All language subtitles for 09 - Maigret et les témoins récalcitrants

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:14,770 --> 00:03:18,126 Hé, Kanunnik. Wat doe jij hier? 2 00:03:18,290 --> 00:03:21,123 Als ze mijn mening gevraagd hadden... 3 00:03:21,290 --> 00:03:25,249 Doe dat af. Waar moet hij heen? 4 00:03:32,130 --> 00:03:35,440 Hebt u 'n sigaretje voor me? 5 00:03:35,610 --> 00:03:37,441 Nee, 't spijt me. 6 00:03:37,610 --> 00:03:39,965 Heb jij soms vuur? 7 00:03:40,130 --> 00:03:42,963 Ik had drie gouden aanstekers. 8 00:03:43,130 --> 00:03:46,805 Maar bij het fouilleren, begrijpt u... 9 00:04:33,130 --> 00:04:36,805 - We hebben 'm al te pakken. - Ik heb 't gezien. 10 00:04:39,610 --> 00:04:44,968 - Is er 'n probleem? - Nee. Alles gaat goed, commissaris. 11 00:04:45,130 --> 00:04:47,564 Heeft iemand soms vuur? 12 00:04:54,130 --> 00:04:56,963 Heeft de Kanunnik bekend? 13 00:04:57,130 --> 00:04:59,963 - Het is 'n taaie. - Heeft hij niet bekend? 14 00:05:00,130 --> 00:05:02,086 Nee, nog niet. 15 00:05:03,130 --> 00:05:05,086 Ga 'm halen. 16 00:05:18,610 --> 00:05:20,089 Ga zitten. 17 00:05:21,130 --> 00:05:24,440 Wij kennen elkaar al 'n hele tijd, he? 18 00:05:24,610 --> 00:05:26,328 Ruim 30 jaar. 19 00:05:29,610 --> 00:05:33,444 Al 30 jaar ga je op dezelfde manier te werk. 20 00:05:33,610 --> 00:05:36,443 Je ziet 'n lege flat. 21 00:05:36,610 --> 00:05:40,967 En daar trek je in tot de ijskast leeg is en de drank op. 22 00:05:41,130 --> 00:05:46,443 Ik moet wat, commissaris. Maar dit keer hebben ze 't mis. 23 00:05:46,610 --> 00:05:48,965 Ik werk niet met 'n koevoet. 24 00:05:49,130 --> 00:05:54,443 En ik heb altijd meteen bekend, als u me arresteerde. Ja toch? 25 00:05:54,610 --> 00:05:58,080 Een jonge vent heeft zich vast te goed gedaan. 26 00:06:00,130 --> 00:06:02,086 Een jonge vent? 27 00:06:03,130 --> 00:06:07,089 Soms moet je verder kijken dan je neus lang is. 28 00:06:13,130 --> 00:06:15,564 Commissaris Maigret. 29 00:06:17,610 --> 00:06:20,078 Lachaume, zegt u? 30 00:06:25,130 --> 00:06:29,089 Ik heb 't genoteerd. Ik kom meteen. 31 00:06:30,610 --> 00:06:33,966 Er is 'n man doodgeschoten. 32 00:06:34,130 --> 00:06:38,681 Destour, bel 't parket. Janvier, Torrence, kom mee. 33 00:06:38,850 --> 00:06:40,966 En ik, commissaris? 34 00:06:41,130 --> 00:06:42,961 Wat moet ik? 35 00:06:43,130 --> 00:06:47,965 Jij gaat naar 't huis van bewaring. Dan heb je onderdak en eten. 36 00:06:48,130 --> 00:06:50,963 Denk aan wat ik u gezegd heb. 37 00:06:51,130 --> 00:06:54,327 - O ja, van die neus. - Precies. 38 00:07:04,610 --> 00:07:08,080 Leerlooierij Zuber. 39 00:07:10,610 --> 00:07:12,441 Wat 'n stank, he? 40 00:07:12,610 --> 00:07:16,444 Leerlooierijen ruiken niet naar rozen. 41 00:07:16,610 --> 00:07:19,568 Kunt u 't raampje dichtdoen? 42 00:07:50,850 --> 00:07:54,081 Deze kant op, commissaris. 43 00:08:25,610 --> 00:08:28,329 Hier is 't, commissaris. 44 00:08:54,610 --> 00:08:58,444 - Meneer? - Dokter Bertin, de huisarts. 45 00:08:58,610 --> 00:09:01,443 Helaas kwam ik te laat. 46 00:09:01,610 --> 00:09:04,078 Arme meneer Léonard. 47 00:09:10,610 --> 00:09:13,443 Ik hoop dat u niets hebt aangeraakt. 48 00:09:13,610 --> 00:09:16,966 Ik heb alleen het overlijden vastgesteld. 49 00:09:17,130 --> 00:09:20,964 - Waar is de familie? - Iedereen is op z'n kamer. 50 00:09:21,130 --> 00:09:24,964 - Ze hebben niks gezien of gehoord. - Wie heeft u gebeld? 51 00:09:25,130 --> 00:09:28,327 Armand Lachaume, de jongste broer. 52 00:09:30,130 --> 00:09:32,439 Hoeveel mensen wonen hier? 53 00:09:32,610 --> 00:09:36,967 Lachaume senior en z'n vrouw. Ze zijn al heel oud. 54 00:09:37,130 --> 00:09:42,443 Armand en z'n vrouw, Solange. Léonard en z'n zoontje, Jean-Paul. 55 00:09:42,610 --> 00:09:45,966 - En Catherine. - De vrouw van Léonard? 56 00:09:46,130 --> 00:09:50,965 Nee, hij was weduwnaar. Z'n vrouw stierf aan pleuritis. 57 00:09:51,130 --> 00:09:54,440 Ook toen kon ik alleen 't overlijden vaststellen. 58 00:09:54,610 --> 00:09:56,566 Catherine is de hulp. 59 00:09:58,610 --> 00:10:00,965 Wanneer is de dood ingetreden? 60 00:10:01,130 --> 00:10:07,444 Dat durf ik niet te zeggen. Ik behandel angina pectoris, maar dit... 61 00:10:07,610 --> 00:10:10,078 Dat is alles. Dank u, dokter. 62 00:10:14,610 --> 00:10:17,443 - U zult 't zo wel zien. - Wat? 63 00:10:17,610 --> 00:10:19,328 De familie. 64 00:10:28,610 --> 00:10:31,329 Ik ga beneden rondkijken. 65 00:10:41,130 --> 00:10:43,564 Patron, kom 's kijken. 66 00:10:45,130 --> 00:10:50,443 Gek, meestal staat de familie te huilen aan 't bed van de overledene. 67 00:10:50,610 --> 00:10:52,566 Hier niemand. 68 00:10:53,610 --> 00:10:55,566 Het is doodstil. 69 00:10:56,130 --> 00:10:58,086 Ja, drukkend. 70 00:11:22,610 --> 00:11:25,966 Ik wou de hulp, Catherine, uithoren. 71 00:11:26,130 --> 00:11:31,443 Maar ze werkt hier al 50 jaar en doet of ze de kasteelvrouwe zelf is. 72 00:11:31,610 --> 00:11:37,958 Léonard zou door 'n inbreker vermoord zijn, die er met de lonen vandoor ging. 73 00:11:38,130 --> 00:11:40,086 Daar is 't. 74 00:11:47,130 --> 00:11:53,080 - Ze is bang dat ze haar tafelzilver pikken. - Wat ervan over is. 75 00:12:01,610 --> 00:12:05,569 U denkt wat ik denk: Te mooi om waar te zijn. 76 00:12:12,370 --> 00:12:14,326 Armand Lachaume, he? 77 00:12:18,130 --> 00:12:22,089 - Ik verwachtte u. - Dat zou je niet zeggen. 78 00:12:40,610 --> 00:12:44,569 - Vertel eens wat u weet. - Ik weet niks. 79 00:12:53,610 --> 00:12:57,967 Wie heeft de leiding van de Biscuiterie Lachaume? 80 00:12:58,130 --> 00:13:01,440 Mijn broer, Léonard, is vader opgevolgd. 81 00:13:01,610 --> 00:13:07,560 - Een familiebedrijf, uit 1817. - Twee jaar na Waterloo. 82 00:13:12,370 --> 00:13:16,443 Wat doet u precies in het bedrijf? 83 00:13:16,610 --> 00:13:19,204 Magazijnbeheer en expeditie. 84 00:13:19,370 --> 00:13:22,567 Dan heeft u nog wel wat vrije tijd, he? 85 00:13:29,610 --> 00:13:32,443 Uw broer was weduwnaar. 86 00:13:32,610 --> 00:13:34,441 Had hij relaties? 87 00:13:34,610 --> 00:13:36,965 We hebben altijd hier gewoond. 88 00:13:37,130 --> 00:13:43,080 Maar buiten dit huis had hij toch ook z'n privéleven? 89 00:13:43,610 --> 00:13:47,319 Wat heeft dat met die inbraak te maken? 90 00:13:50,130 --> 00:13:53,088 Over die inbraak gesproken. 91 00:13:54,130 --> 00:14:00,444 Catherine zei dat het loon van de arbeiders was gestolen. Klopt dat? 92 00:14:00,610 --> 00:14:05,445 Waarom had uw broer dat geld op z'n kamer en was 't niet in de kluis? 93 00:14:05,610 --> 00:14:07,805 Hij zou 't aan de boekhouder geven. 94 00:14:09,130 --> 00:14:14,568 Uw broer kreeg 'n pistoolschot in de borst. En u hebt niets gehoord? 95 00:14:27,130 --> 00:14:30,202 Hoeveel mensen werken er in 't bedrijf? 96 00:14:30,370 --> 00:14:33,965 Twintig, maar we hebben wel 150 man gehad. 97 00:14:34,130 --> 00:14:36,963 Is er niemand die u verdenkt? 98 00:14:37,130 --> 00:14:38,688 Ik zou niet weten wie. 99 00:14:38,850 --> 00:14:42,968 U denkt dat de dief en moordenaar van buiten kwam... 100 00:14:43,130 --> 00:14:47,567 en dat uw broer vermoord werd omdat hij 'm betrapte? 101 00:14:56,610 --> 00:15:01,445 We willen dat u de moordenaar van m'n broer opspoort. Een inbreker. 102 00:15:01,610 --> 00:15:03,566 Wat weet u daarvan? 103 00:15:11,610 --> 00:15:14,966 - Dag, Moers. Alles naar wens? - Gaat wel. 104 00:15:15,130 --> 00:15:18,679 Niet warm in die fabriek, he? Waar is de dode? 105 00:15:18,850 --> 00:15:21,080 In z'n kamer. 106 00:15:26,130 --> 00:15:28,439 Heb je soms 'n vuurtje? 107 00:15:28,610 --> 00:15:31,568 M'n aansteker ligt in de auto. 108 00:15:33,130 --> 00:15:37,442 Commissaris Maigret. Prettig kennis te maken. 109 00:15:37,610 --> 00:15:41,444 - Agnelot, rechter van instructie. - En Coméliau? 110 00:15:41,610 --> 00:15:45,444 - Die is ziek. Ik val in. - Hopelijk is 't niet ernstig. 111 00:15:45,610 --> 00:15:48,966 Hoe ver bent u? Hebt u 't wapen al gevonden? 112 00:15:49,130 --> 00:15:50,961 Nog niet. 113 00:15:51,130 --> 00:15:53,086 Daar is 't, he? 114 00:16:11,130 --> 00:16:13,564 De kogel is blijven steken. 115 00:16:17,610 --> 00:16:20,078 Klein kaliber. 116 00:16:21,610 --> 00:16:23,441 Dit duurt wel even. 117 00:16:23,610 --> 00:16:26,682 Ik heb alle tijd, commissaris. 118 00:16:26,850 --> 00:16:29,318 Wilt u nergens aankomen? 119 00:16:31,610 --> 00:16:35,967 - Hoe laat is de misdaad gepleegd? - Dat weet ik niet. 120 00:16:36,130 --> 00:16:41,966 - U hebt toch alle getuigen verhoord? - Alleen de broer van 't slachtoffer. 121 00:16:42,130 --> 00:16:43,961 Ik ben er net. 122 00:16:44,130 --> 00:16:46,963 Het was maar 'n vraag. 123 00:16:47,130 --> 00:16:51,442 Ik weet alleen dat 'n man door 'n inbreker vermoord zou zijn... 124 00:16:51,610 --> 00:16:55,444 en dat niemand iets heeft gehoord. 125 00:16:55,610 --> 00:16:57,566 Niet veel, ja. 126 00:16:59,130 --> 00:17:04,966 Neem me niet kwalijk. Ik wil graag meer weten over uw befaamde methode. 127 00:17:05,130 --> 00:17:09,567 Ik werk niet volgens 'n methode en ik weet niks. 128 00:17:15,610 --> 00:17:17,965 Hé, kijk 129 00:17:18,130 --> 00:17:20,439 Dit duidt op inbraak. 130 00:17:20,610 --> 00:17:23,443 - Wat vindt u ervan? - Misschien. 131 00:17:23,610 --> 00:17:27,569 - Hebt u 'n aansteker of lucifers? - Ik rook niet. 132 00:17:49,130 --> 00:17:52,566 Mag ik u 'n paar vragen stellen? 133 00:18:00,130 --> 00:18:02,086 Mevrouw Lachaume? 134 00:18:04,130 --> 00:18:06,086 Kan ik u spreken? 135 00:18:11,610 --> 00:18:14,443 Op 'n rustiger plek. 136 00:18:14,610 --> 00:18:16,328 Komt u mee. 137 00:18:21,610 --> 00:18:23,566 Neem ons niet kwalijk. 138 00:18:32,610 --> 00:18:34,089 Gaat u maar. 139 00:18:48,130 --> 00:18:51,088 - U wou me toch spreken? - Nee. 140 00:18:51,610 --> 00:18:53,566 Dat dacht ik. 141 00:18:56,130 --> 00:19:00,567 - Wat doet 'n vrouw als u in dit huis? - Pardon? 142 00:19:02,610 --> 00:19:04,566 Gaat u niet zitten? 143 00:19:05,610 --> 00:19:08,078 Ik blijf liever staan. 144 00:19:17,130 --> 00:19:20,440 Wanneer hebt u uw zwager voor 't laatst gezien? 145 00:19:20,610 --> 00:19:22,089 In leven? 146 00:19:24,130 --> 00:19:25,802 Gisteravond. 147 00:19:27,130 --> 00:19:29,086 Tegen twaalven. 148 00:19:30,130 --> 00:19:35,682 - Waar, als ik niet indiscreet ben? - We kwamen elkaar op de gang tegen. 149 00:19:35,850 --> 00:19:39,320 - Wachtte hij u op? - Dat weet ik niet. 150 00:19:41,130 --> 00:19:45,965 - Hoe was de verhouding met uw zwager? - Zoals in alle families. 151 00:19:46,130 --> 00:19:48,690 - Intiem? - Wat bedoelt u? 152 00:19:48,850 --> 00:19:50,806 Commissaris. 153 00:19:54,610 --> 00:19:59,081 Mooie geborduurde lakens. Is die S van Solange? 154 00:20:13,130 --> 00:20:16,805 - Zo kom je in de kamer van uw man, he? - Ja. 155 00:20:18,610 --> 00:20:20,965 Mijn man is nogal ziekelijk. 156 00:20:21,130 --> 00:20:27,080 - Zo erg dat u de deur op slot doet? - Dat wou ik niet zeggen. 157 00:20:28,130 --> 00:20:31,088 Sinds wanneer slaapt u apart? 158 00:20:33,850 --> 00:20:35,568 Vanaf 't begin. 159 00:20:47,610 --> 00:20:50,443 Ik ben geschokt door uw methode. 160 00:20:50,610 --> 00:20:53,966 Wilt u mijn vrouw niet langer lastig vallen? 161 00:20:54,130 --> 00:20:56,439 Solange, ga naar de salon. 162 00:20:56,610 --> 00:20:58,965 Je vergist je. 163 00:20:59,130 --> 00:21:01,963 De commissaris doet z'n werk. 164 00:21:02,130 --> 00:21:06,442 Hij stelt vragen en zoekt naar de waarheid. 165 00:21:06,610 --> 00:21:11,445 Wil je onze advocaat erbij hebben? Zullen we 'm bellen? 166 00:21:11,610 --> 00:21:13,965 Het is niet de gewoonte 167 00:21:14,130 --> 00:21:19,568 maar als u 't wenst, kan ik er niets tegen inbrengen. 168 00:21:59,130 --> 00:22:02,088 Moers, kom 's kijken. 169 00:22:06,130 --> 00:22:10,328 - Heb je iets om dit in te pakken? - 'n Momentje. 170 00:22:18,130 --> 00:22:21,964 Vergeet u wel vaker zo'n ding op de kamer van mevrouw? 171 00:22:22,130 --> 00:22:25,964 Die heeft meneer Armand gebruikt. 172 00:22:26,130 --> 00:22:30,965 De verwarming deed 't niet. Hij heeft 'm gerepareerd. 173 00:22:31,130 --> 00:22:33,086 Die is hij vergeten. 174 00:22:54,130 --> 00:22:55,563 En nu? 175 00:22:56,130 --> 00:22:57,449 Wat nu? 176 00:22:57,610 --> 00:22:59,566 Wat gaat u nu doen? 177 00:23:01,130 --> 00:23:02,563 Niks. 178 00:23:11,130 --> 00:23:17,968 De ladder en de kapotte ruit spreken voor zich. Zo is de inbreker binnengekomen. 179 00:23:18,130 --> 00:23:22,328 De scherven op de muur zijn kapotgemaakt. 180 00:23:23,610 --> 00:23:26,078 Interessant voor de rechter. 181 00:23:26,610 --> 00:23:31,320 De inbreker heeft 'n doorgang gemaakt. Alles klopt. 182 00:23:36,610 --> 00:23:40,080 Waarom makkelijk als 't ook moeilijk kan? 183 00:23:43,130 --> 00:23:46,088 Na u, meneer de rechter. 184 00:23:51,610 --> 00:23:55,444 Als u niet uit 'n ander vaatje tapt, gaan we staken. 185 00:23:55,610 --> 00:23:59,967 Wat wil je van me? Ik maak geen bankbiljetten. 186 00:24:00,130 --> 00:24:04,089 - Vraag 't aan mevrouw Solange. - Doe 't zelf. 187 00:24:05,610 --> 00:24:07,805 Commissaris Maigret. 188 00:24:12,130 --> 00:24:16,965 - Marc Agnelot, rechter van instructie. - Justin Brême, boekhouder. 189 00:24:17,130 --> 00:24:20,566 U weet zeker wat er vannacht is gebeurd? 190 00:24:21,130 --> 00:24:24,440 Ik was er vanmorgen om 9 uur, zoals altijd. 191 00:24:24,610 --> 00:24:29,559 Ik zag de politie en ik heb gehoord dat Léonard is vermoord. 192 00:24:33,610 --> 00:24:36,078 Werkt u allang bij Lachaume? 193 00:24:37,130 --> 00:24:39,086 Meer dan 30 jaar. 194 00:24:39,610 --> 00:24:41,965 30 jaar zegt u? 195 00:24:42,130 --> 00:24:45,805 Dan hebt u Léonard als kind gekend. 196 00:24:48,130 --> 00:24:49,961 Vreemd. 197 00:24:50,130 --> 00:24:54,089 Alleen u en Catherine zijn er rouwig om. 198 00:24:58,130 --> 00:25:02,965 Deze firma is mijn leven. De directie vertrouwt me volkomen. 199 00:25:03,130 --> 00:25:08,443 Eerst Félix, daarna Léonard. 200 00:25:08,610 --> 00:25:11,807 Nu hij dood is, zal de ander niet... 201 00:25:13,610 --> 00:25:16,966 Bedoelt u dat die andere broer, Armand... 202 00:25:17,130 --> 00:25:21,442 het bedrijf geen leiding kan geven? 203 00:25:21,610 --> 00:25:25,444 - Ik weet al hoe 't zal aflopen. - Hoe dan? 204 00:25:25,610 --> 00:25:32,448 Faillissement, sluiting, werkloosheid. Op mijn leeftijd vind je geen werk meer. 205 00:25:32,610 --> 00:25:36,967 We kunnen de verwarmingsmonteur niet eens betalen. 206 00:25:37,130 --> 00:25:42,568 Dus niemand van 't personeel zou hebben willen inbreken in 't huis? 207 00:25:45,130 --> 00:25:47,963 Ik begrijp iets niet. 208 00:25:48,130 --> 00:25:52,442 De zaak zit al maanden in 't slop en de kas is leeg. 209 00:25:52,610 --> 00:25:56,967 - Wie betaalt 't loon dan? - Dat is elke keer 'n wonder. 210 00:25:57,130 --> 00:25:59,439 Wonderen bestaan niet. 211 00:25:59,610 --> 00:26:03,967 Waarom bent u zo in dat geld geïnteresseerd? 't Gaat om moord. 212 00:26:04,130 --> 00:26:07,566 Zonder motief vind ik de moordenaar niet. 213 00:26:10,610 --> 00:26:15,968 Ze komen er toch achter als ze de boeken napluizen of via de bank. 214 00:26:16,130 --> 00:26:20,203 Meestal haalt mevrouw Solange geld van haar rekening. 215 00:26:20,370 --> 00:26:23,965 Dat gaf ze dan aan haar zwager. 216 00:26:24,130 --> 00:26:25,802 We zijn er. 217 00:26:31,610 --> 00:26:32,963 Hier is 't. 218 00:26:33,130 --> 00:26:36,440 - Wat 'n dure auto. - Is ie wel van haar? 219 00:26:36,610 --> 00:26:41,081 Voor zo ver ik weet. Ze zijn uitgekookt in die familie. 220 00:26:46,130 --> 00:26:49,964 - Ik heb toch volmacht? - U hoeft u niet te verdedigen. 221 00:26:50,130 --> 00:26:53,805 Als u klaar bent met rondsnuffelen... 222 00:26:55,610 --> 00:26:59,808 Er wordt in de salon op de commissaris gewacht. 223 00:27:09,610 --> 00:27:11,089 Nee maar. 224 00:27:12,610 --> 00:27:15,966 - Hoe is 't met je, beste Arnaud? - Prima. 225 00:27:16,130 --> 00:27:18,200 De heer Radel is advocaat. 226 00:27:18,370 --> 00:27:21,442 We hebben samen rechten gestudeerd. 227 00:27:21,610 --> 00:27:25,569 Als u wilt dat Félix 't benauwd krijgt, ga dan door. 228 00:27:34,610 --> 00:27:39,445 Ik ben hier meer als vriend dan als advocaat. 229 00:27:39,610 --> 00:27:44,968 Om misverstanden te voorkomen, wijs ik erop dat Armand ziekelijk is. 230 00:27:45,130 --> 00:27:48,964 De dood van z'n broer heeft 'm diep geschokt. 231 00:27:49,130 --> 00:27:52,440 Hij kent de methodes van de politie niet zo... 232 00:27:52,610 --> 00:27:56,967 en verzet zich misschien tegen sommige vragen. 233 00:27:57,130 --> 00:28:01,442 Ik zal daarom aanwezig zijn bij uw verhoren. 234 00:28:01,610 --> 00:28:07,082 Maar ik wil niet dat de familie door mij in de verdediging wordt gedrongen. 235 00:28:09,130 --> 00:28:11,803 Wie wilt u ondervragen? 236 00:28:13,130 --> 00:28:15,564 U, meneer Radel. 237 00:28:16,610 --> 00:28:20,967 - Ik luister. - Hoe lang bent u al hun advocaat? 238 00:28:21,130 --> 00:28:24,440 Ik kan me achter m'n beroepsgeheim verschuilen. 239 00:28:24,610 --> 00:28:27,966 Ja, maar daar bent u veel te slim voor. 240 00:28:28,130 --> 00:28:31,327 - Ik herhaal m'n vraag dus. - Twee weken. 241 00:28:33,610 --> 00:28:36,443 Waarover werd u geraadpleegd? 242 00:28:36,610 --> 00:28:40,808 Bent u ergens bang voor, mevrouw Lachaume? 243 00:28:47,130 --> 00:28:51,965 Misschien mag ik u iets vragen van uw advocaat? 244 00:28:52,130 --> 00:28:54,963 Wat deed u op de avond van de misdaad? 245 00:28:55,130 --> 00:28:58,440 - Moet ik antwoorden? - Dat raad ik u aan. 246 00:28:58,610 --> 00:29:01,568 Al gaat 't over uw privéleven. 247 00:29:04,130 --> 00:29:06,439 Ik heb in Parijs gedineerd. 248 00:29:06,610 --> 00:29:09,807 - Waar? - In de Closerie des Lilas. 249 00:29:11,130 --> 00:29:12,563 Alleen? 250 00:29:14,610 --> 00:29:16,566 Dat is mijn zaak. 251 00:29:25,130 --> 00:29:28,566 - Wat is uw meisjesnaam? - Zuber. 252 00:29:31,610 --> 00:29:38,960 - Zuber, Leer en Huiden? - Ja, de dochter van Frédéric Zuberski. 253 00:29:39,130 --> 00:29:42,440 M'n vader is onlangs gestorven. 254 00:29:42,610 --> 00:29:44,965 - En u hebt geërfd. - Ik protesteer. 255 00:29:45,130 --> 00:29:50,966 Ik weet dat de koekfabriek failliet is. Dat vertelde de boekhouder. 256 00:29:51,130 --> 00:29:54,964 - Ik weet niet waar u heen wilt. - Ik ook niet. 257 00:29:55,130 --> 00:29:59,089 In het begin tast je altijd in 't duister. 258 00:30:05,130 --> 00:30:09,965 - Hoe groot is uw vermogen? - Ik protesteer. 259 00:30:10,130 --> 00:30:13,440 Solange beschikt over de financiën... 260 00:30:13,610 --> 00:30:17,080 en de koekfabriek soupeert de erfenis op. 261 00:30:23,130 --> 00:30:27,089 Hebt u uw zwager de avond voor de misdaad geld gegeven? 262 00:30:29,610 --> 00:30:32,568 Dus er viel niets te halen voor de inbreker. 263 00:30:34,610 --> 00:30:39,445 Waarom wilt u per se dat die fabriek blijft bestaan, mevrouw? 264 00:30:39,610 --> 00:30:41,441 Waar wilt u heen? 265 00:30:41,610 --> 00:30:44,966 Waarom zou ik iemand zoeken die inbreekt... 266 00:30:45,130 --> 00:30:47,963 in 'n huis waar geen geld is... 267 00:30:48,130 --> 00:30:53,443 die 'n zware ladder meezeult en nodeloos 'n ruit inslaat? 268 00:30:53,610 --> 00:30:59,958 En dat alles om 'n man dood te schieten met 'n luide knal die niemand hoort... 269 00:31:00,130 --> 00:31:04,089 terwijl er vijf volwassenen en 'n kind in huis slapen. 270 00:31:06,130 --> 00:31:10,965 Waar is uw neefje Jean-Paul trouwens? 271 00:31:11,130 --> 00:31:15,442 - Die is hier niet. - Waar is hij dan? 272 00:31:15,610 --> 00:31:18,966 Ik heb hem naar school gebracht. Hij weet niks. 273 00:31:19,130 --> 00:31:23,442 Waarom is z'n kamer zo netjes, alsof hij met vakantie is? 274 00:31:23,610 --> 00:31:26,966 Hij heeft nu 'n kamer op de tweede verdieping. 275 00:31:27,130 --> 00:31:31,442 - Dat vond m'n zwager rustiger. - Solange, hou je mond. 276 00:31:31,610 --> 00:31:33,965 Ik maak voorbehoud bij de rechter... 277 00:31:34,130 --> 00:31:38,442 voor de gevolgen van uw tendentieuze vragen. 278 00:31:38,610 --> 00:31:42,967 Ik ben toch klaar voor 't moment. Een vraagje nog. 279 00:31:43,130 --> 00:31:47,965 Wie is dat meisje daar tussen al die familieportretten? 280 00:31:48,130 --> 00:31:49,449 Véronique. 281 00:31:49,610 --> 00:31:51,965 Dat was m'n oudste zus. 282 00:31:52,130 --> 00:31:54,325 Ze is al ruim 20 jaar dood. 283 00:32:03,130 --> 00:32:08,807 Ik ben klaar op de kamer van de dode. Te veel vingerafdrukken. 284 00:32:10,610 --> 00:32:12,089 Ik ga door. 285 00:32:13,610 --> 00:32:15,566 Heel goed, Moers. 286 00:32:16,130 --> 00:32:22,444 Waarom heb je niet naar me geluisterd? Nu ben je dood. 287 00:32:22,610 --> 00:32:25,443 Waarom, jongetje? Waarom? 288 00:32:25,610 --> 00:32:29,967 Je hebt nooit naar je lieve oude min willen luisteren. 289 00:32:30,130 --> 00:32:33,440 Was ik maar doodgegaan en niet jij. 290 00:32:33,610 --> 00:32:37,569 Raak me niet aan. Blijf met uw vuile poten van me af. 291 00:33:04,130 --> 00:33:07,440 Denkt u dat u hier nog terugkomt? 292 00:33:07,610 --> 00:33:10,443 Nee, voorlopig niet. 293 00:33:10,610 --> 00:33:17,083 Voortaan eis ik dat 't verhoor plaatsvindt bij 't parket, op mijn kantoor. 294 00:33:18,130 --> 00:33:23,443 - Zal ik u naar 't bureau brengen? - Nee, ik ga hier nog 'n stukje lopen. 295 00:33:23,610 --> 00:33:27,080 Mijn mensen brengen me wel thuis. 296 00:33:34,610 --> 00:33:37,568 Blijft hij achter ons aanzitten? 297 00:33:38,610 --> 00:33:41,568 Geen leuk onderzoek, he? 298 00:33:45,130 --> 00:33:48,964 Informeer welke schepen vannacht hebben afgemeerd. 299 00:33:49,130 --> 00:33:50,563 Doe ik. 300 00:33:58,610 --> 00:34:00,805 Wilt u wat van me drinken? 301 00:34:06,610 --> 00:34:09,443 - Wat neemt u? - 'n Droge witte wijn. 302 00:34:09,610 --> 00:34:11,566 Twee witte wijn. 303 00:34:12,610 --> 00:34:17,445 De waardin was heel gul met informatie. Ze haat de Lachaumes. 304 00:34:17,610 --> 00:34:23,560 Je hoeft maar op 'n knopje te drukken en ze vertelt alles wat ze weet. 305 00:34:27,130 --> 00:34:28,449 En? 306 00:34:28,610 --> 00:34:35,448 Een mooie jongen neemt 't schoonzusje mee uit rijden in z'n cabriolet. 307 00:34:35,610 --> 00:34:37,805 - Merk? - Een rode Triumph. 308 00:34:38,610 --> 00:34:41,078 - Wat is 't menu? - Cassoulet. 309 00:34:42,130 --> 00:34:44,086 Lijkt dat je wat? 310 00:34:48,610 --> 00:34:52,569 - Kunnen we hier eten? - Ja, natuurlijk. 311 00:35:08,610 --> 00:35:13,968 Irritant, die rechter en die advocaat bij die koekenbakkers van Lachaume. 312 00:35:14,130 --> 00:35:17,088 Ik snap niet hoe u 't volhoudt. 313 00:35:21,130 --> 00:35:24,964 - Twee cassoulets en rode wijn. - Goed, meneer. 314 00:35:25,130 --> 00:35:30,443 Zal ik 's wat zeggen? Dat vrouwtje is te mooi om te verpieteren. 315 00:35:30,610 --> 00:35:36,799 Arme Solange. Ze komt thuis vast niet aan d'r trekken met zo'n sukkel. 316 00:35:39,130 --> 00:35:44,568 Als Armand wat meer vent was, was 't niet zo ver gekomen. 317 00:35:47,130 --> 00:35:49,963 We lachen, maar straks staan we op straat. 318 00:35:50,130 --> 00:35:56,080 We kunnen alleen hopen dat de dode opstaat en dat zij de zaak overneemt. 319 00:35:57,610 --> 00:36:00,443 - Maak daar werk van. - Nu? 320 00:36:00,610 --> 00:36:02,089 Nee. 321 00:36:03,130 --> 00:36:04,563 Eet maar. 322 00:36:56,130 --> 00:36:57,563 Meneer? 323 00:37:02,130 --> 00:37:04,963 - Is meneer Hirschfeld er? - Wat wilt u van 'm? 324 00:37:05,130 --> 00:37:09,089 - Commissaris Maigret. - Vanwege de dood van Lachaume. 325 00:37:11,610 --> 00:37:14,078 Ik ben David Hirschfeld. 326 00:37:15,130 --> 00:37:19,442 - Hebt u meneer Zuber gekend? - Of ik die heb gekend? 327 00:37:19,610 --> 00:37:23,444 Ik heb tien jaar met hem gewerkt. Ik had de leiding. 328 00:37:23,610 --> 00:37:25,441 Het was 'n beste vent. 329 00:37:25,610 --> 00:37:29,569 Hij heeft de zaak vanaf de grond opgebouwd. 330 00:37:31,130 --> 00:37:34,440 - Kende u z'n dochter, Solange? - Tuurlijk. 331 00:37:34,610 --> 00:37:38,967 Sinds ze met 'n Lachaume is getrouwd, komt ze zelden. 332 00:37:39,130 --> 00:37:42,964 - Was zij haar vaders erfgename? - Dat denk ik wel. 333 00:37:43,130 --> 00:37:46,964 Ik heb 't bedrijf gekocht. Zuber wist dat hij was opgegeven. 334 00:37:47,130 --> 00:37:52,443 Hij had het aan zijn dochter geschonken om successierechten te ontlopen. 335 00:37:52,610 --> 00:37:55,443 Het ging om 300 miljoen. 336 00:37:55,610 --> 00:37:57,089 300 miljoen? 337 00:37:58,610 --> 00:38:00,441 Een flink bedrag, he? 338 00:38:00,610 --> 00:38:04,967 Het is geen aangenaam werk, maar 't verdient goed. 339 00:38:05,130 --> 00:38:09,442 Ik heb deels contant betaald en de rest in tien termijnen. 340 00:38:09,610 --> 00:38:12,966 - Op naam van mevrouw Lachaume? - Precies. 341 00:38:13,130 --> 00:38:16,964 De heer Barbarin heeft de nalatenschap geregeld. 342 00:38:17,130 --> 00:38:19,963 Hij staat wel in 't telefoonboek. 343 00:38:20,130 --> 00:38:22,963 Dank u, meneer Hirschfeld. 344 00:38:23,130 --> 00:38:27,089 Als ik er niet ben, dan vraagt u maar naar m'n zoon. 345 00:38:34,610 --> 00:38:38,319 - Wat mag ik u inschenken? - Een biertje. 346 00:38:39,610 --> 00:38:42,568 - Hebt u 'n telefoonboek? - Ja. 347 00:38:44,610 --> 00:38:48,080 - Is de beroepengids ook goed? - Prima. 348 00:38:52,130 --> 00:38:58,444 - Uw cassoulet was overheerlijk. - Ik kom niet voor niets uit Toulouse. 349 00:38:58,610 --> 00:39:01,807 Bent u niet commissaris Maigret? 350 00:39:03,130 --> 00:39:08,966 Mijn assistent zei dat u Solange met 'n man in 'n rode Triumph zag. Klopt dat? 351 00:39:09,130 --> 00:39:13,328 Die wacht 'r bijna elke avond op de hoek op. 352 00:39:16,610 --> 00:39:18,965 - Gisteravond ook? - Ja. 353 00:39:19,130 --> 00:39:22,440 Hij was nerveus, omdat ze laat was. 354 00:39:22,610 --> 00:39:26,967 Er gebeuren trouwens al de hele week vreemde dingen. 355 00:39:27,130 --> 00:39:29,439 Ze ging met haar minnaar weg... 356 00:39:29,610 --> 00:39:33,444 en die slungel van 'n Lachaume, die nu dood is... 357 00:39:33,610 --> 00:39:37,444 pakte z'n Pontiac en reed dezelfde kant uit. 358 00:39:37,610 --> 00:39:39,805 Vindt u dat niet gek? 359 00:39:42,130 --> 00:39:46,442 - Zou u die minnaar herkennen? - Ik kan 'm uittekenen. 360 00:39:46,610 --> 00:39:52,446 Maar ik kan niet tekenen. Soms nam hij 'n opkikkertje, als ze niet kwam opdagen. 361 00:39:52,610 --> 00:39:56,967 - Hoe ziet hij er uit? - Heel netjes en goed gekleed. 362 00:39:57,130 --> 00:39:59,086 En altijd geld op zak. 363 00:40:01,610 --> 00:40:07,446 U hebt nogal verstand van auto's. Weet u 't nummer van die Triumph? 364 00:40:07,610 --> 00:40:09,441 Dan bent u verkeerd. 365 00:40:09,610 --> 00:40:14,081 Het is niet m'n gewoonte mensen te bespioneren. 366 00:40:16,610 --> 00:40:18,441 Moment. 367 00:40:18,610 --> 00:40:20,805 Voor u, commissaris. 368 00:40:24,130 --> 00:40:27,440 Hallo. O, ben jij 't, Torrence. 369 00:40:27,610 --> 00:40:32,445 Wat? Ja, die cassoulet was heerlijk. Janvier heeft gesmuld. 370 00:40:32,610 --> 00:40:36,967 Is dat alles wat je me te vertellen hebt? 371 00:40:37,130 --> 00:40:38,688 Goed, ik kom. 372 00:40:38,850 --> 00:40:40,966 Nog nieuws, commissaris? 373 00:40:41,130 --> 00:40:45,089 - Er zit schot in. - U vertelt 't me toch wel, he? 374 00:40:51,130 --> 00:40:53,086 Het is die boot daar. 375 00:41:13,610 --> 00:41:16,078 Hij is niet makkelijk. 376 00:41:30,130 --> 00:41:35,443 - Wat nu weer? Ik heb alles al verteld. - Wilt u 't ook aan mij vertellen? 377 00:41:35,610 --> 00:41:38,807 Laat me met rust. Ik heb koppijn. 378 00:41:40,130 --> 00:41:42,564 Hij heeft schoten gehoord. 379 00:41:45,130 --> 00:41:48,566 - Hebt u schoten gehoord? - Ja. Twee. 380 00:41:50,610 --> 00:41:54,444 Maar ik was... hoe zeg je dat? Bezopen. 381 00:41:54,610 --> 00:41:56,965 Ik was straalbezopen. 382 00:41:57,130 --> 00:42:01,442 Ik had 'n feestje op de boot met m'n vrienden. 383 00:42:01,610 --> 00:42:07,082 Ik stond te pissen bij de fabriek en hoorde: pang, pang. 384 00:42:08,130 --> 00:42:09,563 Twee keer. 385 00:42:11,610 --> 00:42:13,441 En daarna? 386 00:42:13,610 --> 00:42:18,445 Daarna dronk ik verder met m'n vrienden aan boord. 387 00:42:18,610 --> 00:42:21,966 Ik dacht dat 't een nachtmerrie was... 388 00:42:22,130 --> 00:42:25,440 die vrouw, die ik hoorde gillen. 389 00:42:25,610 --> 00:42:28,443 En toen, pang, pang. 390 00:42:28,610 --> 00:42:33,559 De trein die voorbijkwam. Het denderde in m'n hoofd. 391 00:42:35,610 --> 00:42:38,329 Dat licht ineens overal. 392 00:42:40,130 --> 00:42:44,442 Hoorde u die vrouw gillen voor er geschoten werd... 393 00:42:44,610 --> 00:42:47,443 en ging daarna overal 't licht aan? 394 00:42:47,610 --> 00:42:50,966 Hoe vaak moet ik dat nog herhalen? 395 00:42:51,130 --> 00:42:55,089 - Bedankt. Heel vriendelijk van u. - Graag gedaan. 396 00:43:13,610 --> 00:43:16,966 Het licht ging aan. Ze waren allemaal wakker. 397 00:43:17,130 --> 00:43:21,965 - Hij is geen bruikbare getuige. - Die anderen wel soms? 398 00:43:22,130 --> 00:43:25,964 Maar hij was ladderzat. Twee schoten. Hij zag dubbel. 399 00:43:26,130 --> 00:43:30,442 Dan had Moers die tweede kogel wel gevonden. 400 00:43:30,610 --> 00:43:34,967 Behalve als de misdaad ergens anders is gepleegd. 401 00:43:35,130 --> 00:43:37,086 Ik ben zo terug. 402 00:43:51,610 --> 00:43:53,441 - U wenst? - De heer Radel. 403 00:43:53,610 --> 00:43:55,965 Hij ontvangt alleen op afspraak. 404 00:43:56,130 --> 00:43:59,327 Commissaris Maigret wil hem spreken. 405 00:44:22,130 --> 00:44:27,079 Ik heb heel weinig tijd, commissaris. M'n diner wacht. 406 00:44:32,130 --> 00:44:33,961 Ik zal kort zijn. 407 00:44:34,130 --> 00:44:36,564 Een paar vragen maar. 408 00:44:37,610 --> 00:44:42,445 - Hoe zijn Solange en Armand getrouwd? - Op huwelijksvoorwaarden. 409 00:44:42,610 --> 00:44:43,963 Is dat alles? 410 00:44:44,130 --> 00:44:47,440 Mevrouw laat alles na aan haar kinderen. 411 00:44:47,610 --> 00:44:50,443 - Als die er niet zijn? - Aan de langstlevende. 412 00:44:50,610 --> 00:44:55,320 Het gaat toch om een bedrag van over de 300 miljoen? 413 00:44:56,610 --> 00:45:00,080 Juffrouw, er ligt nog wat post om op te ruimen. 414 00:45:04,130 --> 00:45:09,079 Dat is wat overdreven, maar zo ongeveer klopt 't wel. 300 miljoen. 415 00:45:10,610 --> 00:45:12,441 En verder? 416 00:45:12,610 --> 00:45:15,078 Dat is alles. Dank u. 417 00:45:18,610 --> 00:45:19,963 Nog een ding. 418 00:45:20,130 --> 00:45:23,964 Toen Solange twee weken geleden bij u kwam... 419 00:45:24,130 --> 00:45:26,963 was dat toch voor haar scheiding? 420 00:45:27,130 --> 00:45:31,806 - Daar mag ik niet op antwoorden. - Dat wou ik weten. 421 00:45:40,130 --> 00:45:42,963 - Wat is er? - U laat me schrikken. 422 00:45:43,130 --> 00:45:48,966 Waarom zei u: Behalve als de misdaad ergens anders is gepleegd? 423 00:45:49,130 --> 00:45:52,440 Je sterft niet altijd in bed. 424 00:45:52,610 --> 00:45:56,319 Ik heb nog 'n bezoekje vlakbij. Wacht je hier? 425 00:46:15,130 --> 00:46:18,566 Meneer Barbarin? Commissaris Maigret. 426 00:46:22,610 --> 00:46:27,559 U weet vast niet dat een van uw cliënten vannacht vermoord is. 427 00:46:30,610 --> 00:46:35,968 Ik ben 'n halfjaar, twee weken, en 'n dag met pensioen. 428 00:46:36,130 --> 00:46:38,803 Ik weet nergens meer van. 429 00:46:41,130 --> 00:46:44,440 - Wie is er dood? - De oudste van Lachaume. 430 00:46:44,610 --> 00:46:46,441 Véronique? 431 00:46:46,610 --> 00:46:49,443 Nee. Léonard. 432 00:46:49,610 --> 00:46:52,966 Een kogel dwars door z'n borstkas. 433 00:46:53,130 --> 00:46:56,440 Ik vraag u niet om 't beroepsgeheim te schenden... 434 00:46:56,610 --> 00:47:00,967 maar ik wil meer weten over die familie. 435 00:47:01,130 --> 00:47:03,963 Familiekwesties zijn nooit simpel. 436 00:47:04,130 --> 00:47:09,966 De Lachaumes hebben hun levenswijze zien veranderen zonder 't te begrijpen. 437 00:47:10,130 --> 00:47:14,965 Je vraagt je af hoe ze de koekjesfabriek hebben kunnen redden. 438 00:47:15,130 --> 00:47:19,442 Volgens Armand is z'n zus dood. Dat klopt niet, he? 439 00:47:19,610 --> 00:47:21,441 Ja en nee. 440 00:47:21,610 --> 00:47:23,441 Hoezo? 441 00:47:23,610 --> 00:47:26,966 Toen ze meerderjarig werd en het huis verliet... 442 00:47:27,130 --> 00:47:33,808 schrapte de oude Félix haar op aanraden van z'n vrouw als erfgename. 443 00:47:34,610 --> 00:47:38,444 Iets anders. Hebt u 't huwelijkscontract opgesteld... 444 00:47:38,610 --> 00:47:41,443 tussen Solange en Armand? 445 00:47:41,610 --> 00:47:45,967 De oude Zuber was trots dat z'n dochter met 'n Lachaume trouwde... 446 00:47:46,130 --> 00:47:49,088 maar hij was voorzichtig. 447 00:47:50,130 --> 00:47:53,964 Hebt u de vrouw van Léonard Lachaume gekend? 448 00:47:54,130 --> 00:47:59,966 Ik heb hun huwelijkscontract ook opgesteld. Ze waren bijna hetzelfde. 449 00:48:00,130 --> 00:48:04,089 Ze had vast 'n behoorlijke bruidsschat. 450 00:48:06,130 --> 00:48:11,443 Je kunt zeggen dat beide broers 'n goede partij hebben getroffen. 451 00:48:11,610 --> 00:48:16,559 Ja, zo noemen ze dat in sommige families. 452 00:48:27,610 --> 00:48:29,965 Is er iets, patron? 453 00:48:30,130 --> 00:48:37,129 Véronique Lachaume, die 20 jaar geleden door haar familie begraven werd, leeft. 454 00:48:37,130 --> 00:48:40,088 Zorg dat je haar vindt. 455 00:48:42,130 --> 00:48:44,439 Zo, Kanunnik, aan de wandel? 456 00:48:44,610 --> 00:48:46,441 Leuk, hoor. 457 00:48:46,610 --> 00:48:50,967 - Ik zit liever te vissen. - Dat geloof ik graag. 458 00:48:51,130 --> 00:48:54,964 En ik ben nooit geweest, waar zij zeggen. 459 00:48:55,130 --> 00:48:56,961 Ik heb altijd pech. 460 00:48:57,130 --> 00:49:00,566 Op m'n veertigste kreeg ik de bof. 461 00:49:02,130 --> 00:49:05,088 Hebt u nog steeds geen sigaretten? 462 00:49:06,130 --> 00:49:08,086 Het liefst zware. 463 00:49:12,130 --> 00:49:17,443 Commissaris, Solange is er vandoor. Ze vertrok om 7 uur 30 met 'n koffer. 464 00:49:17,610 --> 00:49:22,445 Bij de Porte d'lvry konden we die Amerikaan van haar niet bijhouden. 465 00:49:22,610 --> 00:49:29,083 Ik heb alle stations en vliegvelden gewaarschuwd. Ze kan niet ver komen. 466 00:49:34,130 --> 00:49:38,442 Ik heb u de hele avond gezocht. Ik had u bij mij verwacht. 467 00:49:38,610 --> 00:49:42,808 U moet me op de hoogte houden. Hoe ver bent u? 468 00:49:43,610 --> 00:49:45,089 Hallo... ja. 469 00:49:47,130 --> 00:49:48,563 Waar? 470 00:49:50,130 --> 00:49:53,088 Wacht op me. Ik kom eraan. 471 00:49:54,130 --> 00:49:57,440 - Mag ik weten... - Solange is terecht. 472 00:49:57,610 --> 00:50:01,444 - Was ze verdwenen? - Destour, kom mee. 473 00:50:01,610 --> 00:50:03,566 Even uit de sleur. 474 00:50:10,610 --> 00:50:12,566 Stop hier maar. 475 00:50:17,610 --> 00:50:23,560 Treinen en vliegtuigen kunnen vertrek- ken. Mevrouw moest naar de bakker. 476 00:50:40,610 --> 00:50:45,968 Als je de trein of 'n vliegtuig neemt, pak je de metro of 'n taxi. 477 00:50:46,130 --> 00:50:48,439 Niet je auto. 478 00:50:48,610 --> 00:50:53,445 Of je hebt besloten om met de auto te gaan. In dat geval... 479 00:50:53,610 --> 00:50:56,966 Al ben je jong, daarom mag je nog wel nadenken. 480 00:50:57,130 --> 00:50:58,563 Wegwezen. 481 00:51:23,130 --> 00:51:27,965 - Dacht u dat ik er vandoor ging? - Hoezo? Hebt u dat overwogen? 482 00:51:28,130 --> 00:51:32,442 - Twee weken geleden wel. - Toen u bij de heer Radel was? 483 00:51:32,610 --> 00:51:36,967 Heeft uw minnaar u zo ver gekregen dat u wilt scheiden? 484 00:51:37,130 --> 00:51:39,439 Dat kan ik zelf wel beslissen. 485 00:51:39,610 --> 00:51:42,443 Hoe heet uw minnaar? 486 00:51:42,610 --> 00:51:45,078 Dat kan ik u niet zeggen. 487 00:51:46,610 --> 00:51:48,566 Dat is uw neefje, he? 488 00:51:50,610 --> 00:51:53,443 Ik zie Jean-Paul haast als 'n zoon. 489 00:51:53,610 --> 00:51:58,445 Hij is nogal in de war door de dood van z'n vader. Ik help 'm. 490 00:51:58,610 --> 00:52:00,566 - Betaalt u 't? - Ja. 491 00:52:03,130 --> 00:52:06,440 Ik hoop dat u niet van plan bent... 492 00:52:06,610 --> 00:52:09,966 Waarom zou ik die jongen verhoren? 493 00:52:10,130 --> 00:52:14,442 Hij heeft natuurlijk ook niets gehoord. 494 00:52:14,610 --> 00:52:17,078 Ik moet naar huis. 495 00:52:29,130 --> 00:52:31,439 Ha, commissaris... 496 00:52:31,610 --> 00:52:34,966 ik dacht al dat u nooit terug zou komen. 497 00:52:35,130 --> 00:52:37,963 Ik werk, meneer de rechter. 498 00:52:38,130 --> 00:52:39,563 Nog nieuws? 499 00:52:41,130 --> 00:52:44,440 Solange heeft haar neefje op kostschool gedaan. 500 00:52:44,610 --> 00:52:46,441 Interessant. 501 00:52:46,610 --> 00:52:49,966 - Wanneer wilt u 'm verhoren? - Wie? 502 00:52:50,130 --> 00:52:53,964 Die jongen. Wie weet heeft hij 't schot gehoord. 503 00:52:54,130 --> 00:52:58,965 - Dat is geen nieuws. - Misschien heeft hij de inbreker gezien. 504 00:52:59,130 --> 00:53:03,965 Hij slaapt op de tweede verdieping tussen z'n grootouders en Catherine. 505 00:53:04,130 --> 00:53:05,449 En? 506 00:53:05,610 --> 00:53:12,448 Zou die inbreker 'm hebben ingestopt, nadat hij z'n vader had vermoord? 507 00:53:12,610 --> 00:53:15,443 Ik wil absoluut dat u hem verhoort. 508 00:53:15,610 --> 00:53:19,444 In dat geval moet u niet op mij rekenen. 509 00:53:19,610 --> 00:53:21,566 Dit heeft geen zin. 510 00:53:24,610 --> 00:53:27,443 Ik denk dat er is ingebroken... 511 00:53:27,610 --> 00:53:31,967 omdat niets erop wijst dat ik me zou vergissen. 512 00:53:32,130 --> 00:53:35,440 - U vindt dat ik niet verder kom? - Dat zeg ik niet. 513 00:53:35,610 --> 00:53:41,129 Maar nogmaals, u moet me alles vertellen wat u weet. 514 00:53:41,130 --> 00:53:45,442 Het is 'n laag-bij-de-grondse misdaad... 515 00:53:45,610 --> 00:53:48,966 in 'n keurige familie die haast failliet is... 516 00:53:49,130 --> 00:53:53,965 waar rijke eega's vol hoop naar binnen komen en in 'n kist naar buiten. 517 00:53:54,130 --> 00:53:57,566 Dat begrijp ik niet. Solange leeft toch nog? 518 00:53:59,130 --> 00:54:02,566 Dag, Moers. Wat heb je voor nieuws? 519 00:54:05,130 --> 00:54:08,440 De dode heeft de Engelse sleutel 't laatst gebruikt. 520 00:54:08,610 --> 00:54:12,967 En hij hield niet van bordeaux. Hij heeft heel wat flessen gebroken. 521 00:54:13,130 --> 00:54:16,088 Kunt u niet wat duidelijker zijn? 522 00:54:17,610 --> 00:54:21,444 Op de sleutel zitten dezelfde scherven als op de muur. 523 00:54:21,610 --> 00:54:26,445 Geen afdrukken op 't raam of op de ladder. 524 00:54:26,610 --> 00:54:30,444 Heb je maar een kogel gevonden op Léonards kamer? 525 00:54:30,610 --> 00:54:35,445 Eentje maar. Van dichtbij geschoten met 'n 6.35. 526 00:54:35,610 --> 00:54:37,566 Dank je, Moers. 527 00:54:46,130 --> 00:54:50,442 Het spijt me, ik zie hier geen bewijs in... 528 00:54:50,610 --> 00:54:53,966 dat er niet is ingebroken. 529 00:54:54,130 --> 00:54:58,965 Als 'n inbreker over 'n muur met glasscherven klimt... 530 00:54:59,130 --> 00:55:01,963 gaat hij die niet kapotslaan. 531 00:55:02,130 --> 00:55:05,440 Hij neemt 'n in vieren gevouwen jutezak. 532 00:55:05,610 --> 00:55:09,444 Daarmee voorkomt hij dat hij zich openhaalt. 533 00:55:09,610 --> 00:55:11,965 - En 't wapen... - Wou ik net zeggen... 534 00:55:12,130 --> 00:55:15,440 Het wapen is 'n automatische 6.35... 535 00:55:15,610 --> 00:55:20,445 'n klein kaliber voor mensen die bang zijn voor inbrekers. 536 00:55:20,610 --> 00:55:25,081 Geen enkele beroeps zou zo'n ding gebruiken. 537 00:55:29,130 --> 00:55:35,444 En ik heb 't over misdadigers, niet over inbrekers. Die zijn niet gewapend. 538 00:55:35,610 --> 00:55:37,089 Nooit. 539 00:55:38,130 --> 00:55:44,569 Ze weten dat de straf verdubbeld wordt, als ze gepakt worden. 540 00:55:45,610 --> 00:55:49,569 Dat zijn de grondbeginselen van 't vak. 541 00:55:57,130 --> 00:55:58,563 Waar? 542 00:56:05,130 --> 00:56:08,440 - Is ze niet weggegaan? - Een slaapkop. 543 00:56:08,610 --> 00:56:12,444 Ze heeft de hele dag de gordijnen dicht gehad. 544 00:56:12,610 --> 00:56:14,965 Ze heeft ze net 'n uur open. 545 00:56:15,130 --> 00:56:21,444 Ze ging bij 't raam zitten en voelde met haar hand hoe 't weer buiten was. 546 00:56:21,610 --> 00:56:24,443 - Heb je de conciërge gezien? - Ja. 547 00:56:24,610 --> 00:56:28,967 Haar man was bij de politie. Hij kent u nog heel goed. 548 00:56:29,130 --> 00:56:31,963 Heb je naar de zus van Lachaume gevraagd? 549 00:56:32,130 --> 00:56:34,439 Ik wou 't alleen doorgeven. 550 00:56:34,610 --> 00:56:39,445 De dode leidt 'n geregeld leven. Ze werkt 's nachts. 551 00:56:39,610 --> 00:56:42,807 Ze is ongetrouwd. Verder heb ik niks. 552 00:56:48,130 --> 00:56:49,563 Dat is ze. 553 00:56:55,130 --> 00:57:01,080 - Zal ik snel achter haar aan gaan? - Ik ga wel. Net als in de goeie oude tijd. 554 00:58:14,130 --> 00:58:16,439 We zijn gesloten. 555 00:58:16,610 --> 00:58:20,444 - Kan ik Véronique Lachaume spreken? - Lachaume? 556 00:58:20,610 --> 00:58:22,965 Ze is net naar binnen gegaan. 557 00:58:23,130 --> 00:58:24,563 Véro. 558 00:59:07,130 --> 00:59:09,325 Véronique Lachaume? 559 00:59:10,130 --> 00:59:14,965 Er is vast iets ergs gebeurd, dat ze 't zwarte schaap opzoeken. 560 00:59:15,130 --> 00:59:21,080 - Niemand kent me onder die naam. - Uw broer Léonard is vermoord. 561 00:59:26,610 --> 00:59:31,445 Jammer voor het bedrijf. Het had beter de ander kunnen zijn. 562 00:59:31,610 --> 00:59:35,967 U lijkt er niet erg ondersteboven van te zijn. 563 00:59:36,130 --> 00:59:39,440 - Luister 's, meneer... - Maigret. 564 00:59:39,610 --> 00:59:41,805 Commissaris Maigret. 565 00:59:43,610 --> 00:59:45,965 Ik heb genoeg ellende gekend. 566 00:59:46,130 --> 00:59:49,327 En de Lachaumes zijn 't niet waard. 567 00:59:51,130 --> 00:59:53,439 Ze leiden 'n burgerlijk bestaan. 568 00:59:53,610 --> 00:59:56,966 Alles draait om hun stamboom. 569 00:59:57,130 --> 01:00:01,442 Zonder 't te beseffen kwijnen ze langzaam weg. 570 01:00:01,610 --> 01:00:04,966 Als je zo ongelukkig bent om te willen leven... 571 01:00:05,130 --> 01:00:07,690 dan ben je niet van deze wereld. 572 01:00:07,850 --> 01:00:12,560 - Wat wilt u drinken? - Hetzelfde als u. 573 01:00:19,610 --> 01:00:21,566 Wat vieren we? 574 01:00:23,610 --> 01:00:28,081 Bent u hier niet al 's geweest, commissaris? 575 01:00:29,610 --> 01:00:34,968 - Het is of ik u eerder heb gezien. - Dat dacht ik ook, toen ik u zag. 576 01:00:35,130 --> 01:00:38,964 - Wie heeft m'n broer vermoord? - Wilt u dat weten? 577 01:00:39,130 --> 01:00:42,088 Ik zie m'n beide broers nog. 578 01:00:44,130 --> 01:00:49,443 Ik schold m'n moeder de huid vol en smeet de deur achter me dicht. 579 01:00:49,610 --> 01:00:53,444 Die twee arme jongens gingen gebukt onder dat mens. 580 01:00:53,610 --> 01:00:56,078 Ze terroriseerde ze. 581 01:00:57,610 --> 01:01:01,444 Hun leven moet 'n nachtmerrie geweest zijn. 582 01:01:01,610 --> 01:01:05,080 - Kent u Solange Lachaume? - Solange? 583 01:01:07,610 --> 01:01:10,966 Dat was 'n jeugdvriendin van me. 584 01:01:11,130 --> 01:01:13,963 Ze zat bij me op school. 585 01:01:14,130 --> 01:01:16,439 Ze was 'n zielig meisje. 586 01:01:16,610 --> 01:01:20,967 Ze kwam 's bij me thuis voor m'n plechtige communie, en toen... 587 01:01:21,130 --> 01:01:22,563 En toen? 588 01:01:23,610 --> 01:01:27,967 - Ik mocht haar niet meer uitnodigen. - Waarom niet? 589 01:01:28,130 --> 01:01:33,204 Omdat ze stonk. Naar ingewanden en koeienmest. 590 01:01:33,370 --> 01:01:36,442 Dat was natuurlijk niet waar. 591 01:01:36,610 --> 01:01:40,444 Maar iedereen had er lol in en zei 't na: 592 01:01:40,610 --> 01:01:42,089 Je stinkt. 593 01:01:43,610 --> 01:01:48,968 Je wast je in varkensbloed, net als je vader. Kinderen zijn hard. 594 01:01:49,130 --> 01:01:51,963 Uw ouders waren geen kinderen meer. 595 01:01:52,130 --> 01:01:54,963 Nee, 't waren Lachaumes. 596 01:01:55,130 --> 01:01:58,440 Praktiserende katholieken. 597 01:01:58,610 --> 01:02:00,089 En zij... 598 01:02:01,610 --> 01:02:04,078 een Zuberski, 'n joodse. 599 01:02:05,610 --> 01:02:09,967 Daarom stonk ze, commissaris. 600 01:02:10,130 --> 01:02:11,961 Dat begreep ik veel later. 601 01:02:12,130 --> 01:02:17,443 Uw ouders hebben haar later toch als schoondochter geaccepteerd. 602 01:02:17,610 --> 01:02:19,566 Geld stinkt niet. 603 01:02:22,610 --> 01:02:25,966 Verder moet u me niets vragen. 604 01:02:26,130 --> 01:02:32,080 Ik was niet op 't huwelijk. Ook niet bij Léonard en bij de doop van m'n neefje. 605 01:02:33,370 --> 01:02:35,326 Alles goed, Véro? 606 01:02:40,130 --> 01:02:44,965 Hier zal ik m'n sprookjesprins niet tegenkomen. 607 01:02:45,130 --> 01:02:48,440 Zeg niet dat u geen relaties hebt. 608 01:02:48,610 --> 01:02:51,966 Relaties is een ding. 609 01:02:52,130 --> 01:02:54,086 Maar de ware liefde... 610 01:02:55,610 --> 01:02:59,967 Ik heb nu 'n knappe vent. Hij kan goddelijk de tango dansen. 611 01:03:00,130 --> 01:03:05,443 Maar of 't de man van m'n leven is... Moeilijk om de juiste man te vinden. 612 01:03:05,610 --> 01:03:07,965 Danst u, commissaris? 613 01:03:08,130 --> 01:03:11,088 Toen ik twintig was. 614 01:03:13,130 --> 01:03:16,440 Oud worden is geen lolletje, he? 615 01:03:16,610 --> 01:03:20,967 Ik haal 'n achterstand in. 616 01:03:21,130 --> 01:03:23,564 Dat is beter dan niks. 617 01:03:31,610 --> 01:03:34,568 Op 't leven, commissaris. 618 01:03:41,610 --> 01:03:43,965 - Gaat u nu al? - Helaas. 619 01:03:44,130 --> 01:03:46,963 Dan mist u m'n vrijer. Die komt zo. 620 01:03:47,130 --> 01:03:50,566 - Tot 'n volgende keer. - Ja. Wie weet. 621 01:04:38,130 --> 01:04:39,961 Hallo, Janvier? 622 01:04:40,130 --> 01:04:43,440 Ja, ik weet 't, het is laat. 623 01:04:43,610 --> 01:04:45,566 Goed, luister. 624 01:04:46,130 --> 01:04:51,329 Pik Torrence op en haal die kokkin van de cassoulet op. 625 01:04:52,130 --> 01:04:58,444 Zeg maar dat 't is om ons te helpen. En laat 'r opschieten. 626 01:04:58,610 --> 01:05:01,966 Neem haar mee naar de Amazone. 627 01:05:02,130 --> 01:05:04,963 Ja, in de Rue Chabanais. 628 01:05:05,130 --> 01:05:08,327 Er staat 'n rode Triumph voor de deur. 629 01:05:30,130 --> 01:05:35,443 - Biedt u me iets te drinken aan? - Graag. Geef haar iets te drinken. 630 01:05:35,610 --> 01:05:39,444 Goed dat u er weer bent. Vanavond is 't gezellig. 631 01:05:39,610 --> 01:05:42,966 Dit is Jacques Sainval, m'n vriend. 632 01:05:43,130 --> 01:05:45,439 Commissaris Maigret. 633 01:05:45,610 --> 01:05:51,958 De wereld is 'n komedie voor wie denkt en 'n tragedie voor wie weet. 634 01:05:52,130 --> 01:05:53,563 Op ons. 635 01:07:14,610 --> 01:07:17,078 Kan ik u even spreken? 636 01:07:26,610 --> 01:07:31,445 - Hoe lang kent u Solange Lachaume al? - Wie zegt u? 637 01:07:31,610 --> 01:07:33,566 Ik ken geen Solange. 638 01:07:34,610 --> 01:07:38,967 Komt u nooit op de Quai de la Gare bij 't huis van Lachaume? 639 01:07:39,130 --> 01:07:42,566 Nee. Ik weet 't niet. Ik begrijp 't niet. 640 01:07:44,130 --> 01:07:48,328 - Waar was u eergisteravond? - Eergisteren? 641 01:07:49,610 --> 01:07:53,444 Dat weet ik niet meer. Thuis, denk ik. 642 01:07:53,610 --> 01:08:00,448 Ze hebben heel vaak gezien, dat u Solange Lachaume opwachtte. 643 01:08:00,610 --> 01:08:03,443 - Is dit 'n grap? - Lach ik soms? 644 01:08:03,610 --> 01:08:07,967 - Onzin. Ik ken die vrouw niet. - Tuurlijk ken je haar. 645 01:08:08,130 --> 01:08:10,325 Ik ben 't vergeten. 646 01:08:11,610 --> 01:08:14,078 Quai de la Gare, zei u? 647 01:08:15,130 --> 01:08:16,802 Eergisteren? 648 01:08:20,130 --> 01:08:22,325 Nee, dat is onmogelijk. 649 01:08:26,130 --> 01:08:30,806 Eergisteravond waren we samen, Véronique en ik. 650 01:08:35,130 --> 01:08:37,963 - Vertel 't hem nou, Véro. - Wat? 651 01:08:38,130 --> 01:08:39,563 Dat je liegt? 652 01:08:41,130 --> 01:08:43,803 Dat je altijd hebt gelogen? 653 01:08:45,130 --> 01:08:49,567 - Weet u wat u doet? - En jij? Je buit vrouwen uit. 654 01:08:57,130 --> 01:08:59,564 We hebben ons gehaast. 655 01:09:06,610 --> 01:09:09,443 Hier had ik u niet verwacht. 656 01:09:09,610 --> 01:09:13,967 Schande. Moet ik daarvoor heel Parijs door? 657 01:09:14,130 --> 01:09:17,440 - Herkent u deze man? - Ja. 658 01:09:17,610 --> 01:09:20,966 Dat is de man van die rode Triumph. 659 01:09:21,130 --> 01:09:23,564 Maar nu wil ik meteen terug. 660 01:09:26,130 --> 01:09:27,563 Meteen. 661 01:09:29,610 --> 01:09:33,569 Je gaat toch geen gekke dingen uithalen? 662 01:09:48,130 --> 01:09:49,961 Nog eens. 663 01:09:50,130 --> 01:09:54,442 - Ik heb alles al verteld. - Ik wil 't nog 's horen. 664 01:09:54,610 --> 01:09:57,807 - Hoe heet je? - Jacques Sainval. 665 01:09:58,610 --> 01:10:01,443 - Hoe vaak nog? - Je echte naam. 666 01:10:01,610 --> 01:10:03,965 - Jacques Cuvelard. - Gewoontjes. 667 01:10:04,130 --> 01:10:07,964 - Is Torrence soms mooi? - Hou je commentaar voor je. 668 01:10:08,130 --> 01:10:12,442 - Wat doe je voor de kost? - Waar wilt u heen? 669 01:10:12,610 --> 01:10:15,966 - Ik ben bij de film. - Je speelt komedie. 670 01:10:16,130 --> 01:10:19,440 - Je bent een gigolo. - Is dat 'n misdaad? 671 01:10:19,610 --> 01:10:21,805 Zelfs geen overtreding. 672 01:10:26,130 --> 01:10:28,963 Hoe lang ben je Solanges minnaar? 673 01:10:29,130 --> 01:10:32,964 Ongeveer 'n halfjaar. 'n Verliefd hart telt niet. 674 01:10:33,130 --> 01:10:37,442 - Wat zou ze van hem vinden? - Vraag 't haar zelf. 675 01:10:37,610 --> 01:10:41,967 Dit verhoor is naar aanleiding van een misdaad. 676 01:10:42,130 --> 01:10:44,439 Niet zo stoer doen, dus. 677 01:10:44,610 --> 01:10:47,443 Nogmaals, ik heb er niks mee te maken. 678 01:10:47,610 --> 01:10:51,444 Om zes uur ging je met haar uit eten. Waar? 679 01:10:51,610 --> 01:10:54,966 - In de Closerie des Lilas. - Goede keuken? 680 01:10:55,130 --> 01:10:59,965 - Wat deden jullie daarna? - Daarna gingen we naar haar kamer. 681 01:11:00,130 --> 01:11:04,965 Ze wilde verder praten. Ik heb al gezegd dat ze bang was. 682 01:11:05,130 --> 01:11:07,439 Waar was ze bang voor? 683 01:11:07,610 --> 01:11:11,444 Dat haar familie wist dat ze wou scheiden. 684 01:11:11,610 --> 01:11:13,965 Hoe lang dacht ze dat al? 685 01:11:14,130 --> 01:11:18,089 Een week ongeveer. Ik weet 't niet meer. 686 01:11:20,130 --> 01:11:23,440 Ze moest 't aan iemand kwijt. 687 01:11:23,610 --> 01:11:26,966 Een week. Wat is er daarna gebeurd? 688 01:11:27,130 --> 01:11:31,442 - Een brief van d'r advocaat was zoek. - Van Radel? 689 01:11:31,610 --> 01:11:35,808 - Die had ik haar aangeraden. - Kende je hem? 690 01:11:36,610 --> 01:11:40,967 Hij heeft me 's uit 'n netelige situatie gered. 691 01:11:41,130 --> 01:11:44,964 Schuldbekentenissen die opgeëist werden. 692 01:11:45,130 --> 01:11:48,440 Vergok je 't met races, met pokeren? 693 01:11:48,610 --> 01:11:51,966 - Iedereen heeft zo z'n gebreken. - Ja. 694 01:11:52,130 --> 01:11:54,325 Maar jij grossiert erin. 695 01:12:02,610 --> 01:12:06,080 Het is al laat. Wat doen we met die danser? 696 01:12:09,610 --> 01:12:12,443 Frisse lucht. Smijt 'm eruit. 697 01:12:12,610 --> 01:12:15,966 Laten jullie me echt weer gaan? 698 01:12:16,130 --> 01:12:21,079 Om 'n hengst te houden, moet je haver in huis hebben. 699 01:12:24,130 --> 01:12:26,564 Kunnen we nu gaan slapen? 700 01:12:36,610 --> 01:12:38,566 Ik zit op u te wachten. 701 01:12:44,610 --> 01:12:46,089 Het spijt me. 702 01:12:48,130 --> 01:12:50,564 Ik moest hem verhoren. 703 01:12:57,610 --> 01:13:01,967 Ik heb 'm vrijgelaten. Ik had geen bezwarende feiten. 704 01:13:02,130 --> 01:13:03,563 U niet. 705 01:13:10,610 --> 01:13:14,967 Maak u geen zorgen. Ik kom er wel bovenop. 706 01:13:15,130 --> 01:13:17,963 Het is vaker slecht afgelopen. 707 01:13:18,130 --> 01:13:21,327 Dit was toch niet interessant. 708 01:13:25,130 --> 01:13:31,968 De onbeantwoorde liefde van 'n vrouw is keukenmeidenlectuur. Het boeit niet. 709 01:13:32,130 --> 01:13:35,440 Je geeft iets van je gevoel prijs. 710 01:13:35,610 --> 01:13:40,968 Je put je uit om te blijven leven, om te blijven dromen. 711 01:13:41,130 --> 01:13:44,964 De toekomst lacht niet iedereen toe. 712 01:13:45,130 --> 01:13:48,964 Dat is toch jammer. 713 01:13:49,130 --> 01:13:52,327 Hebt u kinderen, commissaris? 714 01:13:53,610 --> 01:13:57,967 Dat is 't enige, waar ik eigenlijk spijt van heb. 715 01:13:58,130 --> 01:14:00,963 Als m'n vader me op m'n achttiende... 716 01:14:01,130 --> 01:14:07,569 had laten trouwen met de man die van me hield, was ik beter af geweest. 717 01:14:09,130 --> 01:14:14,329 Dan had ik niet al die jaren hersenschimmen nagejaagd. 718 01:14:16,130 --> 01:14:17,449 Pech gehad. 719 01:14:17,610 --> 01:14:21,569 Misschien 'n andere keer, in 'n ander leven. 720 01:14:28,130 --> 01:14:31,088 Ik ben blij dat ik u heb leren kennen. 721 01:14:33,610 --> 01:14:36,966 Praat niet over mij met de familie. 722 01:14:37,130 --> 01:14:40,566 Ze hebben aan één dode wel genoeg. 723 01:14:45,610 --> 01:14:47,965 Is de Kanunnik er niet? 724 01:14:48,130 --> 01:14:51,440 - Bent u uitgerust? - Ja, prima. 725 01:14:51,610 --> 01:14:54,443 Ja, ik zal 't tegen hem zeggen. 726 01:14:54,610 --> 01:14:57,443 Gaat u lunchen? Op welk nummer? 727 01:14:57,610 --> 01:14:59,566 Balzac-1940. 728 01:15:01,610 --> 01:15:04,443 Ja, ik zal 't doorgeven. 729 01:15:04,610 --> 01:15:08,444 Ja, afgesproken, meneer de rechter. 730 01:15:08,610 --> 01:15:14,958 Dat is de zoveelste keer dat de rechter belt. Wat moet ik toch tegen 'm zeggen? 731 01:15:15,130 --> 01:15:19,965 - Hij wil rapport uitbrengen. - Dan heeft hij wat te doen. 732 01:15:20,130 --> 01:15:23,088 Nog nieuws, Torrence? 733 01:15:24,610 --> 01:15:29,968 Ik ben bij de Closerie des Lilas geweest. Ze komt om de avond. 734 01:15:30,130 --> 01:15:33,440 Altijd chic gekleed en met d'r Casanova. 735 01:15:33,610 --> 01:15:39,446 Ze betaalt de rekeningen ongezien. Gisteravond wachtte ze 'm op. Terecht. 736 01:15:39,610 --> 01:15:43,967 - En de avond van de misdaad? - Ze was inderdaad bij die ander. 737 01:15:44,130 --> 01:15:50,444 Ze hebben niet verteld dat 'n vent van 40 onder hun duiven wilde schieten. 738 01:15:50,610 --> 01:15:54,444 Hij vroeg aan de bar naar mevrouw Lachaume. 739 01:15:54,610 --> 01:16:00,958 Ineens ontstond er ruzie. Het ging er nogal hard aan toe. 740 01:16:01,130 --> 01:16:03,439 Heeft iemand 'm herkend? 741 01:16:03,610 --> 01:16:08,684 De portier is 'n kenner en zag hem in 'n zwarte Pontiac stappen. 742 01:16:08,850 --> 01:16:11,444 Zo... 743 01:16:11,610 --> 01:16:13,566 Léonard Lachaume. 744 01:16:14,850 --> 01:16:18,559 De zwanenzang van Léonard voor ze 'm om zeep helpen. 745 01:16:21,610 --> 01:16:23,965 Hebt u goed geslapen? 746 01:16:24,130 --> 01:16:27,440 Janvier. Kom mee. 747 01:16:27,610 --> 01:16:30,966 Help me met 'n probleempje over lakens. 748 01:16:31,130 --> 01:16:35,567 - Wat zeg ik tegen de rechter als hij belt? - Doe 'm de groeten. 749 01:16:39,610 --> 01:16:43,569 - Maar meneer... - Het is alleen voor 'n afspraak. 750 01:16:45,610 --> 01:16:49,569 - Commissaris... - Ik wil maar een ding weten. 751 01:16:53,610 --> 01:16:57,444 Een detail over borduurwerk. 752 01:16:57,610 --> 01:17:00,078 Over borduurwerk? 753 01:17:00,610 --> 01:17:05,445 - Wilt u meekomen naar de Lachaumes? - Ik heb meer te doen. 754 01:17:05,610 --> 01:17:08,966 Ze betalen u toch voor uw hulp. 755 01:17:09,130 --> 01:17:11,325 Ze vertrouwen op u. 756 01:17:37,610 --> 01:17:42,320 Wat doet u hier? Begrijpt u nou nooit iets? Ga weg. 757 01:17:45,610 --> 01:17:47,965 Kom mee, hier vandaan. 758 01:17:48,130 --> 01:17:50,086 - Nu? - Ja, nu. 759 01:17:53,610 --> 01:17:55,805 Wacht hier op me. 760 01:18:07,130 --> 01:18:12,079 Hebben anderen ook 'n geborduurde S op de lakens? 761 01:18:15,610 --> 01:18:19,967 Is Sainval alleen 'n tussendoortje voor u? 762 01:18:20,130 --> 01:18:23,440 Hebt u nooit van hem gehouden? 763 01:18:23,610 --> 01:18:26,966 Dus u wilde niet om hem scheiden? 764 01:18:27,130 --> 01:18:29,086 Natuurlijk niet. 765 01:18:31,610 --> 01:18:38,448 Wist Armand van dat scheiden, omdat hij 'n brief van uw advocaat onderschepte? 766 01:18:38,610 --> 01:18:40,089 Ja. 767 01:18:40,610 --> 01:18:42,566 Hoe reageerde hij? 768 01:18:43,610 --> 01:18:46,443 Hij reageerde niet. 769 01:18:46,610 --> 01:18:50,080 - En de familie? - Niks. Met geen woord. 770 01:18:51,610 --> 01:18:54,078 Toen werd u bang, he? 771 01:18:56,130 --> 01:19:00,328 Waarom bent u met Armand Lachaume getrouwd? 772 01:19:01,130 --> 01:19:03,086 Als man is hij niet... 773 01:19:05,130 --> 01:19:06,961 zo aantrekkelijk. 774 01:19:07,130 --> 01:19:11,965 Dat kunt u niet begrijpen, commissaris. 775 01:19:12,130 --> 01:19:16,442 Ik heb m'n hele jeugd tussen dode beesten gezeten. 776 01:19:16,610 --> 01:19:21,320 Open ingewanden en uitwerpselen. Die stank... 777 01:19:22,130 --> 01:19:26,442 Het was of heel m'n lichaam ernaar rook. 778 01:19:26,610 --> 01:19:28,805 M'n kleren, m'n haar. 779 01:19:30,610 --> 01:19:34,967 De geur van kadavers. Als ik sliep, rook ik er nog naar. 780 01:19:35,130 --> 01:19:37,086 Ik zag die dieren... 781 01:19:39,610 --> 01:19:41,965 hangend aan hun poten... 782 01:19:42,130 --> 01:19:47,568 met opengesneden buik en 't warme bloed dat eruit droop. 783 01:19:49,130 --> 01:19:54,079 's Winters rokende goten en 's zomers stank. Kunt u dat begrijpen? 784 01:19:55,130 --> 01:20:00,443 Zodra ik ergens kwam, durfde ik me niet meer te bewegen... 785 01:20:00,610 --> 01:20:05,445 uit angst dat 'n ander die geur zou ruiken. 786 01:20:05,610 --> 01:20:09,080 Ik verroerde me niet en leefde in angst. 787 01:20:11,610 --> 01:20:14,966 Jongens ontliep ik. Mij moesten ze toch niet. 788 01:20:15,130 --> 01:20:19,089 De eerste keer dat 'n man me kuste, rende ik weg. 789 01:20:22,610 --> 01:20:28,560 Steeds hoorde ik die woorden, die 'n obsessie werden: Je stinkt. 790 01:20:31,130 --> 01:20:32,563 Je stinkt. 791 01:20:41,610 --> 01:20:45,205 Door met Armand Lachaume te trouwen... 792 01:20:45,370 --> 01:20:50,080 ontvluchtte ik die kadavers van m'n jeugd. 793 01:20:53,130 --> 01:20:55,803 Als ik 't geweten had... 794 01:20:57,130 --> 01:21:00,964 Op de eerste avond van ons huwelijk... 795 01:21:01,130 --> 01:21:04,088 kreeg hij 'n aanval van epilepsie. 796 01:21:16,130 --> 01:21:18,963 Ik heb u vanochtend niet gezien. 797 01:21:19,130 --> 01:21:21,564 - Hier. - Bedankt. 798 01:21:23,130 --> 01:21:27,203 Ik moet jou bedanken. Je had gelijk. 799 01:21:27,370 --> 01:21:30,806 Ik moest verder kijken dan m'n neus lang is. 800 01:21:35,130 --> 01:21:36,961 Destour, bel Agnelot. 801 01:21:37,130 --> 01:21:39,963 - De rechter? - Ja. 802 01:21:40,130 --> 01:21:44,089 Laat ie direct naar 't huis van Lachaume komen. 803 01:22:18,610 --> 01:22:22,444 Commissaris, uw methode is schandalig. 804 01:22:22,610 --> 01:22:25,443 U hoort mijn cliënte uit. 805 01:22:25,610 --> 01:22:28,443 Doe geen moeite. 806 01:22:28,610 --> 01:22:33,445 Laat de commissaris. De waarheid moet 's gehoord worden. 807 01:22:33,610 --> 01:22:38,445 Ik wil nu tot 'n kleine reconstructie overgaan. 808 01:22:38,610 --> 01:22:43,559 Deze kamer leent zich er niet voor. Wilt u dus meekomen? 809 01:22:45,610 --> 01:22:48,078 - Mijn ouders ook? - Ja. 810 01:23:02,130 --> 01:23:08,569 De avond van de misdaad komt Solange om 12 uur bij haar minnaar vandaan. 811 01:23:12,130 --> 01:23:14,564 Léonard wacht haar op. 812 01:23:15,610 --> 01:23:22,448 Hij heeft haar tot bij de Closerie des Lilas achtervolgd en bedreigde haar... 813 01:23:22,610 --> 01:23:25,966 want Solange wilde weggaan. 814 01:23:26,130 --> 01:23:31,966 Ze nam 'n advocaat, die zich vooral met echtscheidingen bezighield. 815 01:23:32,130 --> 01:23:34,086 Zo is 't toch? 816 01:23:36,610 --> 01:23:41,445 Het is uitgepraat. Solange komt niet op haar besluit terug. 817 01:23:41,610 --> 01:23:43,965 Léonard weet dat. 818 01:23:44,130 --> 01:23:48,442 Als hij haar 's avonds op de gang kruist... 819 01:23:48,610 --> 01:23:52,569 wil hij weten of z'n schoonzus gaat slapen. 820 01:23:55,130 --> 01:24:01,080 In huis wacht iedereen al 'n week op dat moment. 821 01:24:02,130 --> 01:24:04,803 Iedereen is medeplichtig. 822 01:24:06,130 --> 01:24:11,568 Behalve Jean-Paul, die nu in alle onschuld boven slaapt. 823 01:24:13,610 --> 01:24:19,446 Léonard is waarschijnlijk ook degene die de glasscherven gebroken heeft... 824 01:24:19,610 --> 01:24:21,965 op de buitenmuur... 825 01:24:22,130 --> 01:24:27,079 en 't ruitje bij de salon om het op 'n inbraak te laten lijken. 826 01:24:29,610 --> 01:24:34,445 Middenin de nacht steekt Léonard de gang over... 827 01:24:34,610 --> 01:24:39,445 die hem scheidt van de kamer van zijn schoonzus. 828 01:24:39,610 --> 01:24:43,080 U hoort de vloer kraken. 829 01:24:43,610 --> 01:24:48,968 Misschien passeert er op dat moment 'n trein die 't geluid overstemt. 830 01:24:49,130 --> 01:24:51,690 Maar Solange slaapt niet. 831 01:24:51,850 --> 01:24:53,568 Ze is bang. 832 01:24:55,130 --> 01:24:58,964 Ze bezit zelfs 'n automatische 6.35... 833 01:24:59,130 --> 01:25:03,965 ongetwijfeld geleverd door Jacques Sainval. 834 01:25:04,130 --> 01:25:07,327 Vergis ik me, mevrouw Lachaume? 835 01:25:09,130 --> 01:25:12,566 Léonard opent voorzichtig de deur. 836 01:25:16,130 --> 01:25:19,964 De kamer is pikdonker. 837 01:25:20,130 --> 01:25:22,086 Hij loopt verder. 838 01:25:24,610 --> 01:25:28,080 Kom, blijf daar niet zo in de gang staan. 839 01:25:43,130 --> 01:25:46,566 Solange ligt in bed. 840 01:25:47,610 --> 01:25:50,443 Ze voelt de adem van de man in haar nek. 841 01:25:50,610 --> 01:25:54,444 Hij pakt de Engelse sleutel, wil slaan. 842 01:25:54,610 --> 01:25:57,443 Ze richt en schiet twee keer. 843 01:25:57,610 --> 01:25:59,965 De eerste kogel mist. 844 01:26:00,130 --> 01:26:03,964 De tweede treft Léonard middenin de borst. 845 01:26:04,130 --> 01:26:07,440 Zwijg. U maakt ons kapot. 846 01:26:07,610 --> 01:26:12,081 Laat me los. Lachaume is 'n naam. Dat kunt u niet begrijpen. 847 01:26:13,610 --> 01:26:18,968 Die Jodin wou er met z'n geld vandoor. Dat wou iedereen voorkomen. 848 01:26:19,130 --> 01:26:22,440 Ik wou 't opknappen, toen Léonard dood was. 849 01:26:22,610 --> 01:26:26,444 Als Armand me niet had tegengehouden, had ik 't gedaan. 850 01:26:26,610 --> 01:26:29,329 Je stinkt. Laat me los. 851 01:27:00,130 --> 01:27:02,963 U kreeg 'n regelrechte bekentenis. 852 01:27:03,130 --> 01:27:08,443 Dat verhaal van inbraak met moord is op niks uitgelopen. 853 01:27:08,610 --> 01:27:13,968 Het is allemaal verzonnen door dat getikte ouwe mens. 854 01:27:14,130 --> 01:27:19,966 Kom, zullen we ze voor de korte tijd dat ze nog te leven hebben... 855 01:27:20,130 --> 01:27:23,327 verder maar met rust laten? 856 01:28:04,130 --> 01:28:05,961 Nu ben ik vrij. 857 01:28:06,130 --> 01:28:08,439 U zit niet lang in de cel. 858 01:28:08,610 --> 01:28:12,967 U vindt wel 'n goede advocaat die u wegens noodweer vrijspreekt. 63342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.