Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:15,060 --> 00:04:17,560
Стой, убери руки.
2
00:04:17,680 --> 00:04:21,320
Набрали ли солдат?
- Да, командир.
3
00:04:21,519 --> 00:04:26,800
Строй их в ряд и вперёд,
нам далеко идти до форта.
4
00:04:27,920 --> 00:04:31,600
Добровольцы Келеба, за мной.
5
00:04:43,920 --> 00:04:49,480
А вы кто такие?
- Солдаты, которых вы набрали.
6
00:04:50,040 --> 00:04:53,960
Смеётесь?
Всего 4 воина за 2 бочки вина?
7
00:04:54,279 --> 00:04:58,920
Каждый из них стоит сотни англичан.
- Да?
8
00:05:01,319 --> 00:05:06,430
Заставь их отдать вино, я не могу
вернуться всего с четырьмя воинами.
9
00:05:06,480 --> 00:05:09,870
Вино уже прикончили, капитан.
Больше того, советую уходить отсюда.
10
00:05:09,920 --> 00:05:14,800
Те, кого не взяли, очень злятся на Вас.
11
00:05:15,040 --> 00:05:19,400
Неужели? Тогда пошли.
Что скажет командир?
12
00:05:37,000 --> 00:05:42,720
Думаешь, надо идти в Гобу?
- Достаточно минутку поразмышлять.
13
00:05:42,959 --> 00:05:45,971
Как думаешь, что делает на борту
самолёта майор Ричардсон?
14
00:05:46,021 --> 00:05:47,310
За бабочками охотится?
15
00:05:47,360 --> 00:05:51,080
И что он делает?
- Ищет форт Тегашиоя.
16
00:05:51,279 --> 00:05:54,389
А к северу от Гобы
находится Аддис-Абеба.
17
00:05:54,439 --> 00:06:00,229
Аддис-Абеба к западу от Гобы.
- 3 дня назад ты не знал, что она существует.
18
00:06:00,279 --> 00:06:05,190
Повторяю, пойдем на север к Аддис-Абебе.
- Учи географию, Фискьетто.
19
00:06:05,240 --> 00:06:09,670
Посмотрим, кто прав. Знаешь,
как устроена голова итальянца?
20
00:06:09,720 --> 00:06:14,589
Должно быть, как твоя.
- Нет, как твоя, т. к. ты сумасшедший.
21
00:06:14,639 --> 00:06:18,231
Они защищают каждый форт,
разбросанный на местности,
22
00:06:18,281 --> 00:06:22,106
вместо того, чтобы
перегруппироваться вглубь.
23
00:09:19,720 --> 00:09:21,720
Но в Лондоне.
24
00:10:16,000 --> 00:10:17,931
Я сказал - как только вернётесь.
25
00:10:17,981 --> 00:10:21,030
Мне не нравится, что приходится
посылать за моими офицерами.
26
00:10:21,080 --> 00:10:23,120
Да, синьор.
27
00:10:24,799 --> 00:10:30,109
Кстати, что за распря с туземцами?
Присматривайте за своим подразделением.
28
00:10:30,159 --> 00:10:32,800
Порядок наведён.
- Это приятно.
29
00:10:33,000 --> 00:10:36,070
Меньше всего я хотел бы
неприятностей с местными.
30
00:10:36,120 --> 00:10:40,285
Итальянцы к ним хорошо относятся.
Поступим так же.
31
00:10:40,440 --> 00:10:42,310
Да, синьор.
32
00:10:42,360 --> 00:10:45,270
Ричардсон.
Могли бы передать мне банан?
33
00:10:45,320 --> 00:10:47,400
Банан?
34
00:10:50,519 --> 00:10:52,600
Пожалуйста, синьор.
35
00:10:52,799 --> 00:10:55,604
Спасибо.
- Не стоит благодарности.
36
01:44:10,001 --> 01:44:13,381
русские субтитры Consigliere...
37
01:44:20,002 --> 01:44:24,892
...ремастеринг и
синхронизация русских
38
01:44:30,102 --> 01:44:33,002
звук дорожек Studio RAK
4303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.