All language subtitles for Agatha Christies Poirot (1989) - S01E02 - Murder in the Mews (1080p BluRay x265 afm72)_Subtitles03_PGS-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,876 --> 00:00:12,001 Subtitling made possible by Acorn Media 2 00:01:17,334 --> 00:01:18,584 [ Laughter] 3 00:01:20,084 --> 00:01:23,334 [ Indistinct conversations I 4 00:01:25,001 --> 00:01:26,334 Isn't it a big bonfire? 5 00:01:26,834 --> 00:01:28,126 Yes. 6 00:01:38,542 --> 00:01:40,751 POIROT: Hastings, my friend, tell me, 7 00:01:41,542 --> 00:01:43,626 to blow up the English Parliament -- 8 00:01:43,959 --> 00:01:45,417 was it a sin or a noble deed? 9 00:01:46,876 --> 00:01:49,167 HASTINGS: Oh, it's no good asking me, old son. 10 00:01:49,292 --> 00:01:51,292 I was never much of a one for politics. 11 00:01:51,417 --> 00:01:52,334 [ Chuckles ] 12 00:01:52,459 --> 00:01:54,251 Where's Mrs. Japp tonight, then? 13 00:01:54,376 --> 00:01:55,876 She can't abide fireworks. 14 00:01:56,001 --> 00:01:57,251 Ah, the noise disturbs 15 00:01:57,376 --> 00:01:59,917 the delicate sensibilities of many ladies. 16 00:02:00,042 --> 00:02:01,042 Maybe, maybe. 17 00:02:01,167 --> 00:02:02,417 I think it's more 18 00:02:02,542 --> 00:02:06,667 that she doesn't like to see people enjoying themselves. 19 00:02:15,251 --> 00:02:17,917 Tell you what, though, what a good night for a murder, eh? 20 00:02:18,042 --> 00:02:20,084 I mean, if somebody wanted to kill anybody, 21 00:02:20,209 --> 00:02:22,042 nobody would know if it was a gunshot or a firework. 22 00:02:22,167 --> 00:02:23,084 POIROT: Mm. 23 00:02:23,209 --> 00:02:24,459 But not so good, my friend, 24 00:02:24,584 --> 00:02:26,542 if your chosen method is strangulation. 25 00:02:26,667 --> 00:02:27,959 No, that's true. No. 26 00:02:28,209 --> 00:02:29,876 Or poisoning, come to that. 27 00:02:30,209 --> 00:02:31,667 -[ Chuckles ] -Yes. 28 00:02:31,876 --> 00:02:33,126 You're pulling my leg. 29 00:02:33,251 --> 00:02:35,834 Yes, Hastings, we pull ever so gently the leg. 30 00:02:36,751 --> 00:02:38,626 Well, I still think it's a jolly good night for a murder. 31 00:02:38,751 --> 00:02:40,001 [ Chuckles ] 32 00:02:40,126 --> 00:02:42,209 Anyway, I'm going to leave you here. 33 00:02:43,167 --> 00:02:44,292 -This is where I garaged my car. -Ah. 34 00:02:44,417 --> 00:02:47,167 Good night, Chief Inspector. Good night, Poirot. 35 00:02:47,292 --> 00:02:48,251 Good night, Captain Hastings. 36 00:02:48,376 --> 00:02:49,334 A demain. 37 00:02:49,459 --> 00:02:50,709 Good night! 38 00:02:52,126 --> 00:02:53,376 [ Laughter] 39 00:02:53,584 --> 00:02:54,834 Steady on, lads. 40 00:02:55,417 --> 00:02:56,667 [ Both chuckle ] 41 00:02:57,209 --> 00:02:58,667 [ Firework popping ] 42 00:02:59,459 --> 00:03:01,084 [ Chuckles nervously ] 43 00:03:01,709 --> 00:03:04,084 [ Dog barking ] 44 00:03:27,792 --> 00:03:30,542 You won't forget your dental appointment at 11:00, 45 00:03:30,667 --> 00:03:31,792 will you, Mr. Poirot? 46 00:03:31,917 --> 00:03:35,376 Hercule Poirot does not need to go to the dentist, Miss Lemon. 47 00:03:35,501 --> 00:03:37,209 You've put it off once already. 48 00:03:37,334 --> 00:03:38,876 My teeth are perfection. 49 00:03:39,001 --> 00:03:41,084 It is sacrilege to tamper with them. 50 00:03:41,667 --> 00:03:44,292 But why do we not do something constructive about my collars, 51 00:03:44,417 --> 00:03:45,334 Miss Lemon, hmm? 52 00:03:45,459 --> 00:03:47,459 That laundry is in the pay of my enemies. 53 00:03:47,584 --> 00:03:49,001 [ Telephone rings I 54 00:03:51,042 --> 00:03:52,542 Hercule Poirot's residence. 55 00:03:52,667 --> 00:03:54,334 -JAPP: Poirot, please. -Oh. 56 00:03:54,459 --> 00:03:55,959 -JAPP: Japp here. -Yes. 57 00:03:56,084 --> 00:03:57,584 Chief Inspector Japp. 58 00:03:57,834 --> 00:03:59,126 He's here. 59 00:04:08,959 --> 00:04:10,917 Good morning, Chief Inspector Japp. 60 00:04:11,042 --> 00:04:13,126 JAPP: Here's a strange thing, Poirot. 61 00:04:13,251 --> 00:04:14,917 You remember how we stopped 62 00:04:15,126 --> 00:04:17,709 at the end of Bardsley Garden Mews last night, 63 00:04:18,376 --> 00:04:20,792 where your friend Hastings keeps his car, 64 00:04:21,334 --> 00:04:23,751 and Hastings was saying about how the sound of a shot 65 00:04:23,876 --> 00:04:25,751 could be covered by the noise of a firework? 66 00:04:25,876 --> 00:04:26,792 POIROT: Yes. 67 00:04:26,917 --> 00:04:28,292 Well, someone did it. 68 00:04:28,417 --> 00:04:29,417 Really? 69 00:04:29,542 --> 00:04:31,334 JAPP: Not murder. It looks like suicide. 70 00:04:31,459 --> 00:04:33,792 But they're not entirely happy about it. 71 00:04:34,167 --> 00:04:35,126 Hmm. 72 00:04:35,251 --> 00:04:36,667 JAPP: I'll meet you there in one hour. 73 00:04:36,792 --> 00:04:39,292 [ Click, dial tone ] 74 00:04:41,001 --> 00:04:44,667 Cancel all my appointments for this morning, Miss Lemon. 75 00:04:47,626 --> 00:04:48,834 But I've -- 76 00:04:50,376 --> 00:04:52,001 Good of you to spare the time, Poirot. 77 00:04:52,126 --> 00:04:53,834 POIROT: No, no, no, no, no, not at all. 78 00:04:53,959 --> 00:04:55,584 But I hope you appreciate, my friend, 79 00:04:55,709 --> 00:04:58,417 the urgent business I have had to cancel to be here. 80 00:04:58,542 --> 00:04:59,959 -Oh, really? -Oh, yes. 81 00:05:05,126 --> 00:05:06,792 The dead woman is a Mrs. Allen. 82 00:05:07,542 --> 00:05:09,459 She shared the house with a friend, 83 00:05:09,584 --> 00:05:12,792 Miss Plenderleith, who is a professional photographer 84 00:05:14,584 --> 00:05:16,876 or something along those lines. 85 00:05:19,417 --> 00:05:21,584 Miss Plenderleith was away in the country. 86 00:05:21,709 --> 00:05:23,626 But when she came home this morning, 87 00:05:23,751 --> 00:05:25,834 she finds her friend's door locked. 88 00:05:27,167 --> 00:05:29,751 She knocks and calls but can't get any answer. 89 00:05:30,501 --> 00:05:33,709 In the end, she gets really alarmed and calls the police. 90 00:05:34,001 --> 00:05:36,084 10:45, our lads break the door down, 91 00:05:36,459 --> 00:05:39,334 and there's Mrs. Allen lying in a heap on the floor, 92 00:05:39,792 --> 00:05:41,292 shot through the head. 93 00:05:44,251 --> 00:05:46,376 Right, Brett. What's the trouble? 94 00:05:46,584 --> 00:05:48,417 Well, the position's all right. 95 00:05:48,542 --> 00:05:49,501 If she'd shot herself, 96 00:05:49,626 --> 00:05:51,501 she'd probably have slipped from the chair 97 00:05:51,626 --> 00:05:52,667 into just that position. 98 00:05:52,792 --> 00:05:53,709 But? 99 00:05:53,834 --> 00:05:56,751 JAMESON: The prints on the gun, sir -- they're the problem. 100 00:05:56,876 --> 00:05:58,584 Bit of a thumbprint and a forefinger, 101 00:05:58,709 --> 00:05:59,626 and that's all. 102 00:05:59,751 --> 00:06:00,709 Just what you'd get 103 00:06:00,834 --> 00:06:04,001 from someone trying to press the dead woman's fingers on the gun 104 00:06:04,126 --> 00:06:05,459 and not doing it very well. 105 00:06:05,584 --> 00:06:07,501 -Mm. -[ Sniffing ] 106 00:06:10,959 --> 00:06:13,209 Gun in left hand, wound on the left side. 107 00:06:14,792 --> 00:06:16,917 Presumably she was left-handed. 108 00:06:18,792 --> 00:06:21,126 It looks as though she's holding the gun, 109 00:06:21,667 --> 00:06:23,084 but, in fact, she isn't. 110 00:06:23,292 --> 00:06:25,292 It's just sort of lying in her hand. 111 00:06:26,501 --> 00:06:27,709 Anything else? 112 00:06:27,834 --> 00:06:29,376 JAMESON: The window was closed and bolted, 113 00:06:29,501 --> 00:06:30,501 and the door was locked. 114 00:06:30,626 --> 00:06:32,334 We haven't been able to find the key. 115 00:06:37,042 --> 00:06:39,501 What's this, then? 116 00:06:43,292 --> 00:06:44,876 It might mean something. 117 00:06:46,251 --> 00:06:47,709 Anything strike you? 118 00:06:48,459 --> 00:06:50,459 I was looking at her watch. 119 00:06:56,084 --> 00:06:57,001 Hmm. 120 00:06:57,126 --> 00:06:58,709 Expensive, by the look of it. 121 00:07:00,626 --> 00:07:05,001 POIROT: Tuesday, November 5th. 122 00:07:07,917 --> 00:07:09,251 How long she been dead? 123 00:07:09,792 --> 00:07:13,084 She died at about 11:30 last night. 124 00:07:19,376 --> 00:07:21,626 No sign of any note having been written. 125 00:07:21,959 --> 00:07:22,876 No. 126 00:07:23,001 --> 00:07:24,834 Seems to me all we've got to go on at the moment 127 00:07:24,959 --> 00:07:26,209 is the missing key. 128 00:07:27,167 --> 00:07:29,584 If the key was here, we wouldn't hesitate. 129 00:07:30,501 --> 00:07:32,667 Suicide, we'd say. 130 00:07:43,709 --> 00:07:46,917 This must be a terrible shock to you, Miss Plenderleith. 131 00:07:48,001 --> 00:07:49,501 I still can't believe it. 132 00:07:50,001 --> 00:07:51,667 We'll be as brief as possible. 133 00:07:53,542 --> 00:07:55,792 Now, you've already told Inspector Jameson 134 00:07:55,917 --> 00:07:58,626 how you found the body when you came in this morning. 135 00:07:58,751 --> 00:08:01,001 You were away for the weekend, I take it. 136 00:08:01,917 --> 00:08:03,417 Yes, since Friday noon. 137 00:08:03,709 --> 00:08:05,542 Uh, pardon, mademoiselle. 138 00:08:06,084 --> 00:08:09,167 When you found the door locked, you called the police. 139 00:08:11,126 --> 00:08:13,209 Did it not occur to you that she might have gone away 140 00:08:13,334 --> 00:08:14,834 and locked the door before leaving? 141 00:08:14,959 --> 00:08:16,292 Why should she lock it? 142 00:08:17,917 --> 00:08:20,251 In any case, she would have left a note for me. 143 00:08:20,376 --> 00:08:21,917 And she did not leave any note? 144 00:08:22,042 --> 00:08:23,042 Of course she didn't. 145 00:08:23,167 --> 00:08:24,084 Ah. 146 00:08:24,209 --> 00:08:27,126 JAPP: Tell me about Mrs. Allen, Miss Plenderleith. 147 00:08:27,376 --> 00:08:28,917 PLENDERLEITH: I met her abroad. 148 00:08:29,042 --> 00:08:30,709 She was on her way back from India. 149 00:08:30,834 --> 00:08:33,584 I was looking for someone to share a flat with me. 150 00:08:33,959 --> 00:08:35,709 We decided we liked each other. 151 00:08:35,834 --> 00:08:37,334 What about the husband? 152 00:08:37,501 --> 00:08:39,917 Nothing to write home about, apparently. 153 00:08:41,292 --> 00:08:42,542 He drank, I think. 154 00:08:43,126 --> 00:08:45,251 Died a year or two after the marriage. 155 00:08:46,251 --> 00:08:47,917 [ Lighter clicking ] 156 00:08:52,042 --> 00:08:55,459 Do you know if Mrs. Allen was in any financial difficulties? 157 00:08:56,084 --> 00:08:57,501 No, I'm sure she wasn't. 158 00:08:57,792 --> 00:09:00,876 Did she have any particular man friend or men friends? 159 00:09:02,751 --> 00:09:04,626 She was engaged to be married again, 160 00:09:04,751 --> 00:09:06,167 if that answers your question. 161 00:09:06,292 --> 00:09:08,126 What's the name of the man she was engaged to? 162 00:09:09,584 --> 00:09:11,584 Oh, my God. I haven't told Charles. 163 00:09:12,584 --> 00:09:13,959 Who is Charles, miss? 164 00:09:14,292 --> 00:09:16,167 The man Barbara was engaged to -- 165 00:09:16,542 --> 00:09:17,876 Charles Laverton West. 166 00:09:18,001 --> 00:09:20,209 He's M.P. for someplace in Hampshire. 167 00:09:20,501 --> 00:09:22,001 I should have phoned him. 168 00:09:22,126 --> 00:09:23,917 JAPP: We'll go 'round and see him. 169 00:09:24,042 --> 00:09:25,417 But there would be no quarrel between them, 170 00:09:25,542 --> 00:09:26,459 as far as you know? 171 00:09:26,584 --> 00:09:28,001 I'd be very surprised. 172 00:09:29,459 --> 00:09:31,751 Barbara wasn't the quarreling kind. 173 00:09:32,167 --> 00:09:33,876 POIROT: What is your own opinion 174 00:09:34,001 --> 00:09:35,626 of M. Laverton West, mademoiselle? 175 00:09:37,126 --> 00:09:39,792 He's young, ambitious, a good public speaker, 176 00:09:41,334 --> 00:09:42,876 means to get on in the world. 177 00:09:43,626 --> 00:09:45,417 And on the debit side? 178 00:09:47,417 --> 00:09:50,751 Well, in my opinion, he's commonplace and rather pompous. 179 00:09:51,834 --> 00:09:53,834 Those are not very serious faults, mademoiselle. 180 00:09:53,959 --> 00:09:55,376 Oh. You don't think so? 181 00:09:56,667 --> 00:10:04,209 Well, they might be to you, but to Mrs. Allen...no. 182 00:10:05,501 --> 00:10:08,751 She would not notice them. 183 00:10:10,959 --> 00:10:13,834 You were fond of your friend? 184 00:10:16,167 --> 00:10:17,417 Yes, very. 185 00:10:18,751 --> 00:10:21,792 [ Indistinct conversation I 186 00:10:24,792 --> 00:10:26,209 JAPP: I know this must be upsetting for you, 187 00:10:26,334 --> 00:10:27,251 Miss Plenderleith, 188 00:10:27,376 --> 00:10:29,042 but there are just one or two more questions 189 00:10:29,167 --> 00:10:30,417 I'd like to ask you. 190 00:10:31,584 --> 00:10:33,917 Mrs. Allen was left-handed, wasn't she? 191 00:10:35,501 --> 00:10:37,251 PLENDERLEITH: Left-handed? 192 00:10:37,376 --> 00:10:38,626 No, I don't think so. 193 00:10:39,834 --> 00:10:41,251 No, I'm sure she wasn't. 194 00:10:41,417 --> 00:10:42,417 Really? 195 00:10:42,542 --> 00:10:44,959 You see, Mrs. Allen was shot in the left temple, 196 00:10:45,084 --> 00:10:46,876 and the gun was in her left hand. 197 00:10:47,084 --> 00:10:49,667 Didn't you notice that when you found the body? 198 00:10:49,792 --> 00:10:51,042 No, I didn't. 199 00:10:52,459 --> 00:10:53,542 It was so horrible. 200 00:10:53,667 --> 00:10:55,042 I didn't notice anything. 201 00:10:55,167 --> 00:10:58,334 That's understandable, miss, but it seems highly unlikely 202 00:10:58,459 --> 00:11:00,501 that a normally right-handed person 203 00:11:00,626 --> 00:11:03,126 would shoot themselves left-handed. 204 00:11:06,751 --> 00:11:08,501 Have you ever seen this before? 205 00:11:09,417 --> 00:11:10,626 No. 206 00:11:10,751 --> 00:11:12,667 It's not yours, nor Mrs. Allen's? 207 00:11:14,376 --> 00:11:16,834 It's not the kind of thing normally worn by our sex, is it? 208 00:11:16,959 --> 00:11:18,459 Oh, so, you recognize it. 209 00:11:18,959 --> 00:11:21,959 I don't recognize it. I recognize what it is, though. 210 00:11:23,001 --> 00:11:24,667 It's half of a man's cuff link. 211 00:11:26,751 --> 00:11:26,959 POIROT: Hastings! 212 00:11:26,959 --> 00:11:27,876 POIROT: Hastings! 213 00:11:28,001 --> 00:11:30,917 HASTINGS: Once we've got this filter screwed down good... 214 00:11:31,042 --> 00:11:32,001 POIROT: Hastings? 215 00:11:32,126 --> 00:11:33,209 HASTINGS: ...and tight, 216 00:11:33,334 --> 00:11:34,667 we can put the new oil in, 217 00:11:35,501 --> 00:11:37,834 and she will run like a well-oiled clock. 218 00:11:38,001 --> 00:11:39,251 Hastings? 219 00:11:40,001 --> 00:11:41,501 Hello? 220 00:11:47,209 --> 00:11:48,626 What are you doing, Hastings? 221 00:11:48,751 --> 00:11:51,292 Well, I thought I'd just do some work on the car. 222 00:11:51,417 --> 00:11:53,501 But you were to ask questions, Hastings, 223 00:11:53,626 --> 00:11:55,292 to sound out local opinion. 224 00:11:55,417 --> 00:11:57,501 Oh, I've done that. Freddie? 225 00:11:59,167 --> 00:12:01,376 Freddie's helping with the oil filter. 226 00:12:01,501 --> 00:12:03,917 That'll hold her. Should be tight for now. 227 00:12:04,042 --> 00:12:06,751 We'll put the spanner to it, then put in a new gasket. 228 00:12:06,876 --> 00:12:08,417 Right. This is Mr. Poirot. 229 00:12:08,542 --> 00:12:09,667 How are you, gov? 230 00:12:09,792 --> 00:12:12,001 I'm Fred Hogg. You can call me Freddie. 231 00:12:12,459 --> 00:12:13,709 [ Bell dings ] 232 00:12:14,084 --> 00:12:15,334 Hello, Freddie. 233 00:12:15,834 --> 00:12:17,417 Freddie's got the goods. 234 00:12:17,876 --> 00:12:19,792 Did you see something last night? 235 00:12:20,834 --> 00:12:23,917 Well, Mrs. Allen -- she went to the post box about 6:00. 236 00:12:24,167 --> 00:12:26,584 About half-9:00, though, a car pulled up. 237 00:12:26,876 --> 00:12:28,292 Standard Swallow Saloon. 238 00:12:28,417 --> 00:12:30,626 Rubbish, really, but it looked smart. 239 00:12:30,876 --> 00:12:32,084 A man got out. 240 00:12:32,209 --> 00:12:34,292 He was about -- about 45, well set up. 241 00:12:35,334 --> 00:12:36,667 Military-looking gent. 242 00:12:36,792 --> 00:12:38,209 You've seen him before? 243 00:12:38,334 --> 00:12:39,751 Yeah, a couple of times. 244 00:12:39,876 --> 00:12:42,417 Dark blue overcoat, toothbrush mustache. 245 00:12:42,542 --> 00:12:44,292 He was in there for about an hour. 246 00:12:44,417 --> 00:12:45,792 I saw them come out together. 247 00:12:45,917 --> 00:12:46,959 So you saw him leave? 248 00:12:47,084 --> 00:12:48,084 I don't miss much, gov. 249 00:12:48,209 --> 00:12:50,334 JAPP: Then you heard what they said, of course. 250 00:12:50,459 --> 00:12:53,042 Yeah, he said, "Think it over and let me know," 251 00:12:53,501 --> 00:12:56,376 and she said something and then he said, "So long." 252 00:12:57,042 --> 00:12:59,917 And the way they talked -- they were friendly, yes? 253 00:13:00,084 --> 00:13:01,667 Can't always tell with toffs, can you, 254 00:13:01,792 --> 00:13:02,792 but they seemed all right. 255 00:13:02,917 --> 00:13:04,459 You didn't hear what Mrs. Allen said? 256 00:13:04,584 --> 00:13:07,042 Nah, she was sort of round behind the door. 257 00:13:07,751 --> 00:13:09,084 Now, look here, my boy, 258 00:13:09,501 --> 00:13:12,501 I want you to answer my next question very carefully. 259 00:13:13,334 --> 00:13:16,084 If you don't know the answer or can't remember, you just say so. 260 00:13:16,209 --> 00:13:17,334 That clear? 261 00:13:17,459 --> 00:13:18,376 Ask the question. 262 00:13:18,501 --> 00:13:21,751 Which of them shut the door -- Mrs. Allen or the gentleman? 263 00:13:23,792 --> 00:13:25,042 I think the lady did. 264 00:13:25,959 --> 00:13:27,417 No, she never. It was him. 265 00:13:27,542 --> 00:13:29,126 He pulled it to with a big bang 266 00:13:29,584 --> 00:13:31,584 and then got into the car really quick. 267 00:13:31,709 --> 00:13:32,626 Ah. 268 00:13:32,751 --> 00:13:34,001 Here you are, my boy. 269 00:13:34,126 --> 00:13:36,001 You seem a bright kind of shaver. 270 00:13:36,209 --> 00:13:37,542 Here's sixpence for you. 271 00:13:37,667 --> 00:13:38,959 Oh, that's very kind of you, Sir, 272 00:13:39,084 --> 00:13:40,626 but you couldn't see a way to making it a shilling, 273 00:13:40,751 --> 00:13:41,667 could you? 274 00:13:41,792 --> 00:13:43,042 Go on. Clear off. 275 00:13:44,542 --> 00:13:46,792 [ Chuckles ] 276 00:14:15,251 --> 00:14:16,459 [ Knock on door ] 277 00:14:19,709 --> 00:14:22,126 Chief Inspector Japp and Mr. Poirot, sir. 278 00:14:22,959 --> 00:14:24,292 Good day, gentlemen. 279 00:14:24,417 --> 00:14:26,542 To what do I owe this pleasure? 280 00:14:28,126 --> 00:14:30,209 No great pleasure, sir, I'm afraid. 281 00:14:30,667 --> 00:14:31,626 Oh? 282 00:14:31,751 --> 00:14:33,417 We've brought some bad news. 283 00:14:33,542 --> 00:14:34,792 Go on. 284 00:14:34,917 --> 00:14:37,709 JAPP: It's about Mrs. Allen, Mrs. Barbara Allen. 285 00:14:38,751 --> 00:14:40,001 What about her? 286 00:14:40,959 --> 00:14:42,209 Get on with it, man. 287 00:14:42,501 --> 00:14:43,751 She's dead, sir. 288 00:14:45,126 --> 00:14:46,376 Dead? 289 00:14:48,459 --> 00:14:49,709 I don't believe it. 290 00:14:50,251 --> 00:14:51,542 What's happened? 291 00:14:51,834 --> 00:14:53,584 Apparently suicide, sir. 292 00:14:54,001 --> 00:14:57,001 Was there anything worrying Mrs. Allen, do you know? 293 00:14:57,292 --> 00:14:59,876 No, not a thing. We were engaged to be married. 294 00:15:00,251 --> 00:15:01,501 Yes, quite so. 295 00:15:02,792 --> 00:15:04,042 I can't believe it. 296 00:15:05,834 --> 00:15:07,501 Dead? 297 00:15:08,626 --> 00:15:09,876 How? 298 00:15:10,542 --> 00:15:11,792 Shot, sir. 299 00:15:13,334 --> 00:15:14,584 Shot? 300 00:15:16,084 --> 00:15:18,626 Good God, I hope the newspapers haven't got ahold of this. 301 00:15:18,751 --> 00:15:20,042 I couldn't say, sir. 302 00:15:22,126 --> 00:15:23,417 I wonder if I could just ask -- 303 00:15:23,542 --> 00:15:24,959 [ Telephone rings I 304 00:15:26,334 --> 00:15:27,584 Hello? 305 00:15:27,876 --> 00:15:29,376 Ah, yes. Yes, thank you. 306 00:15:29,667 --> 00:15:31,876 I'll hold on. It's the prime minister. 307 00:15:32,209 --> 00:15:33,792 I will have some questions, sir. 308 00:15:33,917 --> 00:15:36,792 Just make an appointment with my secretary at the house. 309 00:15:36,917 --> 00:15:38,001 Yes, I'm still here. 310 00:15:38,126 --> 00:15:39,876 Very good, sir. We'll do that. 311 00:15:40,001 --> 00:15:43,459 I'm sorry to be the bearer of such bad news. 312 00:15:47,709 --> 00:15:48,917 Pardon, monsieur. 313 00:15:49,042 --> 00:15:52,042 Allow me to express my deepest sympathy at your loss. 314 00:15:52,917 --> 00:15:54,334 Yes, right, thank you. 315 00:15:54,792 --> 00:15:57,876 Um, stiff upper lip, you know. That's the British way. 316 00:15:59,251 --> 00:16:01,667 Magnifique. 317 00:16:03,126 --> 00:16:05,667 By the way, sir, was Mrs. Allen left-handed? 318 00:16:06,584 --> 00:16:07,584 Left-handed? 319 00:16:07,709 --> 00:16:08,959 No, I don't think so. 320 00:16:10,209 --> 00:16:11,459 Can't say I ever -- 321 00:16:12,584 --> 00:16:14,667 No, she was right-handed, I'm sure. 322 00:16:15,001 --> 00:16:16,334 Ah, Prime Minister. 323 00:16:18,334 --> 00:16:20,084 No, not at all, Prime Minister. 324 00:16:21,542 --> 00:16:22,792 Yes. 325 00:16:23,709 --> 00:16:27,084 Yes, everything's ready for you. 326 00:16:30,792 --> 00:16:32,084 What a stuffed fish. 327 00:16:32,501 --> 00:16:34,584 No, not a stuffed fish. A boiled owl. 328 00:16:35,626 --> 00:16:36,584 As you say, Japp. 329 00:16:36,709 --> 00:16:38,792 More concerned about the newspapers 330 00:16:38,917 --> 00:16:40,459 than his fiancée being dead. 331 00:16:40,584 --> 00:16:43,334 The Plenderleith girl was quite right about him. 332 00:16:43,459 --> 00:16:45,459 Mind you, he's a good-looking chap. 333 00:16:45,584 --> 00:16:47,584 Might go down well with some women. 334 00:16:47,709 --> 00:16:49,834 Perhaps, but it would not do, I think, 335 00:16:50,001 --> 00:16:51,667 for them to have a sense of humor. 336 00:16:51,792 --> 00:16:52,709 [ Chuckles ] 337 00:16:52,834 --> 00:16:54,209 The important thing is, 338 00:16:54,334 --> 00:16:57,001 everyone seems agreed that Mrs. Allen was right-handed. 339 00:16:57,126 --> 00:16:58,042 Yes. 340 00:16:58,167 --> 00:17:01,167 Of course, one must not jump to conclusions, mon ami. 341 00:17:01,834 --> 00:17:04,709 Never mind about jumping to conclusions, Poirot. 342 00:17:05,209 --> 00:17:07,834 This is a murder we're dealing with. 343 00:17:20,584 --> 00:17:22,834 POIROT: To the Bulldog Breed Laundry -- 344 00:17:25,209 --> 00:17:26,459 Dear sirs... 345 00:17:29,751 --> 00:17:31,001 once again... 346 00:17:32,709 --> 00:17:33,959 I am obliged... 347 00:17:36,751 --> 00:17:38,334 to communicate to you... 348 00:17:41,501 --> 00:17:43,459 the dissatisfaction I have... 349 00:17:44,167 --> 00:17:45,751 [ Pencil scratching I 350 00:17:46,084 --> 00:17:47,834 ...for your starching... 351 00:17:49,042 --> 00:17:50,292 of my collars. 352 00:17:53,084 --> 00:17:54,334 I refer... 353 00:17:54,959 --> 00:17:56,459 to my instructions... 354 00:17:58,167 --> 00:17:59,584 of the 2nd of March, 1935, 355 00:18:02,084 --> 00:18:04,917 and subsequent letters. 356 00:18:07,251 --> 00:18:09,292 And you look them up in the file, Miss Lemon, 357 00:18:09,417 --> 00:18:10,334 and enumerate them. 358 00:18:10,459 --> 00:18:11,542 All of them, Mr. Poirot? 359 00:18:11,667 --> 00:18:13,084 All of them, Miss Lemon. 360 00:18:13,667 --> 00:18:15,084 It has become serious. 361 00:18:15,501 --> 00:18:17,042 The trouble is, Mr. Poirot, 362 00:18:17,167 --> 00:18:19,501 they just don't understand the letters. 363 00:18:19,709 --> 00:18:20,917 POIROT: Why not? 364 00:18:21,042 --> 00:18:23,001 They're Chinese, Mr. Poirot. 365 00:18:24,167 --> 00:18:26,376 The Bulldog Breed Laundry is Chinese? 366 00:18:27,376 --> 00:18:28,626 Yes, Mr. Poirot. 367 00:18:28,834 --> 00:18:31,084 What is the world coming to, Miss Lemon? 368 00:18:31,251 --> 00:18:32,459 I'm sure I couldn't say, sir, 369 00:18:32,584 --> 00:18:34,459 but when the boy brings your laundry back, 370 00:18:34,584 --> 00:18:37,167 he brings the letters back, too, for me to explain to him. 371 00:18:37,292 --> 00:18:38,209 And you do? 372 00:18:38,334 --> 00:18:39,584 No. 373 00:18:39,709 --> 00:18:40,959 Why not? 374 00:18:41,251 --> 00:18:42,667 I don't speak Chinese. 375 00:18:43,667 --> 00:18:45,084 So, what do you say to him? 376 00:18:46,917 --> 00:18:49,917 Well, I -- I say, "Him collar no velly good, starchy." 377 00:18:53,334 --> 00:18:57,167 I show him the collars and say it. 378 00:19:00,042 --> 00:19:01,417 Hastings, my friend, 379 00:19:01,542 --> 00:19:03,959 you spent some years in China, did you not? 380 00:19:04,667 --> 00:19:07,251 Oh, absolutely. Fine fellows, fine fellows. 381 00:19:07,751 --> 00:19:10,376 Did you ever have any trouble with your laundry? 382 00:19:10,501 --> 00:19:12,167 Yes, I did, as a matter of fact. 383 00:19:12,542 --> 00:19:14,084 And what did you say to them? 384 00:19:14,667 --> 00:19:17,542 Well, I said, "Him collar no velly good, starchy." 385 00:19:18,709 --> 00:19:20,376 That's where I got it from, sir. 386 00:19:20,501 --> 00:19:22,376 I asked the captain, knowing he'd been in the East. 387 00:19:22,501 --> 00:19:25,417 But, Hastings, my collars, they do not get any better. 388 00:19:25,542 --> 00:19:28,542 No, mine didn't, either, now I come to think about it. 389 00:19:28,959 --> 00:19:30,209 [ Buzzing I 390 00:19:30,792 --> 00:19:32,917 Miss Lemon. 391 00:19:38,959 --> 00:19:41,792 Why don't you get yourself some turned-down collars, Poirot? 392 00:19:41,917 --> 00:19:43,834 They're much more the thing, you know. 393 00:19:43,959 --> 00:19:45,542 "The thing," Hastings? 394 00:19:45,792 --> 00:19:48,876 Do you think Poirot concerns himself with mere "thingness"? 395 00:19:49,001 --> 00:19:50,251 -Uh, no, no. -No. 396 00:19:50,667 --> 00:19:52,334 No, I-I-I see that, Poirot. 397 00:19:52,751 --> 00:19:53,667 The turned-down collar 398 00:19:53,792 --> 00:19:55,709 is the first symptom of decay of the gray cells. 399 00:19:55,834 --> 00:19:58,042 It's Chief Inspector Japp, Mr. Poirot. 400 00:19:58,167 --> 00:19:59,834 Well, she's out of it. 401 00:20:03,001 --> 00:20:04,751 POIROT: Good morning, Chief Inspector Japp. 402 00:20:04,876 --> 00:20:06,459 Yes, well, good morning. 403 00:20:07,084 --> 00:20:08,334 Now, who is out of it? 404 00:20:11,042 --> 00:20:12,001 Plenderleith. 405 00:20:12,126 --> 00:20:14,751 She was playing bridge in Essex up till midnight. 406 00:20:14,876 --> 00:20:16,292 We've got to give up any idea 407 00:20:16,417 --> 00:20:18,417 of her being concerned in the business. 408 00:20:18,542 --> 00:20:21,417 A disappointment, Japp? 409 00:20:24,376 --> 00:20:27,626 You are still convinced we are dealing here with a murder? 410 00:20:28,917 --> 00:20:30,167 No doubts about it. 411 00:20:31,459 --> 00:20:32,709 [ Horn honking ] 412 00:20:33,376 --> 00:20:36,126 Something I've been meaning to ask you, Poirot. 413 00:20:36,459 --> 00:20:37,376 Hmm? 414 00:20:37,501 --> 00:20:39,251 What was that you were sniffing at in the room 415 00:20:39,376 --> 00:20:40,917 when we first examined the body? 416 00:20:41,042 --> 00:20:42,251 Sniff, sniff, sniff. 417 00:20:42,376 --> 00:20:44,126 -You got a cold, have you? -No. 418 00:20:44,542 --> 00:20:45,459 JAPP: I always thought 419 00:20:45,584 --> 00:20:47,292 the little gray cells were in your brain. 420 00:20:47,417 --> 00:20:49,001 Don't tell me your nose cells 421 00:20:49,167 --> 00:20:51,376 are superior to everyone else's, too. 422 00:20:51,542 --> 00:20:52,584 By no means. 423 00:20:52,709 --> 00:20:54,584 It was merely cigarette smoke. 424 00:20:55,209 --> 00:20:57,126 I didn't smell cigarette smoke. 425 00:20:57,417 --> 00:20:59,917 No more did I, my friend. 426 00:21:01,417 --> 00:21:03,834 There were nine cigarette ends in the ashtray, 427 00:21:03,959 --> 00:21:05,292 six of them gaspers, three Turkish. 428 00:21:05,417 --> 00:21:06,459 Exactly. 429 00:21:06,584 --> 00:21:07,667 JAPP: [ Chuckles ] 430 00:21:07,792 --> 00:21:11,001 Your wonderful nose cells knew that without looking, I suppose. 431 00:21:11,126 --> 00:21:13,626 I assure you my nose does not enter into the matter. 432 00:21:13,751 --> 00:21:15,542 My nose registered nothing. 433 00:21:15,917 --> 00:21:18,042 But the brain cells registered a lot? 434 00:21:19,042 --> 00:21:21,459 Well, there were certain indications. 435 00:21:21,792 --> 00:21:23,334 Did you not think so? 436 00:21:25,626 --> 00:21:26,876 Now, am I wrong, 437 00:21:29,667 --> 00:21:31,334 or are we going to talk further 438 00:21:31,751 --> 00:21:34,167 with the beautiful Miss Plenderleith? 439 00:21:34,376 --> 00:21:35,376 Yes. 440 00:21:35,501 --> 00:21:38,584 You know, there was something missing from that room, 441 00:21:40,709 --> 00:21:42,167 Chief Inspector... 442 00:21:42,667 --> 00:21:44,667 but also something added, I think. 443 00:21:47,001 --> 00:21:49,459 JAPP: You know what's worrying me, Poirot? 444 00:21:50,167 --> 00:21:51,417 POIROT: Yes. 445 00:21:51,626 --> 00:21:53,251 JAPP: "Yes"? What do you mean, "yes"? 446 00:21:53,376 --> 00:21:54,376 I saw you looking 447 00:21:54,501 --> 00:21:56,709 at Mrs. Allen's checkbook stubs yesterday. 448 00:21:56,834 --> 00:21:59,292 You're too clever for your own good, you are, Poirot. 449 00:21:59,417 --> 00:22:00,626 And you noticed, as I did, 450 00:22:00,751 --> 00:22:03,292 that Mrs. Allen drew out £200 in cash from her bank 451 00:22:03,417 --> 00:22:04,334 on Monday morning. 452 00:22:04,459 --> 00:22:07,292 And three months ago, on the 6th of August, another £200. 453 00:22:07,417 --> 00:22:08,709 -Truly? -Truly. 454 00:22:09,001 --> 00:22:12,167 And there's no £200 in this house that my lads could find. 455 00:22:12,292 --> 00:22:14,334 [ Doorbell rings I 456 00:22:16,584 --> 00:22:18,251 I'm afraid, Miss Plenderleith, 457 00:22:18,376 --> 00:22:21,501 that we are no longer treating this as a case of suicide. 458 00:22:21,751 --> 00:22:23,001 Not suicide? 459 00:22:23,751 --> 00:22:25,376 JAPP: You see, being as how your friend 460 00:22:25,501 --> 00:22:26,876 was in no way, shape, or form 461 00:22:27,001 --> 00:22:28,501 likely to commit suicide, 462 00:22:28,626 --> 00:22:31,292 we have to consider the alternative -- murder. 463 00:22:32,251 --> 00:22:33,501 Murder? 464 00:22:34,501 --> 00:22:35,751 Are you sure? 465 00:22:37,001 --> 00:22:38,251 How horrible. 466 00:22:39,667 --> 00:22:42,876 Horrible, perhaps, mademoiselle, but impossible? 467 00:22:44,709 --> 00:22:48,459 I suppose it's possible. 468 00:22:49,209 --> 00:22:52,417 And if there was a murder, there would have to be a motive. 469 00:22:53,501 --> 00:22:55,167 Ask me any questions you like. 470 00:22:55,709 --> 00:22:59,584 But I don't see how I can help you. 471 00:23:02,126 --> 00:23:04,542 On Monday night, Mrs. Allen had a visitor. 472 00:23:05,251 --> 00:23:08,001 He's described as a man of 45, military bearing, 473 00:23:08,751 --> 00:23:10,917 toothbrush mustache, smartly dressed, 474 00:23:11,042 --> 00:23:13,501 and driving a Standard Swallow Saloon car. 475 00:23:13,626 --> 00:23:14,876 Do you know who that is? 476 00:23:15,417 --> 00:23:17,209 It sounds like Major Eustace. 477 00:23:17,501 --> 00:23:18,667 Who's Major Eustace? 478 00:23:18,792 --> 00:23:21,876 PLENDERLEITH: He was a man Barbara had known in India. 479 00:23:22,084 --> 00:23:23,667 He turned up about a year ago, 480 00:23:23,876 --> 00:23:25,376 and we've seen him on and off since. 481 00:23:25,501 --> 00:23:27,251 He was a friend of Mrs. Allen's? 482 00:23:28,126 --> 00:23:29,417 He behaved like one. 483 00:23:29,876 --> 00:23:32,292 JAPP: Would it surprise you, Miss Plenderleith, 484 00:23:32,417 --> 00:23:35,667 if I suggested that this man was blackmailing Mrs. Allen? 485 00:23:37,626 --> 00:23:38,876 Of course! 486 00:23:40,209 --> 00:23:41,459 So that was it. 487 00:23:42,001 --> 00:23:43,209 Of course! 488 00:23:43,334 --> 00:23:45,584 You find the suggestion feasible, mademoiselle? 489 00:23:45,709 --> 00:23:47,292 I was a fool not to think of it. 490 00:23:49,292 --> 00:23:50,626 Oh, I wish she'd told me. 491 00:23:52,209 --> 00:23:54,209 I'd have told him to go to the devil. 492 00:23:54,584 --> 00:23:55,917 But he might have gone, 493 00:23:56,376 --> 00:23:58,292 might he not, to M. Laverton West? 494 00:23:59,584 --> 00:24:00,834 Yes. 495 00:24:01,917 --> 00:24:04,584 Yes, that's true. 496 00:24:06,626 --> 00:24:07,834 Which room do you think 497 00:24:07,959 --> 00:24:10,501 Mrs. Allen would have received her visitor in? 498 00:24:10,626 --> 00:24:12,001 Oh, probably in here. 499 00:24:12,626 --> 00:24:13,876 On the other hand, 500 00:24:14,376 --> 00:24:16,042 if she wanted to write a check or anything of that kind, 501 00:24:16,167 --> 00:24:17,209 she'd probably take him upstairs. 502 00:24:17,334 --> 00:24:18,792 JAPP: There's no question of a check. 503 00:24:18,917 --> 00:24:21,334 Mrs. Allen drew out £200 in cash on Monday. 504 00:24:22,126 --> 00:24:24,042 So far, we've not been able to find any trace of it 505 00:24:24,167 --> 00:24:25,292 in the house. 506 00:24:25,417 --> 00:24:28,501 But I'd like to have just one more look round, if I may. 507 00:24:28,917 --> 00:24:30,417 Look anywhere you like. 508 00:24:31,251 --> 00:24:33,292 JAPP: Thank you. 509 00:24:39,251 --> 00:24:40,709 Would you like to sit down? 510 00:24:41,334 --> 00:24:42,376 Thank you. 511 00:25:03,126 --> 00:25:04,376 Cigarette? 512 00:25:05,376 --> 00:25:07,792 You are most kind. 513 00:25:11,251 --> 00:25:12,292 [ Sniffs ] 514 00:25:19,084 --> 00:25:22,084 This cupboard under the stairs, Miss Plenderleith. 515 00:25:22,376 --> 00:25:23,626 It's locked. 516 00:25:25,084 --> 00:25:27,001 Yes, I've already found that out. 517 00:25:28,376 --> 00:25:29,959 Could I have the key, please? 518 00:25:31,042 --> 00:25:32,709 Um... don't know where it is. 519 00:25:35,626 --> 00:25:36,876 Oh. That's too bad. 520 00:25:38,334 --> 00:25:40,709 Don't want to have to break the lock. 521 00:25:42,501 --> 00:25:43,751 No. 522 00:25:44,584 --> 00:25:48,542 Um...it might be upstairs. 523 00:26:11,459 --> 00:26:12,709 I managed to find it. 524 00:26:13,501 --> 00:26:15,626 Good. 525 00:26:19,084 --> 00:26:20,334 We keep it locked. 526 00:26:21,042 --> 00:26:22,292 Otherwise, one's umbrellas and things 527 00:26:22,417 --> 00:26:24,209 have a habit of getting pinched. 528 00:26:24,792 --> 00:26:28,084 Very sensible. Right. 529 00:26:38,084 --> 00:26:40,334 PLENDERLEITH: That's mine. 530 00:26:44,584 --> 00:26:46,126 It came back with me yesterday morning, 531 00:26:46,251 --> 00:26:48,167 so there can't be anything there. 532 00:26:48,751 --> 00:26:51,459 Just as well to be on the safe side. 533 00:26:55,626 --> 00:26:56,834 Nothing much there. 534 00:26:56,959 --> 00:27:00,792 No, well, there couldn't have been, could there? 535 00:27:12,001 --> 00:27:14,251 Sorry to bother you again, Mr. Laverton West. 536 00:27:14,376 --> 00:27:15,542 Couldn't it have waited? 537 00:27:15,667 --> 00:27:18,417 This sort of inquiry is often inconvenient, sir. 538 00:27:18,542 --> 00:27:21,459 I don't mind the inconvenience if I see the results. 539 00:27:21,584 --> 00:27:23,209 Have you any idea yet, Chief Inspector, 540 00:27:23,334 --> 00:27:25,209 what caused Mrs. Allen to take her own life? 541 00:27:25,334 --> 00:27:27,376 Well, perhaps it will be more understandable, sir, 542 00:27:27,501 --> 00:27:31,417 if I tell you that it was not suicide, but murder. 543 00:27:33,376 --> 00:27:35,042 What are you talking about? 544 00:27:35,792 --> 00:27:37,417 Have you any idea, Mr. Laverton West, 545 00:27:37,542 --> 00:27:39,251 who might have any conceivable motive? 546 00:27:39,376 --> 00:27:40,626 No. It's bizarre. 547 00:27:42,959 --> 00:27:44,834 The mere idea is unimaginable. 548 00:27:45,001 --> 00:27:47,001 She never mentioned any enemies, 549 00:27:47,126 --> 00:27:50,126 anyone who might bear a grudge against her? 550 00:27:51,251 --> 00:27:52,501 Never. 551 00:27:53,126 --> 00:27:54,667 Do you know a Major Eustace? 552 00:27:55,626 --> 00:27:57,792 Eustace? 553 00:27:57,917 --> 00:27:59,167 Eustace? 554 00:28:00,251 --> 00:28:01,542 Oh, yes, I remember. 555 00:28:02,084 --> 00:28:03,626 I met him once at Barbara's. 556 00:28:04,542 --> 00:28:05,792 Mrs. Allen's. 557 00:28:06,626 --> 00:28:08,334 Rather a doubtful type, in my opinion. 558 00:28:08,459 --> 00:28:10,001 I said as much to Mrs. Allen. 559 00:28:11,376 --> 00:28:14,084 He wasn't the sort of man I should have encouraged 560 00:28:14,209 --> 00:28:16,542 to come to the house after we were married. 561 00:28:16,667 --> 00:28:17,751 [ Water splashes I] 562 00:28:17,876 --> 00:28:19,542 Look, I've got to get dressed. 563 00:28:20,126 --> 00:28:21,876 What did Mrs. Allen say to that? 564 00:28:22,501 --> 00:28:23,751 She quite agreed. 565 00:28:25,417 --> 00:28:27,709 She trusted my judgment implicitly. 566 00:28:27,959 --> 00:28:29,334 And naturally, as my wife, 567 00:28:29,459 --> 00:28:32,376 she would have found a good many of her old associates, 568 00:28:32,501 --> 00:28:34,417 well, unsuitable, shall we say? 569 00:28:35,876 --> 00:28:37,126 Quite. 570 00:28:39,209 --> 00:28:41,334 What can you tell me about your own movements 571 00:28:41,459 --> 00:28:43,376 on the night of November 5th, sir? 572 00:28:43,667 --> 00:28:46,209 My movements? 573 00:28:46,334 --> 00:28:47,584 My movements? 574 00:28:47,709 --> 00:28:49,626 JAPP: Purely a matter of routine, sir. 575 00:28:49,751 --> 00:28:51,167 We have to ask everybody. 576 00:28:51,292 --> 00:28:53,126 I should have thought a man in my position 577 00:28:53,251 --> 00:28:54,209 might have been exempt. 578 00:28:54,334 --> 00:28:58,251 It doesn't work quite like that, Sir. 579 00:29:00,251 --> 00:29:01,501 Very well. 580 00:29:02,292 --> 00:29:03,542 Let me see. 581 00:29:04,501 --> 00:29:06,084 I was at the House of Commons, 582 00:29:06,584 --> 00:29:08,251 left about half past 10:00, 583 00:29:08,501 --> 00:29:10,626 went for a walk along the embankment, 584 00:29:11,292 --> 00:29:13,167 watched some of the fireworks. 585 00:29:14,126 --> 00:29:17,917 Lucky there aren't any plots like that nowadays. 586 00:29:19,876 --> 00:29:21,126 Then I walked home. 587 00:29:21,709 --> 00:29:23,501 JAPP: What time did you arrive? 588 00:29:24,792 --> 00:29:26,751 Somewhere about 11:15, 11:30. 589 00:29:27,917 --> 00:29:29,584 Perhaps someone let you in. 590 00:29:30,292 --> 00:29:31,876 No. 591 00:29:33,126 --> 00:29:35,209 Did you meet anyone whilst walking? 592 00:29:35,542 --> 00:29:38,001 No. 593 00:29:45,084 --> 00:29:46,209 What an alibi. 594 00:29:46,334 --> 00:29:48,334 It's so feeble, it must be genuine. 595 00:29:49,209 --> 00:29:50,959 No, I'm not bothered about him. 596 00:29:51,459 --> 00:29:54,001 It's the Plenderleith girl that worries me. 597 00:29:54,709 --> 00:29:56,001 I'd still like to know 598 00:29:56,417 --> 00:29:59,417 why she got so hot and bothered about that briefcase. 599 00:30:00,251 --> 00:30:02,417 That's something in your line, Poirot. 600 00:30:02,542 --> 00:30:03,709 You like chasing about 601 00:30:03,834 --> 00:30:06,584 after the kind of triviality that leads nowhere -- 602 00:30:06,709 --> 00:30:09,292 the mystery of the perambulating briefcase. 603 00:30:09,667 --> 00:30:10,584 [ Chuckles ] 604 00:30:10,709 --> 00:30:12,334 Sounds quite promising. 605 00:30:17,417 --> 00:30:17,501 [ Gong crashes I 606 00:30:17,501 --> 00:30:18,667 [ Gong crashes I 607 00:30:19,584 --> 00:30:23,167 [ "Hindustan" plays ] 608 00:30:29,917 --> 00:30:32,042 ♪ Here's a song, a tantalizing ditty ♪ 609 00:30:33,417 --> 00:30:35,959 ♪ The tune is catchy, and the words are witty ♪ 610 00:30:36,959 --> 00:30:38,876 ♪ Could be it's a country or a city ♪ 611 00:30:40,459 --> 00:30:41,501 ♪ Is it Tokyo? ♪ 612 00:30:41,626 --> 00:30:43,542 No, you got to work south a little. 613 00:30:43,959 --> 00:30:45,209 ♪ Is it Kokomo? ♪ 614 00:30:45,417 --> 00:30:47,334 No, you got to work east now, boys. 615 00:30:47,501 --> 00:30:49,417 ♪ It's a coup to say it's Oriental ♪ 616 00:30:50,834 --> 00:30:53,084 ♪ Has a native beat that's fundamental ♪ 617 00:30:54,334 --> 00:30:56,584 ♪ That came way before the continental ♪ 618 00:30:57,792 --> 00:30:59,042 ♪ Is it Mexico? ♪ 619 00:30:59,751 --> 00:31:01,001 Nunca, nunca. 620 00:31:01,334 --> 00:31:02,584 ♪ Is it Borneo? ♪ 621 00:31:02,959 --> 00:31:05,751 ♪ You're getting warmer, ‘cause it's Hindustan ♪ 622 00:31:10,376 --> 00:31:12,917 ♪ Where we stopped to rest our tired caravan ♪ 623 00:31:18,126 --> 00:31:19,376 ♪ Hindustan ♪ 624 00:31:24,126 --> 00:31:27,042 ♪ Where the painted peacock proudly spread his fan ♪ 625 00:31:28,959 --> 00:31:30,501 Major Eustace in the club? 626 00:31:31,334 --> 00:31:32,584 ♪ Hindustan ♪ 627 00:31:35,251 --> 00:31:36,501 Major Eustace? 628 00:31:36,626 --> 00:31:37,459 Yes. 629 00:31:37,584 --> 00:31:39,667 Chief Inspector Japp, Scotland Yard. 630 00:31:39,792 --> 00:31:41,042 Oh, yes? 631 00:31:42,917 --> 00:31:44,001 Drink? 632 00:31:44,126 --> 00:31:46,709 No, thank you, sir. Might we have a word? 633 00:31:47,626 --> 00:31:48,876 Uh, yes. 634 00:31:50,334 --> 00:31:51,626 Shall we go over here? 635 00:31:52,876 --> 00:31:58,001 ♪ ...and the world began ♪ 636 00:32:00,626 --> 00:32:01,876 Well, well, well. 637 00:32:02,876 --> 00:32:05,209 Take a pew. 638 00:32:06,792 --> 00:32:08,334 It's not often I get honored 639 00:32:08,584 --> 00:32:10,584 by a big gun like a chief inspector. 640 00:32:11,042 --> 00:32:12,292 No, thank you. 641 00:32:13,042 --> 00:32:14,126 [ Glasses clink ] 642 00:32:14,251 --> 00:32:15,501 Ah. 643 00:32:15,917 --> 00:32:16,834 [ Sniffs ] 644 00:32:16,959 --> 00:32:18,459 You smoke Turkish, I see. 645 00:32:19,001 --> 00:32:20,251 Yes. 646 00:32:21,292 --> 00:32:22,834 Would you prefer a gasper? 647 00:32:23,584 --> 00:32:24,834 I've got some. 648 00:32:25,792 --> 00:32:27,042 Somewhere. 649 00:32:27,251 --> 00:32:29,042 No, no, this'll do fine, thanks. 650 00:32:30,459 --> 00:32:33,376 I think you knew Mrs. Barbara Allen, Major Eustace. 651 00:32:34,334 --> 00:32:35,584 Ah, yes. 652 00:32:36,792 --> 00:32:38,084 Very sad business. 653 00:32:39,334 --> 00:32:40,501 Saw it in the paper last night. 654 00:32:40,626 --> 00:32:42,126 You met her out in India, I believe. 655 00:32:42,251 --> 00:32:43,167 EUSTACE: Yes. 656 00:32:43,292 --> 00:32:44,834 That's some years ago now. 657 00:32:45,667 --> 00:32:47,334 Did you also know her husband? 658 00:32:48,334 --> 00:32:50,001 No, as a matter of fact, I never came across Allen. 659 00:32:50,126 --> 00:32:52,167 But you know something about him. 660 00:32:54,417 --> 00:32:56,542 I heard he was by way of being a bad hat. 661 00:32:57,001 --> 00:32:59,042 Of course, that was, uh, only hearsay. 662 00:32:59,167 --> 00:33:00,917 Mrs. Allen never spoke about him? 663 00:33:01,042 --> 00:33:01,959 Never. 664 00:33:02,084 --> 00:33:03,834 [ Gong crashes, applause ] 665 00:33:04,126 --> 00:33:05,376 What I want to know is 666 00:33:05,709 --> 00:33:08,167 did you see Mrs. Allen on the night of November the 5th? 667 00:33:08,292 --> 00:33:09,209 Indeed I did. 668 00:33:09,334 --> 00:33:11,542 JAPP: You called at her house, I think. 669 00:33:11,959 --> 00:33:12,876 That's right. 670 00:33:13,001 --> 00:33:15,876 She asked me to advise her about some investments. 671 00:33:16,126 --> 00:33:18,792 She gave no hint about contemplating suicide? 672 00:33:19,084 --> 00:33:20,292 Not the least in the world. 673 00:33:20,417 --> 00:33:22,542 As a matter of fact, when we said goodbye, 674 00:33:22,667 --> 00:33:25,292 I said I'd ring her up soon and we'd do a show together. 675 00:33:25,417 --> 00:33:27,084 JAPP: You said you'd ring her up? 676 00:33:27,209 --> 00:33:28,417 Those were your last words? 677 00:33:28,542 --> 00:33:29,667 Yes. 678 00:33:29,792 --> 00:33:31,001 Curious. 679 00:33:31,126 --> 00:33:34,584 I have information that you said something quite different. 680 00:33:35,209 --> 00:33:37,792 My information is that what you actually said was, 681 00:33:37,917 --> 00:33:40,042 "Well, think it over and let me know." 682 00:33:40,917 --> 00:33:42,667 Not quite the same thing, is it? 683 00:33:43,042 --> 00:33:44,709 Well, I -- I-l think what I said 684 00:33:45,167 --> 00:33:47,917 was that she should let me know when she was free. 685 00:33:48,542 --> 00:33:51,667 I mean, you can't expect a man to remember word for word. 686 00:33:52,334 --> 00:33:54,084 TREVOR: Excuse me, Major. 687 00:33:54,376 --> 00:33:56,459 Deirdre says we need some more gin from the cupboard. 688 00:33:56,584 --> 00:33:58,376 Ah. 689 00:34:00,209 --> 00:34:01,376 Get a couple of bottles out, will you, Trevor? 690 00:34:01,501 --> 00:34:02,542 TREVOR: Right. 691 00:34:04,917 --> 00:34:06,501 You own this place, do you, Major Eustace? 692 00:34:06,626 --> 00:34:07,542 Wish I did. 693 00:34:07,667 --> 00:34:09,167 Little gold mine, this. 694 00:34:09,334 --> 00:34:10,584 ♪ ...your eyes ♪ 695 00:34:13,584 --> 00:34:14,834 ♪ Native hills... ♪ 696 00:34:17,042 --> 00:34:19,167 JAPP: You say that Mrs. Allen asked you to advise her 697 00:34:19,292 --> 00:34:20,751 about investments. 698 00:34:21,042 --> 00:34:24,042 Did she, by any chance, entrust you with a sum of £2007? 699 00:34:25,042 --> 00:34:26,959 What the devil do you mean by that? 700 00:34:27,501 --> 00:34:30,167 Well, Mrs. Allen drew out the sum of £200 in cash 701 00:34:30,709 --> 00:34:31,626 from her bank. 702 00:34:31,751 --> 00:34:33,626 Some of the money was in £5 notes. 703 00:34:33,959 --> 00:34:36,167 They can be traced by their numbers, of course. 704 00:34:36,292 --> 00:34:38,834 Well, trace them, then, and be damned to you! 705 00:34:38,959 --> 00:34:40,501 [ Music stops I 706 00:34:44,959 --> 00:34:45,959 Trace them. 707 00:34:46,084 --> 00:34:47,251 I don't care. 708 00:34:47,376 --> 00:34:49,542 Was the money for investment, Major Eustace, 709 00:34:49,667 --> 00:34:50,626 or was it blackmail? 710 00:34:50,751 --> 00:34:53,126 That's a preposterous suggestion. 711 00:34:53,376 --> 00:34:54,542 How dare you? 712 00:34:55,834 --> 00:34:58,084 Look -- Look -- what happened was this -- 713 00:34:59,001 --> 00:35:00,459 I went round to the house. 714 00:35:01,667 --> 00:35:03,209 I mean, II-I telephoned first -- 715 00:35:03,334 --> 00:35:04,792 What time did you get there? 716 00:35:04,917 --> 00:35:06,667 Um...about half past 9:00. 717 00:35:08,084 --> 00:35:09,334 We sat and talked. 718 00:35:09,709 --> 00:35:10,959 And smoked. 719 00:35:11,251 --> 00:35:12,167 Yes, and smoked. 720 00:35:12,292 --> 00:35:13,626 Anything wrong with that? 721 00:35:13,751 --> 00:35:15,501 Where did this talk take place? 722 00:35:15,834 --> 00:35:16,917 EUSTACE: In the sitting room. 723 00:35:17,042 --> 00:35:19,501 As I said, we sat and talked quite amicably. 724 00:35:21,584 --> 00:35:24,667 And then I left, uh, just before about half past 10:00. 725 00:35:24,792 --> 00:35:27,334 You stayed in the sitting room throughout your visit? 726 00:35:27,459 --> 00:35:28,709 Yes. 727 00:35:28,959 --> 00:35:30,501 You didn't go upstairs to Mrs. Allen's own room? 728 00:35:30,626 --> 00:35:31,667 No. 729 00:35:33,251 --> 00:35:36,167 Could I just look at your cuff links, Major Eustace? 730 00:35:36,376 --> 00:35:37,459 Cuff links? 731 00:35:37,584 --> 00:35:39,709 You can refuse if you wish, of course. 732 00:35:40,417 --> 00:35:43,292 I've got nothing to hide. 733 00:35:47,501 --> 00:35:48,876 When did that happen? 734 00:35:49,001 --> 00:35:50,876 -What? -One of them's broken. 735 00:35:51,209 --> 00:35:52,126 Oh, I know. 736 00:35:52,251 --> 00:35:54,167 [, uh -- I noticed it this morning. 737 00:35:55,167 --> 00:35:57,501 It doesn't show if I put that end on the inside. 738 00:35:57,626 --> 00:35:58,709 Would it surprise you to learn 739 00:35:58,834 --> 00:36:00,834 that it happened when you were visiting Mrs. Allen? 740 00:36:00,959 --> 00:36:02,876 Well, I've not denied I was there. 741 00:36:03,084 --> 00:36:04,751 Yes, but that piece of cuff link 742 00:36:04,876 --> 00:36:07,376 was found not downstairs in the sitting room, 743 00:36:07,501 --> 00:36:09,251 but upstairs in Mrs. Allen's own room, 744 00:36:09,376 --> 00:36:11,959 there in the same room where she was murdered. 745 00:36:12,584 --> 00:36:13,834 Murdered? 746 00:36:14,876 --> 00:36:16,626 Yes, and where a man sat smoking 747 00:36:16,876 --> 00:36:19,334 the same kind of cigarettes that you smoke. 748 00:36:19,584 --> 00:36:21,042 Are you trying to frame me? 749 00:36:23,292 --> 00:36:25,834 I never went near the house again that night. 750 00:36:26,042 --> 00:36:28,042 You didn't need to. She was dead when you left. 751 00:36:28,167 --> 00:36:29,167 EUSTACE: No. 752 00:36:29,292 --> 00:36:30,626 No, now, wait a minute. 753 00:36:30,834 --> 00:36:31,751 Wait a minute. 754 00:36:31,876 --> 00:36:33,501 You've got someone who heard me talking to Barbara 755 00:36:33,626 --> 00:36:34,542 on the doorstep. 756 00:36:34,667 --> 00:36:35,709 You said -- 757 00:36:35,834 --> 00:36:37,292 They heard you talk to her, 758 00:36:37,667 --> 00:36:40,459 then pretend to wait for her to answer, and then talk again. 759 00:36:40,584 --> 00:36:41,626 That's an old trick. 760 00:36:43,417 --> 00:36:44,834 Oh, my God, it isn't true. 761 00:36:45,167 --> 00:36:46,626 Robert Erskine Eustace, 762 00:36:46,751 --> 00:36:49,667 I must ask you to accompany me to the police station. 763 00:36:50,251 --> 00:36:53,084 Oh, my God. 764 00:37:03,167 --> 00:37:04,459 [ Doorbell rings I 765 00:37:06,042 --> 00:37:07,459 [ Lock disengages I 766 00:37:09,459 --> 00:37:10,709 Oh, hello. 767 00:37:10,917 --> 00:37:12,167 Yes, dear? 768 00:37:12,417 --> 00:37:14,876 Could I please speak to Miss Plenderleith? 769 00:37:15,501 --> 00:37:17,709 Well, you could, dear, if she was here. 770 00:37:17,959 --> 00:37:19,876 She's gone off playing that golf. 771 00:37:20,167 --> 00:37:21,084 Golf? 772 00:37:21,209 --> 00:37:22,209 PIERCE: If you please. 773 00:37:22,334 --> 00:37:25,876 And that poor Mrs. Allen still lying cold down at the mortuary. 774 00:37:26,501 --> 00:37:27,751 Indeed. 775 00:37:28,917 --> 00:37:30,417 This is most difficult. 776 00:37:31,417 --> 00:37:32,667 I'm sorry. Missus... 777 00:37:32,792 --> 00:37:33,959 Pierce, dear. 778 00:37:34,084 --> 00:37:35,001 Ah. 779 00:37:35,126 --> 00:37:37,042 My name is Hercule Poirot, Mrs. Pierce. 780 00:37:37,167 --> 00:37:38,084 Ooh! 781 00:37:38,209 --> 00:37:40,042 I've heard of you, dear. 782 00:37:41,792 --> 00:37:44,876 Well, I am most flattered. 783 00:37:45,542 --> 00:37:48,209 Mrs. Pierce, I am in something of a difficulty. 784 00:37:48,834 --> 00:37:49,792 Oh. 785 00:37:49,917 --> 00:37:52,001 I came here yesterday with a Chief Inspector Japp, 786 00:37:52,126 --> 00:37:54,042 and we omitted to search for clues 787 00:37:55,126 --> 00:37:57,251 in one particular place in the house. 788 00:37:58,292 --> 00:37:59,709 So, I was wondering if -- 789 00:38:00,084 --> 00:38:01,334 Oh, come on in, dear. 790 00:38:02,167 --> 00:38:03,417 Help yourself. 791 00:38:03,667 --> 00:38:04,917 You are most kind. 792 00:38:05,126 --> 00:38:07,209 Thank you. 793 00:38:08,126 --> 00:38:10,001 My old man will be ever so tickled 794 00:38:10,251 --> 00:38:12,167 when I tell him you was here, dear. 795 00:38:12,417 --> 00:38:14,959 Always reading your exploits in the paper, he is. 796 00:38:15,084 --> 00:38:17,084 That's very nice, Mrs. Pierce. May 1? 797 00:38:17,209 --> 00:38:18,459 Yes, go on. 798 00:38:19,042 --> 00:38:20,542 Drive you to drink, he would, 799 00:38:20,667 --> 00:38:24,917 reading all that rubbish in the newspapers. 800 00:38:29,792 --> 00:38:31,042 Mrs. Pierce, 801 00:38:31,459 --> 00:38:36,042 where does Miss Plenderleith go to play the golf? 802 00:38:46,042 --> 00:38:48,709 Are you sure he's all right, Captain Hastings? 803 00:38:49,542 --> 00:38:51,084 The name of Poirot is feared 804 00:38:51,417 --> 00:38:53,667 on golf courses all over the continent. 805 00:38:54,126 --> 00:38:55,542 You don't happen to have a handicap certificate on you, 806 00:38:55,667 --> 00:38:56,626 do you, sir? 807 00:38:56,751 --> 00:38:58,001 No, no, I'm fine. 808 00:38:59,001 --> 00:39:01,584 Now, there should be a little hole somewhere, 809 00:39:01,959 --> 00:39:03,876 and I have to push the ball into it. 810 00:39:04,417 --> 00:39:07,292 You see that flag there? 811 00:39:09,251 --> 00:39:10,167 No. 812 00:39:10,292 --> 00:39:12,876 In front of the big tree, a little patch of red. 813 00:39:13,417 --> 00:39:14,334 Ah, yes, good. 814 00:39:14,459 --> 00:39:16,251 That's where the little hole is. 815 00:39:16,417 --> 00:39:17,459 No. 816 00:39:17,584 --> 00:39:18,917 [ Man clears throat I 817 00:39:19,459 --> 00:39:21,459 HASTINGS: Won't keep you a moment. 818 00:39:22,417 --> 00:39:26,667 Now, all you have to do is hit it with that. 819 00:39:37,126 --> 00:39:39,626 [ Clears throat] 820 00:39:41,834 --> 00:39:43,292 HASTINGS: Go ahead. 821 00:39:43,876 --> 00:39:45,126 Easy does it. 822 00:39:46,126 --> 00:39:47,667 Am I allowed to hit the flag? 823 00:39:48,251 --> 00:39:50,834 Oh, yes, yes, that'll be fine. 824 00:40:03,667 --> 00:40:05,751 No, it will not hit the flag, I think. 825 00:40:07,709 --> 00:40:11,459 Oh. Bad luck. 826 00:40:13,626 --> 00:40:16,751 Hastings, how will we ever catch up with Miss Plenderleith 827 00:40:16,876 --> 00:40:18,792 if you take so many hits each time? 828 00:40:18,959 --> 00:40:19,876 Well, we can't. 829 00:40:20,001 --> 00:40:22,126 She started out an hour and a half ago. 830 00:40:22,334 --> 00:40:26,417 We might see her coming back on one of the parallel holes. 831 00:40:27,917 --> 00:40:31,001 I do wish you'd stop rummaging around in the dustbins. 832 00:40:31,917 --> 00:40:33,626 [ Metal clanking ] 833 00:40:35,501 --> 00:40:36,417 Ha. 834 00:40:36,542 --> 00:40:37,792 Not another one. 835 00:40:39,459 --> 00:40:40,876 Number three, Hastings. 836 00:40:41,001 --> 00:40:42,626 Someone's having a bad day. 837 00:40:42,751 --> 00:40:44,334 People do break clubs, you know. 838 00:40:44,459 --> 00:40:46,209 But three clubs in three holes? 839 00:40:46,626 --> 00:40:47,876 Well, what, then? 840 00:40:48,459 --> 00:40:51,001 Our Miss Plenderleith is getting rid of some golf clubs 841 00:40:51,126 --> 00:40:55,084 in a place where she thought they would never be noticed. 842 00:40:59,876 --> 00:41:04,584 Major Eustace is not guilty of murder, Hastings. 843 00:41:16,292 --> 00:41:18,084 Lost your ball again, Poirot? 844 00:41:18,209 --> 00:41:20,751 Shh! Keep out of sight. 845 00:41:30,376 --> 00:41:31,959 Look. 846 00:42:27,834 --> 00:42:29,751 Have you seen enough, Hastings? 847 00:42:30,626 --> 00:42:33,292 I must regretfully abandon our most interesting game 848 00:42:33,417 --> 00:42:36,084 and go and telephone the Chief Inspector Japp. 849 00:42:36,459 --> 00:42:38,584 Come on. 850 00:43:01,042 --> 00:43:02,292 JAPP: Why? 851 00:43:03,167 --> 00:43:05,251 Why would a presumably sane young woman 852 00:43:05,376 --> 00:43:07,584 want to throw an expensive case into a lake 853 00:43:07,709 --> 00:43:09,167 with just two magazines in it 854 00:43:09,292 --> 00:43:11,542 and a couple of stones to make sure it sank? 855 00:43:11,667 --> 00:43:13,167 You need worry no longer. 856 00:43:13,959 --> 00:43:15,334 The answer is coming. 857 00:43:15,959 --> 00:43:18,459 And why break up a perfectly good set of golf clubs? 858 00:43:18,584 --> 00:43:20,917 I don't mind telling you I lay awake last night 859 00:43:21,042 --> 00:43:21,959 worrying about it. 860 00:43:22,084 --> 00:43:23,334 Mon pauvre Japp. 861 00:43:23,459 --> 00:43:25,501 Miss Plenderleith, Mr. Poirot. 862 00:43:26,001 --> 00:43:27,917 POIROT: Thank you, Miss Lemon. 863 00:43:28,792 --> 00:43:29,876 I'm sorry I'm late. 864 00:43:30,001 --> 00:43:32,251 I've just come from Barbara's funeral. 865 00:43:32,417 --> 00:43:33,959 It was so good of you to come. 866 00:43:35,792 --> 00:43:38,209 Please sit down, mademoiselle. 867 00:43:42,792 --> 00:43:44,542 I have certain news to give you. 868 00:43:45,751 --> 00:43:47,001 I read it in the papers. 869 00:43:47,792 --> 00:43:49,792 Major Eustace has been arrested. 870 00:43:50,417 --> 00:43:51,709 It was murder, then? 871 00:43:52,167 --> 00:43:55,084 Oh, yes, the willful destruction of one human being 872 00:43:57,542 --> 00:44:00,084 by another human being. 873 00:44:01,501 --> 00:44:04,042 And now, mademoiselle, I am going to tell you 874 00:44:04,584 --> 00:44:07,167 just how I arrived at the truth in this matter. 875 00:44:07,792 --> 00:44:09,042 He has his methods. 876 00:44:09,167 --> 00:44:10,459 I humor him, you know. 877 00:44:11,459 --> 00:44:12,709 [ Chuckles ] 878 00:44:12,834 --> 00:44:16,084 To begin with, there was the smell of the cigarette smoke. 879 00:44:17,084 --> 00:44:18,167 Which I didn't smell. 880 00:44:18,292 --> 00:44:19,459 POIROT: Precisely. 881 00:44:19,584 --> 00:44:21,126 And yet the ashtray had in it 882 00:44:21,334 --> 00:44:23,792 no fewer than the stubs of nine cigarettes. 883 00:44:24,001 --> 00:44:25,626 So it was very odd, eh, very odd 884 00:44:25,751 --> 00:44:28,667 that the room should smell as it did -- perfectly fresh. 885 00:44:28,792 --> 00:44:31,209 JAPP: Oh, so that's what you were getting at. 886 00:44:31,334 --> 00:44:32,292 POIROT: Hmm? 887 00:44:32,417 --> 00:44:34,792 The next thing that attracted my attention 888 00:44:34,917 --> 00:44:37,334 was the wristwatch worn by the dead woman. 889 00:44:37,709 --> 00:44:38,959 What about it? 890 00:44:39,251 --> 00:44:40,917 It was worn on the right wrist. 891 00:44:42,459 --> 00:44:44,376 In my experience, it is more usual 892 00:44:45,001 --> 00:44:47,667 for the wristwatch to be worn on the left wrist. 893 00:44:48,417 --> 00:44:51,209 But now, my friends, I come to the writing bureau. 894 00:44:52,542 --> 00:44:54,417 Yes, I thought we'd come to that. 895 00:44:55,459 --> 00:44:57,459 You know the blotting pad had on top 896 00:44:57,751 --> 00:45:00,292 a clean, untouched piece of blotting paper? 897 00:45:00,417 --> 00:45:01,417 The sheet was clean 898 00:45:01,542 --> 00:45:04,292 because Barbara hadn't written any letters that day. 899 00:45:04,417 --> 00:45:05,792 HASTINGS: Yes, she had. 900 00:45:05,917 --> 00:45:08,334 Freddie saw her post some letters at 6:00. 901 00:45:08,667 --> 00:45:09,876 Well done, Hastings. 902 00:45:10,001 --> 00:45:12,376 So, what, then, happened to the piece of paper 903 00:45:12,501 --> 00:45:14,542 on which she had blotted her letters? 904 00:45:16,376 --> 00:45:19,834 But there was a second curious detail about the writing desk. 905 00:45:20,834 --> 00:45:24,917 Perhaps you, Japp, can remember the arrangement of it. 906 00:45:26,792 --> 00:45:28,584 Allow me. 907 00:45:32,751 --> 00:45:35,084 Ink stand and blotting pad in the center, 908 00:45:36,042 --> 00:45:37,376 the pen tray to the left, 909 00:45:38,667 --> 00:45:41,126 the calendar and the quill pen to the right. 910 00:45:43,334 --> 00:45:44,334 Eh bien? 911 00:45:44,459 --> 00:45:45,709 Yes. 912 00:45:46,459 --> 00:45:47,709 Ah, you do not see? 913 00:45:48,751 --> 00:45:51,417 The pens for use were in the pen tray on the left. 914 00:45:53,334 --> 00:45:56,209 Is it not more usual to find the pen tray on the right 915 00:45:57,084 --> 00:45:59,167 more convenient for the right hand? 916 00:45:59,751 --> 00:46:05,751 So I made myself a picture, Japp. 917 00:46:07,917 --> 00:46:10,501 A picture of Miss Plenderleith arriving home 918 00:46:12,167 --> 00:46:14,001 after the weekend. 919 00:46:15,459 --> 00:46:17,917 A picture of Miss Plenderleith opening the door 920 00:46:18,042 --> 00:46:19,876 and finding her friend lying dead, 921 00:46:20,001 --> 00:46:22,084 with the pistol clasped in her hand. 922 00:46:24,959 --> 00:46:26,459 PLENDERLEITH: Barbara? 923 00:46:26,584 --> 00:46:27,626 [ Knock on door ] 924 00:46:27,751 --> 00:46:29,459 POIROT: Her left hand, naturally, 925 00:46:29,584 --> 00:46:31,292 since her friend was left-handed, 926 00:46:31,417 --> 00:46:33,792 in spite of everything Miss Plenderleith has done 927 00:46:33,917 --> 00:46:36,709 to convince us that her friend was right-handed. 928 00:46:38,959 --> 00:46:41,959 There is also a note addressed to you, mademoiselle. 929 00:46:43,126 --> 00:46:45,209 It was, I fancy, a very moving letter 930 00:46:46,667 --> 00:46:49,001 about a young, gentle, unhappy woman... 931 00:46:50,251 --> 00:46:54,959 driven by blackmail to take her own life. 932 00:46:56,292 --> 00:46:59,417 I think almost at once the idea flashed into your head -- 933 00:47:00,626 --> 00:47:02,501 "Let him be punished." 934 00:47:04,667 --> 00:47:07,876 You take up the note, and the top sheet of blotting paper. 935 00:47:08,376 --> 00:47:11,376 Then you go downstairs and light the fire... 936 00:47:12,917 --> 00:47:16,376 ...and drop both into the flames. 937 00:47:22,292 --> 00:47:25,376 You take the ashtray upstairs to further the illusion 938 00:47:25,876 --> 00:47:29,167 that there were two people sat up there talking. 939 00:47:31,584 --> 00:47:33,126 You also have a lucky break. 940 00:47:34,376 --> 00:47:35,709 You discover a fragment 941 00:47:35,834 --> 00:47:38,626 of Major Eustace's cuff link in the sitting room. 942 00:47:38,917 --> 00:47:40,626 You take that upstairs, too. 943 00:47:41,792 --> 00:47:45,209 You expect that to clinch the matter. 944 00:47:58,042 --> 00:48:00,251 You take the pistol from her left hand. 945 00:48:01,167 --> 00:48:03,917 You wipe it clean and put it back in her left hand. 946 00:48:07,251 --> 00:48:11,709 You bolt the window and lock the door. 947 00:48:12,876 --> 00:48:18,667 There must be no suspicion that you have tampered with the room. 948 00:48:24,626 --> 00:48:25,876 And so it goes on. 949 00:48:27,501 --> 00:48:29,709 Oh, yes, mademoiselle, it was clever, 950 00:48:30,501 --> 00:48:31,876 a very clever murder. 951 00:48:33,751 --> 00:48:36,917 For that is what it was. 952 00:48:38,292 --> 00:48:42,751 The attempted murder of Major Eustace. 953 00:48:44,959 --> 00:48:46,209 It wasn't murder. 954 00:48:46,917 --> 00:48:48,167 It was justice. 955 00:48:48,709 --> 00:48:51,584 That man hounded Barbara to her death -- poor kid -- 956 00:48:54,542 --> 00:48:57,792 just because she got involved with some married man in India 957 00:48:57,917 --> 00:48:59,167 and had a baby. 958 00:49:00,751 --> 00:49:03,334 When the child died, she came back to England. 959 00:49:03,501 --> 00:49:05,834 She met Charles and fell in love with him. 960 00:49:06,042 --> 00:49:06,959 [ Scoffs ] 961 00:49:07,084 --> 00:49:10,292 God knows why, the pompous little tick. 962 00:49:11,667 --> 00:49:14,459 And then that devil Eustace turned up from India. 963 00:49:16,042 --> 00:49:18,001 If you'd read that letter she left me, 964 00:49:18,126 --> 00:49:20,084 you'd understand why I did what I did. 965 00:49:20,209 --> 00:49:21,917 She loved Charles, she said. 966 00:49:22,501 --> 00:49:24,376 She couldn't live without him, 967 00:49:24,626 --> 00:49:27,084 but for his own sake, she mustn't marry him. 968 00:49:27,917 --> 00:49:29,667 She was taking the best way out. 969 00:49:30,209 --> 00:49:31,876 I wish you'd seen that letter. 970 00:49:33,167 --> 00:49:34,501 And you call it murder! 971 00:49:35,209 --> 00:49:36,584 Because it is murder. 972 00:49:37,834 --> 00:49:41,584 The man you wish to trap is already in prison. 973 00:49:42,417 --> 00:49:44,334 Do you really wish to destroy him? 974 00:49:47,126 --> 00:49:49,334 Do you really wish to destroy the life, 975 00:49:49,792 --> 00:49:54,167 the mind of any human being? 976 00:49:58,584 --> 00:49:59,834 No. 977 00:50:00,501 --> 00:50:01,751 No, I don't. 978 00:50:02,709 --> 00:50:03,959 I wish I did. 979 00:50:06,667 --> 00:50:08,959 But I don't. 980 00:50:22,084 --> 00:50:23,417 Well, I'm jiggered. 981 00:50:24,126 --> 00:50:25,376 [ Door closes I] 982 00:50:27,626 --> 00:50:29,626 Not murder disguised as suicide, 983 00:50:30,876 --> 00:50:33,001 but suicide made to look like murder. 984 00:50:35,001 --> 00:50:36,501 And cleverly done, too. 985 00:50:37,334 --> 00:50:39,251 Nothing overemphasized. 986 00:50:40,542 --> 00:50:41,876 [ Gasps I] Wait a minute. 987 00:50:42,001 --> 00:50:43,667 What about the briefcase? 988 00:50:44,209 --> 00:50:45,876 And what about the golf clubs? 989 00:50:46,251 --> 00:50:47,501 Ah. 990 00:50:47,626 --> 00:50:49,417 Well, they were Mrs. Allen's. 991 00:50:50,709 --> 00:50:51,959 You see, Jane Plenderleith 992 00:50:52,084 --> 00:50:54,584 had to convince us that her friend was right-handed 993 00:50:54,709 --> 00:50:57,167 if we were to believe she had been murdered. 994 00:50:57,917 --> 00:51:00,667 But the golf clubs -- they were the left-handed. 995 00:51:02,292 --> 00:51:03,292 Of course! 996 00:51:03,417 --> 00:51:05,542 POIROT: And when she opened the cupboard, 997 00:51:05,667 --> 00:51:08,667 she tried to focus our attention on the wrong object. 998 00:51:08,917 --> 00:51:10,709 So she used the briefcase as a -- 999 00:51:11,459 --> 00:51:13,209 What is it, a bloater? Kipper? 1000 00:51:13,876 --> 00:51:14,792 Red herring. 1001 00:51:14,917 --> 00:51:16,167 Absolutely. 1002 00:51:17,167 --> 00:51:18,459 And now, my friends, 1003 00:51:19,001 --> 00:51:22,501 it is time for me to take you to lunch. 1004 00:51:26,334 --> 00:51:29,459 Subtitling made possible by Acorn Media 71050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.