Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,920 --> 00:00:39,960
OSMANISCHES REICH
2
00:01:22,920 --> 00:01:25,799
Hast du zuhause ein Osterlamm?
3
00:01:27,640 --> 00:01:28,960
Oder vielleicht...
4
00:01:29,360 --> 00:01:30,680
ein Huhn?
5
00:01:34,280 --> 00:01:35,680
Meister Nazaret!
6
00:01:41,760 --> 00:01:44,275
Ich habe mir die Gesichter der Türken angesehen.
7
00:01:44,600 --> 00:01:47,513
Wie haben sie ausgesehen?
- Ernst, Meister.
8
00:01:49,640 --> 00:01:51,518
Feg den Boden, Levon.
9
00:01:54,280 --> 00:01:55,600
Hier.
10
00:01:59,200 --> 00:02:00,919
Gute Arbeit, Schmied.
11
00:02:01,640 --> 00:02:04,235
Was schulde ich dir für die Schere?
12
00:02:04,560 --> 00:02:05,755
Zehn Lira.
13
00:02:09,640 --> 00:02:12,314
Damit halte ich mir die Türken vom Leib.
14
00:02:14,560 --> 00:02:16,358
Ich wünsche dir frohe Ostern.
15
00:02:19,640 --> 00:02:22,997
Letzte Woche hast du für eine Schere
nur acht verlangt, Meister.
16
00:02:23,280 --> 00:02:25,351
Du sollst den Boden fegen.
17
00:02:37,760 --> 00:02:40,195
Bis morgen, Levon.
- Danke, Meister.
18
00:03:01,680 --> 00:03:03,433
Gott schütze dich.
19
00:03:05,240 --> 00:03:07,800
Vergib mir, Vater, denn ich habe gesündigt.
20
00:03:08,080 --> 00:03:09,639
Ich bin verärgert.
21
00:03:10,040 --> 00:03:11,918
Worüber, mein Sohn?
22
00:03:13,240 --> 00:03:15,880
Über Leute, die reicher sind als ich.
23
00:03:16,160 --> 00:03:17,640
Du bist neidisch.
24
00:03:18,120 --> 00:03:21,591
Neid ist eine Todsünde. Beichtest du deine Sünde?
25
00:03:21,880 --> 00:03:25,032
Ich beichte meine Sünde
und ich bereue meine Sünde.
26
00:03:25,360 --> 00:03:27,511
Habt Erbarmen mit mir, Vater.
27
00:03:27,800 --> 00:03:31,919
Bete zehn Ave Maria und bitte um Vergebung.
- Das werde ich.
28
00:03:33,880 --> 00:03:35,792
Mädchen!
- Baba!
29
00:03:39,920 --> 00:03:41,195
Baba, das ist für dich.
30
00:03:41,960 --> 00:03:44,077
Selbst gemacht.
- Danke schön.
31
00:03:45,560 --> 00:03:50,157
Hat das nicht Mama gemacht?
- Aber wir haben es bestickt. - Siehst du?
32
00:03:51,000 --> 00:03:53,276
Nazaret Manoogian. Sehr schön.
33
00:03:53,720 --> 00:03:57,350
Guten Tag, Herr Manoogian.
- Guten Tag, Frau Balakian.
34
00:03:57,680 --> 00:04:00,070
Entschuldigen Sie, gibt es Neuigkeiten vom Krieg?
35
00:04:01,160 --> 00:04:04,437
Ein grauenvolles Massaker.
Es gibt sehr viele Tote.
36
00:04:07,040 --> 00:04:11,398
Wie sind die Zwillinge in Erdkunde?
- In Erdkunde? Es könnte besser sein.
37
00:04:13,160 --> 00:04:14,879
Könnte besser sein?
38
00:04:16,440 --> 00:04:18,636
Danke.
- Habt einen schönen Tag, Mädchen.
39
00:04:19,080 --> 00:04:21,720
Ihnen auch einen schönen Tag, Frau Balakian.
40
00:04:26,360 --> 00:04:30,115
Was ist die Hauptstadt von Frankreich?
- Paris? - Rom?
41
00:04:30,400 --> 00:04:33,518
Was nun, Paris oder Rom?
- Na Paris, du Dummkopf.
42
00:04:35,240 --> 00:04:37,197
Die Hauptstadt der Vereinigten Staaten?
43
00:04:37,520 --> 00:04:39,352
New York?
- Chicago?
44
00:04:41,440 --> 00:04:42,954
Es ist Washington.
45
00:04:44,120 --> 00:04:46,237
Ich habe euch beide trotzdem lieb.
46
00:04:48,640 --> 00:04:50,154
Seht mal, ein Kranich.
47
00:04:56,880 --> 00:05:00,715
Wer einen Kranich sieht,
begibt sich auf eine lange Reise.
48
00:05:01,000 --> 00:05:06,075
Wir drei? - Da wir drei ihn gesehen haben,
reisen wir auch alle drei.
49
00:05:14,520 --> 00:05:15,510
Ich bin hier!
50
00:05:18,720 --> 00:05:20,598
Sieh mal. Wir haben es bestickt.
51
00:05:20,880 --> 00:05:22,519
Oh, wie schön.
52
00:05:30,240 --> 00:05:32,197
Sieh, was du angerichtet hast.
53
00:05:32,520 --> 00:05:33,715
Was? Das?
54
00:05:35,440 --> 00:05:36,669
Nazar!
55
00:05:38,080 --> 00:05:39,196
Nein.
56
00:05:40,040 --> 00:05:41,235
Hör auf.
57
00:05:47,160 --> 00:05:49,755
Du sollst dir doch die Hände waschen.
58
00:05:56,160 --> 00:05:58,834
Die Engländer sind in Gallipoli gelandet.
59
00:05:59,120 --> 00:06:01,589
Was heißt das?
- Das heißt, mehr Tote.
60
00:06:02,400 --> 00:06:05,916
Ich weiß, aber was bedeutet das für uns?
- Keine Ahnung.
61
00:06:06,200 --> 00:06:10,274
Die Osmanen werden zurückschlagen.
- Gallipoli ist weit entfernt.
62
00:06:10,920 --> 00:06:14,596
Hört auf damit, das geht uns nichts an.
Lucinée, Arsinée, hinsetzen!
63
00:06:15,000 --> 00:06:16,116
Haig!
64
00:06:16,720 --> 00:06:18,154
Ovanes! Mardik!
65
00:06:23,520 --> 00:06:26,672
Gorkut sagt, alle armenischen Männer
aus Zeytun sind verschwunden.
66
00:06:26,960 --> 00:06:30,271
Ani, mach den Kindern keine Angst.
- Wenn es doch wahr ist!
67
00:06:30,720 --> 00:06:33,280
Wir waren ihnen gegenüber immer loyal.
68
00:06:33,600 --> 00:06:35,353
Werden wir jetzt eingezogen?
69
00:06:35,680 --> 00:06:37,512
Wir sind Handwerker. Wir werden hier gebraucht.
70
00:06:37,800 --> 00:06:40,679
Lucinée, Arsinée, zum letzten Mal!
71
00:06:45,160 --> 00:06:46,799
Ich hole Wein.
72
00:06:52,840 --> 00:06:55,309
Als die Prinzessin den Berg Ararat hinauflief,
73
00:06:55,640 --> 00:06:58,030
hatte die Sonne Mitleid mit ihr.
74
00:06:58,520 --> 00:07:02,639
Also verwandelte sie sie
in eine wunderschöne gelbe Blume.
75
00:07:03,800 --> 00:07:06,793
Und diese Blume drehte sich zur Sonne.
76
00:07:08,120 --> 00:07:10,840
Deshalb heißt sie Sonnenblume.
77
00:07:54,280 --> 00:07:55,953
Warum hörst du auf?
78
00:07:56,280 --> 00:07:58,351
Ich dachte, du schläfst.
79
00:07:58,960 --> 00:08:01,839
Wie soll ich schlafen können,
wenn du nicht singst?
80
00:08:21,720 --> 00:08:23,439
Öffnet die Tür!
81
00:08:25,360 --> 00:08:27,079
Nazar, wer ist das?
82
00:08:29,840 --> 00:08:31,069
Armenier!
83
00:08:31,640 --> 00:08:32,756
Aufmachen!
84
00:08:42,040 --> 00:08:43,713
Mama, ich hab Angst.
85
00:08:52,440 --> 00:08:54,591
Wer ist da?
- Gendarmerie!
86
00:09:07,840 --> 00:09:10,309
Was wollt ihr?
87
00:09:11,040 --> 00:09:13,236
Es gibt Befehl vom Sultan:
88
00:09:13,840 --> 00:09:17,754
Alle Männer über 15 Jahre,
Christen und Muslime, müssen in den Krieg.
89
00:09:19,680 --> 00:09:22,240
Du bist jetzt Soldat.
- Jetzt gleich?
90
00:09:25,240 --> 00:09:26,356
Wartet.
91
00:09:34,920 --> 00:09:36,195
Nehmt das
92
00:09:37,080 --> 00:09:38,878
anstatt meiner.
93
00:09:56,000 --> 00:09:59,072
Verschwende keine Zeit. Zieh dir Schuhe an.
94
00:10:04,400 --> 00:10:06,756
Seid tapfer für eure Mutter.
- Ja.
95
00:10:08,760 --> 00:10:10,274
Pass auf die Jungen auf.
96
00:10:10,600 --> 00:10:12,080
Lebe wohl, Schwester.
97
00:10:12,360 --> 00:10:14,556
Vergesst nie, was ich euch gesagt habe.
98
00:10:15,640 --> 00:10:17,950
Gebt aufeinander acht, meine Söhne.
99
00:10:19,000 --> 00:10:21,754
Los! Macht schon!
- Bewegt euch!
100
00:10:22,400 --> 00:10:24,073
Pass auf dich auf, Schwägerin.
- Los!
101
00:10:24,680 --> 00:10:26,114
Geht! Macht schon!
102
00:10:28,240 --> 00:10:32,075
Hier, dein Schal. Er hält dich warm.
- Keine Angst, ich bin bald zurück.
103
00:10:33,600 --> 00:10:35,717
Los, mach schon!
- Nein! Bitte!
104
00:10:38,240 --> 00:10:39,993
Gott schütze euch!
105
00:10:43,360 --> 00:10:45,511
Schon gut, Arsinée! Schon gut.
- Los!
106
00:12:13,960 --> 00:12:16,953
Und wenn wir mit dieser Straße fertig sind,
was ist dann?
107
00:12:17,240 --> 00:12:19,232
Dann gibt es die nächste Straße.
108
00:12:20,040 --> 00:12:22,509
Besser hier als auf dem Schlachtfeld.
109
00:12:23,440 --> 00:12:27,150
Warum arbeitest du nicht? Du Hund! Weiterarbeiten!
110
00:12:27,560 --> 00:12:30,871
Los! Arbeite, du Hurensohn! Weiter!
111
00:12:31,360 --> 00:12:32,510
Erbarmen.
- Los!
112
00:12:32,800 --> 00:12:34,393
Arbeite! Mach schon!
113
00:12:36,160 --> 00:12:39,597
Arbeitet! An die Arbeit! Los!
114
00:12:55,520 --> 00:12:58,877
He! Steh auf. Schnell, bevor sie zurückkommen.
115
00:13:03,680 --> 00:13:07,390
Vor dem Essen denken wir an jene,
die hungern, Herr, aber nicht satt werden.
116
00:13:07,720 --> 00:13:12,192
Hungern nach Essen und Trinken,
nach Gerechtigkeit, Liebe und Hoffnung.
117
00:13:12,600 --> 00:13:17,800
Stille ihren Hunger, Herr, wie du heute
unseren Hunger stillst. Amen. - Amen.
118
00:15:00,000 --> 00:15:01,354
Geht es?
119
00:15:02,080 --> 00:15:03,799
Woher kommst du?
- Kharpert.
120
00:15:04,080 --> 00:15:07,357
Hört auf zu reden! Zurück! Heiden!
121
00:15:18,240 --> 00:15:21,870
Sie kommen aus Kharpert.
- Wo bringt man sie hin?
122
00:15:22,640 --> 00:15:23,994
Ich weiß es nicht.
123
00:15:24,760 --> 00:15:26,114
Seht mal, da!
124
00:15:40,000 --> 00:15:42,276
Shanik, nimm deine Schwester. Los!
125
00:15:44,520 --> 00:15:45,158
Lauft!
126
00:15:47,040 --> 00:15:49,760
Lauf! Dreh dich nicht um! Dikran, lauf!
127
00:15:54,080 --> 00:15:55,958
Dreh dich nicht um! Lauf!
128
00:15:56,240 --> 00:15:57,993
Dreh dich nicht um!
129
00:16:00,760 --> 00:16:02,672
Dikran, lauf!
130
00:16:05,840 --> 00:16:07,638
He, haltet sie auf!
131
00:16:09,360 --> 00:16:11,238
Warum haltet ihr sie nicht auf?
132
00:16:28,440 --> 00:16:29,635
Junge!
133
00:16:29,920 --> 00:16:31,400
Komm her!
134
00:16:31,760 --> 00:16:32,557
Komm!
135
00:16:41,200 --> 00:16:43,192
Vahan, gib ihm ein Stück Brot.
136
00:16:44,320 --> 00:16:45,356
Iss.
137
00:16:48,720 --> 00:16:49,915
Hast du keinen Hunger?
138
00:16:51,240 --> 00:16:54,711
Ich habe zu den Sternen gesehen
und der Herr hat mich gesättigt.
139
00:16:55,000 --> 00:16:56,798
Wo sind dein Baba und deine Mama?
140
00:16:57,680 --> 00:16:59,637
Gestorben in der Wüste.
141
00:17:02,280 --> 00:17:03,953
Kleiner, komm mal her!
142
00:17:04,400 --> 00:17:07,552
Komm her!
- Junge, warte! - Hinsetzen!
143
00:17:52,000 --> 00:17:53,320
Hrant!
144
00:17:59,120 --> 00:18:00,793
Er hat Fieber.
145
00:18:05,920 --> 00:18:08,799
Er soll weiterarbeiten.
- Er ist krank, Herr.
146
00:18:09,360 --> 00:18:10,510
Er ist ganz gelb.
147
00:18:12,080 --> 00:18:14,515
Entweder er arbeitet oder krepiert.
148
00:18:14,800 --> 00:18:15,950
Nur einen Augenblick.
149
00:18:16,560 --> 00:18:18,074
Habt Erbarmen.
150
00:18:18,960 --> 00:18:20,553
Nimm das, Nazaret.
151
00:18:23,920 --> 00:18:25,320
Er soll aufstehen.
152
00:18:31,360 --> 00:18:34,080
Versuch aufzustehen, Schwager! Versuch es!
153
00:18:37,400 --> 00:18:39,119
Geht's wieder?
154
00:20:25,680 --> 00:20:27,558
Salam alaikum, Soldaten!
155
00:20:27,840 --> 00:20:29,354
Alaikum salam.
156
00:20:43,280 --> 00:20:44,430
Hier!
157
00:20:45,000 --> 00:20:46,116
Esst!
158
00:20:47,960 --> 00:20:49,314
Aprikosen!
159
00:20:49,880 --> 00:20:51,234
Nehmt!
160
00:21:00,320 --> 00:21:02,915
Armenier! Hört her!
161
00:21:04,280 --> 00:21:08,069
Der Statthalter von Diyarbakir schickt mich.
162
00:21:09,600 --> 00:21:12,672
Er will Gnade walten lassen
163
00:21:13,160 --> 00:21:15,231
und schenkt euch die Freiheit.
164
00:21:15,920 --> 00:21:18,515
Außerdem werden euch eure Vergehen
165
00:21:18,800 --> 00:21:20,951
in seinem Namen vergeben.
166
00:21:22,280 --> 00:21:25,398
Wer sich von seinem Glauben abkehrt
167
00:21:25,960 --> 00:21:29,954
und zum Islam übertritt,
168
00:21:31,040 --> 00:21:33,191
wird sofort freigelassen.
169
00:21:34,760 --> 00:21:39,152
Wer sich retten will, trete vor.
170
00:21:44,320 --> 00:21:45,595
Macht schon!
171
00:21:45,920 --> 00:21:47,354
Tretet vor!
172
00:21:56,040 --> 00:21:57,269
Ihr Schweine.
173
00:21:57,600 --> 00:21:59,637
Verräter!
- Ihr werdet in der Hölle schmoren!
174
00:22:01,080 --> 00:22:03,311
Verräter!
- Ihr habt eure Seelen verkauft!
175
00:22:03,640 --> 00:22:05,871
Ihr habt Jesus verraten!
- Ihr werdet in der Hölle schmoren!
176
00:22:06,160 --> 00:22:07,150
Geht doch!
177
00:22:08,200 --> 00:22:09,077
Ihr Verräter!
178
00:22:09,560 --> 00:22:11,040
Verräter!
- Geht nicht!
179
00:22:46,200 --> 00:22:47,395
Sie sind weg.
180
00:23:07,840 --> 00:23:09,638
Was machen wir jetzt?
181
00:23:11,040 --> 00:23:13,032
Wir gehen nach Hause, Bruder.
182
00:23:23,640 --> 00:23:24,756
Da!
183
00:23:31,240 --> 00:23:32,879
Gib mir das Mauser.
184
00:23:40,720 --> 00:23:43,633
Lasst die Leiche verschwinden,
sodass sie keiner sieht!
185
00:23:44,720 --> 00:23:46,393
Fesselt sie aneinander!
186
00:23:50,920 --> 00:23:52,877
Aneinanderfesseln, habe ich gesagt!
187
00:24:10,600 --> 00:24:11,954
Vorwärts!
188
00:24:29,000 --> 00:24:31,037
Ovanes und Mardik,
189
00:24:31,320 --> 00:24:32,913
meine Jungen,
190
00:24:33,200 --> 00:24:35,874
warten zu Hause auf mich, Nazar.
191
00:25:08,360 --> 00:25:10,636
Wir sind da! Halt!
192
00:25:18,880 --> 00:25:20,519
Das sieht nicht gut aus.
193
00:25:23,840 --> 00:25:25,593
Dreht sie zur Wand!
194
00:25:41,000 --> 00:25:42,195
Hinknien!
195
00:25:44,760 --> 00:25:46,717
Hinknien, hab ich gesagt!
196
00:25:59,640 --> 00:26:01,518
Verschwendet keine Kugeln!
197
00:26:29,200 --> 00:26:30,759
Schneid ihm die Kehle durch!
198
00:26:33,040 --> 00:26:34,360
Schneid sie durch!
199
00:26:37,800 --> 00:26:38,995
Schneid!
200
00:26:39,520 --> 00:26:40,840
Mach!
201
00:27:27,560 --> 00:27:29,950
Ich hab ihn getötet, der gehört mir!
- Arschloch.
202
00:27:30,240 --> 00:27:31,674
Benehmt euch!
203
00:29:16,960 --> 00:29:18,155
Trink.
204
00:29:31,600 --> 00:29:33,193
Hier, dein Schal.
205
00:29:33,960 --> 00:29:35,553
Komm schon. Komm.
206
00:29:37,040 --> 00:29:38,190
Steh auf.
207
00:29:40,120 --> 00:29:42,191
Wenn du bleibst, stirbst du.
208
00:29:42,840 --> 00:29:43,990
Komm mit mir.
209
00:29:45,360 --> 00:29:46,510
Los.
210
00:29:54,640 --> 00:29:55,551
Komm schon!
211
00:29:56,520 --> 00:29:58,193
Was machst du denn?
212
00:30:23,000 --> 00:30:25,720
Ich habe noch nie jemanden umgebracht.
213
00:30:26,000 --> 00:30:30,392
Ich habe aus Hunger gestohlen
und wurde zu diesen Bestien gesperrt.
214
00:30:30,720 --> 00:30:33,280
Dann haben sie uns freigelassen,
215
00:30:33,600 --> 00:30:35,592
damit wir euch töten.
216
00:30:39,520 --> 00:30:40,920
Komm mit mir.
217
00:30:46,400 --> 00:30:48,312
Mein Name ist Mehmet.
218
00:30:55,600 --> 00:30:57,796
Mach schon, beeil dich.
219
00:31:21,640 --> 00:31:23,233
Ruh dich aus.
220
00:31:46,760 --> 00:31:48,717
Armenier. Armenier!
221
00:31:49,000 --> 00:31:50,116
Wach auf.
222
00:31:50,400 --> 00:31:51,629
Wach auf!
223
00:31:51,920 --> 00:31:53,240
Komm.
224
00:32:03,120 --> 00:32:04,554
Trink!
225
00:32:18,360 --> 00:32:19,510
Los!
226
00:32:19,840 --> 00:32:21,354
Versuch zu gehen.
227
00:32:30,640 --> 00:32:32,359
Sei vorsichtig.
228
00:32:51,760 --> 00:32:54,753
Lasst euer Hab und Gut fallen und verschwindet!
229
00:33:06,960 --> 00:33:08,155
Seid ihr Deserteure?
230
00:33:09,800 --> 00:33:12,076
Wir sind keine Soldaten.
Wir fliehen vor dem Krieg.
231
00:33:16,280 --> 00:33:18,033
Wir sind Deserteure.
232
00:33:19,440 --> 00:33:21,033
Habt ihr etwas Wertvolles?
233
00:33:31,200 --> 00:33:32,600
Wie heißt du, Kamerad?
234
00:33:33,840 --> 00:33:35,433
Er kann nicht sprechen.
235
00:33:42,440 --> 00:33:43,669
Dursun.
236
00:33:51,600 --> 00:33:53,717
Du bist zum Schweigen verdammt, Kamerad.
237
00:33:55,000 --> 00:33:58,835
Piss auf dein Tuch und bind es um die Kehle.
Das hilft gegen die Infektion.
238
00:34:11,800 --> 00:34:13,553
Wohin geht ihr?
239
00:34:15,040 --> 00:34:16,269
Nirgendwohin.
240
00:34:21,280 --> 00:34:23,033
Können wir mitkommen?
241
00:34:39,680 --> 00:34:41,000
Halt!
242
00:34:43,560 --> 00:34:46,280
Was machst du hier?
- Ich warte auf euch.
243
00:34:46,600 --> 00:34:48,000
Hau ab!
244
00:34:52,080 --> 00:34:54,993
Waffen und Pferde her, und dann verschwindet!
245
00:34:55,960 --> 00:34:57,394
Wartet! Bleibt hier!
246
00:34:57,720 --> 00:34:59,677
Ich habe euch bezahlt!
247
00:34:59,960 --> 00:35:01,155
Bleibt!
248
00:35:03,560 --> 00:35:04,835
Schmied.
249
00:35:07,200 --> 00:35:08,270
Schmied!
250
00:35:09,560 --> 00:35:12,359
Sag deinen Leuten, dass wir ehrliche Bürger sind.
251
00:35:12,880 --> 00:35:14,553
Wir suchen Zuflucht in Aleppo.
252
00:35:16,160 --> 00:35:17,116
Kennst du ihn?
253
00:35:19,280 --> 00:35:20,396
Natürlich.
254
00:35:20,720 --> 00:35:22,439
Wir sind aus Mardin.
255
00:35:25,720 --> 00:35:27,518
Mardin gibt es nicht mehr.
256
00:35:28,520 --> 00:35:32,400
Unsere Frauen und Kinder
wurden nach Ras al-Ain gebracht.
257
00:35:33,360 --> 00:35:34,589
Schmied,
258
00:35:36,560 --> 00:35:39,632
sprich mit deinen Leuten. Ich bitte dich.
259
00:35:40,120 --> 00:35:41,918
Sprich mit ihnen.
260
00:35:42,520 --> 00:35:44,159
Ich habe Familie.
261
00:35:46,760 --> 00:35:48,353
Bitte. Bitte!
262
00:35:51,000 --> 00:35:54,789
Wieso sagst du nichts?
- Halt's Maul!
263
00:35:55,800 --> 00:35:57,120
Zurück in den Wagen!
264
00:35:59,040 --> 00:36:01,874
Lasst ihnen Essen da, sie haben Kinder.
265
00:36:02,240 --> 00:36:04,232
Verflucht sollt ihr alle sein!
266
00:36:04,920 --> 00:36:06,320
Bastarde!
267
00:36:32,160 --> 00:36:35,278
Glaubst du wirklich, du findest deine Familie?
268
00:36:36,720 --> 00:36:38,154
He, warte!
269
00:36:42,400 --> 00:36:44,790
Dursun, bring die Kleidung.
270
00:36:51,280 --> 00:36:54,637
Ras al-Ain ist drei Tage entfernt.
Kennst du den Weg?
271
00:36:56,720 --> 00:36:57,710
Verbirg dein Kreuz.
272
00:37:04,360 --> 00:37:05,794
Es heilt.
273
00:37:07,840 --> 00:37:09,320
Bringt ihm Wasser.
274
00:37:16,800 --> 00:37:18,519
Geh sparsam damit um.
275
00:37:20,720 --> 00:37:23,189
Zieh sie an. Damit fällst du nicht auf.
276
00:37:26,160 --> 00:37:26,957
Viel Glück.
277
00:38:02,440 --> 00:38:03,840
Vergib mir.
278
00:40:59,720 --> 00:41:01,598
Wach auf, Nazaret.
279
00:41:03,160 --> 00:41:04,196
Wach auf.
280
00:41:48,200 --> 00:41:49,793
Bleibt im Zelt!
281
00:41:51,680 --> 00:41:53,990
Nicht so schnell! Was willst du?
282
00:42:11,920 --> 00:42:13,320
Komm herein.
283
00:42:13,840 --> 00:42:15,877
Weiber, bringt ihm Essen!
284
00:42:35,200 --> 00:42:36,156
Hilf mir.
285
00:42:36,680 --> 00:42:38,319
Hol mich hier raus. Bitte hilf mir!
286
00:42:38,960 --> 00:42:42,715
Raus mit dir! Los!
- Ich kenne dich. Ich war auf dem Marsch.
287
00:42:43,000 --> 00:42:45,913
Raus! Los!
- Ich kenne dich. Du hast mir geholfen.
288
00:42:46,840 --> 00:42:49,435
Ich bin hingefallen und du hast mir aufgeholfen.
289
00:43:08,880 --> 00:43:10,394
Ich gebe das Mädchen nicht her.
290
00:43:32,720 --> 00:43:35,599
Du willst wissen, wo ich sie herhabe?
291
00:43:40,880 --> 00:43:42,519
Aus Ras al-Ain.
292
00:44:02,720 --> 00:44:06,555
Als die Prinzessin den Berg Ararat hinauflief,
293
00:44:07,120 --> 00:44:09,510
hatte die Sonne Mitleid mit ihr
294
00:44:10,320 --> 00:44:13,552
und verwandelte sie
in eine wunderschöne gelbe Blume.
295
00:44:14,760 --> 00:44:17,355
Und diese Blume drehte sich zur Sonne.
296
00:44:18,240 --> 00:44:21,790
Und deshalb heißt sie auch Sonnenblume.
297
00:45:02,280 --> 00:45:05,751
Lasst euch nicht das Essen stehlen.
298
00:45:08,840 --> 00:45:10,911
Gebt es eurer Mama.
299
00:45:42,640 --> 00:45:45,951
Passt auf, dass ihr kein Wasser verschüttet.
300
00:45:48,760 --> 00:45:51,229
Morgen gehen wir wieder in die Stadt.
301
00:45:51,560 --> 00:45:54,712
Hilfst du mir, meinen Vater zu begraben? Bitte!
302
00:45:56,520 --> 00:45:59,991
Bitte gib mir etwas Wasser.
- Bitte gib mir Essen.
303
00:46:00,760 --> 00:46:04,640
Hol mich hier raus. Ich mache alles.
304
00:46:05,120 --> 00:46:06,918
Hol mich hier raus.
305
00:46:12,360 --> 00:46:13,157
Das ist mein Wasser!
306
00:46:54,920 --> 00:46:56,593
Schwager.
307
00:47:10,880 --> 00:47:12,155
Schwager...
308
00:47:17,160 --> 00:47:18,958
Alle sind tot.
309
00:47:20,080 --> 00:47:21,196
Alle.
310
00:47:21,600 --> 00:47:23,717
Unsere ganze Familie.
311
00:47:27,120 --> 00:47:30,192
Nazaret. Ich habe sie sterben sehen.
312
00:47:31,360 --> 00:47:32,760
Rakel...
313
00:47:34,280 --> 00:47:35,919
Deine Schwester...
314
00:47:40,600 --> 00:47:42,831
Gott hat kein Erbarmen.
315
00:48:27,600 --> 00:48:29,034
Erlöse mich.
316
00:48:37,320 --> 00:48:39,755
Ich will nicht in die Hölle.
317
00:48:43,920 --> 00:48:45,832
Du musst mich erlösen,
318
00:48:46,720 --> 00:48:48,359
Schwager.
319
00:48:53,880 --> 00:48:55,075
Erlöse mich.
320
00:49:17,320 --> 00:49:19,152
Beende mein Leiden.
321
00:49:27,120 --> 00:49:29,191
Beende mein Leiden.
322
00:50:35,720 --> 00:50:37,791
Beende mein Leiden.
323
00:57:04,200 --> 00:57:05,316
Hier.
324
00:57:13,320 --> 00:57:14,800
Was ist los, Bruder?
325
00:57:15,400 --> 00:57:17,153
Was machst du hier?
326
00:57:23,840 --> 00:57:24,990
Sprichst du Arabisch?
327
00:57:29,400 --> 00:57:30,629
Nun?
328
00:57:31,240 --> 00:57:32,071
Antworte.
329
00:57:40,280 --> 00:57:42,397
Wer hat dir das angetan?
330
00:57:51,360 --> 00:57:52,680
Rede.
331
00:58:01,640 --> 00:58:02,756
Bist du Armenier?
332
00:58:08,240 --> 00:58:09,720
Du bist Armenier.
333
00:59:03,880 --> 00:59:05,678
Salam alaikum.
- Papiere!
334
00:59:06,680 --> 00:59:07,750
Papiere.
335
00:59:11,520 --> 00:59:12,431
Hier, bitte.
336
00:59:15,080 --> 00:59:17,311
Omar Nasreddin?
- Omar Nasreddin.
337
00:59:17,800 --> 00:59:21,157
Was ist im Karren?
- Seife. Ich verkaufe Seife.
338
00:59:24,240 --> 00:59:26,675
Riecht gut, sehr angenehm.
339
00:59:26,960 --> 00:59:28,519
Hier, behaltet sie.
340
00:59:31,640 --> 00:59:35,350
Die Huren von Aleppo werden es euch danken.
341
00:59:36,680 --> 00:59:37,830
Verzieh dich!
342
00:59:38,760 --> 00:59:39,591
Ja, Herr.
343
00:59:41,440 --> 00:59:43,397
Komm, komm, Aziza.
344
00:59:48,920 --> 00:59:50,434
Komm, Aziza, komm.
345
00:59:57,360 --> 00:59:58,794
Ali!
346
00:59:59,960 --> 01:00:01,235
Riza!
347
01:00:04,760 --> 01:00:08,197
Salam alaikum, Großvater.
- Alaikum salam, Enkel.
348
01:00:08,520 --> 01:00:11,080
Hier passiert dir nichts. Hier bist du sicher.
349
01:00:12,400 --> 01:00:14,357
Seht, was ich mitgebracht habe.
350
01:00:15,160 --> 01:00:17,550
Einen Armenier. Er ist stumm.
351
01:00:18,000 --> 01:00:21,118
Gebt ihm etwas zu trinken.
- Hier lang, Bruder!
352
01:00:22,120 --> 01:00:23,952
Er ist stumm, nicht taub.
353
01:00:24,240 --> 01:00:27,199
Bringt ihn hinein und gebt ihm Wasser.
354
01:01:05,720 --> 01:01:07,871
Woher kommst du, Stummer?
355
01:01:08,160 --> 01:01:09,037
Woher?
356
01:01:15,920 --> 01:01:16,956
Was?
357
01:01:23,040 --> 01:01:24,156
Was?
358
01:01:40,400 --> 01:01:41,595
MARDIN
359
01:01:48,360 --> 01:01:49,555
Ich kann nicht lesen.
360
01:02:07,000 --> 01:02:07,877
Nazaret.
361
01:02:10,640 --> 01:02:12,279
Das ist Krikor,
362
01:02:12,600 --> 01:02:13,875
er ist auch Armenier.
363
01:02:14,160 --> 01:02:16,038
Kümmere dich um ihn.
364
01:02:23,360 --> 01:02:26,080
Schon gut. Gute Nacht.
365
01:03:35,800 --> 01:03:38,110
Ihr Mörder! Ihr habt meinen Mann getötet!
366
01:03:38,400 --> 01:03:41,871
Türken, verschwindet! Geht nach Hause, Türken!
367
01:03:42,440 --> 01:03:46,753
Geht nach Hause!
- Verschwindet! Dreckige Bastarde!
368
01:03:47,120 --> 01:03:51,000
Die Engländer haben gewonnen.
Die Osmanen sind erledigt. Wir sind frei!
369
01:03:52,080 --> 01:03:54,390
Verschwindet!
- Ihr habt meinen Mann getötet!
370
01:03:55,240 --> 01:03:56,560
Haut ab!
371
01:03:57,280 --> 01:03:58,873
Dreckige Mörder!
372
01:03:59,200 --> 01:04:03,035
Ihr habt meine Brüder getötet!
- Ich habe keine Familie mehr!
373
01:04:03,560 --> 01:04:05,552
Barbaren!
374
01:04:06,280 --> 01:04:07,760
Wirf, Nazar! Wirf!
375
01:04:29,240 --> 01:04:32,631
Mörder! Ihr habt meine Brüder getötet!
376
01:04:34,080 --> 01:04:35,355
Mörder!
377
01:04:37,600 --> 01:04:39,910
Nazar! Komm zurück! Hab kein Mitleid!
378
01:04:42,040 --> 01:04:43,440
Mach sie fertig!
379
01:05:07,600 --> 01:05:12,629
Die Hilfsorganisation des Nahen Ostens
bietet Flüchtlingen eine kostenlose Unterkunft
380
01:05:12,920 --> 01:05:16,880
in Omar Nasreddins Seifenfabrik.
Derzeit keine Seifenproduktion.
381
01:05:17,280 --> 01:05:18,953
Bruder, ich bitte dich.
382
01:05:19,240 --> 01:05:23,154
Bring keine Flüchtlinge mehr.
Ich kann dir keinen Platz mehr vermieten.
383
01:05:23,440 --> 01:05:27,753
Sieh doch. Sieh selbst.
Ist hier noch Platz? Nein, nirgends.
384
01:05:28,040 --> 01:05:29,793
Wo soll ich hin mit ihnen?
385
01:05:30,080 --> 01:05:33,357
Ich bitte dich, such dir einen anderen Ort.
386
01:05:33,680 --> 01:05:36,832
Hier ist kein Platz. Sieh her. Sieh doch.
387
01:05:37,120 --> 01:05:39,680
Sonst brechen noch Krankheiten aus.
388
01:05:40,920 --> 01:05:43,958
Was soll ich tun? Ich kann dir nicht helfen.
389
01:05:44,240 --> 01:05:46,038
Hör auf, mich zu drängen.
390
01:05:47,440 --> 01:05:48,715
Lass mich in Ruhe!
391
01:06:15,000 --> 01:06:16,878
Was gibt es da zu schauen?
392
01:06:18,040 --> 01:06:19,520
Schande über euch!
393
01:06:19,800 --> 01:06:21,632
Schande über euch!
394
01:06:22,520 --> 01:06:24,432
Was gibt es da zu schauen, du Lümmel?
395
01:06:25,080 --> 01:06:26,719
Schande über dich.
396
01:06:27,240 --> 01:06:28,959
Schande über dich.
397
01:06:30,680 --> 01:06:32,512
Nazaret. Gehen wir.
398
01:06:40,040 --> 01:06:42,077
Seht nicht auf das Laken!
399
01:06:42,360 --> 01:06:45,398
Die bewegten Bilder sind Teufelswerk!
400
01:06:54,560 --> 01:06:58,520
Nazaret, lass uns gehen.
Zum Bordell ist es noch ein Stück.
401
01:07:00,400 --> 01:07:05,111
Du hast sie gehört: Es ist Teufelswerk.
Lass uns ins Bordell gehen.
402
01:07:08,280 --> 01:07:11,000
Du gehst da lang und ich hier. Einverstanden?
403
01:07:49,920 --> 01:07:51,912
He, du Arsch, setz dich hin!
404
01:09:58,240 --> 01:09:59,913
Meister Nazaret.
405
01:10:06,760 --> 01:10:08,752
Ich bin's, Levon.
406
01:10:09,520 --> 01:10:10,954
Dein Lehrling.
407
01:10:24,760 --> 01:10:27,320
Es ist sechs Jahre her, Meister.
408
01:10:35,280 --> 01:10:36,999
Kannst du nicht sprechen?
409
01:10:45,080 --> 01:10:47,356
Du weißt, dass deine Töchter noch leben?
410
01:10:55,320 --> 01:10:57,789
Ich war mit deiner Familie auf dem Todesmarsch.
411
01:10:58,440 --> 01:11:02,275
Deine Frau gab die Zwillinge vor ihrem Tod
einer Beduinenfamilie, um sie zu retten.
412
01:11:03,360 --> 01:11:04,760
Mehr weiß ich nicht.
413
01:11:05,960 --> 01:11:08,350
Sie müssen irgendwo da draußen sein.
414
01:11:12,760 --> 01:11:15,673
Meister, ich wünschte,
ich könnte dir helfen, aber...
415
01:11:16,520 --> 01:11:18,159
Ich gehe nach Amerika.
416
01:11:19,360 --> 01:11:21,636
Ich werde auf einem Schiffarbeiten.
417
01:11:32,680 --> 01:11:36,117
Vermisst: Mitglieder
der Familie Tascıyan aus Harput.
418
01:11:37,160 --> 01:11:40,358
Ein Junge, inzwischen sieben.
Ein Mädchen, inzwischen fünf.
419
01:11:40,800 --> 01:11:46,432
Informationen bitte an den Priester
der armenischen Kirche in Aleppo.
420
01:11:48,160 --> 01:11:50,834
Gesucht werden die Eltern von Samwel und Manvel.
421
01:11:51,120 --> 01:11:53,794
Sie stammen aus der Provinz Sivas.
422
01:11:54,320 --> 01:11:57,154
Der Vater war Blankschmied, die Mutter Stickerin.
423
01:11:57,440 --> 01:12:03,072
Informationen an das Waisenhaus der Kirche
der 40 Märtyrer in Aleppo weiterleiten.
424
01:12:03,360 --> 01:12:05,875
Ich hoffe, du findest sie. Gott stehe dir bei.
425
01:12:06,160 --> 01:12:08,595
Gesucht werden die Kinder von Sina und Dikran,
426
01:12:08,880 --> 01:12:12,874
Teppichknüpfer aus Assarun.
Zuletzt wurden sie in Deir ez-Zor gesehen.
427
01:12:13,360 --> 01:12:15,033
Was denn? Er hat nichts gesagt.
428
01:12:19,320 --> 01:12:23,599
Vermisst: Die Eltern
von Ovanes und Arevik Demolian...
429
01:12:23,880 --> 01:12:26,190
Deine Töchter leben? Bist du sicher?
430
01:12:29,200 --> 01:12:31,431
Das ist gut, Nazaret. Das ist gut.
431
01:12:36,800 --> 01:12:38,393
Nicht drängeln! Nicht drängeln!
432
01:12:41,400 --> 01:12:43,517
He, hör mal! Hör doch! Hier!
433
01:12:44,160 --> 01:12:47,039
Der Mann hier muss seine Töchter finden!
434
01:12:47,320 --> 01:12:49,710
Warum schreist du so?
435
01:12:50,000 --> 01:12:53,198
Ich kann dich hören! Gib mir deine Anzeige.
436
01:12:56,680 --> 01:13:00,230
Nazaret Manoogian, Schmied aus Mardin...
437
01:13:00,760 --> 01:13:06,074
...sucht seine Zwillingstöchter
Lucinée und Arsinée, inzwischen 15.
438
01:13:06,360 --> 01:13:10,115
Sie wurden in der Nähe von Ras al-Ain
an Beduinen übergeben.
439
01:13:10,400 --> 01:13:16,032
Bitte senden Sie alle Informationen an
Omar Nasreddins Seifenfabrik in Aleppo.
440
01:13:16,320 --> 01:13:18,391
Such in den Bordellen!
441
01:13:18,720 --> 01:13:21,679
Sie sind voll mit unseren Schwestern und Töchtern!
442
01:13:21,960 --> 01:13:26,273
Vermisst: Aram Kevorkian, Priester aus Muş.
443
01:13:26,880 --> 01:13:32,797
Zuletzt gesehen im Mai 1916 auf dem Marsch
nach Deir ez-Zor. Informationen bitte...
444
01:14:58,960 --> 01:15:00,758
Sehen Sie Ihre Töchter hier?
445
01:15:04,400 --> 01:15:06,119
Geben Sie nicht auf.
446
01:15:06,640 --> 01:15:10,919
Es gibt an die 100 Waisenhäuser
in Syrien und dem Libanon.
447
01:15:11,200 --> 01:15:12,793
100, hm?
- Ja.
448
01:15:13,080 --> 01:15:16,357
Danke, Schwester Agnieszka.
Nazaret, lass uns gehen.
449
01:15:25,760 --> 01:15:29,390
Die Namen und Adressen jedes Waisenhauses?
450
01:16:52,040 --> 01:16:53,394
Pass auf dich auf.
451
01:16:53,800 --> 01:16:55,519
Allah schütze dich.
452
01:17:06,520 --> 01:17:08,830
Nimm das Geld. Du brauchst es vielleicht.
453
01:17:39,040 --> 01:17:41,430
Möge deine Reise fließen wie Wasser.
454
01:18:38,440 --> 01:18:41,000
Diese Mädchen haben wir
von Beduinen und Kurden freigekauft.
455
01:18:42,120 --> 01:18:44,635
Niemand will sie, weil sie tätowiert sind.
456
01:18:49,040 --> 01:18:51,271
Guten Morgen, Fräulein Nielsen.
457
01:18:57,320 --> 01:18:59,277
Sind das Ihre Töchter?
458
01:19:40,040 --> 01:19:42,396
"Bittet, so wird euch gegeben.
459
01:19:43,120 --> 01:19:45,157
Suchet, so werdet ihr finden."
460
01:20:01,080 --> 01:20:03,356
Ihre Töchter sind bei bester Gesundheit.
461
01:20:05,160 --> 01:20:07,072
Mit Ausnahme von Lucinée...
462
01:20:08,280 --> 01:20:10,317
Lucinée hinkt.
463
01:20:11,680 --> 01:20:13,797
Wegen eines schlimmen Sturzes beim Marsch.
464
01:20:15,520 --> 01:20:17,352
Sie hatte sich das Bein gebrochen.
465
01:20:18,640 --> 01:20:22,634
Unsere Ärzte haben versucht,
es zu richten, aber es war zu spät.
466
01:20:25,040 --> 01:20:28,636
Mit 16 mussten sie gehen, wie alle Waisen.
467
01:20:29,680 --> 01:20:31,672
Das war vor einem Jahr.
468
01:20:32,680 --> 01:20:34,080
Kommen Sie herein!
469
01:20:38,320 --> 01:20:41,836
Das ist Frau Kricorian,
die Mathematiklehrerin Ihrer Töchter.
470
01:20:43,000 --> 01:20:46,516
Das ist Herr Manoogian, der Vater der Zwillinge.
471
01:20:47,840 --> 01:20:49,593
Bitte setzen Sie sich.
472
01:20:53,000 --> 01:20:55,879
Er möchte wissen, wo seine Töchter sind.
473
01:21:02,720 --> 01:21:04,120
Nun, Frau Kricorian?
474
01:21:07,320 --> 01:21:09,835
Hier haben nur wenige armenische Männer überlebt.
475
01:21:12,720 --> 01:21:16,919
Ich habe eine Kusine, die Ihren Töchtern
gute Ehemänner gefunden hat.
476
01:21:22,080 --> 01:21:23,196
Wo sind sie?
477
01:21:25,000 --> 01:21:27,071
Sie sind in Kuba.
478
01:21:46,400 --> 01:21:47,595
Meine Kusine dort
479
01:21:49,120 --> 01:21:52,352
wird Ihnen helfen, Ihre Töchter zu finden.
480
01:23:04,880 --> 01:23:06,997
He, was machst du hier?
481
01:23:07,600 --> 01:23:09,990
Was soll das? Schläfst du?
482
01:23:10,440 --> 01:23:12,716
Wisch das Deck der ersten Klasse!
483
01:23:13,000 --> 01:23:14,320
Wo willst du hin?
484
01:23:14,640 --> 01:23:15,869
Da lang!
485
01:23:46,240 --> 01:23:48,197
Sie dürfen jetzt sauber machen.
486
01:25:19,520 --> 01:25:21,113
Da ist Kuba!
487
01:25:59,920 --> 01:26:03,596
Nein, ich glaube nicht,
dass das hier in der Nähe ist.
488
01:26:10,600 --> 01:26:12,910
Tut mir leid, das kenne ich nicht.
489
01:26:16,720 --> 01:26:18,916
Hier, mein Herr, wunderschöne Blumen!
490
01:26:19,200 --> 01:26:23,160
Diese Adresse kenne ich nicht,
aber möchten Sie ein paar Blumen?
491
01:26:31,680 --> 01:26:34,149
Nein, das kennen wir nicht. Tut uns leid.
492
01:26:34,920 --> 01:26:36,798
Aber viel Glück.
493
01:26:51,360 --> 01:26:56,879
Ja. Am Ende vom Prado, dann links.
Am Ende vom Prado. Links.
494
01:27:16,920 --> 01:27:18,400
Das ist dahinten.
495
01:27:19,600 --> 01:27:21,034
Dahinten!
496
01:27:22,240 --> 01:27:24,197
Am Ende der Straße!
497
01:27:30,080 --> 01:27:31,992
Genau dort, du Trottel!
498
01:27:52,000 --> 01:27:53,593
Ich schließe gleich.
499
01:28:12,440 --> 01:28:14,352
Der Vater der Zwillinge.
500
01:28:16,280 --> 01:28:18,192
Willkommen in Kuba.
501
01:28:19,440 --> 01:28:20,920
Ich bin Hagob Nakashian.
502
01:28:28,120 --> 01:28:30,794
Haben Sie meinen Brief nicht erhalten?
503
01:28:33,640 --> 01:28:36,200
Sie sind vor sechs Monaten
nach Minneapolis aufgebrochen.
504
01:28:38,720 --> 01:28:39,949
Warten Sie.
505
01:29:12,680 --> 01:29:15,400
Ihre Töchter arbeiten für diesen Mann.
506
01:29:20,120 --> 01:29:21,190
Keine Sorge, Manoogian.
507
01:29:22,360 --> 01:29:24,431
Sie finden Ihre Töchter.
508
01:29:25,360 --> 01:29:28,034
Ganz einfach: Wir senden ein Telegramm.
509
01:29:28,800 --> 01:29:32,191
Aber heute ist es dafür zu spät.
Wir machen das morgen.
510
01:29:32,760 --> 01:29:34,080
Kommen Sie.
511
01:29:37,680 --> 01:29:39,990
He, Sie müssen Hunger haben.
512
01:29:41,440 --> 01:29:46,276
Zuerst essen wir, dann überlegen wir,
wie Sie Ihre Töchter finden.
513
01:29:58,760 --> 01:30:02,515
Lasst uns die Speisen essen,
die der Herr uns geschenkt hat.
514
01:30:08,200 --> 01:30:10,032
Möchten Sie noch etwas?
515
01:30:28,720 --> 01:30:29,551
Herr Manoogian,
516
01:30:31,960 --> 01:30:34,270
ich habe Ihren Töchtern
zwei gute Ehemänner gefunden.
517
01:30:35,200 --> 01:30:37,510
Reiche Armenier aus Havanna.
518
01:30:38,240 --> 01:30:43,031
Aber nach einem Treffen wollte einer der beiden
Lucinée nicht mehr heiraten.
519
01:30:44,920 --> 01:30:47,276
Er wollte keine hinkende Frau.
520
01:30:53,640 --> 01:30:56,758
Also hat sich Arsinée geweigert,
den anderen zu heiraten.
521
01:31:00,760 --> 01:31:03,753
Sie wollte ihre Schwester nicht zurücklassen.
522
01:31:20,040 --> 01:31:22,999
Wollen Sie wirklich nicht oben schlafen?
523
01:31:25,800 --> 01:31:27,792
Gute Nacht, Herr Manoogian.
524
01:32:09,200 --> 01:32:13,114
Eins, zwei, drei... neun, zehn.
525
01:32:13,760 --> 01:32:15,911
Das macht dann 12 Centavos bitte.
526
01:32:24,760 --> 01:32:27,070
Er schreibt bestimmt bald zurück.
527
01:32:31,160 --> 01:32:33,436
Das würden Sie auch tun, Nazaret.
528
01:32:39,720 --> 01:32:44,272
IHRE TÖCHTER ARBEITEN NICHT MEHR FÜR MICH.
ICH WEISS NICHT, WO SIE SIND. EDELMAN
529
01:32:47,200 --> 01:32:48,680
Es ist von...
530
01:32:49,320 --> 01:32:51,710
Edelman aus Minneapolis.
531
01:32:54,600 --> 01:32:57,115
Er schreibt,
deine Töchter sind nicht mehr bei ihm.
532
01:32:58,640 --> 01:33:00,950
Und er weiß auch nicht, wo sie sind.
533
01:33:29,960 --> 01:33:36,719
ICH MUSS MEINE TÖCHTER IN MINNEAPOLIS SUCHEN.
534
01:33:37,000 --> 01:33:39,390
ES IST MEINE EINZIGE HOFFNUNG!
535
01:33:50,800 --> 01:33:52,200
Du bist stumm.
536
01:33:52,960 --> 01:33:55,077
Die lassen dich nicht rein.
537
01:33:55,720 --> 01:33:57,598
Kranke schicken sie zurück.
538
01:34:06,440 --> 01:34:07,590
Ich habe eine Idee.
539
01:34:16,640 --> 01:34:19,997
Manche dieser Bastarde
lassen sich von mir rasieren.
540
01:34:25,680 --> 01:34:30,152
Ich kann ihn nach Amerika bringen.
Für 100 Dollar. Hat er so viel?
541
01:34:31,760 --> 01:34:32,910
Ich gebe dir 50.
542
01:34:33,720 --> 01:34:37,191
Ich könnte den Platz für mehr Rum gebrauchen.
543
01:34:37,800 --> 01:34:41,510
Sein Hintern ist schmal.
Er braucht nicht viel Platz.
544
01:34:42,200 --> 01:34:44,431
Nun gut, sagen wir 80.
545
01:34:45,440 --> 01:34:46,840
50.
546
01:34:47,400 --> 01:34:50,438
Und ich rasiere dich ein Jahr umsonst!
547
01:34:55,560 --> 01:34:56,755
Abgemacht.
548
01:34:59,160 --> 01:35:00,276
Du brauchst Arbeit.
549
01:35:22,920 --> 01:35:24,320
Kohlenträger!
550
01:35:25,520 --> 01:35:27,034
Kohlenträger!
551
01:35:31,360 --> 01:35:32,635
Zehn Kilo.
552
01:35:59,520 --> 01:36:01,113
Guten Morgen, Nazaret.
553
01:36:01,560 --> 01:36:03,040
Heute ist Sonntag.
554
01:36:03,320 --> 01:36:04,993
Lassen uns in die Kirche gehen.
555
01:36:05,960 --> 01:36:07,314
Wieso nicht?
556
01:36:07,720 --> 01:36:09,871
Gehst du nie in die Kirche?
557
01:36:12,320 --> 01:36:13,674
Sieh mich an.
558
01:36:17,440 --> 01:36:19,318
Glaubst du nicht an Gott?
559
01:36:21,720 --> 01:36:23,632
Liebst du Gott etwa nicht?
560
01:36:37,200 --> 01:36:40,557
Du bist nach dem Geburtsort des Herrn benannt.
561
01:36:42,120 --> 01:36:44,840
Du trägst das Kreuz auf dem Handgelenk.
562
01:36:47,760 --> 01:36:49,114
Tu's für mich,
563
01:36:50,760 --> 01:36:53,116
wenn du es nicht für ihn tust.
564
01:36:58,800 --> 01:37:00,314
Gehen wir.
565
01:37:01,600 --> 01:37:02,716
Komm.
566
01:37:53,640 --> 01:37:56,235
Der ältere Herr dort in dem braunen Anzug,
567
01:38:04,080 --> 01:38:07,710
das ist der Mann,
der Lucinée nicht heiraten wollte.
568
01:38:10,160 --> 01:38:11,719
Schande über ihn.
569
01:39:07,840 --> 01:39:09,513
Was soll das?
570
01:39:43,840 --> 01:39:45,991
Hilfe! Hilfe!
571
01:39:46,280 --> 01:39:48,431
Überfall!
572
01:39:48,760 --> 01:39:51,036
Hilfe! Ein Dieb!
573
01:40:48,960 --> 01:40:52,351
Ich habe dich das nie gefragt:
Woher hast du das Geld?
574
01:41:15,040 --> 01:41:18,238
Gott stehe dir bei.
Hoffentlich findest du deine Töchter.
575
01:42:11,600 --> 01:42:13,557
Holt die Kisten! Holt den Rum!
576
01:42:13,840 --> 01:42:15,957
Los! Macht schon!
577
01:42:36,360 --> 01:42:39,239
Beeilung! Macht schon! Los!
578
01:42:40,240 --> 01:42:43,039
Hier lang!
- Beeilung! Macht schon!
579
01:42:47,880 --> 01:42:49,678
Los, ihr Schlitzaugen!
580
01:42:50,360 --> 01:42:53,194
BAHNÜBERGANG
581
01:43:08,080 --> 01:43:10,356
Du da. Komm, steig aus.
582
01:43:10,680 --> 01:43:12,399
Los, raus mit dir!
583
01:43:14,760 --> 01:43:16,797
Die Züge hier fahren nach Tampa.
584
01:43:17,080 --> 01:43:19,356
Dort steigst du um nach Tallahassee.
585
01:43:19,680 --> 01:43:22,070
TAL-LA-HAS-SEE, verstanden?
586
01:43:22,920 --> 01:43:27,039
Nimm dich vor dem Klan in Acht!
Die essen Juden wie dich zum Frühstück!
587
01:45:11,240 --> 01:45:12,151
Alvin!
588
01:45:12,440 --> 01:45:13,874
Was zum Teufel?
589
01:45:15,840 --> 01:45:17,194
Komm her!
590
01:45:18,760 --> 01:45:20,558
Wir kriegen dich!
591
01:45:22,880 --> 01:45:24,280
Hier drüben!
592
01:45:24,600 --> 01:45:25,716
Ich weiß!
593
01:45:26,000 --> 01:45:27,354
Hol ihn dir!
594
01:45:36,520 --> 01:45:38,318
Du gehst da lang.
595
01:47:49,120 --> 01:47:50,349
Arbeiter gesucht.
596
01:47:50,680 --> 01:47:52,034
Hört zu.
597
01:47:52,440 --> 01:47:54,397
Die Minnesota International Railway Company
598
01:47:54,720 --> 01:47:59,715
stellt Arbeiter zu den vom Labor Board
wie folgt vorgeschriebenen Tarifen an:
599
01:48:00,360 --> 01:48:02,670
Maschinisten: 70 Cent die Stunde.
600
01:48:02,960 --> 01:48:05,395
Schmiede: 70 Cent die Stunde.
601
01:48:05,720 --> 01:48:10,920
Blechschlosser: 70 Cent die Stunde.
Elektriker: 70 Cent die Stunde...
602
01:48:12,520 --> 01:48:15,319
Nimm dir und gib es weiter, Bruder.
603
01:48:17,440 --> 01:48:21,354
Lokführer: verschiedene Sätze.
Heizer: verschiedene Sätze.
604
01:48:21,680 --> 01:48:25,151
Kesselschmiede: 70 Cent und 70,5 Cent die Stunde.
605
01:48:25,440 --> 01:48:26,920
Was für ein Unterschied...
606
01:48:27,200 --> 01:48:29,874
Schaffner: 70 Cent die Stunde.
607
01:48:30,160 --> 01:48:32,356
Bremser, das sind wir...
608
01:48:51,040 --> 01:48:53,919
EDELMAN
HANDGEMACHTE BEKLEIDUNG ALLER ART
609
01:50:54,760 --> 01:50:58,515
BAHNARBEITER GESUCHT
610
01:51:16,040 --> 01:51:18,430
Eins, zwei, drei, hoch!
611
01:51:22,440 --> 01:51:24,511
Passt auf, wo ihr hintretet!
612
01:51:28,000 --> 01:51:29,400
Und zur Seite.
613
01:51:29,960 --> 01:51:31,110
Absetzen!
614
01:51:34,120 --> 01:51:37,272
Genau auf den Stift schlagen! Gut so, Männer!
615
01:51:39,200 --> 01:51:41,795
Los, genau so! Hämmert ihn richtig rein!
616
01:51:42,400 --> 01:51:43,880
Achtung, hinter euch!
617
01:51:44,520 --> 01:51:45,920
Hier, für dich.
618
01:51:47,200 --> 01:51:48,031
Unglaublich!
619
01:51:48,760 --> 01:51:51,992
Hier. Wer wollte drei?
- Gib mir zwei, verdammt!
620
01:51:54,560 --> 01:51:56,153
Sei nicht dumm!
621
01:51:57,120 --> 01:51:59,589
Ich lege die ab und nehme eine.
622
01:52:01,280 --> 01:52:02,236
He, Jungs.
623
01:52:02,880 --> 01:52:04,519
Henry!
- Verdammt!
624
01:52:10,320 --> 01:52:14,155
Guter Schuss!
- Das schaffst du nicht noch mal, Henry!
625
01:52:16,640 --> 01:52:19,200
Triff ihn zwischen die Augen und ich zahle.
626
01:52:19,680 --> 01:52:21,751
Gut.
- Bis zum zweiten Gelenk. Verdammt!
627
01:52:23,240 --> 01:52:24,833
Gleich stößt du auf Hirn.
628
01:52:47,240 --> 01:52:48,754
Sieh dir die an.
629
01:52:52,800 --> 01:52:56,157
Bist du aus dem Reservat abgehauen, Mäuschen?
630
01:52:57,840 --> 01:53:01,720
Wie wohl ihre Titten aussehen?
- Sieh doch nach, Tom.
631
01:53:05,800 --> 01:53:06,950
Squaw!
632
01:53:07,760 --> 01:53:10,514
Lauf ihr nach, Tommy.
- Gib's ihr richtig, Tommy.
633
01:53:12,200 --> 01:53:13,793
Das ist 'ne Wilde.
634
01:53:14,080 --> 01:53:16,436
Gib's ihr, Tom!
- Gut so, Tom!
635
01:53:18,240 --> 01:53:19,799
Gib's ihr, Tom!
636
01:53:29,000 --> 01:53:30,878
Ja, steck ihn rein!
637
01:53:32,920 --> 01:53:35,833
Was macht der Stumme da?
- Achtung, Tommy!
638
01:53:43,240 --> 01:53:44,833
Mach ihn fertig.
- Du Stück Scheiße!
639
01:53:45,880 --> 01:53:46,677
Arschloch!
640
01:53:48,560 --> 01:53:50,631
Verdammter Jude!
- Mist.
641
01:53:53,720 --> 01:53:55,518
Haben wir ihn umgebracht?
- Wen kümmert's?
642
01:54:09,320 --> 01:54:11,039
Wach auf, Baba.
643
01:54:12,400 --> 01:54:14,153
Baba, wach auf.
644
01:54:25,960 --> 01:54:27,394
Wach auf.
645
01:56:04,360 --> 01:56:05,680
Wer ist da?
646
01:56:25,960 --> 01:56:29,351
Ja, wir sind alle Armenier.
Armenische Gleisarbeiter.
647
01:56:29,680 --> 01:56:31,353
Komm rein. Komm.
648
01:56:35,800 --> 01:56:37,792
Ich bin Arman. Wer bist du?
649
01:56:47,720 --> 01:56:49,040
Setz dich.
650
01:56:53,360 --> 01:56:55,431
Suchst du diese Mädchen?
651
01:56:56,200 --> 01:56:57,919
Sind das deine Töchter?
652
01:57:01,520 --> 01:57:03,079
Ich weiß nicht.
653
01:57:27,080 --> 01:57:31,632
Da leben noch mehr armenische Familien
30 Meilen von hier in Ruso. Kennst du das?
654
01:57:33,400 --> 01:57:36,791
Wohin willst du? Du erfrierst da draußen.
Setz dich.
655
01:57:37,080 --> 01:57:38,673
Harout, koch Suppe.
656
01:57:39,280 --> 01:57:41,158
Warte bis zum Sonnenaufgang.
657
02:02:40,720 --> 02:02:42,120
Wo warst du?
658
02:02:43,520 --> 02:02:45,079
Wo warst du?
659
02:03:39,240 --> 02:03:40,640
Meine Tochter.
660
02:04:02,520 --> 02:04:04,910
Wo ist deine Schwester?
661
02:04:18,920 --> 02:04:20,718
Wo ist Arsinée?
662
02:04:38,360 --> 02:04:41,000
Sie ist letzte Weihnachten gestorben.
663
02:04:43,120 --> 02:04:45,157
Sie war voller Parasiten.
664
02:04:47,320 --> 02:04:50,313
Sie war schon in der Heimat von ihnen befallen.
665
02:05:18,720 --> 02:05:20,791
Du hast mich gefunden, Baba.
666
02:05:24,760 --> 02:05:26,433
Du hast mich gefunden.
667
02:05:44,360 --> 02:05:49,071
ARSINÉE MANOOGIAN
RUHE IN FRIEDEN
668
02:05:49,360 --> 02:05:53,559
GEBOREN 1905 IN MARDIN
GESTORBEN 1923 IN RUSO
669
02:06:45,120 --> 02:06:46,793
In stillem Gedenken an
670
02:06:47,080 --> 02:06:50,835
Fabienne Vonier
und Karl "Baumi" Baumgartner
46672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.