Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,834 --> 00:00:11,959
Subtitling made possible by
Acorn Media
2
00:01:51,251 --> 00:01:53,042
What are you doing, Hastings?
3
00:01:53,376 --> 00:01:54,417
What?
4
00:01:54,542 --> 00:01:56,376
No, I'm just waiting
for Stiffie Benson.
5
00:01:56,501 --> 00:01:58,001
We're going to play golf.
6
00:01:58,126 --> 00:02:00,667
But we are in the middle
of a murder investigation.
7
00:02:00,792 --> 00:02:02,209
Just a quick nine holes.
8
00:02:02,876 --> 00:02:05,959
Only, Stiffie rang me.
He's only down here for one day.
9
00:02:06,334 --> 00:02:09,126
Anyway, it's not a real
murder investigation, is it?
10
00:02:09,251 --> 00:02:10,167
What do you mean?
11
00:02:10,292 --> 00:02:13,542
Well, I mean, obviously, whoever
it was killed the wrong girl.
12
00:02:13,667 --> 00:02:14,584
So it does not count?
13
00:02:14,709 --> 00:02:15,792
No, I'm not saying that.
14
00:02:15,917 --> 00:02:17,542
Hastings, after three attempts
15
00:02:17,667 --> 00:02:19,667
had been made
on the life of M. Nick,
16
00:02:20,042 --> 00:02:21,876
Poirot gave his word
he would protect her.
17
00:02:22,001 --> 00:02:25,459
The fourth attempt
apparently misfired.
18
00:02:26,126 --> 00:02:28,251
And Mlle. Maggie Buckley
was killed.
19
00:02:28,876 --> 00:02:31,501
Well, I can see you'd feel
pretty cut up about it.
20
00:02:31,626 --> 00:02:33,167
But it's a dead end, Poirot.
21
00:02:33,584 --> 00:02:35,292
Anybody could have fired
that shot.
22
00:02:35,417 --> 00:02:36,334
Nobody had a real motive
23
00:02:36,459 --> 00:02:38,251
for wanting to kill
either of them, anyway.
24
00:02:38,376 --> 00:02:39,334
My dear Hastings,
25
00:02:39,459 --> 00:02:41,667
already my investigations
have uncovered the fact
26
00:02:41,792 --> 00:02:44,501
that Mlle. Nick was engaged
to the flyer Captain Seton
27
00:02:44,626 --> 00:02:47,459
and that he has probably left
his large fortune to her --
28
00:02:47,584 --> 00:02:51,126
a very forceful motive
for murder, surely.
29
00:02:53,126 --> 00:02:57,792
Now...we have work to do.
30
00:03:21,167 --> 00:03:23,334
I say.
31
00:03:24,917 --> 00:03:26,209
You any forwarder?
32
00:03:26,626 --> 00:03:27,876
Comment?
33
00:03:28,167 --> 00:03:29,959
You are going to get to
the bottom of this, aren't you?
34
00:03:30,084 --> 00:03:31,001
Ah.
35
00:03:31,126 --> 00:03:32,834
I am the dog who stays
on a scent, Commander,
36
00:03:32,959 --> 00:03:34,167
and does not leave it.
37
00:03:34,292 --> 00:03:35,792
Hope my alibi's in order.
38
00:03:36,292 --> 00:03:39,417
POIROT: There are other things
besides alibis, Commander.
39
00:03:39,542 --> 00:03:42,084
You would like, I think,
to marry Mlle. Nick?
40
00:03:42,876 --> 00:03:44,667
I've always wanted to marry her.
41
00:03:44,959 --> 00:03:46,959
POIROT:
Précisément. Eh bien.
42
00:03:47,084 --> 00:03:49,626
Mademoiselle was a fiancée
of another man --
43
00:03:49,876 --> 00:03:52,001
a motive, perhaps, for killing,
n'est-ce pas?
44
00:03:54,501 --> 00:03:56,417
But there would have been
no need.
45
00:03:57,334 --> 00:03:59,459
The other man dies the death
of a hero.
46
00:04:00,084 --> 00:04:01,876
CHALLENGER:
So, it's true.
47
00:04:02,126 --> 00:04:04,376
Nick was engaged
to this Michael Seton.
48
00:04:04,917 --> 00:04:06,917
There's a rumor about it
all over town today.
49
00:04:07,042 --> 00:04:09,042
-Ah.
-Well, I didn't know about it.
50
00:04:09,209 --> 00:04:10,501
Oh, hello, Freddie.
51
00:04:10,626 --> 00:04:11,959
So, neither of you knew
52
00:04:12,334 --> 00:04:14,792
that mademoiselle was engaged
to M. Seton?
53
00:04:15,334 --> 00:04:17,792
Nick's a close little devil
when she likes.
54
00:04:18,001 --> 00:04:20,917
But I understand now
why she's been so nervy lately.
55
00:04:21,334 --> 00:04:22,959
Have you got my watch, darling?
56
00:04:23,084 --> 00:04:25,084
Yes, I -- I got it done
this morning.
57
00:04:26,126 --> 00:04:29,042
It's a bore -- always something
going wrong with it.
58
00:04:29,376 --> 00:04:31,542
You said it kept wonderful time.
59
00:04:32,876 --> 00:04:34,126
Yes.
60
00:04:34,917 --> 00:04:35,917
Well, it does.
61
00:04:36,042 --> 00:04:39,251
It's, uh -- It's just the strap,
the little buckle thing.
62
00:04:39,917 --> 00:04:41,459
I've got a bit of a headache.
63
00:04:42,126 --> 00:04:44,292
I'm going to go and lie down.
64
00:04:56,209 --> 00:04:58,376
[ Lock clicking ]
65
00:05:22,459 --> 00:05:28,084
POIROT:
"Compliments of Hercule...
66
00:05:30,084 --> 00:05:32,376
...Poirot."
67
00:05:34,667 --> 00:05:37,209
Merci, madame.
68
00:05:38,876 --> 00:05:40,376
I sent her some flowers already.
69
00:05:40,501 --> 00:05:42,459
Might send her some fruit,
I suppose.
70
00:05:42,584 --> 00:05:45,042
Ah, the eatable -- it is not
permitted, Commander.
71
00:05:45,167 --> 00:05:49,626
You don't think someone's still
going to try -- Good Lord.
72
00:05:54,334 --> 00:05:55,917
So, on the night
of the fireworks,
73
00:05:56,042 --> 00:05:56,959
you're in the kitchen?
74
00:05:57,084 --> 00:05:58,042
That's right.
75
00:05:58,167 --> 00:06:00,834
You help your wife
with the cleaning up, do you?
76
00:06:01,542 --> 00:06:03,376
That's right.
When there's company, I do.
77
00:06:03,501 --> 00:06:05,251
That's where the lady
was killed --
78
00:06:05,376 --> 00:06:06,292
there by the steps.
79
00:06:06,417 --> 00:06:08,459
I've seen a pig killed once,
haven't I, Dad?
80
00:06:08,584 --> 00:06:09,709
That's right, son.
81
00:06:09,834 --> 00:06:10,751
I liked it.
82
00:06:10,876 --> 00:06:13,209
Dad used to kill pigs
when he worked on the farm,
83
00:06:13,334 --> 00:06:14,251
didn't you, Dad?
84
00:06:14,376 --> 00:06:15,792
I've seen pigs killed.
85
00:06:16,584 --> 00:06:17,709
I liked it.
86
00:06:17,834 --> 00:06:19,626
Young'uns like to see pigs
killed.
87
00:06:19,751 --> 00:06:21,459
Shot with a pistol,
the lady was.
88
00:06:21,584 --> 00:06:23,876
She didn't have her throat cut,
did she, Dad?
89
00:06:24,001 --> 00:06:25,251
[ Clears throat]
90
00:06:34,251 --> 00:06:37,001
They all like that round here?
91
00:06:48,626 --> 00:06:50,084
HASTINGS:
Poor Miss Buckley.
92
00:06:50,209 --> 00:06:52,042
She was in quite a state,
wasn't she?
93
00:06:52,167 --> 00:06:55,167
She didn't seem to have any idea
where she put the will.
94
00:06:55,292 --> 00:06:56,792
Most people have
a sort of secret place
95
00:06:56,917 --> 00:06:58,209
where they keep things
like that.
96
00:06:58,334 --> 00:07:00,292
Mon Dieu.
97
00:07:02,167 --> 00:07:04,751
Are there any secret panels,
that sort of thing,
98
00:07:04,876 --> 00:07:06,292
in the house, do you know?
99
00:07:06,709 --> 00:07:08,959
ELLEN: Well, there is,
as a matter of fact.
100
00:07:09,084 --> 00:07:11,084
I remember being shown it
as a girl.
101
00:07:11,334 --> 00:07:14,251
Only, I can't remember just now
exactly where it is.
102
00:07:15,334 --> 00:07:17,001
In here or in the drawing room.
103
00:07:18,126 --> 00:07:20,542
HASTINGS: Big enough
for someone to hide in?
104
00:07:20,667 --> 00:07:21,959
ELLEN:
Oh, no, sir.
105
00:07:22,209 --> 00:07:25,792
It's just a little cupboard sort
of a place, about a foot square.
106
00:07:26,334 --> 00:07:27,584
Oh.
107
00:07:28,126 --> 00:07:31,126
Thank you very much, sir.
108
00:07:34,876 --> 00:07:36,126
Secret panels?
109
00:07:36,959 --> 00:07:38,917
I like to cover
every eventuality.
110
00:07:39,042 --> 00:07:40,626
POIROT:
Eventuality, hein?
111
00:07:40,751 --> 00:07:43,167
Here's an eventuality for you,
Hastings.
112
00:07:43,334 --> 00:07:45,126
-Oh, who's it from?
-Mme. Rice.
113
00:07:45,459 --> 00:07:47,709
"Darling,
party was too marvelous.
114
00:07:48,209 --> 00:07:49,792
Feeling rather doomy today.
115
00:07:49,917 --> 00:07:52,042
You were wise
not to touch that stuff.
116
00:07:52,501 --> 00:07:54,251
Don't ever start, sweetie.
117
00:07:54,501 --> 00:07:56,167
It's so damned hard to give up.
118
00:07:56,834 --> 00:07:59,626
I'm writing the boyfriend
to hurry up the supply.
119
00:07:59,834 --> 00:08:01,917
What hell it all is.
Love, Freddie."
120
00:08:02,126 --> 00:08:03,584
Dated last February.
121
00:08:04,709 --> 00:08:07,667
She takes cocaine, of course.
122
00:08:33,917 --> 00:08:36,167
HASTINGS:
Driver's license...
123
00:08:37,876 --> 00:08:39,501
dressmaker's bill...
124
00:08:41,459 --> 00:08:43,626
perfectly good dividend warrant.
125
00:08:45,042 --> 00:08:47,334
The young girls nowadays,
Hastings,
126
00:08:47,626 --> 00:08:49,501
they are not properly trained.
127
00:08:49,917 --> 00:08:52,792
Order and method are left
out of their bringing up.
128
00:08:53,751 --> 00:08:55,751
There's a check here for £20
from --
129
00:08:56,584 --> 00:08:58,251
What are you doing, Poirot?
130
00:08:58,751 --> 00:09:00,959
We are searching for the will,
mon ami.
131
00:09:02,001 --> 00:09:04,792
But those are, well,
underclothes, aren't they?
132
00:09:05,751 --> 00:09:09,292
My poor Hastings, decidedly,
you belong to the Victorian era.
133
00:09:10,126 --> 00:09:11,501
Ah.
134
00:09:13,792 --> 00:09:15,459
This is M. Michael Seton...
135
00:09:15,876 --> 00:09:17,001
Yes.
136
00:09:17,126 --> 00:09:19,542
...and his love letters,
if I mistake not.
137
00:09:21,251 --> 00:09:23,167
Poirot,
you really can't do that.
138
00:09:23,917 --> 00:09:25,834
It isn't playing the game.
139
00:09:26,334 --> 00:09:28,167
We are not playing a game,
Hastings.
140
00:09:28,292 --> 00:09:29,792
We are hunting down a murderer.
141
00:09:29,917 --> 00:09:31,126
Here.
142
00:09:31,251 --> 00:09:33,251
You better read them,
as well as me.
143
00:09:34,501 --> 00:09:36,959
Two pairs of eyes are no worse
than one pair.
144
00:09:37,126 --> 00:09:39,376
I don't like this sort of thing,
Poirot.
145
00:09:39,959 --> 00:09:41,209
"January the 3rd.
146
00:09:42,376 --> 00:09:44,459
Darling, it seems
too good to be true
147
00:09:46,459 --> 00:09:48,459
that you should
actually love me."
148
00:09:48,959 --> 00:09:50,209
Oh, look here, lad.
149
00:09:51,251 --> 00:09:52,501
"March the 2nd.
150
00:09:54,917 --> 00:09:56,917
My dearest,
this is pretty rotten,
151
00:09:57,251 --> 00:09:59,584
all this beastly concealment,
isn't it?
152
00:09:59,917 --> 00:10:03,876
But Uncle Matthew has
an absolute bee in his bonnet."
153
00:10:05,751 --> 00:10:08,084
HASTINGS:
I say, Poirot, listen to this.
154
00:10:08,834 --> 00:10:12,292
"Dearest, I'm off tomorrow,
feeling tremendously excited.
155
00:10:12,959 --> 00:10:15,209
By the way, somebody said
I ought to make a will --
156
00:10:15,334 --> 00:10:16,501
tactful fellow -- so I have,
157
00:10:16,626 --> 00:10:19,209
on half a sheet of note paper
and sent it to old Whitfield.
158
00:10:19,334 --> 00:10:21,876
I remembered your name was
Magdala, which was clever of me.
159
00:10:22,001 --> 00:10:23,709
A couple of the fellows
witnessed it."
160
00:10:23,834 --> 00:10:25,501
So you were right --
he did make a will.
161
00:10:25,626 --> 00:10:30,584
Yes, and anyone who read these
letters would know the fact.
162
00:10:33,084 --> 00:10:34,959
HASTINGS:
We looked everywhere.
163
00:10:35,084 --> 00:10:37,542
POIROT:
Try to remember, mademoiselle,
164
00:10:37,667 --> 00:10:39,584
where you last saw your will.
165
00:10:40,542 --> 00:10:41,584
I can't.
166
00:10:41,709 --> 00:10:44,584
You didn't put it in the secret
panel, by any chance, did you?
167
00:10:44,709 --> 00:10:45,626
The secret what?
168
00:10:45,751 --> 00:10:49,084
Ellen said there was one in
the drawing room or the library.
169
00:10:49,209 --> 00:10:50,126
Nonsense.
170
00:10:50,251 --> 00:10:52,126
I've never heard
of such a thing.
171
00:10:52,626 --> 00:10:53,876
Ellen said so?
172
00:10:54,084 --> 00:10:55,292
Mais oui.
173
00:10:55,417 --> 00:10:57,959
But we are wandering
from the subject, hein?
174
00:10:58,667 --> 00:11:01,417
The last will and testament
of Magdala Buckley.
175
00:11:03,084 --> 00:11:04,334
Did you use a will form?
176
00:11:05,334 --> 00:11:06,626
There wasn't time.
177
00:11:07,126 --> 00:11:09,584
I was just going off
to have my appendix out.
178
00:11:09,709 --> 00:11:13,167
Besides, Mr. Croft said that
will forms were very dangerous.
179
00:11:13,584 --> 00:11:14,709
Mr. Croft was there?
180
00:11:14,834 --> 00:11:17,251
Yes. It was his idea
to make the will at all.
181
00:11:17,584 --> 00:11:20,042
He is very helpful,
the excellent M. Croft?
182
00:11:20,417 --> 00:11:21,667
NICK:
Yes, he --
183
00:11:21,792 --> 00:11:23,292
[ Sighs]
What an idiot,
184
00:11:25,376 --> 00:11:27,292
letting you hunt round
End House.
185
00:11:27,459 --> 00:11:29,084
Charles has got it, of course.
186
00:11:29,209 --> 00:11:30,792
My cousin, Charles Vyse.
187
00:11:31,709 --> 00:11:32,917
Ah.
188
00:11:33,042 --> 00:11:35,667
NICK: Mr. Croft said the proper
person to have charge of it
189
00:11:35,792 --> 00:11:36,709
was a lawyer,
190
00:11:36,834 --> 00:11:38,251
so we stuck in an envelope
191
00:11:38,459 --> 00:11:40,542
and sent it off to him
straightaway.
192
00:11:40,751 --> 00:11:41,876
Charles has got it.
193
00:11:42,001 --> 00:11:44,584
He'll show it to you
if you really want to see it.
194
00:11:44,709 --> 00:11:49,292
Not without an authorization
from you, I hope, mademoiselle.
195
00:11:50,376 --> 00:11:53,084
No, I suppose not.
196
00:11:57,917 --> 00:11:58,834
POIROT:
No.
197
00:11:58,959 --> 00:11:59,876
What on earth is the matter?
198
00:12:00,001 --> 00:12:01,334
POIROT:
You must eat nothing
199
00:12:01,459 --> 00:12:03,459
that comes from the outside,
mademoiselle.
200
00:12:04,917 --> 00:12:07,001
Nothing.
201
00:12:08,042 --> 00:12:09,959
You think they're still trying.
202
00:12:10,292 --> 00:12:11,792
You think it isn't over yet.
203
00:12:11,917 --> 00:12:13,751
POIROT:
I think...
204
00:12:15,542 --> 00:12:17,751
...it is not over yet.
205
00:12:29,584 --> 00:12:32,417
Well, even if the murderer
did throw the gun in the sea,
206
00:12:32,542 --> 00:12:34,001
all this is a waste of time.
207
00:12:35,917 --> 00:12:39,126
Poirot says that 93% of all
police work is a waste of time.
208
00:12:40,126 --> 00:12:41,251
Go on?
209
00:12:41,376 --> 00:12:43,501
He's a peculiar so-and-so,
ain't he?
210
00:12:43,959 --> 00:12:45,209
Oh, yes, but sharp.
211
00:12:47,459 --> 00:12:48,709
Go on?
212
00:12:49,292 --> 00:12:52,292
Of course, he's picked up a lot
from me over the years.
213
00:12:53,542 --> 00:12:56,876
Keep your eyes down, lads!
214
00:13:06,876 --> 00:13:09,876
My dear sir, no will has been
entrusted to my keeping.
215
00:13:13,126 --> 00:13:15,292
POIROT: She wrote it herself,
I understand,
216
00:13:15,417 --> 00:13:17,792
on a sheet of plain paper
and posted it to you.
217
00:13:17,917 --> 00:13:18,834
No.
218
00:13:18,959 --> 00:13:20,542
HASTINGS:
Now, look here, Mr. Vyse --
219
00:13:20,667 --> 00:13:23,917
I never received anything
of the kind, Captain Hastings.
220
00:13:24,792 --> 00:13:26,292
In that case, monsieur,
221
00:13:28,626 --> 00:13:30,501
there is nothing more
to be said.
222
00:13:31,917 --> 00:13:34,709
There must be some mistake.
223
00:13:39,917 --> 00:13:41,959
MAN: There you are, sir.
That's sixpence.
224
00:13:42,084 --> 00:13:43,626
-Thank you, sir.
-Thank you.
225
00:13:43,751 --> 00:13:45,334
MAN:
Peppermint rock!
226
00:13:45,876 --> 00:13:47,501
Lovely peppermint rock!
227
00:13:47,626 --> 00:13:48,584
Ah, there you are.
228
00:13:48,709 --> 00:13:51,292
I've got some information
on the Lazarus gallery
229
00:13:51,417 --> 00:13:52,917
I thought might interest you.
230
00:13:53,042 --> 00:13:54,292
Tell me, Chief Inspector.
231
00:13:54,417 --> 00:13:56,251
They're not far off
Queer Street.
232
00:13:56,376 --> 00:14:00,042
A slump in pictures has hit them
badly -- antique furniture, too.
233
00:14:00,292 --> 00:14:03,792
They built new premises last
year and overreached themselves.
234
00:14:03,917 --> 00:14:07,584
Thank you, Inspector.
235
00:14:09,126 --> 00:14:11,584
That's a good motive,
eh, Poirot?
236
00:14:14,626 --> 00:14:16,876
BERT: I just asked her
if she'd made a will,
237
00:14:17,001 --> 00:14:19,751
[chuckling] more as a joke
than anything else.
238
00:14:21,792 --> 00:14:23,042
Yes?
239
00:14:23,876 --> 00:14:26,001
BERT:
She wrote it out then and there.
240
00:14:26,542 --> 00:14:27,792
Who witnessed it?
241
00:14:28,417 --> 00:14:30,751
Oh, uh, Ellen, the maid,
and her husband.
242
00:14:32,376 --> 00:14:34,584
And afterwards,
what was done with it?
243
00:14:35,959 --> 00:14:37,292
We posted it to Mr. Vyse.
244
00:14:38,501 --> 00:14:39,876
The lawyer, you know?
245
00:14:40,001 --> 00:14:42,209
HASTINGS:
You know that it was posted?
246
00:14:42,751 --> 00:14:47,376
I posted it myself right in
this box here by the gate.
247
00:14:52,876 --> 00:14:54,126
Looks all right.
248
00:14:56,126 --> 00:14:57,667
But who is lying, I wonder --
249
00:14:58,376 --> 00:15:00,251
M. Bert Croft
or M. Charles Vyse?
250
00:15:02,792 --> 00:15:04,709
I see no reason
for M. Croft to lie.
251
00:15:06,376 --> 00:15:10,959
To suppress the will would be
of no advantage to him.
252
00:15:13,667 --> 00:15:15,959
[ Train whistle blows I]
253
00:15:17,667 --> 00:15:19,417
What are we doing here, Poirot?
254
00:15:19,792 --> 00:15:21,959
MAN:
[ Indistinct shouting I
255
00:15:39,417 --> 00:15:40,667
Mind your step.
256
00:15:41,709 --> 00:15:45,376
Apparently, Dr. MacAllister is
what they call a woman's doctor.
257
00:15:47,292 --> 00:15:48,542
A gynecologist?
258
00:15:49,209 --> 00:15:50,126
No.
259
00:15:50,251 --> 00:15:53,126
"Woman" seems to be
a general term for "neurotic."
260
00:15:55,001 --> 00:15:56,709
Who is this Dr. MacAllister?
261
00:15:57,292 --> 00:15:59,709
Miss Lemon is trying to tell us,
Hastings.
262
00:16:00,042 --> 00:16:02,626
LEMON: So, I went to his place
in Harley Street.
263
00:16:02,751 --> 00:16:05,959
He's got a nursing home there
and another place in Paris.
264
00:16:07,876 --> 00:16:09,126
I didn't like it.
265
00:16:09,626 --> 00:16:12,042
There was something unpleasant
about it.
266
00:16:13,542 --> 00:16:15,292
-It is respectable?
-Yes.
267
00:16:16,042 --> 00:16:17,376
Very smart, though.
268
00:16:17,876 --> 00:16:20,459
Anyway, I told him
I wasn't sleeping very well
269
00:16:22,167 --> 00:16:23,417
and I was depressed.
270
00:16:23,542 --> 00:16:24,584
Oh.
271
00:16:24,709 --> 00:16:26,834
It was only a ruse,
Captain Hastings.
272
00:16:27,709 --> 00:16:28,959
Oh, a ruse, right.
273
00:16:30,126 --> 00:16:32,251
I managed to chat
to one of the nurses.
274
00:16:32,709 --> 00:16:35,959
She said, "Your Commander
Challenger comes to the clinic
275
00:16:37,042 --> 00:16:38,626
at least once every 10 days."
276
00:16:40,542 --> 00:16:41,792
Does he, indeed?
277
00:16:44,084 --> 00:16:45,834
Miss Lemon, you have done well.
278
00:16:48,876 --> 00:16:49,959
Jolly well.
279
00:16:50,084 --> 00:16:51,584
Who is Dr. MacAllister?
280
00:16:52,167 --> 00:16:55,292
Oh, Hastings, he is the uncle
of Commander Challenger.
281
00:16:56,917 --> 00:16:58,417
[ Train whistle blows I]
282
00:16:59,042 --> 00:17:00,501
The uncle he told us about.
283
00:17:02,001 --> 00:17:04,251
HASTINGS:
Right.
284
00:17:05,542 --> 00:17:07,959
But you should have seen
the waiting room.
285
00:17:08,376 --> 00:17:10,167
Lady Lowestoft was there...
286
00:17:11,584 --> 00:17:12,834
and Mrs. Bindoff.
287
00:17:14,751 --> 00:17:16,001
Blimey.
288
00:17:16,584 --> 00:17:21,626
None of them was with the doctor
more than five minutes.
289
00:17:33,417 --> 00:17:34,834
MAN:
[ Whistling ]
290
00:17:35,584 --> 00:17:37,876
[ Train whistle blows I]
291
00:17:44,501 --> 00:17:46,626
No, no, no, Hastings,
you do not come.
292
00:17:47,376 --> 00:17:49,834
You are going to visit
a M. Whitfield for us.
293
00:17:50,542 --> 00:17:51,626
Who's Mr. Whitfield?
294
00:17:51,751 --> 00:17:54,917
He is the lawyer that Michael
Seton mentions in his letter.
295
00:17:55,042 --> 00:17:56,584
Says he sent his will to him.
296
00:17:56,709 --> 00:17:57,626
Précisément.
297
00:17:57,751 --> 00:17:59,834
I want you to find out
if that was true
298
00:18:00,209 --> 00:18:02,209
and what were the terms
of the will.
299
00:18:02,584 --> 00:18:05,001
What, if all the dibs is coming
to Miss Buckley?
300
00:18:05,126 --> 00:18:06,334
He'll never tell me that.
301
00:18:06,459 --> 00:18:09,584
Then you must use your powers
of persuasion, Hastings.
302
00:18:10,792 --> 00:18:11,876
"Dibs."
303
00:18:12,001 --> 00:18:13,626
[ Chuckles ]
304
00:18:18,876 --> 00:18:20,376
He's in London, isn't he?
305
00:18:21,126 --> 00:18:22,084
[ Sighs]
306
00:18:22,209 --> 00:18:24,417
There is a train to Plymouth
in seven minutes,
307
00:18:24,542 --> 00:18:26,959
and from there, you can catch
the train to London.
308
00:18:27,084 --> 00:18:29,959
The Majestic Hotel,
if you please, driver.
309
00:18:48,167 --> 00:18:50,292
Be kind enough to take this box
for me.
310
00:18:50,834 --> 00:18:52,584
-WOMAN: Mr. Poirot?
-Yes?
311
00:18:52,751 --> 00:18:54,417
There's an urgent message
for you.
312
00:18:55,542 --> 00:18:56,792
Aha?
313
00:18:58,209 --> 00:18:59,417
It's from Dr. Graham.
314
00:18:59,542 --> 00:19:02,001
Will you telephone him
at the nursing home?
315
00:19:02,209 --> 00:19:03,876
He said it was most important.
316
00:19:04,001 --> 00:19:06,126
Yes, of course.
317
00:19:07,417 --> 00:19:09,792
Would you make the call for me
on your telephone?
318
00:19:09,917 --> 00:19:12,001
Thank you.
319
00:19:15,542 --> 00:19:17,417
Grange Nursing Home, please.
320
00:19:18,709 --> 00:19:21,084
I do not like these
urgent messages, Miss Lemon.
321
00:19:21,209 --> 00:19:22,917
I never reply
to urgent messages.
322
00:19:23,042 --> 00:19:25,001
I know they're going to be
unpleasant.
323
00:19:25,126 --> 00:19:26,376
There you are, sir.
324
00:19:27,042 --> 00:19:28,376
POIROT:
Thank you.
325
00:19:29,209 --> 00:19:30,501
Hello. Dr. Graham?
326
00:19:31,584 --> 00:19:34,584
Inspector Japp, it's you?
327
00:19:35,626 --> 00:19:36,917
What's happened?
328
00:19:39,334 --> 00:19:41,542
Comment?
329
00:19:43,667 --> 00:19:47,001
Yes.
Yes, I will come at once.
330
00:19:49,959 --> 00:19:53,376
Mademoiselle Nick
is dangerously ill.
331
00:19:54,292 --> 00:19:56,876
She has been poisoned.
332
00:19:57,834 --> 00:19:57,876
MAN: The chocolates
cut in half horizontally,
333
00:19:57,876 --> 00:20:00,501
MAN: The chocolates
cut in half horizontally,
334
00:20:01,792 --> 00:20:03,917
cocaine mixed
with the filling...
335
00:20:05,751 --> 00:20:07,917
chocolates stuck together again.
336
00:20:08,542 --> 00:20:10,084
How could she be so idiotic?
337
00:20:11,376 --> 00:20:13,792
It was only this morning
that I warned her.
338
00:20:14,042 --> 00:20:15,959
JAPP:
Our killer's a bit cleverer
339
00:20:16,209 --> 00:20:17,959
than you give him credit for.
340
00:20:20,001 --> 00:20:21,251
This came with the chocolates.
341
00:20:24,751 --> 00:20:27,209
"With the compliments
of Hercule Poirot."
342
00:20:28,251 --> 00:20:31,167
I did not write this,
and yet it is in my handwriting.
343
00:20:31,792 --> 00:20:34,542
Copied from the card you sent
with some flowers.
344
00:20:35,084 --> 00:20:36,751
Quite well copied, too.
345
00:20:46,001 --> 00:20:49,167
[ Metal clanking ]
346
00:20:53,334 --> 00:20:55,959
[ Suctioning ]
347
00:21:15,251 --> 00:21:18,292
[ Footsteps approaching I
348
00:21:21,209 --> 00:21:23,292
[ Clears throat]
349
00:21:53,417 --> 00:21:55,959
[ Dog barking ]
350
00:21:59,251 --> 00:22:02,626
How is Miss Buckley?
351
00:22:03,584 --> 00:22:05,126
I have failed, Miss Lemon.
352
00:22:07,001 --> 00:22:10,834
I have failed
utterly and completely.
353
00:22:12,209 --> 00:22:16,167
Mlle. Buckley died
10 minutes ago.
354
00:22:20,709 --> 00:22:22,209
[ Train whistle blows I]
355
00:22:24,042 --> 00:22:25,209
Tickets, please.
356
00:22:25,334 --> 00:22:27,917
Thank you, madame.
Thank you, sir.
357
00:22:28,042 --> 00:22:29,292
Thank you, sir.
358
00:22:30,251 --> 00:22:31,542
Thank you, madame.
359
00:22:31,792 --> 00:22:34,001
♪ She didn't say yes,
she didn't say no ♪
360
00:22:35,001 --> 00:22:37,417
♪ She wanted to stay
but knew she should go ♪
361
00:22:37,876 --> 00:22:40,001
♪ She wasn't so sure
that he'd be good ♪
362
00:22:40,876 --> 00:22:43,209
♪ She wasn't even sure
that she'd be good ♪
363
00:22:43,751 --> 00:22:46,334
♪ She wanted to rest,
all cuddled and pressed ♪
364
00:22:46,584 --> 00:22:48,792
♪ A palpable part
of somebody's heart ♪
365
00:22:49,501 --> 00:22:51,626
♪ She'd love to be
on rapport with him ♪
366
00:22:52,292 --> 00:22:54,501
♪ But not behind a bolted door
with him ♪
367
00:22:54,792 --> 00:22:56,917
♪ And what did she do?
I leave it to you ♪
368
00:22:58,042 --> 00:23:01,626
♪ She did just what you'd do,
too ♪
369
00:23:03,001 --> 00:23:04,292
That's terrible!
370
00:23:04,667 --> 00:23:05,917
I know.
371
00:23:06,042 --> 00:23:07,292
Poor old Poirot.
372
00:23:07,751 --> 00:23:09,459
He must be feeling dreadful.
373
00:23:10,376 --> 00:23:11,626
Oh, he is.
374
00:23:12,417 --> 00:23:14,001
He won't come out of his room.
375
00:23:15,167 --> 00:23:19,917
I wanted him to come to dinner
with me, but he wouldn't.
376
00:23:22,292 --> 00:23:24,751
How did you get on
with that lawyer in London?
377
00:23:24,876 --> 00:23:26,417
Very well, as a matter of fact.
378
00:23:26,542 --> 00:23:29,001
I remembered I'd been at school
with his son.
379
00:23:29,126 --> 00:23:30,584
He's a partner now and so --
380
00:23:30,751 --> 00:23:32,167
Anyway, the upshot is,
381
00:23:32,292 --> 00:23:34,626
yes, Michael Seton did send
a will to him.
382
00:23:34,751 --> 00:23:35,667
And?
383
00:23:35,792 --> 00:23:37,917
He left everything
to Miss Buckley --
384
00:23:38,459 --> 00:23:40,417
millions and millions,
apparently,
385
00:23:40,542 --> 00:23:42,917
because of his uncle dying
just before.
386
00:23:50,709 --> 00:23:53,167
JAPP: Now, I want you to tell me
exactly how and when
387
00:23:53,292 --> 00:23:55,042
the parcel for Miss Buckley
arrived.
388
00:23:55,167 --> 00:23:57,459
A dark-haired gentleman
brought it,
389
00:23:57,834 --> 00:23:59,084
came up in a big red car.
390
00:23:59,751 --> 00:24:00,917
Ah. Lazarus, eh?
391
00:24:01,042 --> 00:24:02,501
And what did you do with it?
392
00:24:02,876 --> 00:24:05,126
I just put it on the end
of the table here.
393
00:24:05,792 --> 00:24:07,376
About half past 2:00, it was.
394
00:24:07,834 --> 00:24:10,251
Everything that comes in
for the patients
395
00:24:10,834 --> 00:24:12,959
is left here
for the nurses to take up.
396
00:24:13,709 --> 00:24:16,584
Well, I came on duty at 3:00 --
well, 5 to, actually,
397
00:24:18,042 --> 00:24:20,001
because I got a lift up the hill
from Dr. Graham.
398
00:24:20,126 --> 00:24:22,251
Anyway,
I took her up the parcel then.
399
00:24:23,417 --> 00:24:26,209
So for nearly one half-hour, it
was left unguarded on the table.
400
00:24:26,334 --> 00:24:27,334
ANDREWS:
Mm.
401
00:24:27,459 --> 00:24:29,251
There was the box of chocolates,
402
00:24:29,542 --> 00:24:32,542
there was a bunch of flowers
from a Mr. and Mrs. Croft,
403
00:24:33,167 --> 00:24:35,709
and there was a parcel
that had come in the post,
404
00:24:35,834 --> 00:24:38,417
and that was a box
of Fullers chocolates, too.
405
00:24:39,501 --> 00:24:40,751
Comment?
406
00:24:41,459 --> 00:24:42,542
A second box?
407
00:24:42,667 --> 00:24:44,334
Yes.
It was a coincidence.
408
00:24:45,334 --> 00:24:47,792
Anyway, Miss Buckley unwrapped
them both,
409
00:24:48,292 --> 00:24:50,084
and your card was in
one of them,
410
00:24:50,792 --> 00:24:52,292
so she said that was all right
411
00:24:52,417 --> 00:24:54,417
and I was to take
the other one away.
412
00:24:54,542 --> 00:24:56,001
Who was the other one from?
413
00:24:56,751 --> 00:24:58,042
There wasn't a card.
414
00:24:58,459 --> 00:25:01,251
But which was the one
that was meant to be from me --
415
00:25:03,001 --> 00:25:04,334
the one that came by post
416
00:25:04,584 --> 00:25:06,709
or the one that was delivered
by hand?
417
00:25:07,042 --> 00:25:07,959
Oh.
418
00:25:08,084 --> 00:25:09,334
Oh, I'm not sure.
419
00:25:10,917 --> 00:25:12,917
Miss Buckley
had unwrapped them both
420
00:25:13,042 --> 00:25:14,917
before she looked inside them.
421
00:25:15,542 --> 00:25:16,959
I really couldn't say.
422
00:25:17,417 --> 00:25:19,376
You left a box of chocolates
at the nursing home
423
00:25:19,501 --> 00:25:21,626
for Miss Buckley yesterday
afternoon, Mr. Lazarus.
424
00:25:21,751 --> 00:25:22,751
Yes, I did.
425
00:25:22,876 --> 00:25:25,126
That was very amiable of you,
monsieur.
426
00:25:25,751 --> 00:25:28,751
As a matter of fact, they were
from Freddie -- Mrs. Rice.
427
00:25:28,876 --> 00:25:30,167
She asked me to get them.
428
00:25:30,292 --> 00:25:31,542
I see.
429
00:25:33,334 --> 00:25:35,334
So you've still got no leads,
then?
430
00:25:36,001 --> 00:25:37,084
Well, I wouldn't say that.
431
00:25:37,209 --> 00:25:40,584
I want to see them hanged,
whoever did this.
432
00:25:49,126 --> 00:25:51,334
She don't want to see nobody,
she says.
433
00:25:51,667 --> 00:25:53,001
Well, you just tell her --
434
00:25:53,126 --> 00:25:54,501
No, no, no, no, no, no, no.
435
00:25:54,626 --> 00:25:56,542
Would you please inform
Mme. Rice
436
00:25:57,417 --> 00:26:00,542
that it is her friend,
Hercule Poirot?
437
00:26:07,126 --> 00:26:09,334
[ Clears throat]
438
00:26:13,626 --> 00:26:15,501
She says
will you please go away.
439
00:26:17,042 --> 00:26:19,709
Excuse me.
440
00:26:20,751 --> 00:26:22,001
RICE:
Go away!
441
00:26:22,167 --> 00:26:23,251
How dare you?!
442
00:26:23,376 --> 00:26:25,834
This is a murder investigation,
Mrs. Rice,
443
00:26:26,584 --> 00:26:28,084
not a vicarage tea party.
444
00:26:28,459 --> 00:26:31,584
You sent a box of chocolates
to Miss Buckley yesterday.
445
00:26:31,792 --> 00:26:32,959
I won't be bullied.
446
00:26:33,084 --> 00:26:35,834
JAPP: Two people
have been murdered, Mrs. Rice.
447
00:26:36,001 --> 00:26:38,876
Your friend was killed
with poisoned chocolates.
448
00:26:39,042 --> 00:26:42,584
We have information that you
sent her a box of chocolates.
449
00:26:43,917 --> 00:26:45,334
You think I killed Nick?
450
00:26:46,584 --> 00:26:49,584
POIROT: We have to investigate
every possibility, madame,
451
00:26:49,709 --> 00:26:52,417
even the remotest.
452
00:26:55,751 --> 00:26:57,626
Nick telephoned me yesterday
453
00:26:57,917 --> 00:26:59,167
and asked me to get her
454
00:26:59,751 --> 00:27:02,001
a two-pound box
of Fullers chocolates.
455
00:27:02,876 --> 00:27:04,292
She asked you to get them?
456
00:27:05,584 --> 00:27:06,834
RICE:
Yes.
457
00:27:07,334 --> 00:27:09,334
So I did.
458
00:27:11,334 --> 00:27:13,334
How did she sound
on the telephone?
459
00:27:13,667 --> 00:27:15,751
-Sound?
-Mm.
460
00:27:17,792 --> 00:27:19,042
All right.
461
00:27:21,167 --> 00:27:22,751
Her voice sounded a bit weak.
462
00:27:23,251 --> 00:27:25,334
I didn't realize who it was
at first.
463
00:27:26,126 --> 00:27:28,292
Until she told you who it was?
464
00:27:31,876 --> 00:27:33,584
Yes.
465
00:27:36,167 --> 00:27:38,751
Are you sure, madame,
that it was your friend?
466
00:27:39,292 --> 00:27:42,084
Yes, of course.
467
00:27:43,459 --> 00:27:45,542
Well...
468
00:27:47,584 --> 00:27:49,334
...who else could it have been?
469
00:27:51,042 --> 00:27:52,959
Well, that didn't get us
very far.
470
00:27:54,042 --> 00:27:56,084
I understand nothing, nothing.
471
00:27:57,334 --> 00:27:58,584
I am in the dark.
472
00:27:59,209 --> 00:28:00,459
I am a little child.
473
00:28:01,542 --> 00:28:04,584
Who stands to gain by the death
of mademoiselle, hein?
474
00:28:04,709 --> 00:28:05,959
Madame Rice.
475
00:28:06,167 --> 00:28:08,251
Who buys the chocolates,
admits it,
476
00:28:08,584 --> 00:28:11,834
and then tells a story about
being rung up on the telephone
477
00:28:12,292 --> 00:28:14,751
that does not for one minute
hold the water?
478
00:28:15,126 --> 00:28:16,376
Madame Rice.
479
00:28:17,709 --> 00:28:19,292
No, it is too simple, stupid.
480
00:28:20,626 --> 00:28:22,376
But she takes cocaine, you say.
481
00:28:22,709 --> 00:28:24,292
Of that, there is no mistake.
482
00:28:24,709 --> 00:28:27,667
And there was cocaine
in those chocolates.
483
00:28:29,417 --> 00:28:32,542
She is not stupid.
484
00:28:46,584 --> 00:28:48,751
[ Indistinct conversations I
485
00:28:49,917 --> 00:28:53,751
The killer tried four times
and failed.
486
00:28:54,542 --> 00:28:59,917
The fifth time...he succeeded.
487
00:29:01,542 --> 00:29:02,876
What did he want, hein?
488
00:29:04,501 --> 00:29:07,042
What was going to happen
when Mlle. Nick died
489
00:29:08,001 --> 00:29:10,834
that he so dearly wanted
to happen?
490
00:29:13,334 --> 00:29:15,751
Well, we shall see.
491
00:29:16,917 --> 00:29:20,501
Today, perhaps all will become
clear.
492
00:29:24,126 --> 00:29:25,542
I cannot eat these eggs.
493
00:29:26,959 --> 00:29:29,917
They are of
totally different sizes.
494
00:29:36,751 --> 00:29:38,001
Mr. Poirot?
495
00:29:38,126 --> 00:29:39,042
Yes?
496
00:29:39,167 --> 00:29:41,292
Telephone for you, sir,
in the foyer.
497
00:29:42,042 --> 00:29:43,001
Who is it?
498
00:29:43,126 --> 00:29:44,251
A Mr. Charles Vyse.
499
00:29:44,376 --> 00:29:45,626
Ah.
500
00:29:46,251 --> 00:29:49,709
Things begin to happen, hein?
501
00:29:54,251 --> 00:29:56,167
Excuse me.
502
00:30:01,084 --> 00:30:02,334
When?
503
00:30:02,459 --> 00:30:03,709
This morning?
504
00:30:04,917 --> 00:30:08,042
Oh, no, no, no, no, no, no, no,
no, we cannot wait so long.
505
00:30:09,126 --> 00:30:10,376
Tonight?
506
00:30:11,001 --> 00:30:13,334
Oh, yes, yes.
507
00:30:15,126 --> 00:30:16,876
Au revoir.
508
00:30:22,084 --> 00:30:23,334
It begins.
509
00:30:23,834 --> 00:30:26,667
HASTINGS:
What's going on?
510
00:30:29,459 --> 00:30:31,042
Suivez.
511
00:30:48,917 --> 00:30:51,001
M. Charles Vyse
has just informed me
512
00:30:51,667 --> 00:30:53,334
that this morning,
through the post,
513
00:30:53,459 --> 00:30:56,417
he has received a will signed
by his cousin, Mlle. Buckley,
514
00:30:56,542 --> 00:30:58,626
and dated
the 25th of February last.
515
00:30:59,042 --> 00:31:01,834
What, it's turned up
after six months in the post?
516
00:31:02,501 --> 00:31:04,751
Just at the right moment,
n'est-ce pas?
517
00:31:04,917 --> 00:31:07,376
But does she leave everything
to Mrs. Rice?
518
00:31:07,542 --> 00:31:08,792
Monsieur Vyse
was far too correct
519
00:31:08,917 --> 00:31:10,626
to say anything about
the contents of the will,
520
00:31:10,751 --> 00:31:12,001
but there seems no doubt
521
00:31:12,126 --> 00:31:13,334
that it is the same will
522
00:31:13,459 --> 00:31:16,376
and it is witnessed by
Ellen Wilson and her husband.
523
00:31:18,251 --> 00:31:20,501
Which brings us back
to Frederica Rice.
524
00:31:22,001 --> 00:31:23,917
Such a pretty name -- Frederica.
525
00:31:24,501 --> 00:31:25,792
POIROT:
Mais oui.
526
00:31:26,251 --> 00:31:29,501
Prettier than what her friends
call her, hein -- Freddie?
527
00:31:31,334 --> 00:31:33,334
Ce n'est pas jolie
for a young lady.
528
00:31:33,792 --> 00:31:36,792
LEMON: Well, there aren't many
abbreviations for Frederica.
529
00:31:36,917 --> 00:31:39,751
It's not like Elizabeth,
where you can have dozens --
530
00:31:39,876 --> 00:31:41,126
Eliza, Liz,
531
00:31:42,667 --> 00:31:43,584
Betty, Betsy, Bess.
532
00:31:43,709 --> 00:31:45,626
Thank you, Miss Lemon.
Yes, that's very --
533
00:31:45,751 --> 00:31:48,084
LEMON: Or Margaret --
that has a lot, too.
534
00:31:48,459 --> 00:31:49,709
Maggie, Madge.
535
00:31:49,917 --> 00:31:50,834
Margo.
536
00:31:50,959 --> 00:31:52,001
LEMON:
Peggy.
537
00:31:52,126 --> 00:31:54,042
HASTINGS:
Margie, Meg, Meggie.
538
00:31:54,167 --> 00:31:55,667
Ah, there you are, Poirot.
539
00:31:55,792 --> 00:31:57,292
I've been looking for you.
540
00:31:57,417 --> 00:31:59,542
What's your name,
Chief Inspector?
541
00:31:59,667 --> 00:32:02,126
-Name? What name?
-Your first name.
542
00:32:03,501 --> 00:32:04,751
James.
543
00:32:05,209 --> 00:32:06,459
James Japp.
544
00:32:07,542 --> 00:32:08,792
Jim.
545
00:32:08,959 --> 00:32:09,917
Jimmy Japp.
546
00:32:10,042 --> 00:32:11,459
HASTINGS:
Jamie Japp.
547
00:32:11,584 --> 00:32:14,626
Chief Inspector Japp and I
will leave you to play.
548
00:32:20,667 --> 00:32:22,001
What about Hercule?
549
00:32:22,417 --> 00:32:24,334
Oh, there aren't any
for Hercule.
550
00:32:25,501 --> 00:32:26,751
Herc?
551
00:32:28,001 --> 00:32:31,417
It may be what the murderer
has been waiting for, Inspector,
552
00:32:31,792 --> 00:32:33,084
but we cannot be sure.
553
00:32:33,251 --> 00:32:36,459
Ah, this is a matter of complex
and hidden motives, hein?
554
00:32:37,709 --> 00:32:39,292
And --
555
00:32:42,334 --> 00:32:43,584
Oh, mon Dieu.
556
00:32:45,251 --> 00:32:46,501
What's up?
557
00:32:47,501 --> 00:32:48,751
I have been blind.
558
00:32:49,917 --> 00:32:50,834
Blind!
559
00:32:50,959 --> 00:32:52,751
Complex, I have said?
Mais non.
560
00:32:54,042 --> 00:32:56,417
Oh, the simplicité extréme,
extréme!
561
00:32:57,876 --> 00:33:03,876
And, miserable one that I am,
I saw nothing!
562
00:33:10,459 --> 00:33:12,626
[ Vehicle approaching I
563
00:33:52,792 --> 00:33:55,251
S'il vous plait.
564
00:34:01,751 --> 00:34:03,917
[ Doorbells ring I
565
00:34:09,292 --> 00:34:12,542
[ Indistinct conversation I
566
00:34:14,501 --> 00:34:16,251
This makes a nice change for me.
567
00:34:16,376 --> 00:34:17,917
I'm not a --
Oh, Bert, look.
568
00:34:18,167 --> 00:34:21,167
We're going to sit next to
that nice Captain Hastings.
569
00:34:21,292 --> 00:34:23,042
Ah.
570
00:34:24,584 --> 00:34:27,126
Hello.
571
00:34:30,376 --> 00:34:31,626
Good.
572
00:34:32,459 --> 00:34:35,792
That is all, I think, M. Rice.
573
00:34:40,751 --> 00:34:42,042
In an ordinary case,
574
00:34:42,709 --> 00:34:45,834
the will of a deceased person
is read after the funeral.
575
00:34:47,292 --> 00:34:49,417
In fact, I am proposing
to read it now.
576
00:34:50,876 --> 00:34:52,834
Although dated last February,
577
00:34:54,751 --> 00:34:57,001
it only reached me by post
this morning.
578
00:34:58,042 --> 00:35:00,917
However, although it is
a most informal document,
579
00:35:02,834 --> 00:35:06,001
it is properly attested.
580
00:35:06,959 --> 00:35:10,167
"This is the last will and
testament of Magdala Buckley.
581
00:35:12,126 --> 00:35:17,001
I appoint my cousin,
Charles Vyse, as my executor.
582
00:35:18,917 --> 00:35:21,376
I leave everything
of which I die possessed
583
00:35:22,417 --> 00:35:23,667
to Mildred Croft,
584
00:35:25,751 --> 00:35:28,959
in grateful recognition
of the services rendered by her
585
00:35:29,876 --> 00:35:31,751
to my father, Phillip Buckley,
586
00:35:32,042 --> 00:35:34,376
which services
nothing can ever repay."
587
00:35:36,042 --> 00:35:39,709
Signed Magdala Buckley.
588
00:35:45,459 --> 00:35:48,251
It's true, not that I ever
meant to let on about it.
589
00:35:50,542 --> 00:35:52,751
Phillip Buckley was out
in Australia.
590
00:35:53,667 --> 00:35:55,126
If it hadn't been for me...
591
00:35:55,376 --> 00:35:57,292
Well, I don't want to go
into that.
592
00:35:57,792 --> 00:36:00,459
Well, I think perhaps
you ought to, Mrs. Croft.
593
00:36:00,792 --> 00:36:03,876
Our secret it's been and
a secret it had better remain.
594
00:36:05,501 --> 00:36:07,042
She knew about it, though.
595
00:36:08,084 --> 00:36:09,334
Nick, I mean.
596
00:36:09,626 --> 00:36:13,042
I guess her father
must have told her.
597
00:36:14,876 --> 00:36:16,959
[ Voice breaking ]
But if anyone says
598
00:36:17,251 --> 00:36:19,584
that there is no gratitude
in this world,
599
00:36:19,876 --> 00:36:23,292
I shall tell them that they're
wrong and that this proves it.
600
00:36:23,501 --> 00:36:25,959
I presume, M. Vyse,
that, as the next of kin,
601
00:36:27,584 --> 00:36:29,584
you could contest that will,
hein?
602
00:36:30,876 --> 00:36:33,626
There is, I understand,
a vast fortune at stake,
603
00:36:34,417 --> 00:36:36,959
which was not the case
when the will was made.
604
00:36:37,334 --> 00:36:39,126
I should not dream of contesting
605
00:36:39,376 --> 00:36:41,584
my cousin's disposal
of her property.
606
00:36:41,959 --> 00:36:44,042
MILLY:
You are a very honest fellow,
607
00:36:45,251 --> 00:36:48,709
and I shall see
that you do not lose by it.
608
00:36:50,459 --> 00:36:52,876
Well, Mrs. C., this, uh --
[ Clears throat]
609
00:36:54,209 --> 00:36:55,626
This is a surprise, huh?
610
00:36:56,251 --> 00:36:59,251
[ Crying ]
Dear, sweet girl.
611
00:37:00,876 --> 00:37:05,209
I wish she could look down now
and see us.
612
00:37:06,042 --> 00:37:07,292
Perhaps she does.
613
00:37:08,209 --> 00:37:09,459
Who knows?
614
00:37:09,959 --> 00:37:11,209
[ Sniffles ]
615
00:37:11,959 --> 00:37:14,542
Perhaps.
616
00:37:18,792 --> 00:37:20,042
A little idea.
617
00:37:21,876 --> 00:37:24,792
We are fortunate indeed
to have with us this evening
618
00:37:26,126 --> 00:37:29,501
Mlle. LeMon.
619
00:37:32,792 --> 00:37:34,792
Now, I know that she does not
like to have it bruited about,
620
00:37:34,917 --> 00:37:40,042
but Mlle. Felicity LeMon has the
pronounced powers of the medium.
621
00:37:41,876 --> 00:37:44,501
Now, we are all here.
We are seated around the table.
622
00:37:44,626 --> 00:37:45,876
Let us hold a séance.
623
00:37:47,084 --> 00:37:48,334
Well, I don't --
624
00:37:48,501 --> 00:37:49,751
Wonderful idea.
625
00:37:49,876 --> 00:37:51,126
MILLY:
A séance?
626
00:37:51,542 --> 00:37:52,792
But surely --
627
00:37:53,376 --> 00:37:55,251
-This is nonsense.
-POIROT: No, no.
628
00:37:55,376 --> 00:37:57,084
It will be most interesting.
629
00:37:57,792 --> 00:37:59,042
Why not?
630
00:38:00,751 --> 00:38:02,251
All ready, Mlle. LeMon?
631
00:38:02,834 --> 00:38:05,084
-No, it's --
-I'll turn the lights out.
632
00:38:06,709 --> 00:38:08,251
Now, we must all join hands.
633
00:38:10,126 --> 00:38:11,667
Is that not so, Mlle. LeMon?
634
00:38:13,084 --> 00:38:14,334
Well...
635
00:38:15,459 --> 00:38:17,251
Everybody join hands and...
636
00:38:19,251 --> 00:38:20,501
[ All murmuring ]
637
00:38:21,667 --> 00:38:25,209
Now, please -- If you please, we
must have the complete silence
638
00:38:25,876 --> 00:38:28,126
while Mlle. LeMon
goes into her trance.
639
00:38:29,042 --> 00:38:30,001
[ Chuckles ]
640
00:38:30,126 --> 00:38:32,542
-Do you think you could --
-Quiet, please.
641
00:38:32,709 --> 00:38:35,292
[ Breathing deeply ]
642
00:38:49,209 --> 00:38:53,667
Yes, she is now going
into her trance.
643
00:38:56,209 --> 00:39:01,376
[ Whispering ]
Is there anybody there?
644
00:39:07,334 --> 00:39:09,376
I think it's time
we stop fooling about.
645
00:39:09,501 --> 00:39:11,417
HASTINGS:
Shh.
646
00:39:22,626 --> 00:39:29,876
Is there anybody there?
647
00:40:00,334 --> 00:40:01,501
[ Indistinct speaking ]
648
00:40:01,626 --> 00:40:02,876
Aah!
It's her!
649
00:40:04,084 --> 00:40:05,001
She's come back!
650
00:40:05,126 --> 00:40:06,876
Them that's murdered
always walks!
651
00:40:07,001 --> 00:40:09,959
It's her!
652
00:40:20,376 --> 00:40:21,626
You're real.
653
00:40:22,167 --> 00:40:24,751
I'm real, all right.
654
00:40:27,292 --> 00:40:28,917
CHALLENGER:
Thank God.
655
00:40:29,042 --> 00:40:30,292
Thank God.
656
00:40:30,751 --> 00:40:33,209
Who is responsible
for this farrago, then?
657
00:40:33,917 --> 00:40:37,001
It was I who persuaded Mlle.
Nick to pretend to be dead,
658
00:40:38,792 --> 00:40:39,834
I'm afraid.
659
00:40:39,959 --> 00:40:41,792
NICK:
Thank you so much, Mrs. Croft,
660
00:40:41,917 --> 00:40:43,584
for what you did for my father.
661
00:40:43,834 --> 00:40:46,084
But I'm afraid
you won't be able to enjoy
662
00:40:46,584 --> 00:40:49,167
the benefits of that will
you forged just yet.
663
00:40:49,709 --> 00:40:52,167
Oh, but it was just a joke,
dear. Just a joke.
664
00:40:53,459 --> 00:40:55,376
NICK:
Oh, it really is very funny.
665
00:40:56,459 --> 00:40:58,292
Just a bit of a laugh --
that's all.
666
00:40:58,417 --> 00:40:59,834
That will was a forgery.
667
00:41:00,584 --> 00:41:02,459
Oh, yes,
and a very fine one, too.
668
00:41:04,667 --> 00:41:06,167
You've got nothing on me.
669
00:41:07,667 --> 00:41:08,917
NICK:
Nothing?
670
00:41:09,334 --> 00:41:10,584
You forge my will,
671
00:41:13,042 --> 00:41:15,126
and then
when I don't die to suit you,
672
00:41:15,417 --> 00:41:16,626
you try to murder me.
673
00:41:16,751 --> 00:41:17,709
No!
674
00:41:17,834 --> 00:41:19,501
NICK:
You don't succeed,
675
00:41:19,709 --> 00:41:23,042
but you kill my poor cousin
by mistake, and you say nothing!
676
00:41:24,292 --> 00:41:26,209
We never had nothing to do
with that.
677
00:41:26,334 --> 00:41:28,626
Don't say anything, Bert.
Don't say anything.
678
00:41:28,751 --> 00:41:30,709
-We may have forged the will --
-Bert!
679
00:41:30,834 --> 00:41:32,876
We never had nothing to do
with no killing.
680
00:41:33,001 --> 00:41:34,751
Take them away, Inspector.
681
00:41:36,292 --> 00:41:39,417
Take them out of my house.
682
00:41:47,751 --> 00:41:52,209
Struth, we never had nothing
to do with that girl dying.
683
00:41:55,459 --> 00:41:55,584
Oh, it's so wonderful,
now that it's all over.
684
00:41:55,584 --> 00:41:58,042
Oh, it's so wonderful,
now that it's all over.
685
00:41:59,459 --> 00:42:00,876
I really hated doing it,
686
00:42:01,751 --> 00:42:03,834
deceiving you,
all my nice friends.
687
00:42:05,209 --> 00:42:07,292
As long as you're all right,
really.
688
00:42:07,542 --> 00:42:09,626
I think it's time
for a celebration.
689
00:42:10,251 --> 00:42:11,292
Yes.
690
00:42:11,417 --> 00:42:13,251
POIROT:
Perhaps.
691
00:42:14,251 --> 00:42:16,251
Or perhaps it is time
for the truth.
692
00:42:18,626 --> 00:42:22,084
Chief Inspector Japp?
693
00:42:24,292 --> 00:42:25,209
Early this evening,
694
00:42:25,334 --> 00:42:27,709
acting on information received
from Mr. Poirot,
695
00:42:27,834 --> 00:42:30,709
I concealed myself behind
a screen in the library.
696
00:42:32,626 --> 00:42:35,376
When everyone was assembled
in the dining room,
697
00:42:36,667 --> 00:42:39,709
another person entered
the house.
698
00:42:49,751 --> 00:42:53,084
This person made their way to
a secret panel in the library.
699
00:42:53,376 --> 00:42:55,959
They then took out the object
that was in there
700
00:42:56,334 --> 00:42:59,292
and went out into the hall.
701
00:43:02,376 --> 00:43:05,834
Now, this person comes out here
and does a very curious thing.
702
00:43:08,167 --> 00:43:11,584
They put the object they removed
from behind the secret panel
703
00:43:11,709 --> 00:43:14,501
in the pocket of one of
those coats hanging there.
704
00:43:15,001 --> 00:43:16,251
Mrs. Rice.
705
00:43:17,084 --> 00:43:18,334
Yes?
706
00:43:18,626 --> 00:43:20,084
Just help me out, will you?
707
00:43:20,501 --> 00:43:22,001
Go and look in the pocket
of your coat.
708
00:43:22,126 --> 00:43:23,042
Show me what's in there.
709
00:43:23,167 --> 00:43:25,917
There's nothing in there,
apart from my gloves.
710
00:43:26,959 --> 00:43:29,876
Humor me, Mrs. Rice.
711
00:43:38,667 --> 00:43:39,917
Gloves.
712
00:43:40,584 --> 00:43:42,584
Try the other pocket.
713
00:43:53,042 --> 00:43:54,292
[ Gasping ]
714
00:43:54,626 --> 00:43:55,876
It's not mine.
715
00:43:57,209 --> 00:43:58,959
If you're trying to frame her --
716
00:43:59,542 --> 00:44:00,459
No, no.
717
00:44:00,584 --> 00:44:02,709
Someone is trying to frame
Mme. Rice,
718
00:44:04,001 --> 00:44:11,042
but it is not Inspector Japp
and it is not Poirot.
719
00:44:13,251 --> 00:44:14,376
Merci.
720
00:44:14,501 --> 00:44:16,876
[ Safety clicks ]
721
00:44:19,209 --> 00:44:22,084
Maggie Buckley was killed.
That was inescapable.
722
00:44:22,376 --> 00:44:25,792
But surely it was Mlle. Nick
that someone was trying to kill.
723
00:44:28,667 --> 00:44:30,209
But that did not make sense.
724
00:44:32,584 --> 00:44:34,501
Mlle. Nick loves End House,
hein?
725
00:44:35,417 --> 00:44:36,876
Is that not so, Mlle. Nick?
726
00:44:37,209 --> 00:44:40,334
But she is in desperate need
of money in order to keep it.
727
00:44:40,876 --> 00:44:42,876
So, what good fortune,
she thinks,
728
00:44:43,292 --> 00:44:46,376
when she meets the worthy
young aviator Michael Seton
729
00:44:46,792 --> 00:44:47,834
at Le Touquet.
730
00:44:49,917 --> 00:44:52,001
But he does not fall in love
with her.
731
00:44:52,876 --> 00:44:54,876
He falls in love
with someone else.
732
00:44:55,751 --> 00:44:57,001
This is rubbish.
733
00:44:57,459 --> 00:44:59,542
So an outrageous plan
begins to form
734
00:45:01,084 --> 00:45:03,167
in the pretty head
of our young lady.
735
00:45:05,084 --> 00:45:06,417
And when I think of this,
736
00:45:08,251 --> 00:45:09,584
I think of some silly things
737
00:45:09,709 --> 00:45:12,126
that Captain Hastings
and Miss Lemon were saying,
738
00:45:12,251 --> 00:45:14,001
that there were
many abbreviations
739
00:45:14,126 --> 00:45:15,417
for the name of Margaret --
740
00:45:15,542 --> 00:45:18,501
Maggie, Margo, Madge,
et cetera, yes?
741
00:45:20,209 --> 00:45:22,959
And it occurred to me
to ask myself the question,
742
00:45:23,167 --> 00:45:25,626
"What was the real name
of Maggie Buckley?"
743
00:45:28,167 --> 00:45:30,042
And tout d'un coup,
it came to me.
744
00:45:31,459 --> 00:45:33,459
There were two Magdala Buckleys.
745
00:45:35,459 --> 00:45:36,834
FREDDIE:
Oh, my God.
746
00:45:37,667 --> 00:45:39,417
This is rubbish.
Freddie.
747
00:45:40,251 --> 00:45:43,126
It's slanderous, too.
Charles, you're my lawyer.
748
00:45:43,459 --> 00:45:45,459
POIROT:
Magdala was a family name,
749
00:45:45,876 --> 00:45:47,417
but Michael Seton did not know
750
00:45:47,542 --> 00:45:49,792
that Mlle. Nick
was called also Magdala.
751
00:45:49,917 --> 00:45:51,459
He only knows her as "Nick."
752
00:45:51,584 --> 00:45:53,209
And in his very informal will,
753
00:45:53,334 --> 00:45:56,251
he just says he leaves
everything to Magdala Buckley.
754
00:45:56,376 --> 00:45:58,959
This is untrue.
It's untrue, every word of it.
755
00:45:59,667 --> 00:46:02,667
Voila the person, the person
who shot Mlle. Maggie --
756
00:46:05,251 --> 00:46:06,501
Mlle. Nick.
757
00:46:06,792 --> 00:46:08,042
Are you mad?
758
00:46:08,667 --> 00:46:09,959
Why should I kill Maggie?
759
00:46:10,084 --> 00:46:13,209
In order to inherit the money
left to her by Michael Seton.
760
00:46:13,334 --> 00:46:15,917
It was to her he was
secretly engaged, not you!
761
00:46:17,126 --> 00:46:21,709
It was with her he was in love,
not you!
762
00:46:23,126 --> 00:46:24,501
You silly little man.
763
00:46:26,417 --> 00:46:29,584
You don't know anything.
764
00:46:31,959 --> 00:46:37,834
You're all so stupid!
765
00:46:45,001 --> 00:46:48,001
Let me get my watch.
766
00:47:03,376 --> 00:47:05,834
Come on, then.
767
00:47:43,876 --> 00:47:46,417
She'd never have got away
with it, of course.
768
00:47:46,876 --> 00:47:48,459
My dear Chief Inspector,
769
00:47:49,751 --> 00:47:53,709
she very nearly did get away
with it.
770
00:47:54,709 --> 00:47:57,626
Even Poirot is taken in, hein?
771
00:47:58,376 --> 00:48:00,584
The murder of Maggie Buckley
was easy.
772
00:48:01,751 --> 00:48:03,667
But to make it
doubly convincing,
773
00:48:03,792 --> 00:48:05,876
Mlle. Nick continued
with more tales
774
00:48:06,001 --> 00:48:07,542
of attempts on her own life.
775
00:48:08,167 --> 00:48:11,042
What first put you onto it?
776
00:48:12,001 --> 00:48:13,959
I think...the love letters...
777
00:48:17,334 --> 00:48:18,584
of Michael Seton.
778
00:48:19,834 --> 00:48:22,417
You see, Mlle. Nick stored
only those letters
779
00:48:22,751 --> 00:48:25,084
which did not contain
the name of Maggie.
780
00:48:25,417 --> 00:48:28,292
But there was something else
about those letters.
781
00:48:28,667 --> 00:48:30,251
On the 27th of February last,
782
00:48:30,542 --> 00:48:33,626
Mlle. Nick underwent
an operation for appendicitis.
783
00:48:34,251 --> 00:48:36,584
But there was a letter dated
March the 2nd
784
00:48:37,084 --> 00:48:38,334
from Michael Seton,
785
00:48:38,459 --> 00:48:42,209
and he does not mention it.
786
00:48:45,084 --> 00:48:46,959
She was such a queer
little girl.
787
00:48:48,667 --> 00:48:50,792
She couldn't help herself,
you know.
788
00:48:52,459 --> 00:48:55,001
It's going to be
a very unpleasant business.
789
00:48:56,251 --> 00:48:59,376
I must see about some kind of
defense for her, I suppose.
790
00:49:00,959 --> 00:49:04,084
POIROT:
I think there will be no need.
791
00:49:05,876 --> 00:49:08,459
If I mistake not,
the wristwatch of Mlle. Nick
792
00:49:09,167 --> 00:49:12,001
will obviate the necessity
for a trial.
793
00:49:13,709 --> 00:49:18,376
Because it is there, is it not,
that you concealed the cocaine?
794
00:49:23,959 --> 00:49:25,209
What?
795
00:49:26,167 --> 00:49:27,292
What the hell do you mean?
796
00:49:27,417 --> 00:49:29,667
No, do not try to deceive me,
Commander,
797
00:49:29,917 --> 00:49:32,084
with your hearty,
good-fellow manner.
798
00:49:32,209 --> 00:49:33,792
You make a good thing of it,
do you not,
799
00:49:33,917 --> 00:49:35,001
the trafficking of the drugs,
800
00:49:35,126 --> 00:49:37,209
you and your uncle
in Harley Street?
801
00:49:37,542 --> 00:49:38,459
Now, look here --
802
00:49:38,584 --> 00:49:40,584
POIROT:
What do you think, Inspector,
803
00:49:40,709 --> 00:49:42,251
about the trafficking of drugs?
804
00:49:42,376 --> 00:49:44,501
I'm not keen on it,
as a matter of fact.
805
00:49:44,792 --> 00:49:49,876
I think we'd better go and have
a little talk, Commander.
806
00:49:58,292 --> 00:49:59,542
Good God.
807
00:50:00,751 --> 00:50:02,626
Cocaine in the wristwatches.
808
00:50:03,251 --> 00:50:04,376
Mm.
809
00:50:04,501 --> 00:50:07,709
And that is why she wanted
her watch, n'est-ce pas?
810
00:50:10,251 --> 00:50:11,501
Oh, that's awful.
811
00:50:13,667 --> 00:50:15,584
POIROT:
Indeed it is, Miss Lemon.
812
00:50:16,251 --> 00:50:21,292
But it is better
than the rope of a hangman.
813
00:50:30,459 --> 00:50:32,959
[ Children shouting
indistinctly ]
814
00:50:33,459 --> 00:50:34,709
[ Laughter]
815
00:50:37,459 --> 00:50:40,042
It is satisfying,
is it not, Chief Inspector,
816
00:50:40,209 --> 00:50:42,751
in a case, when at last
one knows everything?
817
00:50:44,876 --> 00:50:47,626
I thought you knew everything,
anyway, Poirot.
818
00:50:48,126 --> 00:50:49,667
Well...
819
00:50:52,376 --> 00:50:53,542
Ah.
820
00:50:53,667 --> 00:50:55,709
There's one for you,
Chief Inspector.
821
00:50:55,834 --> 00:50:56,751
Ah, thank you.
822
00:50:56,876 --> 00:50:59,751
None for Mr. Poirot because
I read an article on the train,
823
00:50:59,876 --> 00:51:03,126
how ice cream was extremely bad
for the little gray cells.
824
00:51:03,584 --> 00:51:05,709
And two for me
because mine are dead already.
825
00:51:05,834 --> 00:51:07,001
[ Laughs ]
826
00:51:07,126 --> 00:51:09,834
They are very amusing,
are they not, Chief Inspector?
827
00:51:09,959 --> 00:51:10,834
Mm-hmm.
828
00:51:10,959 --> 00:51:13,209
The sea air obviously agrees
with them.
829
00:51:13,709 --> 00:51:15,917
I think perhaps
when I return to London
830
00:51:17,042 --> 00:51:18,417
I shall leave them here.
831
00:51:18,542 --> 00:51:20,167
JAPP:
[ Laughs ]
832
00:51:22,042 --> 00:51:23,292
Thank you.
833
00:51:24,376 --> 00:51:25,959
Santé.
834
00:51:30,042 --> 00:51:32,584
[ Laughs ]
835
00:51:36,251 --> 00:51:39,376
Subtitling made possible by
Acorn Media
60045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.