Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:14,770 --> 00:03:18,126
Hé, Kanunnik. Wat doe jij hier?
2
00:03:18,290 --> 00:03:21,123
Als ze mijn mening gevraagd hadden...
3
00:03:21,290 --> 00:03:25,249
Doe dat af. Waar moet hij heen?
4
00:03:32,130 --> 00:03:35,440
Hebt u 'n sigaretje voor me?
5
00:03:35,610 --> 00:03:37,441
Nee, 't spijt me.
6
00:03:37,610 --> 00:03:39,965
Heb jij soms vuur?
7
00:03:40,130 --> 00:03:42,963
Ik had drie gouden aanstekers.
8
00:03:43,130 --> 00:03:46,805
Maar bij het fouilleren, begrijpt u...
9
00:04:33,130 --> 00:04:36,805
- We hebben 'm al te pakken.
- Ik heb 't gezien.
10
00:04:39,610 --> 00:04:44,968
- Is er 'n probleem?
- Nee. Alles gaat goed, commissaris.
11
00:04:45,130 --> 00:04:47,564
Heeft iemand soms vuur?
12
00:04:54,130 --> 00:04:56,963
Heeft de Kanunnik bekend?
13
00:04:57,130 --> 00:04:59,963
- Het is 'n taaie.
- Heeft hij niet bekend?
14
00:05:00,130 --> 00:05:02,086
Nee, nog niet.
15
00:05:03,130 --> 00:05:05,086
Ga 'm halen.
16
00:05:18,610 --> 00:05:20,089
Ga zitten.
17
00:05:21,130 --> 00:05:24,440
Wij kennen elkaar al 'n hele tijd, he?
18
00:05:24,610 --> 00:05:26,328
Ruim 30 jaar.
19
00:05:29,610 --> 00:05:33,444
Al 30 jaar ga je op dezelfde manier
te werk.
20
00:05:33,610 --> 00:05:36,443
Je ziet 'n lege flat.
21
00:05:36,610 --> 00:05:40,967
En daar trek je in tot de ijskast leeg is
en de drank op.
22
00:05:41,130 --> 00:05:46,443
Ik moet wat, commissaris.
Maar dit keer hebben ze 't mis.
23
00:05:46,610 --> 00:05:48,965
Ik werk niet met 'n koevoet.
24
00:05:49,130 --> 00:05:54,443
En ik heb altijd meteen bekend,
als u me arresteerde. Ja toch?
25
00:05:54,610 --> 00:05:58,080
Een jonge vent heeft zich
vast te goed gedaan.
26
00:06:00,130 --> 00:06:02,086
Een jonge vent?
27
00:06:03,130 --> 00:06:07,089
Soms moet je verder kijken
dan je neus lang is.
28
00:06:13,130 --> 00:06:15,564
Commissaris Maigret.
29
00:06:17,610 --> 00:06:20,078
Lachaume, zegt u?
30
00:06:25,130 --> 00:06:29,089
Ik heb 't genoteerd. Ik kom meteen.
31
00:06:30,610 --> 00:06:33,966
Er is 'n man doodgeschoten.
32
00:06:34,130 --> 00:06:38,681
Destour, bel 't parket.
Janvier, Torrence, kom mee.
33
00:06:38,850 --> 00:06:40,966
En ik, commissaris?
34
00:06:41,130 --> 00:06:42,961
Wat moet ik?
35
00:06:43,130 --> 00:06:47,965
Jij gaat naar 't huis van bewaring.
Dan heb je onderdak en eten.
36
00:06:48,130 --> 00:06:50,963
Denk aan wat ik u gezegd heb.
37
00:06:51,130 --> 00:06:54,327
- O ja, van die neus.
- Precies.
38
00:07:04,610 --> 00:07:08,080
Leerlooierij Zuber.
39
00:07:10,610 --> 00:07:12,441
Wat 'n stank, he?
40
00:07:12,610 --> 00:07:16,444
Leerlooierijen ruiken niet naar rozen.
41
00:07:16,610 --> 00:07:19,568
Kunt u 't raampje dichtdoen?
42
00:07:50,850 --> 00:07:54,081
Deze kant op, commissaris.
43
00:08:25,610 --> 00:08:28,329
Hier is 't, commissaris.
44
00:08:54,610 --> 00:08:58,444
- Meneer?
- Dokter Bertin, de huisarts.
45
00:08:58,610 --> 00:09:01,443
Helaas kwam ik te laat.
46
00:09:01,610 --> 00:09:04,078
Arme meneer Léonard.
47
00:09:10,610 --> 00:09:13,443
Ik hoop dat u niets hebt aangeraakt.
48
00:09:13,610 --> 00:09:16,966
Ik heb alleen het overlijden vastgesteld.
49
00:09:17,130 --> 00:09:20,964
- Waar is de familie?
- Iedereen is op z'n kamer.
50
00:09:21,130 --> 00:09:24,964
- Ze hebben niks gezien of gehoord.
- Wie heeft u gebeld?
51
00:09:25,130 --> 00:09:28,327
Armand Lachaume, de jongste broer.
52
00:09:30,130 --> 00:09:32,439
Hoeveel mensen wonen hier?
53
00:09:32,610 --> 00:09:36,967
Lachaume senior en z'n vrouw.
Ze zijn al heel oud.
54
00:09:37,130 --> 00:09:42,443
Armand en z'n vrouw, Solange.
Léonard en z'n zoontje, Jean-Paul.
55
00:09:42,610 --> 00:09:45,966
- En Catherine.
- De vrouw van Léonard?
56
00:09:46,130 --> 00:09:50,965
Nee, hij was weduwnaar.
Z'n vrouw stierf aan pleuritis.
57
00:09:51,130 --> 00:09:54,440
Ook toen kon ik alleen 't overlijden
vaststellen.
58
00:09:54,610 --> 00:09:56,566
Catherine is de hulp.
59
00:09:58,610 --> 00:10:00,965
Wanneer is de dood ingetreden?
60
00:10:01,130 --> 00:10:07,444
Dat durf ik niet te zeggen.
Ik behandel angina pectoris, maar dit...
61
00:10:07,610 --> 00:10:10,078
Dat is alles. Dank u, dokter.
62
00:10:14,610 --> 00:10:17,443
- U zult 't zo wel zien.
- Wat?
63
00:10:17,610 --> 00:10:19,328
De familie.
64
00:10:28,610 --> 00:10:31,329
Ik ga beneden rondkijken.
65
00:10:41,130 --> 00:10:43,564
Patron, kom 's kijken.
66
00:10:45,130 --> 00:10:50,443
Gek, meestal staat de familie te huilen
aan 't bed van de overledene.
67
00:10:50,610 --> 00:10:52,566
Hier niemand.
68
00:10:53,610 --> 00:10:55,566
Het is doodstil.
69
00:10:56,130 --> 00:10:58,086
Ja, drukkend.
70
00:11:22,610 --> 00:11:25,966
Ik wou de hulp, Catherine, uithoren.
71
00:11:26,130 --> 00:11:31,443
Maar ze werkt hier al 50 jaar
en doet of ze de kasteelvrouwe zelf is.
72
00:11:31,610 --> 00:11:37,958
Léonard zou door 'n inbreker vermoord
zijn, die er met de lonen vandoor ging.
73
00:11:38,130 --> 00:11:40,086
Daar is 't.
74
00:11:47,130 --> 00:11:53,080
- Ze is bang dat ze haar tafelzilver pikken.
- Wat ervan over is.
75
00:12:01,610 --> 00:12:05,569
U denkt wat ik denk:
Te mooi om waar te zijn.
76
00:12:12,370 --> 00:12:14,326
Armand Lachaume, he?
77
00:12:18,130 --> 00:12:22,089
- Ik verwachtte u.
- Dat zou je niet zeggen.
78
00:12:40,610 --> 00:12:44,569
- Vertel eens wat u weet.
- Ik weet niks.
79
00:12:53,610 --> 00:12:57,967
Wie heeft de leiding
van de Biscuiterie Lachaume?
80
00:12:58,130 --> 00:13:01,440
Mijn broer, Léonard, is vader opgevolgd.
81
00:13:01,610 --> 00:13:07,560
- Een familiebedrijf, uit 1817.
- Twee jaar na Waterloo.
82
00:13:12,370 --> 00:13:16,443
Wat doet u precies in het bedrijf?
83
00:13:16,610 --> 00:13:19,204
Magazijnbeheer en expeditie.
84
00:13:19,370 --> 00:13:22,567
Dan heeft u nog wel wat vrije tijd, he?
85
00:13:29,610 --> 00:13:32,443
Uw broer was weduwnaar.
86
00:13:32,610 --> 00:13:34,441
Had hij relaties?
87
00:13:34,610 --> 00:13:36,965
We hebben altijd hier gewoond.
88
00:13:37,130 --> 00:13:43,080
Maar buiten dit huis had hij toch
ook z'n privéleven?
89
00:13:43,610 --> 00:13:47,319
Wat heeft dat met die inbraak te maken?
90
00:13:50,130 --> 00:13:53,088
Over die inbraak gesproken.
91
00:13:54,130 --> 00:14:00,444
Catherine zei dat het loon van
de arbeiders was gestolen. Klopt dat?
92
00:14:00,610 --> 00:14:05,445
Waarom had uw broer dat geld
op z'n kamer en was 't niet in de kluis?
93
00:14:05,610 --> 00:14:07,805
Hij zou 't aan de boekhouder geven.
94
00:14:09,130 --> 00:14:14,568
Uw broer kreeg 'n pistoolschot
in de borst. En u hebt niets gehoord?
95
00:14:27,130 --> 00:14:30,202
Hoeveel mensen werken er in 't bedrijf?
96
00:14:30,370 --> 00:14:33,965
Twintig, maar we hebben
wel 150 man gehad.
97
00:14:34,130 --> 00:14:36,963
Is er niemand die u verdenkt?
98
00:14:37,130 --> 00:14:38,688
Ik zou niet weten wie.
99
00:14:38,850 --> 00:14:42,968
U denkt dat de dief en moordenaar
van buiten kwam...
100
00:14:43,130 --> 00:14:47,567
en dat uw broer vermoord werd
omdat hij 'm betrapte?
101
00:14:56,610 --> 00:15:01,445
We willen dat u de moordenaar
van m'n broer opspoort. Een inbreker.
102
00:15:01,610 --> 00:15:03,566
Wat weet u daarvan?
103
00:15:11,610 --> 00:15:14,966
- Dag, Moers. Alles naar wens?
- Gaat wel.
104
00:15:15,130 --> 00:15:18,679
Niet warm in die fabriek, he?
Waar is de dode?
105
00:15:18,850 --> 00:15:21,080
In z'n kamer.
106
00:15:26,130 --> 00:15:28,439
Heb je soms 'n vuurtje?
107
00:15:28,610 --> 00:15:31,568
M'n aansteker ligt in de auto.
108
00:15:33,130 --> 00:15:37,442
Commissaris Maigret.
Prettig kennis te maken.
109
00:15:37,610 --> 00:15:41,444
- Agnelot, rechter van instructie.
- En Coméliau?
110
00:15:41,610 --> 00:15:45,444
- Die is ziek. Ik val in.
- Hopelijk is 't niet ernstig.
111
00:15:45,610 --> 00:15:48,966
Hoe ver bent u?
Hebt u 't wapen al gevonden?
112
00:15:49,130 --> 00:15:50,961
Nog niet.
113
00:15:51,130 --> 00:15:53,086
Daar is 't, he?
114
00:16:11,130 --> 00:16:13,564
De kogel is blijven steken.
115
00:16:17,610 --> 00:16:20,078
Klein kaliber.
116
00:16:21,610 --> 00:16:23,441
Dit duurt wel even.
117
00:16:23,610 --> 00:16:26,682
Ik heb alle tijd, commissaris.
118
00:16:26,850 --> 00:16:29,318
Wilt u nergens aankomen?
119
00:16:31,610 --> 00:16:35,967
- Hoe laat is de misdaad gepleegd?
- Dat weet ik niet.
120
00:16:36,130 --> 00:16:41,966
- U hebt toch alle getuigen verhoord?
- Alleen de broer van 't slachtoffer.
121
00:16:42,130 --> 00:16:43,961
Ik ben er net.
122
00:16:44,130 --> 00:16:46,963
Het was maar 'n vraag.
123
00:16:47,130 --> 00:16:51,442
Ik weet alleen dat 'n man
door 'n inbreker vermoord zou zijn...
124
00:16:51,610 --> 00:16:55,444
en dat niemand iets heeft gehoord.
125
00:16:55,610 --> 00:16:57,566
Niet veel, ja.
126
00:16:59,130 --> 00:17:04,966
Neem me niet kwalijk. Ik wil graag meer
weten over uw befaamde methode.
127
00:17:05,130 --> 00:17:09,567
Ik werk niet volgens 'n methode
en ik weet niks.
128
00:17:15,610 --> 00:17:17,965
Hé, kijk
129
00:17:18,130 --> 00:17:20,439
Dit duidt op inbraak.
130
00:17:20,610 --> 00:17:23,443
- Wat vindt u ervan?
- Misschien.
131
00:17:23,610 --> 00:17:27,569
- Hebt u 'n aansteker of lucifers?
- Ik rook niet.
132
00:17:49,130 --> 00:17:52,566
Mag ik u 'n paar vragen stellen?
133
00:18:00,130 --> 00:18:02,086
Mevrouw Lachaume?
134
00:18:04,130 --> 00:18:06,086
Kan ik u spreken?
135
00:18:11,610 --> 00:18:14,443
Op 'n rustiger plek.
136
00:18:14,610 --> 00:18:16,328
Komt u mee.
137
00:18:21,610 --> 00:18:23,566
Neem ons niet kwalijk.
138
00:18:32,610 --> 00:18:34,089
Gaat u maar.
139
00:18:48,130 --> 00:18:51,088
- U wou me toch spreken?
- Nee.
140
00:18:51,610 --> 00:18:53,566
Dat dacht ik.
141
00:18:56,130 --> 00:19:00,567
- Wat doet 'n vrouw als u in dit huis?
- Pardon?
142
00:19:02,610 --> 00:19:04,566
Gaat u niet zitten?
143
00:19:05,610 --> 00:19:08,078
Ik blijf liever staan.
144
00:19:17,130 --> 00:19:20,440
Wanneer hebt u uw zwager
voor 't laatst gezien?
145
00:19:20,610 --> 00:19:22,089
In leven?
146
00:19:24,130 --> 00:19:25,802
Gisteravond.
147
00:19:27,130 --> 00:19:29,086
Tegen twaalven.
148
00:19:30,130 --> 00:19:35,682
- Waar, als ik niet indiscreet ben?
- We kwamen elkaar op de gang tegen.
149
00:19:35,850 --> 00:19:39,320
- Wachtte hij u op?
- Dat weet ik niet.
150
00:19:41,130 --> 00:19:45,965
- Hoe was de verhouding met uw zwager?
- Zoals in alle families.
151
00:19:46,130 --> 00:19:48,690
- Intiem?
- Wat bedoelt u?
152
00:19:48,850 --> 00:19:50,806
Commissaris.
153
00:19:54,610 --> 00:19:59,081
Mooie geborduurde lakens.
Is die S van Solange?
154
00:20:13,130 --> 00:20:16,805
- Zo kom je in de kamer van uw man, he?
- Ja.
155
00:20:18,610 --> 00:20:20,965
Mijn man is nogal ziekelijk.
156
00:20:21,130 --> 00:20:27,080
- Zo erg dat u de deur op slot doet?
- Dat wou ik niet zeggen.
157
00:20:28,130 --> 00:20:31,088
Sinds wanneer slaapt u apart?
158
00:20:33,850 --> 00:20:35,568
Vanaf 't begin.
159
00:20:47,610 --> 00:20:50,443
Ik ben geschokt door uw methode.
160
00:20:50,610 --> 00:20:53,966
Wilt u mijn vrouw
niet langer lastig vallen?
161
00:20:54,130 --> 00:20:56,439
Solange, ga naar de salon.
162
00:20:56,610 --> 00:20:58,965
Je vergist je.
163
00:20:59,130 --> 00:21:01,963
De commissaris doet z'n werk.
164
00:21:02,130 --> 00:21:06,442
Hij stelt vragen
en zoekt naar de waarheid.
165
00:21:06,610 --> 00:21:11,445
Wil je onze advocaat erbij hebben?
Zullen we 'm bellen?
166
00:21:11,610 --> 00:21:13,965
Het is niet de gewoonte
167
00:21:14,130 --> 00:21:19,568
maar als u 't wenst,
kan ik er niets tegen inbrengen.
168
00:21:59,130 --> 00:22:02,088
Moers, kom 's kijken.
169
00:22:06,130 --> 00:22:10,328
- Heb je iets om dit in te pakken?
- 'n Momentje.
170
00:22:18,130 --> 00:22:21,964
Vergeet u wel vaker zo'n ding
op de kamer van mevrouw?
171
00:22:22,130 --> 00:22:25,964
Die heeft meneer Armand gebruikt.
172
00:22:26,130 --> 00:22:30,965
De verwarming deed 't niet.
Hij heeft 'm gerepareerd.
173
00:22:31,130 --> 00:22:33,086
Die is hij vergeten.
174
00:22:54,130 --> 00:22:55,563
En nu?
175
00:22:56,130 --> 00:22:57,449
Wat nu?
176
00:22:57,610 --> 00:22:59,566
Wat gaat u nu doen?
177
00:23:01,130 --> 00:23:02,563
Niks.
178
00:23:11,130 --> 00:23:17,968
De ladder en de kapotte ruit spreken voor
zich. Zo is de inbreker binnengekomen.
179
00:23:18,130 --> 00:23:22,328
De scherven op de muur
zijn kapotgemaakt.
180
00:23:23,610 --> 00:23:26,078
Interessant voor de rechter.
181
00:23:26,610 --> 00:23:31,320
De inbreker heeft 'n doorgang gemaakt.
Alles klopt.
182
00:23:36,610 --> 00:23:40,080
Waarom makkelijk als 't ook
moeilijk kan?
183
00:23:43,130 --> 00:23:46,088
Na u, meneer de rechter.
184
00:23:51,610 --> 00:23:55,444
Als u niet uit 'n ander vaatje tapt,
gaan we staken.
185
00:23:55,610 --> 00:23:59,967
Wat wil je van me?
Ik maak geen bankbiljetten.
186
00:24:00,130 --> 00:24:04,089
- Vraag 't aan mevrouw Solange.
- Doe 't zelf.
187
00:24:05,610 --> 00:24:07,805
Commissaris Maigret.
188
00:24:12,130 --> 00:24:16,965
- Marc Agnelot, rechter van instructie.
- Justin Brême, boekhouder.
189
00:24:17,130 --> 00:24:20,566
U weet zeker wat er vannacht
is gebeurd?
190
00:24:21,130 --> 00:24:24,440
Ik was er vanmorgen om 9 uur,
zoals altijd.
191
00:24:24,610 --> 00:24:29,559
Ik zag de politie en ik heb gehoord
dat Léonard is vermoord.
192
00:24:33,610 --> 00:24:36,078
Werkt u allang bij Lachaume?
193
00:24:37,130 --> 00:24:39,086
Meer dan 30 jaar.
194
00:24:39,610 --> 00:24:41,965
30 jaar zegt u?
195
00:24:42,130 --> 00:24:45,805
Dan hebt u Léonard als kind gekend.
196
00:24:48,130 --> 00:24:49,961
Vreemd.
197
00:24:50,130 --> 00:24:54,089
Alleen u en Catherine zijn er rouwig om.
198
00:24:58,130 --> 00:25:02,965
Deze firma is mijn leven.
De directie vertrouwt me volkomen.
199
00:25:03,130 --> 00:25:08,443
Eerst Félix,
daarna Léonard.
200
00:25:08,610 --> 00:25:11,807
Nu hij dood is, zal de ander niet...
201
00:25:13,610 --> 00:25:16,966
Bedoelt u dat die andere broer,
Armand...
202
00:25:17,130 --> 00:25:21,442
het bedrijf geen leiding kan geven?
203
00:25:21,610 --> 00:25:25,444
- Ik weet al hoe 't zal aflopen.
- Hoe dan?
204
00:25:25,610 --> 00:25:32,448
Faillissement, sluiting, werkloosheid.
Op mijn leeftijd vind je geen werk meer.
205
00:25:32,610 --> 00:25:36,967
We kunnen de verwarmingsmonteur
niet eens betalen.
206
00:25:37,130 --> 00:25:42,568
Dus niemand van 't personeel
zou hebben willen inbreken in 't huis?
207
00:25:45,130 --> 00:25:47,963
Ik begrijp iets niet.
208
00:25:48,130 --> 00:25:52,442
De zaak zit al maanden in 't slop
en de kas is leeg.
209
00:25:52,610 --> 00:25:56,967
- Wie betaalt 't loon dan?
- Dat is elke keer 'n wonder.
210
00:25:57,130 --> 00:25:59,439
Wonderen bestaan niet.
211
00:25:59,610 --> 00:26:03,967
Waarom bent u zo in dat geld
geïnteresseerd? 't Gaat om moord.
212
00:26:04,130 --> 00:26:07,566
Zonder motief vind ik
de moordenaar niet.
213
00:26:10,610 --> 00:26:15,968
Ze komen er toch achter als ze
de boeken napluizen of via de bank.
214
00:26:16,130 --> 00:26:20,203
Meestal haalt mevrouw Solange
geld van haar rekening.
215
00:26:20,370 --> 00:26:23,965
Dat gaf ze dan aan haar zwager.
216
00:26:24,130 --> 00:26:25,802
We zijn er.
217
00:26:31,610 --> 00:26:32,963
Hier is 't.
218
00:26:33,130 --> 00:26:36,440
- Wat 'n dure auto.
- Is ie wel van haar?
219
00:26:36,610 --> 00:26:41,081
Voor zo ver ik weet.
Ze zijn uitgekookt in die familie.
220
00:26:46,130 --> 00:26:49,964
- Ik heb toch volmacht?
- U hoeft u niet te verdedigen.
221
00:26:50,130 --> 00:26:53,805
Als u klaar bent met rondsnuffelen...
222
00:26:55,610 --> 00:26:59,808
Er wordt in de salon op de commissaris
gewacht.
223
00:27:09,610 --> 00:27:11,089
Nee maar.
224
00:27:12,610 --> 00:27:15,966
- Hoe is 't met je, beste Arnaud?
- Prima.
225
00:27:16,130 --> 00:27:18,200
De heer Radel is advocaat.
226
00:27:18,370 --> 00:27:21,442
We hebben samen rechten gestudeerd.
227
00:27:21,610 --> 00:27:25,569
Als u wilt dat Félix 't benauwd krijgt,
ga dan door.
228
00:27:34,610 --> 00:27:39,445
Ik ben hier meer als vriend
dan als advocaat.
229
00:27:39,610 --> 00:27:44,968
Om misverstanden te voorkomen,
wijs ik erop dat Armand ziekelijk is.
230
00:27:45,130 --> 00:27:48,964
De dood van z'n broer
heeft 'm diep geschokt.
231
00:27:49,130 --> 00:27:52,440
Hij kent de methodes van de politie
niet zo...
232
00:27:52,610 --> 00:27:56,967
en verzet zich misschien
tegen sommige vragen.
233
00:27:57,130 --> 00:28:01,442
Ik zal daarom aanwezig zijn
bij uw verhoren.
234
00:28:01,610 --> 00:28:07,082
Maar ik wil niet dat de familie door mij
in de verdediging wordt gedrongen.
235
00:28:09,130 --> 00:28:11,803
Wie wilt u ondervragen?
236
00:28:13,130 --> 00:28:15,564
U, meneer Radel.
237
00:28:16,610 --> 00:28:20,967
- Ik luister.
- Hoe lang bent u al hun advocaat?
238
00:28:21,130 --> 00:28:24,440
Ik kan me achter m'n beroepsgeheim
verschuilen.
239
00:28:24,610 --> 00:28:27,966
Ja, maar daar bent u veel te slim voor.
240
00:28:28,130 --> 00:28:31,327
- Ik herhaal m'n vraag dus.
- Twee weken.
241
00:28:33,610 --> 00:28:36,443
Waarover werd u geraadpleegd?
242
00:28:36,610 --> 00:28:40,808
Bent u ergens bang voor,
mevrouw Lachaume?
243
00:28:47,130 --> 00:28:51,965
Misschien mag ik u iets vragen
van uw advocaat?
244
00:28:52,130 --> 00:28:54,963
Wat deed u op de avond
van de misdaad?
245
00:28:55,130 --> 00:28:58,440
- Moet ik antwoorden?
- Dat raad ik u aan.
246
00:28:58,610 --> 00:29:01,568
Al gaat 't over uw privéleven.
247
00:29:04,130 --> 00:29:06,439
Ik heb in Parijs gedineerd.
248
00:29:06,610 --> 00:29:09,807
- Waar?
- In de Closerie des Lilas.
249
00:29:11,130 --> 00:29:12,563
Alleen?
250
00:29:14,610 --> 00:29:16,566
Dat is mijn zaak.
251
00:29:25,130 --> 00:29:28,566
- Wat is uw meisjesnaam?
- Zuber.
252
00:29:31,610 --> 00:29:38,960
- Zuber, Leer en Huiden?
- Ja, de dochter van Frédéric Zuberski.
253
00:29:39,130 --> 00:29:42,440
M'n vader is onlangs gestorven.
254
00:29:42,610 --> 00:29:44,965
- En u hebt geërfd.
- Ik protesteer.
255
00:29:45,130 --> 00:29:50,966
Ik weet dat de koekfabriek failliet is.
Dat vertelde de boekhouder.
256
00:29:51,130 --> 00:29:54,964
- Ik weet niet waar u heen wilt.
- Ik ook niet.
257
00:29:55,130 --> 00:29:59,089
In het begin tast je altijd in 't duister.
258
00:30:05,130 --> 00:30:09,965
- Hoe groot is uw vermogen?
- Ik protesteer.
259
00:30:10,130 --> 00:30:13,440
Solange beschikt over de financiën...
260
00:30:13,610 --> 00:30:17,080
en de koekfabriek soupeert
de erfenis op.
261
00:30:23,130 --> 00:30:27,089
Hebt u uw zwager de avond
voor de misdaad geld gegeven?
262
00:30:29,610 --> 00:30:32,568
Dus er viel niets te halen
voor de inbreker.
263
00:30:34,610 --> 00:30:39,445
Waarom wilt u per se dat die fabriek
blijft bestaan, mevrouw?
264
00:30:39,610 --> 00:30:41,441
Waar wilt u heen?
265
00:30:41,610 --> 00:30:44,966
Waarom zou ik iemand zoeken
die inbreekt...
266
00:30:45,130 --> 00:30:47,963
in 'n huis waar geen geld is...
267
00:30:48,130 --> 00:30:53,443
die 'n zware ladder meezeult
en nodeloos 'n ruit inslaat?
268
00:30:53,610 --> 00:30:59,958
En dat alles om 'n man dood te schieten
met 'n luide knal die niemand hoort...
269
00:31:00,130 --> 00:31:04,089
terwijl er vijf volwassenen en 'n kind
in huis slapen.
270
00:31:06,130 --> 00:31:10,965
Waar is uw neefje Jean-Paul trouwens?
271
00:31:11,130 --> 00:31:15,442
- Die is hier niet.
- Waar is hij dan?
272
00:31:15,610 --> 00:31:18,966
Ik heb hem naar school gebracht.
Hij weet niks.
273
00:31:19,130 --> 00:31:23,442
Waarom is z'n kamer zo netjes,
alsof hij met vakantie is?
274
00:31:23,610 --> 00:31:26,966
Hij heeft nu 'n kamer
op de tweede verdieping.
275
00:31:27,130 --> 00:31:31,442
- Dat vond m'n zwager rustiger.
- Solange, hou je mond.
276
00:31:31,610 --> 00:31:33,965
Ik maak voorbehoud bij de rechter...
277
00:31:34,130 --> 00:31:38,442
voor de gevolgen van uw tendentieuze
vragen.
278
00:31:38,610 --> 00:31:42,967
Ik ben toch klaar voor 't moment.
Een vraagje nog.
279
00:31:43,130 --> 00:31:47,965
Wie is dat meisje daar
tussen al die familieportretten?
280
00:31:48,130 --> 00:31:49,449
Véronique.
281
00:31:49,610 --> 00:31:51,965
Dat was m'n oudste zus.
282
00:31:52,130 --> 00:31:54,325
Ze is al ruim 20 jaar dood.
283
00:32:03,130 --> 00:32:08,807
Ik ben klaar op de kamer van de dode.
Te veel vingerafdrukken.
284
00:32:10,610 --> 00:32:12,089
Ik ga door.
285
00:32:13,610 --> 00:32:15,566
Heel goed, Moers.
286
00:32:16,130 --> 00:32:22,444
Waarom heb je niet naar me geluisterd?
Nu ben je dood.
287
00:32:22,610 --> 00:32:25,443
Waarom, jongetje? Waarom?
288
00:32:25,610 --> 00:32:29,967
Je hebt nooit naar je lieve oude min
willen luisteren.
289
00:32:30,130 --> 00:32:33,440
Was ik maar doodgegaan en niet jij.
290
00:32:33,610 --> 00:32:37,569
Raak me niet aan.
Blijf met uw vuile poten van me af.
291
00:33:04,130 --> 00:33:07,440
Denkt u dat u hier nog terugkomt?
292
00:33:07,610 --> 00:33:10,443
Nee, voorlopig niet.
293
00:33:10,610 --> 00:33:17,083
Voortaan eis ik dat 't verhoor plaatsvindt
bij 't parket, op mijn kantoor.
294
00:33:18,130 --> 00:33:23,443
- Zal ik u naar 't bureau brengen?
- Nee, ik ga hier nog 'n stukje lopen.
295
00:33:23,610 --> 00:33:27,080
Mijn mensen brengen me wel thuis.
296
00:33:34,610 --> 00:33:37,568
Blijft hij achter ons aanzitten?
297
00:33:38,610 --> 00:33:41,568
Geen leuk onderzoek, he?
298
00:33:45,130 --> 00:33:48,964
Informeer welke schepen
vannacht hebben afgemeerd.
299
00:33:49,130 --> 00:33:50,563
Doe ik.
300
00:33:58,610 --> 00:34:00,805
Wilt u wat van me drinken?
301
00:34:06,610 --> 00:34:09,443
- Wat neemt u?
- 'n Droge witte wijn.
302
00:34:09,610 --> 00:34:11,566
Twee witte wijn.
303
00:34:12,610 --> 00:34:17,445
De waardin was heel gul
met informatie. Ze haat de Lachaumes.
304
00:34:17,610 --> 00:34:23,560
Je hoeft maar op 'n knopje te drukken
en ze vertelt alles wat ze weet.
305
00:34:27,130 --> 00:34:28,449
En?
306
00:34:28,610 --> 00:34:35,448
Een mooie jongen neemt 't schoonzusje
mee uit rijden in z'n cabriolet.
307
00:34:35,610 --> 00:34:37,805
- Merk?
- Een rode Triumph.
308
00:34:38,610 --> 00:34:41,078
- Wat is 't menu?
- Cassoulet.
309
00:34:42,130 --> 00:34:44,086
Lijkt dat je wat?
310
00:34:48,610 --> 00:34:52,569
- Kunnen we hier eten?
- Ja, natuurlijk.
311
00:35:08,610 --> 00:35:13,968
Irritant, die rechter en die advocaat
bij die koekenbakkers van Lachaume.
312
00:35:14,130 --> 00:35:17,088
Ik snap niet hoe u 't volhoudt.
313
00:35:21,130 --> 00:35:24,964
- Twee cassoulets en rode wijn.
- Goed, meneer.
314
00:35:25,130 --> 00:35:30,443
Zal ik 's wat zeggen? Dat vrouwtje is
te mooi om te verpieteren.
315
00:35:30,610 --> 00:35:36,799
Arme Solange. Ze komt thuis vast
niet aan d'r trekken met zo'n sukkel.
316
00:35:39,130 --> 00:35:44,568
Als Armand wat meer vent was,
was 't niet zo ver gekomen.
317
00:35:47,130 --> 00:35:49,963
We lachen, maar straks staan
we op straat.
318
00:35:50,130 --> 00:35:56,080
We kunnen alleen hopen dat de dode
opstaat en dat zij de zaak overneemt.
319
00:35:57,610 --> 00:36:00,443
- Maak daar werk van.
- Nu?
320
00:36:00,610 --> 00:36:02,089
Nee.
321
00:36:03,130 --> 00:36:04,563
Eet maar.
322
00:36:56,130 --> 00:36:57,563
Meneer?
323
00:37:02,130 --> 00:37:04,963
- Is meneer Hirschfeld er?
- Wat wilt u van 'm?
324
00:37:05,130 --> 00:37:09,089
- Commissaris Maigret.
- Vanwege de dood van Lachaume.
325
00:37:11,610 --> 00:37:14,078
Ik ben David Hirschfeld.
326
00:37:15,130 --> 00:37:19,442
- Hebt u meneer Zuber gekend?
- Of ik die heb gekend?
327
00:37:19,610 --> 00:37:23,444
Ik heb tien jaar met hem gewerkt.
Ik had de leiding.
328
00:37:23,610 --> 00:37:25,441
Het was 'n beste vent.
329
00:37:25,610 --> 00:37:29,569
Hij heeft de zaak vanaf de grond
opgebouwd.
330
00:37:31,130 --> 00:37:34,440
- Kende u z'n dochter, Solange?
- Tuurlijk.
331
00:37:34,610 --> 00:37:38,967
Sinds ze met 'n Lachaume is getrouwd,
komt ze zelden.
332
00:37:39,130 --> 00:37:42,964
- Was zij haar vaders erfgename?
- Dat denk ik wel.
333
00:37:43,130 --> 00:37:46,964
Ik heb 't bedrijf gekocht.
Zuber wist dat hij was opgegeven.
334
00:37:47,130 --> 00:37:52,443
Hij had het aan zijn dochter geschonken
om successierechten te ontlopen.
335
00:37:52,610 --> 00:37:55,443
Het ging om 300 miljoen.
336
00:37:55,610 --> 00:37:57,089
300 miljoen?
337
00:37:58,610 --> 00:38:00,441
Een flink bedrag, he?
338
00:38:00,610 --> 00:38:04,967
Het is geen aangenaam werk,
maar 't verdient goed.
339
00:38:05,130 --> 00:38:09,442
Ik heb deels contant betaald
en de rest in tien termijnen.
340
00:38:09,610 --> 00:38:12,966
- Op naam van mevrouw Lachaume?
- Precies.
341
00:38:13,130 --> 00:38:16,964
De heer Barbarin heeft de nalatenschap
geregeld.
342
00:38:17,130 --> 00:38:19,963
Hij staat wel in 't telefoonboek.
343
00:38:20,130 --> 00:38:22,963
Dank u, meneer Hirschfeld.
344
00:38:23,130 --> 00:38:27,089
Als ik er niet ben,
dan vraagt u maar naar m'n zoon.
345
00:38:34,610 --> 00:38:38,319
- Wat mag ik u inschenken?
- Een biertje.
346
00:38:39,610 --> 00:38:42,568
- Hebt u 'n telefoonboek?
- Ja.
347
00:38:44,610 --> 00:38:48,080
- Is de beroepengids ook goed?
- Prima.
348
00:38:52,130 --> 00:38:58,444
- Uw cassoulet was overheerlijk.
- Ik kom niet voor niets uit Toulouse.
349
00:38:58,610 --> 00:39:01,807
Bent u niet commissaris Maigret?
350
00:39:03,130 --> 00:39:08,966
Mijn assistent zei dat u Solange met 'n
man in 'n rode Triumph zag. Klopt dat?
351
00:39:09,130 --> 00:39:13,328
Die wacht 'r bijna elke avond
op de hoek op.
352
00:39:16,610 --> 00:39:18,965
- Gisteravond ook?
- Ja.
353
00:39:19,130 --> 00:39:22,440
Hij was nerveus, omdat ze laat was.
354
00:39:22,610 --> 00:39:26,967
Er gebeuren trouwens al de hele week
vreemde dingen.
355
00:39:27,130 --> 00:39:29,439
Ze ging met haar minnaar weg...
356
00:39:29,610 --> 00:39:33,444
en die slungel van 'n Lachaume,
die nu dood is...
357
00:39:33,610 --> 00:39:37,444
pakte z'n Pontiac
en reed dezelfde kant uit.
358
00:39:37,610 --> 00:39:39,805
Vindt u dat niet gek?
359
00:39:42,130 --> 00:39:46,442
- Zou u die minnaar herkennen?
- Ik kan 'm uittekenen.
360
00:39:46,610 --> 00:39:52,446
Maar ik kan niet tekenen. Soms nam hij
'n opkikkertje, als ze niet kwam opdagen.
361
00:39:52,610 --> 00:39:56,967
- Hoe ziet hij er uit?
- Heel netjes en goed gekleed.
362
00:39:57,130 --> 00:39:59,086
En altijd geld op zak.
363
00:40:01,610 --> 00:40:07,446
U hebt nogal verstand van auto's.
Weet u 't nummer van die Triumph?
364
00:40:07,610 --> 00:40:09,441
Dan bent u verkeerd.
365
00:40:09,610 --> 00:40:14,081
Het is niet m'n gewoonte mensen
te bespioneren.
366
00:40:16,610 --> 00:40:18,441
Moment.
367
00:40:18,610 --> 00:40:20,805
Voor u, commissaris.
368
00:40:24,130 --> 00:40:27,440
Hallo. O, ben jij 't, Torrence.
369
00:40:27,610 --> 00:40:32,445
Wat? Ja, die cassoulet was heerlijk.
Janvier heeft gesmuld.
370
00:40:32,610 --> 00:40:36,967
Is dat alles wat je me te vertellen hebt?
371
00:40:37,130 --> 00:40:38,688
Goed, ik kom.
372
00:40:38,850 --> 00:40:40,966
Nog nieuws, commissaris?
373
00:40:41,130 --> 00:40:45,089
- Er zit schot in.
- U vertelt 't me toch wel, he?
374
00:40:51,130 --> 00:40:53,086
Het is die boot daar.
375
00:41:13,610 --> 00:41:16,078
Hij is niet makkelijk.
376
00:41:30,130 --> 00:41:35,443
- Wat nu weer? Ik heb alles al verteld.
- Wilt u 't ook aan mij vertellen?
377
00:41:35,610 --> 00:41:38,807
Laat me met rust.
Ik heb koppijn.
378
00:41:40,130 --> 00:41:42,564
Hij heeft schoten gehoord.
379
00:41:45,130 --> 00:41:48,566
- Hebt u schoten gehoord?
- Ja. Twee.
380
00:41:50,610 --> 00:41:54,444
Maar ik was... hoe zeg je dat?
Bezopen.
381
00:41:54,610 --> 00:41:56,965
Ik was straalbezopen.
382
00:41:57,130 --> 00:42:01,442
Ik had 'n feestje op de boot
met m'n vrienden.
383
00:42:01,610 --> 00:42:07,082
Ik stond te pissen bij de fabriek
en hoorde: pang, pang.
384
00:42:08,130 --> 00:42:09,563
Twee keer.
385
00:42:11,610 --> 00:42:13,441
En daarna?
386
00:42:13,610 --> 00:42:18,445
Daarna dronk ik verder
met m'n vrienden aan boord.
387
00:42:18,610 --> 00:42:21,966
Ik dacht dat 't een nachtmerrie was...
388
00:42:22,130 --> 00:42:25,440
die vrouw, die ik hoorde gillen.
389
00:42:25,610 --> 00:42:28,443
En toen, pang, pang.
390
00:42:28,610 --> 00:42:33,559
De trein die voorbijkwam.
Het denderde in m'n hoofd.
391
00:42:35,610 --> 00:42:38,329
Dat licht ineens overal.
392
00:42:40,130 --> 00:42:44,442
Hoorde u die vrouw gillen
voor er geschoten werd...
393
00:42:44,610 --> 00:42:47,443
en ging daarna overal 't licht aan?
394
00:42:47,610 --> 00:42:50,966
Hoe vaak moet ik dat nog herhalen?
395
00:42:51,130 --> 00:42:55,089
- Bedankt. Heel vriendelijk van u.
- Graag gedaan.
396
00:43:13,610 --> 00:43:16,966
Het licht ging aan.
Ze waren allemaal wakker.
397
00:43:17,130 --> 00:43:21,965
- Hij is geen bruikbare getuige.
- Die anderen wel soms?
398
00:43:22,130 --> 00:43:25,964
Maar hij was ladderzat. Twee schoten.
Hij zag dubbel.
399
00:43:26,130 --> 00:43:30,442
Dan had Moers die tweede kogel
wel gevonden.
400
00:43:30,610 --> 00:43:34,967
Behalve als de misdaad ergens anders
is gepleegd.
401
00:43:35,130 --> 00:43:37,086
Ik ben zo terug.
402
00:43:51,610 --> 00:43:53,441
- U wenst?
- De heer Radel.
403
00:43:53,610 --> 00:43:55,965
Hij ontvangt alleen op afspraak.
404
00:43:56,130 --> 00:43:59,327
Commissaris Maigret wil hem spreken.
405
00:44:22,130 --> 00:44:27,079
Ik heb heel weinig tijd, commissaris.
M'n diner wacht.
406
00:44:32,130 --> 00:44:33,961
Ik zal kort zijn.
407
00:44:34,130 --> 00:44:36,564
Een paar vragen maar.
408
00:44:37,610 --> 00:44:42,445
- Hoe zijn Solange en Armand getrouwd?
- Op huwelijksvoorwaarden.
409
00:44:42,610 --> 00:44:43,963
Is dat alles?
410
00:44:44,130 --> 00:44:47,440
Mevrouw laat alles na
aan haar kinderen.
411
00:44:47,610 --> 00:44:50,443
- Als die er niet zijn?
- Aan de langstlevende.
412
00:44:50,610 --> 00:44:55,320
Het gaat toch om een bedrag
van over de 300 miljoen?
413
00:44:56,610 --> 00:45:00,080
Juffrouw, er ligt nog wat post
om op te ruimen.
414
00:45:04,130 --> 00:45:09,079
Dat is wat overdreven, maar zo
ongeveer klopt 't wel. 300 miljoen.
415
00:45:10,610 --> 00:45:12,441
En verder?
416
00:45:12,610 --> 00:45:15,078
Dat is alles. Dank u.
417
00:45:18,610 --> 00:45:19,963
Nog een ding.
418
00:45:20,130 --> 00:45:23,964
Toen Solange twee weken geleden
bij u kwam...
419
00:45:24,130 --> 00:45:26,963
was dat toch voor haar scheiding?
420
00:45:27,130 --> 00:45:31,806
- Daar mag ik niet op antwoorden.
- Dat wou ik weten.
421
00:45:40,130 --> 00:45:42,963
- Wat is er?
- U laat me schrikken.
422
00:45:43,130 --> 00:45:48,966
Waarom zei u: Behalve als de misdaad
ergens anders is gepleegd?
423
00:45:49,130 --> 00:45:52,440
Je sterft niet altijd in bed.
424
00:45:52,610 --> 00:45:56,319
Ik heb nog 'n bezoekje vlakbij.
Wacht je hier?
425
00:46:15,130 --> 00:46:18,566
Meneer Barbarin? Commissaris Maigret.
426
00:46:22,610 --> 00:46:27,559
U weet vast niet dat een
van uw cliënten vannacht vermoord is.
427
00:46:30,610 --> 00:46:35,968
Ik ben 'n halfjaar, twee weken,
en 'n dag met pensioen.
428
00:46:36,130 --> 00:46:38,803
Ik weet nergens meer van.
429
00:46:41,130 --> 00:46:44,440
- Wie is er dood?
- De oudste van Lachaume.
430
00:46:44,610 --> 00:46:46,441
Véronique?
431
00:46:46,610 --> 00:46:49,443
Nee. Léonard.
432
00:46:49,610 --> 00:46:52,966
Een kogel dwars door z'n borstkas.
433
00:46:53,130 --> 00:46:56,440
Ik vraag u niet om 't beroepsgeheim
te schenden...
434
00:46:56,610 --> 00:47:00,967
maar ik wil meer weten
over die familie.
435
00:47:01,130 --> 00:47:03,963
Familiekwesties zijn nooit simpel.
436
00:47:04,130 --> 00:47:09,966
De Lachaumes hebben hun levenswijze
zien veranderen zonder 't te begrijpen.
437
00:47:10,130 --> 00:47:14,965
Je vraagt je af hoe ze de koekjesfabriek
hebben kunnen redden.
438
00:47:15,130 --> 00:47:19,442
Volgens Armand is z'n zus dood.
Dat klopt niet, he?
439
00:47:19,610 --> 00:47:21,441
Ja en nee.
440
00:47:21,610 --> 00:47:23,441
Hoezo?
441
00:47:23,610 --> 00:47:26,966
Toen ze meerderjarig werd
en het huis verliet...
442
00:47:27,130 --> 00:47:33,808
schrapte de oude Félix haar op
aanraden van z'n vrouw als erfgename.
443
00:47:34,610 --> 00:47:38,444
Iets anders. Hebt u 't huwelijkscontract
opgesteld...
444
00:47:38,610 --> 00:47:41,443
tussen Solange en Armand?
445
00:47:41,610 --> 00:47:45,967
De oude Zuber was trots dat z'n dochter
met 'n Lachaume trouwde...
446
00:47:46,130 --> 00:47:49,088
maar hij was voorzichtig.
447
00:47:50,130 --> 00:47:53,964
Hebt u de vrouw van Léonard Lachaume
gekend?
448
00:47:54,130 --> 00:47:59,966
Ik heb hun huwelijkscontract
ook opgesteld. Ze waren bijna hetzelfde.
449
00:48:00,130 --> 00:48:04,089
Ze had vast 'n behoorlijke bruidsschat.
450
00:48:06,130 --> 00:48:11,443
Je kunt zeggen dat beide broers
'n goede partij hebben getroffen.
451
00:48:11,610 --> 00:48:16,559
Ja, zo noemen ze dat
in sommige families.
452
00:48:27,610 --> 00:48:29,965
Is er iets, patron?
453
00:48:30,130 --> 00:48:37,129
Véronique Lachaume, die 20 jaar geleden
door haar familie begraven werd, leeft.
454
00:48:37,130 --> 00:48:40,088
Zorg dat je haar vindt.
455
00:48:42,130 --> 00:48:44,439
Zo, Kanunnik, aan de wandel?
456
00:48:44,610 --> 00:48:46,441
Leuk, hoor.
457
00:48:46,610 --> 00:48:50,967
- Ik zit liever te vissen.
- Dat geloof ik graag.
458
00:48:51,130 --> 00:48:54,964
En ik ben nooit geweest,
waar zij zeggen.
459
00:48:55,130 --> 00:48:56,961
Ik heb altijd pech.
460
00:48:57,130 --> 00:49:00,566
Op m'n veertigste kreeg ik de bof.
461
00:49:02,130 --> 00:49:05,088
Hebt u nog steeds geen sigaretten?
462
00:49:06,130 --> 00:49:08,086
Het liefst zware.
463
00:49:12,130 --> 00:49:17,443
Commissaris, Solange is er vandoor.
Ze vertrok om 7 uur 30 met 'n koffer.
464
00:49:17,610 --> 00:49:22,445
Bij de Porte d'lvry konden we
die Amerikaan van haar niet bijhouden.
465
00:49:22,610 --> 00:49:29,083
Ik heb alle stations en vliegvelden
gewaarschuwd. Ze kan niet ver komen.
466
00:49:34,130 --> 00:49:38,442
Ik heb u de hele avond gezocht.
Ik had u bij mij verwacht.
467
00:49:38,610 --> 00:49:42,808
U moet me op de hoogte houden.
Hoe ver bent u?
468
00:49:43,610 --> 00:49:45,089
Hallo... ja.
469
00:49:47,130 --> 00:49:48,563
Waar?
470
00:49:50,130 --> 00:49:53,088
Wacht op me. Ik kom eraan.
471
00:49:54,130 --> 00:49:57,440
- Mag ik weten...
- Solange is terecht.
472
00:49:57,610 --> 00:50:01,444
- Was ze verdwenen?
- Destour, kom mee.
473
00:50:01,610 --> 00:50:03,566
Even uit de sleur.
474
00:50:10,610 --> 00:50:12,566
Stop hier maar.
475
00:50:17,610 --> 00:50:23,560
Treinen en vliegtuigen kunnen vertrek-
ken. Mevrouw moest naar de bakker.
476
00:50:40,610 --> 00:50:45,968
Als je de trein of 'n vliegtuig neemt,
pak je de metro of 'n taxi.
477
00:50:46,130 --> 00:50:48,439
Niet je auto.
478
00:50:48,610 --> 00:50:53,445
Of je hebt besloten om met de auto
te gaan. In dat geval...
479
00:50:53,610 --> 00:50:56,966
Al ben je jong,
daarom mag je nog wel nadenken.
480
00:50:57,130 --> 00:50:58,563
Wegwezen.
481
00:51:23,130 --> 00:51:27,965
- Dacht u dat ik er vandoor ging?
- Hoezo? Hebt u dat overwogen?
482
00:51:28,130 --> 00:51:32,442
- Twee weken geleden wel.
- Toen u bij de heer Radel was?
483
00:51:32,610 --> 00:51:36,967
Heeft uw minnaar u zo ver gekregen
dat u wilt scheiden?
484
00:51:37,130 --> 00:51:39,439
Dat kan ik zelf wel beslissen.
485
00:51:39,610 --> 00:51:42,443
Hoe heet uw minnaar?
486
00:51:42,610 --> 00:51:45,078
Dat kan ik u niet zeggen.
487
00:51:46,610 --> 00:51:48,566
Dat is uw neefje, he?
488
00:51:50,610 --> 00:51:53,443
Ik zie Jean-Paul haast als 'n zoon.
489
00:51:53,610 --> 00:51:58,445
Hij is nogal in de war door de dood
van z'n vader. Ik help 'm.
490
00:51:58,610 --> 00:52:00,566
- Betaalt u 't?
- Ja.
491
00:52:03,130 --> 00:52:06,440
Ik hoop dat u niet van plan bent...
492
00:52:06,610 --> 00:52:09,966
Waarom zou ik die jongen verhoren?
493
00:52:10,130 --> 00:52:14,442
Hij heeft natuurlijk ook niets gehoord.
494
00:52:14,610 --> 00:52:17,078
Ik moet naar huis.
495
00:52:29,130 --> 00:52:31,439
Ha, commissaris...
496
00:52:31,610 --> 00:52:34,966
ik dacht al dat u nooit terug
zou komen.
497
00:52:35,130 --> 00:52:37,963
Ik werk, meneer de rechter.
498
00:52:38,130 --> 00:52:39,563
Nog nieuws?
499
00:52:41,130 --> 00:52:44,440
Solange heeft haar neefje
op kostschool gedaan.
500
00:52:44,610 --> 00:52:46,441
Interessant.
501
00:52:46,610 --> 00:52:49,966
- Wanneer wilt u 'm verhoren?
- Wie?
502
00:52:50,130 --> 00:52:53,964
Die jongen. Wie weet heeft
hij 't schot gehoord.
503
00:52:54,130 --> 00:52:58,965
- Dat is geen nieuws.
- Misschien heeft hij de inbreker gezien.
504
00:52:59,130 --> 00:53:03,965
Hij slaapt op de tweede verdieping
tussen z'n grootouders en Catherine.
505
00:53:04,130 --> 00:53:05,449
En?
506
00:53:05,610 --> 00:53:12,448
Zou die inbreker 'm hebben ingestopt,
nadat hij z'n vader had vermoord?
507
00:53:12,610 --> 00:53:15,443
Ik wil absoluut dat u hem verhoort.
508
00:53:15,610 --> 00:53:19,444
In dat geval moet u niet op mij rekenen.
509
00:53:19,610 --> 00:53:21,566
Dit heeft geen zin.
510
00:53:24,610 --> 00:53:27,443
Ik denk dat er is ingebroken...
511
00:53:27,610 --> 00:53:31,967
omdat niets erop wijst
dat ik me zou vergissen.
512
00:53:32,130 --> 00:53:35,440
- U vindt dat ik niet verder kom?
- Dat zeg ik niet.
513
00:53:35,610 --> 00:53:41,129
Maar nogmaals, u moet me
alles vertellen wat u weet.
514
00:53:41,130 --> 00:53:45,442
Het is 'n laag-bij-de-grondse misdaad...
515
00:53:45,610 --> 00:53:48,966
in 'n keurige familie
die haast failliet is...
516
00:53:49,130 --> 00:53:53,965
waar rijke eega's vol hoop naar binnen
komen en in 'n kist naar buiten.
517
00:53:54,130 --> 00:53:57,566
Dat begrijp ik niet.
Solange leeft toch nog?
518
00:53:59,130 --> 00:54:02,566
Dag, Moers. Wat heb je voor nieuws?
519
00:54:05,130 --> 00:54:08,440
De dode heeft de Engelse sleutel
't laatst gebruikt.
520
00:54:08,610 --> 00:54:12,967
En hij hield niet van bordeaux.
Hij heeft heel wat flessen gebroken.
521
00:54:13,130 --> 00:54:16,088
Kunt u niet wat duidelijker zijn?
522
00:54:17,610 --> 00:54:21,444
Op de sleutel zitten dezelfde
scherven als op de muur.
523
00:54:21,610 --> 00:54:26,445
Geen afdrukken op 't raam
of op de ladder.
524
00:54:26,610 --> 00:54:30,444
Heb je maar een kogel gevonden
op Léonards kamer?
525
00:54:30,610 --> 00:54:35,445
Eentje maar. Van dichtbij geschoten
met 'n 6.35.
526
00:54:35,610 --> 00:54:37,566
Dank je, Moers.
527
00:54:46,130 --> 00:54:50,442
Het spijt me, ik zie hier geen bewijs in...
528
00:54:50,610 --> 00:54:53,966
dat er niet is ingebroken.
529
00:54:54,130 --> 00:54:58,965
Als 'n inbreker over 'n muur
met glasscherven klimt...
530
00:54:59,130 --> 00:55:01,963
gaat hij die niet kapotslaan.
531
00:55:02,130 --> 00:55:05,440
Hij neemt 'n in vieren gevouwen jutezak.
532
00:55:05,610 --> 00:55:09,444
Daarmee voorkomt hij dat hij zich
openhaalt.
533
00:55:09,610 --> 00:55:11,965
- En 't wapen...
- Wou ik net zeggen...
534
00:55:12,130 --> 00:55:15,440
Het wapen is 'n automatische 6.35...
535
00:55:15,610 --> 00:55:20,445
'n klein kaliber voor mensen
die bang zijn voor inbrekers.
536
00:55:20,610 --> 00:55:25,081
Geen enkele beroeps zou zo'n ding
gebruiken.
537
00:55:29,130 --> 00:55:35,444
En ik heb 't over misdadigers, niet over
inbrekers. Die zijn niet gewapend.
538
00:55:35,610 --> 00:55:37,089
Nooit.
539
00:55:38,130 --> 00:55:44,569
Ze weten dat de straf verdubbeld wordt,
als ze gepakt worden.
540
00:55:45,610 --> 00:55:49,569
Dat zijn de grondbeginselen van 't vak.
541
00:55:57,130 --> 00:55:58,563
Waar?
542
00:56:05,130 --> 00:56:08,440
- Is ze niet weggegaan?
- Een slaapkop.
543
00:56:08,610 --> 00:56:12,444
Ze heeft de hele dag de gordijnen
dicht gehad.
544
00:56:12,610 --> 00:56:14,965
Ze heeft ze net 'n uur open.
545
00:56:15,130 --> 00:56:21,444
Ze ging bij 't raam zitten en voelde
met haar hand hoe 't weer buiten was.
546
00:56:21,610 --> 00:56:24,443
- Heb je de conciërge gezien?
- Ja.
547
00:56:24,610 --> 00:56:28,967
Haar man was bij de politie.
Hij kent u nog heel goed.
548
00:56:29,130 --> 00:56:31,963
Heb je naar de zus van Lachaume
gevraagd?
549
00:56:32,130 --> 00:56:34,439
Ik wou 't alleen doorgeven.
550
00:56:34,610 --> 00:56:39,445
De dode leidt 'n geregeld leven.
Ze werkt 's nachts.
551
00:56:39,610 --> 00:56:42,807
Ze is ongetrouwd.
Verder heb ik niks.
552
00:56:48,130 --> 00:56:49,563
Dat is ze.
553
00:56:55,130 --> 00:57:01,080
- Zal ik snel achter haar aan gaan?
- Ik ga wel. Net als in de goeie oude tijd.
554
00:58:14,130 --> 00:58:16,439
We zijn gesloten.
555
00:58:16,610 --> 00:58:20,444
- Kan ik Véronique Lachaume spreken?
- Lachaume?
556
00:58:20,610 --> 00:58:22,965
Ze is net naar binnen gegaan.
557
00:58:23,130 --> 00:58:24,563
Véro.
558
00:59:07,130 --> 00:59:09,325
Véronique Lachaume?
559
00:59:10,130 --> 00:59:14,965
Er is vast iets ergs gebeurd,
dat ze 't zwarte schaap opzoeken.
560
00:59:15,130 --> 00:59:21,080
- Niemand kent me onder die naam.
- Uw broer Léonard is vermoord.
561
00:59:26,610 --> 00:59:31,445
Jammer voor het bedrijf.
Het had beter de ander kunnen zijn.
562
00:59:31,610 --> 00:59:35,967
U lijkt er niet erg ondersteboven
van te zijn.
563
00:59:36,130 --> 00:59:39,440
- Luister 's, meneer...
- Maigret.
564
00:59:39,610 --> 00:59:41,805
Commissaris Maigret.
565
00:59:43,610 --> 00:59:45,965
Ik heb genoeg ellende gekend.
566
00:59:46,130 --> 00:59:49,327
En de Lachaumes zijn 't niet waard.
567
00:59:51,130 --> 00:59:53,439
Ze leiden 'n burgerlijk bestaan.
568
00:59:53,610 --> 00:59:56,966
Alles draait om hun stamboom.
569
00:59:57,130 --> 01:00:01,442
Zonder 't te beseffen kwijnen ze
langzaam weg.
570
01:00:01,610 --> 01:00:04,966
Als je zo ongelukkig bent
om te willen leven...
571
01:00:05,130 --> 01:00:07,690
dan ben je niet van deze wereld.
572
01:00:07,850 --> 01:00:12,560
- Wat wilt u drinken?
- Hetzelfde als u.
573
01:00:19,610 --> 01:00:21,566
Wat vieren we?
574
01:00:23,610 --> 01:00:28,081
Bent u hier niet al 's geweest,
commissaris?
575
01:00:29,610 --> 01:00:34,968
- Het is of ik u eerder heb gezien.
- Dat dacht ik ook, toen ik u zag.
576
01:00:35,130 --> 01:00:38,964
- Wie heeft m'n broer vermoord?
- Wilt u dat weten?
577
01:00:39,130 --> 01:00:42,088
Ik zie m'n beide broers nog.
578
01:00:44,130 --> 01:00:49,443
Ik schold m'n moeder de huid vol
en smeet de deur achter me dicht.
579
01:00:49,610 --> 01:00:53,444
Die twee arme jongens gingen
gebukt onder dat mens.
580
01:00:53,610 --> 01:00:56,078
Ze terroriseerde ze.
581
01:00:57,610 --> 01:01:01,444
Hun leven moet 'n nachtmerrie
geweest zijn.
582
01:01:01,610 --> 01:01:05,080
- Kent u Solange Lachaume?
- Solange?
583
01:01:07,610 --> 01:01:10,966
Dat was 'n jeugdvriendin van me.
584
01:01:11,130 --> 01:01:13,963
Ze zat bij me op school.
585
01:01:14,130 --> 01:01:16,439
Ze was 'n zielig meisje.
586
01:01:16,610 --> 01:01:20,967
Ze kwam 's bij me thuis voor
m'n plechtige communie, en toen...
587
01:01:21,130 --> 01:01:22,563
En toen?
588
01:01:23,610 --> 01:01:27,967
- Ik mocht haar niet meer uitnodigen.
- Waarom niet?
589
01:01:28,130 --> 01:01:33,204
Omdat ze stonk.
Naar ingewanden en koeienmest.
590
01:01:33,370 --> 01:01:36,442
Dat was natuurlijk niet waar.
591
01:01:36,610 --> 01:01:40,444
Maar iedereen had er lol in en zei 't na:
592
01:01:40,610 --> 01:01:42,089
Je stinkt.
593
01:01:43,610 --> 01:01:48,968
Je wast je in varkensbloed,
net als je vader. Kinderen zijn hard.
594
01:01:49,130 --> 01:01:51,963
Uw ouders waren geen kinderen meer.
595
01:01:52,130 --> 01:01:54,963
Nee, 't waren Lachaumes.
596
01:01:55,130 --> 01:01:58,440
Praktiserende katholieken.
597
01:01:58,610 --> 01:02:00,089
En zij...
598
01:02:01,610 --> 01:02:04,078
een Zuberski, 'n joodse.
599
01:02:05,610 --> 01:02:09,967
Daarom stonk ze, commissaris.
600
01:02:10,130 --> 01:02:11,961
Dat begreep ik veel later.
601
01:02:12,130 --> 01:02:17,443
Uw ouders hebben haar later toch
als schoondochter geaccepteerd.
602
01:02:17,610 --> 01:02:19,566
Geld stinkt niet.
603
01:02:22,610 --> 01:02:25,966
Verder moet u me niets vragen.
604
01:02:26,130 --> 01:02:32,080
Ik was niet op 't huwelijk. Ook niet bij
Léonard en bij de doop van m'n neefje.
605
01:02:33,370 --> 01:02:35,326
Alles goed, Véro?
606
01:02:40,130 --> 01:02:44,965
Hier zal ik m'n sprookjesprins
niet tegenkomen.
607
01:02:45,130 --> 01:02:48,440
Zeg niet dat u geen relaties hebt.
608
01:02:48,610 --> 01:02:51,966
Relaties is een ding.
609
01:02:52,130 --> 01:02:54,086
Maar de ware liefde...
610
01:02:55,610 --> 01:02:59,967
Ik heb nu 'n knappe vent.
Hij kan goddelijk de tango dansen.
611
01:03:00,130 --> 01:03:05,443
Maar of 't de man van m'n leven is...
Moeilijk om de juiste man te vinden.
612
01:03:05,610 --> 01:03:07,965
Danst u, commissaris?
613
01:03:08,130 --> 01:03:11,088
Toen ik twintig was.
614
01:03:13,130 --> 01:03:16,440
Oud worden is geen lolletje, he?
615
01:03:16,610 --> 01:03:20,967
Ik haal 'n achterstand in.
616
01:03:21,130 --> 01:03:23,564
Dat is beter dan niks.
617
01:03:31,610 --> 01:03:34,568
Op 't leven, commissaris.
618
01:03:41,610 --> 01:03:43,965
- Gaat u nu al?
- Helaas.
619
01:03:44,130 --> 01:03:46,963
Dan mist u m'n vrijer. Die komt zo.
620
01:03:47,130 --> 01:03:50,566
- Tot 'n volgende keer.
- Ja. Wie weet.
621
01:04:38,130 --> 01:04:39,961
Hallo, Janvier?
622
01:04:40,130 --> 01:04:43,440
Ja, ik weet 't, het is laat.
623
01:04:43,610 --> 01:04:45,566
Goed, luister.
624
01:04:46,130 --> 01:04:51,329
Pik Torrence op en haal die kokkin
van de cassoulet op.
625
01:04:52,130 --> 01:04:58,444
Zeg maar dat 't is om ons te helpen.
En laat 'r opschieten.
626
01:04:58,610 --> 01:05:01,966
Neem haar mee naar de Amazone.
627
01:05:02,130 --> 01:05:04,963
Ja, in de Rue Chabanais.
628
01:05:05,130 --> 01:05:08,327
Er staat 'n rode Triumph voor de deur.
629
01:05:30,130 --> 01:05:35,443
- Biedt u me iets te drinken aan?
- Graag. Geef haar iets te drinken.
630
01:05:35,610 --> 01:05:39,444
Goed dat u er weer bent.
Vanavond is 't gezellig.
631
01:05:39,610 --> 01:05:42,966
Dit is Jacques Sainval, m'n vriend.
632
01:05:43,130 --> 01:05:45,439
Commissaris Maigret.
633
01:05:45,610 --> 01:05:51,958
De wereld is 'n komedie voor wie denkt
en 'n tragedie voor wie weet.
634
01:05:52,130 --> 01:05:53,563
Op ons.
635
01:07:14,610 --> 01:07:17,078
Kan ik u even spreken?
636
01:07:26,610 --> 01:07:31,445
- Hoe lang kent u Solange Lachaume al?
- Wie zegt u?
637
01:07:31,610 --> 01:07:33,566
Ik ken geen Solange.
638
01:07:34,610 --> 01:07:38,967
Komt u nooit op de Quai de la Gare
bij 't huis van Lachaume?
639
01:07:39,130 --> 01:07:42,566
Nee. Ik weet 't niet. Ik begrijp 't niet.
640
01:07:44,130 --> 01:07:48,328
- Waar was u eergisteravond?
- Eergisteren?
641
01:07:49,610 --> 01:07:53,444
Dat weet ik niet meer. Thuis, denk ik.
642
01:07:53,610 --> 01:08:00,448
Ze hebben heel vaak gezien,
dat u Solange Lachaume opwachtte.
643
01:08:00,610 --> 01:08:03,443
- Is dit 'n grap?
- Lach ik soms?
644
01:08:03,610 --> 01:08:07,967
- Onzin. Ik ken die vrouw niet.
- Tuurlijk ken je haar.
645
01:08:08,130 --> 01:08:10,325
Ik ben 't vergeten.
646
01:08:11,610 --> 01:08:14,078
Quai de la Gare, zei u?
647
01:08:15,130 --> 01:08:16,802
Eergisteren?
648
01:08:20,130 --> 01:08:22,325
Nee, dat is onmogelijk.
649
01:08:26,130 --> 01:08:30,806
Eergisteravond waren we samen,
Véronique en ik.
650
01:08:35,130 --> 01:08:37,963
- Vertel 't hem nou, Véro.
- Wat?
651
01:08:38,130 --> 01:08:39,563
Dat je liegt?
652
01:08:41,130 --> 01:08:43,803
Dat je altijd hebt gelogen?
653
01:08:45,130 --> 01:08:49,567
- Weet u wat u doet?
- En jij? Je buit vrouwen uit.
654
01:08:57,130 --> 01:08:59,564
We hebben ons gehaast.
655
01:09:06,610 --> 01:09:09,443
Hier had ik u niet verwacht.
656
01:09:09,610 --> 01:09:13,967
Schande.
Moet ik daarvoor heel Parijs door?
657
01:09:14,130 --> 01:09:17,440
- Herkent u deze man?
- Ja.
658
01:09:17,610 --> 01:09:20,966
Dat is de man van die rode Triumph.
659
01:09:21,130 --> 01:09:23,564
Maar nu wil ik meteen terug.
660
01:09:26,130 --> 01:09:27,563
Meteen.
661
01:09:29,610 --> 01:09:33,569
Je gaat toch geen gekke dingen
uithalen?
662
01:09:48,130 --> 01:09:49,961
Nog eens.
663
01:09:50,130 --> 01:09:54,442
- Ik heb alles al verteld.
- Ik wil 't nog 's horen.
664
01:09:54,610 --> 01:09:57,807
- Hoe heet je?
- Jacques Sainval.
665
01:09:58,610 --> 01:10:01,443
- Hoe vaak nog?
- Je echte naam.
666
01:10:01,610 --> 01:10:03,965
- Jacques Cuvelard.
- Gewoontjes.
667
01:10:04,130 --> 01:10:07,964
- Is Torrence soms mooi?
- Hou je commentaar voor je.
668
01:10:08,130 --> 01:10:12,442
- Wat doe je voor de kost?
- Waar wilt u heen?
669
01:10:12,610 --> 01:10:15,966
- Ik ben bij de film.
- Je speelt komedie.
670
01:10:16,130 --> 01:10:19,440
- Je bent een gigolo.
- Is dat 'n misdaad?
671
01:10:19,610 --> 01:10:21,805
Zelfs geen overtreding.
672
01:10:26,130 --> 01:10:28,963
Hoe lang ben je Solanges minnaar?
673
01:10:29,130 --> 01:10:32,964
Ongeveer 'n halfjaar.
'n Verliefd hart telt niet.
674
01:10:33,130 --> 01:10:37,442
- Wat zou ze van hem vinden?
- Vraag 't haar zelf.
675
01:10:37,610 --> 01:10:41,967
Dit verhoor is naar aanleiding van
een misdaad.
676
01:10:42,130 --> 01:10:44,439
Niet zo stoer doen, dus.
677
01:10:44,610 --> 01:10:47,443
Nogmaals, ik heb er niks mee te maken.
678
01:10:47,610 --> 01:10:51,444
Om zes uur ging je met haar uit eten.
Waar?
679
01:10:51,610 --> 01:10:54,966
- In de Closerie des Lilas.
- Goede keuken?
680
01:10:55,130 --> 01:10:59,965
- Wat deden jullie daarna?
- Daarna gingen we naar haar kamer.
681
01:11:00,130 --> 01:11:04,965
Ze wilde verder praten.
Ik heb al gezegd dat ze bang was.
682
01:11:05,130 --> 01:11:07,439
Waar was ze bang voor?
683
01:11:07,610 --> 01:11:11,444
Dat haar familie wist dat ze wou
scheiden.
684
01:11:11,610 --> 01:11:13,965
Hoe lang dacht ze dat al?
685
01:11:14,130 --> 01:11:18,089
Een week ongeveer. Ik weet 't niet meer.
686
01:11:20,130 --> 01:11:23,440
Ze moest 't aan iemand kwijt.
687
01:11:23,610 --> 01:11:26,966
Een week. Wat is er daarna gebeurd?
688
01:11:27,130 --> 01:11:31,442
- Een brief van d'r advocaat was zoek.
- Van Radel?
689
01:11:31,610 --> 01:11:35,808
- Die had ik haar aangeraden.
- Kende je hem?
690
01:11:36,610 --> 01:11:40,967
Hij heeft me 's
uit 'n netelige situatie gered.
691
01:11:41,130 --> 01:11:44,964
Schuldbekentenissen die opgeëist
werden.
692
01:11:45,130 --> 01:11:48,440
Vergok je 't met races, met pokeren?
693
01:11:48,610 --> 01:11:51,966
- Iedereen heeft zo z'n gebreken.
- Ja.
694
01:11:52,130 --> 01:11:54,325
Maar jij grossiert erin.
695
01:12:02,610 --> 01:12:06,080
Het is al laat.
Wat doen we met die danser?
696
01:12:09,610 --> 01:12:12,443
Frisse lucht. Smijt 'm eruit.
697
01:12:12,610 --> 01:12:15,966
Laten jullie me echt weer gaan?
698
01:12:16,130 --> 01:12:21,079
Om 'n hengst te houden,
moet je haver in huis hebben.
699
01:12:24,130 --> 01:12:26,564
Kunnen we nu gaan slapen?
700
01:12:36,610 --> 01:12:38,566
Ik zit op u te wachten.
701
01:12:44,610 --> 01:12:46,089
Het spijt me.
702
01:12:48,130 --> 01:12:50,564
Ik moest hem verhoren.
703
01:12:57,610 --> 01:13:01,967
Ik heb 'm vrijgelaten. Ik had geen
bezwarende feiten.
704
01:13:02,130 --> 01:13:03,563
U niet.
705
01:13:10,610 --> 01:13:14,967
Maak u geen zorgen.
Ik kom er wel bovenop.
706
01:13:15,130 --> 01:13:17,963
Het is vaker slecht afgelopen.
707
01:13:18,130 --> 01:13:21,327
Dit was toch niet interessant.
708
01:13:25,130 --> 01:13:31,968
De onbeantwoorde liefde van 'n vrouw
is keukenmeidenlectuur. Het boeit niet.
709
01:13:32,130 --> 01:13:35,440
Je geeft iets van je gevoel prijs.
710
01:13:35,610 --> 01:13:40,968
Je put je uit om te blijven leven,
om te blijven dromen.
711
01:13:41,130 --> 01:13:44,964
De toekomst lacht niet iedereen toe.
712
01:13:45,130 --> 01:13:48,964
Dat is toch jammer.
713
01:13:49,130 --> 01:13:52,327
Hebt u kinderen, commissaris?
714
01:13:53,610 --> 01:13:57,967
Dat is 't enige, waar ik eigenlijk spijt
van heb.
715
01:13:58,130 --> 01:14:00,963
Als m'n vader me op m'n achttiende...
716
01:14:01,130 --> 01:14:07,569
had laten trouwen met de man die
van me hield, was ik beter af geweest.
717
01:14:09,130 --> 01:14:14,329
Dan had ik niet al die jaren
hersenschimmen nagejaagd.
718
01:14:16,130 --> 01:14:17,449
Pech gehad.
719
01:14:17,610 --> 01:14:21,569
Misschien 'n andere keer,
in 'n ander leven.
720
01:14:28,130 --> 01:14:31,088
Ik ben blij dat ik u heb leren kennen.
721
01:14:33,610 --> 01:14:36,966
Praat niet over mij met de familie.
722
01:14:37,130 --> 01:14:40,566
Ze hebben aan één dode wel genoeg.
723
01:14:45,610 --> 01:14:47,965
Is de Kanunnik er niet?
724
01:14:48,130 --> 01:14:51,440
- Bent u uitgerust?
- Ja, prima.
725
01:14:51,610 --> 01:14:54,443
Ja, ik zal 't tegen hem zeggen.
726
01:14:54,610 --> 01:14:57,443
Gaat u lunchen? Op welk nummer?
727
01:14:57,610 --> 01:14:59,566
Balzac-1940.
728
01:15:01,610 --> 01:15:04,443
Ja, ik zal 't doorgeven.
729
01:15:04,610 --> 01:15:08,444
Ja, afgesproken, meneer de rechter.
730
01:15:08,610 --> 01:15:14,958
Dat is de zoveelste keer dat de rechter
belt. Wat moet ik toch tegen 'm zeggen?
731
01:15:15,130 --> 01:15:19,965
- Hij wil rapport uitbrengen.
- Dan heeft hij wat te doen.
732
01:15:20,130 --> 01:15:23,088
Nog nieuws, Torrence?
733
01:15:24,610 --> 01:15:29,968
Ik ben bij de Closerie des Lilas geweest.
Ze komt om de avond.
734
01:15:30,130 --> 01:15:33,440
Altijd chic gekleed en met d'r Casanova.
735
01:15:33,610 --> 01:15:39,446
Ze betaalt de rekeningen ongezien.
Gisteravond wachtte ze 'm op. Terecht.
736
01:15:39,610 --> 01:15:43,967
- En de avond van de misdaad?
- Ze was inderdaad bij die ander.
737
01:15:44,130 --> 01:15:50,444
Ze hebben niet verteld dat 'n vent van
40 onder hun duiven wilde schieten.
738
01:15:50,610 --> 01:15:54,444
Hij vroeg aan de bar
naar mevrouw Lachaume.
739
01:15:54,610 --> 01:16:00,958
Ineens ontstond er ruzie.
Het ging er nogal hard aan toe.
740
01:16:01,130 --> 01:16:03,439
Heeft iemand 'm herkend?
741
01:16:03,610 --> 01:16:08,684
De portier is 'n kenner en zag hem
in 'n zwarte Pontiac stappen.
742
01:16:08,850 --> 01:16:11,444
Zo...
743
01:16:11,610 --> 01:16:13,566
Léonard Lachaume.
744
01:16:14,850 --> 01:16:18,559
De zwanenzang van Léonard
voor ze 'm om zeep helpen.
745
01:16:21,610 --> 01:16:23,965
Hebt u goed geslapen?
746
01:16:24,130 --> 01:16:27,440
Janvier. Kom mee.
747
01:16:27,610 --> 01:16:30,966
Help me met 'n probleempje over lakens.
748
01:16:31,130 --> 01:16:35,567
- Wat zeg ik tegen de rechter als hij belt?
- Doe 'm de groeten.
749
01:16:39,610 --> 01:16:43,569
- Maar meneer...
- Het is alleen voor 'n afspraak.
750
01:16:45,610 --> 01:16:49,569
- Commissaris...
- Ik wil maar een ding weten.
751
01:16:53,610 --> 01:16:57,444
Een detail over borduurwerk.
752
01:16:57,610 --> 01:17:00,078
Over borduurwerk?
753
01:17:00,610 --> 01:17:05,445
- Wilt u meekomen naar de Lachaumes?
- Ik heb meer te doen.
754
01:17:05,610 --> 01:17:08,966
Ze betalen u toch voor uw hulp.
755
01:17:09,130 --> 01:17:11,325
Ze vertrouwen op u.
756
01:17:37,610 --> 01:17:42,320
Wat doet u hier?
Begrijpt u nou nooit iets? Ga weg.
757
01:17:45,610 --> 01:17:47,965
Kom mee, hier vandaan.
758
01:17:48,130 --> 01:17:50,086
- Nu?
- Ja, nu.
759
01:17:53,610 --> 01:17:55,805
Wacht hier op me.
760
01:18:07,130 --> 01:18:12,079
Hebben anderen ook 'n geborduurde S
op de lakens?
761
01:18:15,610 --> 01:18:19,967
Is Sainval alleen 'n tussendoortje
voor u?
762
01:18:20,130 --> 01:18:23,440
Hebt u nooit van hem gehouden?
763
01:18:23,610 --> 01:18:26,966
Dus u wilde niet om hem scheiden?
764
01:18:27,130 --> 01:18:29,086
Natuurlijk niet.
765
01:18:31,610 --> 01:18:38,448
Wist Armand van dat scheiden, omdat hij
'n brief van uw advocaat onderschepte?
766
01:18:38,610 --> 01:18:40,089
Ja.
767
01:18:40,610 --> 01:18:42,566
Hoe reageerde hij?
768
01:18:43,610 --> 01:18:46,443
Hij reageerde niet.
769
01:18:46,610 --> 01:18:50,080
- En de familie?
- Niks. Met geen woord.
770
01:18:51,610 --> 01:18:54,078
Toen werd u bang, he?
771
01:18:56,130 --> 01:19:00,328
Waarom bent u met Armand Lachaume
getrouwd?
772
01:19:01,130 --> 01:19:03,086
Als man is hij niet...
773
01:19:05,130 --> 01:19:06,961
zo aantrekkelijk.
774
01:19:07,130 --> 01:19:11,965
Dat kunt u niet begrijpen, commissaris.
775
01:19:12,130 --> 01:19:16,442
Ik heb m'n hele jeugd
tussen dode beesten gezeten.
776
01:19:16,610 --> 01:19:21,320
Open ingewanden en uitwerpselen.
Die stank...
777
01:19:22,130 --> 01:19:26,442
Het was of heel m'n lichaam ernaar rook.
778
01:19:26,610 --> 01:19:28,805
M'n kleren, m'n haar.
779
01:19:30,610 --> 01:19:34,967
De geur van kadavers.
Als ik sliep, rook ik er nog naar.
780
01:19:35,130 --> 01:19:37,086
Ik zag die dieren...
781
01:19:39,610 --> 01:19:41,965
hangend aan hun poten...
782
01:19:42,130 --> 01:19:47,568
met opengesneden buik
en 't warme bloed dat eruit droop.
783
01:19:49,130 --> 01:19:54,079
's Winters rokende goten en 's zomers
stank. Kunt u dat begrijpen?
784
01:19:55,130 --> 01:20:00,443
Zodra ik ergens kwam, durfde ik me
niet meer te bewegen...
785
01:20:00,610 --> 01:20:05,445
uit angst dat 'n ander die geur
zou ruiken.
786
01:20:05,610 --> 01:20:09,080
Ik verroerde me niet en leefde in angst.
787
01:20:11,610 --> 01:20:14,966
Jongens ontliep ik.
Mij moesten ze toch niet.
788
01:20:15,130 --> 01:20:19,089
De eerste keer dat 'n man me kuste,
rende ik weg.
789
01:20:22,610 --> 01:20:28,560
Steeds hoorde ik die woorden,
die 'n obsessie werden: Je stinkt.
790
01:20:31,130 --> 01:20:32,563
Je stinkt.
791
01:20:41,610 --> 01:20:45,205
Door met Armand Lachaume te
trouwen...
792
01:20:45,370 --> 01:20:50,080
ontvluchtte ik die kadavers
van m'n jeugd.
793
01:20:53,130 --> 01:20:55,803
Als ik 't geweten had...
794
01:20:57,130 --> 01:21:00,964
Op de eerste avond van ons huwelijk...
795
01:21:01,130 --> 01:21:04,088
kreeg hij 'n aanval van epilepsie.
796
01:21:16,130 --> 01:21:18,963
Ik heb u vanochtend niet gezien.
797
01:21:19,130 --> 01:21:21,564
- Hier.
- Bedankt.
798
01:21:23,130 --> 01:21:27,203
Ik moet jou bedanken.
Je had gelijk.
799
01:21:27,370 --> 01:21:30,806
Ik moest verder kijken
dan m'n neus lang is.
800
01:21:35,130 --> 01:21:36,961
Destour, bel Agnelot.
801
01:21:37,130 --> 01:21:39,963
- De rechter?
- Ja.
802
01:21:40,130 --> 01:21:44,089
Laat ie direct naar 't huis van Lachaume
komen.
803
01:22:18,610 --> 01:22:22,444
Commissaris, uw methode is schandalig.
804
01:22:22,610 --> 01:22:25,443
U hoort mijn cliënte uit.
805
01:22:25,610 --> 01:22:28,443
Doe geen moeite.
806
01:22:28,610 --> 01:22:33,445
Laat de commissaris.
De waarheid moet 's gehoord worden.
807
01:22:33,610 --> 01:22:38,445
Ik wil nu tot 'n kleine reconstructie
overgaan.
808
01:22:38,610 --> 01:22:43,559
Deze kamer leent zich er niet voor.
Wilt u dus meekomen?
809
01:22:45,610 --> 01:22:48,078
- Mijn ouders ook?
- Ja.
810
01:23:02,130 --> 01:23:08,569
De avond van de misdaad komt Solange
om 12 uur bij haar minnaar vandaan.
811
01:23:12,130 --> 01:23:14,564
Léonard wacht haar op.
812
01:23:15,610 --> 01:23:22,448
Hij heeft haar tot bij de Closerie des
Lilas achtervolgd en bedreigde haar...
813
01:23:22,610 --> 01:23:25,966
want Solange wilde weggaan.
814
01:23:26,130 --> 01:23:31,966
Ze nam 'n advocaat, die zich vooral
met echtscheidingen bezighield.
815
01:23:32,130 --> 01:23:34,086
Zo is 't toch?
816
01:23:36,610 --> 01:23:41,445
Het is uitgepraat. Solange komt niet
op haar besluit terug.
817
01:23:41,610 --> 01:23:43,965
Léonard weet dat.
818
01:23:44,130 --> 01:23:48,442
Als hij haar 's avonds op de gang
kruist...
819
01:23:48,610 --> 01:23:52,569
wil hij weten of z'n schoonzus
gaat slapen.
820
01:23:55,130 --> 01:24:01,080
In huis wacht iedereen al 'n week
op dat moment.
821
01:24:02,130 --> 01:24:04,803
Iedereen is medeplichtig.
822
01:24:06,130 --> 01:24:11,568
Behalve Jean-Paul,
die nu in alle onschuld boven slaapt.
823
01:24:13,610 --> 01:24:19,446
Léonard is waarschijnlijk ook degene
die de glasscherven gebroken heeft...
824
01:24:19,610 --> 01:24:21,965
op de buitenmuur...
825
01:24:22,130 --> 01:24:27,079
en 't ruitje bij de salon
om het op 'n inbraak te laten lijken.
826
01:24:29,610 --> 01:24:34,445
Middenin de nacht steekt Léonard
de gang over...
827
01:24:34,610 --> 01:24:39,445
die hem scheidt van de kamer
van zijn schoonzus.
828
01:24:39,610 --> 01:24:43,080
U hoort de vloer kraken.
829
01:24:43,610 --> 01:24:48,968
Misschien passeert er op dat moment
'n trein die 't geluid overstemt.
830
01:24:49,130 --> 01:24:51,690
Maar Solange slaapt niet.
831
01:24:51,850 --> 01:24:53,568
Ze is bang.
832
01:24:55,130 --> 01:24:58,964
Ze bezit zelfs 'n automatische 6.35...
833
01:24:59,130 --> 01:25:03,965
ongetwijfeld geleverd
door Jacques Sainval.
834
01:25:04,130 --> 01:25:07,327
Vergis ik me, mevrouw Lachaume?
835
01:25:09,130 --> 01:25:12,566
Léonard opent voorzichtig de deur.
836
01:25:16,130 --> 01:25:19,964
De kamer is pikdonker.
837
01:25:20,130 --> 01:25:22,086
Hij loopt verder.
838
01:25:24,610 --> 01:25:28,080
Kom, blijf daar niet zo in de gang staan.
839
01:25:43,130 --> 01:25:46,566
Solange ligt in bed.
840
01:25:47,610 --> 01:25:50,443
Ze voelt de adem van de man
in haar nek.
841
01:25:50,610 --> 01:25:54,444
Hij pakt de Engelse sleutel, wil slaan.
842
01:25:54,610 --> 01:25:57,443
Ze richt en schiet twee keer.
843
01:25:57,610 --> 01:25:59,965
De eerste kogel mist.
844
01:26:00,130 --> 01:26:03,964
De tweede treft Léonard
middenin de borst.
845
01:26:04,130 --> 01:26:07,440
Zwijg. U maakt ons kapot.
846
01:26:07,610 --> 01:26:12,081
Laat me los. Lachaume is 'n naam.
Dat kunt u niet begrijpen.
847
01:26:13,610 --> 01:26:18,968
Die Jodin wou er met z'n geld vandoor.
Dat wou iedereen voorkomen.
848
01:26:19,130 --> 01:26:22,440
Ik wou 't opknappen,
toen Léonard dood was.
849
01:26:22,610 --> 01:26:26,444
Als Armand me niet had tegengehouden,
had ik 't gedaan.
850
01:26:26,610 --> 01:26:29,329
Je stinkt.
Laat me los.
851
01:27:00,130 --> 01:27:02,963
U kreeg 'n regelrechte bekentenis.
852
01:27:03,130 --> 01:27:08,443
Dat verhaal van inbraak met moord
is op niks uitgelopen.
853
01:27:08,610 --> 01:27:13,968
Het is allemaal verzonnen
door dat getikte ouwe mens.
854
01:27:14,130 --> 01:27:19,966
Kom, zullen we ze voor de korte tijd
dat ze nog te leven hebben...
855
01:27:20,130 --> 01:27:23,327
verder maar met rust laten?
856
01:28:04,130 --> 01:28:05,961
Nu ben ik vrij.
857
01:28:06,130 --> 01:28:08,439
U zit niet lang in de cel.
858
01:28:08,610 --> 01:28:12,967
U vindt wel 'n goede advocaat
die u wegens noodweer vrijspreekt.
63342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.