Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,751 --> 00:00:11,876
Subtitling made possible by
Acorn Media
2
00:01:51,209 --> 00:01:55,751
HASTINGS: Looks just like
a patchwork quilt, doesn't it?
3
00:01:59,376 --> 00:02:00,626
No!
4
00:02:01,501 --> 00:02:02,751
Well, it does to me.
5
00:02:03,667 --> 00:02:05,209
It does to everybody else.
6
00:02:06,459 --> 00:02:08,001
Not to Poirot.
7
00:02:14,251 --> 00:02:15,376
Oh, I suppose you don't think
8
00:02:15,501 --> 00:02:17,959
that looks like a great mass
of cotton wool.
9
00:02:19,709 --> 00:02:22,042
No!
10
00:02:25,501 --> 00:02:28,709
I don't think you've got
any imagination at all, Poirot.
11
00:02:30,084 --> 00:02:31,376
That is true, mon ami.
12
00:02:31,501 --> 00:02:34,292
But, fortunately,
you have enough for both of us.
13
00:02:34,917 --> 00:02:37,042
It is extremely valuable to me.
14
00:03:23,126 --> 00:03:25,376
[ Horn honks I
15
00:03:39,126 --> 00:03:40,417
Good morning, sir.
16
00:03:41,834 --> 00:03:44,542
Good morning.
17
00:03:45,042 --> 00:03:48,959
[ Sea gulls squawking ]
18
00:03:52,084 --> 00:03:53,584
Ah, c'est magnifique.
19
00:03:53,792 --> 00:03:57,709
Just the place
for a restful vacation.
20
00:03:58,917 --> 00:04:02,084
The food will be inedible.
21
00:04:08,459 --> 00:04:10,084
What do you think, Poirot --
22
00:04:10,209 --> 00:04:12,084
down to the beach
this afternoon
23
00:04:12,459 --> 00:04:14,126
or shall I have a round of golf?
24
00:04:14,417 --> 00:04:17,626
The tennis court's pretty good,
I understand.
25
00:04:30,126 --> 00:04:31,417
POIROT:
Waiter!
26
00:04:31,876 --> 00:04:34,709
[ Bee buzzing I
27
00:04:40,209 --> 00:04:41,959
Still no news of Captain Seton.
28
00:04:42,501 --> 00:04:43,751
Comment?
29
00:04:44,251 --> 00:04:46,042
The round-the-world flight.
30
00:04:46,167 --> 00:04:47,251
Ah.
31
00:04:48,917 --> 00:04:51,792
They haven't given up hope yet,
though, apparently.
32
00:04:51,917 --> 00:04:54,667
He may have made it
to one of the Pacific islands.
33
00:04:54,792 --> 00:04:56,042
Cannibals.
34
00:04:57,001 --> 00:04:59,751
I say.
35
00:05:01,626 --> 00:05:04,751
It makes you proud to be
an Englishman, though.
36
00:05:05,709 --> 00:05:06,959
Oh, I'm sorry.
37
00:05:07,292 --> 00:05:08,834
Do not be sorry, Hastings.
38
00:05:09,292 --> 00:05:10,626
It is not a tragedy for me
39
00:05:10,959 --> 00:05:14,167
that I was born on the wrong
side of the channel.
40
00:05:16,209 --> 00:05:17,876
Ohh! This is intolerable!
41
00:05:19,584 --> 00:05:22,751
I'm going to find a waiter.
42
00:05:25,251 --> 00:05:27,376
Ah, mon Dieu.
43
00:05:30,084 --> 00:05:31,292
Garcon!
44
00:05:37,792 --> 00:05:38,709
Waiter!
45
00:05:38,834 --> 00:05:40,834
Ohh!
[ Groaning I
46
00:05:46,626 --> 00:05:49,417
NICK:
Are you all right?
47
00:05:53,251 --> 00:05:54,501
I say!
48
00:05:55,709 --> 00:05:57,876
Do not perturb yourself,
Hastings.
49
00:05:58,001 --> 00:05:59,376
The turned ankle -- that is all.
50
00:05:59,501 --> 00:06:00,834
I wish you'd let it be seen to.
51
00:06:00,959 --> 00:06:03,876
Ah, in the pleasure
of your company, mademoiselle,
52
00:06:05,042 --> 00:06:06,959
the pain -- it already passes.
Mm.
53
00:06:08,959 --> 00:06:11,209
Ah, pardon --
this is Captain Hastings.
54
00:06:11,626 --> 00:06:14,709
Hastings, imagine -- the house
over there on the point --
55
00:06:14,834 --> 00:06:16,917
it belongs
to Mademoiselle Buckley.
56
00:06:17,042 --> 00:06:18,001
Really?
57
00:06:18,126 --> 00:06:19,084
It's called End House.
58
00:06:19,209 --> 00:06:21,667
I love it, but it's going to
rack and ruin, I'm afraid.
59
00:06:21,792 --> 00:06:23,292
POIROT:
Oh, that is sad.
60
00:06:24,834 --> 00:06:25,876
It's a big house.
61
00:06:26,001 --> 00:06:27,917
Do you live there
all by yourself?
62
00:06:28,251 --> 00:06:29,584
Oh, I'm away a good deal.
63
00:06:29,792 --> 00:06:32,251
When I'm at home, there's
usually a rather rowdy crowd
64
00:06:32,376 --> 00:06:33,626
coming and going.
65
00:06:34,167 --> 00:06:37,542
I was beginning to imagine you
in a dark, mysterious mansion,
66
00:06:37,667 --> 00:06:39,209
haunted by a family curse.
67
00:06:39,626 --> 00:06:40,959
Well, if it is haunted,
68
00:06:41,084 --> 00:06:43,167
the ghost must be sent
to protect me.
69
00:06:43,459 --> 00:06:45,751
I've had three escapes
from sudden death
70
00:06:45,876 --> 00:06:47,126
in the last three days.
71
00:06:47,251 --> 00:06:48,876
-[ Engine buzzing I]
-Escapes from death?
72
00:06:49,001 --> 00:06:52,292
NICK:
Oh, just accidents, you know.
73
00:06:53,834 --> 00:06:55,001
Oh, curse these bees.
74
00:06:55,126 --> 00:06:57,667
I hate the way they come
right past your face.
75
00:06:57,792 --> 00:06:58,709
POIROT:
Ah.
76
00:06:58,834 --> 00:07:00,084
[ Chuckles ]
77
00:07:01,917 --> 00:07:03,167
Nick! Nick!
78
00:07:04,084 --> 00:07:07,834
Here, George!
Here I am!
79
00:07:09,959 --> 00:07:12,542
Come on, girl.
Freddie's frantic for a drink.
80
00:07:13,917 --> 00:07:15,042
Hello.
81
00:07:15,167 --> 00:07:16,834
This is Commander Challenger.
82
00:07:16,959 --> 00:07:18,209
He's in the navy.
83
00:07:18,417 --> 00:07:20,667
I have a great regard
for the Royal Navy.
84
00:07:21,917 --> 00:07:22,834
Oh.
85
00:07:22,959 --> 00:07:23,959
Well done, well done.
86
00:07:24,084 --> 00:07:26,376
NICK: All right, George,
don't get overexcited.
87
00:07:26,501 --> 00:07:29,626
Come on. Let's go and find
Freddie and Jim.
88
00:07:36,501 --> 00:07:38,417
I hope the ankle
will be all right.
89
00:07:39,251 --> 00:07:40,501
Merci.
90
00:07:42,209 --> 00:07:43,959
HASTINGS:
Nice girl.
91
00:08:10,626 --> 00:08:14,209
Is Commander Challenger what you
might call the good chap, yes?
92
00:08:15,501 --> 00:08:16,709
Oh, absolutely.
93
00:08:16,834 --> 00:08:19,084
-[ Water splashing I
-Oh, good dive!
94
00:08:19,917 --> 00:08:21,501
Has he the tendresse for her?
95
00:08:24,042 --> 00:08:25,751
What do you think, Hastings?
96
00:08:25,917 --> 00:08:28,334
My dear Poirot,
how on earth should I know?
97
00:08:28,834 --> 00:08:30,959
That's Miss Buckley's hat,
isn't it?
98
00:08:31,459 --> 00:08:33,876
Yes, we are going to return it
to End House.
99
00:08:34,542 --> 00:08:36,834
Thus, we shall have
the opportunity to see again
100
00:08:36,959 --> 00:08:38,376
the charming Mademoiselle Nick.
101
00:08:38,501 --> 00:08:40,834
Do you know, I do believe
you've fallen for her.
102
00:08:40,959 --> 00:08:42,834
[ Chuckling ]
Ah, no, no, no, no, no.
103
00:08:42,959 --> 00:08:45,126
You are under a misapprehension,
mon ami.
104
00:08:45,251 --> 00:08:47,709
The young lady --
she is very charming, yes,
105
00:08:48,167 --> 00:08:50,167
but I am more interested
in her hat.
106
00:08:50,667 --> 00:08:53,251
I don't see why you'd be
interested in her hat.
107
00:08:55,542 --> 00:08:56,501
There's a hole in it.
108
00:08:56,626 --> 00:08:57,667
Yes, indeed.
109
00:08:59,376 --> 00:09:00,501
Did you do that?
110
00:09:00,626 --> 00:09:04,084
Hastings, did you notice the way
Mademoiselle Nick flinched
111
00:09:04,751 --> 00:09:06,001
as a bee flew past?
112
00:09:06,167 --> 00:09:09,959
A bee in the bonnet,
a hole in the hat.
113
00:09:11,584 --> 00:09:13,667
A bee couldn't make
a hole like this.
114
00:09:15,042 --> 00:09:16,709
But a bullet could, my friend,
115
00:09:18,126 --> 00:09:20,292
a bullet like this.
116
00:09:22,501 --> 00:09:22,626
Mademoiselle Nick has
three escapes from death
117
00:09:22,626 --> 00:09:25,251
Mademoiselle Nick has
three escapes from death
118
00:09:25,959 --> 00:09:27,126
in as many days.
119
00:09:27,251 --> 00:09:28,209
Now a fourth.
120
00:09:28,334 --> 00:09:30,542
These are not mere accidents,
mon ami.
121
00:09:30,792 --> 00:09:33,542
You'd have to be a madman
to try and shoot someone
122
00:09:33,876 --> 00:09:36,209
in a hotel garden
in broad daylight.
123
00:09:36,959 --> 00:09:38,626
Ah.
124
00:09:44,751 --> 00:09:47,209
Thank you.
125
00:09:58,001 --> 00:09:59,584
[ Australian accent I
G'day.
126
00:09:59,709 --> 00:10:00,751
Morning.
127
00:10:00,876 --> 00:10:03,042
Good day.
128
00:10:11,167 --> 00:10:13,084
HASTINGS:
Quite impressive.
129
00:10:13,209 --> 00:10:15,626
It looks as if it could do
with a bit of work.
130
00:10:15,792 --> 00:10:18,126
I say.
131
00:10:21,376 --> 00:10:22,917
♪ Blue Italian skies above ♪
132
00:10:25,584 --> 00:10:28,376
-♪ I said, "Lady, I'm a rover" ♪
-[ Doorbells ring ]
133
00:10:29,959 --> 00:10:32,167
♪ "Can you spare
a sweet word of love?" ♪
134
00:10:33,042 --> 00:10:35,917
♪ She whispered softly,
"It's best not to linger" ♪
135
00:10:36,459 --> 00:10:37,709
Yes?
136
00:10:38,584 --> 00:10:41,001
♪ And then as I kissed her hand,
I could see ♪
137
00:10:42,542 --> 00:10:43,792
♪ She wore a plain... ♪
138
00:10:44,251 --> 00:10:46,584
CHALLENGER: It's not exactly
courteous, Lazarus,
139
00:10:46,709 --> 00:10:48,251
to ignore us like this.
What?
140
00:10:48,376 --> 00:10:50,917
Jim is far too good a dancer
to be a gentleman.
141
00:10:51,292 --> 00:10:52,501
Aren't you, darling?
142
00:10:52,626 --> 00:10:53,751
Oh, so, Freddie.
143
00:10:53,876 --> 00:10:57,459
An awful waste of an expensive
education, otherwise.
144
00:11:05,292 --> 00:11:07,292
There are some men to see you,
miss.
145
00:11:07,709 --> 00:11:08,626
Oh.
146
00:11:08,751 --> 00:11:10,001
Hello again.
147
00:11:10,292 --> 00:11:12,042
Pardon, mademoiselle.
148
00:11:12,376 --> 00:11:13,626
Commander.
149
00:11:14,334 --> 00:11:16,084
We have come to return your hat.
150
00:11:16,584 --> 00:11:17,584
My hat?
151
00:11:17,709 --> 00:11:19,834
I'd wondered
what had happened to it.
152
00:11:20,042 --> 00:11:21,542
JIM:
This is for you, George.
153
00:11:21,667 --> 00:11:24,834
[ "Red Sails in the Sunset"
plays ]
154
00:11:27,334 --> 00:11:28,751
♪ Red sails in the sunset ♪
155
00:11:32,167 --> 00:11:33,417
♪ Way out on the sea ♪
156
00:11:35,251 --> 00:11:37,126
There is a matter
of the greatest urgency
157
00:11:37,251 --> 00:11:39,001
I must discuss with you,
mademoiselle.
158
00:11:39,126 --> 00:11:41,459
Oh, don't say
you're selling something.
159
00:11:42,167 --> 00:11:43,167
No.
160
00:11:43,292 --> 00:11:46,542
With that mustache and staying
at the Majestic, can't be.
161
00:11:47,459 --> 00:11:49,751
-Ah.
-[ Chuckles ]
162
00:11:52,084 --> 00:11:53,417
♪ All day I've been blue ♪
163
00:11:56,959 --> 00:11:58,376
♪ Red sails in the sunset ♪
164
00:12:01,834 --> 00:12:03,084
♪ I'm trusting in you ♪
165
00:12:06,001 --> 00:12:07,667
♪ Swift wings you must borrow ♪
166
00:12:09,959 --> 00:12:12,584
Now, what's all the mystery?
167
00:12:16,834 --> 00:12:18,334
Mademoiselle...
168
00:12:20,584 --> 00:12:24,417
it was not a bee that flew past
your face this morning.
169
00:12:25,001 --> 00:12:27,251
It was this.
170
00:12:29,542 --> 00:12:31,626
What is it?
171
00:12:33,084 --> 00:12:35,626
It is a bullet.
172
00:12:37,084 --> 00:12:38,334
Well, I'm damned.
173
00:12:39,001 --> 00:12:42,001
[ Music plays I
174
00:13:10,209 --> 00:13:12,501
Uh, Miss Buckley very kindly
helped my friend
175
00:13:12,626 --> 00:13:14,626
when he twisted his ankle
this morning.
176
00:13:14,751 --> 00:13:16,042
Ah. Yes, so they said.
177
00:13:18,292 --> 00:13:19,501
[ Laughs ]
178
00:13:19,626 --> 00:13:22,084
I am glad she didn't invent
the whole thing.
179
00:13:22,501 --> 00:13:25,626
She's the most brazen liar
that ever existed, you know.
180
00:13:25,876 --> 00:13:27,167
Oh, it's quite a gift.
181
00:13:27,751 --> 00:13:29,959
She had a marvelous story
the other day
182
00:13:30,459 --> 00:13:32,167
about the brakes on her car
failing
183
00:13:32,292 --> 00:13:33,542
and her nearly being killed.
184
00:13:33,667 --> 00:13:35,167
All nonsense, Jim says.
185
00:13:36,542 --> 00:13:39,876
Jim knows about cars.
186
00:13:40,876 --> 00:13:43,709
HASTINGS: Is that
your Chevrolet Phantom outside?
187
00:13:43,834 --> 00:13:47,126
Yes.
Pretty, isn't she?
188
00:13:52,334 --> 00:13:55,792
Oh, I say, there's two watches
on the table, exactly the same.
189
00:13:56,167 --> 00:13:58,917
Oh, we've all got one of those.
190
00:14:01,501 --> 00:14:03,917
Don't touch, old boy.
191
00:14:07,626 --> 00:14:10,042
[ Song ends I
192
00:14:13,417 --> 00:14:14,834
Keep good time, do they?
193
00:14:15,209 --> 00:14:17,292
They keep the best time
in the world.
194
00:14:18,167 --> 00:14:19,084
[ Laughs ]
195
00:14:19,209 --> 00:14:21,459
[ "Who's Been Polishing the Sun"
plays ]
196
00:14:22,626 --> 00:14:24,209
Oh, I can't dance to that, Jim.
197
00:14:24,334 --> 00:14:26,001
Of course you can, Freddie.
198
00:14:26,542 --> 00:14:28,792
♪ They must have known
just how I like it ♪
199
00:14:29,626 --> 00:14:31,751
♪ 'Cause everything's
coming my way ♪
200
00:14:32,126 --> 00:14:34,209
♪ Who's been teaching
all the birds ♪
201
00:14:34,876 --> 00:14:36,334
♪ How to sing a roundelay? ♪
202
00:14:36,917 --> 00:14:39,167
♪ They must have known
just how I like it ♪
203
00:14:40,167 --> 00:14:42,167
♪ 'Cause everything's coming
my way ♪
204
00:14:46,876 --> 00:14:49,001
The first accident
was that picture.
205
00:14:49,501 --> 00:14:51,334
I should think the painter
might have set that
206
00:14:51,459 --> 00:14:52,542
when he'd finished it,
don't you?
207
00:14:52,667 --> 00:14:53,751
[ Chuckles ]
208
00:14:53,876 --> 00:14:57,126
Anyway, it came down -- crash --
in the middle of the night.
209
00:14:58,292 --> 00:15:01,084
Luckily for me, I've been
sleeping badly lately,
210
00:15:01,292 --> 00:15:03,542
and I'd got up to make myself
a cup of tea.
211
00:15:04,042 --> 00:15:07,209
Otherwise, it might have bashed
my head in.
212
00:15:09,667 --> 00:15:11,251
And the other accidents?
213
00:15:11,501 --> 00:15:13,084
The brakes on my car went west
214
00:15:13,584 --> 00:15:15,917
as I was going down the hill
into St. Looe.
215
00:15:17,042 --> 00:15:20,042
And the next day, a boulder
detached itself from the cliff
216
00:15:20,167 --> 00:15:21,417
at the end of the garden
217
00:15:21,584 --> 00:15:23,667
while I was on the rocks
underneath.
218
00:15:24,667 --> 00:15:26,667
It's jolly nice of you
and all that,
219
00:15:27,459 --> 00:15:29,126
but why are you so interested?
220
00:15:29,626 --> 00:15:32,001
You do not understand,
mademoiselle?
221
00:15:32,959 --> 00:15:34,334
You are in grave danger.
222
00:15:34,459 --> 00:15:35,417
Oh, come off it.
223
00:15:35,542 --> 00:15:37,876
Oh, no, no, no, no, no.
I tell it to you -- I.
224
00:15:38,376 --> 00:15:40,792
You do know who I am?
225
00:15:42,334 --> 00:15:43,584
No, I don't.
226
00:15:45,084 --> 00:15:46,126
Ah.
227
00:15:46,251 --> 00:15:48,167
I forget you are but a child,
hein?
228
00:15:49,626 --> 00:15:51,959
Alors my friend here,
Captain Hastings --
229
00:15:52,084 --> 00:15:53,334
he will tell it to you.
230
00:15:53,459 --> 00:15:55,209
Well, M. Poirot is a detective.
231
00:15:56,667 --> 00:15:58,417
Oh.
232
00:16:00,292 --> 00:16:03,459
Um, a great detective.
233
00:16:04,542 --> 00:16:06,626
My friend, is that all
you can find to say?
234
00:16:06,751 --> 00:16:07,959
Mais dit-on.
235
00:16:08,084 --> 00:16:10,251
Say, then, to mademoiselle
that I am the detective unique,
236
00:16:10,376 --> 00:16:12,917
unsurpassed,
the greatest that ever lived.
237
00:16:14,709 --> 00:16:16,709
Well, there doesn't seem
much point now.
238
00:16:16,834 --> 00:16:18,042
You've told her yourself.
239
00:16:18,167 --> 00:16:20,042
Ah, yes,
but it is more agreeable
240
00:16:21,209 --> 00:16:23,292
to preserve the modesty.
241
00:16:28,709 --> 00:16:31,209
No, but seriously,
these were just accidents.
242
00:16:31,334 --> 00:16:33,667
POIROT: You are as obstinate
as the devil.
243
00:16:33,792 --> 00:16:35,001
Aren't you clever?
244
00:16:35,126 --> 00:16:36,584
That's where I got my name.
245
00:16:36,959 --> 00:16:38,417
My grandfather was popularly
246
00:16:38,542 --> 00:16:41,001
supposed to have sold his soul
to the devil.
247
00:16:41,126 --> 00:16:42,417
I lived here with him,
248
00:16:43,084 --> 00:16:45,417
so they called us Old Nick
and Young Nick.
249
00:16:46,626 --> 00:16:48,126
My real name's Magdala.
250
00:16:48,834 --> 00:16:50,084
That's unusual.
251
00:16:50,417 --> 00:16:52,167
Yes, it's a kind of family name.
252
00:16:52,876 --> 00:16:55,834
There's been a lot of Magdalas
in the Buckley family.
253
00:16:59,917 --> 00:17:00,917
That's it.
254
00:17:01,042 --> 00:17:02,751
That's where I was standing.
255
00:17:03,626 --> 00:17:06,376
HASTINGS: And the boulder
only just missed you?
256
00:17:06,917 --> 00:17:09,251
Could someone have pushed it
from above?
257
00:17:09,376 --> 00:17:10,417
No.
258
00:17:10,542 --> 00:17:14,084
I tell you -- it was just
another accident.
259
00:17:15,667 --> 00:17:17,626
Do you have any enemies,
mademoiselle?
260
00:17:17,751 --> 00:17:19,001
I'm afraid I don't.
261
00:17:19,376 --> 00:17:22,167
No. Sorry.
262
00:17:22,667 --> 00:17:24,792
Is there anyone who would profit
by your death?
263
00:17:24,917 --> 00:17:25,834
No.
264
00:17:25,959 --> 00:17:27,876
That's why it all seems
such nonsense.
265
00:17:28,001 --> 00:17:29,209
There's only the house,
266
00:17:29,334 --> 00:17:32,334
but it's mortgaged up to
the hilt, and the roof leaks.
267
00:17:32,459 --> 00:17:34,959
There's only the one bedroom
that's usable, you know.
268
00:17:35,084 --> 00:17:36,876
All my friends stay
at the Majestic.
269
00:17:37,001 --> 00:17:38,792
Who is your nearest relation?
270
00:17:39,126 --> 00:17:40,626
My cousin Charles Vyse.
271
00:17:41,001 --> 00:17:42,209
He's a local lawyer.
272
00:17:42,334 --> 00:17:43,667
He gives me good advice
273
00:17:43,917 --> 00:17:46,251
and tries to restrain
my extravagances.
274
00:17:46,459 --> 00:17:48,167
He arranged the mortgage for me
275
00:17:48,292 --> 00:17:50,626
and made me let the lodge
about a year ago.
276
00:17:50,917 --> 00:17:52,584
We saw someone gardening there.
277
00:17:52,709 --> 00:17:54,292
Mr. Croft -- very Australian,
278
00:17:54,417 --> 00:17:56,667
you know, hearty
and that sort of thing.
279
00:17:56,876 --> 00:17:58,292
I mean, terribly kind,
280
00:17:58,667 --> 00:18:00,876
but Mrs. Croft's a cripple,
poor dear.
281
00:18:01,751 --> 00:18:03,167
Have you ever made a will?
282
00:18:03,834 --> 00:18:05,709
Yes, I did,
about six months ago,
283
00:18:06,667 --> 00:18:08,876
the day before my op
for appendicitis.
284
00:18:09,084 --> 00:18:11,292
POIROT: And what were the terms
of that will?
285
00:18:11,417 --> 00:18:13,334
NICK:
I left End House to Charles.
286
00:18:15,417 --> 00:18:17,292
I hadn't much else left
to leave,
287
00:18:17,917 --> 00:18:20,001
but what there was
I left to Freddie.
288
00:18:20,667 --> 00:18:22,334
Tell me about your friends.
289
00:18:22,959 --> 00:18:26,084
Well, Freddie Rice is
practically my greatest friend.
290
00:18:26,501 --> 00:18:28,751
She left her husband
about a year or two ago.
291
00:18:28,876 --> 00:18:30,584
He just won't give her
a divorce.
292
00:18:30,709 --> 00:18:32,667
POIROT:
And Commander Challenger?
293
00:18:32,792 --> 00:18:35,126
He wishes you to marry him,
n'est-ce pas?
294
00:18:35,251 --> 00:18:37,126
He does mention it
now and again,
295
00:18:37,709 --> 00:18:39,459
after the second glass of port.
296
00:18:39,834 --> 00:18:41,542
And you remain hardhearted?
297
00:18:41,667 --> 00:18:43,126
Well, what would be the use
298
00:18:43,501 --> 00:18:45,251
of George and I marrying
one another?
299
00:18:45,376 --> 00:18:46,959
Neither of us have got a bean.
300
00:18:47,626 --> 00:18:48,542
Ah.
301
00:18:48,667 --> 00:18:50,334
Eh bien, apart from Mme. Rice,
302
00:18:51,917 --> 00:18:55,042
is there any other friend
you can trust, mademoiselle?
303
00:18:56,167 --> 00:18:57,917
There's Maggie, I suppose.
304
00:18:58,084 --> 00:18:59,334
Aha. Who is Maggie?
305
00:18:59,626 --> 00:19:01,792
She's a distant cousin,
lives in Yorkshire.
306
00:19:01,917 --> 00:19:04,334
I usually have her to stay
sometime in the summer.
307
00:19:04,459 --> 00:19:05,834
She's no fun, though.
308
00:19:06,751 --> 00:19:08,126
Ah. The person ideal.
309
00:19:09,001 --> 00:19:10,667
Telegraph her to come tomorrow.
310
00:19:10,792 --> 00:19:12,042
-Ohh.
-Ah, ah.
311
00:19:12,501 --> 00:19:14,667
HASTINGS: Jim Lazarus,
Mrs. Rice's friend --
312
00:19:14,792 --> 00:19:17,251
has he anything to do
with Lazarus art galleries?
313
00:19:17,376 --> 00:19:18,292
That's the chap.
314
00:19:18,417 --> 00:19:20,209
Oh, I was in there
the other day.
315
00:19:20,334 --> 00:19:21,251
Oh?
316
00:19:21,376 --> 00:19:22,626
The Lagonda overheated
just outside,
317
00:19:22,751 --> 00:19:23,959
so I went in to ask if --
318
00:19:24,084 --> 00:19:26,834
Hastings, this morning somebody
shot at Mlle. Buckley
319
00:19:26,959 --> 00:19:28,001
with a Mauser pistol.
320
00:19:28,126 --> 00:19:29,376
A Mauser?
321
00:19:30,001 --> 00:19:32,251
Why? Do you know anyone
who has a Mauser?
322
00:19:32,501 --> 00:19:33,709
Yes, I have.
323
00:19:33,834 --> 00:19:35,084
It was Dad's.
324
00:19:35,209 --> 00:19:38,459
He brought it back from the war.
325
00:19:46,501 --> 00:19:48,751
It's gone.
326
00:19:54,459 --> 00:19:55,417
You know, Poirot,
327
00:19:55,542 --> 00:19:58,792
that Mrs. Rice says that Miss
Buckley's accident in her car
328
00:19:58,917 --> 00:20:00,001
was all my eye.
329
00:20:00,126 --> 00:20:02,459
She says Miss Buckley's
a terrific liar.
330
00:20:03,251 --> 00:20:06,584
Really? That is most
interesting, Hastings.
331
00:20:10,917 --> 00:20:12,709
It is interesting for itself,
332
00:20:13,001 --> 00:20:15,751
and it is interesting
that Mme. Rice has said it.
333
00:20:16,542 --> 00:20:19,126
But why should she say it,
even if it were true?
334
00:20:20,709 --> 00:20:22,834
Ah, these little
curious things --
335
00:20:23,876 --> 00:20:25,292
I like to see them appear.
336
00:20:26,376 --> 00:20:28,376
They point the way.
337
00:20:32,376 --> 00:20:35,542
WOMAN:
There's a darling.
338
00:20:36,834 --> 00:20:38,209
This is all very well, Poirot,
339
00:20:38,334 --> 00:20:39,959
but what we're trying to do
Is impossible.
340
00:20:40,084 --> 00:20:41,417
We're trying to detect
a murderer
341
00:20:41,542 --> 00:20:43,542
before he's committed the crime.
342
00:20:43,667 --> 00:20:45,001
Well said, Hastings.
343
00:20:45,126 --> 00:20:46,667
I don't know where to start.
344
00:20:46,834 --> 00:20:49,417
I don't like the look
of her friends very much.
345
00:20:50,251 --> 00:20:51,917
Except Commander Challenger,
of course.
346
00:20:52,042 --> 00:20:53,334
He's obviously a pukka sahib.
347
00:20:54,709 --> 00:20:58,459
You know, Hastings, you have the
most extraordinary effect on me.
348
00:20:58,709 --> 00:20:59,792
Really?
349
00:20:59,917 --> 00:21:03,084
Yes, you have so strongly
the flair in the wrong direction
350
00:21:03,209 --> 00:21:07,042
that I am almost tempted
to doubt the commander.
351
00:21:51,001 --> 00:21:52,334
VYSE:
Who's there?
352
00:21:54,292 --> 00:21:55,542
It is I, Poirot.
353
00:21:56,042 --> 00:21:57,626
[ Door opens I]
354
00:21:59,084 --> 00:22:00,251
The office isn't open.
355
00:22:00,376 --> 00:22:02,501
Oh, mais oui.
I pushed the door downstairs.
356
00:22:02,626 --> 00:22:03,542
It was not locked.
357
00:22:03,667 --> 00:22:04,917
You are M. Vyse?
358
00:22:06,167 --> 00:22:07,417
Yes.
359
00:22:08,001 --> 00:22:10,542
It is very good of you to see me
at the weekend.
360
00:22:10,959 --> 00:22:12,209
Hercule Poirot.
361
00:22:13,042 --> 00:22:14,959
Boirot?
362
00:22:16,792 --> 00:22:18,959
Poirot.
363
00:22:20,459 --> 00:22:21,917
What kind of place is this?
364
00:22:24,209 --> 00:22:25,959
Tell me, M. Vyse,
if I may ask --
365
00:22:29,292 --> 00:22:32,084
and I have said nothing
about this to your cousin,
366
00:22:32,626 --> 00:22:34,126
Mlle. Buckley, you understand --
367
00:22:34,251 --> 00:22:37,167
is there any chance of End House
being on the market?
368
00:22:40,126 --> 00:22:41,376
Oh, no.
369
00:22:42,292 --> 00:22:45,084
Miss Buckley is absolutely
devoted to the place.
370
00:22:45,792 --> 00:22:48,251
Nothing would induce her to sell
End House.
371
00:22:49,042 --> 00:22:50,292
But I do not ask idly.
372
00:22:51,792 --> 00:22:54,334
I myself am in search
of just such a property.
373
00:22:56,376 --> 00:22:58,501
It's out of the question,
I'm afraid.
374
00:22:59,126 --> 00:23:01,459
She's fanatically devoted
to the house.
375
00:23:02,042 --> 00:23:03,292
Ah.
376
00:23:03,834 --> 00:23:07,876
[ Mid-tempo dance music
playing ]
377
00:23:28,876 --> 00:23:30,542
Why should Charles Vyse say
378
00:23:30,792 --> 00:23:34,042
that Mlle. Buckley had a
fanatical devotion to the house?
379
00:23:34,709 --> 00:23:37,834
Did it seem like a fanatical
devotion to you, Hastings?
380
00:23:38,167 --> 00:23:39,792
No.
381
00:23:39,917 --> 00:23:41,084
No.
382
00:23:41,209 --> 00:23:43,709
Nor to me.
383
00:23:53,459 --> 00:23:54,959
What did the garage say?
384
00:23:56,751 --> 00:23:58,292
Well, whatever I tell you,
385
00:23:58,417 --> 00:24:00,542
you'll believe
just the opposite.
386
00:24:00,709 --> 00:24:03,417
Oh, come now, Hastings.
387
00:24:06,167 --> 00:24:07,459
Oh, very well, then.
388
00:24:08,376 --> 00:24:10,959
The garage said that the valve
on the back of the brake drum
389
00:24:11,084 --> 00:24:12,417
had definitely been loosened.
390
00:24:13,876 --> 00:24:15,126
Truly?
391
00:24:16,376 --> 00:24:17,792
Then why did Mme. Rice say
392
00:24:18,584 --> 00:24:23,584
that the car accident was all
an invention by Mlle. Buckley?
393
00:24:35,042 --> 00:24:37,459
Permit?
394
00:24:45,334 --> 00:24:48,084
Madame, I do not know
if your friend has told you,
395
00:24:50,251 --> 00:24:52,459
but today her life
has been attempted.
396
00:24:53,834 --> 00:24:55,084
What do you mean?
397
00:24:55,251 --> 00:24:58,334
Mlle. Buckley was shot at
in the gardens of this hotel.
398
00:24:58,834 --> 00:25:00,834
[ Chuckles I
Did Nick tell you that?
399
00:25:01,417 --> 00:25:04,584
Yes, but it is no fantasy
of mademoiselle's imagination,
400
00:25:04,709 --> 00:25:05,626
you understand.
401
00:25:05,751 --> 00:25:07,667
I happen to see it
with my own eyes.
402
00:25:08,001 --> 00:25:10,834
Here is the bullet.
403
00:25:13,126 --> 00:25:16,709
You see, madame, several very
curious accidents have occurred
404
00:25:17,459 --> 00:25:18,959
during the last few days.
405
00:25:19,292 --> 00:25:21,084
Ah, but you arrived here only...
406
00:25:21,834 --> 00:25:22,751
Uh, yesterday.
407
00:25:22,876 --> 00:25:24,751
POIROT: And before that,
you were in London?
408
00:25:24,876 --> 00:25:27,292
No, I was staying with friends
in Tavistock.
409
00:25:27,417 --> 00:25:28,501
[ Applause ]
410
00:25:28,626 --> 00:25:30,459
Ah, I wonder -- what were
the names of your friends
411
00:25:30,584 --> 00:25:31,792
with whom you were staying?
412
00:25:31,917 --> 00:25:33,001
[ Indistinct conversations I
413
00:25:33,126 --> 00:25:35,042
Is there any reason
why I should tell you that?
414
00:25:35,167 --> 00:25:36,417
No, no, no, no, no.
415
00:25:37,209 --> 00:25:39,084
Mille pardons.
I was most maladroit, hein?
416
00:25:39,209 --> 00:25:41,626
It's just that I myself,
having friends in Tavistock,
417
00:25:41,751 --> 00:25:43,959
fancy that you might have met up
with them there.
418
00:25:44,084 --> 00:25:45,126
Their name is Buchanan.
419
00:25:45,251 --> 00:25:46,501
-No.
-Ah.
420
00:25:46,709 --> 00:25:47,959
But go on about Nick.
421
00:25:48,959 --> 00:25:50,209
Who shot at her and why?
422
00:25:51,834 --> 00:25:53,084
As yet, we do not know.
423
00:25:54,084 --> 00:25:55,334
But I shall find out.
424
00:25:56,251 --> 00:25:57,792
I am, you know, a detective.
425
00:25:59,001 --> 00:26:00,251
Oh.
426
00:26:02,626 --> 00:26:03,959
What do you want me to do?
427
00:26:04,626 --> 00:26:08,792
Watch over your friend.
428
00:26:11,376 --> 00:26:14,084
Excuse me.
429
00:26:19,292 --> 00:26:21,917
[ Indistinct conversation I
430
00:26:26,917 --> 00:26:30,001
[ Doorbells ring I
431
00:26:46,626 --> 00:26:47,667
It's open.
432
00:26:52,667 --> 00:26:55,376
Well, must be somebody here.
433
00:26:57,084 --> 00:26:59,417
Hello?
434
00:27:06,376 --> 00:27:08,834
Well, if they leave the house
open like this all the time,
435
00:27:08,959 --> 00:27:11,501
I'm surprised they haven't
all been murdered in their beds.
436
00:27:11,626 --> 00:27:12,876
BERT:
All right.
437
00:27:13,417 --> 00:27:15,292
I want you to come out
very slowly
438
00:27:16,584 --> 00:27:18,376
with your hands above your head.
439
00:27:19,209 --> 00:27:20,459
Ah, M. Croft.
440
00:27:22,084 --> 00:27:23,876
Ah.
441
00:27:28,667 --> 00:27:29,792
Stay where you are.
442
00:27:29,917 --> 00:27:31,667
POIROT:
No, no, no, my friend.
443
00:27:31,959 --> 00:27:36,042
I am Hercule Poirot.
444
00:27:42,376 --> 00:27:44,792
BERT:
Cooee!
445
00:27:44,917 --> 00:27:47,209
MILLY:
Cooee!
446
00:27:50,292 --> 00:27:52,501
BERT: Who do you think this is,
Mrs. C.?
447
00:27:52,917 --> 00:27:56,167
The extra-special,
world-celebrated detective
448
00:27:57,501 --> 00:27:58,834
Mr. Hercule Poirot.
449
00:27:59,834 --> 00:28:02,751
I've brought him right along
to have a chat with you.
450
00:28:03,251 --> 00:28:05,584
Well, isn't this too exciting
for words!
451
00:28:06,001 --> 00:28:07,417
Enchanté, madame.
452
00:28:07,584 --> 00:28:10,334
And Captain Hastings,
Mr. Poirot's associate.
453
00:28:10,667 --> 00:28:12,876
Ah, I've read about you, too,
Captain.
454
00:28:13,167 --> 00:28:14,084
Oh. Right.
455
00:28:14,209 --> 00:28:16,876
BERT: They're friends
of Miss Buckley, Mrs. C.
456
00:28:17,251 --> 00:28:18,792
Oh, well, isn't that nice?
457
00:28:19,126 --> 00:28:20,459
What a dear child she is.
458
00:28:20,959 --> 00:28:23,792
Not very well-liked in
this neighborhood, I've heard,
459
00:28:23,917 --> 00:28:27,292
but isn't that just the way in
these stuck-up English places?
460
00:28:27,417 --> 00:28:28,667
[ Chuckles ]
461
00:28:29,084 --> 00:28:30,667
That beady-eyed cousin of hers
462
00:28:30,792 --> 00:28:34,292
has no more chance of persuading
her to settle down here for good
463
00:28:34,417 --> 00:28:35,667
than fly in the air.
464
00:28:35,876 --> 00:28:36,792
Ah.
465
00:28:36,917 --> 00:28:39,917
So, M. Charles Vyse is in love
with our little friend?
466
00:28:40,084 --> 00:28:41,459
He's silly about her!
467
00:28:41,584 --> 00:28:42,792
But she won't --
468
00:28:42,917 --> 00:28:44,376
Don't gossip, Milly.
469
00:28:44,501 --> 00:28:48,042
I have my reasons for being
interested in that girl.
470
00:28:50,792 --> 00:28:51,959
BERT:
I wonder, M. Poirot,
471
00:28:52,084 --> 00:28:54,792
if you'd care to see
some snapshots of Australia?
472
00:28:54,917 --> 00:28:56,167
Ah.
473
00:28:56,376 --> 00:28:57,626
Well, uh --
474
00:28:58,251 --> 00:28:59,459
Good.
475
00:29:04,167 --> 00:29:05,709
The man who invented the camera
476
00:29:05,834 --> 00:29:07,626
has a lot to answer for,
mon ami.
477
00:29:07,834 --> 00:29:08,959
Nice people.
478
00:29:09,084 --> 00:29:10,709
Typical Australians.
479
00:29:11,001 --> 00:29:12,251
Hmm.
480
00:29:13,834 --> 00:29:15,084
I do not know.
481
00:29:16,167 --> 00:29:17,459
That cry of "cooee"?
482
00:29:19,292 --> 00:29:22,084
The insistence on showing us
5,000 photographs?
483
00:29:24,167 --> 00:29:28,709
Were they not playing the part
a little too thoroughly?
484
00:29:56,959 --> 00:29:59,501
Ah. That's Mlle. Nick.
485
00:30:08,792 --> 00:30:10,417
See you tonight then, George.
486
00:30:10,542 --> 00:30:12,459
Righty ho.
487
00:30:14,292 --> 00:30:15,834
Bonjour, mademoiselle.
488
00:30:15,959 --> 00:30:18,251
Hello, M. Poirot,
Captain Hastings.
489
00:30:18,667 --> 00:30:20,376
Morning.
Is this your boat?
490
00:30:20,876 --> 00:30:21,959
How would I afford
a thing like that?
491
00:30:22,084 --> 00:30:23,167
It's George's.
492
00:30:23,292 --> 00:30:24,542
POIROT:
Ah.
493
00:30:25,542 --> 00:30:28,126
I'm just rushing to the station
to meet Maggie,
494
00:30:28,251 --> 00:30:30,834
the nurse and guardian
you insisted I send for
495
00:30:30,959 --> 00:30:32,167
from darkest Yorkshire.
496
00:30:32,292 --> 00:30:33,542
Bon.
497
00:30:33,667 --> 00:30:35,042
I shall feel happier.
498
00:30:35,834 --> 00:30:38,001
But you're wrong, you know,
about Maggie.
499
00:30:38,126 --> 00:30:39,501
She's got no kind of brains.
500
00:30:39,626 --> 00:30:41,834
Good works is about all
she's fit for --
501
00:30:42,209 --> 00:30:44,626
that, and never seeing
the point of jokes.
502
00:30:44,876 --> 00:30:47,667
But there is no joke here,
I think, mademoiselle.
503
00:30:47,917 --> 00:30:49,709
Cheer up, M. Poirot.
504
00:30:51,959 --> 00:30:54,792
Tell you what, why don't you
both come to dinner tonight
505
00:30:54,917 --> 00:30:56,209
and watch the fireworks?
506
00:31:05,417 --> 00:31:06,709
Tell me, Hastings,
507
00:31:07,459 --> 00:31:10,126
if the Commander Challenger
has not got a bean,
508
00:31:10,626 --> 00:31:11,959
as Mlle. Nick has said,
509
00:31:12,834 --> 00:31:14,751
how can he afford such a ship,
huh?
510
00:31:15,834 --> 00:31:17,417
Oh, probably just, uh...
511
00:31:19,792 --> 00:31:21,126
Well, maybe it's...
512
00:31:23,084 --> 00:31:24,376
Maybe she meant...
513
00:31:25,417 --> 00:31:27,834
I don't know.
514
00:31:34,042 --> 00:31:35,334
[ Doorbells ring I
515
00:31:37,542 --> 00:31:39,209
Ellen?
516
00:31:45,126 --> 00:31:46,042
Ah.
517
00:31:46,167 --> 00:31:47,417
It's only you.
518
00:31:48,376 --> 00:31:50,501
Ah, mademoiselle,
I am desolated.
519
00:31:51,251 --> 00:31:53,126
Oh, I'm sorry.
It did sound rude.
520
00:31:54,084 --> 00:31:55,584
Thank you.
521
00:31:57,042 --> 00:31:58,251
Did you call, miss?
522
00:31:58,376 --> 00:32:01,126
Oh, it's all right, Ellen.
I answered it myself.
523
00:32:01,501 --> 00:32:04,084
They haven't delivered my dress
to the back door, have they?
524
00:32:04,209 --> 00:32:05,126
ELLEN:
No, miss.
525
00:32:05,251 --> 00:32:06,834
That's why I sounded so rude.
526
00:32:07,084 --> 00:32:09,626
I thought you were my dress
being delivered.
527
00:32:09,917 --> 00:32:11,709
The brutes promised faithfully.
528
00:32:11,834 --> 00:32:13,126
Oh, here's Maggie.
529
00:32:14,584 --> 00:32:15,917
Maggie, here are the sleuths
530
00:32:16,042 --> 00:32:18,917
that are protecting me
from this secret assassin.
531
00:32:20,126 --> 00:32:23,917
This is my cousin
Maggie Buckley.
532
00:32:28,667 --> 00:32:30,584
That's a marvelous shawl, Nick.
533
00:32:31,167 --> 00:32:34,167
Yes, it'll be warm when
we're watching the fireworks.
534
00:32:34,292 --> 00:32:37,084
I've never seen you
in a black dress before, Nick.
535
00:32:38,209 --> 00:32:39,751
I thought you hated black.
536
00:32:40,251 --> 00:32:41,501
I do hate it.
537
00:32:42,084 --> 00:32:44,376
The cleaners didn't deliver
the one I wanted to wear.
538
00:32:44,501 --> 00:32:45,792
[ Engine buzzing ]
539
00:32:46,876 --> 00:32:47,834
That racket!
540
00:32:47,959 --> 00:32:49,126
They shouldn't allow speedboats
in the harbor.
541
00:32:49,251 --> 00:32:50,751
That's not a speedboat.
542
00:32:51,167 --> 00:32:52,417
It's a seaplane.
543
00:32:52,792 --> 00:32:55,917
I think these flying people
are absolutely marvelous.
544
00:32:57,667 --> 00:32:59,334
Pity about Michael Seton.
545
00:32:59,667 --> 00:33:01,084
He may still be all right.
546
00:33:02,042 --> 00:33:03,584
JIM:
Rather a mad family.
547
00:33:04,501 --> 00:33:07,417
That uncle of his, Sir Matthew
Seton -- he was barmy.
548
00:33:08,709 --> 00:33:09,792
Died about a week ago.
549
00:33:09,917 --> 00:33:12,542
Wasn't he that millionaire
who ran bird sanctuaries?
550
00:33:12,667 --> 00:33:14,459
Yeah, some girl chucked him
once.
551
00:33:14,584 --> 00:33:16,459
He took to gannets
by way of consoling himself.
552
00:33:16,584 --> 00:33:17,667
[ Laughs ]
553
00:33:17,792 --> 00:33:19,376
NICK:
I don't see any reason
554
00:33:19,626 --> 00:33:21,709
to assume Michael Seton
is dead yet.
555
00:33:21,917 --> 00:33:23,209
JIM: Of course.
You knew him, didn't you?
556
00:33:23,334 --> 00:33:24,292
I forgot.
557
00:33:24,417 --> 00:33:26,167
We met him last year
at Le Touquet.
558
00:33:26,292 --> 00:33:28,126
He was marvelous,
wasn't he, Freddie?
559
00:33:28,251 --> 00:33:31,334
Don't ask me, darling.
He was your conquest, not mine.
560
00:33:32,834 --> 00:33:35,376
Have you done any flying,
Captain Hastings?
561
00:33:36,042 --> 00:33:37,292
Well, actually --
562
00:33:37,417 --> 00:33:39,626
NICK:
There's the telephone.
563
00:33:41,459 --> 00:33:43,876
Oh, don't wait for me.
I don't eat dessert.
564
00:33:44,626 --> 00:33:45,792
All the extra guests
565
00:33:45,917 --> 00:33:48,876
will be arriving for
the fireworks soon, anyway.
566
00:33:52,001 --> 00:33:54,626
[ Door closes I]
567
00:34:19,001 --> 00:34:20,876
Too bad Mrs. Croft
can't be here.
568
00:34:21,834 --> 00:34:24,376
It's bad luck on poor old
Mrs. C. altogether.
569
00:34:25,709 --> 00:34:27,292
But she never complains.
570
00:34:27,917 --> 00:34:31,334
You know, that woman's got
the sweetest nature.
571
00:34:34,292 --> 00:34:35,542
[ Laughter]
572
00:34:37,042 --> 00:34:39,251
Splendid view
of the festivities, eh?
573
00:34:39,876 --> 00:34:42,792
Didn't you come last year?
574
00:34:44,209 --> 00:34:45,459
I say, look at that.
575
00:34:46,001 --> 00:34:47,251
What a display.
576
00:34:47,459 --> 00:34:49,042
MAGGIE:
Beautiful.
577
00:34:49,459 --> 00:34:51,876
I think I'll just run inside
and get a coat.
578
00:34:52,917 --> 00:34:53,834
Oh, let me.
579
00:34:53,959 --> 00:34:57,584
No, you wouldn't know
where to find it.
580
00:34:58,501 --> 00:35:00,417
Oh, Maggie,
can you get mine, too?
581
00:35:00,751 --> 00:35:01,876
It's in my room.
582
00:35:03,001 --> 00:35:04,501
NICK:
She didn't hear.
583
00:35:04,876 --> 00:35:06,251
I'll get it, Freddie.
584
00:35:06,459 --> 00:35:08,917
I want my fur one.
This cape isn't nearly enough.
585
00:35:09,042 --> 00:35:11,501
Thank you, darling.
586
00:35:29,917 --> 00:35:32,459
It is monotonous,
do you not find, Hastings?
587
00:35:32,834 --> 00:35:35,084
I like
the different-colored ones.
588
00:35:35,792 --> 00:35:37,542
I fear the dampness of the feet.
589
00:35:38,667 --> 00:35:40,751
I shall watch
the rest of the display
590
00:35:40,959 --> 00:35:43,834
through a nice window
from the warmth of the house.
591
00:35:44,126 --> 00:35:47,959
I wouldn't mind putting
something on myself, actually.
592
00:35:58,042 --> 00:36:00,709
Poirot, look.
593
00:36:02,667 --> 00:36:03,959
It's Miss Buckley.
594
00:36:05,501 --> 00:36:06,792
POIROT:
Mon Dieu!
595
00:36:07,417 --> 00:36:09,751
Sorry I've been so long, Maggie.
596
00:36:18,459 --> 00:36:19,834
It's Maggie Buckley.
597
00:36:19,959 --> 00:36:22,792
She's been shot.
598
00:36:42,209 --> 00:36:43,459
How did it come about
599
00:36:43,626 --> 00:36:46,292
that your cousin is wearing
your cape tonight?
600
00:36:46,626 --> 00:36:48,542
NICK:
I came in to fetch our coats,
601
00:36:48,751 --> 00:36:51,334
and I just flung off the cape
on the sofa there.
602
00:36:54,292 --> 00:36:56,626
I went upstairs,
and I was still in my room
603
00:36:57,876 --> 00:37:01,292
when I heard Maggie call out
that she couldn't find her coat.
604
00:37:02,292 --> 00:37:04,751
She said she'd take mine
if I didn't want it,
605
00:37:06,126 --> 00:37:08,751
and I said, "All right,
I'll be out in a minute."
606
00:37:08,876 --> 00:37:11,667
[ Voice breaking ] And when
I did -- did come out...
607
00:37:13,542 --> 00:37:15,042
[ Crying ]
608
00:37:17,917 --> 00:37:22,667
[, um -- I won't ask
any more questions tonight.
609
00:37:24,542 --> 00:37:26,626
I'm going to suggest,
Miss Buckley,
610
00:37:27,667 --> 00:37:29,167
that you don't stay here.
611
00:37:29,792 --> 00:37:31,876
You've had a shock,
you understand.
612
00:37:32,459 --> 00:37:34,209
What you need is complete rest.
613
00:37:35,834 --> 00:37:37,917
I know of
an excellent nursing home.
614
00:37:39,126 --> 00:37:40,334
No.
615
00:37:43,417 --> 00:37:45,667
But we want you to feel safe,
mon enfant.
616
00:37:46,584 --> 00:37:47,876
Do you understand?
617
00:37:48,001 --> 00:37:50,709
NICK:
I understand, but you don't.
618
00:37:52,501 --> 00:37:54,042
I'm not afraid any longer.
619
00:37:55,501 --> 00:37:57,376
I've got nothing to live for
now.
620
00:37:58,792 --> 00:38:01,042
If someone wants to murder me,
they can.
621
00:38:01,959 --> 00:38:03,876
You can't say that,
Miss Buckley.
622
00:38:04,292 --> 00:38:05,209
You mustn't.
623
00:38:05,334 --> 00:38:07,334
Mademoiselle, I have failed you.
624
00:38:08,917 --> 00:38:12,459
I, who promised you protection,
have not been able to protect.
625
00:38:12,917 --> 00:38:15,917
But now I want to know that
you are in safe hands, hein,
626
00:38:17,459 --> 00:38:19,584
with people around you
day and night.
627
00:38:21,709 --> 00:38:24,084
What's going on?
628
00:38:26,626 --> 00:38:27,876
It's not Nick, is it?
629
00:38:29,334 --> 00:38:30,667
She's not dead?
630
00:38:32,126 --> 00:38:33,376
No.
631
00:38:34,209 --> 00:38:35,626
No, mon ami, she is alive.
632
00:38:37,376 --> 00:38:38,417
CHALLENGER:
Nick.
633
00:38:39,959 --> 00:38:41,584
[ Voice breaking ] My darling,
I thought you were --
634
00:38:41,709 --> 00:38:42,751
I thought you were dead.
635
00:38:42,876 --> 00:38:45,292
It's all right, George.
Don't be an idiot.
636
00:38:45,626 --> 00:38:46,542
I'm quite safe.
637
00:38:46,667 --> 00:38:48,167
Then what's happened?
638
00:38:48,334 --> 00:38:51,501
The policeman said
Miss Buckley was dead.
639
00:38:54,292 --> 00:38:57,959
The sooner you get to your bed,
the better, Miss Buckley.
640
00:39:02,792 --> 00:39:05,667
I'm sorry, George.
641
00:39:08,751 --> 00:39:10,001
Ah.
642
00:39:11,292 --> 00:39:14,292
It was Miss Maggie Buckley.
643
00:39:15,542 --> 00:39:18,001
Oh, my God.
644
00:39:19,417 --> 00:39:21,751
What a tragedy.
645
00:39:23,876 --> 00:39:26,251
...Statement
from the chancellor.
646
00:39:26,501 --> 00:39:28,501
As announced
in our 9:00 bulletin,
647
00:39:29,126 --> 00:39:30,626
hope has been abandoned
648
00:39:30,834 --> 00:39:33,251
for the airplane pilot
Mr. Michael Seton.
649
00:39:33,876 --> 00:39:36,876
Trobriand Island fishermen
have salvaged wreckage
650
00:39:37,292 --> 00:39:39,501
believed to be parts
of The Albatross,
651
00:39:40,042 --> 00:39:41,792
the seaplane built by Mr. Seton
652
00:39:42,209 --> 00:39:44,459
for his attempt to fly
around the world.
653
00:39:45,126 --> 00:39:46,167
The opposition...
654
00:39:49,959 --> 00:39:51,417
No one, Dr. Graham, no one,
655
00:39:52,667 --> 00:39:55,084
not even the dearest friend
of Mlle. Buckley
656
00:39:55,209 --> 00:39:56,667
is to be allowed to see her.
657
00:39:56,834 --> 00:39:57,751
Oh, M. Poirot --
658
00:39:57,876 --> 00:39:59,459
Not even the King of England.
659
00:40:00,917 --> 00:40:02,167
No one...
660
00:40:03,917 --> 00:40:06,709
except me, Captain Hastings,
and your good self.
661
00:40:07,792 --> 00:40:10,376
Mademoiselle,
I wish you good night.
662
00:40:18,042 --> 00:40:20,542
Hastings.
663
00:40:26,876 --> 00:40:29,251
How is she?
664
00:40:30,292 --> 00:40:31,542
Safe.
665
00:40:31,792 --> 00:40:34,292
You don't think the police
could be right, do you, Poirot,
666
00:40:34,417 --> 00:40:36,542
that this is the work
of some wandering lunatic?
667
00:40:36,667 --> 00:40:37,917
No.
668
00:40:38,751 --> 00:40:41,834
The murderer is someone
in mademoiselle's own circle.
669
00:40:41,959 --> 00:40:44,876
Do you think he realized
he killed the wrong person?
670
00:40:45,126 --> 00:40:48,001
I am quite sure he did not.
671
00:40:49,292 --> 00:40:51,334
Must have been
an unpleasant surprise
672
00:40:51,459 --> 00:40:52,792
when he learned the truth.
673
00:40:52,917 --> 00:40:58,667
Difficult not to give oneself
away in circumstances like that.
674
00:41:34,542 --> 00:41:36,209
Answer me three questions,
Hastings.
675
00:41:36,334 --> 00:41:37,542
What? What?
676
00:41:37,667 --> 00:41:38,959
Three questions.
677
00:41:39,709 --> 00:41:42,834
One -- why has Mlle. Nick
been sleeping so badly of late?
678
00:41:44,376 --> 00:41:46,834
Two -- why does she own
a black evening dress
679
00:41:47,376 --> 00:41:49,001
when she never wears black?
680
00:41:49,126 --> 00:41:51,126
Three -- why did she say
last night,
681
00:41:51,376 --> 00:41:53,251
"I have nothing to live for
now"?
682
00:41:53,501 --> 00:41:54,584
Did she?
683
00:41:54,709 --> 00:41:57,084
POIROT: She did.
Answer the questions, Hastings.
684
00:41:57,209 --> 00:42:00,417
Well, as to the sleep --
Well, she's been worried lately.
685
00:42:01,376 --> 00:42:02,459
About what?
686
00:42:02,584 --> 00:42:03,834
What?
687
00:42:03,959 --> 00:42:05,167
Oh.
688
00:42:05,292 --> 00:42:06,376
I don't know.
689
00:42:06,501 --> 00:42:08,584
The black dress --
well, you heard --
690
00:42:08,876 --> 00:42:10,209
the cleaners let her down.
691
00:42:10,334 --> 00:42:12,459
Anyway, all women have
a black dress.
692
00:42:12,667 --> 00:42:14,667
No, you have little appreciation
693
00:42:14,917 --> 00:42:17,417
of the feminine temperament,
Hastings.
694
00:42:17,709 --> 00:42:19,292
Well, anyway, the last --
695
00:42:19,501 --> 00:42:22,751
well, it was a natural thing
to say after that awful shock.
696
00:42:23,584 --> 00:42:25,042
POIROT:
No, no, no, no, no, no, mon ami,
697
00:42:25,167 --> 00:42:26,459
it was not a natural thing
to say.
698
00:42:26,584 --> 00:42:28,417
To be horror-struck
by her cousin's death,
699
00:42:28,542 --> 00:42:29,709
to reproach herself for it --
700
00:42:29,834 --> 00:42:31,084
yes, all that is natural enough.
701
00:42:31,209 --> 00:42:32,459
But the other -- no.
702
00:42:32,626 --> 00:42:34,001
[ Telephone ringing I
703
00:42:34,126 --> 00:42:36,084
Never before has she displayed
that attitude.
704
00:42:36,209 --> 00:42:38,584
She has been defiant.
705
00:42:41,167 --> 00:42:42,417
Hello? Yes.
706
00:42:44,084 --> 00:42:48,001
Certainement. Yes.
707
00:42:54,792 --> 00:42:56,667
Mme. Rice --
she wishes to see us.
708
00:42:57,917 --> 00:43:00,417
[ Indistinct conversations I
709
00:43:04,334 --> 00:43:05,876
I suppose there's no doubt
710
00:43:06,209 --> 00:43:08,626
that the intended victim
was really Nick.
711
00:43:09,209 --> 00:43:14,292
I should say, madame,
that there was no doubt at all.
712
00:43:15,709 --> 00:43:18,251
You asked some questions
about Tavistock the other day,
713
00:43:18,376 --> 00:43:19,501
M. Poirot.
714
00:43:19,626 --> 00:43:21,417
You'll find out sooner or later,
715
00:43:21,792 --> 00:43:24,042
so I might as well tell you
the truth now.
716
00:43:24,709 --> 00:43:26,042
I was not in Tavistock.
717
00:43:26,334 --> 00:43:27,584
No, madame?
718
00:43:27,751 --> 00:43:30,626
I motored down from London
last week with Mr. Lazarus.
719
00:43:30,751 --> 00:43:34,209
We stayed in a little place
called Challacombe...together.
720
00:43:35,959 --> 00:43:38,542
I see.
721
00:43:40,834 --> 00:43:44,376
I'm still a married woman,
technically.
722
00:43:47,209 --> 00:43:49,001
May I be impertinent, madame?
723
00:43:49,626 --> 00:43:50,542
[ Chuckles ]
724
00:43:50,667 --> 00:43:53,209
Is there such a thing
these days?
725
00:43:55,459 --> 00:43:57,334
You care for M. Lazarus?
726
00:43:59,584 --> 00:44:00,834
He's rich.
727
00:44:01,209 --> 00:44:02,459
POIROT:
Oh, la la.
728
00:44:03,709 --> 00:44:05,251
That is an ugly thing to say.
729
00:44:06,251 --> 00:44:07,501
[ Chuckles ]
730
00:44:07,626 --> 00:44:10,709
Better to say it myself
than to have you say it for me.
731
00:44:11,959 --> 00:44:14,084
You are very intelligent,
madame.
732
00:44:14,626 --> 00:44:17,459
You'll be giving me a diploma
next.
733
00:44:19,292 --> 00:44:21,626
I'm going to take some flowers
around to Nick
734
00:44:21,751 --> 00:44:22,709
and see how she is.
735
00:44:22,834 --> 00:44:24,376
Oh, that is very amiable of you.
736
00:44:24,501 --> 00:44:29,834
And I thank you, madame,
for your frankness.
737
00:44:41,167 --> 00:44:42,542
Very nice, very nice.
738
00:44:43,959 --> 00:44:47,376
I'm at The Gulls, myself, a
stone's throw from the gasworks.
739
00:44:48,042 --> 00:44:50,792
My dear Chief Inspector,
it is so good to see you.
740
00:44:51,626 --> 00:44:52,876
You do not stay here?
741
00:44:53,167 --> 00:44:55,209
The Metropolitan Police
lodging allowance
742
00:44:55,334 --> 00:44:56,417
doesn't quite run to this.
743
00:44:56,542 --> 00:44:57,876
Ah.
744
00:45:06,209 --> 00:45:10,126
Funny old business,
this End House malarkey, eh?
745
00:45:12,709 --> 00:45:15,917
As you say, Chief Inspector.
746
00:45:17,292 --> 00:45:20,167
You think these accidents
she had were all part of it?
747
00:45:20,292 --> 00:45:21,459
Oh, there is no doubt.
748
00:45:21,584 --> 00:45:22,834
Hmm. You might be right.
749
00:45:22,959 --> 00:45:25,251
It would be a help if we could
get hold of the gun.
750
00:45:25,376 --> 00:45:27,626
Probably at the bottom
of the sea by now,
751
00:45:27,834 --> 00:45:29,542
if the murderer's got any sense.
752
00:45:29,667 --> 00:45:31,584
[ Chuckles I
They mostly haven't.
753
00:45:35,417 --> 00:45:37,626
Right. Well, I better go
and have a word
754
00:45:38,042 --> 00:45:39,792
with the dead girl's parents.
755
00:45:39,917 --> 00:45:42,376
They've just got down
from Yorkshire.
756
00:45:46,709 --> 00:45:49,167
Let me know if you have
any ideas, won't you?
757
00:45:50,209 --> 00:45:52,584
Of that you may be sure,
Inspector.
758
00:45:57,126 --> 00:45:59,876
Now, it is all very well
and very pretty for Mme. Rice
759
00:46:00,001 --> 00:46:02,834
to force the richness of M.
Lazarus down our throats, hein?
760
00:46:02,959 --> 00:46:05,292
Yes, I must say
that rather disgusted me.
761
00:46:05,626 --> 00:46:08,292
Ah, mon ami, always you have
the right reaction
762
00:46:08,584 --> 00:46:09,751
in the wrong place.
763
00:46:09,876 --> 00:46:10,792
Hmm?
764
00:46:10,917 --> 00:46:14,001
No, no, no, no, no, Mme. Rice
was trying to tell us something.
765
00:46:14,126 --> 00:46:16,001
"I have a friend
who is very rich.
766
00:46:16,834 --> 00:46:18,167
He can give me all I need.
767
00:46:18,751 --> 00:46:21,959
I do not need to murder my
dearest friend for a pittance."
768
00:46:22,917 --> 00:46:24,584
I see.
769
00:46:30,126 --> 00:46:32,209
CHALLENGER: Look here, Poirot.
What's the meaning of this?
770
00:46:32,334 --> 00:46:33,251
They won't let me see her.
771
00:46:33,376 --> 00:46:34,292
Is this your work?
772
00:46:34,417 --> 00:46:36,001
HASTINGS:
Have you seen Dr. Graham?
773
00:46:36,126 --> 00:46:37,626
Gave me all the usual guff --
774
00:46:37,751 --> 00:46:40,501
"As well as can be expected,
passed a quiet night."
775
00:46:40,626 --> 00:46:42,251
Think I don't know those tricks?
776
00:46:42,376 --> 00:46:44,251
I've got an uncle
in Harley Street.
777
00:46:44,376 --> 00:46:46,667
I think you're at the bottom
of this, Poirot.
778
00:46:46,792 --> 00:46:49,376
Listen to me, mon ami.
There is no fooling you.
779
00:46:52,542 --> 00:46:55,751
If one guest is to be admitted,
others cannot be kept out.
780
00:46:57,292 --> 00:46:58,542
You comprehend?
781
00:46:59,584 --> 00:47:00,792
I see.
782
00:47:00,917 --> 00:47:02,792
All or nothing,
as you might say.
783
00:47:03,376 --> 00:47:04,792
We will say no more, hein?
784
00:47:06,042 --> 00:47:09,042
The extreme prudence
is what is needed at the moment.
785
00:47:09,542 --> 00:47:10,792
I can hold my tongue.
786
00:47:11,001 --> 00:47:12,251
Mum's the word, eh?
787
00:47:13,626 --> 00:47:15,126
I'll send her some flowers.
788
00:47:15,251 --> 00:47:17,084
They like flowers, don't they?
789
00:47:26,001 --> 00:47:29,251
May I offer you, mademoiselle,
my very deepest sympathy.
790
00:47:31,084 --> 00:47:32,917
You know?
791
00:47:34,251 --> 00:47:35,501
Oh, well.
792
00:47:36,834 --> 00:47:38,626
It doesn't matter who knows now,
793
00:47:40,251 --> 00:47:41,751
now that it's all over...
794
00:47:42,667 --> 00:47:44,584
now that I'll never see him
again.
795
00:47:46,459 --> 00:47:48,292
Courage, mademoiselle.
796
00:47:49,334 --> 00:47:51,001
I haven't any courage left.
797
00:47:52,042 --> 00:47:54,584
I've used up every bit
in these last weeks...
798
00:47:55,584 --> 00:47:59,751
waiting and hoping.
799
00:48:01,834 --> 00:48:05,501
Captain Hastings does not know
what we are talking about.
800
00:48:09,126 --> 00:48:10,917
Michael Seton, the airman --
801
00:48:13,959 --> 00:48:19,334
I was engaged to be married
to him, and he's dead.
802
00:48:20,709 --> 00:48:22,376
You heard the news last night?
803
00:48:23,917 --> 00:48:25,417
NICK:
On the wireless.
804
00:48:25,626 --> 00:48:27,751
I made an excuse
about the telephone.
805
00:48:29,001 --> 00:48:32,667
I wanted to hear the news alone,
in case...
806
00:48:33,959 --> 00:48:36,876
I don't want to live.
807
00:48:37,001 --> 00:48:40,084
I don't want to live.
808
00:48:41,292 --> 00:48:44,417
I know. I know.
809
00:48:45,167 --> 00:48:46,917
And to all of us, mademoiselle,
810
00:48:47,501 --> 00:48:50,626
there comes a time when death
seems preferable to life.
811
00:48:51,667 --> 00:48:53,209
But the grief -- it passes.
812
00:48:53,792 --> 00:48:55,209
You think I'll forget?
813
00:48:55,917 --> 00:48:57,251
Marry someone else?
814
00:48:58,876 --> 00:49:00,292
Never.
815
00:49:12,126 --> 00:49:14,501
But you are fortunate,
mademoiselle.
816
00:49:15,251 --> 00:49:17,167
You have been loved
by a brave man.
817
00:49:18,126 --> 00:49:19,626
When did you get engaged?
818
00:49:20,126 --> 00:49:21,626
Just after Christmas.
819
00:49:22,667 --> 00:49:25,584
But it had to be a secret
because of Michael's uncle.
820
00:49:26,876 --> 00:49:28,167
Sir Matthew Seton?
821
00:49:28,501 --> 00:49:30,626
He thought women ruined
a man's life.
822
00:49:32,001 --> 00:49:34,584
He was frightfully proud
of Michael, though.
823
00:49:35,667 --> 00:49:38,126
He financed the building
of The Albatross.
824
00:49:39,376 --> 00:49:41,167
And if Michael had succeeded,
825
00:49:42,376 --> 00:49:44,584
he would have been independent
of him.
826
00:49:45,167 --> 00:49:46,459
He would have been a --
827
00:49:47,251 --> 00:49:49,334
I don't know --
a kind of a world hero.
828
00:49:50,876 --> 00:49:53,709
His uncle would have come round
in the end, anyway.
829
00:49:53,834 --> 00:49:55,084
Yes. Yes, I see.
830
00:49:56,542 --> 00:49:58,751
I never told anyone,
not even Freddie.
831
00:50:00,751 --> 00:50:03,667
Even when the uncle of
Michael Seton died a week ago?
832
00:50:04,459 --> 00:50:06,584
Well, it seemed a bit boastful
to do it
833
00:50:07,834 --> 00:50:10,584
while the papers were full
of Michael's flight.
834
00:50:11,126 --> 00:50:14,751
Michael would have hated that.
835
00:50:19,959 --> 00:50:23,292
Mademoiselle, you once mentioned
that you had made a will.
836
00:50:24,334 --> 00:50:25,334
Mm.
837
00:50:25,459 --> 00:50:26,792
Where is it, this will?
838
00:50:27,876 --> 00:50:29,917
Oh, knocking around somewhere.
839
00:50:31,292 --> 00:50:33,417
I'm frightfully untidy,
you know.
840
00:50:35,584 --> 00:50:39,167
Papers and things are mostly in
the writing table in the library
841
00:50:41,167 --> 00:50:43,084
or maybe in the bedroom
or maybe --
842
00:50:45,084 --> 00:50:46,334
I'm sorry.
843
00:50:47,459 --> 00:50:50,042
You will permit me to make
a search for it, yes?
844
00:50:51,792 --> 00:50:53,042
If you want to.
845
00:50:53,417 --> 00:50:54,792
POIROT:
I was right.
846
00:50:55,834 --> 00:50:57,417
What, you mean
this engagement business
847
00:50:57,542 --> 00:50:58,709
has some bearing on the crime?
848
00:50:58,834 --> 00:51:00,626
Listen to me, mon ami,
just over a week ago,
849
00:51:00,751 --> 00:51:02,209
Sir Matthew Seton dies,
850
00:51:02,334 --> 00:51:05,876
and Sir Matthew Seton was one of
the wealthiest men in England.
851
00:51:06,459 --> 00:51:07,376
-Yes.
-Attendez.
852
00:51:07,501 --> 00:51:09,376
He has a nephew,
whom he idolizes
853
00:51:09,501 --> 00:51:12,376
and to whom we may assume
he has left his vast fortune.
854
00:51:12,501 --> 00:51:14,251
Last Tuesday,
this nephew, Michael Seton,
855
00:51:14,376 --> 00:51:15,292
is reported missing,
856
00:51:15,417 --> 00:51:18,584
and on Wednesday, the attacks on
the life of mademoiselle begin.
857
00:51:18,709 --> 00:51:19,959
Now, suppose, Hastings,
858
00:51:20,084 --> 00:51:23,084
that Michael Seton made his will
before he started his flight
859
00:51:23,209 --> 00:51:25,542
and that he left all that he had
to his fiancée.
860
00:51:25,667 --> 00:51:28,626
In this case, it is not a paltry
inheritance that is at stake.
861
00:51:28,751 --> 00:51:29,751
No, no!
862
00:51:29,876 --> 00:51:31,417
It is an enormous fortune!
863
00:51:32,167 --> 00:51:33,917
Ah!
864
00:51:39,709 --> 00:51:42,834
Subtitling made possible by
Acorn Media
61371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.