave his word he would protect her. 17 00:02:22,001 --> 00:02:25,459 The fourth attempt apparently misfired. 18 00:02:26,126 --> 00:02:28,251 And Mlle. Maggie Buckley was killed. 19 00:02:28,876 --> 00:02:31,501 Well, I can see you'd feel pretty cut up about it. 20 00:02:31,626 --> 00:02:33,167 But it's a dead end, Poirot. 21 00:02:33,584 --> 00:02:35,292 Anybody could have fired that shot. 22 00:02:35,417 --> 00:02:36,334 Nobody had a real motive 23 00:02:36,459 --> 00:02:38,251 for wanting to kill either of them, anyway. 24 00:02:38,376 --> 00:02:39,334 My dear Hastings, 25 00:02:39,459 --> 00:02:41,667 already my investigations have uncovered the fact 26 00:02:41,792 --> 00:02:44,501 that Mlle. Nick was engaged to the flyer Captain Seton 27 00:02:44,626 --> 00:02:47,459 and that he has probably left his large fortune to her -- 28 00:02:47,584 --> 00:02:51,126 a very forceful motive for murder, surely. 29 00:02:53,126 --> 00:02:57,792 Now...we have work to do. 30 00:03:21,167 --> 00:03:23,334 I say. 31 00:03:24,917 --> 00:03:26,209 You any forwarder? 32 00:03:26,626 --> 00:03:27,876 Comment? 33 00:03:28,167 --> 00:03:29,959 You are going to get to the bottom of this, aren't you? 34 00:03:30,084 --> 00:03:31,001 Ah. 35 00:03:31,126 --> 00:03:32,834 I am the dog who stays on a scent, Commander, 36 00:03:32,959 --> 00:03:34,167 and does not leave it. 37 00:03:34,292 --> 00:03:35,792 Hope my alibi's in order. 38 00:03:36,292 --> 00:03:39,417 POIROT: There are other things besides alibis, Commander. 39 00:03:39,542 --> 00:03:42,084 You would like, I think, to marry Mlle. Nick? 40 00:03:42,876 --> 00:03:44,667 I've always wanted to marry her. 41 00:03:44,959 --> 00:03:46,959 POIROT: Précisément. Eh bien. 42 00:03:47,084 --> 00:03:49,626 Mademoiselle was a fiancée of another man -- 43 00:03:49,876 --> 00:03:52,001 a motive, perhaps, for killing, n'est-ce pas? 44 00:03:54,501 --> 00:03:56,417 But there would have been no need. 45 00:03:57,334 --> 00:03:59,459 The other man dies the death of a hero. 46 00:04:00,084 --> 00:04:01,876 CHALLENGER: So, it's true. 47 00:04:02,126 --> 00:04:04,376 Nick was engaged to this Michael Seton. 48 00:04:04,917 --> 00:04:06,917 There's a rumor about it all over town today. 49 00:04:07,042 --> 00:04:09,042 -Ah. -Well, I didn't know about it. 50 00:04:09,209 --> 00:04:10,501 Oh, hello, Freddie. 51 00:04:10,626 --> 00:04:11,959 So, neither of you knew 52 00:04:12,334 --> 00:04:14,792 that mademoiselle was engaged to M. Seton? 53 00:04:15,334 --> 00:04:17,792 Nick's a close little devil when she likes. 54 00:04:18,001 --> 00:04:20,917 But I understand now why she's been so nervy lately. 55 00:04:21,334 --> 00:04:22,959 Have you got my watch, darling? 56 00:04:23,084 --> 00:04:25,084 Yes, I -- I got it done this morning. 57 00:04:26,126 --> 00:04:29,042 It's a bore -- always something going wrong with it. 58 00:04:29,376 --> 00:04:31,542 You said it kept wonderful time. 59 00:04:32,876 --> 00:04:34,126 Yes. 60 00:04:34,917 --> 00:04:35,917 Well, it does. 61 00:04:36,042 --> 00:04:39,251 It's, uh -- It's just the strap, the little buckle thing. 62 00:04:39,917 --> 00:04:41,459 I've got a bit of a headache. 63 00:04:42,126 --> 00:04:44,292 I'm going to go and lie down. 64 00:04:56,209 --> 00:04:58,376 [ Lock clicking ] 65 00:05:22,459 --> 00:05:28,084 POIROT: "Compliments of Hercule... 66 00:05:30,084 --> 00:05:32,376 ...Poirot." 67 00:05:34,667 --> 00:05:37,209 Merci, madame. 68 00:05:38,876 --> 00:05:40,376 I sent her some flowers already. 69 00:05:40,501 --> 00:05:42,459 Might send her some fruit, I suppose. 70 00:05:42,584 --> 00:05:45,042 Ah, the eatable -- it is not permitted, Commander. 71 00:05:45,167 --> 00:05:49,626 You don't think someone's still going to try -- Good Lord. 72 00:05:54,334 --> 00:05:55,917 So, on the night of the fireworks, 73 00:05:56,042 --> 00:05:56,959 you're in the kitchen? 74 00:05:57,084 --> 00:05:58,042 That's right. 75 00:05:58,167 --> 00:06:00,834 You help your wife with the cleaning up, do you? 76 00:06:01,542 --> 00:06:03,376 That's right. When there's company, I do. 77 00:06:03,501 --> 00:06:05,251 That's where the lady was killed -- 78 00:06:05,376 --> 00:06:06,292 there by the steps. 79 00:06:06,417 --> 00:06:08,459 I've seen a pig killed once, haven't I, Dad? 80 00:06:08,584 --> 00:06:09,709 That's right, son. 81 00:06:09,834 --> 00:06:10,751 I liked it. 82 00:06:10,876 --> 00:06:13,209 Dad used to kill pigs when he worked on the farm, 83 00:06:13,334 --> 00:06:14,251 didn't you, Dad? 84 00:06:14,376 --> 00:06:15,792 I've seen pigs killed. 85 00:06:16,584 --> 00:06:17,709 I liked it. 86 00:06:17,834 --> 00:06:19,626 Young'uns like to see pigs killed. 87 00:06:19,751 --> 00:06:21,459 Shot with a pistol, the lady was. 88 00:06:21,584 --> 00:06:23,876 She didn't have her throat cut, did she, Dad? 89 00:06:24,001 --> 00:06:25,251 [ Clears throat] 90 00:06:34,251 --> 00:06:37,001 They all like that round here? 91 00:06:48,626 --> 00:06:50,084 HASTINGS: Poor Miss Buckley. 92 00:06:50,209 --> 00:06:52,042 She was in quite a state, wasn't she? 93 00:06:52,167 --> 00:06:55,167 She didn't seem to have any idea where she put the will. 94 00:06:55,292 --> 00:06:56,792 Most people have a sort of secret place 95 00:06:56,917 --> 00:06:58,209 where they keep things like that. 96 00:06:58,334 --> 00:07:00,292 Mon Dieu. 97 00:07:02,167 --> 00:07:04,751 Are there any secret panels, that sort of thing, 98 00:07:04,876 --> 00:07:06,292 in the house, do you know? 99 00:07:06,709 --> 00:07:08,959 ELLEN: Well, there is, as a matter of fact. 100 00:07:09,084 --> 00:07:11,084 I remember being shown it as a girl. 101 00:07:11,334 --> 00:07:14,251 Only, I can't remember just now exactly where it is. 102 00:07:15,334 --> 00:07:17,001 In here or in the drawing room. 103 00:07:18,126 --> 00:07:20,542 HASTINGS: Big enough for someone to hide in? 104 00:07:20,667 --> 00:07:21,959 ELLEN: Oh, no, sir. 105 00:07:22,209 --> 00:07:25,792 It's just a little cupboard sort of a place, about a foot square. 106 00:07:26,334 --> 00:07:27,584 Oh. 107 00:07:28,126 --> 00:07:31,126 Thank you very much, sir. 108 00:07:34,876 --> 00:07:36,126 Secret panels? 109 00:07:36,959 --> 00:07:38,917 I like to cover every eventuality. 110 00:07:39,042 --> 00:07:40,626 POIROT: Eventuality, hein? 111 00:07:40,751 --> 00:07:43,167 Here's an eventuality for you, Hastings. 112 00:07:43,334 --> 00:07:45,126 -Oh, who's it from? -Mme. Rice. 113 00:07:45,459 --> 00:07:47,709 "Darling, party was too marvelous. 114 00:07:48,209 --> 00:07:49,792 Feeling rather doomy today. 115 00:07:49,917 --> 00:07:52,042 You were wise not to touch that stuff. 116 00:07:52,501 --> 00:07:54,251 Don't ever start, sweetie. 117 00:07:54,501 --> 00:07:56,167 It's so damned hard to give up. 118 00:07:56,834 --> 00:07:59,626 I'm writing the boyfriend to hurry up the supply. 119 00:07:59,834 --> 00:08:01,917 What hell it all is. Love, Freddie." 120 00:08:02,126 --> 00:08:03,584 Dated last February. 121 00:08:04,709 --> 00:08:07,667 She takes cocaine, of course. 122 00:08:33,917 --> 00:08:36,167 HASTINGS: Driver's license... 123 00:08:37,876 --> 00:08:39,501 dressmaker's bill... 124 00:08:41,459 --> 00:08:43,626 perfectly good dividend warrant. 125 00:08:45,042 --> 00:08:47,334 The young girls nowadays, Hastings, 126 00:08:47,626 --> 00:08:49,501 they are not properly trained. 127 00:08:49,917 --> 00:08:52,792 Order and method are left out of their bringing up. 128 00:08:53,751 --> 00:08:55,751 There's a check here for £20 from -- 129 00:08:56,584 --> 00:08:58,251 What are you doing, Poirot? 130 00:08:58,751 --> 00:09:00,959 We are searching for the will, mon ami. 131 00:09:02,001 --> 00:09:04,792 But those are, well, underclothes, aren't they? 132 00:09:05,751 --> 00:09:09,292 My poor Hastings, decidedly, you belong to the Victorian era. 133 00:09:10,126 --> 00:09:11,501 Ah. 134 00:09:13,792 --> 00:09:15,459 This is M. Michael Seton... 135 00:09:15,876 --> 00:09:17,001 Yes. 136 00:09:17,126 --> 00:09:19,542 ...and his love letters, if I mistake not. 137 00:09:21,251 --> 00:09:23,167 Poirot, you really can't do that. 138 00:09:23,917 --> 00:09:25,834 It isn't playing the game. 139 00:09:26,334 --> 00:09:28,167 We are not playing a game, Hastings. 140 00:09:28,292 --> 00:09:29,792 We are hunting down a murderer. 141 00:09:29,917 --> 00:09:31,126 Here. 142 00:09:31,251 --> 00:09:33,251 You better read them, as well as me. 143 00:09:34,501 --> 00:09:36,959 Two pairs of eyes are no worse than one pair. 144 00:09:37,126 --> 00:09:39,376 I don't like this sort of thing, Poirot. 145 00:09:39,959 --> 00:09:41,209 "January the 3rd. 146 00:09:42,376 --> 00:09:44,459 Darling, it seems too good to be true 147 00:09:46,459 --> 00:09:48,459 that you should actually love me." 148 00:09:48,959 --> 00:09:50,209 Oh, look here, lad. 149 00:09:51,251 --> 00:09:52,501 "March the 2nd. 150 00:09:54,917 --> 00:09:56,917 My dearest, this is pretty rotten, 151 00:09:57,251 --> 00:09:59,584 all this beastly concealment, isn't it? 152 00:09:59,917 --> 00:10:03,876 But Uncle Matthew has an absolute bee in his bonnet." 153 00:10:05,751 --> 00:10:08,084 HASTINGS: I say, Poirot, listen to this. 154 00:10:08,834 --> 00:10:12,292 "Dearest, I'm off tomorrow, feeling tremendously excited. 155 00:10:12,959 --> 00:10:15,209 By the way, somebody said I ought to make a will -- 156 00:10:15,334 --> 00:10:16,501 tactful fellow -- so I have, 157 00:10:16,626 --> 00:10:19,209 on half a sheet of note paper and sent it to old Whitfield. 158 00:10:19,334 --> 00:10:21,876 I remembered your name was Magdala, which was clever of me. 159 00:10:22,001 --> 00:10:23,709 A couple of the fellows witnessed it." 160 00:10:23,834 --> 00:10:25,501 So you were right -- he did make a will. 161 00:10:25,626 --> 00:10:30,584 Yes, and anyone who read these letters would know the fact. 162 00:10:33,084 --> 00:10:34,959 HASTINGS: We looked everywhere. 163 00:10:35,084 --> 00:10:37,542 POIROT: Try to remember, mademoiselle, 164 00:10:37,667 --> 00:10:39,584 where you last saw your will. 165 00:10:40,542 --> 00:10:41,584 I can't. 166 00:10:41,709 --> 00:10:44,584 You didn't put it in the secret panel, by any chance, did you? 167 00:10:44,709 --> 00:10:45,626 The secret what? 168 00:10:45,751 --> 00:10:49,084 Ellen said there was one in the drawing room or the library. 169 00:10:49,209 --> 00:10:50,126 Nonsense. 170 00:10:50,251 --> 00:10:52,126 I've never heard of such a thing. 171 00:10:52,626 --> 00:10:53,876 Ellen said so? 172 00:10:54,084 --> 00:10:55,292 Mais oui. 173 00:10:55,417 --> 00:10:57,959 But we are wandering from the subject, hein? 174 00:10:58,667 --> 00:11:01,417 The last will and testament of Magdala Buckley. 175 00:11:03,084 --> 00:11:04,334 Did you use a will form? 176 00:11:05,334 --> 00:11:06,626 There wasn't time. 177 00:11:07,126 --> 00:11:09,584 I was just going off to have my appendix out. 178 00:11:09,709 --> 00:11:13,167 Besides, Mr. Croft said that will forms were very dangerous. 179 00:11:13,584 --> 00:11:14,709 Mr. Croft was there? 180 00:11:14,834 --> 00:11:17,251 Yes. It was his idea to make the will at all. 181 00:11:17,584 --> 00:11:20,042 He is very helpful, the excellent M. Croft? 182 00:11:20,417 --> 00:11:21,667 NICK: Yes, he -- 183 00:11:21,792 --> 00:11:23,292 [ Sighs] What an idiot, 184 00:11:25,376 --> 00:11:27,292 letting you hunt round End House. 185 00:11:27,459 --> 00:11:29,084 Charles has got it, of course. 186 00:11:29,209 --> 00:11:30,792 My cousin, Charles Vyse. 187 00:11:31,709 --> 00:11:32,917 Ah. 188 00:11:33,042 --> 00:11:35,667 NICK: Mr. Croft said the proper person to have charge of it 189 00:11:35,792 --> 00:11:36,709 was a lawyer, 190 00:11:36,834 --> 00:11:38,251 so we stuck in an envelope 191 00:11:38,459 --> 00:11:40,542 and sent it off to him straightaway. 192 00:11:40,751 --> 00:11:41,876 Charles has got it. 193 00:11:42,001 --> 00:11:44,584 He'll show it to you if you really want to see it. 194 00:11:44,709 --> 00:11:49,292 Not without an authorization from you, I hope, mademoiselle. 195 00:11:50,376 --> 00:11:53,084 No, I suppose not. 196 00:11:57,917 --> 00:11:58,834 POIROT: No. 197 00:11:58,959 --> 00:11:59,876 What on earth is the matter? 198 00:12:00,001 --> 00:12:01,334 POIROT: You must eat nothing 199 00:12:01,459 --> 00:12:03,459 that comes from the outside, mademoiselle. 200 00:12:04,917 --> 00:12:07,001 Nothing. 201 00:12:08,042 --> 00:12:09,959 You think they're still trying. 202 00:12:10,292 --> 00:12:11,792 You think it isn't over yet. 203 00:12:11,917 --> 00:12:13,751 POIROT: I think... 204 00:12:15,542 --> 00:12:17,751 ...it is not over yet. 205 00:12:29,584 --> 00:12:32,417 Well, even if the murderer did throw the gun in the sea, 206 00:12:32,542 --> 00:12:34,001 all this is a waste of time. 207 00:12:35,917 --> 00:12:39,126 Poirot says that 93% of all police work is a waste of time. 208 00:12:40,126 --> 00:12:41,251 Go on? 209 00:12:41,376 --> 00:12:43,501 He's a peculiar so-and-so, ain't he? 210 00:12:43,959 --> 00:12:45,209 Oh, yes, but sharp. 211 00:12:47,459 --> 00:12:48,709 Go on? 212 00:12:49,292 --> 00:12:52,292 Of course, he's picked up a lot from me over the years. 213 00:12:53,542 --> 00:12:56,876 Keep your eyes down, lads! 214 00:13:06,876 --> 00:13:09,876 My dear sir, no will has been entrusted to my keeping. 215 00:13:13,126 --> 00:13:15,292 POIROT: She wrote it herself, I understand, 216 00:13:15,417 --> 00:13:17,792 on a sheet of plain paper and posted it to you. 217 00:13:17,917 --> 00:13:18,834 No. 218 00:13:18,959 --> 00:13:20,542 HASTINGS: Now, look here, Mr. Vyse -- 219 00:13:20,667 --> 00:13:23,917 I never received anything of the kind, Captain Hastings. 220 00:13:24,792 --> 00:13:26,292 In that case, monsieur, 221 00:13:28,626 --> 00:13:30,501 there is nothing more to be said. 222 00:13:31,917 --> 00:13:34,709 There must be some mistake. 223 00:13:39,917 --> 00:13:41,959 MAN: There you are, sir. That's sixpence. 224 00:13:42,084 --> 00:13:43,626 -Thank you, sir. -Thank you. 225 00:13:43,751 --> 00:13:45,334 MAN: Peppermint rock! 226 00:13:45,876 --> 00:13:47,501 Lovely peppermint rock! 227 00:13:47,626 --> 00:13:48,584 Ah, there you are. 228 00:13:48,709 --> 00:13:51,292 I've got some information on the Lazarus gallery 229 00:13:51,417 --> 00:13:52,917 I thought might interest you. 230 00:13:53,042 --> 00:13:54,292 Tell me, Chief Inspector. 231 00:13:54,417 --> 00:13:56,251 They're not far off Queer Street. 232 00:13:56,376 --> 00:14:00,042 A slump in pictures has hit them badly -- antique furniture, too. 233 00:14:00,292 --> 00:14:03,792 They built new premises last year and overreached themselves. 234 00:14:03,917 --> 00:14:07,584 Thank you, Inspector. 235 00:14:09,126 --> 00:14:11,584 That's a good motive, eh, Poirot? 236 00:14:14,626 --> 00:14:16,876 BERT: I just asked her if she'd made a will, 237 00:14:17,001 --> 00:14:19,751 [chuckling] more as a joke than anything else. 238 00:14:21,792 --> 00:14:23,042 Yes? 239 00:14:23,876 --> 00:14:26,001 BERT: She wrote it out then and there. 240 00:14:26,542 --> 00:14:27,792 Who witnessed it? 241 00:14:28,417 --> 00:14:30,751 Oh, uh, Ellen, the maid, and her husband. 242 00:14:32,376 --> 00:14:34,584 And afterwards, what was done with it? 243 00:14:35,959 --> 00:14:37,292 We posted it to Mr. Vyse. 244 00:14:38,501 --> 00:14:39,876 The lawyer, you know? 245 00:14:40,001 --> 00:14:42,209 HASTINGS: You know that it was posted? 246 00:14:42,751 --> 00:14:47,376 I posted it myself right in this box here by the gate. 247 00:14:52,876 --> 00:14:54,126 Looks all right. 248 00:14:56,126 --> 00:14:57,667 But who is lying, I wonder -- 249 00:14:58,376 --> 00:15:00,251 M. Bert Croft or M. Charles Vyse? 250 00:15:02,792 --> 00:15:04,709 I see no reason for M. Croft to lie. 251 00:15:06,376 --> 00:15:10,959 To suppress the will would be of no advantage to him. 252 00:15:13,667 --> 00:15:15,959 [ Train whistle blows I] 253 00:15:17,667 --> 00:15:19,417 What are we doing here, Poirot? 254 00:15:19,792 --> 00:15:21,959 MAN: [ Indistinct shouting I 255 00:15:39,417 --> 00:15:40,667 Mind your step. 256 00:15:41,709 --> 00:15:45,376 Apparently, Dr. MacAllister is what they call a woman's doctor. 257 00:15:47,292 --> 00:15:48,542 A gynecologist? 258 00:15:49,209 --> 00:15:50,126 No. 259 00:15:50,251 --> 00:15:53,126 "Woman" seems to be a general term for "neurotic." 260 00:15:55,001 --> 00:15:56,709 Who is this Dr. MacAllister? 261 00:15:57,292 --> 00:15:59,709 Miss Lemon is trying to tell us, Hastings. 262 00:16:00,042 --> 00:16:02,626 LEMON: So, I went to his place in Harley Street. 263 00:16:02,751 --> 00:16:05,959 He's got a nursing home there and another place in Paris. 264 00:16:07,876 --> 00:16:09,126 I didn't like it. 265 00:16:09,626 --> 00:16:12,042 There was something unpleasant about it. 266 00:16:13,542 --> 00:16:15,292 -It is respectable? -Yes. 267 00:16:16,042 --> 00:16:17,376 Very smart, though. 268 00:16:17,876 --> 00:16:20,459 Anyway, I told him I wasn't sleeping very well 269 00:16:22,167 --> 00:16:23,417 and I was depressed. 270 00:16:23,542 --> 00:16:24,584 Oh. 271 00:16:24,709 --> 00:16:26,834 It was only a ruse, Captain Hastings. 272 00:16:27,709 --> 00:16:28,959 Oh, a ruse, right. 273 00:16:30,126 --> 00:16:32,251 I managed to chat to one of the nurses. 274 00:16:32,709 --> 00:16:35,959 She said, "Your Commander Challenger comes to the clinic 275 00:16:37,042 --> 00:16:38,626 at least once every 10 days." 276 00:16:40,542 --> 00:16:41,792 Does he, indeed? 277 00:16:44,084 --> 00:16:45,834 Miss Lemon, you have done well. 278 00:16:48,876 --> 00:16:49,959 Jolly well. 279 00:16:50,084 --> 00:16:51,584 Who is Dr. MacAllister? 280 00:16:52,167 --> 00:16:55,292 Oh, Hastings, he is the uncle of Commander Challenger. 281 00:16:56,917 --> 00:16:58,417 [ Train whistle blows I] 282 00:16:59,042 --> 00:17:00,501 The uncle he told us about. 283 00:17:02,001 --> 00:17:04,251 HASTINGS: Right. 284 00:17:05,542 --> 00:17:07,959 But you should have seen the waiting room. 285 00:17:08,376 --> 00:17:10,167 Lady Lowestoft was there... 286 00:17:11,584 --> 00:17:12,834 and Mrs. Bindoff. 287 00:17:14,751 --> 00:17:16,001 Blimey. 288 00:17:16,584 --> 00:17:21,626 None of them was with the doctor more than five minutes. 289 00:17:33,417 --> 00:17:34,834 MAN: [ Whistling ] 290 00:17:35,584 --> 00:17:37,876 [ Train whistle blows I] 291 00:17:44,501 --> 00:17:46,626 No, no, no, Hastings, you do not come. 292 00:17:47,376 --> 00:17:49,834 You are going to visit a M. Whitfield for us. 293 00:17:50,542 --> 00:17:51,626 Who's Mr. Whitfield? 294 00:17:51,751 --> 00:17:54,917 He is the lawyer that Michael Seton mentions in his letter. 295 00:17:55,042 --> 00:17:56,584 Says he sent his will to him. 296 00:17:56,709 --> 00:17:57,626 Précisément. 297 00:17:57,751 --> 00:17:59,834 I want you to find out if that was true 298 00:18:00,209 --> 00:18:02,209 and what were the terms of the will. 299 00:18:02,584 --> 00:18:05,001 What, if all the dibs is coming to Miss Buckley? 300 00:18:05,126 --> 00:18:06,334 He'll never tell me that. 301 00:18:06,459 --> 00:18:09,584 Then you must use your powers of persuasion, Hastings. 302 00:18:10,792 --> 00:18:11,876 "Dibs." 303 00:18:12,001 --> 00:18:13,626 [ Chuckles ] 304 00:18:18,876 --> 00:18:20,376 He's in London, isn't he? 305 00:18:21,126 --> 00:18:22,084 [ Sighs] 306 00:18:22,209 --> 00:18:24,417 There is a train to Plymouth in seven minutes, 307 00:18:24,542 --> 00:18:26,959 and from there, you can catch the train to London. 308 00:18:27,084 --> 00:18:29,959 The Majestic Hotel, if you please, driver. 309 00:18:48,167 --> 00:18:50,292 Be kind enough to take this box for me. 310 00:18:50,834 --> 00:18:52,584 -WOMAN: Mr. Poirot? -Yes? 311 00:18:52,751 --> 00:18:54,417 There's an urgent message for you. 312 00:18:55,542 --> 00:18:56,792 Aha? 313 00:18:58,209 --> 00:18:59,417 It's from Dr. Graham. 314 00:18:59,542 --> 00:19:02,001 Will you telephone him at the nursing home? 315 00:19:02,209 --> 00:19:03,876 He said it was most important. 316 00:19:04,001 --> 00:19:06,126 Yes, of course. 317 00:19:07,417 --> 00:19:09,792 Would you make the call for me on your telephone? 318 00:19:09,917 --> 00:19:12,001 Thank you. 319 00:19:15,542 --> 00:19:17,417 Grange Nursing Home, please. 320 00:19:18,709 --> 00:19:21,084 I do not like these urgent messages, Miss Lemon. 321 00:19:21,209 --> 00:19:22,917 I never reply to urgent messages. 322 00:19:23,042 --> 00:19:25,001 I know they're going to be unpleasant. 323 00:19:25,126 --> 00:19:26,376 There you are, sir. 324 00:19:27,042 --> 00:19:28,376 POIROT: Thank you. 325 00:19:29,209 --> 00:19:30,501 Hello. Dr. Graham? 326 00:19:31,584 --> 00:19:34,584 Inspector Japp, it's you? 327 00:19:35,626 --> 00:19:36,917 What's happened? 328 00:19:39,334 --> 00:19:41,542 Comment? 329 00:19:43,667 --> 00:19:47,001 Yes. Yes, I will come at once. 330 00:19:49,959 --> 00:19:53,376 Mademoiselle Nick is dangerously ill. 331 00:19:54,292 --> 00:19:56,876 She has been poisoned. 332 00:19:57,834 --> 00:19:57,876 MAN: The chocolates cut in half horizontally, 333 00:19:57,876 --> 00:20:00,501 MAN: The chocolates cut in half horizontally, 334 00:20:01,792 --> 00:20:03,917 cocaine mixed with the filling... 335 00:20:05,751 --> 00:20:07,917 chocolates stuck together again. 336 00:20:08,542 --> 00:20:10,084 How could she be so idiotic? 337 00:20:11,376 --> 00:20:13,792 It was only this morning that I warned her. 338 00:20:14,042 --> 00:20:15,959 JAPP: Our killer's a bit cleverer 339 00:20:16,209 --> 00:20:17,959 than you give him credit for. 340 00:20:20,001 --> 00:20:21,251 This came with the chocolates. 341 00:20:24,751 --> 00:20:27,209 "With the compliments of Hercule Poirot." 342 00:20:28,251 --> 00:20:31,167 I did not write this, and yet it is in my handwriting. 343 00:20:31,792 --> 00:20:34,542 Copied from the card you sent with some flowers. 344 00:20:35,084 --> 00:20:36,751 Quite well copied, too. 345 00:20:46,001 --> 00:20:49,167 [ Metal clanking ] 346 00:20:53,334 --> 00:20:55,959 [ Suctioning ] 347 00:21:15,251 --> 00:21:18,292 [ Footsteps approaching I 348 00:21:21,209 --> 00:21:23,292 [ Clears throat] 349 00:21:53,417 --> 00:21:55,959 [ Dog barking ] 350 00:21:59,251 --> 00:22:02,626 How is Miss Buckley? 351 00:22:03,584 --> 00:22:05,126 I have failed, Miss Lemon. 352 00:22:07,001 --> 00:22:10,834 I have failed utterly and completely. 353 00:22:12,209 --> 00:22:16,167 Mlle. Buckley died 10 minutes ago. 354 00:22:20,709 --> 00:22:22,209 [ Train whistle blows I] 355 00:22:24,042 --> 00:22:25,209 Tickets, please. 356 00:22:25,334 --> 00:22:27,917 Thank you, madame. Thank you, sir. 357 00:22:28,042 --> 00:22:29,292 Thank you, sir. 358 00:22:30,251 --> 00:22:31,542 Thank you, madame. 359 00:22:31,792 --> 00:22:34,001 ♪ She didn't say yes, she didn't say no ♪ 360 00:22:35,001 --> 00:22:37,417 ♪ She wanted to stay but knew she should go ♪ 361 00:22:37,876 --> 00:22:40,001 ♪ She wasn't so sure that he'd be good ♪ 362 00:22:40,876 --> 00:22:43,209 ♪ She wasn't even sure that she'd be good ♪ 363 00:22:43,751 --> 00:22:46,334 ♪ She wanted to rest, all cuddled and pressed ♪ 364 00:22:46,584 --> 00:22:48,792 ♪ A palpable part of somebody's heart ♪ 365 00:22:49,501 --> 00:22:51,626 ♪ She'd love to be on rapport with him ♪ 366 00:22:52,292 --> 00:22:54,501 ♪ But not behind a bolted door with him ♪ 367 00:22:54,792 --> 00:22:56,917 ♪ And what did she do? I leave it to you ♪ 368 00:22:58,042 --> 00:23:01,626 ♪ She did just what you'd do, too ♪ 369 00:23:03,001 --> 00:23:04,292 That's terrible! 370 00:23:04,667 --> 00:23:05,917 I know. 371 00:23:06,042 --> 00:23:07,292 Poor old Poirot. 372 00:23:07,751 --> 00:23:09,459 He must be feeling dreadful. 373 00:23:10,376 --> 00:23:11,626 Oh, he is. 374 00:23:12,417 --> 00:23:14,001 He won't come out of his room. 375 00:23:15,167 --> 00:23:19,917 I wanted him to come to dinner with me, but he wouldn't. 376 00:23:22,292 --> 00:23:24,751 How did you get on with that lawyer in London? 377 00:23:24,876 --> 00:23:26,417 Very well, as a matter of fact. 378 00:23:26,542 --> 00:23:29,001 I remembered I'd been at school with his son. 379 00:23:29,126 --> 00:23:30,584 He's a partner now and so -- 380 00:23:30,751 --> 00:23:32,167 Anyway, the upshot is, 381 00:23:32,292 --> 00:23:34,626 yes, Michael Seton did send a will to him. 382 00:23:34,751 --> 00:23:35,667 And? 383 00:23:35,792 --> 00:23:37,917 He left everything to Miss Buckley -- 384 00:23:38,459 --> 00:23:40,417 millions and millions, apparently, 385 00:23:40,542 --> 00:23:42,917 because of his uncle dying just before. 386 00:23:50,709 --> 00:23:53,167 JAPP: Now, I want you to tell me exactly how and when 387 00:23:53,292 --> 00:23:55,042 the parcel for Miss Buckley arrived. 388 00:23:55,167 --> 00:23:57,459 A dark-haired gentleman brought it, 389 00:23:57,834 --> 00:23:59,084 came up in a big red car. 390 00:23:59,751 --> 00:24:00,917 Ah. Lazarus, eh? 391 00:24:01,042 --> 00:24:02,501 And what did you do with it? 392 00:24:02,876 --> 00:24:05,126 I just put it on the end of the table here. 393 00:24:05,792 --> 00:24:07,376 About half past 2:00, it was. 394 00:24:07,834 --> 00:24:10,251 Everything that comes in for the patients 395 00:24:10,834 --> 00:24:12,959 is left here for the nurses to take up. 396 00:24:13,709 --> 00:24:16,584 Well, I came on duty at 3:00 -- well, 5 to, actually, 397 00:24:18,042 --> 00:24:20,001 because I got a lift up the hill from Dr. Graham. 398 00:24:20,126 --> 00:24:22,251 Anyway, I took her up the parcel then. 399 00:24:23,417 --> 00:24:26,209 So for nearly one half-hour, it was left unguarded on the table. 400 00:24:26,334 --> 00:24:27,334 ANDREWS: Mm. 401 00:24:27,459 --> 00:24:29,251 There was the box of chocolates, 402 00:24:29,542 --> 00:24:32,542 there was a bunch of flowers from a Mr. and Mrs. Croft, 403 00:24:33,167 --> 00:24:35,709 and there was a parcel that had come in the post, 404 00:24:35,834 --> 00:24:38,417 and that was a box of Fullers chocolates, too. 405 00:24:39,501 --> 00:24:40,751 Comment? 406 00:24:41,459 --> 00:24:42,542 A second box? 407 00:24:42,667 --> 00:24:44,334 Yes. It was a coincidence. 408 00:24:45,334 --> 00:24:47,792 Anyway, Miss Buckley unwrapped them both, 409 00:24:48,292 --> 00:24:50,084 and your card was in one of them, 410 00:24:50,792 --> 00:24:52,292 so she said that was all right 411 00:24:52,417 --> 00:24:54,417 and I was to take the other one away. 412 00:24:54,542 --> 00:24:56,001 Who was the other one from? 413 00:24:56,751 --> 00:24:58,042 There wasn't a card. 414 00:24:58,459 --> 00:25:01,251 But which was the one that was meant to be from me -- 415 00:25:03,001 --> 00:25:04,334 the one that came by post 416 00:25:04,584 --> 00:25:06,709 or the one that was delivered by hand? 417 00:25:07,042 --> 00:25:07,959 Oh. 418 00:25:08,084 --> 00:25:09,334 Oh, I'm not sure. 419 00:25:10,917 --> 00:25:12,917 Miss Buckley had unwrapped them both 420 00:25:13,042 --> 00:25:14,917 before she looked inside them. 421 00:25:15,542 --> 00:25:16,959 I really couldn't say. 422 00:25:17,417 --> 00:25:19,376 You left a box of chocolates at the nursing home 423 00:25:19,501 --> 00:25:21,626 for Miss Buckley yesterday afternoon, Mr. Lazarus. 424 00:25:21,751 --> 00:25:22,751 Yes, I did. 425 00:25:22,876 --> 00:25:25,126 That was very amiable of you, monsieur. 426 00:25:25,751 --> 00:25:28,751 As a matter of fact, they were from Freddie -- Mrs. Rice. 427 00:25:28,876 --> 00:25:30,167 She asked me to get them. 428 00:25:30,292 --> 00:25:31,542 I see. 429 00:25:33,334 --> 00:25:35,334 So you've still got no leads, then? 430 00:25:36,001 --> 00:25:37,084 Well, I wouldn't say that. 431 00:25:37,209 --> 00:25:40,584 I want to see them hanged, whoever did this. 432 00:25:49,126 --> 00:25:51,334 She don't want to see nobody, she says. 433 00:25:51,667 --> 00:25:53,001 Well, you just tell her -- 434 00:25:53,126 --> 00:25:54,501 No, no, no, no, no, no, no. 435 00:25:54,626 --> 00:25:56,542 Would you please inform Mme. Rice 436 00:25:57,417 --> 00:26:00,542 that it is her friend, Hercule Poirot? 437 00:26:07,126 --> 00:26:09,334 [ Clears throat] 438 00:26:13,626 --> 00:26:15,501 She says will you please go away. 439 00:26:17,042 --> 00:26:19,709 Excuse me. 440 00:26:20,751 --> 00:26:22,001 RICE: Go away! 441 00:26:22,167 --> 00:26:23,251 How dare you?! 442 00:26:23,376 --> 00:26:25,834 This is a murder investigation, Mrs. Rice, 443 00:26:26,584 --> 00:26:28,084 not a vicarage tea party. 444 00:26:28,459 --> 00:26:31,584 You sent a box of chocolates to Miss Buckley yesterday. 445 00:26:31,792 --> 00:26:32,959 I won't be bullied. 446 00:26:33,084 --> 00:26:35,834 JAPP: Two people have been murdered, Mrs. Rice. 447 00:26:36,001 --> 00:26:38,876 Your friend was killed with poisoned chocolates. 448 00:26:39,042 --> 00:26:42,584 We have information that you sent her a box of chocolates. 449 00:26:43,917 --> 00:26:45,334 You think I killed Nick? 450 00:26:46,584 --> 00:26:49,584 POIROT: We have to investigate every possibility, madame, 451 00:26:49,709 --> 00:26:52,417 even the remotest. 452 00:26:55,751 --> 00:26:57,626 Nick telephoned me yesterday 453 00:26:57,917 --> 00:26:59,167 and asked me to get her 454 00:26:59,751 --> 00:27:02,001 a two-pound box of Fullers chocolates. 455 00:27:02,876 --> 00:27:04,292 She asked you to get them? 456 00:27:05,584 --> 00:27:06,834 RICE: Yes. 457 00:27:07,334 --> 00:27:09,334 So I did. 458 00:27:11,334 --> 00:27:13,334 How did she sound on the telephone? 459 00:27:13,667 --> 00:27:15,751 -Sound? -Mm. 460 00:27:17,792 --> 00:27:19,042 All right. 461 00:27:21,167 --> 00:27:22,751 Her voice sounded a bit weak. 462 00:27:23,251 --> 00:27:25,334 I didn't realize who it was at first. 463 00:27:26,126 --> 00:27:28,292 Until she told you who it was? 464 00:27:31,876 --> 00:27:33,584 Yes. 465 00:27:36,167 --> 00:27:38,751 Are you sure, madame, that it was your friend? 466 00:27:39,292 --> 00:27:42,084 Yes, of course. 467 00:27:43,459 --> 00:27:45,542 Well... 468 00:27:47,584 --> 00:27:49,334 ...who else could it have been? 469 00:27:51,042 --> 00:27:52,959 Well, that didn't get us very far. 470 00:27:54,042 --> 00:27:56,084 I understand nothing, nothing. 471 00:27:57,334 --> 00:27:58,584 I am in the dark. 472 00:27:59,209 --> 00:28:00,459 I am a little child. 473 00:28:01,542 --> 00:28:04,584 Who stands to gain by the death of mademoiselle, hein? 474 00:28:04,709 --> 00:28:05,959 Madame Rice. 475 00:28:06,167 --> 00:28:08,251 Who buys the chocolates, admits it, 476 00:28:08,584 --> 00:28:11,834 and then tells a story about being rung up on the telephone 477 00:28:12,292 --> 00:28:14,751 that does not for one minute hold the water? 478 00:28:15,126 --> 00:28:16,376 Madame Rice. 479 00:28:17,709 --> 00:28:19,292 No, it is too simple, stupid. 480 00:28:20,626 --> 00:28:22,376 But she takes cocaine, you say. 481 00:28:22,709 --> 00:28:24,292 Of that, there is no mistake. 482 00:28:24,709 --> 00:28:27,667 And there was cocaine in those chocolates. 483 00:28:29,417 --> 00:28:32,542 She is not stupid. 484 00:28:46,584 --> 00:28:48,751 [ Indistinct conversations I 485 00:28:49,917 --> 00:28:53,751 The killer tried four times and failed. 486 00:28:54,542 --> 00:28:59,917 The fifth time...he succeeded. 487 00:29:01,542 --> 00:29:02,876 What did he want, hein? 488 00:29:04,501 --> 00:29:07,042 What was going to happen when Mlle. Nick died 489 00:29:08,001 --> 00:29:10,834 that he so dearly wanted to happen? 490 00:29:13,334 --> 00:29:15,751 Well, we shall see. 491 00:29:16,917 --> 00:29:20,501 Today, perhaps all will become clear. 492 00:29:24,126 --> 00:29:25,542 I cannot eat these eggs. 493 00:29:26,959 --> 00:29:29,917 They are of totally different sizes. 494 00:29:36,751 --> 00:29:38,001 Mr. Poirot? 495 00:29:38,126 --> 00:29:39,042 Yes? 496 00:29:39,167 --> 00:29:41,292 Telephone for you, sir, in the foyer. 497 00:29:42,042 --> 00:29:43,001 Who is it? 498 00:29:43,126 --> 00:29:44,251 A Mr. Charles Vyse. 499 00:29:44,376 --> 00:29:45,626 Ah. 500 00:29:46,251 --> 00:29:49,709 Things begin to happen, hein? 501 00:29:54,251 --> 00:29:56,167 Excuse me. 502 00:30:01,084 --> 00:30:02,334 When? 503 00:30:02,459 --> 00:30:03,709 This morning? 504 00:30:04,917 --> 00:30:08,042 Oh, no, no, no, no, no, no, no, no, we cannot wait so long. 505 00:30:09,126 --> 00:30:10,376 Tonight? 506 00:30:11,001 --> 00:30:13,334 Oh, yes, yes. 507 00:30:15,126 --> 00:30:16,876 Au revoir. 508 00:30:22,084 --> 00:30:23,334 It begins. 509 00:30:23,834 --> 00:30:26,667 HASTINGS: What's going on? 510 00:30:29,459 --> 00:30:31,042 Suivez. 511 00:30:48,917 --> 00:30:51,001 M. Charles Vyse has just informed me 512 00:30:51,667 --> 00:30:53,334 that this morning, through the post, 513 00:30:53,459 --> 00:30:56,417 he has received a will signed by his cousin, Mlle. Buckley, 514 00:30:56,542 --> 00:30:58,626 and dated the 25th of February last. 515 00:30:59,042 --> 00:31:01,834 What, it's turned up after six months in the post? 516 00:31:02,501 --> 00:31:04,751 Just at the right moment, n'est-ce pas? 517 00:31:04,917 --> 00:31:07,376 But does she leave everything to Mrs. Rice? 518 00:31:07,542 --> 00:31:08,792 Monsieur Vyse was far too correct 519 00:31:08,917 --> 00:31:10,626 to say anything about the contents of the will, 520 00:31:10,751 --> 00:31:12,001 but there seems no doubt 521 00:31:12,126 --> 00:31:13,334 that it is the same will 522 00:31:13,459 --> 00:31:16,376 and it is witnessed by Ellen Wilson and her husband. 523 00:31:18,251 --> 00:31:20,501 Which brings us back to Frederica Rice. 524 00:31:22,001 --> 00:31:23,917 Such a pretty name -- Frederica. 525 00:31:24,501 --> 00:31:25,792 POIROT: Mais oui. 526 00:31:26,251 --> 00:31:29,501 Prettier than what her friends call her, hein -- Freddie? 527 00:31:31,334 --> 00:31:33,334 Ce n'est pas jolie for a young lady. 528 00:31:33,792 --> 00:31:36,792 LEMON: Well, there aren't many abbreviations for Frederica. 529 00:31:36,917 --> 00:31:39,751 It's not like Elizabeth, where you can have dozens -- 530 00:31:39,876 --> 00:31:41,126 Eliza, Liz, 531 00:31:42,667 --> 00:31:43,584 Betty, Betsy, Bess. 532 00:31:43,709 --> 00:31:45,626 Thank you, Miss Lemon. Yes, that's very -- 533 00:31:45,751 --> 00:31:48,084 LEMON: Or Margaret -- that has a lot, too. 534 00:31:48,459 --> 00:31:49,709 Maggie, Madge. 535 00:31:49,917 --> 00:31:50,834 Margo. 536 00:31:50,959 --> 00:31:52,001 LEMON: Peggy. 537 00:31:52,126 --> 00:31:54,042 HASTINGS: Margie, Meg, Meggie. 538 00:31:54,167 --> 00:31:55,667 Ah, there you are, Poirot. 539 00:31:55,792 --> 00:31:57,292 I've been looking for you. 540 00:31:57,417 --> 00:31:59,542 What's your name, Chief Inspector? 541 00:31:59,667 --> 00:32:02,126 -Name? What name? -Your first name. 542 00:32:03,501 --> 00:32:04,751 James. 543 00:32:05,209 --> 00:32:06,459 James Japp. 544 00:32:07,542 --> 00:32:08,792 Jim. 545 00:32:08,959 --> 00:32:09,917 Jimmy Japp. 546 00:32:10,042 --> 00:32:11,459 HASTINGS: Jamie Japp. 547 00:32:11,584 --> 00:32:14,626 Chief Inspector Japp and I will leave you to play. 548 00:32:20,667 --> 00:32:22,001 What about Hercule? 549 00:32:22,417 --> 00:32:24,334 Oh, there aren't any for Hercule. 550 00:32:25,501 --> 00:32:26,751 Herc? 551 00:32:28,001 --> 00:32:31,417 It may be what the murderer has been waiting for, Inspector, 552 00:32:31,792 --> 00:32:33,084 but we cannot be sure. 553 00:32:33,251 --> 00:32:36,459 Ah, this is a matter of complex and hidden motives, hein? 554 00:32:37,709 --> 00:32:39,292 And -- 555 00:32:42,334 --> 00:32:43,584 Oh, mon Dieu. 556 00:32:45,251 --> 00:32:46,501 What's up? 557 00:32:47,501 --> 00:32:48,751 I have been blind. 558 00:32:49,917 --> 00:32:50,834 Blind! 559 00:32:50,959 --> 00:32:52,751 Complex, I have said? Mais non. 560 00:32:54,042 --> 00:32:56,417 Oh, the simplicité extréme, extréme! 561 00:32:57,876 --> 00:33:03,876 And, miserable one that I am, I saw nothing! 562 00:33:10,459 --> 00:33:12,626 [ Vehicle approaching I 563 00:33:52,792 --> 00:33:55,251 S'il vous plait. 564 00:34:01,751 --> 00:34:03,917 [ Doorbells ring I 565 00:34:09,292 --> 00:34:12,542 [ Indistinct conversation I 566 00:34:14,501 --> 00:34:16,251 This makes a nice change for me. 567 00:34:16,376 --> 00:34:17,917 I'm not a -- Oh, Bert, look. 568 00:34:18,167 --> 00:34:21,167 We're going to sit next to that nice Captain Hastings. 569 00:34:21,292 --> 00:34:23,042 Ah. 570 00:34:24,584 --> 00:34:27,126 Hello. 571 00:34:30,376 --> 00:34:31,626 Good. 572 00:34:32,459 --> 00:34:35,792 That is all, I think, M. Rice. 573 00:34:40,751 --> 00:34:42,042 In an ordinary case, 574 00:34:42,709 --> 00:34:45,834 the will of a deceased person is read after the funeral. 575 00:34:47,292 --> 00:34:49,417 In fact, I am proposing to read it now. 576 00:34:50,876 --> 00:34:52,834 Although dated last February, 577 00:34:54,751 --> 00:34:57,001 it only reached me by post this morning. 578 00:34:58,042 --> 00:35:00,917 However, although it is a most informal document, 579 00:35:02,834 --> 00:35:06,001 it is properly attested. 580 00:35:06,959 --> 00:35:10,167 "This is the last will and testament of Magdala Buckley. 581 00:35:12,126 --> 00:35:17,001 I appoint my cousin, Charles Vyse, as my executor. 582 00:35:18,917 --> 00:35:21,376 I leave everything of which I die possessed 583 00:35:22,417 --> 00:35:23,667 to Mildred Croft, 584 00:35:25,751 --> 00:35:28,959 in grateful recognition of the services rendered by her 585 00:35:29,876 --> 00:35:31,751 to my father, Phillip Buckley, 586 00:35:32,042 --> 00:35:34,376 which services nothing can ever repay." 587 00:35:36,042 --> 00:35:39,709 Signed Magdala Buckley. 588 00:35:45,459 --> 00:35:48,251 It's true, not that I ever meant to let on about it. 589 00:35:50,542 --> 00:35:52,751 Phillip Buckley was out in Australia. 590 00:35:53,667 --> 00:35:55,126 If it hadn't been for me... 591 00:35:55,376 --> 00:35:57,292 Well, I don't want to go into that. 592 00:35:57,792 --> 00:36:00,459 Well, I think perhaps you ought to, Mrs. Croft. 593 00:36:00,792 --> 00:36:03,876 Our secret it's been and a secret it had better remain. 594 00:36:05,501 --> 00:36:07,042 She knew about it, though. 595 00:36:08,084 --> 00:36:09,334 Nick, I mean. 596 00:36:09,626 --> 00:36:13,042 I guess her father must have told her. 597 00:36:14,876 --> 00:36:16,959 [ Voice breaking ] But if anyone says 598 00:36:17,251 --> 00:36:19,584 that there is no gratitude in this world, 599 00:36:19,876 --> 00:36:23,292 I shall tell them that they're wrong and that this proves it. 600 00:36:23,501 --> 00:36:25,959 I presume, M. Vyse, that, as the next of kin, 601 00:36:27,584 --> 00:36:29,584 you could contest that will, hein? 602 00:36:30,876 --> 00:36:33,626 There is, I understand, a vast fortune at stake, 603 00:36:34,417 --> 00:36:36,959 which was not the case when the will was made. 604 00:36:37,334 --> 00:36:39,126 I should not dream of contesting 605 00:36:39,376 --> 00:36:41,584 my cousin's disposal of her property. 606 00:36:41,959 --> 00:36:44,042 MILLY: You are a very honest fellow, 607 00:36:45,251 --> 00:36:48,709 and I shall see that you do not lose by it. 608 00:36:50,459 --> 00:36:52,876 Well, Mrs. C., this, uh -- [ Clears throat] 609 00:36:54,209 --> 00:36:55,626 This is a surprise, huh? 610 00:36:56,251 --> 00:36:59,251 [ Crying ] Dear, sweet girl. 611 00:37:00,876 --> 00:37:05,209 I wish she could look down now and see us. 612 00:37:06,042 --> 00:37:07,292 Perhaps she does. 613 00:37:08,209 --> 00:37:09,459 Who knows? 614 00:37:09,959 --> 00:37:11,209 [ Sniffles ] 615 00:37:11,959 --> 00:37:14,542 Perhaps. 616 00:37:18,792 --> 00:37:20,042 A little idea. 617 00:37:21,876 --> 00:37:24,792 We are fortunate indeed to have with us this evening 618 00:37:26,126 --> 00:37:29,501 Mlle. LeMon. 619 00:37:32,792 --> 00:37:34,792 Now, I know that she does not like to have it bruited about, 620 00:37:34,917 --> 00:37:40,042 but Mlle. Felicity LeMon has the pronounced powers of the medium. 621 00:37:41,876 --> 00:37:44,501 Now, we are all here. We are seated around the table. 622 00:37:44,626 --> 00:37:45,876 Let us hold a séance. 623 00:37:47,084 --> 00:37:48,334 Well, I don't -- 624 00:37:48,501 --> 00:37:49,751 Wonderful idea. 625 00:37:49,876 --> 00:37:51,126 MILLY: A séance? 626 00:37:51,542 --> 00:37:52,792 But surely -- 627 00:37:53,376 --> 00:37:55,251 -This is nonsense. -POIROT: No, no. 628 00:37:55,376 --> 00:37:57,084 It will be most interesting. 629 00:37:57,792 --> 00:37:59,042 Why not? 630 00:38:00,751 --> 00:38:02,251 All ready, Mlle. LeMon? 631 00:38:02,834 --> 00:38:05,084 -No, it's -- -I'll turn the lights out. 632 00:38:06,709 --> 00:38:08,251 Now, we must all join hands. 633 00:38:10,126 --> 00:38:11,667 Is that not so, Mlle. LeMon? 634 00:38:13,084 --> 00:38:14,334 Well... 635 00:38:15,459 --> 00:38:17,251 Everybody join hands and... 636 00:38:19,251 --> 00:38:20,501 [ All murmuring ] 637 00:38:21,667 --> 00:38:25,209 Now, please -- If you please, we must have the complete silence 638 00:38:25,876 --> 00:38:28,126 while Mlle. LeMon goes into her trance. 639 00:38:29,042 --> 00:38:30,001 [ Chuckles ] 640 00:38:30,126 --> 00:38:32,542 -Do you think you could -- -Quiet, please. 641 00:38:32,709 --> 00:38:35,292 [ Breathing deeply ] 642 00:38:49,209 --> 00:38:53,667 Yes, she is now going into her trance. 643 00:38:56,209 --> 00:39:01,376 [ Whispering ] Is there anybody there? 644 00:39:07,334 --> 00:39:09,376 I think it's time we stop fooling about. 645 00:39:09,501 --> 00:39:11,417 HASTINGS: Shh. 646 00:39:22,626 --> 00:39:29,876 Is there anybody there? 647 00:40:00,334 --> 00:40:01,501 [ Indistinct speaking ] 648 00:40:01,626 --> 00:40:02,876 Aah! It's her! 649 00:40:04,084 --> 00:40:05,001 She's come back! 650 00:40:05,126 --> 00:40:06,876 Them that's murdered always walks! 651 00:40:07,001 --> 00:40:09,959 It's her! 652 00:40:20,376 --> 00:40:21,626 You're real. 653 00:40:22,167 --> 00:40:24,751 I'm real, all right. 654 00:40:27,292 --> 00:40:28,917 CHALLENGER: Thank God. 655 00:40:29,042 --> 00:40:30,292 Thank God. 656 00:40:30,751 --> 00:40:33,209 Who is responsible for this farrago, then? 657 00:40:33,917 --> 00:40:37,001 It was I who persuaded Mlle. Nick to pretend to be dead, 658 00:40:38,792 --> 00:40:39,834 I'm afraid. 659 00:40:39,959 --> 00:40:41,792 NICK: Thank you so much, Mrs. Croft, 660 00:40:41,917 --> 00:40:43,584 for what you did for my father. 661 00:40:43,834 --> 00:40:46,084 But I'm afraid you won't be able to enjoy 662 00:40:46,584 --> 00:40:49,167 the benefits of that will you forged just yet. 663 00:40:49,709 --> 00:40:52,167 Oh, but it was just a joke, dear. Just a joke. 664 00:40:53,459 --> 00:40:55,376 NICK: Oh, it really is very funny. 665 00:40:56,459 --> 00:40:58,292 Just a bit of a laugh -- that's all. 666 00:40:58,417 --> 00:40:59,834 That will was a forgery. 667 00:41:00,584 --> 00:41:02,459 Oh, yes, and a very fine one, too. 668 00:41:04,667 --> 00:41:06,167 You've got nothing on me. 669 00:41:07,667 --> 00:41:08,917 NICK: Nothing? 670 00:41:09,334 --> 00:41:10,584 You forge my will, 671 00:41:13,042 --> 00:41:15,126 and then when I don't die to suit you, 672 00:41:15,417 --> 00:41:16,626 you try to murder me. 673 00:41:16,751 --> 00:41:17,709 No! 674 00:41:17,834 --> 00:41:19,501 NICK: You don't succeed, 675 00:41:19,709 --> 00:41:23,042 but you kill my poor cousin by mistake, and you say nothing! 676 00:41:24,292 --> 00:41:26,209 We never had nothing to do with that. 677 00:41:26,334 --> 00:41:28,626 Don't say anything, Bert. Don't say anything. 678 00:41:28,751 --> 00:41:30,709 -We may have forged the will -- -Bert! 679 00:41:30,834 --> 00:41:32,876 We never had nothing to do with no killing. 680 00:41:33,001 --> 00:41:34,751 Take them away, Inspector. 681 00:41:36,292 --> 00:41:39,417 Take them out of my house. 682 00:41:47,751 --> 00:41:52,209 Struth, we never had nothing to do with that girl dying. 683 00:41:55,459 --> 00:41:55,584 Oh, it's so wonderful, now that it's all over. 684 00:41:55,584 --> 00:41:58,042 Oh, it's so wonderful, now that it's all over. 685 00:41:59,459 --> 00:42:00,876 I really hated doing it, 686 00:42:01,751 --> 00:42:03,834 deceiving you, all my nice friends. 687 00:42:05,209 --> 00:42:07,292 As long as you're all right, really. 688 00:42:07,542 --> 00:42:09,626 I think it's time for a celebration. 689 00:42:10,251 --> 00:42:11,292 Yes. 690 00:42:11,417 --> 00:42:13,251 POIROT: Perhaps. 691 00:42:14,251 --> 00:42:16,251 Or perhaps it is time for the truth. 692 00:42:18,626 --> 00:42:22,084 Chief Inspector Japp? 693 00:42:24,292 --> 00:42:25,209 Early this evening, 694 00:42:25,334 --> 00:42:27,709 acting on information received from Mr. Poirot, 695 00:42:27,834 --> 00:42:30,709 I concealed myself behind a screen in the library. 696 00:42:32,626 --> 00:42:35,376 When everyone was assembled in the dining room, 697 00:42:36,667 --> 00:42:39,709 another person entered the house. 698 00:42:49,751 --> 00:42:53,084 This person made their way to a secret panel in the library. 699 00:42:53,376 --> 00:42:55,959 They then took out the object that was in there 700 00:42:56,334 --> 00:42:59,292 and went out into the hall. 701 00:43:02,376 --> 00:43:05,834 Now, this person comes out here and does a very curious thing. 702 00:43:08,167 --> 00:43:11,584 They put the object they removed from behind the secret panel 703 00:43:11,709 --> 00:43:14,501 in the pocket of one of those coats hanging there. 704 00:43:15,001 --> 00:43:16,251 Mrs. Rice. 705 00:43:17,084 --> 00:43:18,334 Yes? 706 00:43:18,626 --> 00:43:20,084 Just help me out, will you? 707 00:43:20,501 --> 00:43:22,001 Go and look in the pocket of your coat. 708 00:43:22,126 --> 00:43:23,042 Show me what's in there. 709 00:43:23,167 --> 00:43:25,917 There's nothing in there, apart from my gloves. 710 00:43:26,959 --> 00:43:29,876 Humor me, Mrs. Rice. 711 00:43:38,667 --> 00:43:39,917 Gloves. 712 00:43:40,584 --> 00:43:42,584 Try the other pocket. 713 00:43:53,042 --> 00:43:54,292 [ Gasping ] 714 00:43:54,626 --> 00:43:55,876 It's not mine. 715 00:43:57,209 --> 00:43:58,959 If you're trying to frame her -- 716 00:43:59,542 --> 00:44:00,459 No, no. 717 00:44:00,584 --> 00:44:02,709 Someone is trying to frame Mme. Rice, 718 00:44:04,001 --> 00:44:11,042 but it is not Inspector Japp and it is not Poirot. 719 00:44:13,251 --> 00:44:14,376 Merci. 720 00:44:14,501 --> 00:44:16,876 [ Safety clicks ] 721 00:44:19,209 --> 00:44:22,084 Maggie Buckley was killed. That was inescapable. 722 00:44:22,376 --> 00:44:25,792 But surely it was Mlle. Nick that someone was trying to kill. 723 00:44:28,667 --> 00:44:30,209 But that did not make sense. 724 00:44:32,584 --> 00:44:34,501 Mlle. Nick loves End House, hein? 725 00:44:35,417 --> 00:44:36,876 Is that not so, Mlle. Nick? 726 00:44:37,209 --> 00:44:40,334 But she is in desperate need of money in order to keep it. 727 00:44:40,876 --> 00:44:42,876 So, what good fortune, she thinks, 728 00:44:43,292 --> 00:44:46,376 when she meets the worthy young aviator Michael Seton 729 00:44:46,792 --> 00:44:47,834 at Le Touquet. 730 00:44:49,917 --> 00:44:52,001 But he does not fall in love with her. 731 00:44:52,876 --> 00:44:54,876 He falls in love with someone else. 732 00:44:55,751 --> 00:44:57,001 This is rubbish. 733 00:44:57,459 --> 00:44:59,542 So an outrageous plan begins to form 734 00:45:01,084 --> 00:45:03,167 in the pretty head of our young lady. 735 00:45:05,084 --> 00:45:06,417 And when I think of this, 736 00:45:08,251 --> 00:45:09,584 I think of some silly things 737 00:45:09,709 --> 00:45:12,126 that Captain Hastings and Miss Lemon were saying, 738 00:45:12,251 --> 00:45:14,001 that there were many abbreviations 739 00:45:14,126 --> 00:45:15,417 for the name of Margaret -- 740 00:45:15,542 --> 00:45:18,501 Maggie, Margo, Madge, et cetera, yes? 741 00:45:20,209 --> 00:45:22,959 And it occurred to me to ask myself the question, 742 00:45:23,167 --> 00:45:25,626 "What was the real name of Maggie Buckley?" 743 00:45:28,167 --> 00:45:30,042 And tout d'un coup, it came to me. 744 00:45:31,459 --> 00:45:33,459 There were two Magdala Buckleys. 745 00:45:35,459 --> 00:45:36,834 FREDDIE: Oh, my God. 746 00:45:37,667 --> 00:45:39,417 This is rubbish. Freddie. 747 00:45:40,251 --> 00:45:43,126 It's slanderous, too. Charles, you're my lawyer. 748 00:45:43,459 --> 00:45:45,459 POIROT: Magdala was a family name, 749 00:45:45,876 --> 00:45:47,417 but Michael Seton did not know 750 00:45:47,542 --> 00:45:49,792 that Mlle. Nick was called also Magdala. 751 00:45:49,917 --> 00:45:51,459 He only knows her as "Nick." 752 00:45:51,584 --> 00:45:53,209 And in his very informal will, 753 00:45:53,334 --> 00:45:56,251 he just says he leaves everything to Magdala Buckley. 754 00:45:56,376 --> 00:45:58,959 This is untrue. It's untrue, every word of it. 755 00:45:59,667 --> 00:46:02,667 Voila the person, the person who shot Mlle. Maggie -- 756 00:46:05,251 --> 00:46:06,501 Mlle. Nick. 757 00:46:06,792 --> 00:46:08,042 Are you mad? 758 00:46:08,667 --> 00:46:09,959 Why should I kill Maggie? 759 00:46:10,084 --> 00:46:13,209 In order to inherit the money left to her by Michael Seton. 760 00:46:13,334 --> 00:46:15,917 It was to her he was secretly engaged, not you! 761 00:46:17,126 --> 00:46:21,709 It was with her he was in love, not you! 762 00:46:23,126 --> 00:46:24,501 You silly little man. 763 00:46:26,417 --> 00:46:29,584 You don't know anything. 764 00:46:31,959 --> 00:46:37,834 You're all so stupid! 765 00:46:45,001 --> 00:46:48,001 Let me get my watch. 766 00:47:03,376 --> 00:47:05,834 Come on, then. 767 00:47:43,876 --> 00:47:46,417 She'd never have got away with it, of course. 768 00:47:46,876 --> 00:47:48,459 My dear Chief Inspector, 769 00:47:49,751 --> 00:47:53,709 she very nearly did get away with it. 770 00:47:54,709 --> 00:47:57,626 Even Poirot is taken in, hein? 771 00:47:58,376 --> 00:48:00,584 The murder of Maggie Buckley was easy. 772 00:48:01,751 --> 00:48:03,667 But to make it doubly convincing, 773 00:48:03,792 --> 00:48:05,876 Mlle. Nick continued with more tales 774 00:48:06,001 --> 00:48:07,542 of attempts on her own life. 775 00:48:08,167 --> 00:48:11,042 What first put you onto it? 776 00:48:12,001 --> 00:48:13,959 I think...the love letters... 777 00:48:17,334 --> 00:48:18,584 of Michael Seton. 778 00:48:19,834 --> 00:48:22,417 You see, Mlle. Nick stored only those letters 779 00:48:22,751 --> 00:48:25,084 which did not contain the name of Maggie. 780 00:48:25,417 --> 00:48:28,292 But there was something else about those letters. 781 00:48:28,667 --> 00:48:30,251 On the 27th of February last, 782 00:48:30,542 --> 00:48:33,626 Mlle. Nick underwent an operation for appendicitis. 783 00:48:34,251 --> 00:48:36,584 But there was a letter dated March the 2nd 784 00:48:37,084 --> 00:48:38,334 from Michael Seton, 785 00:48:38,459 --> 00:48:42,209 and he does not mention it. 786 00:48:45,084 --> 00:48:46,959 She was such a queer little girl. 787 00:48:48,667 --> 00:48:50,792 She couldn't help herself, you know. 788 00:48:52,459 --> 00:48:55,001 It's going to be a very unpleasant business. 789 00:48:56,251 --> 00:48:59,376 I must see about some kind of defense for her, I suppose. 790 00:49:00,959 --> 00:49:04,084 POIROT: I think there will be no need. 791 00:49:05,876 --> 00:49:08,459 If I mistake not, the wristwatch of Mlle. Nick 792 00:49:09,167 --> 00:49:12,001 will obviate the necessity for a trial. 793 00:49:13,709 --> 00:49:18,376 Because it is there, is it not, that you concealed the cocaine? 794 00:49:23,959 --> 00:49:25,209 What? 795 00:49:26,167 --> 00:49:27,292 What the hell do you mean? 796 00:49:27,417 --> 00:49:29,667 No, do not try to deceive me, Commander, 797 00:49:29,917 --> 00:49:32,084 with your hearty, good-fellow manner. 798 00:49:32,209 --> 00:49:33,792 You make a good thing of it, do you not, 799 00:49:33,917 --> 00:49:35,001 the trafficking of the drugs, 800 00:49:35,126 --> 00:49:37,209 you and your uncle in Harley Street? 801 00:49:37,542 --> 00:49:38,459 Now, look here -- 802 00:49:38,584 --> 00:49:40,584 POIROT: What do you think, Inspector, 803 00:49:40,709 --> 00:49:42,251 about the trafficking of drugs? 804 00:49:42,376 --> 00:49:44,501 I'm not keen on it, as a matter of fact. 805 00:49:44,792 --> 00:49:49,876 I think we'd better go and have a little talk, Commander. 806 00:49:58,292 --> 00:49:59,542 Good God. 807 00:50:00,751 --> 00:50:02,626 Cocaine in the wristwatches. 808 00:50:03,251 --> 00:50:04,376 Mm. 809 00:50:04,501 --> 00:50:07,709 And that is why she wanted her watch, n'est-ce pas? 810 00:50:10,251 --> 00:50:11,501 Oh, that's awful. 811 00:50:13,667 --> 00:50:15,584 POIROT: Indeed it is, Miss Lemon. 812 00:50:16,251 --> 00:50:21,292 But it is better than the rope of a hangman. 813 00:50:30,459 --> 00:50:32,959 [ Children shouting indistinctly ] 814 00:50:33,459 --> 00:50:34,709 [ Laughter] 815 00:50:37,459 --> 00:50:40,042 It is satisfying, is it not, Chief Inspector, 816 00:50:40,209 --> 00:50:42,751 in a case, when at last one knows everything? 817 00:50:44,876 --> 00:50:47,626 I thought you knew everything, anyway, Poirot. 818 00:50:48,126 --> 00:50:49,667 Well... 819 00:50:52,376 --> 00:50:53,542 Ah. 820 00:50:53,667 --> 00:50:55,709 There's one for you, Chief Inspector. 821 00:50:55,834 --> 00:50:56,751 Ah, thank you. 822 00:50:56,876 --> 00:50:59,751 None for Mr. Poirot because I read an article on the train, 823 00:50:59,876 --> 00:51:03,126 how ice cream was extremely bad for the little gray cells. 824 00:51:03,584 --> 00:51:05,709 And two for me because mine are dead already. 825 00:51:05,834 --> 00:51:07,001 [ Laughs ] 826 00:51:07,126 --> 00:51:09,834 They are very amusing, are they not, Chief Inspector? 827 00:51:09,959 --> 00:51:10,834 Mm-hmm. 828 00:51:10,959 --> 00:51:13,209 The sea air obviously agrees with them. 829 00:51:13,709 --> 00:51:15,917 I think perhaps when I return to London 830 00:51:17,042 --> 00:51:18,417 I shall leave them here. 831 00:51:18,542 --> 00:51:20,167 JAPP: [ Laughs ] 832 00:51:22,042 --> 00:51:23,292 Thank you. 833 00:51:24,376 --> 00:51:25,959 Santé. 834 00:51:30,042 --> 00:51:32,584 [ Laughs ] 835 00:51:36,251 --> 00:51:39,376 Subtitling made possible by Acorn Media 60045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.