All language subtitles for Unchained Love episode 31 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:28,220 --> 00:01:34,990 [Unchained Love] 3 00:01:35,450 --> 00:01:37,880 [Episode 31] 4 00:02:08,940 --> 00:02:09,500 You still can't let go 5 00:02:09,660 --> 00:02:10,740 of the revenge? 6 00:02:12,340 --> 00:02:13,740 I'm just thinking 7 00:02:14,580 --> 00:02:16,620 Duo died because of power. 8 00:02:17,380 --> 00:02:18,940 So I stepped into the Imperial City 9 00:02:19,500 --> 00:02:21,060 to seize power. 10 00:02:22,900 --> 00:02:24,700 I watched many people 11 00:02:25,020 --> 00:02:26,220 die because of me. 12 00:02:27,420 --> 00:02:27,900 Then, 13 00:02:28,540 --> 00:02:31,020 the royalty with the greatest power 14 00:02:32,140 --> 00:02:34,980 is suppressing me and urging me to die. 15 00:02:37,180 --> 00:02:38,020 What is the justice 16 00:02:38,100 --> 00:02:39,100 I'm seeking for? 17 00:02:41,340 --> 00:02:44,380 An eye for an eye, a tooth for a tooth. 18 00:02:45,500 --> 00:02:46,780 To stop killing with killing. 19 00:02:48,540 --> 00:02:49,970 Is this what I want? 20 00:02:51,579 --> 00:02:54,460 A life for a life is a matter of course. 21 00:02:54,660 --> 00:02:56,220 Isn't that how it should be? 22 00:02:56,490 --> 00:02:57,540 There's no other way. 23 00:03:08,500 --> 00:03:09,140 Anyway, 24 00:03:09,420 --> 00:03:10,780 you are trapped here. 25 00:03:10,980 --> 00:03:11,940 You mentioning these... 26 00:03:14,540 --> 00:03:16,740 The construction of the mausoleum has been dragging on. 27 00:03:17,380 --> 00:03:19,500 the Municipal Council wants to embarrass me. 28 00:03:19,940 --> 00:03:21,340 Send a letter to the capital 29 00:03:21,540 --> 00:03:22,060 and tell them 30 00:03:22,500 --> 00:03:23,900 don't push the blame 31 00:03:24,380 --> 00:03:25,340 on me. 32 00:03:30,020 --> 00:03:30,860 Understood. 33 00:03:52,860 --> 00:03:53,780 You're still not making your move? 34 00:03:54,380 --> 00:03:55,700 Are you waiting for me to strike first? 35 00:04:47,850 --> 00:04:48,540 Next, 36 00:04:49,620 --> 00:04:51,100 you'd better say something I want to hear. 37 00:05:01,140 --> 00:05:02,020 Such a huge scene. 38 00:05:02,740 --> 00:05:03,780 Who sent them? 39 00:05:04,900 --> 00:05:05,900 Bu Yulu. 40 00:05:06,820 --> 00:05:09,020 He dares to assassinate me openly. 41 00:05:09,860 --> 00:05:11,140 Something must have happened in the capital. 42 00:05:12,860 --> 00:05:13,300 Oh no. 43 00:05:13,860 --> 00:05:14,580 Qilang sent me a message 44 00:05:14,740 --> 00:05:15,540 just now. 45 00:05:16,010 --> 00:05:17,620 He said the Emperor went hunting 46 00:05:18,180 --> 00:05:19,620 and allowed the Prince of Nanyuan to go with him. 47 00:05:20,660 --> 00:05:21,700 He even ordered Bu Yulu 48 00:05:21,860 --> 00:05:23,220 to take over the guarding of the battlefield. 49 00:05:23,820 --> 00:05:24,860 Did something happen? 50 00:05:27,900 --> 00:05:29,380 It probably already happened. 51 00:05:30,420 --> 00:05:31,580 One more thing. 52 00:05:32,180 --> 00:05:34,500 Godmother is there too. 53 00:05:39,900 --> 00:05:40,340 Gather everyone 54 00:05:40,500 --> 00:05:41,540 around here 55 00:05:41,860 --> 00:05:42,540 to go to the battlefield. 56 00:05:43,260 --> 00:05:43,740 If you leave the mausoleum... 57 00:05:43,860 --> 00:05:44,460 I don't care. 58 00:05:44,860 --> 00:05:45,780 You're disobeying the order. 59 00:05:45,980 --> 00:05:46,380 Godfather. 60 00:05:46,580 --> 00:05:47,380 His Majesty will find a way 61 00:05:47,530 --> 00:05:48,100 to deal with you. 62 00:05:57,140 --> 00:05:57,900 Young Prince? 63 00:06:00,340 --> 00:06:01,740 Did the news leak? 64 00:06:02,140 --> 00:06:03,860 It's just a battle between trapped animals. 65 00:06:04,820 --> 00:06:06,140 Brother, stop it. 66 00:06:06,300 --> 00:06:06,780 If you don't stop now, 67 00:06:06,980 --> 00:06:08,220 there will be no turning back. 68 00:06:08,380 --> 00:06:08,740 I have been waiting 69 00:06:08,900 --> 00:06:10,620 for too long for this day to come. 70 00:06:10,980 --> 00:06:12,340 If I don't succeed, I'll be benevolent 71 00:06:12,580 --> 00:06:13,700 and never turn back. 72 00:06:15,100 --> 00:06:16,700 As a member of the Yuwen family, 73 00:06:16,860 --> 00:06:18,420 you should pick up your sword 74 00:06:18,620 --> 00:06:20,580 and help me take down the Great Ye. 75 00:06:20,980 --> 00:06:22,180 The country's foundation is shaken 76 00:06:22,340 --> 00:06:23,900 and everyone is dying./ 77 00:06:24,090 --> 00:06:25,820 Is this your Great Ye? 78 00:06:29,180 --> 00:06:30,580 Take him away. 79 00:06:32,980 --> 00:06:33,700 Let go of me! 80 00:06:34,460 --> 00:06:35,900 Brother! 81 00:06:39,420 --> 00:06:40,180 the Lord Bu you trust 82 00:06:40,340 --> 00:06:41,220 colluded with the Prince of Nanyuan. 83 00:06:41,500 --> 00:06:42,500 Now he is leading the rebels 84 00:06:42,500 --> 00:06:43,060 to attack the battlefield. 85 00:06:48,740 --> 00:06:49,180 Come here. 86 00:06:51,659 --> 00:06:52,140 Brother. 87 00:06:52,380 --> 00:06:53,659 look carefully. 88 00:06:53,860 --> 00:06:55,540 This is the girl you adore. 89 00:06:55,700 --> 00:06:56,659 She's also the spy 90 00:06:56,820 --> 00:06:58,340 planted by Prince of Nanyuan and Bu Yulu. 91 00:06:58,659 --> 00:06:59,940 She stole the commander's seal from you 92 00:07:00,060 --> 00:07:00,860 and transferred the Imperial Guards away. 93 00:07:01,220 --> 00:07:02,860 That's why the rebels rushed in. 94 00:07:04,980 --> 00:07:06,020 It has nothing to do with me. 95 00:07:06,500 --> 00:07:07,900 It was Father and Prince of Nanyuan's order. 96 00:07:08,060 --> 00:07:09,500 I was forced. 97 00:07:12,860 --> 00:07:13,580 I'll kill you! 98 00:07:13,780 --> 00:07:14,300 Your Majesty. 99 00:07:14,460 --> 00:07:15,300 The rebels are outside now. 100 00:07:15,660 --> 00:07:16,380 She is the concubine of Prince of Nanyuan, 101 00:07:16,540 --> 00:07:17,220 and the legitimate daughter of the Bu family. 102 00:07:17,580 --> 00:07:18,380 If you kill her now, 103 00:07:18,580 --> 00:07:18,930 you will only give the rebels 104 00:07:19,140 --> 00:07:20,180 a reason to charge in. 105 00:07:20,580 --> 00:07:21,220 Are you also 106 00:07:21,380 --> 00:07:22,500 setting traps for me just 107 00:07:23,140 --> 00:07:24,020 like your good father. 108 00:07:24,580 --> 00:07:25,620 I also wanted to tell you. 109 00:07:26,060 --> 00:07:27,180 But I didn't have a chance. 110 00:07:27,500 --> 00:07:28,810 Bu Yinlou warned you long ago. 111 00:07:29,140 --> 00:07:29,620 It's just that 112 00:07:29,620 --> 00:07:30,220 you were tricked by this woman 113 00:07:30,420 --> 00:07:30,980 and refused to believe her. 114 00:07:31,460 --> 00:07:32,659 Luckily, she told me in time 115 00:07:32,900 --> 00:07:33,580 We deployed troops in time. 116 00:07:34,060 --> 00:07:34,620 That's how we managed 117 00:07:34,780 --> 00:07:35,860 to hold it off for a moment. 118 00:07:36,460 --> 00:07:37,540 But I don't know 119 00:07:38,060 --> 00:07:39,300 how long we can hold on for. 120 00:07:46,220 --> 00:07:48,540 Drag this bitch out! 121 00:07:48,860 --> 00:07:49,500 Punish her severely! 122 00:07:49,740 --> 00:07:50,020 Yes. 123 00:07:50,780 --> 00:07:51,900 I was wrong. 124 00:07:52,130 --> 00:07:53,620 Stop dawdling and go to the hall. 125 00:07:54,500 --> 00:07:54,860 Hurry. 126 00:07:55,780 --> 00:07:56,060 Let's go. 127 00:07:58,180 --> 00:07:59,700 Your Majesty, to the right. 128 00:08:02,500 --> 00:08:04,780 Murong Gaogong is foolish. 129 00:08:05,500 --> 00:08:06,180 Today, 130 00:08:06,460 --> 00:08:08,060 I, Yuwen Liangshi, 131 00:08:08,260 --> 00:08:09,860 will be rebelling 132 00:08:10,460 --> 00:08:12,020 to restore our country. 133 00:08:12,340 --> 00:08:13,860 Those inside, listen carefully. 134 00:08:14,020 --> 00:08:15,500 Before noon tomorrow, 135 00:08:15,740 --> 00:08:17,980 Murong Gaogong has to issue his own decree 136 00:08:18,180 --> 00:08:19,700 to abdicate to position. 137 00:08:19,900 --> 00:08:22,940 If you don't listen, 138 00:08:23,220 --> 00:08:24,490 we will charge in 139 00:08:24,700 --> 00:08:26,220 and kill everyone. 140 00:08:26,460 --> 00:08:28,300 Attack! Attack! 141 00:08:28,500 --> 00:08:30,300 Attack! Attack! 142 00:08:30,540 --> 00:08:32,299 Attack! Attack! 143 00:08:32,500 --> 00:08:34,370 Attack! Attack! 144 00:08:34,580 --> 00:08:36,500 Attack! Attack! 145 00:08:36,890 --> 00:08:37,900 Attack! 146 00:09:02,620 --> 00:09:06,730 Your Majesty, why don't you issue an edict? 147 00:09:08,660 --> 00:09:09,500 Edict? 148 00:09:12,100 --> 00:09:12,780 What edict? 149 00:09:14,020 --> 00:09:15,620 You want me to abdicate? 150 00:09:16,060 --> 00:09:17,180 I'm the true Emperor. 151 00:09:17,380 --> 00:09:19,100 How can I be held hostage by rebels? 152 00:09:19,500 --> 00:09:20,620 You traitors! 153 00:09:21,100 --> 00:09:21,620 Traitors! 154 00:09:21,780 --> 00:09:22,340 Your Majesty! 155 00:09:22,620 --> 00:09:23,100 Traitor! 156 00:09:23,300 --> 00:09:24,060 Your Majesty! 157 00:09:24,170 --> 00:09:24,740 Execute him on the spot! 158 00:09:25,010 --> 00:09:25,980 Execute him on the spot! 159 00:09:26,140 --> 00:09:26,860 Your Majesty. 160 00:09:27,460 --> 00:09:28,180 Your Majesty. 161 00:09:28,860 --> 00:09:30,100 I'm sorry then. 162 00:09:30,420 --> 00:09:30,860 Go! 163 00:09:31,540 --> 00:09:32,500 What are you doing? 164 00:09:32,700 --> 00:09:33,060 What are you doing? 165 00:09:33,220 --> 00:09:34,140 Are you rebelling? 166 00:09:34,340 --> 00:09:35,260 Back down right now! 167 00:09:35,700 --> 00:09:36,220 No! 168 00:09:37,100 --> 00:09:37,740 Only by killing him 169 00:09:38,300 --> 00:09:40,300 will the Prince of Nanyuan will let us go. 170 00:09:40,500 --> 00:09:40,940 Yes. 171 00:09:41,180 --> 00:09:42,780 Go! Kill him! 172 00:09:43,860 --> 00:09:46,060 Fine, let me do it first. 173 00:09:46,780 --> 00:09:47,460 Your Highness. 174 00:09:47,860 --> 00:09:48,220 Yinlou, 175 00:09:48,500 --> 00:09:49,540 what are you doing? 176 00:09:49,860 --> 00:09:51,460 I'm going to kill Murong Gaogong of course. 177 00:09:52,220 --> 00:09:53,140 After leaving this door, 178 00:09:53,580 --> 00:09:54,850 the Prince of Nanyuan will change his stance 179 00:09:54,980 --> 00:09:56,260 and become righteous, 180 00:09:56,620 --> 00:09:57,660 and will kill me, 181 00:09:57,860 --> 00:09:59,300 who killed the emperor. 182 00:09:59,780 --> 00:10:01,700 In that case, he will naturally ascend to the throne. 183 00:10:03,100 --> 00:10:03,780 Who 184 00:10:04,580 --> 00:10:06,860 wants to be the traitor who killed the emperor? 185 00:10:13,460 --> 00:10:15,260 Come on, I'll give it to you. 186 00:10:18,170 --> 00:10:18,940 I dare not. 187 00:10:19,580 --> 00:10:20,620 Then go back and stay there. 188 00:10:22,860 --> 00:10:23,660 Leave now. 189 00:10:25,220 --> 00:10:27,210 Your Majesty, please forgive me. 190 00:10:27,860 --> 00:10:30,860 Please forgive me. 191 00:10:32,900 --> 00:10:33,900 It's urgent. 192 00:10:34,180 --> 00:10:34,980 Please forgive me, Your Majesty. 193 00:10:40,140 --> 00:10:40,580 Guards! 194 00:10:40,780 --> 00:10:42,100 Charge out with me. 195 00:10:42,330 --> 00:10:42,580 Yes. 196 00:10:42,740 --> 00:10:43,740 Your Majesty, you can't do that. 197 00:10:44,860 --> 00:10:46,140 You don't have many guards left. 198 00:10:46,380 --> 00:10:48,140 The situation outside is unknown. 199 00:10:48,380 --> 00:10:48,940 If we go out now, 200 00:10:49,140 --> 00:10:50,620 it will be futile. 201 00:10:50,740 --> 00:10:51,100 Should we just 202 00:10:51,260 --> 00:10:51,940 stay here 203 00:10:52,100 --> 00:10:53,020 and wait to die? 204 00:10:53,220 --> 00:10:54,300 Your priority now 205 00:10:54,380 --> 00:10:55,100 is to survive. 206 00:10:55,340 --> 00:10:56,180 As long as you are alive, 207 00:10:56,410 --> 00:10:57,380 the Prince of Nanyuan will always 208 00:10:57,580 --> 00:10:58,260 be a rebel. 209 00:11:02,700 --> 00:11:03,500 Fine, tell me. 210 00:11:04,300 --> 00:11:05,660 What should we do? 211 00:11:09,540 --> 00:11:10,780 The surrounding area is complicated. 212 00:11:10,940 --> 00:11:12,300 But there may be a way out. 213 00:11:13,260 --> 00:11:14,780 Wanwan, you are familiar with this place. 214 00:11:15,140 --> 00:11:16,140 Is there any other way 215 00:11:16,340 --> 00:11:16,980 to get out? 216 00:11:17,740 --> 00:11:18,620 You stay here. 217 00:11:18,900 --> 00:11:19,740 I'll go out and check. 218 00:11:21,380 --> 00:11:22,980 You, follow me. 219 00:11:23,180 --> 00:11:23,660 Yes. 220 00:11:29,380 --> 00:11:30,300 I won't die. 221 00:11:31,060 --> 00:11:32,420 I won't die here. 222 00:12:06,980 --> 00:12:08,100 Can we get out of here? 223 00:12:10,580 --> 00:12:10,940 How is it? 224 00:12:11,500 --> 00:12:12,180 There is a secret door 225 00:12:12,380 --> 00:12:13,340 with the fewest number of rebels guarding outside. 226 00:12:13,860 --> 00:12:15,300 As they change shifts, 227 00:12:15,500 --> 00:12:16,050 we might have a chance 228 00:12:16,260 --> 00:12:16,740 to escape. 229 00:12:17,180 --> 00:12:17,500 Okay. 230 00:12:17,900 --> 00:12:18,620 Let's go. 231 00:12:18,940 --> 00:12:19,540 The time is too short. 232 00:12:19,780 --> 00:12:21,220 I'm afraid there aren't enough time for many people to leave. 233 00:12:21,620 --> 00:12:22,220 Then hurry up 234 00:12:22,420 --> 00:12:23,860 send His Majesty out first. 235 00:12:24,100 --> 00:12:25,180 You can't be in danger. 236 00:12:25,930 --> 00:12:27,260 Even if we escape from the palace, 237 00:12:27,500 --> 00:12:29,060 there are many rebels along the way. 238 00:12:29,220 --> 00:12:30,900 We know nothing about the enemy. 239 00:12:31,780 --> 00:12:33,420 We don't know even know 240 00:12:33,580 --> 00:12:34,740 if we can leave the palace alive. 241 00:12:36,300 --> 00:12:37,500 Send someone out to ask for help. 242 00:12:38,140 --> 00:12:39,700 The capital is over a thousand miles away from here. 243 00:12:39,900 --> 00:12:40,740 We can't make it back 244 00:12:42,100 --> 00:12:44,210 before noon. 245 00:12:44,620 --> 00:12:45,220 We don't have to go to the capital. 246 00:12:45,660 --> 00:12:47,060 Go to the imperial mausoleum to report to Chief Xiao. 247 00:12:47,860 --> 00:12:49,100 The mausoleum is not far from here. 248 00:12:49,300 --> 00:12:50,380 The Zhaoding Bureau 249 00:12:50,380 --> 00:12:51,340 is scattered all over the country. 250 00:12:51,740 --> 00:12:52,580 As long as we summon Chief Xiao 251 00:12:52,780 --> 00:12:54,220 to bring Zhaoding Guards to save His Majesty 252 00:12:54,420 --> 00:12:55,460 we can solve the problem. 253 00:12:55,780 --> 00:12:57,740 I will never seek help from him. 254 00:13:01,020 --> 00:13:01,380 Your Majesty, 255 00:13:01,580 --> 00:13:02,980 you must have a better way then? 256 00:13:03,180 --> 00:13:03,500 Brother, 257 00:13:03,740 --> 00:13:04,900 listen to Yinlou. 258 00:13:06,780 --> 00:13:07,220 Yuzun. 259 00:13:08,260 --> 00:13:10,020 Sent someone to send an imperial edict to Yuzun. 260 00:13:10,220 --> 00:13:12,060 He led the imperial army to the mausoleum. 261 00:13:12,860 --> 00:13:14,700 Why did Commander Yu go to the mausoleum? 262 00:13:15,180 --> 00:13:15,900 Because I gave him 263 00:13:16,060 --> 00:13:16,900 a secret edict. 264 00:13:17,380 --> 00:13:17,980 As long as Xiao Duo dares 265 00:13:18,180 --> 00:13:19,460 step out of the imperial mausoleum, 266 00:13:20,100 --> 00:13:21,180 kill him on the spot. 267 00:13:51,340 --> 00:13:51,780 Godfather! 268 00:14:06,580 --> 00:14:07,500 Kill him on the spot. 269 00:14:08,380 --> 00:14:09,380 May I know what 270 00:14:09,380 --> 00:14:10,260 did Chief Xiao commit? 271 00:14:11,860 --> 00:14:13,660 The Zhaoding Bureau is overbearing, 272 00:14:13,780 --> 00:14:14,660 causing chaos to Daye. 273 00:14:14,860 --> 00:14:16,140 As the chief of Zhaoding Bureau, 274 00:14:16,180 --> 00:14:17,580 he is the biggest sinner. 275 00:14:18,300 --> 00:14:19,060 Is that so? 276 00:14:19,580 --> 00:14:20,140 If the world 277 00:14:20,260 --> 00:14:21,540 is peaceful, 278 00:14:21,740 --> 00:14:22,970 why would there be a Zhaoding Bureaum, 279 00:14:23,180 --> 00:14:24,650 and why would there be a Chief Xiao? 280 00:14:25,300 --> 00:14:27,900 How dare you question me for a servant? 281 00:14:28,340 --> 00:14:29,500 Yinlou, stop it. 282 00:14:29,780 --> 00:14:30,420 The reason why Great Ye 283 00:14:30,660 --> 00:14:31,860 promoted Chief Xiao to such a high position 284 00:14:32,020 --> 00:14:33,700 is because the Great Ye needs him. 285 00:14:34,100 --> 00:14:34,860 Chief Xiao has done 286 00:14:35,020 --> 00:14:35,980 so many things for the Great Ye, 287 00:14:36,140 --> 00:14:37,060 and is stained with blood 288 00:14:37,060 --> 00:14:38,060 and cussed at. 289 00:14:38,740 --> 00:14:39,570 You just established your country, 290 00:14:39,660 --> 00:14:40,780 and you already can't tolerate him anymore? 291 00:14:40,940 --> 00:14:41,980 Either he stays in the imperial mausoleum 292 00:14:42,180 --> 00:14:43,260 and be at your disposal. 293 00:14:43,460 --> 00:14:44,860 Or he disobeys your imperial edit 294 00:14:45,020 --> 00:14:45,700 and give you a good reason 295 00:14:45,700 --> 00:14:46,860 to kill him. 296 00:14:47,060 --> 00:14:47,940 What a scheme. 297 00:14:51,180 --> 00:14:51,500 What I want to do 298 00:14:51,700 --> 00:14:52,500 has nothing to do with 299 00:14:52,700 --> 00:14:53,660 you, a woman. 300 00:14:53,740 --> 00:14:54,660 -Your Majesty. -Yinlou. 301 00:14:55,420 --> 00:14:56,940 You are paranoid and arrogant. 302 00:14:57,140 --> 00:14:58,580 You transferred Xiao Duo and trusted Prince of Nanyuan. 303 00:14:58,860 --> 00:14:59,660 You're the one who caused this to us 304 00:14:59,860 --> 00:15:00,580 and yourself. 305 00:15:01,210 --> 00:15:02,420 That's why we're trapped here. 306 00:15:02,660 --> 00:15:04,020 If Xiao Duo disobeys the order to leave the mausoleum, 307 00:15:04,180 --> 00:15:05,020 and Yuzun goes after him, 308 00:15:05,220 --> 00:15:06,020 where will your edict 309 00:15:06,220 --> 00:15:07,090 will be sent to? 310 00:15:12,260 --> 00:15:12,860 Find Yuzun. 311 00:15:13,420 --> 00:15:14,060 Go arrange 312 00:15:14,540 --> 00:15:15,660 for the edict to be delivered 313 00:15:15,860 --> 00:15:16,420 to Yuzun. 314 00:15:16,780 --> 00:15:17,060 Yes. 315 00:15:36,140 --> 00:15:38,140 Wanwan, are you alright? 316 00:15:39,260 --> 00:15:39,660 I’m fine. 317 00:15:40,420 --> 00:15:41,220 All the people we sent out 318 00:15:41,420 --> 00:15:42,700 have been caught by the rebels. 319 00:15:43,100 --> 00:15:43,780 Why are you here? 320 00:15:44,140 --> 00:15:44,580 I'm worried about you 321 00:15:44,780 --> 00:15:45,540 so I followed you here. 322 00:15:45,900 --> 00:15:46,460 Let me go out 323 00:15:46,660 --> 00:15:47,260 with you. 324 00:15:47,460 --> 00:15:47,900 Nonsense. 325 00:15:48,100 --> 00:15:49,100 Go back. I'll go by myself. 326 00:15:50,740 --> 00:15:51,260 Wait. 327 00:15:52,860 --> 00:15:53,620 I have an idea. 328 00:16:04,580 --> 00:16:05,020 Stop! 329 00:16:05,580 --> 00:16:05,900 Stop! 330 00:16:08,060 --> 00:16:08,540 Lord Bu. 331 00:16:16,900 --> 00:16:18,100 Where is Murong Gaogong 332 00:16:18,380 --> 00:16:20,020 hiding in the palace? 333 00:16:20,300 --> 00:16:20,940 Lord Bu, 334 00:16:21,180 --> 00:16:22,180 they said he's in the hall. 335 00:16:22,700 --> 00:16:24,660 Kill all of them. 336 00:16:24,900 --> 00:16:26,140 When we rush into the hall, 337 00:16:26,420 --> 00:16:27,660 don't let anyone go alive. 338 00:16:27,860 --> 00:16:28,100 Yes. 339 00:16:28,410 --> 00:16:29,060 Lord Bu. 340 00:16:29,300 --> 00:16:30,580 What should we do about 341 00:16:30,660 --> 00:16:31,340 Consort Dowager Duan and Concubine Rong? 342 00:16:39,420 --> 00:16:41,180 They have been with Murong Gaogong, 343 00:16:41,980 --> 00:16:42,780 they can't be kept. 344 00:16:44,140 --> 00:16:46,260 Kill them. 345 00:16:47,260 --> 00:16:47,780 Go. 346 00:16:49,420 --> 00:16:49,860 Hurry up. 347 00:17:15,180 --> 00:17:15,740 Xiao Duo. 348 00:17:17,859 --> 00:17:18,210 Xiao Duo. 349 00:17:19,300 --> 00:17:19,890 Xiao Duo. 350 00:17:20,900 --> 00:17:21,540 Xiao Duo. 351 00:17:25,859 --> 00:17:26,609 Xiao Duo. 352 00:17:28,980 --> 00:17:29,940 Xiao Duo. 353 00:17:34,300 --> 00:17:34,940 Xiao Duo. 354 00:17:37,060 --> 00:17:37,500 Xiao Duo. 355 00:17:37,980 --> 00:17:38,580 Why are you here? 356 00:17:38,900 --> 00:17:39,260 Chief Xiao, 357 00:17:39,540 --> 00:17:40,690 I advise you not to act rashly. 358 00:17:40,940 --> 00:17:41,700 Consort Dowager Duan. 359 00:17:41,940 --> 00:17:43,300 Forgive me for not being able to greet you politely. 360 00:17:44,050 --> 00:17:45,660 Are you just 361 00:17:45,900 --> 00:17:46,660 putting on a show? 362 00:18:05,300 --> 00:18:05,660 Let's go. 363 00:18:05,980 --> 00:18:06,260 Yes. 364 00:18:25,260 --> 00:18:26,500 The forest is surrounded by Imperial Army. 365 00:18:26,860 --> 00:18:27,420 Cheif Xiao, 366 00:18:27,660 --> 00:18:28,660 you won't be able to leave today. 367 00:18:28,860 --> 00:18:30,100 The Prince of Nanyuan started a rebellion on the battlefield. 368 00:18:30,340 --> 00:18:31,500 His Majesty is in critical condition. 369 00:18:31,740 --> 00:18:33,460 I need to go to save His Majesty immediately. 370 00:18:33,740 --> 00:18:34,860 Please let me go. 371 00:18:35,060 --> 00:18:36,260 Chief Xiao has always been cunning 372 00:18:36,500 --> 00:18:37,340 and eloquent. 373 00:18:37,540 --> 00:18:38,940 I dare not accept it. 374 00:18:39,380 --> 00:18:40,260 Whether it's true or not, 375 00:18:40,540 --> 00:18:41,940 what you're betting on is His Majesty's life. 376 00:18:42,700 --> 00:18:43,460 Can you afford it? 377 00:18:50,420 --> 00:18:51,460 If you don’t believe me, 378 00:18:51,660 --> 00:18:53,540 you can go with me. 379 00:18:54,180 --> 00:18:54,500 Fine. 380 00:18:55,180 --> 00:18:56,340 I can spare you for now, 381 00:18:56,620 --> 00:18:57,700 but I can't let you go. 382 00:18:58,140 --> 00:18:59,260 Unless I have an order, 383 00:18:59,700 --> 00:19:02,060 I dare not believe it. 384 00:19:02,620 --> 00:19:03,220 I have the emperor's edict. 385 00:19:03,500 --> 00:19:04,020 His Majesty has an order. 386 00:19:04,420 --> 00:19:06,060 The commander of the Imperial Force, Yuzun, receive the command. 387 00:19:11,340 --> 00:19:12,940 Commander of the Imperial Force, Yuzun. 388 00:19:13,570 --> 00:19:15,020 The Prince of Nanyuan has committed a rebellion. 389 00:19:15,250 --> 00:19:16,380 I'm trapped in the battlefield. 390 00:19:16,620 --> 00:19:18,420 Let's put everything aside and save His Majesty first. 391 00:19:18,860 --> 00:19:20,220 Yes, Your Majesty. 392 00:19:20,540 --> 00:19:22,100 Are we still going to fight? 393 00:19:23,420 --> 00:19:24,340 What do you think? 394 00:19:25,420 --> 00:19:26,300 No, we brought a whole bunch of things 395 00:19:26,540 --> 00:19:27,580 while coming here. 396 00:19:27,860 --> 00:19:28,380 It's heavy. 397 00:19:59,260 --> 00:20:00,010 Why were you crying just now? 398 00:20:02,260 --> 00:20:03,980 Wouldn't you cry if you lost your husband? 399 00:20:07,020 --> 00:20:08,060 You scared me. 400 00:20:09,220 --> 00:20:09,980 Why did you 401 00:20:10,220 --> 00:20:11,380 leave the mausoleum for no reason? 402 00:20:11,860 --> 00:20:12,580 I can't care anymore. 403 00:20:13,580 --> 00:20:14,660 I'm afraid you'll die. 404 00:20:18,540 --> 00:20:19,100 Why did you leave the battlefield 405 00:20:19,340 --> 00:20:20,220 on your own? 406 00:20:20,460 --> 00:20:21,100 Do you want to die? 407 00:20:21,580 --> 00:20:22,620 I can't care either. 408 00:20:23,140 --> 00:20:24,260 I'm afraid you'll die. 409 00:20:32,180 --> 00:20:33,410 It's such a big hole. 410 00:20:35,060 --> 00:20:36,420 How could you not get hurt? 411 00:20:43,780 --> 00:20:44,540 It's all thanks do your blessings. 412 00:20:56,340 --> 00:20:57,740 You always call me your Fish Immportal, 413 00:20:58,260 --> 00:20:58,860 but actually, 414 00:20:59,050 --> 00:21:00,100 you are my Fish Immortal. 415 00:21:01,020 --> 00:21:01,860 My life 416 00:21:02,340 --> 00:21:03,580 can't be without your blessing. 417 00:21:05,580 --> 00:21:07,020 Fine. 418 00:21:07,260 --> 00:21:08,090 All my blessings 419 00:21:08,380 --> 00:21:09,460 will be used to save you. 420 00:21:14,140 --> 00:21:14,620 Zhuo Ying, 421 00:21:15,500 --> 00:21:16,260 you should know 422 00:21:16,620 --> 00:21:17,580 this chaos 423 00:21:17,980 --> 00:21:19,540 is a good chance for me to take you away. 424 00:21:23,620 --> 00:21:24,580 We're not going to the battlefield anymore? 425 00:21:30,620 --> 00:21:32,340 After all, I'm a selfish person. 426 00:21:32,780 --> 00:21:34,140 I don't care 427 00:21:34,380 --> 00:21:35,660 who is sitting on the throne. 428 00:21:36,500 --> 00:21:38,260 I'll go if you want me to. 429 00:21:38,580 --> 00:21:39,660 If you don't want me to go, 430 00:21:40,740 --> 00:21:41,940 I'll take you away in the chaos. 431 00:21:44,180 --> 00:21:45,540 I'm useless. 432 00:21:46,220 --> 00:21:47,060 But I also know 433 00:21:47,460 --> 00:21:48,740 there is no usurping the throne 434 00:21:48,980 --> 00:21:50,220 that could avoid bleeding and casualties. 435 00:21:51,420 --> 00:21:53,050 If the war continues, 436 00:21:53,300 --> 00:21:54,220 from the nobles 437 00:21:54,460 --> 00:21:55,900 to the people, 438 00:21:56,220 --> 00:21:57,620 no one can survive. 439 00:21:57,860 --> 00:21:58,460 That will only be 440 00:21:58,660 --> 00:21:59,940 a more dangerous world. 441 00:22:00,410 --> 00:22:01,020 Xiao Duo, 442 00:22:01,500 --> 00:22:03,020 I'm also a selfish person. 443 00:22:03,860 --> 00:22:04,420 I don't want to live 444 00:22:04,660 --> 00:22:05,980 in such a world. 445 00:22:07,220 --> 00:22:08,180 Let's go to the field. 446 00:22:09,140 --> 00:22:09,500 Okay. 447 00:22:12,460 --> 00:22:13,460 You planned to go 448 00:22:13,740 --> 00:22:14,980 since the beginning, right? 449 00:22:16,170 --> 00:22:18,660 You made it sound so nice but they're just nonsense. 450 00:22:18,940 --> 00:22:20,100 His Majesty suspects 451 00:22:20,340 --> 00:22:21,140 that you would ruin the country. 452 00:22:21,380 --> 00:22:22,260 He's thinking too much. 453 00:22:22,740 --> 00:22:23,500 He just doesn't believe 454 00:22:23,730 --> 00:22:25,410 there'd be someone like you in this world, 455 00:22:25,740 --> 00:22:27,090 even in chaotic times, 456 00:22:27,380 --> 00:22:28,740 your heart is still loyal. 457 00:22:32,660 --> 00:22:33,900 This place is not far from the field. 458 00:22:34,740 --> 00:22:35,700 Wait for me here. 459 00:22:36,860 --> 00:22:37,340 Qilang. 460 00:22:38,500 --> 00:22:40,060 Leave some men to protect Her Highness. 461 00:22:40,460 --> 00:22:40,780 Yes. 462 00:22:42,540 --> 00:22:43,100 Be careful. 463 00:22:48,780 --> 00:22:49,100 Let's go. 464 00:22:51,300 --> 00:22:51,660 Let's go. 465 00:23:33,780 --> 00:23:34,260 Young Prince! 466 00:23:36,700 --> 00:23:37,100 Young Prince! 467 00:23:37,620 --> 00:23:38,020 Young Prince! 468 00:24:16,980 --> 00:24:19,260 Your Highness, it's past noon. 469 00:24:19,660 --> 00:24:22,340 Since Murong Gaogong doesn't know what's good for him, 470 00:24:23,220 --> 00:24:23,940 he shouldn't blame me 471 00:24:24,180 --> 00:24:26,140 for being merciless to him. 472 00:24:26,860 --> 00:24:28,500 Soldiers, listen up. 473 00:24:28,740 --> 00:24:31,860 Follow me to charge into the palace. 474 00:24:32,380 --> 00:24:33,460 Charge! 475 00:24:33,580 --> 00:24:34,700 Charge! 476 00:24:35,420 --> 00:24:36,530 Charge! 477 00:24:54,140 --> 00:25:01,060 -Charge! -Charge! 478 00:25:23,260 --> 00:25:24,060 Chase them! 479 00:26:04,420 --> 00:26:06,620 Murong Gaogong, it's your death day! 480 00:26:43,500 --> 00:26:44,260 How could it be you? 481 00:28:22,380 --> 00:28:22,780 Commander Yu, 482 00:28:23,020 --> 00:28:23,940 take some men to go look for His Majesty. 483 00:28:24,140 --> 00:28:24,780 I'll sort the rebels out. 484 00:28:24,930 --> 00:28:25,140 Okay. 485 00:28:53,300 --> 00:28:54,460 You deserve to die! 486 00:29:11,660 --> 00:29:12,210 Get out of my way. 487 00:29:14,730 --> 00:29:15,940 Today, the fate of the Yuwen clan 488 00:29:16,060 --> 00:29:17,940 depends solely on this. 489 00:29:19,420 --> 00:29:20,860 If you still regard me as your brother, 490 00:29:22,660 --> 00:29:23,420 then kill her 491 00:29:23,940 --> 00:29:25,380 and we shall capture Murong Gaogong together. 492 00:29:27,940 --> 00:29:29,650 Father and Mother passed away early. 493 00:29:31,060 --> 00:29:32,740 It was you who raised me. 494 00:29:34,540 --> 00:29:36,020 I treat you like my father. 495 00:29:36,220 --> 00:29:38,140 You were the one who taught me martial arts, 496 00:29:38,260 --> 00:29:39,380 so that I could be able to protect 497 00:29:39,530 --> 00:29:41,210 the people who are important to me. 498 00:29:42,700 --> 00:29:43,940 Now that someone important to me 499 00:29:46,900 --> 00:29:48,100 is right behind me, 500 00:29:49,260 --> 00:29:51,220 I must protect her no matter what. 501 00:29:53,140 --> 00:29:53,900 Even if it's you, 502 00:29:55,140 --> 00:29:56,220 I won't let you hurt her. 503 00:30:12,920 --> 00:30:17,190 ♫ The flowers fall in the wind and borrowed the lady's sorrow ♫ 504 00:30:14,700 --> 00:30:15,250 Liangxu. 505 00:30:18,530 --> 00:30:22,850 ♫ Who does the spring water flow for? ♫ 506 00:30:24,330 --> 00:30:26,420 ♫ You said willow ♫ 507 00:30:26,620 --> 00:30:28,880 ♫ means to stop ♫ 508 00:30:30,580 --> 00:30:31,260 Liangxu. 509 00:30:31,150 --> 00:30:33,210 ♫ worried ♫ 510 00:30:35,240 --> 00:30:39,280 ♫ Who are the swallows waiting for? ♫ 511 00:30:40,710 --> 00:30:44,900 ♫ Leaving behind the flowers and becoming thinner ♫ 512 00:30:46,640 --> 00:30:48,730 ♫ Could it be ♫ 513 00:30:47,460 --> 00:30:48,100 Liangxu. 514 00:30:48,750 --> 00:30:52,320 ♫ you find it hard to stop the sorrow too ♫ 515 00:30:52,430 --> 00:30:56,180 ♫ The moon is a crescent ♫ 516 00:30:56,180 --> 00:30:58,920 ♫ The past life is too full of twists and turns ♫ 517 00:30:58,930 --> 00:31:02,060 ♫ I can't let it go ♫ 518 00:31:02,060 --> 00:31:04,580 ♫ This life is struggling ♫ 519 00:31:04,600 --> 00:31:07,910 ♫ I shouldn't provoke ♫ 520 00:31:08,340 --> 00:31:10,580 ♫ But why? ♫ 521 00:31:10,860 --> 00:31:13,910 ♫ I'm tired of the moonlight ♫ 522 00:31:13,910 --> 00:31:16,700 ♫ So I take sunset ♫ 523 00:31:16,730 --> 00:31:19,590 ♫ as a sin ♫ 524 00:31:19,590 --> 00:31:24,300 ♫Our previous life is still asleep, it's still conjecture♫ 525 00:31:21,500 --> 00:31:23,300 You can't stop me. 526 00:31:24,300 --> 00:31:27,140 ♫ My song of moonlight ♫ 527 00:31:27,160 --> 00:31:30,730 ♫ Who will I sing it with ♫ 528 00:31:31,100 --> 00:31:33,360 ♫ The candle is out ♫ 529 00:31:33,390 --> 00:31:36,710 ♫ How do I cover my dried tears ♫ 530 00:31:37,260 --> 00:31:44,110 ♫ It's my fault for being too harsh ♫ 531 00:31:38,740 --> 00:31:39,460 Fool. 532 00:31:53,860 --> 00:31:54,420 No! 533 00:32:17,100 --> 00:32:17,460 Liangxu. 534 00:32:17,940 --> 00:32:18,460 Liangxu. 535 00:32:19,580 --> 00:32:20,220 How are you? 536 00:32:21,100 --> 00:32:21,860 Liangxu. 537 00:32:23,060 --> 00:32:23,460 Liangxu. 538 00:32:23,620 --> 00:32:23,940 It's okay. 539 00:32:25,900 --> 00:32:26,370 I'm fine. 540 00:32:52,860 --> 00:32:53,140 Brother. 541 00:32:53,740 --> 00:32:54,730 Liangxu, Liangxu! 542 00:32:58,860 --> 00:32:59,140 Godfather. 543 00:32:59,620 --> 00:33:00,500 The rebels are under control. 544 00:33:07,860 --> 00:33:08,380 Liangxu. 545 00:33:16,860 --> 00:33:18,340 With my defeat today, 546 00:33:20,740 --> 00:33:21,700 the Yuwen clan 547 00:33:21,860 --> 00:33:23,980 will definitely be overthrown. 548 00:33:33,580 --> 00:33:35,180 I'm willing to pay for my crimes with my life 549 00:33:41,980 --> 00:33:43,020 in exchange for my brother, 550 00:33:43,500 --> 00:33:45,420 Yuwen Liangxu's safety. 551 00:33:45,700 --> 00:33:46,660 No, no. 552 00:33:56,220 --> 00:33:57,740 Now the only one I can entrust this with 553 00:33:59,860 --> 00:34:01,460 is you, Chief Xiao. 554 00:34:10,380 --> 00:34:12,139 Please promise me. 555 00:34:16,179 --> 00:34:17,219 Brother! 556 00:34:17,380 --> 00:34:17,940 Liangxu! 557 00:34:20,889 --> 00:34:21,580 Liangxu. 558 00:34:22,500 --> 00:34:23,409 Brother! 559 00:34:31,380 --> 00:34:33,620 Brother! Brother! Liangxu. 560 00:34:38,139 --> 00:34:38,980 Liangxu. 561 00:34:42,659 --> 00:34:43,340 Liangxu. 562 00:34:43,940 --> 00:34:44,940 Brother! 563 00:34:49,340 --> 00:34:49,940 Brother... 564 00:34:53,860 --> 00:34:54,340 Liangxu. 565 00:34:55,420 --> 00:34:56,580 Brother! 566 00:35:02,020 --> 00:35:02,860 Brother... 567 00:35:16,780 --> 00:35:17,180 Liangxu. 568 00:35:17,380 --> 00:35:17,740 Brother! 569 00:35:17,900 --> 00:35:18,300 Liangxu. 570 00:35:18,660 --> 00:35:19,900 Brother! 571 00:35:33,500 --> 00:35:33,860 Brother... 572 00:35:37,940 --> 00:35:38,460 Liangxu. 573 00:35:38,900 --> 00:35:39,980 Brother! 574 00:36:36,860 --> 00:36:38,060 Bu Yulu. 575 00:36:38,860 --> 00:36:39,540 Lord Bu! 576 00:36:40,900 --> 00:36:41,940 How capable of you. 577 00:36:42,300 --> 00:36:43,740 You've been hiding in the court for so many years. 578 00:36:44,060 --> 00:36:44,980 Once I ascended the throne, 579 00:36:45,220 --> 00:36:46,500 you used the marriage of your head daughter 580 00:36:46,620 --> 00:36:47,860 to get rid of my doubts towards you. 581 00:36:48,140 --> 00:36:50,580 Then you used Yinlou to gain my trust, 582 00:36:50,940 --> 00:36:52,140 suppress Xiao Duo, 583 00:36:52,300 --> 00:36:53,900 and help Prince of Nanyuan enter the capital. 584 00:36:54,660 --> 00:36:57,300 Every single move of yours was inconspicuous. 585 00:36:57,700 --> 00:36:59,300 I take my hat off to you. 586 00:36:59,780 --> 00:37:00,900 Aren't you the same? 587 00:37:02,050 --> 00:37:03,540 We are the same. 588 00:37:03,900 --> 00:37:05,140 In the Imperial City, 589 00:37:05,300 --> 00:37:06,420 the dynamic between ruler and subject 590 00:37:06,620 --> 00:37:07,580 is just 591 00:37:08,700 --> 00:37:10,020 you making use of me, 592 00:37:10,620 --> 00:37:11,860 and me making use of you. 593 00:37:12,340 --> 00:37:13,460 What I gave you 594 00:37:14,340 --> 00:37:16,340 is by no means less than what Yuwen Liangshi offered you. 595 00:37:20,300 --> 00:37:21,300 If you surrender to me, 596 00:37:21,740 --> 00:37:23,740 I'll confer you the title of Duke immediately. 597 00:37:24,300 --> 00:37:25,140 Your Majesty. 598 00:37:26,340 --> 00:37:27,140 I know what people like you 599 00:37:27,940 --> 00:37:29,660 are like. 600 00:37:30,100 --> 00:37:32,730 When you lose favor, you are completely useless. 601 00:37:32,900 --> 00:37:34,340 Whenever you gain power, 602 00:37:34,500 --> 00:37:35,780 you lose all self-control. 603 00:37:36,260 --> 00:37:37,620 In your bones, 604 00:37:37,860 --> 00:37:40,020 you're nothing but a coward. 605 00:37:40,620 --> 00:37:41,860 You are incapable of protecting the country, 606 00:37:42,020 --> 00:37:43,700 and yet you are wary of everyone around you. 607 00:37:44,740 --> 00:37:46,300 In exchange for momentary benefits, 608 00:37:46,460 --> 00:37:47,780 you can promise anything, 609 00:37:47,940 --> 00:37:49,700 but you can also annul anything you've promised. 610 00:37:51,980 --> 00:37:53,860 I don't trust you, 611 00:37:54,980 --> 00:37:56,380 and I despise you too. 612 00:37:56,890 --> 00:37:57,460 How dare you! 613 00:37:58,220 --> 00:37:58,860 I... 614 00:37:59,660 --> 00:38:01,060 I will tear you into pieces. 615 00:38:01,380 --> 00:38:02,100 Your Majesty. 616 00:38:03,180 --> 00:38:05,060 I'm afraid that may not be in the cards for you. 617 00:38:12,420 --> 00:38:13,340 Be careful, Your Majesty. 618 00:38:42,460 --> 00:38:44,420 Escort Murong Gaogong back. 619 00:39:04,020 --> 00:39:04,860 So close. 620 00:39:05,780 --> 00:39:06,940 I was so close. 621 00:39:09,980 --> 00:39:10,300 Take him away. 622 00:39:10,580 --> 00:39:10,900 Move. 623 00:39:12,380 --> 00:39:13,100 Your Majesty! 624 00:39:15,100 --> 00:39:15,690 Check over there. 625 00:39:21,980 --> 00:39:22,540 Your Majesty! 626 00:39:22,900 --> 00:39:23,380 Save His Majesty! 627 00:39:50,100 --> 00:39:51,900 I've been planning for so many years. 628 00:39:52,940 --> 00:39:54,020 I didn't expect that 629 00:39:54,860 --> 00:39:56,140 you would foil my plans. 630 00:39:57,300 --> 00:40:00,060 Xiao Duo, good for you. 631 00:40:01,660 --> 00:40:03,060 But remember, 632 00:40:03,420 --> 00:40:04,860 Murong Gaogong 633 00:40:05,020 --> 00:40:06,660 already intended to kill you. 634 00:40:06,860 --> 00:40:10,260 You will end up in a worse state than me. 635 00:40:15,580 --> 00:40:16,180 Xiao Duo, 636 00:40:17,420 --> 00:40:18,460 you can't kill me. 637 00:40:19,220 --> 00:40:20,460 Time and time again, 638 00:40:20,700 --> 00:40:22,090 you've stood up for Yinlou. 639 00:40:22,300 --> 00:40:24,300 That shows that you've fallen for her. 640 00:40:24,780 --> 00:40:26,220 I'm her father. 641 00:40:26,380 --> 00:40:27,540 She listens to me the most. 642 00:40:28,180 --> 00:40:29,580 If you want her, 643 00:40:29,900 --> 00:40:32,780 I'll let her serve you 644 00:40:33,100 --> 00:40:34,260 and be at your disposal. 645 00:40:37,060 --> 00:40:38,020 Someone like you 646 00:40:38,900 --> 00:40:40,220 doesn't deserve to be her father. 647 00:40:42,580 --> 00:40:43,220 Xiao Duo, 648 00:40:44,020 --> 00:40:45,540 if you kill me, 649 00:40:45,860 --> 00:40:46,380 Yinlou, 650 00:40:46,740 --> 00:40:47,460 Yinlou will never forgive you 651 00:40:47,620 --> 00:40:48,740 for the rest of her life. 652 00:41:12,260 --> 00:41:13,900 Lock Bu Yulu up in the prison 653 00:41:14,180 --> 00:41:14,860 to await his punishment. 654 00:41:47,180 --> 00:41:48,340 Why didn't you come in and stop me? 655 00:41:51,860 --> 00:41:52,740 You won't kill him. 656 00:41:54,330 --> 00:41:55,340 You are different from him. 657 00:41:56,500 --> 00:41:57,260 You care about me. 658 00:42:01,860 --> 00:42:03,300 You really have me under your thumb. 659 00:42:05,940 --> 00:42:06,380 No. 660 00:42:08,540 --> 00:42:09,460 I didn't go in 661 00:42:10,420 --> 00:42:11,020 because I know 662 00:42:11,180 --> 00:42:12,380 this would be the result. 663 00:42:13,900 --> 00:42:15,300 But I don't know 664 00:42:18,380 --> 00:42:19,500 how to face you. 665 00:42:24,980 --> 00:42:25,660 I feel like 666 00:42:27,460 --> 00:42:29,010 I can't be at ease. 667 00:42:30,420 --> 00:42:32,620 I think I'm despicable. 668 00:42:33,860 --> 00:42:34,700 I feel like 669 00:42:35,700 --> 00:42:36,570 I'm using your feelings for me 670 00:42:36,700 --> 00:42:38,340 to manipulate you. 671 00:42:43,020 --> 00:42:43,740 I'm really sad. 672 00:42:47,260 --> 00:42:47,700 Fang Jiang. 673 00:42:50,180 --> 00:42:51,860 I'm really, really sad. 674 00:43:10,420 --> 00:43:10,860 The reason why I didn't kill him 675 00:43:10,940 --> 00:43:12,020 is not just because of you. 676 00:43:14,100 --> 00:43:15,700 This is also my choice. 677 00:43:17,700 --> 00:43:18,500 All this while I've been thinking, 678 00:43:19,010 --> 00:43:19,700 what does the justice I've been seeking 679 00:43:19,860 --> 00:43:20,860 actually look like? 680 00:43:21,980 --> 00:43:23,140 I used to think 681 00:43:23,340 --> 00:43:24,690 just killing the murderer 682 00:43:25,620 --> 00:43:26,740 would be able to put an end to the killing. 683 00:43:27,620 --> 00:43:29,060 Will there really be an end? 684 00:43:30,570 --> 00:43:31,340 All these years, 685 00:43:31,460 --> 00:43:32,380 countless people have died 686 00:43:33,180 --> 00:43:33,900 at my hands. 687 00:43:35,100 --> 00:43:36,660 What's the difference between 688 00:43:37,260 --> 00:43:38,540 someone like Bu Yulu and me? 689 00:43:40,220 --> 00:43:40,700 Then, 690 00:43:43,260 --> 00:43:44,380 have you found the answer? 691 00:43:45,420 --> 00:43:46,420 The justice I want 692 00:43:47,220 --> 00:43:48,850 is not having people use their power and status 693 00:43:49,260 --> 00:43:50,700 to ride above others, 694 00:43:51,580 --> 00:43:52,980 and getting to decide who lives and who dies, 695 00:43:53,900 --> 00:43:55,370 controlling the fates of others 696 00:43:56,020 --> 00:43:57,380 for the sake of their own selfish desires. 697 00:43:58,380 --> 00:43:59,260 Even if I'm guilty of it, 698 00:44:01,100 --> 00:44:01,900 I hope the law will give these people 699 00:44:02,020 --> 00:44:03,140 the punishment they deserve. 700 00:44:04,860 --> 00:44:05,380 Zhuo Ying. 701 00:44:07,300 --> 00:44:10,340 I hope that from now on with you, 702 00:44:10,860 --> 00:44:12,380 I can be free of sins. 703 00:44:15,860 --> 00:44:16,900 And that I can start afresh. 704 00:44:28,420 --> 00:44:29,060 Um... 705 00:44:30,980 --> 00:44:34,540 although what you are saying is quite touching, 706 00:44:35,580 --> 00:44:38,620 but there are so many people here. 707 00:44:39,490 --> 00:44:40,700 Maybe we should stop hugging. 708 00:44:41,900 --> 00:44:42,580 What are you afraid of? 709 00:44:43,020 --> 00:44:44,100 They dare not come over. 710 00:44:45,170 --> 00:44:46,380 Even if I do something more daring, 711 00:44:46,540 --> 00:44:47,180 what can they do? 712 00:44:52,860 --> 00:44:53,620 Control yourself. 713 00:44:59,450 --> 00:45:00,140 G- Godfather. 714 00:45:00,340 --> 00:45:01,100 Commander Yu is here. 715 00:45:01,260 --> 00:45:02,860 He says he has something important to discuss with you. 716 00:45:12,860 --> 00:45:13,860 I'll go and handle the situation first. 717 00:45:14,100 --> 00:45:15,100 I'll get Qilang to send you back. 718 00:45:15,620 --> 00:45:17,140 Tonight, at a quarter to nine. 719 00:45:32,980 --> 00:45:33,860 Chief Xiao, 720 00:45:33,980 --> 00:45:34,900 Allow me to apologize for 721 00:45:35,100 --> 00:45:36,380 offending you previously. 722 00:45:36,540 --> 00:45:37,580 The situation is urgent now, 723 00:45:37,740 --> 00:45:39,140 Chief Xiao, please help us out. 724 00:45:39,340 --> 00:45:40,100 I will definitely repay you 725 00:45:40,260 --> 00:45:41,100 for your kindness in the future. 726 00:45:41,420 --> 00:45:42,500 Please don't be so formal with me, 727 00:45:42,940 --> 00:45:44,020 I dare not accept it. 728 00:45:44,340 --> 00:45:44,940 What happened? 729 00:45:45,500 --> 00:45:46,780 His Majesty is seriously injured 730 00:45:46,940 --> 00:45:47,860 and is unconscious. 731 00:45:48,780 --> 00:45:50,260 I know this is no small matter, 732 00:45:50,460 --> 00:45:51,380 and I dare not make a decision on my own. 733 00:45:51,860 --> 00:45:52,860 I hope you can step forward 734 00:45:53,020 --> 00:45:53,860 and make a decision. 735 00:45:58,500 --> 00:46:00,380 We won't be able to keep the revolt at Weichang under wraps. 736 00:46:00,940 --> 00:46:02,020 On top of that, if people find out 737 00:46:02,180 --> 00:46:03,580 His Majesty is seriously injured, 738 00:46:03,780 --> 00:46:04,500 I'm afraid it will cause 739 00:46:04,620 --> 00:46:05,660 a bigger stir in the court. 740 00:46:06,690 --> 00:46:07,530 We can't go back to the palace now. 741 00:46:08,620 --> 00:46:09,060 Cao Chun'ang. 742 00:46:09,980 --> 00:46:11,420 Summon a few trustworthy imperial doctors, 743 00:46:11,620 --> 00:46:12,460 and send His Majesty immediately 744 00:46:12,580 --> 00:46:13,780 to Deer's Reed Residence for treatment. 745 00:46:13,980 --> 00:46:14,340 Remember, 746 00:46:14,780 --> 00:46:15,980 make sure no word gets out. 747 00:46:16,340 --> 00:46:16,740 Yes. 44071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.