Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,876 --> 00:00:12,001
Subtitling made possible by
Acorn Media
2
00:01:17,334 --> 00:01:18,584
[ Laughter]
3
00:01:20,084 --> 00:01:23,334
[ Indistinct conversations I
4
00:01:25,001 --> 00:01:26,334
Isn't it a big bonfire?
5
00:01:26,834 --> 00:01:28,126
Yes.
6
00:01:38,542 --> 00:01:40,751
POIROT:
Hastings, my friend, tell me,
7
00:01:41,542 --> 00:01:43,626
to blow up
the English Parliament --
8
00:01:43,959 --> 00:01:45,417
was it a sin or a noble deed?
9
00:01:46,876 --> 00:01:49,167
HASTINGS: Oh, it's no good
asking me, old son.
10
00:01:49,292 --> 00:01:51,292
I was never much of a one
for politics.
11
00:01:51,417 --> 00:01:52,334
[ Chuckles ]
12
00:01:52,459 --> 00:01:54,251
Where's Mrs. Japp tonight, then?
13
00:01:54,376 --> 00:01:55,876
She can't abide fireworks.
14
00:01:56,001 --> 00:01:57,251
Ah, the noise disturbs
15
00:01:57,376 --> 00:01:59,917
the delicate sensibilities
of many ladies.
16
00:02:00,042 --> 00:02:01,042
Maybe, maybe.
17
00:02:01,167 --> 00:02:02,417
I think it's more
18
00:02:02,542 --> 00:02:06,667
that she doesn't like to see
people enjoying themselves.
19
00:02:15,251 --> 00:02:17,917
Tell you what, though, what
a good night for a murder, eh?
20
00:02:18,042 --> 00:02:20,084
I mean, if somebody
wanted to kill anybody,
21
00:02:20,209 --> 00:02:22,042
nobody would know if it was
a gunshot or a firework.
22
00:02:22,167 --> 00:02:23,084
POIROT: Mm.
23
00:02:23,209 --> 00:02:24,459
But not so good, my friend,
24
00:02:24,584 --> 00:02:26,542
if your chosen method
is strangulation.
25
00:02:26,667 --> 00:02:27,959
No, that's true. No.
26
00:02:28,209 --> 00:02:29,876
Or poisoning, come to that.
27
00:02:30,209 --> 00:02:31,667
-[ Chuckles ]
-Yes.
28
00:02:31,876 --> 00:02:33,126
You're pulling my leg.
29
00:02:33,251 --> 00:02:35,834
Yes, Hastings,
we pull ever so gently the leg.
30
00:02:36,751 --> 00:02:38,626
Well, I still think it's a jolly
good night for a murder.
31
00:02:38,751 --> 00:02:40,001
[ Chuckles ]
32
00:02:40,126 --> 00:02:42,209
Anyway,
I'm going to leave you here.
33
00:02:43,167 --> 00:02:44,292
-This is where I garaged my car.
-Ah.
34
00:02:44,417 --> 00:02:47,167
Good night, Chief Inspector.
Good night, Poirot.
35
00:02:47,292 --> 00:02:48,251
Good night, Captain Hastings.
36
00:02:48,376 --> 00:02:49,334
A demain.
37
00:02:49,459 --> 00:02:50,709
Good night!
38
00:02:52,126 --> 00:02:53,376
[ Laughter]
39
00:02:53,584 --> 00:02:54,834
Steady on, lads.
40
00:02:55,417 --> 00:02:56,667
[ Both chuckle ]
41
00:02:57,209 --> 00:02:58,667
[ Firework popping ]
42
00:02:59,459 --> 00:03:01,084
[ Chuckles nervously ]
43
00:03:01,709 --> 00:03:04,084
[ Dog barking ]
44
00:03:27,792 --> 00:03:30,542
You won't forget your dental
appointment at 11:00,
45
00:03:30,667 --> 00:03:31,792
will you, Mr. Poirot?
46
00:03:31,917 --> 00:03:35,376
Hercule Poirot does not need to
go to the dentist, Miss Lemon.
47
00:03:35,501 --> 00:03:37,209
You've put it off once already.
48
00:03:37,334 --> 00:03:38,876
My teeth are perfection.
49
00:03:39,001 --> 00:03:41,084
It is sacrilege
to tamper with them.
50
00:03:41,667 --> 00:03:44,292
But why do we not do something
constructive about my collars,
51
00:03:44,417 --> 00:03:45,334
Miss Lemon, hmm?
52
00:03:45,459 --> 00:03:47,459
That laundry is in the pay
of my enemies.
53
00:03:47,584 --> 00:03:49,001
[ Telephone rings I
54
00:03:51,042 --> 00:03:52,542
Hercule Poirot's residence.
55
00:03:52,667 --> 00:03:54,334
-JAPP: Poirot, please.
-Oh.
56
00:03:54,459 --> 00:03:55,959
-JAPP: Japp here.
-Yes.
57
00:03:56,084 --> 00:03:57,584
Chief Inspector Japp.
58
00:03:57,834 --> 00:03:59,126
He's here.
59
00:04:08,959 --> 00:04:10,917
Good morning,
Chief Inspector Japp.
60
00:04:11,042 --> 00:04:13,126
JAPP:
Here's a strange thing, Poirot.
61
00:04:13,251 --> 00:04:14,917
You remember how we stopped
62
00:04:15,126 --> 00:04:17,709
at the end of Bardsley Garden
Mews last night,
63
00:04:18,376 --> 00:04:20,792
where your friend Hastings
keeps his car,
64
00:04:21,334 --> 00:04:23,751
and Hastings was saying
about how the sound of a shot
65
00:04:23,876 --> 00:04:25,751
could be covered
by the noise of a firework?
66
00:04:25,876 --> 00:04:26,792
POIROT:
Yes.
67
00:04:26,917 --> 00:04:28,292
Well, someone did it.
68
00:04:28,417 --> 00:04:29,417
Really?
69
00:04:29,542 --> 00:04:31,334
JAPP: Not murder.
It looks like suicide.
70
00:04:31,459 --> 00:04:33,792
But they're not entirely happy
about it.
71
00:04:34,167 --> 00:04:35,126
Hmm.
72
00:04:35,251 --> 00:04:36,667
JAPP:
I'll meet you there in one hour.
73
00:04:36,792 --> 00:04:39,292
[ Click, dial tone ]
74
00:04:41,001 --> 00:04:44,667
Cancel all my appointments
for this morning, Miss Lemon.
75
00:04:47,626 --> 00:04:48,834
But I've --
76
00:04:50,376 --> 00:04:52,001
Good of you to spare the time,
Poirot.
77
00:04:52,126 --> 00:04:53,834
POIROT:
No, no, no, no, no, not at all.
78
00:04:53,959 --> 00:04:55,584
But I hope you appreciate,
my friend,
79
00:04:55,709 --> 00:04:58,417
the urgent business I have
had to cancel to be here.
80
00:04:58,542 --> 00:04:59,959
-Oh, really?
-Oh, yes.
81
00:05:05,126 --> 00:05:06,792
The dead woman is a Mrs. Allen.
82
00:05:07,542 --> 00:05:09,459
She shared the house
with a friend,
83
00:05:09,584 --> 00:05:12,792
Miss Plenderleith, who is
a professional photographer
84
00:05:14,584 --> 00:05:16,876
or something along those lines.
85
00:05:19,417 --> 00:05:21,584
Miss Plenderleith was away
in the country.
86
00:05:21,709 --> 00:05:23,626
But when she came home
this morning,
87
00:05:23,751 --> 00:05:25,834
she finds
her friend's door locked.
88
00:05:27,167 --> 00:05:29,751
She knocks and calls
but can't get any answer.
89
00:05:30,501 --> 00:05:33,709
In the end, she gets really
alarmed and calls the police.
90
00:05:34,001 --> 00:05:36,084
10:45,
our lads break the door down,
91
00:05:36,459 --> 00:05:39,334
and there's Mrs. Allen lying
in a heap on the floor,
92
00:05:39,792 --> 00:05:41,292
shot through the head.
93
00:05:44,251 --> 00:05:46,376
Right, Brett.
What's the trouble?
94
00:05:46,584 --> 00:05:48,417
Well, the position's all right.
95
00:05:48,542 --> 00:05:49,501
If she'd shot herself,
96
00:05:49,626 --> 00:05:51,501
she'd probably have slipped
from the chair
97
00:05:51,626 --> 00:05:52,667
into just that position.
98
00:05:52,792 --> 00:05:53,709
But?
99
00:05:53,834 --> 00:05:56,751
JAMESON: The prints on the gun,
sir -- they're the problem.
100
00:05:56,876 --> 00:05:58,584
Bit of a thumbprint
and a forefinger,
101
00:05:58,709 --> 00:05:59,626
and that's all.
102
00:05:59,751 --> 00:06:00,709
Just what you'd get
103
00:06:00,834 --> 00:06:04,001
from someone trying to press the
dead woman's fingers on the gun
104
00:06:04,126 --> 00:06:05,459
and not doing it very well.
105
00:06:05,584 --> 00:06:07,501
-Mm.
-[ Sniffing ]
106
00:06:10,959 --> 00:06:13,209
Gun in left hand,
wound on the left side.
107
00:06:14,792 --> 00:06:16,917
Presumably she was left-handed.
108
00:06:18,792 --> 00:06:21,126
It looks as though
she's holding the gun,
109
00:06:21,667 --> 00:06:23,084
but, in fact, she isn't.
110
00:06:23,292 --> 00:06:25,292
It's just sort of lying
in her hand.
111
00:06:26,501 --> 00:06:27,709
Anything else?
112
00:06:27,834 --> 00:06:29,376
JAMESON: The window was closed
and bolted,
113
00:06:29,501 --> 00:06:30,501
and the door was locked.
114
00:06:30,626 --> 00:06:32,334
We haven't been able to find
the key.
115
00:06:37,042 --> 00:06:39,501
What's this, then?
116
00:06:43,292 --> 00:06:44,876
It might mean something.
117
00:06:46,251 --> 00:06:47,709
Anything strike you?
118
00:06:48,459 --> 00:06:50,459
I was looking at her watch.
119
00:06:56,084 --> 00:06:57,001
Hmm.
120
00:06:57,126 --> 00:06:58,709
Expensive, by the look of it.
121
00:07:00,626 --> 00:07:05,001
POIROT:
Tuesday, November 5th.
122
00:07:07,917 --> 00:07:09,251
How long she been dead?
123
00:07:09,792 --> 00:07:13,084
She died at about 11:30
last night.
124
00:07:19,376 --> 00:07:21,626
No sign of any note
having been written.
125
00:07:21,959 --> 00:07:22,876
No.
126
00:07:23,001 --> 00:07:24,834
Seems to me all we've got
to go on at the moment
127
00:07:24,959 --> 00:07:26,209
is the missing key.
128
00:07:27,167 --> 00:07:29,584
If the key was here,
we wouldn't hesitate.
129
00:07:30,501 --> 00:07:32,667
Suicide, we'd say.
130
00:07:43,709 --> 00:07:46,917
This must be a terrible shock
to you, Miss Plenderleith.
131
00:07:48,001 --> 00:07:49,501
I still can't believe it.
132
00:07:50,001 --> 00:07:51,667
We'll be as brief as possible.
133
00:07:53,542 --> 00:07:55,792
Now, you've already told
Inspector Jameson
134
00:07:55,917 --> 00:07:58,626
how you found the body
when you came in this morning.
135
00:07:58,751 --> 00:08:01,001
You were away for the weekend,
I take it.
136
00:08:01,917 --> 00:08:03,417
Yes, since Friday noon.
137
00:08:03,709 --> 00:08:05,542
Uh, pardon, mademoiselle.
138
00:08:06,084 --> 00:08:09,167
When you found the door locked,
you called the police.
139
00:08:11,126 --> 00:08:13,209
Did it not occur to you
that she might have gone away
140
00:08:13,334 --> 00:08:14,834
and locked the door
before leaving?
141
00:08:14,959 --> 00:08:16,292
Why should she lock it?
142
00:08:17,917 --> 00:08:20,251
In any case, she would have left
a note for me.
143
00:08:20,376 --> 00:08:21,917
And she did not leave any note?
144
00:08:22,042 --> 00:08:23,042
Of course she didn't.
145
00:08:23,167 --> 00:08:24,084
Ah.
146
00:08:24,209 --> 00:08:27,126
JAPP: Tell me about Mrs. Allen,
Miss Plenderleith.
147
00:08:27,376 --> 00:08:28,917
PLENDERLEITH:
I met her abroad.
148
00:08:29,042 --> 00:08:30,709
She was on her way back
from India.
149
00:08:30,834 --> 00:08:33,584
I was looking for someone
to share a flat with me.
150
00:08:33,959 --> 00:08:35,709
We decided we liked each other.
151
00:08:35,834 --> 00:08:37,334
What about the husband?
152
00:08:37,501 --> 00:08:39,917
Nothing to write home about,
apparently.
153
00:08:41,292 --> 00:08:42,542
He drank, I think.
154
00:08:43,126 --> 00:08:45,251
Died a year or two
after the marriage.
155
00:08:46,251 --> 00:08:47,917
[ Lighter clicking ]
156
00:08:52,042 --> 00:08:55,459
Do you know if Mrs. Allen was in
any financial difficulties?
157
00:08:56,084 --> 00:08:57,501
No, I'm sure she wasn't.
158
00:08:57,792 --> 00:09:00,876
Did she have any particular
man friend or men friends?
159
00:09:02,751 --> 00:09:04,626
She was engaged to be married
again,
160
00:09:04,751 --> 00:09:06,167
if that answers your question.
161
00:09:06,292 --> 00:09:08,126
What's the name of the man
she was engaged to?
162
00:09:09,584 --> 00:09:11,584
Oh, my God.
I haven't told Charles.
163
00:09:12,584 --> 00:09:13,959
Who is Charles, miss?
164
00:09:14,292 --> 00:09:16,167
The man Barbara
was engaged to --
165
00:09:16,542 --> 00:09:17,876
Charles Laverton West.
166
00:09:18,001 --> 00:09:20,209
He's M.P. for someplace
in Hampshire.
167
00:09:20,501 --> 00:09:22,001
I should have phoned him.
168
00:09:22,126 --> 00:09:23,917
JAPP:
We'll go 'round and see him.
169
00:09:24,042 --> 00:09:25,417
But there would be no quarrel
between them,
170
00:09:25,542 --> 00:09:26,459
as far as you know?
171
00:09:26,584 --> 00:09:28,001
I'd be very surprised.
172
00:09:29,459 --> 00:09:31,751
Barbara wasn't
the quarreling kind.
173
00:09:32,167 --> 00:09:33,876
POIROT:
What is your own opinion
174
00:09:34,001 --> 00:09:35,626
of M. Laverton West,
mademoiselle?
175
00:09:37,126 --> 00:09:39,792
He's young, ambitious,
a good public speaker,
176
00:09:41,334 --> 00:09:42,876
means to get on in the world.
177
00:09:43,626 --> 00:09:45,417
And on the debit side?
178
00:09:47,417 --> 00:09:50,751
Well, in my opinion, he's
commonplace and rather pompous.
179
00:09:51,834 --> 00:09:53,834
Those are not very serious
faults, mademoiselle.
180
00:09:53,959 --> 00:09:55,376
Oh.
You don't think so?
181
00:09:56,667 --> 00:10:04,209
Well, they might be to you,
but to Mrs. Allen...no.
182
00:10:05,501 --> 00:10:08,751
She would not notice them.
183
00:10:10,959 --> 00:10:13,834
You were fond of your friend?
184
00:10:16,167 --> 00:10:17,417
Yes, very.
185
00:10:18,751 --> 00:10:21,792
[ Indistinct conversation I
186
00:10:24,792 --> 00:10:26,209
JAPP: I know this must be
upsetting for you,
187
00:10:26,334 --> 00:10:27,251
Miss Plenderleith,
188
00:10:27,376 --> 00:10:29,042
but there are just
one or two more questions
189
00:10:29,167 --> 00:10:30,417
I'd like to ask you.
190
00:10:31,584 --> 00:10:33,917
Mrs. Allen was left-handed,
wasn't she?
191
00:10:35,501 --> 00:10:37,251
PLENDERLEITH:
Left-handed?
192
00:10:37,376 --> 00:10:38,626
No, I don't think so.
193
00:10:39,834 --> 00:10:41,251
No, I'm sure she wasn't.
194
00:10:41,417 --> 00:10:42,417
Really?
195
00:10:42,542 --> 00:10:44,959
You see, Mrs. Allen was shot
in the left temple,
196
00:10:45,084 --> 00:10:46,876
and the gun was in
her left hand.
197
00:10:47,084 --> 00:10:49,667
Didn't you notice that
when you found the body?
198
00:10:49,792 --> 00:10:51,042
No, I didn't.
199
00:10:52,459 --> 00:10:53,542
It was so horrible.
200
00:10:53,667 --> 00:10:55,042
I didn't notice anything.
201
00:10:55,167 --> 00:10:58,334
That's understandable, miss,
but it seems highly unlikely
202
00:10:58,459 --> 00:11:00,501
that a normally
right-handed person
203
00:11:00,626 --> 00:11:03,126
would shoot themselves
left-handed.
204
00:11:06,751 --> 00:11:08,501
Have you ever seen this before?
205
00:11:09,417 --> 00:11:10,626
No.
206
00:11:10,751 --> 00:11:12,667
It's not yours,
nor Mrs. Allen's?
207
00:11:14,376 --> 00:11:16,834
It's not the kind of thing
normally worn by our sex, is it?
208
00:11:16,959 --> 00:11:18,459
Oh, so, you recognize it.
209
00:11:18,959 --> 00:11:21,959
I don't recognize it.
I recognize what it is, though.
210
00:11:23,001 --> 00:11:24,667
It's half of a man's cuff link.
211
00:11:26,751 --> 00:11:26,959
POIROT:
Hastings!
212
00:11:26,959 --> 00:11:27,876
POIROT:
Hastings!
213
00:11:28,001 --> 00:11:30,917
HASTINGS: Once we've got
this filter screwed down good...
214
00:11:31,042 --> 00:11:32,001
POIROT:
Hastings?
215
00:11:32,126 --> 00:11:33,209
HASTINGS:
...and tight,
216
00:11:33,334 --> 00:11:34,667
we can put the new oil in,
217
00:11:35,501 --> 00:11:37,834
and she will run
like a well-oiled clock.
218
00:11:38,001 --> 00:11:39,251
Hastings?
219
00:11:40,001 --> 00:11:41,501
Hello?
220
00:11:47,209 --> 00:11:48,626
What are you doing, Hastings?
221
00:11:48,751 --> 00:11:51,292
Well, I thought I'd just do
some work on the car.
222
00:11:51,417 --> 00:11:53,501
But you were to ask questions,
Hastings,
223
00:11:53,626 --> 00:11:55,292
to sound out local opinion.
224
00:11:55,417 --> 00:11:57,501
Oh, I've done that.
Freddie?
225
00:11:59,167 --> 00:12:01,376
Freddie's helping
with the oil filter.
226
00:12:01,501 --> 00:12:03,917
That'll hold her.
Should be tight for now.
227
00:12:04,042 --> 00:12:06,751
We'll put the spanner to it,
then put in a new gasket.
228
00:12:06,876 --> 00:12:08,417
Right. This is Mr. Poirot.
229
00:12:08,542 --> 00:12:09,667
How are you, gov?
230
00:12:09,792 --> 00:12:12,001
I'm Fred Hogg.
You can call me Freddie.
231
00:12:12,459 --> 00:12:13,709
[ Bell dings ]
232
00:12:14,084 --> 00:12:15,334
Hello, Freddie.
233
00:12:15,834 --> 00:12:17,417
Freddie's got the goods.
234
00:12:17,876 --> 00:12:19,792
Did you see something
last night?
235
00:12:20,834 --> 00:12:23,917
Well, Mrs. Allen -- she went
to the post box about 6:00.
236
00:12:24,167 --> 00:12:26,584
About half-9:00, though,
a car pulled up.
237
00:12:26,876 --> 00:12:28,292
Standard Swallow Saloon.
238
00:12:28,417 --> 00:12:30,626
Rubbish, really,
but it looked smart.
239
00:12:30,876 --> 00:12:32,084
A man got out.
240
00:12:32,209 --> 00:12:34,292
He was about -- about 45,
well set up.
241
00:12:35,334 --> 00:12:36,667
Military-looking gent.
242
00:12:36,792 --> 00:12:38,209
You've seen him before?
243
00:12:38,334 --> 00:12:39,751
Yeah, a couple of times.
244
00:12:39,876 --> 00:12:42,417
Dark blue overcoat,
toothbrush mustache.
245
00:12:42,542 --> 00:12:44,292
He was in there
for about an hour.
246
00:12:44,417 --> 00:12:45,792
I saw them come out together.
247
00:12:45,917 --> 00:12:46,959
So you saw him leave?
248
00:12:47,084 --> 00:12:48,084
I don't miss much, gov.
249
00:12:48,209 --> 00:12:50,334
JAPP: Then you heard
what they said, of course.
250
00:12:50,459 --> 00:12:53,042
Yeah, he said, "Think it over
and let me know,"
251
00:12:53,501 --> 00:12:56,376
and she said something
and then he said, "So long."
252
00:12:57,042 --> 00:12:59,917
And the way they talked --
they were friendly, yes?
253
00:13:00,084 --> 00:13:01,667
Can't always tell with toffs,
can you,
254
00:13:01,792 --> 00:13:02,792
but they seemed all right.
255
00:13:02,917 --> 00:13:04,459
You didn't hear
what Mrs. Allen said?
256
00:13:04,584 --> 00:13:07,042
Nah, she was sort of round
behind the door.
257
00:13:07,751 --> 00:13:09,084
Now, look here, my boy,
258
00:13:09,501 --> 00:13:12,501
I want you to answer my next
question very carefully.
259
00:13:13,334 --> 00:13:16,084
If you don't know the answer or
can't remember, you just say so.
260
00:13:16,209 --> 00:13:17,334
That clear?
261
00:13:17,459 --> 00:13:18,376
Ask the question.
262
00:13:18,501 --> 00:13:21,751
Which of them shut the door --
Mrs. Allen or the gentleman?
263
00:13:23,792 --> 00:13:25,042
I think the lady did.
264
00:13:25,959 --> 00:13:27,417
No, she never.
It was him.
265
00:13:27,542 --> 00:13:29,126
He pulled it to with a big bang
266
00:13:29,584 --> 00:13:31,584
and then got into the car
really quick.
267
00:13:31,709 --> 00:13:32,626
Ah.
268
00:13:32,751 --> 00:13:34,001
Here you are, my boy.
269
00:13:34,126 --> 00:13:36,001
You seem a bright
kind of shaver.
270
00:13:36,209 --> 00:13:37,542
Here's sixpence for you.
271
00:13:37,667 --> 00:13:38,959
Oh, that's very kind of you,
Sir,
272
00:13:39,084 --> 00:13:40,626
but you couldn't see a way
to making it a shilling,
273
00:13:40,751 --> 00:13:41,667
could you?
274
00:13:41,792 --> 00:13:43,042
Go on.
Clear off.
275
00:13:44,542 --> 00:13:46,792
[ Chuckles ]
276
00:14:15,251 --> 00:14:16,459
[ Knock on door ]
277
00:14:19,709 --> 00:14:22,126
Chief Inspector Japp
and Mr. Poirot, sir.
278
00:14:22,959 --> 00:14:24,292
Good day, gentlemen.
279
00:14:24,417 --> 00:14:26,542
To what do I owe this pleasure?
280
00:14:28,126 --> 00:14:30,209
No great pleasure, sir,
I'm afraid.
281
00:14:30,667 --> 00:14:31,626
Oh?
282
00:14:31,751 --> 00:14:33,417
We've brought some bad news.
283
00:14:33,542 --> 00:14:34,792
Go on.
284
00:14:34,917 --> 00:14:37,709
JAPP: It's about Mrs. Allen,
Mrs. Barbara Allen.
285
00:14:38,751 --> 00:14:40,001
What about her?
286
00:14:40,959 --> 00:14:42,209
Get on with it, man.
287
00:14:42,501 --> 00:14:43,751
She's dead, sir.
288
00:14:45,126 --> 00:14:46,376
Dead?
289
00:14:48,459 --> 00:14:49,709
I don't believe it.
290
00:14:50,251 --> 00:14:51,542
What's happened?
291
00:14:51,834 --> 00:14:53,584
Apparently suicide, sir.
292
00:14:54,001 --> 00:14:57,001
Was there anything worrying
Mrs. Allen, do you know?
293
00:14:57,292 --> 00:14:59,876
No, not a thing.
We were engaged to be married.
294
00:15:00,251 --> 00:15:01,501
Yes, quite so.
295
00:15:02,792 --> 00:15:04,042
I can't believe it.
296
00:15:05,834 --> 00:15:07,501
Dead?
297
00:15:08,626 --> 00:15:09,876
How?
298
00:15:10,542 --> 00:15:11,792
Shot, sir.
299
00:15:13,334 --> 00:15:14,584
Shot?
300
00:15:16,084 --> 00:15:18,626
Good God, I hope the newspapers
haven't got ahold of this.
301
00:15:18,751 --> 00:15:20,042
I couldn't say, sir.
302
00:15:22,126 --> 00:15:23,417
I wonder if I could just ask --
303
00:15:23,542 --> 00:15:24,959
[ Telephone rings I
304
00:15:26,334 --> 00:15:27,584
Hello?
305
00:15:27,876 --> 00:15:29,376
Ah, yes.
Yes, thank you.
306
00:15:29,667 --> 00:15:31,876
I'll hold on.
It's the prime minister.
307
00:15:32,209 --> 00:15:33,792
I will have some questions, sir.
308
00:15:33,917 --> 00:15:36,792
Just make an appointment
with my secretary at the house.
309
00:15:36,917 --> 00:15:38,001
Yes, I'm still here.
310
00:15:38,126 --> 00:15:39,876
Very good, sir.
We'll do that.
311
00:15:40,001 --> 00:15:43,459
I'm sorry to be the bearer
of such bad news.
312
00:15:47,709 --> 00:15:48,917
Pardon, monsieur.
313
00:15:49,042 --> 00:15:52,042
Allow me to express my deepest
sympathy at your loss.
314
00:15:52,917 --> 00:15:54,334
Yes, right, thank you.
315
00:15:54,792 --> 00:15:57,876
Um, stiff upper lip, you know.
That's the British way.
316
00:15:59,251 --> 00:16:01,667
Magnifique.
317
00:16:03,126 --> 00:16:05,667
By the way, sir,
was Mrs. Allen left-handed?
318
00:16:06,584 --> 00:16:07,584
Left-handed?
319
00:16:07,709 --> 00:16:08,959
No, I don't think so.
320
00:16:10,209 --> 00:16:11,459
Can't say I ever --
321
00:16:12,584 --> 00:16:14,667
No, she was right-handed,
I'm sure.
322
00:16:15,001 --> 00:16:16,334
Ah, Prime Minister.
323
00:16:18,334 --> 00:16:20,084
No, not at all, Prime Minister.
324
00:16:21,542 --> 00:16:22,792
Yes.
325
00:16:23,709 --> 00:16:27,084
Yes, everything's ready for you.
326
00:16:30,792 --> 00:16:32,084
What a stuffed fish.
327
00:16:32,501 --> 00:16:34,584
No, not a stuffed fish.
A boiled owl.
328
00:16:35,626 --> 00:16:36,584
As you say, Japp.
329
00:16:36,709 --> 00:16:38,792
More concerned
about the newspapers
330
00:16:38,917 --> 00:16:40,459
than his fiancée being dead.
331
00:16:40,584 --> 00:16:43,334
The Plenderleith girl
was quite right about him.
332
00:16:43,459 --> 00:16:45,459
Mind you,
he's a good-looking chap.
333
00:16:45,584 --> 00:16:47,584
Might go down well
with some women.
334
00:16:47,709 --> 00:16:49,834
Perhaps, but it would not do,
I think,
335
00:16:50,001 --> 00:16:51,667
for them to have
a sense of humor.
336
00:16:51,792 --> 00:16:52,709
[ Chuckles ]
337
00:16:52,834 --> 00:16:54,209
The important thing is,
338
00:16:54,334 --> 00:16:57,001
everyone seems agreed that
Mrs. Allen was right-handed.
339
00:16:57,126 --> 00:16:58,042
Yes.
340
00:16:58,167 --> 00:17:01,167
Of course, one must not jump
to conclusions, mon ami.
341
00:17:01,834 --> 00:17:04,709
Never mind about jumping
to conclusions, Poirot.
342
00:17:05,209 --> 00:17:07,834
This is a murder
we're dealing with.
343
00:17:20,584 --> 00:17:22,834
POIROT:
To the Bulldog Breed Laundry --
344
00:17:25,209 --> 00:17:26,459
Dear sirs...
345
00:17:29,751 --> 00:17:31,001
once again...
346
00:17:32,709 --> 00:17:33,959
I am obliged...
347
00:17:36,751 --> 00:17:38,334
to communicate to you...
348
00:17:41,501 --> 00:17:43,459
the dissatisfaction I have...
349
00:17:44,167 --> 00:17:45,751
[ Pencil scratching I
350
00:17:46,084 --> 00:17:47,834
...for your starching...
351
00:17:49,042 --> 00:17:50,292
of my collars.
352
00:17:53,084 --> 00:17:54,334
I refer...
353
00:17:54,959 --> 00:17:56,459
to my instructions...
354
00:17:58,167 --> 00:17:59,584
of the 2nd of March, 1935,
355
00:18:02,084 --> 00:18:04,917
and subsequent letters.
356
00:18:07,251 --> 00:18:09,292
And you look them up
in the file, Miss Lemon,
357
00:18:09,417 --> 00:18:10,334
and enumerate them.
358
00:18:10,459 --> 00:18:11,542
All of them, Mr. Poirot?
359
00:18:11,667 --> 00:18:13,084
All of them, Miss Lemon.
360
00:18:13,667 --> 00:18:15,084
It has become serious.
361
00:18:15,501 --> 00:18:17,042
The trouble is, Mr. Poirot,
362
00:18:17,167 --> 00:18:19,501
they just don't understand
the letters.
363
00:18:19,709 --> 00:18:20,917
POIROT:
Why not?
364
00:18:21,042 --> 00:18:23,001
They're Chinese, Mr. Poirot.
365
00:18:24,167 --> 00:18:26,376
The Bulldog Breed Laundry
is Chinese?
366
00:18:27,376 --> 00:18:28,626
Yes, Mr. Poirot.
367
00:18:28,834 --> 00:18:31,084
What is the world coming to,
Miss Lemon?
368
00:18:31,251 --> 00:18:32,459
I'm sure I couldn't say, sir,
369
00:18:32,584 --> 00:18:34,459
but when the boy brings
your laundry back,
370
00:18:34,584 --> 00:18:37,167
he brings the letters back, too,
for me to explain to him.
371
00:18:37,292 --> 00:18:38,209
And you do?
372
00:18:38,334 --> 00:18:39,584
No.
373
00:18:39,709 --> 00:18:40,959
Why not?
374
00:18:41,251 --> 00:18:42,667
I don't speak Chinese.
375
00:18:43,667 --> 00:18:45,084
So, what do you say to him?
376
00:18:46,917 --> 00:18:49,917
Well, I -- I say, "Him collar
no velly good, starchy."
377
00:18:53,334 --> 00:18:57,167
I show him the collars
and say it.
378
00:19:00,042 --> 00:19:01,417
Hastings, my friend,
379
00:19:01,542 --> 00:19:03,959
you spent some years in China,
did you not?
380
00:19:04,667 --> 00:19:07,251
Oh, absolutely.
Fine fellows, fine fellows.
381
00:19:07,751 --> 00:19:10,376
Did you ever have any trouble
with your laundry?
382
00:19:10,501 --> 00:19:12,167
Yes, I did, as a matter of fact.
383
00:19:12,542 --> 00:19:14,084
And what did you say to them?
384
00:19:14,667 --> 00:19:17,542
Well, I said, "Him collar
no velly good, starchy."
385
00:19:18,709 --> 00:19:20,376
That's where I got it from, sir.
386
00:19:20,501 --> 00:19:22,376
I asked the captain,
knowing he'd been in the East.
387
00:19:22,501 --> 00:19:25,417
But, Hastings, my collars,
they do not get any better.
388
00:19:25,542 --> 00:19:28,542
No, mine didn't, either,
now I come to think about it.
389
00:19:28,959 --> 00:19:30,209
[ Buzzing I
390
00:19:30,792 --> 00:19:32,917
Miss Lemon.
391
00:19:38,959 --> 00:19:41,792
Why don't you get yourself some
turned-down collars, Poirot?
392
00:19:41,917 --> 00:19:43,834
They're much more the thing,
you know.
393
00:19:43,959 --> 00:19:45,542
"The thing," Hastings?
394
00:19:45,792 --> 00:19:48,876
Do you think Poirot concerns
himself with mere "thingness"?
395
00:19:49,001 --> 00:19:50,251
-Uh, no, no.
-No.
396
00:19:50,667 --> 00:19:52,334
No, I-I-I see that, Poirot.
397
00:19:52,751 --> 00:19:53,667
The turned-down collar
398
00:19:53,792 --> 00:19:55,709
is the first symptom of decay
of the gray cells.
399
00:19:55,834 --> 00:19:58,042
It's Chief Inspector Japp,
Mr. Poirot.
400
00:19:58,167 --> 00:19:59,834
Well, she's out of it.
401
00:20:03,001 --> 00:20:04,751
POIROT: Good morning,
Chief Inspector Japp.
402
00:20:04,876 --> 00:20:06,459
Yes, well, good morning.
403
00:20:07,084 --> 00:20:08,334
Now, who is out of it?
404
00:20:11,042 --> 00:20:12,001
Plenderleith.
405
00:20:12,126 --> 00:20:14,751
She was playing bridge in Essex
up till midnight.
406
00:20:14,876 --> 00:20:16,292
We've got to give up any idea
407
00:20:16,417 --> 00:20:18,417
of her being concerned
in the business.
408
00:20:18,542 --> 00:20:21,417
A disappointment, Japp?
409
00:20:24,376 --> 00:20:27,626
You are still convinced we are
dealing here with a murder?
410
00:20:28,917 --> 00:20:30,167
No doubts about it.
411
00:20:31,459 --> 00:20:32,709
[ Horn honking ]
412
00:20:33,376 --> 00:20:36,126
Something I've been meaning
to ask you, Poirot.
413
00:20:36,459 --> 00:20:37,376
Hmm?
414
00:20:37,501 --> 00:20:39,251
What was that
you were sniffing at in the room
415
00:20:39,376 --> 00:20:40,917
when we first examined the body?
416
00:20:41,042 --> 00:20:42,251
Sniff, sniff, sniff.
417
00:20:42,376 --> 00:20:44,126
-You got a cold, have you?
-No.
418
00:20:44,542 --> 00:20:45,459
JAPP:
I always thought
419
00:20:45,584 --> 00:20:47,292
the little gray cells
were in your brain.
420
00:20:47,417 --> 00:20:49,001
Don't tell me your nose cells
421
00:20:49,167 --> 00:20:51,376
are superior to everyone else's,
too.
422
00:20:51,542 --> 00:20:52,584
By no means.
423
00:20:52,709 --> 00:20:54,584
It was merely cigarette smoke.
424
00:20:55,209 --> 00:20:57,126
I didn't smell cigarette smoke.
425
00:20:57,417 --> 00:20:59,917
No more did I, my friend.
426
00:21:01,417 --> 00:21:03,834
There were nine cigarette ends
in the ashtray,
427
00:21:03,959 --> 00:21:05,292
six of them gaspers,
three Turkish.
428
00:21:05,417 --> 00:21:06,459
Exactly.
429
00:21:06,584 --> 00:21:07,667
JAPP:
[ Chuckles ]
430
00:21:07,792 --> 00:21:11,001
Your wonderful nose cells knew
that without looking, I suppose.
431
00:21:11,126 --> 00:21:13,626
I assure you my nose
does not enter into the matter.
432
00:21:13,751 --> 00:21:15,542
My nose registered nothing.
433
00:21:15,917 --> 00:21:18,042
But the brain cells
registered a lot?
434
00:21:19,042 --> 00:21:21,459
Well, there were
certain indications.
435
00:21:21,792 --> 00:21:23,334
Did you not think so?
436
00:21:25,626 --> 00:21:26,876
Now, am I wrong,
437
00:21:29,667 --> 00:21:31,334
or are we going to talk further
438
00:21:31,751 --> 00:21:34,167
with the beautiful
Miss Plenderleith?
439
00:21:34,376 --> 00:21:35,376
Yes.
440
00:21:35,501 --> 00:21:38,584
You know, there was something
missing from that room,
441
00:21:40,709 --> 00:21:42,167
Chief Inspector...
442
00:21:42,667 --> 00:21:44,667
but also something added,
I think.
443
00:21:47,001 --> 00:21:49,459
JAPP: You know what's
worrying me, Poirot?
444
00:21:50,167 --> 00:21:51,417
POIROT:
Yes.
445
00:21:51,626 --> 00:21:53,251
JAPP: "Yes"?
What do you mean, "yes"?
446
00:21:53,376 --> 00:21:54,376
I saw you looking
447
00:21:54,501 --> 00:21:56,709
at Mrs. Allen's checkbook stubs
yesterday.
448
00:21:56,834 --> 00:21:59,292
You're too clever for your own
good, you are, Poirot.
449
00:21:59,417 --> 00:22:00,626
And you noticed, as I did,
450
00:22:00,751 --> 00:22:03,292
that Mrs. Allen drew out
£200 in cash from her bank
451
00:22:03,417 --> 00:22:04,334
on Monday morning.
452
00:22:04,459 --> 00:22:07,292
And three months ago, on the 6th
of August, another £200.
453
00:22:07,417 --> 00:22:08,709
-Truly?
-Truly.
454
00:22:09,001 --> 00:22:12,167
And there's no £200 in this
house that my lads could find.
455
00:22:12,292 --> 00:22:14,334
[ Doorbell rings I
456
00:22:16,584 --> 00:22:18,251
I'm afraid, Miss Plenderleith,
457
00:22:18,376 --> 00:22:21,501
that we are no longer treating
this as a case of suicide.
458
00:22:21,751 --> 00:22:23,001
Not suicide?
459
00:22:23,751 --> 00:22:25,376
JAPP: You see,
being as how your friend
460
00:22:25,501 --> 00:22:26,876
was in no way, shape, or form
461
00:22:27,001 --> 00:22:28,501
likely to commit suicide,
462
00:22:28,626 --> 00:22:31,292
we have to consider
the alternative -- murder.
463
00:22:32,251 --> 00:22:33,501
Murder?
464
00:22:34,501 --> 00:22:35,751
Are you sure?
465
00:22:37,001 --> 00:22:38,251
How horrible.
466
00:22:39,667 --> 00:22:42,876
Horrible, perhaps, mademoiselle,
but impossible?
467
00:22:44,709 --> 00:22:48,459
I suppose it's possible.
468
00:22:49,209 --> 00:22:52,417
And if there was a murder,
there would have to be a motive.
469
00:22:53,501 --> 00:22:55,167
Ask me any questions you like.
470
00:22:55,709 --> 00:22:59,584
But I don't see
how I can help you.
471
00:23:02,126 --> 00:23:04,542
On Monday night,
Mrs. Allen had a visitor.
472
00:23:05,251 --> 00:23:08,001
He's described as a man of 45,
military bearing,
473
00:23:08,751 --> 00:23:10,917
toothbrush mustache,
smartly dressed,
474
00:23:11,042 --> 00:23:13,501
and driving
a Standard Swallow Saloon car.
475
00:23:13,626 --> 00:23:14,876
Do you know who that is?
476
00:23:15,417 --> 00:23:17,209
It sounds like Major Eustace.
477
00:23:17,501 --> 00:23:18,667
Who's Major Eustace?
478
00:23:18,792 --> 00:23:21,876
PLENDERLEITH: He was a man
Barbara had known in India.
479
00:23:22,084 --> 00:23:23,667
He turned up about a year ago,
480
00:23:23,876 --> 00:23:25,376
and we've seen him on and off
since.
481
00:23:25,501 --> 00:23:27,251
He was a friend of Mrs. Allen's?
482
00:23:28,126 --> 00:23:29,417
He behaved like one.
483
00:23:29,876 --> 00:23:32,292
JAPP: Would it surprise you,
Miss Plenderleith,
484
00:23:32,417 --> 00:23:35,667
if I suggested that this man
was blackmailing Mrs. Allen?
485
00:23:37,626 --> 00:23:38,876
Of course!
486
00:23:40,209 --> 00:23:41,459
So that was it.
487
00:23:42,001 --> 00:23:43,209
Of course!
488
00:23:43,334 --> 00:23:45,584
You find the suggestion
feasible, mademoiselle?
489
00:23:45,709 --> 00:23:47,292
I was a fool not to think of it.
490
00:23:49,292 --> 00:23:50,626
Oh, I wish she'd told me.
491
00:23:52,209 --> 00:23:54,209
I'd have told him
to go to the devil.
492
00:23:54,584 --> 00:23:55,917
But he might have gone,
493
00:23:56,376 --> 00:23:58,292
might he not,
to M. Laverton West?
494
00:23:59,584 --> 00:24:00,834
Yes.
495
00:24:01,917 --> 00:24:04,584
Yes, that's true.
496
00:24:06,626 --> 00:24:07,834
Which room do you think
497
00:24:07,959 --> 00:24:10,501
Mrs. Allen would have received
her visitor in?
498
00:24:10,626 --> 00:24:12,001
Oh, probably in here.
499
00:24:12,626 --> 00:24:13,876
On the other hand,
500
00:24:14,376 --> 00:24:16,042
if she wanted to write a check
or anything of that kind,
501
00:24:16,167 --> 00:24:17,209
she'd probably take him
upstairs.
502
00:24:17,334 --> 00:24:18,792
JAPP:
There's no question of a check.
503
00:24:18,917 --> 00:24:21,334
Mrs. Allen drew out £200 in cash
on Monday.
504
00:24:22,126 --> 00:24:24,042
So far, we've not been able
to find any trace of it
505
00:24:24,167 --> 00:24:25,292
in the house.
506
00:24:25,417 --> 00:24:28,501
But I'd like to have just
one more look round, if I may.
507
00:24:28,917 --> 00:24:30,417
Look anywhere you like.
508
00:24:31,251 --> 00:24:33,292
JAPP:
Thank you.
509
00:24:39,251 --> 00:24:40,709
Would you like to sit down?
510
00:24:41,334 --> 00:24:42,376
Thank you.
511
00:25:03,126 --> 00:25:04,376
Cigarette?
512
00:25:05,376 --> 00:25:07,792
You are most kind.
513
00:25:11,251 --> 00:25:12,292
[ Sniffs ]
514
00:25:19,084 --> 00:25:22,084
This cupboard under the stairs,
Miss Plenderleith.
515
00:25:22,376 --> 00:25:23,626
It's locked.
516
00:25:25,084 --> 00:25:27,001
Yes, I've already
found that out.
517
00:25:28,376 --> 00:25:29,959
Could I have the key, please?
518
00:25:31,042 --> 00:25:32,709
Um... don't know where it is.
519
00:25:35,626 --> 00:25:36,876
Oh. That's too bad.
520
00:25:38,334 --> 00:25:40,709
Don't want to have to break
the lock.
521
00:25:42,501 --> 00:25:43,751
No.
522
00:25:44,584 --> 00:25:48,542
Um...it might be upstairs.
523
00:26:11,459 --> 00:26:12,709
I managed to find it.
524
00:26:13,501 --> 00:26:15,626
Good.
525
00:26:19,084 --> 00:26:20,334
We keep it locked.
526
00:26:21,042 --> 00:26:22,292
Otherwise, one's umbrellas
and things
527
00:26:22,417 --> 00:26:24,209
have a habit of getting pinched.
528
00:26:24,792 --> 00:26:28,084
Very sensible.
Right.
529
00:26:38,084 --> 00:26:40,334
PLENDERLEITH:
That's mine.
530
00:26:44,584 --> 00:26:46,126
It came back with me
yesterday morning,
531
00:26:46,251 --> 00:26:48,167
so there can't be
anything there.
532
00:26:48,751 --> 00:26:51,459
Just as well to be
on the safe side.
533
00:26:55,626 --> 00:26:56,834
Nothing much there.
534
00:26:56,959 --> 00:27:00,792
No, well, there couldn't
have been, could there?
535
00:27:12,001 --> 00:27:14,251
Sorry to bother you again,
Mr. Laverton West.
536
00:27:14,376 --> 00:27:15,542
Couldn't it have waited?
537
00:27:15,667 --> 00:27:18,417
This sort of inquiry
is often inconvenient, sir.
538
00:27:18,542 --> 00:27:21,459
I don't mind the inconvenience
if I see the results.
539
00:27:21,584 --> 00:27:23,209
Have you any idea yet,
Chief Inspector,
540
00:27:23,334 --> 00:27:25,209
what caused Mrs. Allen
to take her own life?
541
00:27:25,334 --> 00:27:27,376
Well, perhaps it will be
more understandable, sir,
542
00:27:27,501 --> 00:27:31,417
if I tell you that it was
not suicide, but murder.
543
00:27:33,376 --> 00:27:35,042
What are you talking about?
544
00:27:35,792 --> 00:27:37,417
Have you any idea,
Mr. Laverton West,
545
00:27:37,542 --> 00:27:39,251
who might have
any conceivable motive?
546
00:27:39,376 --> 00:27:40,626
No. It's bizarre.
547
00:27:42,959 --> 00:27:44,834
The mere idea is unimaginable.
548
00:27:45,001 --> 00:27:47,001
She never mentioned any enemies,
549
00:27:47,126 --> 00:27:50,126
anyone who might bear a grudge
against her?
550
00:27:51,251 --> 00:27:52,501
Never.
551
00:27:53,126 --> 00:27:54,667
Do you know a Major Eustace?
552
00:27:55,626 --> 00:27:57,792
Eustace?
553
00:27:57,917 --> 00:27:59,167
Eustace?
554
00:28:00,251 --> 00:28:01,542
Oh, yes, I remember.
555
00:28:02,084 --> 00:28:03,626
I met him once at Barbara's.
556
00:28:04,542 --> 00:28:05,792
Mrs. Allen's.
557
00:28:06,626 --> 00:28:08,334
Rather a doubtful type,
in my opinion.
558
00:28:08,459 --> 00:28:10,001
I said as much to Mrs. Allen.
559
00:28:11,376 --> 00:28:14,084
He wasn't the sort of man
I should have encouraged
560
00:28:14,209 --> 00:28:16,542
to come to the house
after we were married.
561
00:28:16,667 --> 00:28:17,751
[ Water splashes I]
562
00:28:17,876 --> 00:28:19,542
Look, I've got to get dressed.
563
00:28:20,126 --> 00:28:21,876
What did Mrs. Allen say to that?
564
00:28:22,501 --> 00:28:23,751
She quite agreed.
565
00:28:25,417 --> 00:28:27,709
She trusted my judgment
implicitly.
566
00:28:27,959 --> 00:28:29,334
And naturally, as my wife,
567
00:28:29,459 --> 00:28:32,376
she would have found a good many
of her old associates,
568
00:28:32,501 --> 00:28:34,417
well, unsuitable, shall we say?
569
00:28:35,876 --> 00:28:37,126
Quite.
570
00:28:39,209 --> 00:28:41,334
What can you tell me
about your own movements
571
00:28:41,459 --> 00:28:43,376
on the night of November 5th,
sir?
572
00:28:43,667 --> 00:28:46,209
My movements?
573
00:28:46,334 --> 00:28:47,584
My movements?
574
00:28:47,709 --> 00:28:49,626
JAPP:
Purely a matter of routine, sir.
575
00:28:49,751 --> 00:28:51,167
We have to ask everybody.
576
00:28:51,292 --> 00:28:53,126
I should have thought a man
in my position
577
00:28:53,251 --> 00:28:54,209
might have been exempt.
578
00:28:54,334 --> 00:28:58,251
It doesn't work quite like that,
Sir.
579
00:29:00,251 --> 00:29:01,501
Very well.
580
00:29:02,292 --> 00:29:03,542
Let me see.
581
00:29:04,501 --> 00:29:06,084
I was at the House of Commons,
582
00:29:06,584 --> 00:29:08,251
left about half past 10:00,
583
00:29:08,501 --> 00:29:10,626
went for a walk
along the embankment,
584
00:29:11,292 --> 00:29:13,167
watched some of the fireworks.
585
00:29:14,126 --> 00:29:17,917
Lucky there aren't any plots
like that nowadays.
586
00:29:19,876 --> 00:29:21,126
Then I walked home.
587
00:29:21,709 --> 00:29:23,501
JAPP:
What time did you arrive?
588
00:29:24,792 --> 00:29:26,751
Somewhere about 11:15, 11:30.
589
00:29:27,917 --> 00:29:29,584
Perhaps someone let you in.
590
00:29:30,292 --> 00:29:31,876
No.
591
00:29:33,126 --> 00:29:35,209
Did you meet anyone
whilst walking?
592
00:29:35,542 --> 00:29:38,001
No.
593
00:29:45,084 --> 00:29:46,209
What an alibi.
594
00:29:46,334 --> 00:29:48,334
It's so feeble,
it must be genuine.
595
00:29:49,209 --> 00:29:50,959
No, I'm not bothered about him.
596
00:29:51,459 --> 00:29:54,001
It's the Plenderleith girl
that worries me.
597
00:29:54,709 --> 00:29:56,001
I'd still like to know
598
00:29:56,417 --> 00:29:59,417
why she got so hot and bothered
about that briefcase.
599
00:30:00,251 --> 00:30:02,417
That's something in your line,
Poirot.
600
00:30:02,542 --> 00:30:03,709
You like chasing about
601
00:30:03,834 --> 00:30:06,584
after the kind of triviality
that leads nowhere --
602
00:30:06,709 --> 00:30:09,292
the mystery
of the perambulating briefcase.
603
00:30:09,667 --> 00:30:10,584
[ Chuckles ]
604
00:30:10,709 --> 00:30:12,334
Sounds quite promising.
605
00:30:17,417 --> 00:30:17,501
[ Gong crashes I
606
00:30:17,501 --> 00:30:18,667
[ Gong crashes I
607
00:30:19,584 --> 00:30:23,167
[ "Hindustan" plays ]
608
00:30:29,917 --> 00:30:32,042
♪ Here's a song,
a tantalizing ditty ♪
609
00:30:33,417 --> 00:30:35,959
♪ The tune is catchy,
and the words are witty ♪
610
00:30:36,959 --> 00:30:38,876
♪ Could be it's a country
or a city ♪
611
00:30:40,459 --> 00:30:41,501
♪ Is it Tokyo? ♪
612
00:30:41,626 --> 00:30:43,542
No, you got to work south
a little.
613
00:30:43,959 --> 00:30:45,209
♪ Is it Kokomo? ♪
614
00:30:45,417 --> 00:30:47,334
No, you got to work east now,
boys.
615
00:30:47,501 --> 00:30:49,417
♪ It's a coup to say
it's Oriental ♪
616
00:30:50,834 --> 00:30:53,084
♪ Has a native beat
that's fundamental ♪
617
00:30:54,334 --> 00:30:56,584
♪ That came way before
the continental ♪
618
00:30:57,792 --> 00:30:59,042
♪ Is it Mexico? ♪
619
00:30:59,751 --> 00:31:01,001
Nunca, nunca.
620
00:31:01,334 --> 00:31:02,584
♪ Is it Borneo? ♪
621
00:31:02,959 --> 00:31:05,751
♪ You're getting warmer,
‘cause it's Hindustan ♪
622
00:31:10,376 --> 00:31:12,917
♪ Where we stopped to rest
our tired caravan ♪
623
00:31:18,126 --> 00:31:19,376
♪ Hindustan ♪
624
00:31:24,126 --> 00:31:27,042
♪ Where the painted peacock
proudly spread his fan ♪
625
00:31:28,959 --> 00:31:30,501
Major Eustace in the club?
626
00:31:31,334 --> 00:31:32,584
♪ Hindustan ♪
627
00:31:35,251 --> 00:31:36,501
Major Eustace?
628
00:31:36,626 --> 00:31:37,459
Yes.
629
00:31:37,584 --> 00:31:39,667
Chief Inspector Japp,
Scotland Yard.
630
00:31:39,792 --> 00:31:41,042
Oh, yes?
631
00:31:42,917 --> 00:31:44,001
Drink?
632
00:31:44,126 --> 00:31:46,709
No, thank you, sir.
Might we have a word?
633
00:31:47,626 --> 00:31:48,876
Uh, yes.
634
00:31:50,334 --> 00:31:51,626
Shall we go over here?
635
00:31:52,876 --> 00:31:58,001
♪ ...and the world began ♪
636
00:32:00,626 --> 00:32:01,876
Well, well, well.
637
00:32:02,876 --> 00:32:05,209
Take a pew.
638
00:32:06,792 --> 00:32:08,334
It's not often I get honored
639
00:32:08,584 --> 00:32:10,584
by a big gun
like a chief inspector.
640
00:32:11,042 --> 00:32:12,292
No, thank you.
641
00:32:13,042 --> 00:32:14,126
[ Glasses clink ]
642
00:32:14,251 --> 00:32:15,501
Ah.
643
00:32:15,917 --> 00:32:16,834
[ Sniffs ]
644
00:32:16,959 --> 00:32:18,459
You smoke Turkish, I see.
645
00:32:19,001 --> 00:32:20,251
Yes.
646
00:32:21,292 --> 00:32:22,834
Would you prefer a gasper?
647
00:32:23,584 --> 00:32:24,834
I've got some.
648
00:32:25,792 --> 00:32:27,042
Somewhere.
649
00:32:27,251 --> 00:32:29,042
No, no, this'll do fine, thanks.
650
00:32:30,459 --> 00:32:33,376
I think you knew Mrs. Barbara
Allen, Major Eustace.
651
00:32:34,334 --> 00:32:35,584
Ah, yes.
652
00:32:36,792 --> 00:32:38,084
Very sad business.
653
00:32:39,334 --> 00:32:40,501
Saw it in the paper last night.
654
00:32:40,626 --> 00:32:42,126
You met her out in India,
I believe.
655
00:32:42,251 --> 00:32:43,167
EUSTACE:
Yes.
656
00:32:43,292 --> 00:32:44,834
That's some years ago now.
657
00:32:45,667 --> 00:32:47,334
Did you also know her husband?
658
00:32:48,334 --> 00:32:50,001
No, as a matter of fact,
I never came across Allen.
659
00:32:50,126 --> 00:32:52,167
But you know something
about him.
660
00:32:54,417 --> 00:32:56,542
I heard he was by way
of being a bad hat.
661
00:32:57,001 --> 00:32:59,042
Of course, that was, uh,
only hearsay.
662
00:32:59,167 --> 00:33:00,917
Mrs. Allen never spoke
about him?
663
00:33:01,042 --> 00:33:01,959
Never.
664
00:33:02,084 --> 00:33:03,834
[ Gong crashes, applause ]
665
00:33:04,126 --> 00:33:05,376
What I want to know is
666
00:33:05,709 --> 00:33:08,167
did you see Mrs. Allen on
the night of November the 5th?
667
00:33:08,292 --> 00:33:09,209
Indeed I did.
668
00:33:09,334 --> 00:33:11,542
JAPP: You called at her house,
I think.
669
00:33:11,959 --> 00:33:12,876
That's right.
670
00:33:13,001 --> 00:33:15,876
She asked me to advise her
about some investments.
671
00:33:16,126 --> 00:33:18,792
She gave no hint about
contemplating suicide?
672
00:33:19,084 --> 00:33:20,292
Not the least in the world.
673
00:33:20,417 --> 00:33:22,542
As a matter of fact,
when we said goodbye,
674
00:33:22,667 --> 00:33:25,292
I said I'd ring her up soon
and we'd do a show together.
675
00:33:25,417 --> 00:33:27,084
JAPP:
You said you'd ring her up?
676
00:33:27,209 --> 00:33:28,417
Those were your last words?
677
00:33:28,542 --> 00:33:29,667
Yes.
678
00:33:29,792 --> 00:33:31,001
Curious.
679
00:33:31,126 --> 00:33:34,584
I have information that you said
something quite different.
680
00:33:35,209 --> 00:33:37,792
My information is that
what you actually said was,
681
00:33:37,917 --> 00:33:40,042
"Well, think it over
and let me know."
682
00:33:40,917 --> 00:33:42,667
Not quite the same thing, is it?
683
00:33:43,042 --> 00:33:44,709
Well, I -- I-l think what I said
684
00:33:45,167 --> 00:33:47,917
was that she should let me know
when she was free.
685
00:33:48,542 --> 00:33:51,667
I mean, you can't expect a man
to remember word for word.
686
00:33:52,334 --> 00:33:54,084
TREVOR:
Excuse me, Major.
687
00:33:54,376 --> 00:33:56,459
Deirdre says we need some more
gin from the cupboard.
688
00:33:56,584 --> 00:33:58,376
Ah.
689
00:34:00,209 --> 00:34:01,376
Get a couple of bottles out,
will you, Trevor?
690
00:34:01,501 --> 00:34:02,542
TREVOR:
Right.
691
00:34:04,917 --> 00:34:06,501
You own this place,
do you, Major Eustace?
692
00:34:06,626 --> 00:34:07,542
Wish I did.
693
00:34:07,667 --> 00:34:09,167
Little gold mine, this.
694
00:34:09,334 --> 00:34:10,584
♪ ...your eyes ♪
695
00:34:13,584 --> 00:34:14,834
♪ Native hills... ♪
696
00:34:17,042 --> 00:34:19,167
JAPP: You say that Mrs. Allen
asked you to advise her
697
00:34:19,292 --> 00:34:20,751
about investments.
698
00:34:21,042 --> 00:34:24,042
Did she, by any chance,
entrust you with a sum of £2007?
699
00:34:25,042 --> 00:34:26,959
What the devil
do you mean by that?
700
00:34:27,501 --> 00:34:30,167
Well, Mrs. Allen drew out
the sum of £200 in cash
701
00:34:30,709 --> 00:34:31,626
from her bank.
702
00:34:31,751 --> 00:34:33,626
Some of the money
was in £5 notes.
703
00:34:33,959 --> 00:34:36,167
They can be traced
by their numbers, of course.
704
00:34:36,292 --> 00:34:38,834
Well, trace them, then,
and be damned to you!
705
00:34:38,959 --> 00:34:40,501
[ Music stops I
706
00:34:44,959 --> 00:34:45,959
Trace them.
707
00:34:46,084 --> 00:34:47,251
I don't care.
708
00:34:47,376 --> 00:34:49,542
Was the money for investment,
Major Eustace,
709
00:34:49,667 --> 00:34:50,626
or was it blackmail?
710
00:34:50,751 --> 00:34:53,126
That's a preposterous
suggestion.
711
00:34:53,376 --> 00:34:54,542
How dare you?
712
00:34:55,834 --> 00:34:58,084
Look -- Look --
what happened was this --
713
00:34:59,001 --> 00:35:00,459
I went round to the house.
714
00:35:01,667 --> 00:35:03,209
I mean, II-I telephoned first --
715
00:35:03,334 --> 00:35:04,792
What time did you get there?
716
00:35:04,917 --> 00:35:06,667
Um...about half past 9:00.
717
00:35:08,084 --> 00:35:09,334
We sat and talked.
718
00:35:09,709 --> 00:35:10,959
And smoked.
719
00:35:11,251 --> 00:35:12,167
Yes, and smoked.
720
00:35:12,292 --> 00:35:13,626
Anything wrong with that?
721
00:35:13,751 --> 00:35:15,501
Where did this talk take place?
722
00:35:15,834 --> 00:35:16,917
EUSTACE:
In the sitting room.
723
00:35:17,042 --> 00:35:19,501
As I said, we sat and talked
quite amicably.
724
00:35:21,584 --> 00:35:24,667
And then I left, uh, just before
about half past 10:00.
725
00:35:24,792 --> 00:35:27,334
You stayed in the sitting room
throughout your visit?
726
00:35:27,459 --> 00:35:28,709
Yes.
727
00:35:28,959 --> 00:35:30,501
You didn't go upstairs
to Mrs. Allen's own room?
728
00:35:30,626 --> 00:35:31,667
No.
729
00:35:33,251 --> 00:35:36,167
Could I just look at your
cuff links, Major Eustace?
730
00:35:36,376 --> 00:35:37,459
Cuff links?
731
00:35:37,584 --> 00:35:39,709
You can refuse if you wish,
of course.
732
00:35:40,417 --> 00:35:43,292
I've got nothing to hide.
733
00:35:47,501 --> 00:35:48,876
When did that happen?
734
00:35:49,001 --> 00:35:50,876
-What?
-One of them's broken.
735
00:35:51,209 --> 00:35:52,126
Oh, I know.
736
00:35:52,251 --> 00:35:54,167
[, uh -- I noticed it
this morning.
737
00:35:55,167 --> 00:35:57,501
It doesn't show if I put
that end on the inside.
738
00:35:57,626 --> 00:35:58,709
Would it surprise you to learn
739
00:35:58,834 --> 00:36:00,834
that it happened when you were
visiting Mrs. Allen?
740
00:36:00,959 --> 00:36:02,876
Well, I've not denied
I was there.
741
00:36:03,084 --> 00:36:04,751
Yes, but that piece of cuff link
742
00:36:04,876 --> 00:36:07,376
was found not downstairs
in the sitting room,
743
00:36:07,501 --> 00:36:09,251
but upstairs
in Mrs. Allen's own room,
744
00:36:09,376 --> 00:36:11,959
there in the same room
where she was murdered.
745
00:36:12,584 --> 00:36:13,834
Murdered?
746
00:36:14,876 --> 00:36:16,626
Yes, and where a man sat smoking
747
00:36:16,876 --> 00:36:19,334
the same kind of cigarettes
that you smoke.
748
00:36:19,584 --> 00:36:21,042
Are you trying to frame me?
749
00:36:23,292 --> 00:36:25,834
I never went near the house
again that night.
750
00:36:26,042 --> 00:36:28,042
You didn't need to.
She was dead when you left.
751
00:36:28,167 --> 00:36:29,167
EUSTACE:
No.
752
00:36:29,292 --> 00:36:30,626
No, now, wait a minute.
753
00:36:30,834 --> 00:36:31,751
Wait a minute.
754
00:36:31,876 --> 00:36:33,501
You've got someone who heard me
talking to Barbara
755
00:36:33,626 --> 00:36:34,542
on the doorstep.
756
00:36:34,667 --> 00:36:35,709
You said --
757
00:36:35,834 --> 00:36:37,292
They heard you talk to her,
758
00:36:37,667 --> 00:36:40,459
then pretend to wait for her
to answer, and then talk again.
759
00:36:40,584 --> 00:36:41,626
That's an old trick.
760
00:36:43,417 --> 00:36:44,834
Oh, my God, it isn't true.
761
00:36:45,167 --> 00:36:46,626
Robert Erskine Eustace,
762
00:36:46,751 --> 00:36:49,667
I must ask you to accompany me
to the police station.
763
00:36:50,251 --> 00:36:53,084
Oh, my God.
764
00:37:03,167 --> 00:37:04,459
[ Doorbell rings I
765
00:37:06,042 --> 00:37:07,459
[ Lock disengages I
766
00:37:09,459 --> 00:37:10,709
Oh, hello.
767
00:37:10,917 --> 00:37:12,167
Yes, dear?
768
00:37:12,417 --> 00:37:14,876
Could I please speak
to Miss Plenderleith?
769
00:37:15,501 --> 00:37:17,709
Well, you could, dear,
if she was here.
770
00:37:17,959 --> 00:37:19,876
She's gone off playing
that golf.
771
00:37:20,167 --> 00:37:21,084
Golf?
772
00:37:21,209 --> 00:37:22,209
PIERCE:
If you please.
773
00:37:22,334 --> 00:37:25,876
And that poor Mrs. Allen still
lying cold down at the mortuary.
774
00:37:26,501 --> 00:37:27,751
Indeed.
775
00:37:28,917 --> 00:37:30,417
This is most difficult.
776
00:37:31,417 --> 00:37:32,667
I'm sorry.
Missus...
777
00:37:32,792 --> 00:37:33,959
Pierce, dear.
778
00:37:34,084 --> 00:37:35,001
Ah.
779
00:37:35,126 --> 00:37:37,042
My name is Hercule Poirot,
Mrs. Pierce.
780
00:37:37,167 --> 00:37:38,084
Ooh!
781
00:37:38,209 --> 00:37:40,042
I've heard of you, dear.
782
00:37:41,792 --> 00:37:44,876
Well, I am most flattered.
783
00:37:45,542 --> 00:37:48,209
Mrs. Pierce, I am in something
of a difficulty.
784
00:37:48,834 --> 00:37:49,792
Oh.
785
00:37:49,917 --> 00:37:52,001
I came here yesterday
with a Chief Inspector Japp,
786
00:37:52,126 --> 00:37:54,042
and we omitted to search
for clues
787
00:37:55,126 --> 00:37:57,251
in one particular place
in the house.
788
00:37:58,292 --> 00:37:59,709
So, I was wondering if --
789
00:38:00,084 --> 00:38:01,334
Oh, come on in, dear.
790
00:38:02,167 --> 00:38:03,417
Help yourself.
791
00:38:03,667 --> 00:38:04,917
You are most kind.
792
00:38:05,126 --> 00:38:07,209
Thank you.
793
00:38:08,126 --> 00:38:10,001
My old man will be
ever so tickled
794
00:38:10,251 --> 00:38:12,167
when I tell him you was here,
dear.
795
00:38:12,417 --> 00:38:14,959
Always reading your exploits
in the paper, he is.
796
00:38:15,084 --> 00:38:17,084
That's very nice, Mrs. Pierce.
May 1?
797
00:38:17,209 --> 00:38:18,459
Yes, go on.
798
00:38:19,042 --> 00:38:20,542
Drive you to drink, he would,
799
00:38:20,667 --> 00:38:24,917
reading all that rubbish
in the newspapers.
800
00:38:29,792 --> 00:38:31,042
Mrs. Pierce,
801
00:38:31,459 --> 00:38:36,042
where does Miss Plenderleith go
to play the golf?
802
00:38:46,042 --> 00:38:48,709
Are you sure he's all right,
Captain Hastings?
803
00:38:49,542 --> 00:38:51,084
The name of Poirot is feared
804
00:38:51,417 --> 00:38:53,667
on golf courses
all over the continent.
805
00:38:54,126 --> 00:38:55,542
You don't happen to have
a handicap certificate on you,
806
00:38:55,667 --> 00:38:56,626
do you, sir?
807
00:38:56,751 --> 00:38:58,001
No, no, I'm fine.
808
00:38:59,001 --> 00:39:01,584
Now, there should be
a little hole somewhere,
809
00:39:01,959 --> 00:39:03,876
and I have to push the ball
into it.
810
00:39:04,417 --> 00:39:07,292
You see that flag there?
811
00:39:09,251 --> 00:39:10,167
No.
812
00:39:10,292 --> 00:39:12,876
In front of the big tree,
a little patch of red.
813
00:39:13,417 --> 00:39:14,334
Ah, yes, good.
814
00:39:14,459 --> 00:39:16,251
That's where the little hole is.
815
00:39:16,417 --> 00:39:17,459
No.
816
00:39:17,584 --> 00:39:18,917
[ Man clears throat I
817
00:39:19,459 --> 00:39:21,459
HASTINGS:
Won't keep you a moment.
818
00:39:22,417 --> 00:39:26,667
Now, all you have to do
is hit it with that.
819
00:39:37,126 --> 00:39:39,626
[ Clears throat]
820
00:39:41,834 --> 00:39:43,292
HASTINGS:
Go ahead.
821
00:39:43,876 --> 00:39:45,126
Easy does it.
822
00:39:46,126 --> 00:39:47,667
Am I allowed to hit the flag?
823
00:39:48,251 --> 00:39:50,834
Oh, yes, yes, that'll be fine.
824
00:40:03,667 --> 00:40:05,751
No, it will not hit the flag,
I think.
825
00:40:07,709 --> 00:40:11,459
Oh.
Bad luck.
826
00:40:13,626 --> 00:40:16,751
Hastings, how will we ever
catch up with Miss Plenderleith
827
00:40:16,876 --> 00:40:18,792
if you take so many hits
each time?
828
00:40:18,959 --> 00:40:19,876
Well, we can't.
829
00:40:20,001 --> 00:40:22,126
She started out
an hour and a half ago.
830
00:40:22,334 --> 00:40:26,417
We might see her coming back
on one of the parallel holes.
831
00:40:27,917 --> 00:40:31,001
I do wish you'd stop rummaging
around in the dustbins.
832
00:40:31,917 --> 00:40:33,626
[ Metal clanking ]
833
00:40:35,501 --> 00:40:36,417
Ha.
834
00:40:36,542 --> 00:40:37,792
Not another one.
835
00:40:39,459 --> 00:40:40,876
Number three, Hastings.
836
00:40:41,001 --> 00:40:42,626
Someone's having a bad day.
837
00:40:42,751 --> 00:40:44,334
People do break clubs, you know.
838
00:40:44,459 --> 00:40:46,209
But three clubs in three holes?
839
00:40:46,626 --> 00:40:47,876
Well, what, then?
840
00:40:48,459 --> 00:40:51,001
Our Miss Plenderleith is getting
rid of some golf clubs
841
00:40:51,126 --> 00:40:55,084
in a place where she thought
they would never be noticed.
842
00:40:59,876 --> 00:41:04,584
Major Eustace is not guilty
of murder, Hastings.
843
00:41:16,292 --> 00:41:18,084
Lost your ball again, Poirot?
844
00:41:18,209 --> 00:41:20,751
Shh!
Keep out of sight.
845
00:41:30,376 --> 00:41:31,959
Look.
846
00:42:27,834 --> 00:42:29,751
Have you seen enough, Hastings?
847
00:42:30,626 --> 00:42:33,292
I must regretfully abandon
our most interesting game
848
00:42:33,417 --> 00:42:36,084
and go and telephone
the Chief Inspector Japp.
849
00:42:36,459 --> 00:42:38,584
Come on.
850
00:43:01,042 --> 00:43:02,292
JAPP: Why?
851
00:43:03,167 --> 00:43:05,251
Why would a presumably sane
young woman
852
00:43:05,376 --> 00:43:07,584
want to throw an expensive case
into a lake
853
00:43:07,709 --> 00:43:09,167
with just two magazines in it
854
00:43:09,292 --> 00:43:11,542
and a couple of stones
to make sure it sank?
855
00:43:11,667 --> 00:43:13,167
You need worry no longer.
856
00:43:13,959 --> 00:43:15,334
The answer is coming.
857
00:43:15,959 --> 00:43:18,459
And why break up a perfectly
good set of golf clubs?
858
00:43:18,584 --> 00:43:20,917
I don't mind telling you
I lay awake last night
859
00:43:21,042 --> 00:43:21,959
worrying about it.
860
00:43:22,084 --> 00:43:23,334
Mon pauvre Japp.
861
00:43:23,459 --> 00:43:25,501
Miss Plenderleith, Mr. Poirot.
862
00:43:26,001 --> 00:43:27,917
POIROT:
Thank you, Miss Lemon.
863
00:43:28,792 --> 00:43:29,876
I'm sorry I'm late.
864
00:43:30,001 --> 00:43:32,251
I've just come
from Barbara's funeral.
865
00:43:32,417 --> 00:43:33,959
It was so good of you to come.
866
00:43:35,792 --> 00:43:38,209
Please sit down, mademoiselle.
867
00:43:42,792 --> 00:43:44,542
I have certain news to give you.
868
00:43:45,751 --> 00:43:47,001
I read it in the papers.
869
00:43:47,792 --> 00:43:49,792
Major Eustace has been arrested.
870
00:43:50,417 --> 00:43:51,709
It was murder, then?
871
00:43:52,167 --> 00:43:55,084
Oh, yes, the willful destruction
of one human being
872
00:43:57,542 --> 00:44:00,084
by another human being.
873
00:44:01,501 --> 00:44:04,042
And now, mademoiselle,
I am going to tell you
874
00:44:04,584 --> 00:44:07,167
just how I arrived at the truth
in this matter.
875
00:44:07,792 --> 00:44:09,042
He has his methods.
876
00:44:09,167 --> 00:44:10,459
I humor him, you know.
877
00:44:11,459 --> 00:44:12,709
[ Chuckles ]
878
00:44:12,834 --> 00:44:16,084
To begin with, there was the
smell of the cigarette smoke.
879
00:44:17,084 --> 00:44:18,167
Which I didn't smell.
880
00:44:18,292 --> 00:44:19,459
POIROT:
Precisely.
881
00:44:19,584 --> 00:44:21,126
And yet the ashtray had in it
882
00:44:21,334 --> 00:44:23,792
no fewer than the stubs
of nine cigarettes.
883
00:44:24,001 --> 00:44:25,626
So it was very odd, eh, very odd
884
00:44:25,751 --> 00:44:28,667
that the room should smell
as it did -- perfectly fresh.
885
00:44:28,792 --> 00:44:31,209
JAPP: Oh, so that's what
you were getting at.
886
00:44:31,334 --> 00:44:32,292
POIROT:
Hmm?
887
00:44:32,417 --> 00:44:34,792
The next thing
that attracted my attention
888
00:44:34,917 --> 00:44:37,334
was the wristwatch worn
by the dead woman.
889
00:44:37,709 --> 00:44:38,959
What about it?
890
00:44:39,251 --> 00:44:40,917
It was worn on the right wrist.
891
00:44:42,459 --> 00:44:44,376
In my experience,
it is more usual
892
00:44:45,001 --> 00:44:47,667
for the wristwatch to be worn
on the left wrist.
893
00:44:48,417 --> 00:44:51,209
But now, my friends,
I come to the writing bureau.
894
00:44:52,542 --> 00:44:54,417
Yes, I thought we'd come
to that.
895
00:44:55,459 --> 00:44:57,459
You know the blotting pad
had on top
896
00:44:57,751 --> 00:45:00,292
a clean, untouched
piece of blotting paper?
897
00:45:00,417 --> 00:45:01,417
The sheet was clean
898
00:45:01,542 --> 00:45:04,292
because Barbara hadn't written
any letters that day.
899
00:45:04,417 --> 00:45:05,792
HASTINGS:
Yes, she had.
900
00:45:05,917 --> 00:45:08,334
Freddie saw her post
some letters at 6:00.
901
00:45:08,667 --> 00:45:09,876
Well done, Hastings.
902
00:45:10,001 --> 00:45:12,376
So, what, then,
happened to the piece of paper
903
00:45:12,501 --> 00:45:14,542
on which she had blotted
her letters?
904
00:45:16,376 --> 00:45:19,834
But there was a second curious
detail about the writing desk.
905
00:45:20,834 --> 00:45:24,917
Perhaps you, Japp, can remember
the arrangement of it.
906
00:45:26,792 --> 00:45:28,584
Allow me.
907
00:45:32,751 --> 00:45:35,084
Ink stand and blotting pad
in the center,
908
00:45:36,042 --> 00:45:37,376
the pen tray to the left,
909
00:45:38,667 --> 00:45:41,126
the calendar and the quill pen
to the right.
910
00:45:43,334 --> 00:45:44,334
Eh bien?
911
00:45:44,459 --> 00:45:45,709
Yes.
912
00:45:46,459 --> 00:45:47,709
Ah, you do not see?
913
00:45:48,751 --> 00:45:51,417
The pens for use were in
the pen tray on the left.
914
00:45:53,334 --> 00:45:56,209
Is it not more usual to find
the pen tray on the right
915
00:45:57,084 --> 00:45:59,167
more convenient
for the right hand?
916
00:45:59,751 --> 00:46:05,751
So I made myself a picture,
Japp.
917
00:46:07,917 --> 00:46:10,501
A picture of Miss Plenderleith
arriving home
918
00:46:12,167 --> 00:46:14,001
after the weekend.
919
00:46:15,459 --> 00:46:17,917
A picture of Miss Plenderleith
opening the door
920
00:46:18,042 --> 00:46:19,876
and finding her friend
lying dead,
921
00:46:20,001 --> 00:46:22,084
with the pistol clasped
in her hand.
922
00:46:24,959 --> 00:46:26,459
PLENDERLEITH:
Barbara?
923
00:46:26,584 --> 00:46:27,626
[ Knock on door ]
924
00:46:27,751 --> 00:46:29,459
POIROT:
Her left hand, naturally,
925
00:46:29,584 --> 00:46:31,292
since her friend was
left-handed,
926
00:46:31,417 --> 00:46:33,792
in spite of everything
Miss Plenderleith has done
927
00:46:33,917 --> 00:46:36,709
to convince us that her friend
was right-handed.
928
00:46:38,959 --> 00:46:41,959
There is also a note addressed
to you, mademoiselle.
929
00:46:43,126 --> 00:46:45,209
It was, I fancy,
a very moving letter
930
00:46:46,667 --> 00:46:49,001
about a young, gentle,
unhappy woman...
931
00:46:50,251 --> 00:46:54,959
driven by blackmail
to take her own life.
932
00:46:56,292 --> 00:46:59,417
I think almost at once the idea
flashed into your head --
933
00:47:00,626 --> 00:47:02,501
"Let him be punished."
934
00:47:04,667 --> 00:47:07,876
You take up the note, and the
top sheet of blotting paper.
935
00:47:08,376 --> 00:47:11,376
Then you go downstairs
and light the fire...
936
00:47:12,917 --> 00:47:16,376
...and drop both
into the flames.
937
00:47:22,292 --> 00:47:25,376
You take the ashtray upstairs
to further the illusion
938
00:47:25,876 --> 00:47:29,167
that there were two people
sat up there talking.
939
00:47:31,584 --> 00:47:33,126
You also have a lucky break.
940
00:47:34,376 --> 00:47:35,709
You discover a fragment
941
00:47:35,834 --> 00:47:38,626
of Major Eustace's cuff link
in the sitting room.
942
00:47:38,917 --> 00:47:40,626
You take that upstairs, too.
943
00:47:41,792 --> 00:47:45,209
You expect that
to clinch the matter.
944
00:47:58,042 --> 00:48:00,251
You take the pistol
from her left hand.
945
00:48:01,167 --> 00:48:03,917
You wipe it clean and put it
back in her left hand.
946
00:48:07,251 --> 00:48:11,709
You bolt the window
and lock the door.
947
00:48:12,876 --> 00:48:18,667
There must be no suspicion that
you have tampered with the room.
948
00:48:24,626 --> 00:48:25,876
And so it goes on.
949
00:48:27,501 --> 00:48:29,709
Oh, yes, mademoiselle,
it was clever,
950
00:48:30,501 --> 00:48:31,876
a very clever murder.
951
00:48:33,751 --> 00:48:36,917
For that is what it was.
952
00:48:38,292 --> 00:48:42,751
The attempted murder
of Major Eustace.
953
00:48:44,959 --> 00:48:46,209
It wasn't murder.
954
00:48:46,917 --> 00:48:48,167
It was justice.
955
00:48:48,709 --> 00:48:51,584
That man hounded Barbara
to her death -- poor kid --
956
00:48:54,542 --> 00:48:57,792
just because she got involved
with some married man in India
957
00:48:57,917 --> 00:48:59,167
and had a baby.
958
00:49:00,751 --> 00:49:03,334
When the child died,
she came back to England.
959
00:49:03,501 --> 00:49:05,834
She met Charles
and fell in love with him.
960
00:49:06,042 --> 00:49:06,959
[ Scoffs ]
961
00:49:07,084 --> 00:49:10,292
God knows why,
the pompous little tick.
962
00:49:11,667 --> 00:49:14,459
And then that devil Eustace
turned up from India.
963
00:49:16,042 --> 00:49:18,001
If you'd read that letter
she left me,
964
00:49:18,126 --> 00:49:20,084
you'd understand
why I did what I did.
965
00:49:20,209 --> 00:49:21,917
She loved Charles, she said.
966
00:49:22,501 --> 00:49:24,376
She couldn't live without him,
967
00:49:24,626 --> 00:49:27,084
but for his own sake,
she mustn't marry him.
968
00:49:27,917 --> 00:49:29,667
She was taking the best way out.
969
00:49:30,209 --> 00:49:31,876
I wish you'd seen that letter.
970
00:49:33,167 --> 00:49:34,501
And you call it murder!
971
00:49:35,209 --> 00:49:36,584
Because it is murder.
972
00:49:37,834 --> 00:49:41,584
The man you wish to trap
is already in prison.
973
00:49:42,417 --> 00:49:44,334
Do you really wish
to destroy him?
974
00:49:47,126 --> 00:49:49,334
Do you really wish to destroy
the life,
975
00:49:49,792 --> 00:49:54,167
the mind of any human being?
976
00:49:58,584 --> 00:49:59,834
No.
977
00:50:00,501 --> 00:50:01,751
No, I don't.
978
00:50:02,709 --> 00:50:03,959
I wish I did.
979
00:50:06,667 --> 00:50:08,959
But I don't.
980
00:50:22,084 --> 00:50:23,417
Well, I'm jiggered.
981
00:50:24,126 --> 00:50:25,376
[ Door closes I]
982
00:50:27,626 --> 00:50:29,626
Not murder disguised as suicide,
983
00:50:30,876 --> 00:50:33,001
but suicide made to look
like murder.
984
00:50:35,001 --> 00:50:36,501
And cleverly done, too.
985
00:50:37,334 --> 00:50:39,251
Nothing overemphasized.
986
00:50:40,542 --> 00:50:41,876
[ Gasps I]
Wait a minute.
987
00:50:42,001 --> 00:50:43,667
What about the briefcase?
988
00:50:44,209 --> 00:50:45,876
And what about the golf clubs?
989
00:50:46,251 --> 00:50:47,501
Ah.
990
00:50:47,626 --> 00:50:49,417
Well, they were Mrs. Allen's.
991
00:50:50,709 --> 00:50:51,959
You see, Jane Plenderleith
992
00:50:52,084 --> 00:50:54,584
had to convince us that
her friend was right-handed
993
00:50:54,709 --> 00:50:57,167
if we were to believe
she had been murdered.
994
00:50:57,917 --> 00:51:00,667
But the golf clubs --
they were the left-handed.
995
00:51:02,292 --> 00:51:03,292
Of course!
996
00:51:03,417 --> 00:51:05,542
POIROT: And when she opened
the cupboard,
997
00:51:05,667 --> 00:51:08,667
she tried to focus our attention
on the wrong object.
998
00:51:08,917 --> 00:51:10,709
So she used the briefcase
as a --
999
00:51:11,459 --> 00:51:13,209
What is it, a bloater?
Kipper?
1000
00:51:13,876 --> 00:51:14,792
Red herring.
1001
00:51:14,917 --> 00:51:16,167
Absolutely.
1002
00:51:17,167 --> 00:51:18,459
And now, my friends,
1003
00:51:19,001 --> 00:51:22,501
it is time for me to take you
to lunch.
1004
00:51:26,334 --> 00:51:29,459
Subtitling made possible by
Acorn Media
71050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.