All language subtitles for The.Cut.2014.German.DL.1080p.BluRay.x264-DOUCEMENT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,920 --> 00:00:39,960 OSMANISCHES REICH 2 00:01:22,920 --> 00:01:25,799 Hast du zuhause ein Osterlamm? 3 00:01:27,640 --> 00:01:28,960 Oder vielleicht... 4 00:01:29,360 --> 00:01:30,680 ein Huhn? 5 00:01:34,280 --> 00:01:35,680 Meister Nazaret! 6 00:01:41,760 --> 00:01:44,275 Ich habe mir die Gesichter der Türken angesehen. 7 00:01:44,600 --> 00:01:47,513 Wie haben sie ausgesehen? - Ernst, Meister. 8 00:01:49,640 --> 00:01:51,518 Feg den Boden, Levon. 9 00:01:54,280 --> 00:01:55,600 Hier. 10 00:01:59,200 --> 00:02:00,919 Gute Arbeit, Schmied. 11 00:02:01,640 --> 00:02:04,235 Was schulde ich dir für die Schere? 12 00:02:04,560 --> 00:02:05,755 Zehn Lira. 13 00:02:09,640 --> 00:02:12,314 Damit halte ich mir die Türken vom Leib. 14 00:02:14,560 --> 00:02:16,358 Ich wünsche dir frohe Ostern. 15 00:02:19,640 --> 00:02:22,997 Letzte Woche hast du für eine Schere nur acht verlangt, Meister. 16 00:02:23,280 --> 00:02:25,351 Du sollst den Boden fegen. 17 00:02:37,760 --> 00:02:40,195 Bis morgen, Levon. - Danke, Meister. 18 00:03:01,680 --> 00:03:03,433 Gott schütze dich. 19 00:03:05,240 --> 00:03:07,800 Vergib mir, Vater, denn ich habe gesündigt. 20 00:03:08,080 --> 00:03:09,639 Ich bin verärgert. 21 00:03:10,040 --> 00:03:11,918 Worüber, mein Sohn? 22 00:03:13,240 --> 00:03:15,880 Über Leute, die reicher sind als ich. 23 00:03:16,160 --> 00:03:17,640 Du bist neidisch. 24 00:03:18,120 --> 00:03:21,591 Neid ist eine Todsünde. Beichtest du deine Sünde? 25 00:03:21,880 --> 00:03:25,032 Ich beichte meine Sünde und ich bereue meine Sünde. 26 00:03:25,360 --> 00:03:27,511 Habt Erbarmen mit mir, Vater. 27 00:03:27,800 --> 00:03:31,919 Bete zehn Ave Maria und bitte um Vergebung. - Das werde ich. 28 00:03:33,880 --> 00:03:35,792 Mädchen! - Baba! 29 00:03:39,920 --> 00:03:41,195 Baba, das ist für dich. 30 00:03:41,960 --> 00:03:44,077 Selbst gemacht. - Danke schön. 31 00:03:45,560 --> 00:03:50,157 Hat das nicht Mama gemacht? - Aber wir haben es bestickt. - Siehst du? 32 00:03:51,000 --> 00:03:53,276 Nazaret Manoogian. Sehr schön. 33 00:03:53,720 --> 00:03:57,350 Guten Tag, Herr Manoogian. - Guten Tag, Frau Balakian. 34 00:03:57,680 --> 00:04:00,070 Entschuldigen Sie, gibt es Neuigkeiten vom Krieg? 35 00:04:01,160 --> 00:04:04,437 Ein grauenvolles Massaker. Es gibt sehr viele Tote. 36 00:04:07,040 --> 00:04:11,398 Wie sind die Zwillinge in Erdkunde? - In Erdkunde? Es könnte besser sein. 37 00:04:13,160 --> 00:04:14,879 Könnte besser sein? 38 00:04:16,440 --> 00:04:18,636 Danke. - Habt einen schönen Tag, Mädchen. 39 00:04:19,080 --> 00:04:21,720 Ihnen auch einen schönen Tag, Frau Balakian. 40 00:04:26,360 --> 00:04:30,115 Was ist die Hauptstadt von Frankreich? - Paris? - Rom? 41 00:04:30,400 --> 00:04:33,518 Was nun, Paris oder Rom? - Na Paris, du Dummkopf. 42 00:04:35,240 --> 00:04:37,197 Die Hauptstadt der Vereinigten Staaten? 43 00:04:37,520 --> 00:04:39,352 New York? - Chicago? 44 00:04:41,440 --> 00:04:42,954 Es ist Washington. 45 00:04:44,120 --> 00:04:46,237 Ich habe euch beide trotzdem lieb. 46 00:04:48,640 --> 00:04:50,154 Seht mal, ein Kranich. 47 00:04:56,880 --> 00:05:00,715 Wer einen Kranich sieht, begibt sich auf eine lange Reise. 48 00:05:01,000 --> 00:05:06,075 Wir drei? - Da wir drei ihn gesehen haben, reisen wir auch alle drei. 49 00:05:14,520 --> 00:05:15,510 Ich bin hier! 50 00:05:18,720 --> 00:05:20,598 Sieh mal. Wir haben es bestickt. 51 00:05:20,880 --> 00:05:22,519 Oh, wie schön. 52 00:05:30,240 --> 00:05:32,197 Sieh, was du angerichtet hast. 53 00:05:32,520 --> 00:05:33,715 Was? Das? 54 00:05:35,440 --> 00:05:36,669 Nazar! 55 00:05:38,080 --> 00:05:39,196 Nein. 56 00:05:40,040 --> 00:05:41,235 Hör auf. 57 00:05:47,160 --> 00:05:49,755 Du sollst dir doch die Hände waschen. 58 00:05:56,160 --> 00:05:58,834 Die Engländer sind in Gallipoli gelandet. 59 00:05:59,120 --> 00:06:01,589 Was heißt das? - Das heißt, mehr Tote. 60 00:06:02,400 --> 00:06:05,916 Ich weiß, aber was bedeutet das für uns? - Keine Ahnung. 61 00:06:06,200 --> 00:06:10,274 Die Osmanen werden zurückschlagen. - Gallipoli ist weit entfernt. 62 00:06:10,920 --> 00:06:14,596 Hört auf damit, das geht uns nichts an. Lucinée, Arsinée, hinsetzen! 63 00:06:15,000 --> 00:06:16,116 Haig! 64 00:06:16,720 --> 00:06:18,154 Ovanes! Mardik! 65 00:06:23,520 --> 00:06:26,672 Gorkut sagt, alle armenischen Männer aus Zeytun sind verschwunden. 66 00:06:26,960 --> 00:06:30,271 Ani, mach den Kindern keine Angst. - Wenn es doch wahr ist! 67 00:06:30,720 --> 00:06:33,280 Wir waren ihnen gegenüber immer loyal. 68 00:06:33,600 --> 00:06:35,353 Werden wir jetzt eingezogen? 69 00:06:35,680 --> 00:06:37,512 Wir sind Handwerker. Wir werden hier gebraucht. 70 00:06:37,800 --> 00:06:40,679 Lucinée, Arsinée, zum letzten Mal! 71 00:06:45,160 --> 00:06:46,799 Ich hole Wein. 72 00:06:52,840 --> 00:06:55,309 Als die Prinzessin den Berg Ararat hinauflief, 73 00:06:55,640 --> 00:06:58,030 hatte die Sonne Mitleid mit ihr. 74 00:06:58,520 --> 00:07:02,639 Also verwandelte sie sie in eine wunderschöne gelbe Blume. 75 00:07:03,800 --> 00:07:06,793 Und diese Blume drehte sich zur Sonne. 76 00:07:08,120 --> 00:07:10,840 Deshalb heißt sie Sonnenblume. 77 00:07:54,280 --> 00:07:55,953 Warum hörst du auf? 78 00:07:56,280 --> 00:07:58,351 Ich dachte, du schläfst. 79 00:07:58,960 --> 00:08:01,839 Wie soll ich schlafen können, wenn du nicht singst? 80 00:08:21,720 --> 00:08:23,439 Öffnet die Tür! 81 00:08:25,360 --> 00:08:27,079 Nazar, wer ist das? 82 00:08:29,840 --> 00:08:31,069 Armenier! 83 00:08:31,640 --> 00:08:32,756 Aufmachen! 84 00:08:42,040 --> 00:08:43,713 Mama, ich hab Angst. 85 00:08:52,440 --> 00:08:54,591 Wer ist da? - Gendarmerie! 86 00:09:07,840 --> 00:09:10,309 Was wollt ihr? 87 00:09:11,040 --> 00:09:13,236 Es gibt Befehl vom Sultan: 88 00:09:13,840 --> 00:09:17,754 Alle Männer über 15 Jahre, Christen und Muslime, müssen in den Krieg. 89 00:09:19,680 --> 00:09:22,240 Du bist jetzt Soldat. - Jetzt gleich? 90 00:09:25,240 --> 00:09:26,356 Wartet. 91 00:09:34,920 --> 00:09:36,195 Nehmt das 92 00:09:37,080 --> 00:09:38,878 anstatt meiner. 93 00:09:56,000 --> 00:09:59,072 Verschwende keine Zeit. Zieh dir Schuhe an. 94 00:10:04,400 --> 00:10:06,756 Seid tapfer für eure Mutter. - Ja. 95 00:10:08,760 --> 00:10:10,274 Pass auf die Jungen auf. 96 00:10:10,600 --> 00:10:12,080 Lebe wohl, Schwester. 97 00:10:12,360 --> 00:10:14,556 Vergesst nie, was ich euch gesagt habe. 98 00:10:15,640 --> 00:10:17,950 Gebt aufeinander acht, meine Söhne. 99 00:10:19,000 --> 00:10:21,754 Los! Macht schon! - Bewegt euch! 100 00:10:22,400 --> 00:10:24,073 Pass auf dich auf, Schwägerin. - Los! 101 00:10:24,680 --> 00:10:26,114 Geht! Macht schon! 102 00:10:28,240 --> 00:10:32,075 Hier, dein Schal. Er hält dich warm. - Keine Angst, ich bin bald zurück. 103 00:10:33,600 --> 00:10:35,717 Los, mach schon! - Nein! Bitte! 104 00:10:38,240 --> 00:10:39,993 Gott schütze euch! 105 00:10:43,360 --> 00:10:45,511 Schon gut, Arsinée! Schon gut. - Los! 106 00:12:13,960 --> 00:12:16,953 Und wenn wir mit dieser Straße fertig sind, was ist dann? 107 00:12:17,240 --> 00:12:19,232 Dann gibt es die nächste Straße. 108 00:12:20,040 --> 00:12:22,509 Besser hier als auf dem Schlachtfeld. 109 00:12:23,440 --> 00:12:27,150 Warum arbeitest du nicht? Du Hund! Weiterarbeiten! 110 00:12:27,560 --> 00:12:30,871 Los! Arbeite, du Hurensohn! Weiter! 111 00:12:31,360 --> 00:12:32,510 Erbarmen. - Los! 112 00:12:32,800 --> 00:12:34,393 Arbeite! Mach schon! 113 00:12:36,160 --> 00:12:39,597 Arbeitet! An die Arbeit! Los! 114 00:12:55,520 --> 00:12:58,877 He! Steh auf. Schnell, bevor sie zurückkommen. 115 00:13:03,680 --> 00:13:07,390 Vor dem Essen denken wir an jene, die hungern, Herr, aber nicht satt werden. 116 00:13:07,720 --> 00:13:12,192 Hungern nach Essen und Trinken, nach Gerechtigkeit, Liebe und Hoffnung. 117 00:13:12,600 --> 00:13:17,800 Stille ihren Hunger, Herr, wie du heute unseren Hunger stillst. Amen. - Amen. 118 00:15:00,000 --> 00:15:01,354 Geht es? 119 00:15:02,080 --> 00:15:03,799 Woher kommst du? - Kharpert. 120 00:15:04,080 --> 00:15:07,357 Hört auf zu reden! Zurück! Heiden! 121 00:15:18,240 --> 00:15:21,870 Sie kommen aus Kharpert. - Wo bringt man sie hin? 122 00:15:22,640 --> 00:15:23,994 Ich weiß es nicht. 123 00:15:24,760 --> 00:15:26,114 Seht mal, da! 124 00:15:40,000 --> 00:15:42,276 Shanik, nimm deine Schwester. Los! 125 00:15:44,520 --> 00:15:45,158 Lauft! 126 00:15:47,040 --> 00:15:49,760 Lauf! Dreh dich nicht um! Dikran, lauf! 127 00:15:54,080 --> 00:15:55,958 Dreh dich nicht um! Lauf! 128 00:15:56,240 --> 00:15:57,993 Dreh dich nicht um! 129 00:16:00,760 --> 00:16:02,672 Dikran, lauf! 130 00:16:05,840 --> 00:16:07,638 He, haltet sie auf! 131 00:16:09,360 --> 00:16:11,238 Warum haltet ihr sie nicht auf? 132 00:16:28,440 --> 00:16:29,635 Junge! 133 00:16:29,920 --> 00:16:31,400 Komm her! 134 00:16:31,760 --> 00:16:32,557 Komm! 135 00:16:41,200 --> 00:16:43,192 Vahan, gib ihm ein Stück Brot. 136 00:16:44,320 --> 00:16:45,356 Iss. 137 00:16:48,720 --> 00:16:49,915 Hast du keinen Hunger? 138 00:16:51,240 --> 00:16:54,711 Ich habe zu den Sternen gesehen und der Herr hat mich gesättigt. 139 00:16:55,000 --> 00:16:56,798 Wo sind dein Baba und deine Mama? 140 00:16:57,680 --> 00:16:59,637 Gestorben in der Wüste. 141 00:17:02,280 --> 00:17:03,953 Kleiner, komm mal her! 142 00:17:04,400 --> 00:17:07,552 Komm her! - Junge, warte! - Hinsetzen! 143 00:17:52,000 --> 00:17:53,320 Hrant! 144 00:17:59,120 --> 00:18:00,793 Er hat Fieber. 145 00:18:05,920 --> 00:18:08,799 Er soll weiterarbeiten. - Er ist krank, Herr. 146 00:18:09,360 --> 00:18:10,510 Er ist ganz gelb. 147 00:18:12,080 --> 00:18:14,515 Entweder er arbeitet oder krepiert. 148 00:18:14,800 --> 00:18:15,950 Nur einen Augenblick. 149 00:18:16,560 --> 00:18:18,074 Habt Erbarmen. 150 00:18:18,960 --> 00:18:20,553 Nimm das, Nazaret. 151 00:18:23,920 --> 00:18:25,320 Er soll aufstehen. 152 00:18:31,360 --> 00:18:34,080 Versuch aufzustehen, Schwager! Versuch es! 153 00:18:37,400 --> 00:18:39,119 Geht's wieder? 154 00:20:25,680 --> 00:20:27,558 Salam alaikum, Soldaten! 155 00:20:27,840 --> 00:20:29,354 Alaikum salam. 156 00:20:43,280 --> 00:20:44,430 Hier! 157 00:20:45,000 --> 00:20:46,116 Esst! 158 00:20:47,960 --> 00:20:49,314 Aprikosen! 159 00:20:49,880 --> 00:20:51,234 Nehmt! 160 00:21:00,320 --> 00:21:02,915 Armenier! Hört her! 161 00:21:04,280 --> 00:21:08,069 Der Statthalter von Diyarbakir schickt mich. 162 00:21:09,600 --> 00:21:12,672 Er will Gnade walten lassen 163 00:21:13,160 --> 00:21:15,231 und schenkt euch die Freiheit. 164 00:21:15,920 --> 00:21:18,515 Außerdem werden euch eure Vergehen 165 00:21:18,800 --> 00:21:20,951 in seinem Namen vergeben. 166 00:21:22,280 --> 00:21:25,398 Wer sich von seinem Glauben abkehrt 167 00:21:25,960 --> 00:21:29,954 und zum Islam übertritt, 168 00:21:31,040 --> 00:21:33,191 wird sofort freigelassen. 169 00:21:34,760 --> 00:21:39,152 Wer sich retten will, trete vor. 170 00:21:44,320 --> 00:21:45,595 Macht schon! 171 00:21:45,920 --> 00:21:47,354 Tretet vor! 172 00:21:56,040 --> 00:21:57,269 Ihr Schweine. 173 00:21:57,600 --> 00:21:59,637 Verräter! - Ihr werdet in der Hölle schmoren! 174 00:22:01,080 --> 00:22:03,311 Verräter! - Ihr habt eure Seelen verkauft! 175 00:22:03,640 --> 00:22:05,871 Ihr habt Jesus verraten! - Ihr werdet in der Hölle schmoren! 176 00:22:06,160 --> 00:22:07,150 Geht doch! 177 00:22:08,200 --> 00:22:09,077 Ihr Verräter! 178 00:22:09,560 --> 00:22:11,040 Verräter! - Geht nicht! 179 00:22:46,200 --> 00:22:47,395 Sie sind weg. 180 00:23:07,840 --> 00:23:09,638 Was machen wir jetzt? 181 00:23:11,040 --> 00:23:13,032 Wir gehen nach Hause, Bruder. 182 00:23:23,640 --> 00:23:24,756 Da! 183 00:23:31,240 --> 00:23:32,879 Gib mir das Mauser. 184 00:23:40,720 --> 00:23:43,633 Lasst die Leiche verschwinden, sodass sie keiner sieht! 185 00:23:44,720 --> 00:23:46,393 Fesselt sie aneinander! 186 00:23:50,920 --> 00:23:52,877 Aneinanderfesseln, habe ich gesagt! 187 00:24:10,600 --> 00:24:11,954 Vorwärts! 188 00:24:29,000 --> 00:24:31,037 Ovanes und Mardik, 189 00:24:31,320 --> 00:24:32,913 meine Jungen, 190 00:24:33,200 --> 00:24:35,874 warten zu Hause auf mich, Nazar. 191 00:25:08,360 --> 00:25:10,636 Wir sind da! Halt! 192 00:25:18,880 --> 00:25:20,519 Das sieht nicht gut aus. 193 00:25:23,840 --> 00:25:25,593 Dreht sie zur Wand! 194 00:25:41,000 --> 00:25:42,195 Hinknien! 195 00:25:44,760 --> 00:25:46,717 Hinknien, hab ich gesagt! 196 00:25:59,640 --> 00:26:01,518 Verschwendet keine Kugeln! 197 00:26:29,200 --> 00:26:30,759 Schneid ihm die Kehle durch! 198 00:26:33,040 --> 00:26:34,360 Schneid sie durch! 199 00:26:37,800 --> 00:26:38,995 Schneid! 200 00:26:39,520 --> 00:26:40,840 Mach! 201 00:27:27,560 --> 00:27:29,950 Ich hab ihn getötet, der gehört mir! - Arschloch. 202 00:27:30,240 --> 00:27:31,674 Benehmt euch! 203 00:29:16,960 --> 00:29:18,155 Trink. 204 00:29:31,600 --> 00:29:33,193 Hier, dein Schal. 205 00:29:33,960 --> 00:29:35,553 Komm schon. Komm. 206 00:29:37,040 --> 00:29:38,190 Steh auf. 207 00:29:40,120 --> 00:29:42,191 Wenn du bleibst, stirbst du. 208 00:29:42,840 --> 00:29:43,990 Komm mit mir. 209 00:29:45,360 --> 00:29:46,510 Los. 210 00:29:54,640 --> 00:29:55,551 Komm schon! 211 00:29:56,520 --> 00:29:58,193 Was machst du denn? 212 00:30:23,000 --> 00:30:25,720 Ich habe noch nie jemanden umgebracht. 213 00:30:26,000 --> 00:30:30,392 Ich habe aus Hunger gestohlen und wurde zu diesen Bestien gesperrt. 214 00:30:30,720 --> 00:30:33,280 Dann haben sie uns freigelassen, 215 00:30:33,600 --> 00:30:35,592 damit wir euch töten. 216 00:30:39,520 --> 00:30:40,920 Komm mit mir. 217 00:30:46,400 --> 00:30:48,312 Mein Name ist Mehmet. 218 00:30:55,600 --> 00:30:57,796 Mach schon, beeil dich. 219 00:31:21,640 --> 00:31:23,233 Ruh dich aus. 220 00:31:46,760 --> 00:31:48,717 Armenier. Armenier! 221 00:31:49,000 --> 00:31:50,116 Wach auf. 222 00:31:50,400 --> 00:31:51,629 Wach auf! 223 00:31:51,920 --> 00:31:53,240 Komm. 224 00:32:03,120 --> 00:32:04,554 Trink! 225 00:32:18,360 --> 00:32:19,510 Los! 226 00:32:19,840 --> 00:32:21,354 Versuch zu gehen. 227 00:32:30,640 --> 00:32:32,359 Sei vorsichtig. 228 00:32:51,760 --> 00:32:54,753 Lasst euer Hab und Gut fallen und verschwindet! 229 00:33:06,960 --> 00:33:08,155 Seid ihr Deserteure? 230 00:33:09,800 --> 00:33:12,076 Wir sind keine Soldaten. Wir fliehen vor dem Krieg. 231 00:33:16,280 --> 00:33:18,033 Wir sind Deserteure. 232 00:33:19,440 --> 00:33:21,033 Habt ihr etwas Wertvolles? 233 00:33:31,200 --> 00:33:32,600 Wie heißt du, Kamerad? 234 00:33:33,840 --> 00:33:35,433 Er kann nicht sprechen. 235 00:33:42,440 --> 00:33:43,669 Dursun. 236 00:33:51,600 --> 00:33:53,717 Du bist zum Schweigen verdammt, Kamerad. 237 00:33:55,000 --> 00:33:58,835 Piss auf dein Tuch und bind es um die Kehle. Das hilft gegen die Infektion. 238 00:34:11,800 --> 00:34:13,553 Wohin geht ihr? 239 00:34:15,040 --> 00:34:16,269 Nirgendwohin. 240 00:34:21,280 --> 00:34:23,033 Können wir mitkommen? 241 00:34:39,680 --> 00:34:41,000 Halt! 242 00:34:43,560 --> 00:34:46,280 Was machst du hier? - Ich warte auf euch. 243 00:34:46,600 --> 00:34:48,000 Hau ab! 244 00:34:52,080 --> 00:34:54,993 Waffen und Pferde her, und dann verschwindet! 245 00:34:55,960 --> 00:34:57,394 Wartet! Bleibt hier! 246 00:34:57,720 --> 00:34:59,677 Ich habe euch bezahlt! 247 00:34:59,960 --> 00:35:01,155 Bleibt! 248 00:35:03,560 --> 00:35:04,835 Schmied. 249 00:35:07,200 --> 00:35:08,270 Schmied! 250 00:35:09,560 --> 00:35:12,359 Sag deinen Leuten, dass wir ehrliche Bürger sind. 251 00:35:12,880 --> 00:35:14,553 Wir suchen Zuflucht in Aleppo. 252 00:35:16,160 --> 00:35:17,116 Kennst du ihn? 253 00:35:19,280 --> 00:35:20,396 Natürlich. 254 00:35:20,720 --> 00:35:22,439 Wir sind aus Mardin. 255 00:35:25,720 --> 00:35:27,518 Mardin gibt es nicht mehr. 256 00:35:28,520 --> 00:35:32,400 Unsere Frauen und Kinder wurden nach Ras al-Ain gebracht. 257 00:35:33,360 --> 00:35:34,589 Schmied, 258 00:35:36,560 --> 00:35:39,632 sprich mit deinen Leuten. Ich bitte dich. 259 00:35:40,120 --> 00:35:41,918 Sprich mit ihnen. 260 00:35:42,520 --> 00:35:44,159 Ich habe Familie. 261 00:35:46,760 --> 00:35:48,353 Bitte. Bitte! 262 00:35:51,000 --> 00:35:54,789 Wieso sagst du nichts? - Halt's Maul! 263 00:35:55,800 --> 00:35:57,120 Zurück in den Wagen! 264 00:35:59,040 --> 00:36:01,874 Lasst ihnen Essen da, sie haben Kinder. 265 00:36:02,240 --> 00:36:04,232 Verflucht sollt ihr alle sein! 266 00:36:04,920 --> 00:36:06,320 Bastarde! 267 00:36:32,160 --> 00:36:35,278 Glaubst du wirklich, du findest deine Familie? 268 00:36:36,720 --> 00:36:38,154 He, warte! 269 00:36:42,400 --> 00:36:44,790 Dursun, bring die Kleidung. 270 00:36:51,280 --> 00:36:54,637 Ras al-Ain ist drei Tage entfernt. Kennst du den Weg? 271 00:36:56,720 --> 00:36:57,710 Verbirg dein Kreuz. 272 00:37:04,360 --> 00:37:05,794 Es heilt. 273 00:37:07,840 --> 00:37:09,320 Bringt ihm Wasser. 274 00:37:16,800 --> 00:37:18,519 Geh sparsam damit um. 275 00:37:20,720 --> 00:37:23,189 Zieh sie an. Damit fällst du nicht auf. 276 00:37:26,160 --> 00:37:26,957 Viel Glück. 277 00:38:02,440 --> 00:38:03,840 Vergib mir. 278 00:40:59,720 --> 00:41:01,598 Wach auf, Nazaret. 279 00:41:03,160 --> 00:41:04,196 Wach auf. 280 00:41:48,200 --> 00:41:49,793 Bleibt im Zelt! 281 00:41:51,680 --> 00:41:53,990 Nicht so schnell! Was willst du? 282 00:42:11,920 --> 00:42:13,320 Komm herein. 283 00:42:13,840 --> 00:42:15,877 Weiber, bringt ihm Essen! 284 00:42:35,200 --> 00:42:36,156 Hilf mir. 285 00:42:36,680 --> 00:42:38,319 Hol mich hier raus. Bitte hilf mir! 286 00:42:38,960 --> 00:42:42,715 Raus mit dir! Los! - Ich kenne dich. Ich war auf dem Marsch. 287 00:42:43,000 --> 00:42:45,913 Raus! Los! - Ich kenne dich. Du hast mir geholfen. 288 00:42:46,840 --> 00:42:49,435 Ich bin hingefallen und du hast mir aufgeholfen. 289 00:43:08,880 --> 00:43:10,394 Ich gebe das Mädchen nicht her. 290 00:43:32,720 --> 00:43:35,599 Du willst wissen, wo ich sie herhabe? 291 00:43:40,880 --> 00:43:42,519 Aus Ras al-Ain. 292 00:44:02,720 --> 00:44:06,555 Als die Prinzessin den Berg Ararat hinauflief, 293 00:44:07,120 --> 00:44:09,510 hatte die Sonne Mitleid mit ihr 294 00:44:10,320 --> 00:44:13,552 und verwandelte sie in eine wunderschöne gelbe Blume. 295 00:44:14,760 --> 00:44:17,355 Und diese Blume drehte sich zur Sonne. 296 00:44:18,240 --> 00:44:21,790 Und deshalb heißt sie auch Sonnenblume. 297 00:45:02,280 --> 00:45:05,751 Lasst euch nicht das Essen stehlen. 298 00:45:08,840 --> 00:45:10,911 Gebt es eurer Mama. 299 00:45:42,640 --> 00:45:45,951 Passt auf, dass ihr kein Wasser verschüttet. 300 00:45:48,760 --> 00:45:51,229 Morgen gehen wir wieder in die Stadt. 301 00:45:51,560 --> 00:45:54,712 Hilfst du mir, meinen Vater zu begraben? Bitte! 302 00:45:56,520 --> 00:45:59,991 Bitte gib mir etwas Wasser. - Bitte gib mir Essen. 303 00:46:00,760 --> 00:46:04,640 Hol mich hier raus. Ich mache alles. 304 00:46:05,120 --> 00:46:06,918 Hol mich hier raus. 305 00:46:12,360 --> 00:46:13,157 Das ist mein Wasser! 306 00:46:54,920 --> 00:46:56,593 Schwager. 307 00:47:10,880 --> 00:47:12,155 Schwager... 308 00:47:17,160 --> 00:47:18,958 Alle sind tot. 309 00:47:20,080 --> 00:47:21,196 Alle. 310 00:47:21,600 --> 00:47:23,717 Unsere ganze Familie. 311 00:47:27,120 --> 00:47:30,192 Nazaret. Ich habe sie sterben sehen. 312 00:47:31,360 --> 00:47:32,760 Rakel... 313 00:47:34,280 --> 00:47:35,919 Deine Schwester... 314 00:47:40,600 --> 00:47:42,831 Gott hat kein Erbarmen. 315 00:48:27,600 --> 00:48:29,034 Erlöse mich. 316 00:48:37,320 --> 00:48:39,755 Ich will nicht in die Hölle. 317 00:48:43,920 --> 00:48:45,832 Du musst mich erlösen, 318 00:48:46,720 --> 00:48:48,359 Schwager. 319 00:48:53,880 --> 00:48:55,075 Erlöse mich. 320 00:49:17,320 --> 00:49:19,152 Beende mein Leiden. 321 00:49:27,120 --> 00:49:29,191 Beende mein Leiden. 322 00:50:35,720 --> 00:50:37,791 Beende mein Leiden. 323 00:57:04,200 --> 00:57:05,316 Hier. 324 00:57:13,320 --> 00:57:14,800 Was ist los, Bruder? 325 00:57:15,400 --> 00:57:17,153 Was machst du hier? 326 00:57:23,840 --> 00:57:24,990 Sprichst du Arabisch? 327 00:57:29,400 --> 00:57:30,629 Nun? 328 00:57:31,240 --> 00:57:32,071 Antworte. 329 00:57:40,280 --> 00:57:42,397 Wer hat dir das angetan? 330 00:57:51,360 --> 00:57:52,680 Rede. 331 00:58:01,640 --> 00:58:02,756 Bist du Armenier? 332 00:58:08,240 --> 00:58:09,720 Du bist Armenier. 333 00:59:03,880 --> 00:59:05,678 Salam alaikum. - Papiere! 334 00:59:06,680 --> 00:59:07,750 Papiere. 335 00:59:11,520 --> 00:59:12,431 Hier, bitte. 336 00:59:15,080 --> 00:59:17,311 Omar Nasreddin? - Omar Nasreddin. 337 00:59:17,800 --> 00:59:21,157 Was ist im Karren? - Seife. Ich verkaufe Seife. 338 00:59:24,240 --> 00:59:26,675 Riecht gut, sehr angenehm. 339 00:59:26,960 --> 00:59:28,519 Hier, behaltet sie. 340 00:59:31,640 --> 00:59:35,350 Die Huren von Aleppo werden es euch danken. 341 00:59:36,680 --> 00:59:37,830 Verzieh dich! 342 00:59:38,760 --> 00:59:39,591 Ja, Herr. 343 00:59:41,440 --> 00:59:43,397 Komm, komm, Aziza. 344 00:59:48,920 --> 00:59:50,434 Komm, Aziza, komm. 345 00:59:57,360 --> 00:59:58,794 Ali! 346 00:59:59,960 --> 01:00:01,235 Riza! 347 01:00:04,760 --> 01:00:08,197 Salam alaikum, Großvater. - Alaikum salam, Enkel. 348 01:00:08,520 --> 01:00:11,080 Hier passiert dir nichts. Hier bist du sicher. 349 01:00:12,400 --> 01:00:14,357 Seht, was ich mitgebracht habe. 350 01:00:15,160 --> 01:00:17,550 Einen Armenier. Er ist stumm. 351 01:00:18,000 --> 01:00:21,118 Gebt ihm etwas zu trinken. - Hier lang, Bruder! 352 01:00:22,120 --> 01:00:23,952 Er ist stumm, nicht taub. 353 01:00:24,240 --> 01:00:27,199 Bringt ihn hinein und gebt ihm Wasser. 354 01:01:05,720 --> 01:01:07,871 Woher kommst du, Stummer? 355 01:01:08,160 --> 01:01:09,037 Woher? 356 01:01:15,920 --> 01:01:16,956 Was? 357 01:01:23,040 --> 01:01:24,156 Was? 358 01:01:40,400 --> 01:01:41,595 MARDIN 359 01:01:48,360 --> 01:01:49,555 Ich kann nicht lesen. 360 01:02:07,000 --> 01:02:07,877 Nazaret. 361 01:02:10,640 --> 01:02:12,279 Das ist Krikor, 362 01:02:12,600 --> 01:02:13,875 er ist auch Armenier. 363 01:02:14,160 --> 01:02:16,038 Kümmere dich um ihn. 364 01:02:23,360 --> 01:02:26,080 Schon gut. Gute Nacht. 365 01:03:35,800 --> 01:03:38,110 Ihr Mörder! Ihr habt meinen Mann getötet! 366 01:03:38,400 --> 01:03:41,871 Türken, verschwindet! Geht nach Hause, Türken! 367 01:03:42,440 --> 01:03:46,753 Geht nach Hause! - Verschwindet! Dreckige Bastarde! 368 01:03:47,120 --> 01:03:51,000 Die Engländer haben gewonnen. Die Osmanen sind erledigt. Wir sind frei! 369 01:03:52,080 --> 01:03:54,390 Verschwindet! - Ihr habt meinen Mann getötet! 370 01:03:55,240 --> 01:03:56,560 Haut ab! 371 01:03:57,280 --> 01:03:58,873 Dreckige Mörder! 372 01:03:59,200 --> 01:04:03,035 Ihr habt meine Brüder getötet! - Ich habe keine Familie mehr! 373 01:04:03,560 --> 01:04:05,552 Barbaren! 374 01:04:06,280 --> 01:04:07,760 Wirf, Nazar! Wirf! 375 01:04:29,240 --> 01:04:32,631 Mörder! Ihr habt meine Brüder getötet! 376 01:04:34,080 --> 01:04:35,355 Mörder! 377 01:04:37,600 --> 01:04:39,910 Nazar! Komm zurück! Hab kein Mitleid! 378 01:04:42,040 --> 01:04:43,440 Mach sie fertig! 379 01:05:07,600 --> 01:05:12,629 Die Hilfsorganisation des Nahen Ostens bietet Flüchtlingen eine kostenlose Unterkunft 380 01:05:12,920 --> 01:05:16,880 in Omar Nasreddins Seifenfabrik. Derzeit keine Seifenproduktion. 381 01:05:17,280 --> 01:05:18,953 Bruder, ich bitte dich. 382 01:05:19,240 --> 01:05:23,154 Bring keine Flüchtlinge mehr. Ich kann dir keinen Platz mehr vermieten. 383 01:05:23,440 --> 01:05:27,753 Sieh doch. Sieh selbst. Ist hier noch Platz? Nein, nirgends. 384 01:05:28,040 --> 01:05:29,793 Wo soll ich hin mit ihnen? 385 01:05:30,080 --> 01:05:33,357 Ich bitte dich, such dir einen anderen Ort. 386 01:05:33,680 --> 01:05:36,832 Hier ist kein Platz. Sieh her. Sieh doch. 387 01:05:37,120 --> 01:05:39,680 Sonst brechen noch Krankheiten aus. 388 01:05:40,920 --> 01:05:43,958 Was soll ich tun? Ich kann dir nicht helfen. 389 01:05:44,240 --> 01:05:46,038 Hör auf, mich zu drängen. 390 01:05:47,440 --> 01:05:48,715 Lass mich in Ruhe! 391 01:06:15,000 --> 01:06:16,878 Was gibt es da zu schauen? 392 01:06:18,040 --> 01:06:19,520 Schande über euch! 393 01:06:19,800 --> 01:06:21,632 Schande über euch! 394 01:06:22,520 --> 01:06:24,432 Was gibt es da zu schauen, du Lümmel? 395 01:06:25,080 --> 01:06:26,719 Schande über dich. 396 01:06:27,240 --> 01:06:28,959 Schande über dich. 397 01:06:30,680 --> 01:06:32,512 Nazaret. Gehen wir. 398 01:06:40,040 --> 01:06:42,077 Seht nicht auf das Laken! 399 01:06:42,360 --> 01:06:45,398 Die bewegten Bilder sind Teufelswerk! 400 01:06:54,560 --> 01:06:58,520 Nazaret, lass uns gehen. Zum Bordell ist es noch ein Stück. 401 01:07:00,400 --> 01:07:05,111 Du hast sie gehört: Es ist Teufelswerk. Lass uns ins Bordell gehen. 402 01:07:08,280 --> 01:07:11,000 Du gehst da lang und ich hier. Einverstanden? 403 01:07:49,920 --> 01:07:51,912 He, du Arsch, setz dich hin! 404 01:09:58,240 --> 01:09:59,913 Meister Nazaret. 405 01:10:06,760 --> 01:10:08,752 Ich bin's, Levon. 406 01:10:09,520 --> 01:10:10,954 Dein Lehrling. 407 01:10:24,760 --> 01:10:27,320 Es ist sechs Jahre her, Meister. 408 01:10:35,280 --> 01:10:36,999 Kannst du nicht sprechen? 409 01:10:45,080 --> 01:10:47,356 Du weißt, dass deine Töchter noch leben? 410 01:10:55,320 --> 01:10:57,789 Ich war mit deiner Familie auf dem Todesmarsch. 411 01:10:58,440 --> 01:11:02,275 Deine Frau gab die Zwillinge vor ihrem Tod einer Beduinenfamilie, um sie zu retten. 412 01:11:03,360 --> 01:11:04,760 Mehr weiß ich nicht. 413 01:11:05,960 --> 01:11:08,350 Sie müssen irgendwo da draußen sein. 414 01:11:12,760 --> 01:11:15,673 Meister, ich wünschte, ich könnte dir helfen, aber... 415 01:11:16,520 --> 01:11:18,159 Ich gehe nach Amerika. 416 01:11:19,360 --> 01:11:21,636 Ich werde auf einem Schiffarbeiten. 417 01:11:32,680 --> 01:11:36,117 Vermisst: Mitglieder der Familie Tascıyan aus Harput. 418 01:11:37,160 --> 01:11:40,358 Ein Junge, inzwischen sieben. Ein Mädchen, inzwischen fünf. 419 01:11:40,800 --> 01:11:46,432 Informationen bitte an den Priester der armenischen Kirche in Aleppo. 420 01:11:48,160 --> 01:11:50,834 Gesucht werden die Eltern von Samwel und Manvel. 421 01:11:51,120 --> 01:11:53,794 Sie stammen aus der Provinz Sivas. 422 01:11:54,320 --> 01:11:57,154 Der Vater war Blankschmied, die Mutter Stickerin. 423 01:11:57,440 --> 01:12:03,072 Informationen an das Waisenhaus der Kirche der 40 Märtyrer in Aleppo weiterleiten. 424 01:12:03,360 --> 01:12:05,875 Ich hoffe, du findest sie. Gott stehe dir bei. 425 01:12:06,160 --> 01:12:08,595 Gesucht werden die Kinder von Sina und Dikran, 426 01:12:08,880 --> 01:12:12,874 Teppichknüpfer aus Assarun. Zuletzt wurden sie in Deir ez-Zor gesehen. 427 01:12:13,360 --> 01:12:15,033 Was denn? Er hat nichts gesagt. 428 01:12:19,320 --> 01:12:23,599 Vermisst: Die Eltern von Ovanes und Arevik Demolian... 429 01:12:23,880 --> 01:12:26,190 Deine Töchter leben? Bist du sicher? 430 01:12:29,200 --> 01:12:31,431 Das ist gut, Nazaret. Das ist gut. 431 01:12:36,800 --> 01:12:38,393 Nicht drängeln! Nicht drängeln! 432 01:12:41,400 --> 01:12:43,517 He, hör mal! Hör doch! Hier! 433 01:12:44,160 --> 01:12:47,039 Der Mann hier muss seine Töchter finden! 434 01:12:47,320 --> 01:12:49,710 Warum schreist du so? 435 01:12:50,000 --> 01:12:53,198 Ich kann dich hören! Gib mir deine Anzeige. 436 01:12:56,680 --> 01:13:00,230 Nazaret Manoogian, Schmied aus Mardin... 437 01:13:00,760 --> 01:13:06,074 ...sucht seine Zwillingstöchter Lucinée und Arsinée, inzwischen 15. 438 01:13:06,360 --> 01:13:10,115 Sie wurden in der Nähe von Ras al-Ain an Beduinen übergeben. 439 01:13:10,400 --> 01:13:16,032 Bitte senden Sie alle Informationen an Omar Nasreddins Seifenfabrik in Aleppo. 440 01:13:16,320 --> 01:13:18,391 Such in den Bordellen! 441 01:13:18,720 --> 01:13:21,679 Sie sind voll mit unseren Schwestern und Töchtern! 442 01:13:21,960 --> 01:13:26,273 Vermisst: Aram Kevorkian, Priester aus Muş. 443 01:13:26,880 --> 01:13:32,797 Zuletzt gesehen im Mai 1916 auf dem Marsch nach Deir ez-Zor. Informationen bitte... 444 01:14:58,960 --> 01:15:00,758 Sehen Sie Ihre Töchter hier? 445 01:15:04,400 --> 01:15:06,119 Geben Sie nicht auf. 446 01:15:06,640 --> 01:15:10,919 Es gibt an die 100 Waisenhäuser in Syrien und dem Libanon. 447 01:15:11,200 --> 01:15:12,793 100, hm? - Ja. 448 01:15:13,080 --> 01:15:16,357 Danke, Schwester Agnieszka. Nazaret, lass uns gehen. 449 01:15:25,760 --> 01:15:29,390 Die Namen und Adressen jedes Waisenhauses? 450 01:16:52,040 --> 01:16:53,394 Pass auf dich auf. 451 01:16:53,800 --> 01:16:55,519 Allah schütze dich. 452 01:17:06,520 --> 01:17:08,830 Nimm das Geld. Du brauchst es vielleicht. 453 01:17:39,040 --> 01:17:41,430 Möge deine Reise fließen wie Wasser. 454 01:18:38,440 --> 01:18:41,000 Diese Mädchen haben wir von Beduinen und Kurden freigekauft. 455 01:18:42,120 --> 01:18:44,635 Niemand will sie, weil sie tätowiert sind. 456 01:18:49,040 --> 01:18:51,271 Guten Morgen, Fräulein Nielsen. 457 01:18:57,320 --> 01:18:59,277 Sind das Ihre Töchter? 458 01:19:40,040 --> 01:19:42,396 "Bittet, so wird euch gegeben. 459 01:19:43,120 --> 01:19:45,157 Suchet, so werdet ihr finden." 460 01:20:01,080 --> 01:20:03,356 Ihre Töchter sind bei bester Gesundheit. 461 01:20:05,160 --> 01:20:07,072 Mit Ausnahme von Lucinée... 462 01:20:08,280 --> 01:20:10,317 Lucinée hinkt. 463 01:20:11,680 --> 01:20:13,797 Wegen eines schlimmen Sturzes beim Marsch. 464 01:20:15,520 --> 01:20:17,352 Sie hatte sich das Bein gebrochen. 465 01:20:18,640 --> 01:20:22,634 Unsere Ärzte haben versucht, es zu richten, aber es war zu spät. 466 01:20:25,040 --> 01:20:28,636 Mit 16 mussten sie gehen, wie alle Waisen. 467 01:20:29,680 --> 01:20:31,672 Das war vor einem Jahr. 468 01:20:32,680 --> 01:20:34,080 Kommen Sie herein! 469 01:20:38,320 --> 01:20:41,836 Das ist Frau Kricorian, die Mathematiklehrerin Ihrer Töchter. 470 01:20:43,000 --> 01:20:46,516 Das ist Herr Manoogian, der Vater der Zwillinge. 471 01:20:47,840 --> 01:20:49,593 Bitte setzen Sie sich. 472 01:20:53,000 --> 01:20:55,879 Er möchte wissen, wo seine Töchter sind. 473 01:21:02,720 --> 01:21:04,120 Nun, Frau Kricorian? 474 01:21:07,320 --> 01:21:09,835 Hier haben nur wenige armenische Männer überlebt. 475 01:21:12,720 --> 01:21:16,919 Ich habe eine Kusine, die Ihren Töchtern gute Ehemänner gefunden hat. 476 01:21:22,080 --> 01:21:23,196 Wo sind sie? 477 01:21:25,000 --> 01:21:27,071 Sie sind in Kuba. 478 01:21:46,400 --> 01:21:47,595 Meine Kusine dort 479 01:21:49,120 --> 01:21:52,352 wird Ihnen helfen, Ihre Töchter zu finden. 480 01:23:04,880 --> 01:23:06,997 He, was machst du hier? 481 01:23:07,600 --> 01:23:09,990 Was soll das? Schläfst du? 482 01:23:10,440 --> 01:23:12,716 Wisch das Deck der ersten Klasse! 483 01:23:13,000 --> 01:23:14,320 Wo willst du hin? 484 01:23:14,640 --> 01:23:15,869 Da lang! 485 01:23:46,240 --> 01:23:48,197 Sie dürfen jetzt sauber machen. 486 01:25:19,520 --> 01:25:21,113 Da ist Kuba! 487 01:25:59,920 --> 01:26:03,596 Nein, ich glaube nicht, dass das hier in der Nähe ist. 488 01:26:10,600 --> 01:26:12,910 Tut mir leid, das kenne ich nicht. 489 01:26:16,720 --> 01:26:18,916 Hier, mein Herr, wunderschöne Blumen! 490 01:26:19,200 --> 01:26:23,160 Diese Adresse kenne ich nicht, aber möchten Sie ein paar Blumen? 491 01:26:31,680 --> 01:26:34,149 Nein, das kennen wir nicht. Tut uns leid. 492 01:26:34,920 --> 01:26:36,798 Aber viel Glück. 493 01:26:51,360 --> 01:26:56,879 Ja. Am Ende vom Prado, dann links. Am Ende vom Prado. Links. 494 01:27:16,920 --> 01:27:18,400 Das ist dahinten. 495 01:27:19,600 --> 01:27:21,034 Dahinten! 496 01:27:22,240 --> 01:27:24,197 Am Ende der Straße! 497 01:27:30,080 --> 01:27:31,992 Genau dort, du Trottel! 498 01:27:52,000 --> 01:27:53,593 Ich schließe gleich. 499 01:28:12,440 --> 01:28:14,352 Der Vater der Zwillinge. 500 01:28:16,280 --> 01:28:18,192 Willkommen in Kuba. 501 01:28:19,440 --> 01:28:20,920 Ich bin Hagob Nakashian. 502 01:28:28,120 --> 01:28:30,794 Haben Sie meinen Brief nicht erhalten? 503 01:28:33,640 --> 01:28:36,200 Sie sind vor sechs Monaten nach Minneapolis aufgebrochen. 504 01:28:38,720 --> 01:28:39,949 Warten Sie. 505 01:29:12,680 --> 01:29:15,400 Ihre Töchter arbeiten für diesen Mann. 506 01:29:20,120 --> 01:29:21,190 Keine Sorge, Manoogian. 507 01:29:22,360 --> 01:29:24,431 Sie finden Ihre Töchter. 508 01:29:25,360 --> 01:29:28,034 Ganz einfach: Wir senden ein Telegramm. 509 01:29:28,800 --> 01:29:32,191 Aber heute ist es dafür zu spät. Wir machen das morgen. 510 01:29:32,760 --> 01:29:34,080 Kommen Sie. 511 01:29:37,680 --> 01:29:39,990 He, Sie müssen Hunger haben. 512 01:29:41,440 --> 01:29:46,276 Zuerst essen wir, dann überlegen wir, wie Sie Ihre Töchter finden. 513 01:29:58,760 --> 01:30:02,515 Lasst uns die Speisen essen, die der Herr uns geschenkt hat. 514 01:30:08,200 --> 01:30:10,032 Möchten Sie noch etwas? 515 01:30:28,720 --> 01:30:29,551 Herr Manoogian, 516 01:30:31,960 --> 01:30:34,270 ich habe Ihren Töchtern zwei gute Ehemänner gefunden. 517 01:30:35,200 --> 01:30:37,510 Reiche Armenier aus Havanna. 518 01:30:38,240 --> 01:30:43,031 Aber nach einem Treffen wollte einer der beiden Lucinée nicht mehr heiraten. 519 01:30:44,920 --> 01:30:47,276 Er wollte keine hinkende Frau. 520 01:30:53,640 --> 01:30:56,758 Also hat sich Arsinée geweigert, den anderen zu heiraten. 521 01:31:00,760 --> 01:31:03,753 Sie wollte ihre Schwester nicht zurücklassen. 522 01:31:20,040 --> 01:31:22,999 Wollen Sie wirklich nicht oben schlafen? 523 01:31:25,800 --> 01:31:27,792 Gute Nacht, Herr Manoogian. 524 01:32:09,200 --> 01:32:13,114 Eins, zwei, drei... neun, zehn. 525 01:32:13,760 --> 01:32:15,911 Das macht dann 12 Centavos bitte. 526 01:32:24,760 --> 01:32:27,070 Er schreibt bestimmt bald zurück. 527 01:32:31,160 --> 01:32:33,436 Das würden Sie auch tun, Nazaret. 528 01:32:39,720 --> 01:32:44,272 IHRE TÖCHTER ARBEITEN NICHT MEHR FÜR MICH. ICH WEISS NICHT, WO SIE SIND. EDELMAN 529 01:32:47,200 --> 01:32:48,680 Es ist von... 530 01:32:49,320 --> 01:32:51,710 Edelman aus Minneapolis. 531 01:32:54,600 --> 01:32:57,115 Er schreibt, deine Töchter sind nicht mehr bei ihm. 532 01:32:58,640 --> 01:33:00,950 Und er weiß auch nicht, wo sie sind. 533 01:33:29,960 --> 01:33:36,719 ICH MUSS MEINE TÖCHTER IN MINNEAPOLIS SUCHEN. 534 01:33:37,000 --> 01:33:39,390 ES IST MEINE EINZIGE HOFFNUNG! 535 01:33:50,800 --> 01:33:52,200 Du bist stumm. 536 01:33:52,960 --> 01:33:55,077 Die lassen dich nicht rein. 537 01:33:55,720 --> 01:33:57,598 Kranke schicken sie zurück. 538 01:34:06,440 --> 01:34:07,590 Ich habe eine Idee. 539 01:34:16,640 --> 01:34:19,997 Manche dieser Bastarde lassen sich von mir rasieren. 540 01:34:25,680 --> 01:34:30,152 Ich kann ihn nach Amerika bringen. Für 100 Dollar. Hat er so viel? 541 01:34:31,760 --> 01:34:32,910 Ich gebe dir 50. 542 01:34:33,720 --> 01:34:37,191 Ich könnte den Platz für mehr Rum gebrauchen. 543 01:34:37,800 --> 01:34:41,510 Sein Hintern ist schmal. Er braucht nicht viel Platz. 544 01:34:42,200 --> 01:34:44,431 Nun gut, sagen wir 80. 545 01:34:45,440 --> 01:34:46,840 50. 546 01:34:47,400 --> 01:34:50,438 Und ich rasiere dich ein Jahr umsonst! 547 01:34:55,560 --> 01:34:56,755 Abgemacht. 548 01:34:59,160 --> 01:35:00,276 Du brauchst Arbeit. 549 01:35:22,920 --> 01:35:24,320 Kohlenträger! 550 01:35:25,520 --> 01:35:27,034 Kohlenträger! 551 01:35:31,360 --> 01:35:32,635 Zehn Kilo. 552 01:35:59,520 --> 01:36:01,113 Guten Morgen, Nazaret. 553 01:36:01,560 --> 01:36:03,040 Heute ist Sonntag. 554 01:36:03,320 --> 01:36:04,993 Lassen uns in die Kirche gehen. 555 01:36:05,960 --> 01:36:07,314 Wieso nicht? 556 01:36:07,720 --> 01:36:09,871 Gehst du nie in die Kirche? 557 01:36:12,320 --> 01:36:13,674 Sieh mich an. 558 01:36:17,440 --> 01:36:19,318 Glaubst du nicht an Gott? 559 01:36:21,720 --> 01:36:23,632 Liebst du Gott etwa nicht? 560 01:36:37,200 --> 01:36:40,557 Du bist nach dem Geburtsort des Herrn benannt. 561 01:36:42,120 --> 01:36:44,840 Du trägst das Kreuz auf dem Handgelenk. 562 01:36:47,760 --> 01:36:49,114 Tu's für mich, 563 01:36:50,760 --> 01:36:53,116 wenn du es nicht für ihn tust. 564 01:36:58,800 --> 01:37:00,314 Gehen wir. 565 01:37:01,600 --> 01:37:02,716 Komm. 566 01:37:53,640 --> 01:37:56,235 Der ältere Herr dort in dem braunen Anzug, 567 01:38:04,080 --> 01:38:07,710 das ist der Mann, der Lucinée nicht heiraten wollte. 568 01:38:10,160 --> 01:38:11,719 Schande über ihn. 569 01:39:07,840 --> 01:39:09,513 Was soll das? 570 01:39:43,840 --> 01:39:45,991 Hilfe! Hilfe! 571 01:39:46,280 --> 01:39:48,431 Überfall! 572 01:39:48,760 --> 01:39:51,036 Hilfe! Ein Dieb! 573 01:40:48,960 --> 01:40:52,351 Ich habe dich das nie gefragt: Woher hast du das Geld? 574 01:41:15,040 --> 01:41:18,238 Gott stehe dir bei. Hoffentlich findest du deine Töchter. 575 01:42:11,600 --> 01:42:13,557 Holt die Kisten! Holt den Rum! 576 01:42:13,840 --> 01:42:15,957 Los! Macht schon! 577 01:42:36,360 --> 01:42:39,239 Beeilung! Macht schon! Los! 578 01:42:40,240 --> 01:42:43,039 Hier lang! - Beeilung! Macht schon! 579 01:42:47,880 --> 01:42:49,678 Los, ihr Schlitzaugen! 580 01:42:50,360 --> 01:42:53,194 BAHNÜBERGANG 581 01:43:08,080 --> 01:43:10,356 Du da. Komm, steig aus. 582 01:43:10,680 --> 01:43:12,399 Los, raus mit dir! 583 01:43:14,760 --> 01:43:16,797 Die Züge hier fahren nach Tampa. 584 01:43:17,080 --> 01:43:19,356 Dort steigst du um nach Tallahassee. 585 01:43:19,680 --> 01:43:22,070 TAL-LA-HAS-SEE, verstanden? 586 01:43:22,920 --> 01:43:27,039 Nimm dich vor dem Klan in Acht! Die essen Juden wie dich zum Frühstück! 587 01:45:11,240 --> 01:45:12,151 Alvin! 588 01:45:12,440 --> 01:45:13,874 Was zum Teufel? 589 01:45:15,840 --> 01:45:17,194 Komm her! 590 01:45:18,760 --> 01:45:20,558 Wir kriegen dich! 591 01:45:22,880 --> 01:45:24,280 Hier drüben! 592 01:45:24,600 --> 01:45:25,716 Ich weiß! 593 01:45:26,000 --> 01:45:27,354 Hol ihn dir! 594 01:45:36,520 --> 01:45:38,318 Du gehst da lang. 595 01:47:49,120 --> 01:47:50,349 Arbeiter gesucht. 596 01:47:50,680 --> 01:47:52,034 Hört zu. 597 01:47:52,440 --> 01:47:54,397 Die Minnesota International Railway Company 598 01:47:54,720 --> 01:47:59,715 stellt Arbeiter zu den vom Labor Board wie folgt vorgeschriebenen Tarifen an: 599 01:48:00,360 --> 01:48:02,670 Maschinisten: 70 Cent die Stunde. 600 01:48:02,960 --> 01:48:05,395 Schmiede: 70 Cent die Stunde. 601 01:48:05,720 --> 01:48:10,920 Blechschlosser: 70 Cent die Stunde. Elektriker: 70 Cent die Stunde... 602 01:48:12,520 --> 01:48:15,319 Nimm dir und gib es weiter, Bruder. 603 01:48:17,440 --> 01:48:21,354 Lokführer: verschiedene Sätze. Heizer: verschiedene Sätze. 604 01:48:21,680 --> 01:48:25,151 Kesselschmiede: 70 Cent und 70,5 Cent die Stunde. 605 01:48:25,440 --> 01:48:26,920 Was für ein Unterschied... 606 01:48:27,200 --> 01:48:29,874 Schaffner: 70 Cent die Stunde. 607 01:48:30,160 --> 01:48:32,356 Bremser, das sind wir... 608 01:48:51,040 --> 01:48:53,919 EDELMAN HANDGEMACHTE BEKLEIDUNG ALLER ART 609 01:50:54,760 --> 01:50:58,515 BAHNARBEITER GESUCHT 610 01:51:16,040 --> 01:51:18,430 Eins, zwei, drei, hoch! 611 01:51:22,440 --> 01:51:24,511 Passt auf, wo ihr hintretet! 612 01:51:28,000 --> 01:51:29,400 Und zur Seite. 613 01:51:29,960 --> 01:51:31,110 Absetzen! 614 01:51:34,120 --> 01:51:37,272 Genau auf den Stift schlagen! Gut so, Männer! 615 01:51:39,200 --> 01:51:41,795 Los, genau so! Hämmert ihn richtig rein! 616 01:51:42,400 --> 01:51:43,880 Achtung, hinter euch! 617 01:51:44,520 --> 01:51:45,920 Hier, für dich. 618 01:51:47,200 --> 01:51:48,031 Unglaublich! 619 01:51:48,760 --> 01:51:51,992 Hier. Wer wollte drei? - Gib mir zwei, verdammt! 620 01:51:54,560 --> 01:51:56,153 Sei nicht dumm! 621 01:51:57,120 --> 01:51:59,589 Ich lege die ab und nehme eine. 622 01:52:01,280 --> 01:52:02,236 He, Jungs. 623 01:52:02,880 --> 01:52:04,519 Henry! - Verdammt! 624 01:52:10,320 --> 01:52:14,155 Guter Schuss! - Das schaffst du nicht noch mal, Henry! 625 01:52:16,640 --> 01:52:19,200 Triff ihn zwischen die Augen und ich zahle. 626 01:52:19,680 --> 01:52:21,751 Gut. - Bis zum zweiten Gelenk. Verdammt! 627 01:52:23,240 --> 01:52:24,833 Gleich stößt du auf Hirn. 628 01:52:47,240 --> 01:52:48,754 Sieh dir die an. 629 01:52:52,800 --> 01:52:56,157 Bist du aus dem Reservat abgehauen, Mäuschen? 630 01:52:57,840 --> 01:53:01,720 Wie wohl ihre Titten aussehen? - Sieh doch nach, Tom. 631 01:53:05,800 --> 01:53:06,950 Squaw! 632 01:53:07,760 --> 01:53:10,514 Lauf ihr nach, Tommy. - Gib's ihr richtig, Tommy. 633 01:53:12,200 --> 01:53:13,793 Das ist 'ne Wilde. 634 01:53:14,080 --> 01:53:16,436 Gib's ihr, Tom! - Gut so, Tom! 635 01:53:18,240 --> 01:53:19,799 Gib's ihr, Tom! 636 01:53:29,000 --> 01:53:30,878 Ja, steck ihn rein! 637 01:53:32,920 --> 01:53:35,833 Was macht der Stumme da? - Achtung, Tommy! 638 01:53:43,240 --> 01:53:44,833 Mach ihn fertig. - Du Stück Scheiße! 639 01:53:45,880 --> 01:53:46,677 Arschloch! 640 01:53:48,560 --> 01:53:50,631 Verdammter Jude! - Mist. 641 01:53:53,720 --> 01:53:55,518 Haben wir ihn umgebracht? - Wen kümmert's? 642 01:54:09,320 --> 01:54:11,039 Wach auf, Baba. 643 01:54:12,400 --> 01:54:14,153 Baba, wach auf. 644 01:54:25,960 --> 01:54:27,394 Wach auf. 645 01:56:04,360 --> 01:56:05,680 Wer ist da? 646 01:56:25,960 --> 01:56:29,351 Ja, wir sind alle Armenier. Armenische Gleisarbeiter. 647 01:56:29,680 --> 01:56:31,353 Komm rein. Komm. 648 01:56:35,800 --> 01:56:37,792 Ich bin Arman. Wer bist du? 649 01:56:47,720 --> 01:56:49,040 Setz dich. 650 01:56:53,360 --> 01:56:55,431 Suchst du diese Mädchen? 651 01:56:56,200 --> 01:56:57,919 Sind das deine Töchter? 652 01:57:01,520 --> 01:57:03,079 Ich weiß nicht. 653 01:57:27,080 --> 01:57:31,632 Da leben noch mehr armenische Familien 30 Meilen von hier in Ruso. Kennst du das? 654 01:57:33,400 --> 01:57:36,791 Wohin willst du? Du erfrierst da draußen. Setz dich. 655 01:57:37,080 --> 01:57:38,673 Harout, koch Suppe. 656 01:57:39,280 --> 01:57:41,158 Warte bis zum Sonnenaufgang. 657 02:02:40,720 --> 02:02:42,120 Wo warst du? 658 02:02:43,520 --> 02:02:45,079 Wo warst du? 659 02:03:39,240 --> 02:03:40,640 Meine Tochter. 660 02:04:02,520 --> 02:04:04,910 Wo ist deine Schwester? 661 02:04:18,920 --> 02:04:20,718 Wo ist Arsinée? 662 02:04:38,360 --> 02:04:41,000 Sie ist letzte Weihnachten gestorben. 663 02:04:43,120 --> 02:04:45,157 Sie war voller Parasiten. 664 02:04:47,320 --> 02:04:50,313 Sie war schon in der Heimat von ihnen befallen. 665 02:05:18,720 --> 02:05:20,791 Du hast mich gefunden, Baba. 666 02:05:24,760 --> 02:05:26,433 Du hast mich gefunden. 667 02:05:44,360 --> 02:05:49,071 ARSINÉE MANOOGIAN RUHE IN FRIEDEN 668 02:05:49,360 --> 02:05:53,559 GEBOREN 1905 IN MARDIN GESTORBEN 1923 IN RUSO 669 02:06:45,120 --> 02:06:46,793 In stillem Gedenken an 670 02:06:47,080 --> 02:06:50,835 Fabienne Vonier und Karl "Baumi" Baumgartner 46672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.