All language subtitles for The.Hero.2016.1080p.BluRay.x264.AAC5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,880 --> 00:01:07,750 God Almighty, who is it now? 2 00:01:07,840 --> 00:01:10,750 -Herman? -Yes, I'll answer it again, Ies. 3 00:01:14,960 --> 00:01:17,420 Good afternoon, sir. Young man. 4 00:01:17,500 --> 00:01:20,170 -Are you Herman Silverstein? -Yes. 5 00:01:20,250 --> 00:01:26,210 I'm Cornelis Raaymakers. I believe this is your father's coat. 6 00:01:26,300 --> 00:01:29,170 My father kept it 7 00:01:29,250 --> 00:01:32,420 and I've been wanting to return it to you for a long time. 8 00:01:32,500 --> 00:01:38,170 -I don't understand this gesture. -You don't understand me. 9 00:01:38,250 --> 00:01:41,210 On the contrary, I understand perfectly. 10 00:01:41,300 --> 00:01:44,250 Ies, go away. Saar, leave. 11 00:01:45,550 --> 00:01:46,420 You're right. 12 00:02:09,300 --> 00:02:14,090 For years I wanted to be as far away from home as possible. 13 00:02:15,710 --> 00:02:17,210 Away from my father. 14 00:02:17,920 --> 00:02:20,170 Away from the tyranny of his love. 15 00:02:21,130 --> 00:02:23,000 Away from the eternal… 16 00:02:24,090 --> 00:02:25,420 past. 17 00:03:15,920 --> 00:03:17,670 -So heavy. -It's autumn already. 18 00:03:17,750 --> 00:03:22,380 It's backbreaking. It's so heavy with all those onions. 19 00:03:22,460 --> 00:03:26,340 -Way too many onions. -There are two onions. 20 00:03:26,420 --> 00:03:29,960 They can't be that heavy. You can carry those, can't you? 21 00:03:30,050 --> 00:03:34,960 -This is fucking backbreaking. -Cut it out. Stop your whining. 22 00:03:35,050 --> 00:03:38,500 -Good morning. Everything's ready, ma'am. -Very nice, thank you. 23 00:03:38,590 --> 00:03:43,920 Why do you close the door on me? I'm standing here with my arms full. 24 00:03:44,000 --> 00:03:49,000 -Good morning, Mr. Herman. -Muna. Sorry, I thought you were my wife. 25 00:03:49,090 --> 00:03:50,210 See you on Friday. 26 00:04:18,960 --> 00:04:22,000 -Look at your shoes. -That's just some flour. 27 00:04:23,460 --> 00:04:24,960 When they taste this… 28 00:04:25,050 --> 00:04:28,210 They'll never want to return to the States. 29 00:04:29,840 --> 00:04:33,500 Did you remember Sara's a vegetarian? 30 00:04:33,590 --> 00:04:37,670 -Yes. -No, you forgot. 31 00:04:37,750 --> 00:04:40,090 She isn't always like that, is she? 32 00:04:41,420 --> 00:04:44,420 Looking back, I see the same night, time and again. 33 00:04:45,550 --> 00:04:47,750 The evening of our return from LA. 34 00:04:48,800 --> 00:04:51,420 Life used to be light there, free. 35 00:04:53,300 --> 00:04:54,960 No dead weight. 36 00:04:55,050 --> 00:04:57,960 My homesickness, however, didn't care one bit. 37 00:04:58,050 --> 00:04:59,710 -Hi. -Hey, Mom. 38 00:04:59,800 --> 00:05:01,250 I'd missed them terribly. 39 00:05:01,340 --> 00:05:03,710 -Were you there for long? -No. 40 00:05:03,800 --> 00:05:05,130 Hi, honey. 41 00:05:05,210 --> 00:05:07,340 -Hi, Grandma. -Hello, sweetheart. 42 00:05:07,420 --> 00:05:09,340 My cheerful, sensible mother. 43 00:05:10,550 --> 00:05:12,340 How was your flight? 44 00:05:12,420 --> 00:05:15,920 My difficult, lonely, quick-tempered father. 45 00:05:16,000 --> 00:05:17,210 Where is he? 46 00:05:18,170 --> 00:05:21,300 The Great Helmsman is upstairs. He cut his finger, drama. 47 00:05:22,170 --> 00:05:23,960 You're so late. 48 00:05:24,050 --> 00:05:27,420 -Dad, what did you do? -No omelet without breaking some eggs. 49 00:05:27,500 --> 00:05:29,960 Watch it, careful. Hi, sweetheart. 50 00:05:30,050 --> 00:05:32,050 -Hi, Jacob. -Herman. 51 00:05:32,130 --> 00:05:35,130 -You look increasingly young. -I'm not buying it. 52 00:05:35,210 --> 00:05:38,840 -You and your Hollywood talk. -No, I'm serious. 53 00:05:38,920 --> 00:05:43,250 There's a draft. Close the door. Let me have a look at you. 54 00:05:43,340 --> 00:05:48,050 What's that hanging from your ears, all those rings, garlands and buttons? 55 00:05:48,130 --> 00:05:50,800 -It looks good. -That's in fashion now, Grandpa. 56 00:05:50,880 --> 00:05:52,130 Hi, sweetie. 57 00:05:54,130 --> 00:05:56,880 -Wow, you lost a lot of weight. -Thanks. 58 00:05:56,960 --> 00:05:59,500 You're getting prettier every time. 59 00:05:59,590 --> 00:06:01,750 -Hi, Dad. -Where did you come from? 60 00:06:01,840 --> 00:06:06,500 Interview with an ecologist. The Flood is nigh and it's all our fault. 61 00:06:06,590 --> 00:06:08,130 Hey, Sis. 62 00:06:09,170 --> 00:06:13,550 Welcome to our Ark. You're safe here, amidst the lions and elephants. 63 00:06:13,630 --> 00:06:16,130 -Wonderful. -Who is the piece for? 64 00:06:16,210 --> 00:06:18,880 Dad, you still don't know what newspaper I write for? 65 00:06:18,960 --> 00:06:22,340 Of course I know. Give me a break. 66 00:06:22,420 --> 00:06:24,000 Lovely, thanks. 67 00:06:25,960 --> 00:06:28,460 -Where's Michael? -He'll be here tomorrow. 68 00:06:28,550 --> 00:06:29,710 Tomorrow? 69 00:06:30,460 --> 00:06:31,880 Why wasn't I informed? 70 00:06:31,960 --> 00:06:34,800 What about my cabbage rolls? 71 00:06:34,880 --> 00:06:37,130 Ies, why didn't you tell me? I need to know. 72 00:06:37,210 --> 00:06:39,460 You're making enough for three days. 73 00:06:39,550 --> 00:06:43,500 Yes, but you're getting something really special later on. 74 00:06:43,590 --> 00:06:45,460 Big, greasy heaps. 75 00:06:45,550 --> 00:06:50,090 I'm afraid Dad thinks we came swimming all the way from LA. 76 00:06:50,170 --> 00:06:55,000 Come and have a drink with us. The kids just stepped off the plane. 77 00:06:58,420 --> 00:07:00,630 -Delicious. -It's really good. 78 00:07:02,340 --> 00:07:04,420 -You can't have it, can you? -No. 79 00:07:04,500 --> 00:07:07,550 -Shall I help you? -No, I can take care of it. 80 00:07:07,630 --> 00:07:10,000 The king of the kitchen doesn't want that. 81 00:07:14,670 --> 00:07:16,670 My darling mother. 82 00:07:16,750 --> 00:07:19,380 She used to be a very strict French teacher. 83 00:07:20,170 --> 00:07:23,550 But with us she was always cheerful and flexible. 84 00:07:23,630 --> 00:07:25,130 I was home again. 85 00:07:26,710 --> 00:07:29,500 With my sister and her endless heartbreaks. 86 00:07:34,170 --> 00:07:39,920 -That's great. And Tess? -I tried to sell it as one big adventure. 87 00:07:40,000 --> 00:07:41,500 I can hear you. 88 00:07:41,590 --> 00:07:45,050 -Aunt Juud, I could've gone to Coachella. -I understand. 89 00:07:45,130 --> 00:07:47,630 -How's your love life, Juud? -Do you have a minute? 90 00:07:47,710 --> 00:07:49,750 Are you smoking another filthy cigar? 91 00:07:49,840 --> 00:07:53,250 Filthy cigar? This is a Montecristo No. 2. 92 00:07:54,590 --> 00:07:58,420 This was Ridley Scott's cigar. When he still smoked. 93 00:07:58,500 --> 00:08:00,500 -He's a bitch. -A bitch? 94 00:08:00,590 --> 00:08:05,420 He has such an awkwardly long name. Balthazar, just like a restaurant. 95 00:08:05,500 --> 00:08:07,420 -I call him "Bal." -Seriously? 96 00:08:07,500 --> 00:08:09,840 You don't call someone you like "Bal," do you? 97 00:08:09,920 --> 00:08:12,460 -We're through. -No. 98 00:08:12,550 --> 00:08:16,800 -Fear of commitment. -He said that? Such a stupid expression. 99 00:08:16,880 --> 00:08:19,250 He called me ten times a day. 100 00:08:19,340 --> 00:08:22,550 He even told his son I was the love of his life. 101 00:08:23,460 --> 00:08:29,340 But not a day later he says he's not up to it all. 102 00:08:29,420 --> 00:08:32,420 -In bed, of all places. -He wasn't up to it in bed? 103 00:08:34,710 --> 00:08:36,670 I thought you weren't listening. 104 00:08:36,750 --> 00:08:41,090 -No, goofball. He said it in bed. -Yes, that makes him a bitch. 105 00:08:42,340 --> 00:08:43,750 But anyway, whatever. 106 00:08:45,050 --> 00:08:47,590 I'll be a commitment-phobe from now on as well. 107 00:08:47,670 --> 00:08:50,130 First a good fuck and then, "Sorry, bye." 108 00:08:50,210 --> 00:08:51,800 Easy, Herman. I'm going. 109 00:08:51,880 --> 00:08:53,590 Silverstein panic. 110 00:08:54,880 --> 00:08:56,710 -Grandma. -Hi, darling. 111 00:08:56,800 --> 00:08:59,250 -Mich. -What a surprise. So nice. 112 00:08:59,340 --> 00:09:00,840 Already? 113 00:09:00,920 --> 00:09:05,460 O, Mich. You're here already. I want to know everything. 114 00:09:05,550 --> 00:09:07,500 -Where did you come from? -Colombia. 115 00:09:07,590 --> 00:09:09,840 -Smurf. -Hey, Smurfette. 116 00:09:10,840 --> 00:09:14,210 O my God, you look like a homeless person. 117 00:09:14,300 --> 00:09:17,210 -There was an earlier flight. -He looks like Johnny Depp. 118 00:09:17,300 --> 00:09:20,550 -Hey, Auntie Juud. -You've grown, dude. 119 00:09:20,630 --> 00:09:22,300 Where are Dad and Grandpa? 120 00:09:22,380 --> 00:09:25,670 -Hey, Michael. -Hey, Grandpa. 121 00:09:25,750 --> 00:09:28,300 You're just like a rabbi with a yarmulka. 122 00:09:28,380 --> 00:09:31,880 I have to put my stew in the oven, quickly. 123 00:09:37,800 --> 00:09:39,380 My boy. 124 00:09:39,460 --> 00:09:43,420 Did you bring something for dinner or are you going for the Lonely Planet look? 125 00:09:43,500 --> 00:09:44,960 Why? 126 00:09:45,050 --> 00:09:48,710 -Grandma, is there time to freshen up? -Sure. You know the way. 127 00:09:49,710 --> 00:09:53,170 -Goddammit. -I'll go. 128 00:09:53,250 --> 00:09:57,460 -No, my sweet Sara, let me. -Ladies. 129 00:09:57,550 --> 00:10:00,840 Relax. Let me, okay? 130 00:10:02,300 --> 00:10:03,590 Grandpa, I'm coming. 131 00:10:07,710 --> 00:10:09,090 My sweet Mich. 132 00:10:10,750 --> 00:10:14,210 He's the only one who can be with Dad right now. 133 00:10:14,300 --> 00:10:16,840 We'll never know what's being swept up. 134 00:10:31,590 --> 00:10:33,670 Jacob is always in a good mood. 135 00:10:35,590 --> 00:10:37,880 No one resembles Dad less than he does. 136 00:10:43,250 --> 00:10:45,460 -Everything alright here? -Sure. 137 00:10:45,550 --> 00:10:48,670 I just need to clean up a bit. 138 00:10:50,840 --> 00:10:53,380 -Let's go, Grandpa. It's alright. -You think so? 139 00:10:53,460 --> 00:10:56,210 -Sure, it's alright. -Let's go then. 140 00:11:01,710 --> 00:11:03,710 -Look at this. -Delicious. 141 00:11:03,800 --> 00:11:07,550 -Here you go. Pass it on. -Yes. 142 00:11:08,630 --> 00:11:11,000 -Smells great, Dad. -Nice, huh? 143 00:11:12,550 --> 00:11:14,920 Michael just told me 144 00:11:15,000 --> 00:11:20,750 he had to compete with brilliant Asians in Santa Monica. 145 00:11:20,840 --> 00:11:24,050 Grandpa, a tsunami of brilliant Asians. 146 00:11:24,130 --> 00:11:27,420 You're not allowed to say that these days. Weird, huh? 147 00:11:27,500 --> 00:11:31,590 What are you doing? Are you taking out all that precious meat? 148 00:11:32,250 --> 00:11:37,500 She's a vegetarian, has been for years. Why do you keep forgetting that? 149 00:11:37,590 --> 00:11:40,210 Dad, it's delicious. 150 00:11:40,300 --> 00:11:43,500 It's hard to believe we're here now. 151 00:11:43,590 --> 00:11:46,880 When we boarded with KLM, I nearly started crying. 152 00:11:46,960 --> 00:11:49,630 "Goeiemiddag," they said. We got the Volkskrant. 153 00:11:49,710 --> 00:11:52,420 All those cute flight attendants and their fat butts. 154 00:11:52,500 --> 00:11:55,420 In LA no one has a fat butt anymore. 155 00:11:55,500 --> 00:12:00,550 You're either neurotically toned, or you're hopelessly obese. 156 00:12:00,630 --> 00:12:03,500 You and your fat butt. You're scared shitless of a fat butt. 157 00:12:03,590 --> 00:12:05,090 Scared shitless? 158 00:12:06,250 --> 00:12:08,920 I didn't know then what being scared meant. 159 00:12:10,300 --> 00:12:13,590 After LA with its howling sirens and trembling earth, 160 00:12:13,670 --> 00:12:16,130 I felt safe again here for the first time. 161 00:12:17,250 --> 00:12:18,710 -Dad, let it go. -A joke? 162 00:12:18,800 --> 00:12:23,710 Little did I know this would be our last family dinner. 163 00:12:23,800 --> 00:12:26,000 -Do you have to do this now? -We just sat down. 164 00:12:26,090 --> 00:12:29,630 I had no concept of real fear. 165 00:12:29,710 --> 00:12:31,170 I'll be right back. 166 00:12:33,920 --> 00:12:37,630 -Silverstein. -Herman, am I interrupting your dinner? 167 00:12:37,710 --> 00:12:41,550 -How nice of you to call. -Nice? You think that's nice? 168 00:12:41,630 --> 00:12:44,500 I'm going broke, fool. And for what? I'll lose my business. 169 00:12:44,590 --> 00:12:47,880 I tried everything, but it's out of my hands. 170 00:12:47,960 --> 00:12:51,920 Dirty hypocrite, you're a bullshitter. You didn't do anything. 171 00:12:52,000 --> 00:12:54,500 It's not my fault. 172 00:12:54,590 --> 00:12:59,500 So you're an expert now, is that what I'm hearing? 173 00:12:59,590 --> 00:13:03,090 -The boy is allowed his secrets. -It was a joke. 174 00:13:04,340 --> 00:13:08,460 You can assume it's just as unpleasant for me. 175 00:13:08,550 --> 00:13:12,500 It will certainly become unpleasant, Herman. Believe me. 176 00:13:12,590 --> 00:13:15,960 We'll have lunch, alright? Bye. 177 00:13:16,050 --> 00:13:17,840 Hey, Daddy. 178 00:13:19,090 --> 00:13:20,250 Are you joining us soon? 179 00:13:23,710 --> 00:13:24,960 What's that? 180 00:13:30,000 --> 00:13:30,960 I don't want it. 181 00:13:32,670 --> 00:13:34,130 Who was it? What were you doing? 182 00:13:34,210 --> 00:13:38,210 I was thinking, why don't you move in with us? 183 00:13:38,300 --> 00:13:42,670 -We can all live together. -You and Jacob under one roof? 184 00:13:42,750 --> 00:13:44,420 Dad, we already rented a place. 185 00:13:50,840 --> 00:13:54,800 I started on that book, for real this time. 186 00:13:54,880 --> 00:13:56,750 A book? Another book? 187 00:13:56,840 --> 00:13:59,840 You're such a delightfully industrious child. 188 00:13:59,920 --> 00:14:02,750 Yes. About us, about you and the old days. 189 00:14:02,840 --> 00:14:05,380 I received a letter from a long time ago. 190 00:14:06,420 --> 00:14:07,590 What kind of letter? 191 00:14:09,960 --> 00:14:13,210 -A letter from your mother. -How did you get that? 192 00:14:13,300 --> 00:14:17,130 It was sent to me by the grandson of Ietje. 193 00:14:17,210 --> 00:14:19,710 To you? Why to you? 194 00:14:19,800 --> 00:14:23,800 He read my last book and thought I could use it, as a writer. 195 00:14:23,880 --> 00:14:26,380 That's insane. What's in the letter? 196 00:14:26,460 --> 00:14:30,380 It's a letter from your mother, written in 1942. 197 00:14:30,460 --> 00:14:33,210 It was posted in Westerbork. You were 13 at the time, right? 198 00:14:33,300 --> 00:14:37,380 Your mother was worried because she didn't know where you were. I don't get it. 199 00:14:37,460 --> 00:14:43,170 Where were you? I always thought you were in Westerbork as well as a child. 200 00:14:43,250 --> 00:14:46,300 You think I've been telling stories about that? 201 00:14:46,380 --> 00:14:52,300 -I want to read the letter. Give it to me. -I didn't bring it. It's at our new house. 202 00:15:12,630 --> 00:15:13,750 Get in. 203 00:15:15,460 --> 00:15:16,340 Don't touch it. 204 00:15:25,670 --> 00:15:27,550 I'm police sergeant Raaymakers. 205 00:15:28,670 --> 00:15:29,920 Is this the residence of… 206 00:15:33,920 --> 00:15:38,750 Isaac Abraham Israel Silverstein, Herman Isaac Israel Silverstein 207 00:15:38,840 --> 00:15:42,750 and Zewa Rachel Sarah Silverstein? Where's your son? 208 00:15:53,590 --> 00:15:55,880 We're dealing with an emotional tyrant. 209 00:15:57,300 --> 00:15:58,630 A temper terrorist. 210 00:16:00,840 --> 00:16:01,710 Yes. 211 00:16:06,300 --> 00:16:07,630 No. No problem. 212 00:16:08,550 --> 00:16:11,630 That's okay. How are you doing? 213 00:16:11,710 --> 00:16:16,500 Jacob rented us a house in which we could be together. 214 00:16:19,090 --> 00:16:20,500 Okay. 215 00:16:22,250 --> 00:16:24,130 Was it the second or the third? 216 00:16:29,250 --> 00:16:33,840 I was just wondering. I'm not sure it's wise. 217 00:16:37,710 --> 00:16:39,550 Sara is a wreck. 218 00:16:42,250 --> 00:16:43,460 Anyway, how are you? 219 00:16:44,710 --> 00:16:45,590 Really? 220 00:16:51,750 --> 00:16:54,210 -No, that's… I'll think about it. -Hi. 221 00:16:57,420 --> 00:16:58,960 I just need some coffee. 222 00:17:00,300 --> 00:17:02,130 Coffee? 223 00:17:02,210 --> 00:17:03,960 Since when do you drink coffee? 224 00:17:04,840 --> 00:17:07,130 This is a nice house, Mom. 225 00:17:10,050 --> 00:17:11,670 Yes, that's your dad. 226 00:17:12,420 --> 00:17:17,380 I didn't worry about you at all, but I'm so happy to see you again. 227 00:17:19,130 --> 00:17:21,210 You didn't contract malaria, did you? 228 00:17:21,300 --> 00:17:23,340 No, just a touch of West Nile fever. 229 00:17:24,500 --> 00:17:25,800 Hi, Grandpa dear. 230 00:17:32,420 --> 00:17:36,960 What a glass palace. Hello. 231 00:17:39,630 --> 00:17:41,000 Did you sleep well, Dad? 232 00:17:42,460 --> 00:17:43,550 Not a wink. 233 00:17:44,880 --> 00:17:47,340 -Am I to blame? -Blame? 234 00:17:47,420 --> 00:17:49,250 We don't do blame in this family. 235 00:17:50,920 --> 00:17:53,420 -What about that letter? -I have it here. 236 00:17:54,960 --> 00:17:56,800 -Hi, Grandpa. -Here you go. 237 00:17:57,550 --> 00:17:59,840 You're looking smart. Is that for me? 238 00:18:01,460 --> 00:18:04,170 -Shall we? -Yes. Bye. 239 00:18:04,250 --> 00:18:05,500 See you this afternoon. 240 00:18:08,840 --> 00:18:12,130 Has he gone already? Such a pity. 241 00:18:13,210 --> 00:18:14,590 I'm back. 242 00:18:14,670 --> 00:18:17,340 Always those secrets. 243 00:18:17,420 --> 00:18:21,170 One evening at my Dad's and I knew why I had moved so far away. 244 00:18:22,340 --> 00:18:25,750 Why did he think it was dangerous to know anything about him? 245 00:18:32,090 --> 00:18:33,500 Grandpa. 246 00:18:36,300 --> 00:18:38,960 Hitler was inveterately against smoking. 247 00:18:39,920 --> 00:18:41,380 Lenin, too. 248 00:18:42,050 --> 00:18:44,340 They wanted to kill everyone themselves. 249 00:18:46,750 --> 00:18:50,460 Mom ought to have gone with us, for her book. 250 00:18:50,550 --> 00:18:52,670 Your mother and her book. 251 00:19:01,590 --> 00:19:05,750 They were dead, my sweet parents. Vernichtet. 252 00:19:05,840 --> 00:19:10,210 That word in German sounds just as bad as it is. 253 00:19:10,300 --> 00:19:13,550 Mr. Silverstein, did you ever consider taking revenge? 254 00:19:13,630 --> 00:19:15,750 Revenge? No. 255 00:19:17,130 --> 00:19:18,500 Life's too short for that. 256 00:19:20,460 --> 00:19:25,250 I pray decency will live on forever. 257 00:19:25,340 --> 00:19:29,960 I'm really grateful to the Americans. 258 00:19:30,050 --> 00:19:31,500 Really. 259 00:19:31,590 --> 00:19:33,250 Thank you, Mr. Silverstein. 260 00:19:42,960 --> 00:19:43,840 Mo? 261 00:19:46,130 --> 00:19:47,550 Is that you? 262 00:19:48,800 --> 00:19:50,800 This is my grandson Michael. 263 00:19:52,590 --> 00:19:55,710 This is Hans, my son. 264 00:19:56,710 --> 00:19:57,880 Nice to meet you. 265 00:19:59,420 --> 00:20:00,880 Mich. 266 00:20:00,960 --> 00:20:03,250 Mich, what a handsome lad you are. 267 00:20:03,340 --> 00:20:07,300 Did you know your grandpa and I 268 00:20:07,380 --> 00:20:11,670 were in love with the same girls in the old days. Right, Herman? 269 00:20:11,750 --> 00:20:13,960 So you knew my grandpa before the war? 270 00:20:14,960 --> 00:20:16,590 77 years. 271 00:20:17,590 --> 00:20:19,130 I'm sorry to interrupt. 272 00:20:20,300 --> 00:20:24,670 Can I thank you again? It was captivating and extraordinary. 273 00:20:24,750 --> 00:20:26,500 Thank you, bye. 274 00:20:26,590 --> 00:20:30,750 Yes, it was captivating and extraordinary in Auschwitz too, right? 275 00:20:30,840 --> 00:20:33,500 Yes, the good old days. 276 00:20:33,590 --> 00:20:38,090 We only read last week that you'd be speaking here. If I had known… 277 00:20:38,170 --> 00:20:42,880 I recently found some letters in the attic from my grandma Ietje and your mother. 278 00:20:42,960 --> 00:20:44,170 So I heard. 279 00:20:44,250 --> 00:20:48,130 Would you be so kind to forward all correspondence to me from now on? 280 00:20:48,210 --> 00:20:51,210 My apologies, I didn't know-- 281 00:20:51,300 --> 00:20:52,630 You thought I was dead. 282 00:20:54,250 --> 00:20:56,960 -Did you think that as well, Mo? -No. 283 00:20:58,170 --> 00:21:00,210 You're indestructible. 284 00:21:03,710 --> 00:21:06,210 Do you remember I wrote to you from New York? 285 00:21:23,050 --> 00:21:25,460 I didn't know you lived in New York, Grandpa. 286 00:21:35,170 --> 00:21:38,500 -Are you crying? -No. An old man's condition. 287 00:21:38,590 --> 00:21:40,670 I've always been a cry-baby. 288 00:21:40,750 --> 00:21:44,630 I even cry during TV commercials. Don't pay any attention. 289 00:21:47,840 --> 00:21:49,340 New York. 290 00:22:03,880 --> 00:22:05,210 Drive on. 291 00:22:16,000 --> 00:22:17,960 Mr. Reijnders? 292 00:22:18,050 --> 00:22:21,300 -Sara? -How nice to see you again. 293 00:22:21,380 --> 00:22:22,420 You're back? 294 00:22:23,210 --> 00:22:25,300 You're as young as ever. 295 00:22:25,380 --> 00:22:27,210 LITTLE WARRIOR 296 00:23:31,880 --> 00:23:35,500 Everything depends on what you'll do right now. 297 00:23:42,880 --> 00:23:44,460 Exciting, isn't it? 298 00:23:44,550 --> 00:23:45,590 Come on. 299 00:24:18,840 --> 00:24:20,420 That Jewish piece of crap. 300 00:24:28,550 --> 00:24:30,630 You thought you'd be safe in The Netherlands. 301 00:24:32,670 --> 00:24:33,550 There's no hope. 302 00:24:35,750 --> 00:24:36,920 And no comfort. 303 00:24:57,800 --> 00:24:59,050 That's odd. 304 00:24:59,840 --> 00:25:01,960 In those photos you look a lot prettier. 305 00:25:03,170 --> 00:25:05,880 Now I have you and I don't want you anymore. 306 00:25:06,920 --> 00:25:08,670 Frankly, you disgust me. 307 00:25:49,630 --> 00:25:51,460 Jesus, Grandpa. 308 00:25:52,590 --> 00:25:55,250 Promise me you'll never tell anyone. 309 00:26:01,630 --> 00:26:06,000 Mom, why didn't you answer? I tried to call you. 310 00:26:06,090 --> 00:26:08,460 -I lost my phone. -Lost, how? 311 00:26:08,550 --> 00:26:11,630 I went rowing. Along the way I fell. 312 00:26:11,710 --> 00:26:16,800 Some idiot cut me off and I lost my phone. It slid into the ditch. 313 00:26:16,880 --> 00:26:20,250 -Who cut you off? -Just some bastard. 314 00:26:21,840 --> 00:26:26,090 What you don't tell never happened. What you don't say doesn't exist. 315 00:26:45,090 --> 00:26:46,840 It was like he knew me. 316 00:26:57,250 --> 00:26:59,300 Did he call you by name? 317 00:27:14,500 --> 00:27:18,250 He tore the necklace off. 318 00:27:18,340 --> 00:27:20,170 "That Jewish piece of crap," he said. 319 00:27:24,050 --> 00:27:28,750 It had a chai, a Hebrew letter meaning "life." 320 00:27:29,590 --> 00:27:34,000 He had a gold tooth and said something about The Netherlands. 321 00:27:34,090 --> 00:27:35,670 What did he say? 322 00:27:35,750 --> 00:27:39,210 That I thought it'd be safer here, or something. 323 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 Like he knew I'd just returned. 324 00:27:43,460 --> 00:27:47,710 I fully understand you're upset. 325 00:27:48,710 --> 00:27:51,960 This is standard procedure: Do we need to take an STD test? 326 00:27:53,090 --> 00:27:54,630 No, no. 327 00:27:54,710 --> 00:27:58,630 It was only an assault, no rape. 328 00:28:42,500 --> 00:28:46,420 -I'll have a coke. -Wouldn't you prefer a lager? 329 00:28:47,800 --> 00:28:49,170 -A lager? -Yes. 330 00:28:58,880 --> 00:28:59,920 Wait up. 331 00:29:16,460 --> 00:29:17,750 Hey, sweetie. 332 00:29:21,000 --> 00:29:21,880 Hi, love. 333 00:29:29,340 --> 00:29:31,380 What were you doing on that ladder, Dad? 334 00:29:32,880 --> 00:29:34,380 The gutters were clogged. 335 00:29:35,750 --> 00:29:38,130 That causes the sunroom roof to leak. 336 00:29:38,210 --> 00:29:41,420 I should know. Abject misery. 337 00:29:42,960 --> 00:29:47,000 What are you standing there for? I'm not dying. 338 00:29:47,090 --> 00:29:48,590 I have a broken leg. 339 00:29:49,590 --> 00:29:52,800 -Please go home. -I just got here, Dad. 340 00:29:52,880 --> 00:29:57,420 I get so nervous from all that staring down at me. 341 00:30:01,380 --> 00:30:04,880 -Where is he? -He just sent us packing. 342 00:30:04,960 --> 00:30:07,880 I'm so happy I ran three lights. 343 00:30:07,960 --> 00:30:11,130 -Hi, Grandpa. -What's happening for God's sake? 344 00:30:11,210 --> 00:30:13,710 You just got back and all hell breaks loose. 345 00:30:15,250 --> 00:30:17,250 -Hi, Mom. -Hello, sweetheart. 346 00:30:18,670 --> 00:30:19,550 Dad… 347 00:30:20,380 --> 00:30:24,170 -So we're not going in? -No, he doesn't want that. 348 00:30:24,250 --> 00:30:26,050 Dad's really acting weird. 349 00:30:27,340 --> 00:30:30,750 -He's just scared. -You can go. 350 00:30:30,840 --> 00:30:34,500 I'll watch over him, I'd like that. Really. 351 00:30:34,590 --> 00:30:38,250 Herman, do you prefer to go into quarantine for your leg? 352 00:30:38,340 --> 00:30:39,250 Asshole. 353 00:30:40,590 --> 00:30:44,710 -Tess, get that junk off your face. -Mom, get real. 354 00:30:44,800 --> 00:30:48,420 Don't take it all out on Tess. Come here. 355 00:30:48,500 --> 00:30:52,500 I'll tell you how your mom dressed once, what she wore and didn't wear. 356 00:30:52,590 --> 00:30:54,920 Mich, can you escort Grandma? I'll stay with Mom. 357 00:30:55,000 --> 00:30:56,420 That's okay. 358 00:30:56,500 --> 00:31:02,840 Come, I'll prepare some food and I'll stop by later on. 359 00:31:02,920 --> 00:31:04,750 That's alright. Bye, darling. 360 00:31:07,920 --> 00:31:09,090 What a day. 361 00:31:12,630 --> 00:31:13,920 Unbearable. 362 00:31:15,300 --> 00:31:18,460 Is it true that you were cut off and lost your phone? 363 00:31:20,050 --> 00:31:23,250 -It just fell in the water. -In the water? 364 00:31:23,340 --> 00:31:25,250 Yes. I was rowing. 365 00:31:28,750 --> 00:31:29,630 Coffee? 366 00:31:37,090 --> 00:31:40,130 -I have to tell you something. -Did you know… 367 00:31:41,710 --> 00:31:44,300 Herman went flying off that ladder, right? 368 00:31:45,380 --> 00:31:49,050 -Yes, Dad fell. -Yes, but do you know why? 369 00:31:49,130 --> 00:31:52,380 -No. -Do you know what I found on the roof? 370 00:31:52,460 --> 00:31:55,460 -Well? -An elaborate burglar alarm. 371 00:31:55,550 --> 00:32:00,750 No professional stuff, but a massive lot of equipment. Really bizarre. 372 00:32:00,840 --> 00:32:06,210 And downstairs I found infrared lights. Totally paranoid, Saar. 373 00:32:06,300 --> 00:32:10,090 Dad just wants to protect. There's nothing wrong with that, is there? 374 00:32:10,170 --> 00:32:13,090 Sweetie, he's almost 85. That's ridiculous. 375 00:32:13,170 --> 00:32:16,670 Nothing worked. It was a sort of failed Fort Knox on the roof. 376 00:32:16,750 --> 00:32:19,300 -You're just nagging at Dad. -Nagging? 377 00:32:19,380 --> 00:32:21,550 Yes, nagging. It makes me sick. 378 00:32:22,500 --> 00:32:23,420 Nagging. 379 00:32:29,550 --> 00:32:32,550 They have a macchiato. How The Netherlands have changed. 380 00:32:36,250 --> 00:32:38,750 Alright, punishing silence. 381 00:32:44,710 --> 00:32:45,880 Nagging. 382 00:32:47,250 --> 00:32:48,840 We're not even allowed with him. 383 00:32:49,880 --> 00:32:54,880 That's absurd, right? But when I say something about it, I'm the asshole. 384 00:32:54,960 --> 00:32:56,670 And suddenly it's all about you. 385 00:33:00,380 --> 00:33:02,840 You always want to beat Dad. 386 00:33:02,920 --> 00:33:05,590 Why would I try to win when I know I'm going to lose? 387 00:33:06,710 --> 00:33:10,550 No one in history can compete with your dad. 388 00:33:10,630 --> 00:33:14,000 That's impossible, or as he likes to call it, "unmöglich." 389 00:36:18,210 --> 00:36:19,380 There you are. 390 00:36:22,210 --> 00:36:23,590 We're moving in with Grandma. 391 00:36:24,710 --> 00:36:25,960 Dad is okay with it. 392 00:36:26,920 --> 00:36:28,050 -Really? -Yes. 393 00:36:30,630 --> 00:36:32,130 Off you go. 394 00:36:33,170 --> 00:36:34,210 No, stay. 395 00:36:37,300 --> 00:36:40,210 -Have a good time, dear. -Yes, bye. 396 00:36:53,960 --> 00:36:55,250 I love you, Mom. 397 00:37:00,800 --> 00:37:02,750 Be careful, okay? 398 00:37:34,920 --> 00:37:36,090 That's better. 399 00:37:58,300 --> 00:37:59,210 Saar? 400 00:38:06,960 --> 00:38:07,800 Saar? 401 00:38:12,420 --> 00:38:13,880 I have no internet connection. 402 00:38:27,380 --> 00:38:29,000 -Hey. -Jump on the back. 403 00:38:39,340 --> 00:38:40,380 Right… 404 00:38:42,170 --> 00:38:44,710 There I am, standing at your fucking grave, Herman. 405 00:38:50,130 --> 00:38:51,630 And there you lie. 406 00:38:55,420 --> 00:38:58,880 You sneak out just when it's getting interesting. 407 00:39:04,130 --> 00:39:06,670 What? Don't you recognize me? 408 00:39:08,920 --> 00:39:10,380 It's a new look. 409 00:39:11,380 --> 00:39:13,460 We weren't done yet, were we, Herman? 410 00:39:15,420 --> 00:39:17,250 You know that as well as I do. 411 00:39:17,840 --> 00:39:19,050 I'll destroy them. 412 00:39:20,590 --> 00:39:22,750 Every single one of them. 413 00:39:23,920 --> 00:39:25,590 Just as I destroyed you. 414 00:39:27,500 --> 00:39:30,340 My heart is big enough to hate them all. 415 00:39:32,800 --> 00:39:34,090 Very systematically. 416 00:39:35,170 --> 00:39:38,300 One by one, by one. 417 00:39:39,210 --> 00:39:42,420 Until I have what you took from me. 418 00:39:42,500 --> 00:39:44,090 And more than that, Herman. 419 00:39:45,750 --> 00:39:46,670 And more. 420 00:39:48,050 --> 00:39:50,960 -Where did you learn to kiss like that? -In LA. 421 00:39:51,050 --> 00:39:54,840 -And who taught you? -No one, just myself. 422 00:39:55,960 --> 00:39:59,250 -You taught yourself to kiss like that. -Yes. Chill. 423 00:40:09,880 --> 00:40:12,460 Am I not doing it right? Don't you like it? 424 00:40:12,550 --> 00:40:14,000 Sure I like it. 425 00:40:15,170 --> 00:40:16,210 How do you kiss? 426 00:40:31,380 --> 00:40:33,250 What are you doing in Dad's room? 427 00:40:34,090 --> 00:40:35,750 I'm tidying up a bit. 428 00:40:37,000 --> 00:40:39,170 I can't stand this mess. 429 00:40:39,250 --> 00:40:42,590 -This is Dad's stuff. -I'm just tidying up. 430 00:40:43,420 --> 00:40:44,500 Let me do my thing. 431 00:40:46,300 --> 00:40:48,550 I like being around his stuff. 432 00:40:51,420 --> 00:40:55,710 -Mom has gone completely adrift. -No wonder. 433 00:40:55,800 --> 00:41:01,130 You see it in countries where a dictator is overthrown. An immediate iconoclasm. 434 00:41:01,210 --> 00:41:05,670 -Dad was no dictator. -No, but he was impossible. 435 00:41:07,170 --> 00:41:11,300 She couldn't go anywhere. She always had to stay by his side. 436 00:41:11,380 --> 00:41:14,300 And then he suddenly disappeared to his room. 437 00:41:14,380 --> 00:41:16,960 And if she ever wanted to go somewhere, 438 00:41:17,050 --> 00:41:20,250 he came barging from his room demanding to know what she was up to. 439 00:41:20,340 --> 00:41:21,960 He did the same with us. 440 00:41:23,630 --> 00:41:27,250 -You were always mad at him. -Because we were never allowed anything. 441 00:41:28,590 --> 00:41:31,710 And if we ever had any problems, they were insignificant 442 00:41:31,800 --> 00:41:35,500 -because the war was always worse. -That wasn't his fault, was it? 443 00:41:35,590 --> 00:41:39,800 I know survivors who made a lot less fuss about it than he did. 444 00:41:39,880 --> 00:41:43,170 There's nature and nurture. It was a matter of disposition as well with Dad. 445 00:41:43,250 --> 00:41:46,500 -I don't want you saying that. -Don't be so dramatic. 446 00:41:46,590 --> 00:41:48,210 I'm staying here. 447 00:41:48,300 --> 00:41:51,460 He was my father as well. I want to know what's in that room. 448 00:41:55,880 --> 00:41:57,250 -Hi, Mom. -Dear. 449 00:41:57,340 --> 00:41:59,000 So good of you. 450 00:41:59,090 --> 00:42:02,670 I don't like mausoleums. I'm throwing out a lot of stuff. 451 00:42:02,750 --> 00:42:06,210 I'm making it into a light, cheerful room. 452 00:42:06,300 --> 00:42:09,130 -Maybe a studio. -To do what? 453 00:42:10,090 --> 00:42:12,590 Clay modelling? Sketching? 454 00:42:13,170 --> 00:42:15,960 With a model? I'm in. 455 00:42:16,050 --> 00:42:19,050 -Did you open his desk? -No, I waited for you. 456 00:42:19,880 --> 00:42:23,670 Exciting, the desk. After all this time. 457 00:42:33,050 --> 00:42:33,960 Oh, Herman. 458 00:42:35,420 --> 00:42:38,130 -Were you eating sweets here? -I knew that. 459 00:42:38,210 --> 00:42:41,250 Of course you did. He wasn't allowed sweets. 460 00:42:42,460 --> 00:42:43,340 No. 461 00:42:52,050 --> 00:42:54,050 Imagine we'd known them. 462 00:42:57,380 --> 00:43:01,300 -This is the letter from Westerbork. -What letter is that? 463 00:43:01,380 --> 00:43:03,960 -The letter that made him so upset? -Yes. 464 00:43:04,880 --> 00:43:09,300 A letter from Grandma Zewa to a certain Ietje from Apeldoorn. 465 00:43:09,380 --> 00:43:13,340 -Yes, and? -Dad was never in Westerbork. 466 00:43:13,420 --> 00:43:15,840 -What? -How's that? 467 00:43:15,920 --> 00:43:19,090 Grandma Zewa asks Ietje whether Herman is with her. 468 00:43:19,170 --> 00:43:23,250 -They were in Westerbork, Dad wasn't. -Bizarre. So he made it all up? 469 00:43:25,000 --> 00:43:28,380 -Stop it. -Shall we clean out those drawers? 470 00:43:41,300 --> 00:43:42,920 You see Dad had secrets? 471 00:43:43,000 --> 00:43:46,420 -Did you know, Mom? -I didn't know a thing. 472 00:43:47,210 --> 00:43:50,880 What did he do with this? Who did he… 473 00:43:50,960 --> 00:43:54,420 -Himself? Did he want to-- -Are you mad? 474 00:43:56,090 --> 00:43:57,420 Oh, Herman… 475 00:43:58,840 --> 00:44:01,880 Can one of you take this to the police? 476 00:44:17,000 --> 00:44:19,090 -I'm interrupting. -No, not at all. 477 00:44:20,090 --> 00:44:22,300 -Saar, are you alright? -No, why? 478 00:44:22,380 --> 00:44:24,670 Of course I'm not. I'm just pacing. 479 00:44:24,750 --> 00:44:28,420 Wrong question. Just trying to make conversation, dear. 480 00:44:28,500 --> 00:44:33,670 -Aren't you happy we're here? -No, everything is weird and different. 481 00:44:33,750 --> 00:44:37,840 Dad's gone, Mom appears to be someone else. 482 00:44:37,920 --> 00:44:40,170 You act differently, Mich is away. 483 00:44:40,250 --> 00:44:45,500 Tess puts on make-up like she's working in a nightclub and treats me as the enemy. 484 00:44:45,590 --> 00:44:48,420 I'm not acting differently. I'm looking for the right attitude. 485 00:44:48,500 --> 00:44:51,500 We're different, I'm different. 486 00:44:51,590 --> 00:44:54,000 So much has happened, Jacob. So, so… 487 00:44:55,000 --> 00:44:57,750 -So much bad stuff. -I know. 488 00:45:00,250 --> 00:45:01,670 Oh, dear Saar. 489 00:45:06,170 --> 00:45:07,630 I need to tell you something. 490 00:45:08,630 --> 00:45:11,550 -About Mich. -About Mich? What? 491 00:45:12,710 --> 00:45:13,880 What's up with Mich? 492 00:45:17,550 --> 00:45:20,590 Tell me. What's up with Mich? 493 00:45:22,590 --> 00:45:26,500 -Don't act so weirdly sweet. -Wat on earth is "weirdly sweet"? 494 00:45:26,590 --> 00:45:28,920 -Saar, come on. -Tell me. 495 00:45:29,000 --> 00:45:32,340 -He signed up. -Signed up? 496 00:45:33,340 --> 00:45:37,880 Signed up with what? A record company? A movie? 497 00:45:37,960 --> 00:45:41,460 -Not as a model? -No, with the US Marines, Saar. 498 00:45:45,380 --> 00:45:48,210 -Seriously. -He's gone mad. Forget it. 499 00:45:48,300 --> 00:45:51,800 Has he lost his mind? He must know that's not going to happen. 500 00:45:51,880 --> 00:45:54,500 You're not listening. He's already in the corps. 501 00:45:55,300 --> 00:45:58,000 He signed up. You can't just get out of that. 502 00:45:58,090 --> 00:46:00,750 Nonsense. Signed up for what? 503 00:46:00,840 --> 00:46:04,210 Mich is studying in Santa Monica and in three months he'll be back home. 504 00:46:04,300 --> 00:46:08,090 He'll be at boot camp then. After that he wants a tour in Afghanistan. 505 00:46:08,170 --> 00:46:10,210 -Afghanistan? -Or Iraq, wherever. 506 00:46:10,300 --> 00:46:15,750 Where people like him are needed most. This is happening now, Saar. 507 00:46:15,840 --> 00:46:17,630 Our son wants to be a US Marine. 508 00:46:19,840 --> 00:46:21,130 And you knew about this? 509 00:46:22,710 --> 00:46:24,300 You had so much on your mind. 510 00:46:25,750 --> 00:46:27,050 On my mind? 511 00:46:28,920 --> 00:46:32,750 You're such an incredible prick. How… 512 00:46:32,840 --> 00:46:35,300 And now? What did you tell him? 513 00:46:35,380 --> 00:46:40,800 I told him I find it very difficult to let him go, but it's his choice. 514 00:46:40,880 --> 00:46:43,920 -And I respect that. -Are you mental? 515 00:46:45,920 --> 00:46:51,130 We won't allow it. We won't allow it, that's what you were supposed to say. 516 00:46:52,550 --> 00:46:56,960 Mich is my son, my everything, my life, my-- 517 00:47:01,590 --> 00:47:04,250 He e-mailed me the night he arrived in Santa Monica. 518 00:47:04,340 --> 00:47:06,460 Your dad just died, I wanted to… 519 00:47:06,550 --> 00:47:08,880 I should've told you right away. I'm sorry. 520 00:47:08,960 --> 00:47:10,920 -Mom? -Yes? 521 00:47:11,000 --> 00:47:12,880 -Are you going on a trip? -Yes, dear. 522 00:47:12,960 --> 00:47:15,710 -Really? Where to? -To California. 523 00:47:15,800 --> 00:47:17,880 -Visiting Mich, I bet? -Yes. 524 00:47:17,960 --> 00:47:21,670 Please take me with you. It's insane what he's planning. 525 00:47:21,750 --> 00:47:24,920 -What? You knew about Mich? -Yes. 526 00:47:26,920 --> 00:47:29,380 -Dad told me not to say anything. -No. 527 00:47:29,460 --> 00:47:32,170 Who wants to join the army? 528 00:47:33,090 --> 00:47:36,130 Please, take me with you. He'll listen to me. 529 00:47:36,210 --> 00:47:40,630 Darling, you have to go to school. You're seriously behind. See you soon. 530 00:48:35,380 --> 00:48:38,880 -Jesus, Mom. What are you doing here? -I have to talk to you. 531 00:48:49,300 --> 00:48:53,170 -Exploited? In what way? -Exploited, abused. 532 00:48:53,250 --> 00:48:57,500 Because you're young and you think nothing can happen to you. 533 00:48:57,590 --> 00:49:00,170 While in fact you're nothing but cannon fodder. 534 00:49:00,250 --> 00:49:04,800 Cannon fodder? No way. I stand for something real. 535 00:49:04,880 --> 00:49:07,500 And besides, I'll be studying as well. 536 00:49:07,590 --> 00:49:11,170 I don't want to stay a marine, I want to be in command. 537 00:49:11,250 --> 00:49:14,380 It takes a while before you're in command. 538 00:49:14,460 --> 00:49:17,800 Before that you'll have been sent to 15 frigging hotbeds. 539 00:49:17,880 --> 00:49:22,090 What would you have me do? Nothing, like all the other weaklings around us? 540 00:49:22,170 --> 00:49:26,460 Nothing? I just want you to stay alive, 541 00:49:26,550 --> 00:49:29,460 to study, to have friends and do fun stuff. 542 00:49:29,550 --> 00:49:33,800 Do you know what Dad said to me? He thinks it's tremendous of me. 543 00:49:33,880 --> 00:49:35,800 He called me a hero. 544 00:49:35,880 --> 00:49:39,840 -Did he say that? A hero? -Yes, that's what he said. 545 00:49:39,920 --> 00:49:43,800 He had himself declared unfit for military service. He thought it was over-zealous. 546 00:49:43,880 --> 00:49:45,920 -That was a different time. -That again. 547 00:49:46,000 --> 00:49:49,300 -Grandpa said-- -Don't talk to me about Grandpa. 548 00:49:49,380 --> 00:49:52,960 He was younger than you are when he was in Auschwitz. 549 00:49:53,050 --> 00:49:57,000 His parents were killed there. That was real. That wasn't a game. 550 00:49:58,920 --> 00:50:02,550 And you go searching out wars? 551 00:50:03,630 --> 00:50:05,130 You have no business being there. 552 00:50:07,840 --> 00:50:08,800 Why? 553 00:50:10,170 --> 00:50:13,840 Your grandpa wouldn't have wanted this. You realize that, don't you? 554 00:50:13,920 --> 00:50:15,250 He hated war. 555 00:50:16,250 --> 00:50:20,130 -He thought the Marines were kitschy. -I knew Grandpa differently. 556 00:50:20,210 --> 00:50:23,420 -Oh, really? -I know you're being sweet and protective. 557 00:50:23,500 --> 00:50:26,960 But I want to protect others. Please understand that. 558 00:50:28,710 --> 00:50:30,130 Mich… 559 00:50:31,960 --> 00:50:37,920 You may be the one I love most on this entire planet. 560 00:50:40,750 --> 00:50:45,500 Please stop and go home. Get some sleep and fly back. 561 00:50:47,300 --> 00:50:50,840 It's almost like I'm chasing you away. 562 00:50:52,840 --> 00:50:54,880 It's your grandpa and me all over again. 563 00:50:58,300 --> 00:50:59,920 The more I love you… 564 00:51:01,550 --> 00:51:03,170 the further you run. 565 00:51:20,250 --> 00:51:21,170 Mom? 566 00:51:22,630 --> 00:51:23,500 Mom. 567 00:51:27,460 --> 00:51:29,300 Why didn't you answer my messages? 568 00:51:30,630 --> 00:51:33,340 Hey, there you are. 569 00:51:36,050 --> 00:51:37,670 He really wants it, Tess. 570 00:51:39,670 --> 00:51:41,420 So you're letting him go? 571 00:51:45,710 --> 00:51:49,250 What can I do about it? The more I say, the more he wants it. 572 00:52:21,460 --> 00:52:23,090 Please lie on top of me. 573 00:52:24,960 --> 00:52:27,500 -What? -Please lie on top of me. 574 00:52:38,960 --> 00:52:39,840 Like this? 575 00:52:41,750 --> 00:52:44,630 Naked. Take off your pants. 576 00:52:47,000 --> 00:52:48,300 I can do naked. 577 00:53:24,210 --> 00:53:25,340 You're crying. 578 00:53:28,960 --> 00:53:30,630 Do you still think I'm attractive? 579 00:53:32,250 --> 00:53:33,500 You're lovely. 580 00:53:34,670 --> 00:53:35,840 But not attractive. 581 00:53:37,250 --> 00:53:39,170 What are you talking about? You're gorgeous. 582 00:53:55,340 --> 00:53:57,000 You're the most beautiful. 583 00:54:05,880 --> 00:54:07,460 Now will you lie on top of me? 584 00:54:12,420 --> 00:54:13,920 -Alright. -Come. 585 00:54:36,340 --> 00:54:38,210 -Mom? -Tess? 586 00:54:39,090 --> 00:54:42,550 -Mom. -What is it? 587 00:54:42,630 --> 00:54:44,880 -Hey, Tess. -Sweetheart. 588 00:54:44,960 --> 00:54:48,670 Hey cuties, fucking around? Can you do me as well, cutie? 589 00:54:48,750 --> 00:54:52,420 -One wrong move and we shoot. -You want to play with me? 590 00:54:52,500 --> 00:54:55,670 Get up. Bank cards, jewelry, everything. In that corner. 591 00:54:55,750 --> 00:54:57,880 I said quickly, bitch. 592 00:54:58,670 --> 00:55:02,050 Is this everything? I don't believe you. 593 00:55:02,130 --> 00:55:07,460 Bank numbers, credit cards, write down everything. Come on. 594 00:55:07,550 --> 00:55:10,670 -Sit down, sit down. -We're going outside to an ATM. 595 00:55:10,750 --> 00:55:13,590 Name an amount and I'll give it to you, cash. 596 00:55:13,670 --> 00:55:16,670 Shut your mouth, man. You think you can bribe us? 597 00:55:16,750 --> 00:55:19,750 -Name your amount. -Say, "I am your bitch." 598 00:55:20,920 --> 00:55:22,590 Say, "I am your bitch." 599 00:55:22,670 --> 00:55:24,590 Daddy, Daddy. 600 00:55:27,710 --> 00:55:31,050 -What are you doing? Fuck, man. -Daddy. 601 00:55:32,630 --> 00:55:34,710 -Fuck. -Daddy. 602 00:55:35,960 --> 00:55:38,710 -Daddy. -Quick, let's get out of here. 603 00:55:42,090 --> 00:55:43,050 Daddy. 604 00:55:49,210 --> 00:55:52,130 -I'm cold. -We were assaulted. 605 00:55:52,210 --> 00:55:56,000 My husband is dying. We're at the Parklaan. 606 00:55:57,090 --> 00:55:59,050 You have to come immediately. 607 00:55:59,130 --> 00:56:00,880 Damn it. 608 00:56:01,750 --> 00:56:04,420 Jacob, don't leave me. Don't leave me. 609 00:56:17,050 --> 00:56:18,090 Fuck. 610 00:56:25,210 --> 00:56:28,090 No, don't die. 611 00:56:28,170 --> 00:56:31,500 Don't leave me. I love you, Jacob. 612 00:56:34,000 --> 00:56:38,500 Sweetie, I love you. I love you so much. 613 00:57:34,210 --> 00:57:36,130 They tied me up. 614 00:57:52,590 --> 00:57:53,750 Listen. 615 00:57:55,590 --> 00:57:56,670 What did… 616 00:57:57,920 --> 00:58:00,170 -Did they harm you in any way? -Mich. 617 00:58:01,710 --> 00:58:05,250 -Mich was supposed to call. -Can you remember anything? 618 00:58:07,750 --> 00:58:08,840 Oh, God. 619 00:58:17,500 --> 00:58:21,130 Sorry. No, I'm awake. It's alright. 620 00:58:22,340 --> 00:58:24,840 No. How are you, sweetheart? 621 00:58:37,090 --> 00:58:42,340 No, honey, I'm fine. Isn't it too tough for you? 622 00:58:48,460 --> 00:58:50,170 Yes, be careful. 623 00:59:01,380 --> 00:59:03,170 Were you going somewhere? 624 00:59:06,050 --> 00:59:07,090 No, why? 625 00:59:08,590 --> 00:59:10,550 You're wearing a lot of mascara. 626 00:59:12,920 --> 00:59:15,050 I simply forgot to remove it. 627 00:59:19,880 --> 00:59:21,420 Did they harm you? 628 00:59:25,800 --> 00:59:28,920 No. They were looking for money. 629 00:59:44,670 --> 00:59:47,250 -Do you want cocoa? -No. 630 00:59:49,880 --> 00:59:50,750 It's nice. 631 00:59:51,960 --> 00:59:52,920 Something sweet. 632 00:59:58,750 --> 00:59:59,960 Mom? 633 01:00:09,130 --> 01:00:10,420 Will Dad be alright? 634 01:00:19,960 --> 01:00:20,960 Hey. 635 01:00:26,670 --> 01:00:28,420 I went to the moon. 636 01:00:30,340 --> 01:00:31,750 I saw the earth. 637 01:00:33,500 --> 01:00:34,920 I saw us. 638 01:00:40,050 --> 01:00:42,170 How are you two doing? 639 01:00:42,250 --> 01:00:45,380 Everything's alright. We're still here. 640 01:00:46,340 --> 01:00:48,090 We're all alive and well. 641 01:01:03,050 --> 01:01:04,670 Sweetie, are you coming? 642 01:01:18,380 --> 01:01:19,630 Oh, my God. 643 01:01:34,920 --> 01:01:36,050 It's paint. 644 01:01:38,340 --> 01:01:40,840 "Oink" is not a Dutch expression, is it? 645 01:01:43,000 --> 01:01:44,630 It's a pig's grunt. 646 01:01:46,500 --> 01:01:48,420 Does it have anti-Semitic connotations? 647 01:01:49,340 --> 01:01:52,840 -Do you or your family have enemies? -I don't know. 648 01:02:16,960 --> 01:02:19,170 Mom, did you or Dad have enemies? 649 01:02:23,550 --> 01:02:25,250 Were you afraid of anyone? 650 01:02:26,800 --> 01:02:27,750 Why? 651 01:02:28,710 --> 01:02:30,630 Dad could make an enormous fuss. 652 01:02:32,880 --> 01:02:36,130 Not everyone could stand that. Is it such a crazy question? 653 01:02:37,460 --> 01:02:38,630 Aren't you hungry? 654 01:02:42,380 --> 01:02:44,300 Mom, Dad isn't around anymore. 655 01:02:45,500 --> 01:02:48,210 You can tell me if anything was the matter. 656 01:02:57,380 --> 01:02:58,300 Who is that boy? 657 01:02:59,250 --> 01:03:00,590 That's Tarik. 658 01:03:02,050 --> 01:03:04,300 He helped Raaymakers at the time. 659 01:03:04,380 --> 01:03:07,000 -He looks very familiar. -He's a rascal. 660 01:03:08,000 --> 01:03:09,670 -And who's that? -Yo, dude. 661 01:03:10,590 --> 01:03:12,250 That's Anton Raaymakers. 662 01:03:13,090 --> 01:03:14,670 An incredible prick. 663 01:03:15,670 --> 01:03:18,130 And a poor wretch. 664 01:03:19,550 --> 01:03:20,800 A lot of trouble. 665 01:03:22,340 --> 01:03:25,500 -And it was all because of me. -What was? 666 01:03:27,500 --> 01:03:29,250 I thought he was so sad. 667 01:03:32,500 --> 01:03:35,420 He came to our door with his father when he was a boy. 668 01:03:35,500 --> 01:03:38,630 His father wanted to apologize for his father. 669 01:03:38,710 --> 01:03:41,050 The infamous police sergeant Raaymakers. 670 01:03:41,880 --> 01:03:44,420 He had arrested Dad's family during the war. 671 01:03:45,590 --> 01:03:49,590 Dad sent him away, but regretted it ever since. 672 01:03:52,000 --> 01:03:54,460 When we wanted to alter the sunroom, 673 01:03:55,670 --> 01:03:59,000 we received a tender from that kid at the door. 674 01:03:59,800 --> 01:04:04,880 He'd become a contractor and said he really wanted to take the job. 675 01:04:04,960 --> 01:04:09,050 I'd like to turn this into an orangery. Can you imagine? 676 01:04:09,130 --> 01:04:14,420 It sounds a bit pretentious, an orangery, 677 01:04:14,500 --> 01:04:18,380 especially in The Netherlands with its allergy to French terms, 678 01:04:18,460 --> 01:04:21,960 but I'd love it if my great-grandchildren could say, 679 01:04:22,050 --> 01:04:28,000 "Our great-grandfather used to sit in a recliner in the orangery." 680 01:05:02,000 --> 01:05:03,750 "Moonlight Sonata," isn't it? 681 01:05:05,590 --> 01:05:07,300 But don't forget the job. 682 01:05:10,500 --> 01:05:12,420 Just checking if it still works, Herman. 683 01:05:40,710 --> 01:05:43,800 -We can't pay out. -You can't? 684 01:05:43,880 --> 01:05:47,090 It's really unpleasant, but I checked this Mr. Raaymakers 685 01:05:47,170 --> 01:05:50,300 and I'm afraid he's not registered anywhere. 686 01:05:50,380 --> 01:05:55,500 We can pay out a small sum, but that won't do you much good considering the damage. 687 01:05:56,500 --> 01:06:00,750 Between you and me, I'd consider suing him. 688 01:06:00,840 --> 01:06:02,050 Sue him? 689 01:06:09,300 --> 01:06:10,750 Defense, boys. 690 01:06:26,920 --> 01:06:28,250 Defense, boys. 691 01:06:32,210 --> 01:06:35,130 -That's right. -Do it, Mo. 692 01:06:35,210 --> 01:06:38,300 -Mo, more to the left. -Go play. 693 01:06:43,340 --> 01:06:45,880 -Herman. -Yes. Herman. 694 01:06:47,500 --> 01:06:51,250 -So this is where you recreate. -Tarik enjoys it here. 695 01:06:52,500 --> 01:06:54,550 That means I'm having a good time as well. 696 01:06:55,380 --> 01:06:56,500 Hi, Mr. Silverstein. 697 01:07:11,800 --> 01:07:13,500 Am I out of my mind? 698 01:07:15,050 --> 01:07:18,050 Tarik and I will drop by and we'll fix that problem. 699 01:07:18,130 --> 01:07:20,750 -How are you next week? -There won't be a next week. 700 01:07:21,630 --> 01:07:25,880 -I'm suing you. -Suing me, Herman? Now what? 701 01:07:25,960 --> 01:07:30,300 Yes, suing you in hopes of reclaiming at least some of my money. 702 01:07:30,380 --> 01:07:31,710 Let me send someone. 703 01:07:33,210 --> 01:07:35,710 Why did you even take the job? 704 01:07:35,800 --> 01:07:37,710 I like it at your place. 705 01:07:47,750 --> 01:07:49,300 That's brutal. 706 01:07:50,130 --> 01:07:52,710 -Brutal? -Yes, brutal. 707 01:07:54,170 --> 01:07:55,840 You think that's brutal, Herman? 708 01:08:30,630 --> 01:08:33,710 With my dad everything was about guilt and atonement. 709 01:08:34,920 --> 01:08:37,750 His life was ruined by the bad choices of his father. 710 01:08:39,090 --> 01:08:40,960 The wretch. 711 01:08:41,050 --> 01:08:44,920 Honestly, Herman, now I'm getting to know you a bit better, 712 01:08:45,590 --> 01:08:48,340 I'm starting to understand my grandpa's bad choices. 713 01:08:59,090 --> 01:09:01,960 Dad started a lawsuit. 714 01:09:08,920 --> 01:09:10,250 FORECLOSURE 715 01:09:10,340 --> 01:09:11,380 Sir? 716 01:09:11,460 --> 01:09:13,880 -I have this coat. -Not that coat. 717 01:09:13,960 --> 01:09:15,750 -Of course he won. -Why not? 718 01:09:19,170 --> 01:09:20,630 Not that coat. 719 01:09:21,960 --> 01:09:25,840 I read somewhere Raaymakers went bankrupt. 720 01:09:26,550 --> 01:09:28,590 Jesus, Mom. 721 01:10:53,670 --> 01:10:59,460 Look at you. I recognize you from the photographs on the grand piano. 722 01:10:59,550 --> 01:11:01,590 With the cute daughter, right? 723 01:11:02,750 --> 01:11:06,250 How old is she now? 14, 15? 724 01:11:06,340 --> 01:11:09,300 Do tell Daddy. How old is she? 725 01:11:17,000 --> 01:11:18,090 Fuck. 726 01:11:33,670 --> 01:11:34,710 Jesus. 727 01:11:46,920 --> 01:11:48,920 -Hey, sweetie. -Hi, Mom. 728 01:11:49,880 --> 01:11:51,460 Everything alright? 729 01:11:53,210 --> 01:11:55,000 -Sleep well. -You, too. 730 01:11:58,710 --> 01:12:00,250 Why don't you call the police? 731 01:12:04,000 --> 01:12:06,630 I have a funny feeling about Tess. 732 01:12:06,710 --> 01:12:09,840 -About Tess? -Yes. I don't know. 733 01:12:37,630 --> 01:12:38,750 Hi, darling. 734 01:14:40,420 --> 01:14:42,710 Hey, Smurfette. 735 01:14:49,750 --> 01:14:51,130 Say something to Dad. 736 01:14:59,130 --> 01:15:01,800 -How did you like it? -Magnificent. 737 01:15:01,880 --> 01:15:07,300 -It was almost… almost medieval. -Sweet Mama. 738 01:15:11,710 --> 01:15:14,050 -I'll be right back, okay? -Yes. 739 01:15:19,880 --> 01:15:22,300 So Dad didn't have a gallstone procedure? 740 01:15:24,000 --> 01:15:25,420 He was shot? 741 01:15:26,630 --> 01:15:27,800 And what about Mom? 742 01:15:32,960 --> 01:15:34,630 What happened? 743 01:15:40,000 --> 01:15:41,420 It's all my fault. 744 01:15:43,500 --> 01:15:47,050 -Promise me you'll keep quiet. -I promise. 745 01:15:47,130 --> 01:15:50,130 -Swear it. -I'm a marine, okay? 746 01:15:50,210 --> 01:15:52,250 So please, believe me. 747 01:15:54,210 --> 01:15:56,090 I didn't tell anybody. 748 01:15:57,000 --> 01:15:58,090 It's too horrible. 749 01:15:59,090 --> 01:16:00,960 Can I join you? 750 01:16:01,050 --> 01:16:04,630 -Not right now. We're talking. -Yes, I know. 751 01:16:07,210 --> 01:16:08,840 Why didn't you say anything? 752 01:16:08,920 --> 01:16:13,170 -Mich, sweetie, you were in training. -Jesus, Mom. 753 01:16:14,130 --> 01:16:18,710 Tess, please. Whatever happened, it's not your fault. 754 01:16:49,590 --> 01:16:50,500 Hey. 755 01:19:06,880 --> 01:19:07,750 Smile. 756 01:19:12,170 --> 01:19:13,090 Smile. 757 01:19:29,170 --> 01:19:31,050 If you ever talk about this, 758 01:19:32,840 --> 01:19:35,460 I'll kill your grandma with a piece of barbed wire. 759 01:19:36,300 --> 01:19:40,170 Or I'll set your house on fire while you're sleeping. 760 01:19:41,210 --> 01:19:45,250 But only after I rape your mother again. 761 01:19:47,750 --> 01:19:49,710 This time I'll fuck her in the ass. 762 01:19:51,670 --> 01:19:52,960 She likes that. 763 01:19:55,050 --> 01:20:00,050 Your brother will cry like a baby when he finds out your dad is dead. 764 01:20:09,420 --> 01:20:11,130 He wants to destroy us. 765 01:20:13,050 --> 01:20:13,920 You. 766 01:20:15,340 --> 01:20:16,920 Dad, Grandma, me. 767 01:20:17,960 --> 01:20:18,800 Tess? 768 01:20:20,090 --> 01:20:21,130 Who is this guy? 769 01:20:49,670 --> 01:20:52,750 -Hi, sweetie. -I have a week of family leave. 770 01:20:53,630 --> 01:20:54,880 I want to see Dad. 771 01:20:55,750 --> 01:20:59,420 Mich, you just finished your basic training. Take it easy. 772 01:21:20,000 --> 01:21:22,090 -Hey. -Hi, darling. 773 01:21:24,340 --> 01:21:25,340 How was your flight? 774 01:21:26,750 --> 01:21:28,170 We're here. 775 01:21:28,250 --> 01:21:30,090 -Hey, Dad. -My darling Tess. 776 01:21:30,880 --> 01:21:31,960 Hi, sweetie. 777 01:21:33,750 --> 01:21:34,630 Hey, Dad. 778 01:21:40,630 --> 01:21:41,920 Jesus, man. 779 01:21:43,920 --> 01:21:45,050 Just no cigars. 780 01:21:46,460 --> 01:21:47,840 I'm going to see Grandma. 781 01:22:00,340 --> 01:22:01,590 Mich has changed. 782 01:22:03,170 --> 01:22:04,920 Wasn't that what you wanted? 783 01:22:07,300 --> 01:22:08,340 Sorry. 784 01:22:10,920 --> 01:22:11,800 That was mean. 785 01:22:18,340 --> 01:22:19,210 Mich. 786 01:22:20,460 --> 01:22:22,210 Please say something. 787 01:22:23,500 --> 01:22:25,800 You didn't say a thing on the flight. 788 01:22:27,300 --> 01:22:28,960 Talk to me. 789 01:22:32,710 --> 01:22:34,920 Did that man rape you, or not? 790 01:22:42,880 --> 01:22:43,750 No. 791 01:22:45,050 --> 01:22:46,550 It was no rape. 792 01:22:46,630 --> 01:22:50,380 It was horrible and I was terrified, 793 01:22:50,460 --> 01:22:53,550 but it wasn't rape. Is that why you're angry with me? 794 01:22:54,380 --> 01:22:57,090 You're so fucking helpless. 795 01:22:59,840 --> 01:23:01,300 I can't stand it anymore. 796 01:23:02,420 --> 01:23:04,670 -Do you know what that is? -What? 797 01:23:08,550 --> 01:23:09,750 This is where Grandpa sat. 798 01:23:16,880 --> 01:23:17,750 Please. 799 01:23:19,210 --> 01:23:23,340 Mr. Raaymakers, please let us wait for our son here. 800 01:23:23,420 --> 01:23:27,500 -He'll be home next week. -You have 4.5 minutes to pack. 801 01:23:27,590 --> 01:23:29,210 Zewa, we're packing. 802 01:23:30,880 --> 01:23:33,420 -Please. -Come with me. 803 01:23:33,500 --> 01:23:36,710 Calm down. We'll start packing. 804 01:23:41,300 --> 01:23:44,420 Easy, my love. 805 01:23:44,500 --> 01:23:48,380 -Honey, easy. Breathe deeply. -Keep your wife in check. 806 01:24:03,250 --> 01:24:07,750 -Money is no object. -Jew, you don't own anything anymore. 807 01:24:09,340 --> 01:24:11,300 Oh, no. No. 808 01:24:21,550 --> 01:24:22,550 Mommy. 809 01:26:32,000 --> 01:26:34,550 -What are you two doing here? -What are you doing here? 810 01:26:36,550 --> 01:26:37,590 I couldn't do it. 811 01:26:49,000 --> 01:26:51,750 -We're upstairs, Jacob. -I'm coming. 812 01:26:51,840 --> 01:26:53,460 Sleep well, honey. 813 01:27:03,090 --> 01:27:04,750 Shall I answer it? 814 01:27:08,550 --> 01:27:11,250 You need to drink more tea, and to eat a little. 815 01:27:11,340 --> 01:27:13,250 Come on in. 816 01:27:16,550 --> 01:27:17,590 Good morning. 817 01:27:18,880 --> 01:27:21,880 Good morning. Would you like a cup of tea? 818 01:27:21,960 --> 01:27:26,710 I think you held something back for me. You do have an enemy. 819 01:27:26,800 --> 01:27:30,670 His name will sound familiar to you: Anton Raaymakers. 820 01:27:32,210 --> 01:27:36,340 He's the one we found dead, not too far from here. 821 01:27:54,550 --> 01:27:58,590 The man you sued in court and who was declared bankrupt after. 822 01:27:59,630 --> 01:28:02,750 In his residence we found a large number of your belongings. 823 01:28:04,050 --> 01:28:06,800 What's more, the entire house was full of photographs. 824 01:28:06,880 --> 01:28:08,420 Of our family? 825 01:28:09,340 --> 01:28:10,630 Yes. 826 01:28:12,800 --> 01:28:13,960 Odd, isn't it? 827 01:28:18,210 --> 01:28:19,750 I'll show you out. 828 01:28:24,800 --> 01:28:25,670 Well… 829 01:28:27,750 --> 01:28:29,460 My other daughter. 830 01:28:31,840 --> 01:28:35,000 -Aunt Juud, we're getting our stuff back. -That's great. 831 01:28:36,050 --> 01:28:38,380 I brought cake for the departing soldier. 832 01:28:38,460 --> 01:28:41,420 -You look super cool, Aunt Juud. -Thank you. 833 01:28:41,500 --> 01:28:42,750 Can I have some cake? 834 01:28:45,170 --> 01:28:46,590 Wouldn't you like to know. 835 01:28:46,670 --> 01:28:49,840 -Is it the Bal or is there a new Bal? -It's the old Bal. 836 01:28:49,920 --> 01:28:53,380 -Does he bounce again? -Yes, thank you, very subtle. 837 01:28:54,130 --> 01:28:57,420 Play has resumed, and that's all I'll say about it. 838 01:28:58,420 --> 01:29:00,750 -What kind of cake is it? -Cheesecake. 839 01:29:01,880 --> 01:29:03,130 Very nice. 840 01:29:32,840 --> 01:29:33,960 Mich. 841 01:29:42,670 --> 01:29:44,210 My darling boy. 842 01:30:07,750 --> 01:30:10,880 "Dear Mo." No, "Esteemed Mo." 843 01:30:10,960 --> 01:30:15,590 "Noble Mo. First of all, I hope you're all safe. 844 01:30:15,670 --> 01:30:18,460 It all started early October. 845 01:30:18,550 --> 01:30:21,420 Four policemen forced their way into our home. 846 01:30:21,500 --> 01:30:24,090 My father yelled that they shouldn't think 847 01:30:24,170 --> 01:30:27,590 they could carry on like that against us in our own home. 848 01:30:27,670 --> 01:30:29,670 My mother wanted to defend him. 849 01:30:29,750 --> 01:30:33,960 When they threatened to hit her, I intervened. 850 01:30:34,050 --> 01:30:39,250 One of the men tried to disarm me, but I was too quick for him. 851 01:30:39,960 --> 01:30:43,250 One by one I took those bastards out, Mo. 852 01:30:43,340 --> 01:30:46,960 It was a firefight unlike any you've ever seen. 853 01:30:48,130 --> 01:30:52,380 My mother cried because she was so happy that I had freed them. 854 01:30:52,460 --> 01:30:54,170 You can imagine. 855 01:30:54,250 --> 01:31:00,090 I write this letter from New York. It's incredibly nice here. 856 01:31:00,170 --> 01:31:02,550 We found a magnificent house 857 01:31:02,630 --> 01:31:08,550 and Father has found employment as an opera singer at the New York Opera." 858 01:31:12,170 --> 01:31:13,050 You see? 859 01:31:14,090 --> 01:31:16,170 The Jew always returns to its nest. 860 01:31:17,130 --> 01:31:19,250 "I'll write to you soon. 861 01:31:19,340 --> 01:31:22,630 As ever, your brother in arms, Herman." 862 01:31:22,710 --> 01:31:24,590 You won't be needing that anymore. 863 01:35:09,300 --> 01:35:12,300 Subtitle translation by: Martijn Bijwaard 65247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.