Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,860 --> 00:00:29,420
EL ULTIMO SALTO
2
00:00:42,675 --> 00:00:47,874
Fuente Magdalena
a Matchbox. Stop.
3
00:00:47,947 --> 00:00:50,677
Saqueos alemanes.
4
00:00:50,750 --> 00:00:54,982
Actlvldad aument�.
Stop.
5
00:00:55,055 --> 00:00:59,048
Por autorizaci�n del Fuhrer,
me apropio de toda posesi�n...
6
00:00:59,125 --> 00:01:05,621
Me Infiltr� en S. S.
Seg�n Instrucclones.
7
00:01:05,698 --> 00:01:09,600
Ahora mi base
es en el blanco.
8
00:01:09,669 --> 00:01:13,105
Londres, favor aconsejar.
9
00:02:35,788 --> 00:02:38,450
�Les preparas el almuerzo?
10
00:02:49,235 --> 00:02:51,135
�Listo!
11
00:03:21,768 --> 00:03:23,998
Pase, Capit�n Banks.
12
00:03:38,351 --> 00:03:40,114
Es un legajo muy impresionante.
13
00:03:40,186 --> 00:03:46,819
Italia, B�lgica,
Africa del Norte, Dunkirk.
14
00:03:46,893 --> 00:03:50,624
La guerra no se gana
al ocultarse en una trinchera.
15
00:03:55,168 --> 00:04:00,970
Y ma�ana Ud. Parte
con sus hombres a Holanda.
16
00:04:01,040 --> 00:04:03,270
Operaci�n "Jard�n de Mercado"...
17
00:04:03,343 --> 00:04:05,072
como parte
de la Primera Brigada A�rea.
18
00:04:05,144 --> 00:04:06,941
No estoy autorizado
para hablar del tema.
19
00:04:07,013 --> 00:04:10,471
A partir de este momento,
los par�metros de la misi�n...
20
00:04:10,550 --> 00:04:14,452
para Ud. Y sus hombres
han cambiado.
21
00:04:21,027 --> 00:04:24,326
Operaci�n Matchbox.
22
00:04:25,999 --> 00:04:30,629
Liderar� el �ltimo salto.
23
00:04:52,025 --> 00:04:54,118
Este cabr�n desvencijado
nos Llevar�...
24
00:04:54,193 --> 00:04:55,956
a lo desconocido, caballeros.
25
00:04:56,896 --> 00:04:58,363
Para los que no me conocen...
26
00:04:58,431 --> 00:05:00,490
hay s�lo una regla
en mi mando.
27
00:05:00,566 --> 00:05:03,535
Cada hombre es un soldado,
y espero de cada soldado...
28
00:05:03,603 --> 00:05:06,367
que haga su deber
sin excepci�n.
29
00:05:06,439 --> 00:05:08,669
Tenemos un trabajo
que hacer, muchachos...
30
00:05:08,741 --> 00:05:10,902
as� que hag�moslo.
31
00:05:10,977 --> 00:05:14,105
Buena suerte
y que Dios los bendiga.
32
00:05:14,180 --> 00:05:16,273
Les compro una cerveza
al regresar a casa.
33
00:05:16,349 --> 00:05:18,078
Gracias, se�or.
34
00:05:18,151 --> 00:05:21,211
Mantenemos curso en 139,
�puede confirmar?
35
00:05:21,287 --> 00:05:23,551
Afirmativo, Matchbox.
36
00:05:23,623 --> 00:05:27,218
Mantenga el curso recto.
Hay viento cruzado hacia el este.
37
00:05:27,293 --> 00:05:30,160
Pero sino,
clima perfecto el resto del camino.
38
00:05:58,991 --> 00:06:01,983
Nuevas coordenadas, Teniente.
39
00:06:03,896 --> 00:06:05,830
Afirmativo, Matchbox.
40
00:06:05,898 --> 00:06:08,560
Nos abrimos del grupo
con nuevas coordenadas.
41
00:06:08,634 --> 00:06:13,697
Hacia el sur,
sudeste en 279, cambio.
42
00:06:16,242 --> 00:06:17,266
�L-zee est� aqu�?
43
00:06:17,343 --> 00:06:18,674
Y el punto de encuentro, aqu�.
44
00:06:21,881 --> 00:06:23,746
Muchachos.
45
00:06:27,253 --> 00:06:29,517
Dir�a que perdimos
el factor sorpresa.
46
00:06:29,589 --> 00:06:33,355
Aterricen este planeador, caballeros,
confiamos en Uds.
47
00:06:38,531 --> 00:06:40,931
Se pondr�
un poco picado ahora, muchachos.
48
00:06:41,000 --> 00:06:44,401
�Puedo regresar a casa, se�or?
Cambi� de idea.
49
00:06:44,470 --> 00:06:48,201
Olv�dalo, Ives.
Tu vida es una larga fiesta.
50
00:06:50,109 --> 00:06:52,134
�Nos dieron!
51
00:06:52,211 --> 00:06:54,702
Perdemos altura.
Perdimos el motor dos.
52
00:06:54,781 --> 00:06:57,306
�Matchbox, no podemos
llevarlos m�s, su�ltense!
53
00:06:57,383 --> 00:07:00,580
�Repito, su�ltense!
54
00:07:00,653 --> 00:07:05,283
Matchbox a Dakota,
ya nos separamos.
55
00:07:05,358 --> 00:07:08,327
�Incendio en la cabina!
�Debemos aterrizar!
56
00:07:08,394 --> 00:07:10,828
Gracias por el viaje,
buena suerte.
57
00:07:12,965 --> 00:07:14,762
Su�ltanos, Simkins.
58
00:07:16,035 --> 00:07:17,024
�Vamos!
59
00:07:17,103 --> 00:07:18,400
�No se mueve!
60
00:07:20,873 --> 00:07:22,704
Prep�rese, Capit�n.
61
00:07:26,045 --> 00:07:28,570
�Ll�venos a tierra, piloto!
62
00:07:28,648 --> 00:07:30,946
S�, intento retener
mi desayuno.
63
00:07:31,017 --> 00:07:34,111
�Bien, se�oritas,
lleg� el momento!
64
00:07:35,621 --> 00:07:37,816
iT�mense fuerte!
Buena suerte.
65
00:07:37,890 --> 00:07:39,881
�T�mense de algo!
66
00:07:51,871 --> 00:07:53,099
i No!
67
00:07:53,172 --> 00:07:54,332
�Tome mi mano!
68
00:07:59,612 --> 00:08:00,909
�T�mese fuerte, se�or!
69
00:08:00,980 --> 00:08:02,777
�Intentaremos aterrizar!
70
00:08:02,849 --> 00:08:04,339
�Aterrizaremos!
71
00:08:04,417 --> 00:08:08,251
i Mis ojos!
�No puedo ver!
72
00:08:35,381 --> 00:08:38,373
Ahora quiero explorar...
73
00:08:38,451 --> 00:08:41,420
esta avenida de placer.
74
00:08:45,057 --> 00:08:48,185
�C�mo se atreven?
Soy Gustav Handsfeldt, S. S.
75
00:08:48,261 --> 00:08:49,694
�No saben qui�n soy?
76
00:08:49,762 --> 00:08:51,889
No hay peligro.
77
00:08:55,268 --> 00:08:56,599
Voller.
78
00:08:58,170 --> 00:08:59,159
Est�...
79
00:09:02,475 --> 00:09:04,773
!tan vivo!
80
00:09:07,947 --> 00:09:12,247
IY se lo ve tan bien!
81
00:09:12,318 --> 00:09:14,684
Yo...
82
00:09:16,255 --> 00:09:18,450
los dejo, caballeros...
83
00:09:18,524 --> 00:09:20,549
con su reuni�n.
84
00:09:20,626 --> 00:09:21,650
Gustav...
85
00:09:21,727 --> 00:09:25,663
lo ver� el jueves pr�ximo.
Eso espero.
86
00:09:27,900 --> 00:09:29,299
Adi�s.
87
00:09:30,469 --> 00:09:33,370
�C�mo es acostarse
con una rata?
88
00:09:33,439 --> 00:09:36,567
D�ganos d�nde lo ocultan.
89
00:09:36,642 --> 00:09:39,133
�No queda nada!
�La S.S. Se Llev� todo!
90
00:09:39,211 --> 00:09:41,179
- Se lo juro.
- Mmente.
91
00:09:41,247 --> 00:09:43,238
Pero...
92
00:09:43,316 --> 00:09:45,147
esto es descabellado!
93
00:09:46,786 --> 00:09:51,155
Somos viejos amigos.
A�n lo somos!
94
00:09:51,223 --> 00:09:55,387
Sabe que no fui yo
quien lo envi� al frente ruso.
95
00:09:55,461 --> 00:09:56,450
Disp�rele.
96
00:09:56,529 --> 00:09:59,089
�No, est� bien!
�Est� todo all�!
97
00:09:59,165 --> 00:10:02,134
Est� todo escondido.
En un sitio cerca de Arnhem.
98
00:10:02,201 --> 00:10:04,499
�Pero me necesita, Voller!
99
00:10:05,638 --> 00:10:07,230
�Lo sabe!
�No puede matarme!
100
00:10:07,306 --> 00:10:08,671
Es verdad.
101
00:10:15,982 --> 00:10:19,474
Ahora, tengo toda la documentaci�n
que hace falta.
102
00:10:19,552 --> 00:10:22,680
No pueden llegar sin m�.
103
00:10:23,356 --> 00:10:24,345
�Ll�venselo!
104
00:10:32,531 --> 00:10:33,725
Bien.
105
00:10:33,799 --> 00:10:35,528
Les dije que hablar�a.
106
00:10:35,601 --> 00:10:39,401
Cuando terminen de felicitarse...
107
00:10:39,472 --> 00:10:43,568
- Bravo, bravo.
- Gracias.
108
00:10:43,643 --> 00:10:45,577
�Nunca pens�
en hacerlo profesionalmente?
109
00:10:45,645 --> 00:10:50,480
- La actuaci�n, quise decir.
- S�, en realidad, ya lo hice.
110
00:10:50,549 --> 00:10:52,983
Son mil marcos
por funci�n, �lo recuerda?
111
00:10:53,052 --> 00:10:54,952
S�, por supuesto.
112
00:11:02,028 --> 00:11:04,929
Gracias, cari�o.
113
00:11:07,133 --> 00:11:10,967
- A�n puede traicionarnos.
- Por supuesto que lo har�.
114
00:11:11,037 --> 00:11:12,732
Pero estar� muerto
para ese entonces.
115
00:11:14,707 --> 00:11:16,402
No me cae bien.
116
00:11:29,655 --> 00:11:32,180
Lo espero.
117
00:11:35,928 --> 00:11:40,024
No fue nada personal, Gustav.
Es s�lo negocios.
118
00:11:41,267 --> 00:11:42,825
Cu�dense.
119
00:11:47,606 --> 00:11:50,404
Es mi ojo.
120
00:11:50,476 --> 00:11:52,910
�C�mo est�n los dos
en la cabina?
121
00:11:52,978 --> 00:11:54,639
El copiloto debe ser atendido.
122
00:11:54,714 --> 00:11:58,912
Chequeen el per�metro.
Vamos, todos afuera del avi�n.
123
00:12:03,089 --> 00:12:06,024
Baker, �cu�ntos tiene?
124
00:12:06,092 --> 00:12:07,320
Dos, Sargento.
125
00:12:07,393 --> 00:12:10,851
Es un desastre.
126
00:12:12,798 --> 00:12:14,629
�Es un terrible desastre!
127
00:12:18,671 --> 00:12:21,162
Qu�dese quieto, se�or.
128
00:12:21,240 --> 00:12:24,403
�Simkins! �Simkins!
129
00:12:24,477 --> 00:12:27,207
Informe al cuartel general
que no bajamos en el sitio.
130
00:12:27,279 --> 00:12:28,268
Se�or.
131
00:12:28,347 --> 00:12:31,077
- Junte sus tropas, Sargento.
- S�, se�or.
132
00:12:31,150 --> 00:12:34,017
�Pudo fijar nuestra posici�n, Teniente?
133
00:12:34,086 --> 00:12:36,919
Estamos en alguna parte
de Europa.
134
00:12:36,989 --> 00:12:39,617
Podemos estar a 20 kil�metros
de donde deb�amos bajar.
135
00:12:39,692 --> 00:12:42,490
No, est� muerto, Wellings.
Deme sus chapas.
136
00:12:42,561 --> 00:12:44,222
Buen muchacho.
137
00:12:44,296 --> 00:12:47,094
<�>Bien, raciones, cantimploras.
�C�mo est�s, hijo?
138
00:12:47,166 --> 00:12:49,828
<�>Bien, muchachos, tomen sus armas
y sus equipos.
139
00:12:49,902 --> 00:12:53,167
<�>Despu�s de todo,
somos el Ej�rcito Ingl�s.
140
00:12:55,474 --> 00:12:58,136
Creo que si no ca�mos
en la zona de aterrizaje...
141
00:12:58,210 --> 00:12:59,837
hemos ca�do
en territorio alem�n...
142
00:12:59,912 --> 00:13:01,436
en el medio
de territorio enemigo.
143
00:13:01,514 --> 00:13:04,044
�Qu� fant�stico!
144
00:13:04,116 --> 00:13:06,175
�Alguna vez combati�, Teniente?
145
00:13:06,252 --> 00:13:08,550
Bautismo de fuego.
146
00:13:08,621 --> 00:13:10,680
�Se�or!
�Tengo una se�al...!
147
00:13:12,258 --> 00:13:14,021
�Todos abajo!
148
00:13:16,495 --> 00:13:18,429
�Todos abajo!
�Devuelvan el fuego!
149
00:13:18,497 --> 00:13:20,863
�Wellings, ag�chese, tonto!
150
00:13:21,534 --> 00:13:22,899
�Abajo, caballeros!
151
00:13:24,170 --> 00:13:26,297
�Necesito me cubran!
152
00:13:36,282 --> 00:13:38,147
<�>�Necesito m�s municionesl
153
00:13:41,420 --> 00:13:46,050
�Ives, Myers, usen la Bren!
�Mu�vanse!
154
00:13:46,125 --> 00:13:48,525
�Est�n en los �rboles!
155
00:13:49,662 --> 00:13:51,095
�Cubran con fuego!
156
00:13:51,163 --> 00:13:53,757
�Cuando yo diga... ya!
157
00:13:55,201 --> 00:13:56,998
�Municiones!
158
00:14:05,144 --> 00:14:06,304
�Baker, conmigo!
159
00:14:06,378 --> 00:14:10,371
�Sargento, c�branos!
�Qu�dese con los soldados!
160
00:14:10,449 --> 00:14:12,542
�Wellings,
oc�pese de los heridos!
161
00:14:14,053 --> 00:14:15,611
�D�nde se fue el cabo?
162
00:14:15,688 --> 00:14:16,677
�Abandon�!
163
00:14:32,738 --> 00:14:33,727
�C�branme!
164
00:14:44,116 --> 00:14:46,641
- Mat� a tres cabrones.
- Bien hecho, se�or.
165
00:14:46,719 --> 00:14:48,550
�Powell!
166
00:14:48,621 --> 00:14:50,020
�D�nde est�?
167
00:14:50,089 --> 00:14:53,855
La �ltima vez que lo vimos corr�a
en direcci�n opuesta a los disparos.
168
00:14:53,926 --> 00:14:57,589
Baker, Wellings, Hayward.
Conmigo por la derecha.
169
00:14:57,663 --> 00:15:00,097
Sargento, Ud. Vaya con el teniente
por la izquierda.
170
00:15:00,165 --> 00:15:03,828
Qu�dese con estos hombres, Sargento.
No importa a qu� precio.
171
00:15:03,903 --> 00:15:05,837
Por supuesto, se�or.
Buena suerte, se�or.
172
00:15:05,905 --> 00:15:08,100
�Desprecio por la muerte, caballeros!
173
00:15:08,173 --> 00:15:09,538
�Desprecio por la muerte!
174
00:15:09,608 --> 00:15:12,008
�Arriba! �Ya mismo!
175
00:15:12,077 --> 00:15:14,511
�Salga del camino!
176
00:15:16,382 --> 00:15:18,907
�S�ganme!
177
00:15:24,857 --> 00:15:26,848
�Conmigo, Murphy!
178
00:15:26,926 --> 00:15:28,723
�Wellings, conmigo!
179
00:15:44,076 --> 00:15:45,907
�Recarguen!
180
00:15:47,546 --> 00:15:49,309
�Mantengan la formaci�n, caballeros!
181
00:15:49,381 --> 00:15:51,815
Avancen por atr�s.
182
00:15:51,884 --> 00:15:54,546
�No puedo ir corriendo!
�No puedo ir corriendo!
183
00:15:58,157 --> 00:15:59,249
�Pelea, Wellings!
184
00:16:01,794 --> 00:16:03,489
- � Baker!
- �Estoy bien, Sargento!
185
00:16:04,096 --> 00:16:05,085
�Est� bien, Baker?
186
00:16:06,632 --> 00:16:08,532
Aqu� vamos, Canada.
187
00:16:15,074 --> 00:16:18,339
�C�brame, Wellings!
�Necesito que me cubra!
188
00:16:18,410 --> 00:16:20,207
�P�ngase de pie, se�or!
189
00:16:20,279 --> 00:16:22,304
�Baker, h�bleme!
190
00:16:22,381 --> 00:16:23,575
�Estoy bien!
191
00:16:25,918 --> 00:16:28,853
�C�brannos!
192
00:16:36,128 --> 00:16:38,722
!Sargento! �Est� bien?
193
00:16:42,868 --> 00:16:45,200
�Es s�lo en la pierna!
194
00:16:45,270 --> 00:16:48,762
�Sigan movi�ndose, muchachos!
195
00:16:48,841 --> 00:16:49,830
Se me atasc�.
196
00:16:57,783 --> 00:16:59,375
�Atenci�n m�dica!
197
00:17:39,458 --> 00:17:44,486
Est�n todos muertos,
no hay peligro.
198
00:17:51,737 --> 00:17:53,500
Dispara mejor de lo que vuela.
199
00:17:54,773 --> 00:17:56,138
Por suerte para Ud.
200
00:18:16,228 --> 00:18:18,594
�Sargento, est� bien, aguante!
201
00:18:24,103 --> 00:18:25,263
�Estoy bien!
202
00:18:25,337 --> 00:18:28,465
Pero no est� bien
su carrera como bailar�n.
203
00:18:28,540 --> 00:18:29,564
�Wellings!
204
00:18:29,641 --> 00:18:31,871
�Atenci�n m�dica!
205
00:18:42,955 --> 00:18:44,422
Coordenadas al teniente.
206
00:18:44,490 --> 00:18:46,958
�No se�or,
no diga eso!
207
00:18:47,025 --> 00:18:49,653
�H�galo usted mismo, se�or!
�Aguante, se�or!
208
00:18:50,729 --> 00:18:52,356
�Vamos, maldici�n!
209
00:18:54,633 --> 00:18:56,328
Nuestro Padre...
210
00:18:58,437 --> 00:19:00,337
santificado sea...
211
00:19:01,273 --> 00:19:02,706
�Ellzabeth!
212
00:19:05,878 --> 00:19:08,176
Es una verdadera pena.
213
00:19:23,428 --> 00:19:25,020
�Qu� haremos, se�or?
214
00:19:26,465 --> 00:19:27,932
�Tiene un cura en el bolso?
215
00:19:32,104 --> 00:19:35,437
Es demasiado tarde
para �l.
216
00:19:35,507 --> 00:19:37,873
�V�yase de aqu�!
217
00:19:37,943 --> 00:19:38,932
�Fuera!
218
00:19:39,011 --> 00:19:42,242
Lo lamento mucho, se�or.
219
00:20:49,815 --> 00:20:54,343
S�lo ustedes pueden ser
tan oportunos.
220
00:20:54,419 --> 00:20:57,718
Sobrevivieron en el frente ruso...
221
00:20:57,789 --> 00:21:02,419
esquivan un pelot�n de fusilamiento,
mienten por toda Europa...
222
00:21:02,494 --> 00:21:04,826
un desertor, un ladr�n.
223
00:21:04,896 --> 00:21:08,559
Cuando Llegan a 500 metros
del premio...
224
00:21:08,634 --> 00:21:12,001
invaden las Fuerzas Aliadas.
225
00:21:12,070 --> 00:21:13,970
Tienen la suerte
de un hombre muerto.
226
00:21:17,309 --> 00:21:19,140
�Recu�rdame!
227
00:21:19,211 --> 00:21:20,838
�Por qu� lo mantenemos
con vida?
228
00:21:20,912 --> 00:21:24,211
�Hans!
�A�n lo necesitamos!
229
00:21:24,283 --> 00:21:27,343
Pero hay un escuadr�n de S. S.
Liderados por un Mayor.
230
00:21:27,419 --> 00:21:29,182
Kessler.
231
00:21:29,254 --> 00:21:32,052
�Qui�n es Kessler?
232
00:21:32,124 --> 00:21:36,220
Kessler es un viejo amigo.
233
00:21:36,295 --> 00:21:39,856
Organiz� "las vacaciones de invierno"
de su teniente...
234
00:21:39,931 --> 00:21:42,263
Regrese.
Vig�lelos.
235
00:21:44,136 --> 00:21:46,036
�No lo sab�a?
236
00:21:46,104 --> 00:21:48,368
Ahora se encarga
de la Operaci�n Libertad...
237
00:21:48,440 --> 00:21:51,000
y ahora bajo
el paraguas oficial de Goering...
238
00:21:51,076 --> 00:21:54,136
lo expandi� un poco m�s.
239
00:21:54,212 --> 00:21:56,942
Dijo que s�lo hab�a que atemorizar
al contador.
240
00:21:58,183 --> 00:22:00,777
Ahora es el Mayor Kessler
de la S. S...
241
00:22:00,852 --> 00:22:04,288
y toda la invasi�n de los Aliados.
242
00:22:04,356 --> 00:22:09,623
�Qu� sugiere que hagamos
luego del almuerzo, Teniente?
243
00:22:09,695 --> 00:22:10,855
�Secuestrar a Churchill?
244
00:22:10,929 --> 00:22:13,022
Nada es tan negro
como parece, Beck.
245
00:22:13,098 --> 00:22:14,622
- �No?
- �Se retiran!
246
00:22:14,700 --> 00:22:18,363
�Todo llega
para los que saben aguardar!
247
00:22:18,437 --> 00:22:21,201
Vienen hacia aqu�.
248
00:22:23,275 --> 00:22:25,971
�El contador!
�Venga!
249
00:22:30,182 --> 00:22:32,980
�Mayor! �Mayor!
250
00:22:42,761 --> 00:22:48,722
Pensar, Sargento,
que nos acabamos de conocer.
251
00:22:55,440 --> 00:22:57,169
�Qu� est�pido�
252
00:22:57,242 --> 00:22:59,802
No tiene sentido del humor.
253
00:22:59,878 --> 00:23:03,279
M�s tirante.
M�s tirante, tonto.
254
00:23:03,348 --> 00:23:04,508
�Busco la morfina, se�or?
255
00:23:04,583 --> 00:23:07,609
No, si me da morfina...
256
00:23:07,686 --> 00:23:08,846
estar� volando un mes.
257
00:23:08,920 --> 00:23:12,356
Si se lo damos de a poco, no.
M�taselo en el trasero.
258
00:23:12,424 --> 00:23:14,892
�Qu� me ofrece, Escoc�s?
259
00:23:14,960 --> 00:23:17,360
Nadie me toca
con impunidad, cari�o.
260
00:23:17,429 --> 00:23:19,192
Debemos irnos de aqu�.
261
00:23:19,264 --> 00:23:21,459
�C�mo se ir� el sargento herido?
�A los saltos?
262
00:23:21,533 --> 00:23:25,867
Lo dejamos aqu�, continuamos con
los objetivos, informamos su posici�n.
263
00:23:25,937 --> 00:23:28,405
�Con se�ales de humo?
264
00:23:28,473 --> 00:23:29,997
La radio est� jodida.
265
00:23:30,075 --> 00:23:32,270
Nadie quedar� atr�s.
266
00:23:32,344 --> 00:23:35,040
Nos vamos todos juntos
y t�... �Powell!
267
00:23:35,113 --> 00:23:38,378
Cuando quiera su maldita opini�n,
se la pedir�.
268
00:23:38,450 --> 00:23:41,010
�Qui�n tiene el mapa
y las �rdenes?
269
00:23:42,754 --> 00:23:44,847
Un mapa s�lo sirve
cuando sabes d�nde est�s.
270
00:23:45,957 --> 00:23:47,515
Echa un vistazo por ah�.
271
00:23:47,592 --> 00:23:49,116
�Teniente!
272
00:23:49,194 --> 00:23:51,458
Con todo respeto, Sargento,
no es soldado regular.
273
00:23:51,530 --> 00:23:53,191
�Y Ud. lo es?
274
00:23:53,265 --> 00:23:55,324
No hay tiempo
para pelearse.
275
00:23:55,400 --> 00:23:57,425
S�lo porque soy bueno
con una pistola com�n...
276
00:23:57,502 --> 00:23:58,901
no me hace jefe del equipo.
277
00:23:58,970 --> 00:24:01,530
Soy un piloto, por Dios.
278
00:24:01,606 --> 00:24:05,406
�De veras?
�Qu� vuela? �Cometas?
279
00:24:05,477 --> 00:24:10,176
Bueno, Canad�.
El empleo es tuyo, hijo.
280
00:24:10,248 --> 00:24:14,548
Tiene antig�edad
as� que comienza a usarla.
281
00:24:14,619 --> 00:24:17,679
Que Dios nos ayude.
282
00:24:17,756 --> 00:24:21,715
LA TROPA RECIBIR� INFORMACION
A MEDIDA QUE LE HAGA FALTA
283
00:24:21,793 --> 00:24:24,990
Preparen su equipo,
nos vamos de aqu�.
284
00:24:27,699 --> 00:24:30,998
Vamos a las playas de Miami.
Espero que les guste.
285
00:24:52,224 --> 00:24:53,213
�Satisfecho?
286
00:24:54,993 --> 00:24:57,860
�Beck!
Traiga al contador.
287
00:25:00,332 --> 00:25:03,597
La sopa es excelente.
288
00:25:03,668 --> 00:25:05,431
Las felicito.
289
00:25:05,504 --> 00:25:10,100
Estamos aqu�
para buscar ciertos objetos.
290
00:25:10,175 --> 00:25:12,473
Creo que sabe
a qu� me refiero.
291
00:25:12,544 --> 00:25:14,876
Pierde su tiempo.
292
00:25:14,946 --> 00:25:18,074
Son dos colaboracionistas sucias...
293
00:25:18,149 --> 00:25:20,014
trabajan para el que
les ofrezca m�s.
294
00:25:20,085 --> 00:25:21,848
Hab�a un esposo pero...
295
00:25:25,857 --> 00:25:28,189
Ya conoce a Kessler,
le gustan las mujeres libres.
296
00:25:28,260 --> 00:25:30,785
Vamos, contador, hable.
297
00:25:32,731 --> 00:25:35,859
Antes de entrar en detalle...
298
00:25:35,934 --> 00:25:37,561
�cu�l es el arreglo?
299
00:25:43,341 --> 00:25:44,740
Lo dejo vivir.
300
00:26:05,363 --> 00:26:06,625
Libre de peligro.
301
00:26:59,317 --> 00:27:02,252
Se debe oprimir estos botones
en la secuencia correcta.
302
00:27:02,320 --> 00:27:06,086
Con un solo error,
volamos todos a Berl�n.
303
00:27:06,157 --> 00:27:09,490
Si nos aguarda
algo desagradable abajo...
304
00:27:09,561 --> 00:27:12,530
lo matar� antes
de que pueda parpadear.
305
00:27:21,406 --> 00:27:23,465
Por aqu�.
306
00:28:08,920 --> 00:28:11,912
Creo que estamos
en una situaci�n...
307
00:28:11,990 --> 00:28:15,585
V�yase de aqu�.
308
00:28:15,660 --> 00:28:17,855
Seg�n mis c�lculos...
309
00:28:17,929 --> 00:28:22,127
la batalla se despliega aqu�.
310
00:28:22,200 --> 00:28:24,930
Con estas coordenadas,
vamos en la direcci�n opuesta.
311
00:28:25,003 --> 00:28:30,134
Nuestro objetivo muri�
con el Capit�n Banks.
312
00:28:30,208 --> 00:28:31,675
Cre� que deb�a
tomar un puente.
313
00:28:31,743 --> 00:28:35,270
Estas �rdenes nos dirigen
a un sitio en el medio de la nada.
314
00:28:35,346 --> 00:28:36,870
�Cu�I es su misi�n?
315
00:28:36,948 --> 00:28:38,779
No s�, Canad�,
no tengo la menor idea.
316
00:28:38,850 --> 00:28:42,377
Dos d�as antes de partir...
317
00:28:42,454 --> 00:28:44,149
me reasignaron
a Dennis Baker.
318
00:28:44,222 --> 00:28:47,919
Sabe de bombas
y tiene mucha experiencia.
319
00:28:47,992 --> 00:28:50,984
Wellings, la �ltima vez
que pele�...
320
00:28:51,062 --> 00:28:53,462
fue en entrenamiento b�sico.
321
00:28:53,531 --> 00:28:55,465
Pero tiene algo
de entrenamiento m�dico.
322
00:28:55,533 --> 00:28:58,297
Sabe hablar doce idiomas.
323
00:28:58,369 --> 00:29:00,837
�Cay� as� nom�s en A�rea?
Para nada.
324
00:29:00,905 --> 00:29:03,373
No es correcto.
325
00:29:03,441 --> 00:29:06,376
No estamos aqu�
por error.
326
00:29:06,444 --> 00:29:10,278
- S�, todo es una locura.
- S�.
327
00:29:10,348 --> 00:29:11,815
�Qu� problema tiene Powell?
328
00:29:11,883 --> 00:29:13,441
�El hombre helado?
329
00:29:13,518 --> 00:29:16,578
La primera vez que lo vi
fue cuando subi� al planeador.
330
00:29:16,654 --> 00:29:19,452
- No le puedo creer.
- No.
331
00:29:19,524 --> 00:29:21,822
Ese muchacho
sabe m�s de lo que nos dice.
332
00:29:21,893 --> 00:29:25,556
No se comporta
como un cabo normal.
333
00:29:25,630 --> 00:29:27,120
�Sabe lo que creo?
334
00:29:27,198 --> 00:29:30,065
Creo que al morir Banks,
dej� al muchacho al mando.
335
00:29:30,135 --> 00:29:31,762
Las �rdenes se dan
sobre la marcha...
336
00:29:31,836 --> 00:29:33,497
opina que no
necesitamos saberlas.
337
00:29:33,571 --> 00:29:37,063
S�, por ahora,
somos un lastre para �I.
338
00:29:37,142 --> 00:29:40,077
De todos modos,
de seguir en esta direcci�n...
339
00:29:40,145 --> 00:29:42,079
nos encontraremos
con los norteamericanos.
340
00:29:52,724 --> 00:29:53,884
AEREA
341
00:29:54,626 --> 00:29:56,457
i De prisa!
�De prisa!
342
00:30:13,011 --> 00:30:15,172
�Informe a Cuartel General
que tomamos el puente.
343
00:30:15,246 --> 00:30:17,714
Pero no les diga
lo f�cil que fue.
344
00:30:19,083 --> 00:30:21,574
- �Tiene un cigarrillo?
- S�.
345
00:30:26,191 --> 00:30:31,026
No cruzar� ning�n alem�n
mientras yo est� en el puente.
346
00:30:38,703 --> 00:30:42,537
A este paso, llegaremos a Berl�n
antes que Monty o Patton.
347
00:30:45,009 --> 00:30:46,772
Es una guerra infernal, Jack.
348
00:30:46,845 --> 00:30:48,710
S�, y que lo diga.
349
00:30:51,883 --> 00:30:56,513
Digo, es una guerra infernal, Jack.
350
00:30:58,456 --> 00:30:59,787
�No tiene algo que hacer?
351
00:30:59,858 --> 00:31:01,291
Verdad.
352
00:31:13,504 --> 00:31:15,472
�Esto es un auto para fugarse?
353
00:31:15,540 --> 00:31:18,202
�De d�nde robaron
este balde de �xldo?
354
00:31:18,276 --> 00:31:20,506
Nos hace falta un cami�n.
355
00:31:20,578 --> 00:31:23,604
Puedo conseguirles un cami�n
en Arnhem, y tambi�n tengo...
356
00:31:23,681 --> 00:31:26,741
un contacto en Suiza
que al ser yo...
357
00:31:26,818 --> 00:31:30,379
nos dar� un buen precio, �s�?
358
00:31:30,455 --> 00:31:31,854
�Vamos por partes iguales?
359
00:31:32,523 --> 00:31:33,990
�Y Max?
360
00:31:34,058 --> 00:31:36,583
�Realmente lo necesitamos?
361
00:31:36,661 --> 00:31:39,459
Me sorprende Ud.
362
00:32:17,368 --> 00:32:20,599
Lo conozco.
363
00:32:20,672 --> 00:32:27,134
De Africa del Norte,
los Ingenieros de la Corona.
364
00:32:27,211 --> 00:32:29,475
Qu� �poca horrible.
365
00:32:29,547 --> 00:32:32,038
Le aparece arena en lugares
que ni sab�a que ten�a.
366
00:32:34,919 --> 00:32:37,581
Amigo, �no ley� las �rdenes...
367
00:32:37,655 --> 00:32:39,555
antes de entregarlas
de parte del Capit�n?
368
00:32:39,624 --> 00:32:41,819
H�game un favor, Soldado.
369
00:32:41,893 --> 00:32:45,385
No me hable.
Jam�s.
370
00:32:52,537 --> 00:32:55,665
Lamento lo que sucedi�
en el avi�n.
371
00:32:55,740 --> 00:32:58,004
Me paralic�.
372
00:32:58,076 --> 00:33:01,443
Y usted salv� mi vida.
373
00:33:01,512 --> 00:33:04,948
�Qu� har�?
�Me dar� un beso?
374
00:33:05,016 --> 00:33:07,177
�Parezco marinero?
375
00:33:07,251 --> 00:33:08,616
No, se�or.
376
00:33:10,888 --> 00:33:13,220
Oiga, ya no est� en clase...
377
00:33:13,291 --> 00:33:15,259
no hace falta que le diga
a todos "se�or".
378
00:33:15,326 --> 00:33:17,954
No, se�or.
379
00:33:19,697 --> 00:33:22,632
�Cu�nto hace que est�
con A�rea?
380
00:33:22,700 --> 00:33:28,229
Desde 1941, el juez me dio a elegir
esto o dos a�os en la c�rcel.
381
00:33:28,306 --> 00:33:30,433
Deb�a terminar
antes de Navidad.
382
00:33:30,508 --> 00:33:32,874
Desde entonces
me arrojan de aviones.
383
00:33:32,944 --> 00:33:35,936
Desde el primer d�a
que estoy con ese maldito.
384
00:33:36,014 --> 00:33:40,212
No s� qui�n lo irrita m�s,
si los alemanes o yo.
385
00:33:43,488 --> 00:33:48,084
No es como me lo imagin�.
386
00:33:48,159 --> 00:33:50,320
No s�, cre� que...
387
00:33:50,395 --> 00:33:51,384
ser�a m�s heroico.
388
00:33:53,331 --> 00:33:54,958
Que me ganar�a
una medalla.
389
00:33:55,033 --> 00:33:56,967
Oiga, hijo.
390
00:33:57,035 --> 00:33:59,936
Debe disparar al enemigo.
391
00:34:00,004 --> 00:34:02,029
�Qu� har� cuando aparezcan
los alemanes?
392
00:34:02,106 --> 00:34:04,973
�Los atacar� con el term�metro?
�Los dejar� ciego con su lat�n?
393
00:34:05,043 --> 00:34:09,207
Quiere ganarse una medalla...
le dar� una perla de sabidur�a.
394
00:34:09,280 --> 00:34:12,306
Si alguien le dispara...
dispare Ud. Tambi�n.
395
00:34:12,383 --> 00:34:13,907
�Avl�n enemigo, once horas�
396
00:34:13,985 --> 00:34:14,974
�No�
397
00:34:15,053 --> 00:34:16,145
�De prlsa!
398
00:34:22,593 --> 00:34:24,618
�A los �rboles!
399
00:34:30,101 --> 00:34:32,160
�Sargento, de prisa!
400
00:34:42,313 --> 00:34:44,178
�Vamos, Sargento!
401
00:34:58,129 --> 00:35:00,757
�Cobarde!
�Cobarde!
402
00:35:10,208 --> 00:35:13,473
De tan cerca,
es casi como escupirle.
403
00:35:13,544 --> 00:35:15,978
�Vamos, Sargento, arriba!
404
00:35:16,047 --> 00:35:17,981
�Regresa!
405
00:35:19,050 --> 00:35:20,540
�Regresa una vez m�s!
406
00:35:20,618 --> 00:35:23,416
�Sargento?
�Sargento!
407
00:35:23,688 --> 00:35:24,746
�Vamos, Sargento!
408
00:35:24,822 --> 00:35:25,846
Qu�dese donde est�.
409
00:35:28,292 --> 00:35:30,157
�Qu�tate de encima!
410
00:35:30,228 --> 00:35:31,957
�Vamos, Sargento!
411
00:35:35,633 --> 00:35:38,124
Mu�vase, maldito...
412
00:35:38,769 --> 00:35:41,795
iWellings!
�Ad�nde va?
413
00:35:41,873 --> 00:35:44,171
Welllngs, �ad�nde va?
414
00:35:44,242 --> 00:35:45,903
�Qu�dese all�, Wellings!
415
00:35:45,977 --> 00:35:48,070
�Soldado, regrese aqu�!
416
00:35:53,751 --> 00:35:56,618
�Welllngs, no lo podr� levantar!
417
00:35:56,687 --> 00:35:58,177
�Vamos, corran!
418
00:35:58,256 --> 00:36:00,554
Apuesto cinco libras
a que lo logra.
419
00:36:00,625 --> 00:36:01,819
Apuesto diez
a que no.
420
00:36:01,893 --> 00:36:03,952
�Welllngs, corre!
421
00:36:35,226 --> 00:36:38,718
Wellings, es un maldito imb�cil.
422
00:36:38,796 --> 00:36:41,424
Pero es valiente.
423
00:36:42,300 --> 00:36:47,397
Wellings, jam�s desobedezca
una orden directa otra vez.
424
00:36:47,471 --> 00:36:51,532
O le presentar� cargos en contra,
�me oy�, ni�o hermoso?
425
00:36:53,678 --> 00:36:56,943
Caballeros, cuando terminemos
de felicitarnos...
426
00:36:57,014 --> 00:36:59,676
el piloto seguramente
revel� nuestra posici�n...
427
00:36:59,750 --> 00:37:01,775
significa que Llevamos
una hora de ventaja.
428
00:37:01,852 --> 00:37:03,843
- Si llega a destino.
- Debemos avanzar.
429
00:37:03,921 --> 00:37:05,980
- �Le dimos!
- Teniente.
430
00:37:07,291 --> 00:37:08,485
�No afloja nunca?
431
00:37:08,559 --> 00:37:09,821
Pierde combustible.
432
00:37:09,894 --> 00:37:12,624
Bien, muchachos,
ya oyeron al cabo.
433
00:37:12,697 --> 00:37:14,494
Vamos, maldito imb�cil.
434
00:37:14,565 --> 00:37:15,862
Todos de pie.
435
00:37:17,568 --> 00:37:19,502
Gracias, se�or.
436
00:37:23,641 --> 00:37:26,474
No lo vi all� atr�s.
Me doy vuelta, Ud. Ya no estaba.
437
00:37:26,544 --> 00:37:29,035
S�.
438
00:37:29,113 --> 00:37:32,879
Se termin� la fiesta.
Abran bien los ojos.
439
00:37:32,950 --> 00:37:36,545
S� que me pidi�
que no le hable m�s.
440
00:37:36,621 --> 00:37:39,146
Pero le recuerdo
que me debe 10 libras.
441
00:37:39,223 --> 00:37:43,523
�S�?
T�melo de aqu�.
442
00:38:06,784 --> 00:38:08,411
�Qu� hay para reportar?
443
00:38:08,486 --> 00:38:12,286
El Coronel Dorffman est� seguro
de repeler a los aliados.
444
00:38:19,997 --> 00:38:22,966
Es admirable la confianza
del coronel...
445
00:38:23,034 --> 00:38:24,763
aunque un poco equivocada.
446
00:38:29,607 --> 00:38:32,337
Le promet� al Fuhrer
su premio.
447
00:38:32,410 --> 00:38:35,538
Le di mi palabra,
no aceptar� menos que lo prometido.
448
00:38:35,613 --> 00:38:38,844
El Fuhrer le tiene
un cari�o especial, Mayor.
449
00:38:38,916 --> 00:38:41,384
Tiene una posici�n envidiable
dentro de la S.S.
450
00:38:41,452 --> 00:38:45,047
Ser�a una tragedia que quede trunca
por un pelot�n de fusilamiento.
451
00:38:49,960 --> 00:38:54,021
Haga los arreglos necesarios
para transportar la mercader�a.
452
00:38:54,098 --> 00:38:56,999
Debe llegar a Berl�n antes
de que los Aliados tomen Holanda.
453
00:38:57,068 --> 00:38:59,298
No me falle.
454
00:39:31,669 --> 00:39:35,196
No me mate, por favor.
455
00:39:40,144 --> 00:39:41,338
Corra.
456
00:39:43,514 --> 00:39:45,607
Fue Kessler que lo traicion�,
no yo.
457
00:39:45,683 --> 00:39:47,173
�Corra!
458
00:40:13,811 --> 00:40:15,438
Se tom� su tiempo.
459
00:40:20,217 --> 00:40:21,616
�D�nde est� nuestro amigo?
460
00:40:25,489 --> 00:40:27,320
Lo dej� ir.
461
00:40:32,163 --> 00:40:33,960
Bien.
462
00:40:40,871 --> 00:40:42,236
�Encontr� un cami�n?
463
00:40:42,306 --> 00:40:44,103
S�.
464
00:40:44,175 --> 00:40:47,303
Pero no pod�a tomar el riesgo
de venir conduci�ndolo.
465
00:40:47,378 --> 00:40:49,243
El lugar est� rodeado
de tropas.
466
00:40:49,313 --> 00:40:52,305
Aguardaremos al anochecer
que llegue la divisi�n de Panzer.
467
00:40:52,383 --> 00:40:56,547
La infanter�a retroceder�
y al comenzar el bombardeo...
468
00:40:56,620 --> 00:40:58,815
el bombardeo nos cubrir�
para poder entrar.
469
00:41:01,392 --> 00:41:02,916
�Y los puntos de control?
470
00:41:04,862 --> 00:41:08,059
Gustav Hansfeldt, S. S.
471
00:41:13,871 --> 00:41:15,168
Qu� bonito.
472
00:41:18,742 --> 00:41:21,040
La bruma de la guerra.
473
00:41:21,111 --> 00:41:24,569
Qu� mejor momento
para robar.
474
00:41:27,084 --> 00:41:29,143
A Suiza.
475
00:41:29,220 --> 00:41:30,921
Sulza.
476
00:41:40,197 --> 00:41:41,687
Para la liberaci�n.
477
00:41:41,765 --> 00:41:44,359
Para nosotras.
478
00:41:49,039 --> 00:41:51,269
Regresar� antes del amanecer.
479
00:42:15,599 --> 00:42:18,159
Le traje pan y vino.
480
00:42:47,698 --> 00:42:51,498
Puede venir a la casa.
481
00:42:53,671 --> 00:42:55,764
Tambi�n podr�a Kessler.
482
00:43:07,685 --> 00:43:09,312
Quer�a agradecerle.
483
00:43:10,254 --> 00:43:11,744
Por lo que hlzo.
484
00:43:11,822 --> 00:43:14,188
Esos guardias que mat�...
485
00:43:14,258 --> 00:43:17,227
ellos me...
486
00:43:27,071 --> 00:43:30,165
Le estoy muy agradecida.
487
00:44:46,583 --> 00:44:50,485
Un vaso de cerveza,
una cena de pescado.
488
00:44:50,554 --> 00:44:54,012
Un poco de cari�o
y cosquillas en el Palacio.
489
00:44:54,091 --> 00:44:56,286
C�llese, Ives.
490
00:44:56,360 --> 00:44:58,521
Fuera del asilo de dementes...
491
00:44:58,595 --> 00:45:01,894
mientras yo levantaba piedras...
492
00:45:01,965 --> 00:45:04,957
se me acerca un loco
y me dice "Buen d�a"...
493
00:45:50,380 --> 00:45:51,813
Sargento.
494
00:45:53,117 --> 00:45:57,281
Powell se fue.
Junto con las �rdenes.
495
00:46:29,186 --> 00:46:31,120
Su�ltela, amigo.
Y la. 38.
496
00:46:31,188 --> 00:46:32,985
U d. Tambi�n... se�orita.
497
00:46:34,024 --> 00:46:35,514
�Est�n aqu� dentro�
498
00:46:38,762 --> 00:46:41,595
�Tomaron un paseo
a la luz de la luna?
499
00:46:41,665 --> 00:46:43,189
�Una cita con su cari�o?
500
00:46:43,267 --> 00:46:44,894
Tem�a perderse.
501
00:46:44,968 --> 00:46:46,663
Se trajo el mapa
y las coordenadas.
502
00:46:50,040 --> 00:46:51,940
�De rodillas!
503
00:46:52,009 --> 00:46:55,001
Wellings, tome esa arma.
504
00:46:56,713 --> 00:46:58,772
Muy bien, basta de mentiras.
505
00:46:58,849 --> 00:47:02,182
�Qu� demonios sucede, Powell?
Si es su verdadero nombre.
506
00:47:02,252 --> 00:47:03,241
Es confidencial.
507
00:47:03,320 --> 00:47:05,550
Le pongo una bala confidencial
en el trasero...
508
00:47:05,622 --> 00:47:07,214
si no comienza a hablar
ya mismo.
509
00:47:07,291 --> 00:47:10,158
No creo que lo haga.
No si quieren regresar a casa.
510
00:47:10,227 --> 00:47:12,661
�Por qu� tanta farsa?
511
00:47:12,729 --> 00:47:15,857
Es confidencial, secreto.
512
00:47:15,933 --> 00:47:20,063
Es decir, si sale mal,
nadie se entera.
513
00:47:20,137 --> 00:47:22,970
- Es posible.
- �Esto es una mierda!
514
00:47:23,040 --> 00:47:24,905
�Habla alem�n?
515
00:47:24,975 --> 00:47:28,877
Es un espia nazi.
Lo matamos y nos vamos a casa.
516
00:47:31,281 --> 00:47:32,680
�Qu� dice?
Espa�ol.
517
00:47:32,749 --> 00:47:33,738
Que nos callemos.
518
00:47:34,918 --> 00:47:36,215
Dile que somos Matchbox.
519
00:47:40,557 --> 00:47:42,081
�Sargento?
520
00:47:43,460 --> 00:47:44,586
Adelante.
521
00:47:47,831 --> 00:47:50,561
Si Uds. Son "Matchbox",
yo soy "Fuente Magdalena".
522
00:47:50,634 --> 00:47:54,092
Ives, la puerta.
523
00:47:54,171 --> 00:47:56,332
�Cu�ntos alemanes
hay en el blanco?
524
00:47:56,406 --> 00:47:58,966
S�lo uno
pero habr� m�s ma�ana.
525
00:47:59,042 --> 00:48:00,236
No nos queda mucho tiempo.
526
00:48:00,310 --> 00:48:01,299
�D�nde est� Jan?
527
00:48:01,378 --> 00:48:04,677
Jan est� muerto
y Ud. Llega tarde.
528
00:48:04,748 --> 00:48:09,242
�Tarde para qu�?
�Para qu� llegaremos tarde, amigo?
529
00:48:09,319 --> 00:48:13,585
Soy de Inteligencia Militar.
530
00:48:13,657 --> 00:48:17,093
Bajo la pantalla de
Operaci�n Jard�n de Mercado.
531
00:48:17,160 --> 00:48:20,493
Mis directivas son de interceptar
a un VIP en camino a Berl�n.
532
00:48:20,564 --> 00:48:24,466
�Qu� VIP?
Es confidencial.
533
00:48:24,534 --> 00:48:27,298
El Capit�n Banks y yo
deb�amos reunirnos...
534
00:48:27,371 --> 00:48:29,305
con una fuente
de la Resistencia Holandesa.
535
00:48:29,373 --> 00:48:31,637
Wellings ser� el traductor.
536
00:48:31,708 --> 00:48:33,198
Porque habla el idioma.
537
00:48:34,611 --> 00:48:36,306
�Y el resto
de mis muchachos?
538
00:48:36,380 --> 00:48:38,075
Hac�a falta una pantalla
para entrar.
539
00:48:38,148 --> 00:48:39,240
Somos carne de ca��n.
540
00:48:39,316 --> 00:48:42,012
�No! �No!
541
00:48:42,085 --> 00:48:43,814
Miren.
542
00:48:43,887 --> 00:48:45,878
Lo que se les est� pidiendo...
543
00:48:45,956 --> 00:48:49,357
es muy vital
para la guerra.
544
00:48:51,995 --> 00:48:55,260
Ay�denme a realizar el encuentro.
545
00:48:55,332 --> 00:48:56,356
Yo hago el resto.
546
00:48:59,403 --> 00:49:01,030
�Le creen?
547
00:49:05,142 --> 00:49:07,576
�Por que no aguardamos
y vemos?
548
00:49:38,976 --> 00:49:41,069
Contacte el Cuartel General,
d�gales...
549
00:49:41,144 --> 00:49:42,873
que tomamos la terminal
de transportes.
550
00:49:42,946 --> 00:49:44,709
Cese del fuego.
551
00:49:44,781 --> 00:49:47,511
Muy bien, a desplegarse,
est�n atentos.
552
00:49:47,584 --> 00:49:51,918
Son ingleses.
553
00:49:55,258 --> 00:49:56,691
Ahora.
554
00:50:00,731 --> 00:50:02,631
�Ahora qu�?
555
00:50:02,699 --> 00:50:05,133
�Capas invisibles?
556
00:50:05,202 --> 00:50:06,464
Aguarde.
557
00:50:06,536 --> 00:50:08,527
�Se acercan!
558
00:50:08,605 --> 00:50:11,073
�C�branse!
�Devuelvan el fuego!
559
00:50:11,141 --> 00:50:14,008
Llegaron los tanques
de apoyo.
560
00:50:14,077 --> 00:50:17,240
Esa eficiencia alemana.
Tan puntual.
561
00:50:17,314 --> 00:50:20,181
De acuerdo.
Vamos.
562
00:50:41,304 --> 00:50:46,765
�Nos Invaden !
�Retrocedan! �Retrocedan!
563
00:50:46,843 --> 00:50:48,902
�En retlrada!
�En retlrada!
564
00:51:10,534 --> 00:51:13,435
�Det�ngase!
�Det�ngase!
565
00:51:14,671 --> 00:51:16,263
�V�monos de aqu�!
566
00:51:49,906 --> 00:51:51,806
Me apuntaban con un arma.
567
00:51:51,875 --> 00:51:56,903
Me torturaron para que les dijera
la ubicaci�n.
568
00:51:56,980 --> 00:52:01,076
Luego me arrojaron
en el medio de una zona de guerra.
569
00:52:01,151 --> 00:52:03,551
Si sus hombres valientes
no me hubieran encontrado...
570
00:52:03,620 --> 00:52:04,917
me hubiera muerto
de hambre.
571
00:52:04,988 --> 00:52:06,615
�Cu�ntos hombres ten�a con �l?
572
00:52:06,690 --> 00:52:10,182
Habr�n sido cuatro o cinco, se�or.
573
00:52:10,260 --> 00:52:14,594
Pude matar a dos
antes de que me maniataran.
574
00:52:14,664 --> 00:52:18,122
Ahora s�lo hay
un francotirador granjero...
575
00:52:18,201 --> 00:52:22,661
y un ser loco y sic�tico
llamado Beck.
576
00:52:22,739 --> 00:52:24,001
No le agrado.
577
00:52:24,074 --> 00:52:25,871
Debimos matar a Voller al...
578
00:52:25,942 --> 00:52:27,876
No mencione ese nombre
frente a m�.
579
00:52:28,845 --> 00:52:32,508
La S. S. Tiene margen
para hacer muchas cosas.
580
00:52:32,582 --> 00:52:35,176
Matar a tenientes del ej�rcito alem�n
no es uno de ellos.
581
00:52:35,252 --> 00:52:38,449
Por lo menos,
no sin una buena raz�n.
582
00:52:38,522 --> 00:52:41,719
Pero Mayor, Voller nos traicion�.
583
00:52:41,791 --> 00:52:44,385
Es un mentiroso.
Y un ladr�n.
584
00:52:46,029 --> 00:52:47,155
S�.
585
00:52:48,798 --> 00:52:51,266
Mayor...
586
00:52:51,334 --> 00:52:54,997
nada m�s lejos de m�
decirle su deber pero...
587
00:52:55,071 --> 00:52:57,471
�no deber�amos ir tras �I?
588
00:53:00,710 --> 00:53:07,138
Ma�ana a la noche Ud., yo
y el cargamento estaremos en Berl�n.
589
00:53:07,217 --> 00:53:10,118
Hay s�lo dos caminos posibles
a la granja.
590
00:53:10,187 --> 00:53:13,782
Desde las 18 horas,
uno es de los norteamericanos.
591
00:53:13,857 --> 00:53:15,620
Pero el otro es cuidado
por tropas...
592
00:53:15,692 --> 00:53:18,217
que lo defienden
con celo excesivo y resistencia.
593
00:53:20,530 --> 00:53:26,230
Dado que las fuerzas inglesas
y norteamericanas no pueden pasar...
594
00:53:26,303 --> 00:53:29,602
�qu� posibilidad tendr�
un teniente y su banda de ladrones?
595
00:53:36,680 --> 00:53:37,840
Despierte.
596
00:53:37,914 --> 00:53:39,404
Llegamos a un campo minado.
597
00:53:39,482 --> 00:53:41,450
- �Qu�?
- �En qu� direcci�n voy?
598
00:53:41,518 --> 00:53:44,043
A la derecha.
�No! Izquierda.
599
00:53:44,120 --> 00:53:46,384
- �Seguro?
- Conf�e en mi, izquierda.
600
00:53:50,694 --> 00:53:52,161
Un momento, creo que...
601
00:54:52,355 --> 00:54:54,823
No, Fritz.
602
00:54:54,891 --> 00:54:58,850
Eso me enfadar�a mucho.
603
00:55:01,598 --> 00:55:05,432
�Libre de peligro!
Manos arriba donde las puedo ver.
604
00:55:05,502 --> 00:55:08,096
El arma abajo, las manos arriba.
De prisa.
605
00:55:08,171 --> 00:55:10,765
Buen muchacho.
Ahora venga aqu�...
606
00:55:10,840 --> 00:55:12,899
venga, izquierda,
derecha, izquierda.
607
00:55:12,976 --> 00:55:15,467
S� que saben marchar,
los vi en la TV.
608
00:55:19,983 --> 00:55:22,713
A ver, �qu� hay aqu�?
609
00:55:22,786 --> 00:55:28,088
Es un nazi astuto.
610
00:55:28,158 --> 00:55:31,685
Lo est� disfrutando, �no?
611
00:55:31,761 --> 00:55:33,820
U n momento.
612
00:55:33,897 --> 00:55:40,325
Vaya, �Adolf les paga as�?
613
00:55:40,403 --> 00:55:43,668
Estoy del lado equivocado.
614
00:55:43,740 --> 00:55:46,334
�D�nde consigui� la cruz?
615
00:55:51,848 --> 00:55:54,009
Ives, traiga al prisionero afuera.
616
00:55:54,084 --> 00:55:55,676
�S�, se�or!
617
00:55:58,755 --> 00:56:00,916
Bien.
618
00:56:02,959 --> 00:56:05,427
Aqu� est�, se�or.
Es un poco atrevido.
619
00:56:05,495 --> 00:56:07,656
Pero ya se calm�.
620
00:56:07,731 --> 00:56:10,962
�No le gustar�a conocer
a un oficial ingl�s?
621
00:56:11,034 --> 00:56:12,797
Vamos adentro
para que repose, se�or.
622
00:56:12,869 --> 00:56:14,131
Le revisar� la pierna.
623
00:56:14,204 --> 00:56:15,933
Powell, tiene el pelot�n.
624
00:56:16,005 --> 00:56:17,438
Aqu� estamos, se�or.
625
00:56:17,507 --> 00:56:20,237
Su arma est� arriba,
lo registr� y est� limpio.
626
00:56:20,310 --> 00:56:21,402
Ahora es mi mejor amigo.
627
00:56:21,478 --> 00:56:23,241
Enci�rrelo arriba.
628
00:56:23,313 --> 00:56:24,302
S�, se�or.
Andando!
629
00:56:24,381 --> 00:56:26,747
Baker, venga conmigo.
630
00:56:26,816 --> 00:56:30,115
Todos los dem�s...
631
00:56:30,186 --> 00:56:31,847
en la casa.
632
00:56:31,921 --> 00:56:37,518
Luego, U d. Y yo
tendremos una conversaci�n.
633
00:56:37,594 --> 00:56:38,959
Vamos!
Rausl
634
00:57:22,038 --> 00:57:24,063
�Son ellos?
635
00:57:24,140 --> 00:57:27,166
Bueno, seguro que es
uno de nuestros camiones.
636
00:57:27,243 --> 00:57:29,108
�Por qu� no se baja
y se fija bien?
637
00:57:29,179 --> 00:57:31,409
Nos aseguramos
de que sea as�.
638
00:57:31,481 --> 00:57:33,381
�Aqu�?
639
00:57:33,450 --> 00:57:34,849
�Ahora?
640
00:57:36,419 --> 00:57:37,511
Por supuesto.
641
00:57:54,103 --> 00:57:56,697
S�, es el loco y sic�tico Beck.
642
00:58:01,611 --> 00:58:04,341
- Mayor, �qu� hace?
- Elija.
643
00:58:05,582 --> 00:58:07,812
Le disparo ahora
o lo dejo...
644
00:58:07,884 --> 00:58:10,819
como lo encontr�,
mintiendo en el medio de la nada.
645
00:58:10,887 --> 00:58:12,013
�Qu� prefiere?
646
00:58:13,990 --> 00:58:15,184
Le juro.
647
00:58:16,159 --> 00:58:18,559
�No, no, Mayor, por favor!
648
00:58:18,628 --> 00:58:21,426
Por favor.
�Mayor! �Mayor!
649
00:58:25,735 --> 00:58:27,566
Mierda.
650
00:58:27,637 --> 00:58:29,696
Miren, miren.
651
00:58:29,772 --> 00:58:31,603
�Mire, Sargento
Hay un hombre all�.
652
00:58:31,674 --> 00:58:33,073
Manos arriba.
653
00:58:33,142 --> 00:58:36,543
Es un cerdo, se�or.
654
00:58:36,613 --> 00:58:38,774
Que Dios bendiga al T�o Sam.
655
00:58:41,618 --> 00:58:44,086
Deb� dejarle
a los cosacos.
656
00:58:44,153 --> 00:58:47,645
�Dejarme? �Qui�n sac� a qui�n
del cami�n en llamas?
657
00:58:47,724 --> 00:58:51,285
�De qui�n fue la idea
de atravesar el campo minado?
658
00:58:51,361 --> 00:58:53,761
He visto que se otorguen
medallas por menos.
659
00:58:53,830 --> 00:58:55,388
Seguro que le dejar�n llevarla...
660
00:58:55,465 --> 00:58:57,194
cuando nos ahorquen a ambos.
661
00:58:57,267 --> 00:59:00,031
Se hubiera muerto 10 veces
de no ser por m�.
662
00:59:00,103 --> 00:59:03,231
Yo ya estaba perdido
desde que lo conoc�.
663
00:59:03,306 --> 00:59:06,571
Ud. Roba el tesoro
bajo las narices de Kessler...
664
00:59:06,643 --> 00:59:09,203
y �I recibe una bala
del Fuhrer.
665
00:59:09,279 --> 00:59:12,009
M�reme a los ojos
y d�game...
666
00:59:12,081 --> 00:59:14,481
M�reme a los ojos...
667
00:59:14,551 --> 00:59:16,985
y d�game que no se trata
s�lo de venganza.
668
00:59:21,324 --> 00:59:24,919
Salga de mi camino... Teniente.
669
00:59:33,369 --> 00:59:34,666
�D�nde va?
670
00:59:34,737 --> 00:59:35,965
D�nde Ud. No est�.
671
00:59:36,039 --> 00:59:38,030
�Lo fusilar�n por desertor!
672
00:59:38,107 --> 00:59:39,438
Me pueden matar s�lo una vez.
673
00:59:39,509 --> 00:59:43,673
�Beck! Esto no fue
una orden del Alto Comando.
674
00:59:43,746 --> 00:59:45,373
�Fue una propuesta
de negocio!
675
00:59:49,218 --> 00:59:52,312
De acuerdo, quer�a vengarme
de Kessler.
676
00:59:52,388 --> 00:59:54,879
�Pero a la vez
podemos ser muy ricos!
677
00:59:55,725 --> 00:59:59,217
�Hansl �Hansl
�No se abandona al socio...
678
00:59:59,295 --> 01:00:01,195
en la mitad
de un negocio!
679
01:00:01,264 --> 01:00:03,129
Hans, es...
680
01:00:18,381 --> 01:00:20,906
�Ve? Yo sab�a,
sab�a que era inteligente.
681
01:00:20,984 --> 01:00:22,076
�Los norteamericanos!
682
01:00:48,511 --> 01:00:49,705
Todo este plan es...
683
01:00:49,779 --> 01:00:52,373
le digo que funcionar�.
684
01:00:52,448 --> 01:00:54,609
S�lo debe ser un poco menos...
685
01:00:54,684 --> 01:00:56,049
�Menos qu�?
686
01:00:58,287 --> 01:00:59,276
Alem�n.
687
01:01:00,423 --> 01:01:02,084
Piense como un vaquero.
688
01:01:02,158 --> 01:01:04,092
�C�mo le va, se�ora?
689
01:01:04,160 --> 01:01:05,787
�S�, se�or!
�S�, se�or!
690
01:01:05,862 --> 01:01:09,263
S�, se�or.
Pru�belo conmigo. S�, se�or.
691
01:01:09,332 --> 01:01:10,731
- S�, se�or.
- S�, se�or.
692
01:01:11,467 --> 01:01:12,456
S�, se�or.
693
01:01:12,535 --> 01:01:14,867
- �S�, se�or!
- S�, se�or.
694
01:01:23,112 --> 01:01:24,579
Hee-haw.
�Qu� tal me sale?
695
01:01:24,647 --> 01:01:26,046
Como Hans
de Dusseldorf.
696
01:01:26,115 --> 01:01:27,582
Vamos muertos.
697
01:01:29,886 --> 01:01:33,822
Hablamos de millones.
698
01:01:33,890 --> 01:01:37,189
Objetos invalorables, antig�edades.
699
01:01:37,260 --> 01:01:41,663
Monedas raras, pinturas.
Todas tomadas por la S. S.
700
01:01:41,731 --> 01:01:45,360
Esos cerdos nazis
son despiadados, �no?
701
01:01:45,435 --> 01:01:50,134
Lo interesante es que s�lo
tres personas saben de ello.
702
01:01:50,206 --> 01:01:57,203
Ahora, somos Ud., yo,
y el buen teniente.
703
01:01:58,915 --> 01:01:59,939
Suficiente.
704
01:02:00,016 --> 01:02:01,574
S�, se�or.
705
01:02:06,155 --> 01:02:07,554
�A�n tiene esos cigarros?
706
01:02:07,623 --> 01:02:08,851
S�, quedan dos.
707
01:02:10,126 --> 01:02:11,115
D�le uno.
708
01:02:16,766 --> 01:02:18,597
Gracias.
709
01:02:20,536 --> 01:02:22,367
�Qu� intenta decir, se�or?
710
01:02:22,438 --> 01:02:27,876
Am�rica es la tierra
de la oportunidad, �verdad?
711
01:02:27,944 --> 01:02:33,143
Si el bot�n de la guerra
fuera a caer...
712
01:02:33,216 --> 01:02:38,745
en las manos de hombres valientes
como ustedes...
713
01:02:42,158 --> 01:02:45,025
�Intenta negociar para escapar?
714
01:02:45,094 --> 01:02:47,824
No, mire, no, yo...
715
01:02:47,897 --> 01:02:52,391
prefiero verlo
como una propuesta de negocios.
716
01:02:56,939 --> 01:03:00,204
Oiga, soldado.
D�le fuego a este hombre.
717
01:03:01,477 --> 01:03:03,570
Gracias.
718
01:03:07,717 --> 01:03:09,207
Ll�venselo de aqu�.
719
01:03:09,285 --> 01:03:10,980
S�, pero podemos hablar...
720
01:03:11,053 --> 01:03:13,487
Vamos, amigo.
Se termin�.
721
01:03:17,093 --> 01:03:19,493
�Qu� opina
de lo que dijo?
722
01:03:20,863 --> 01:03:22,990
Se va poniendo interesante.
723
01:03:23,065 --> 01:03:24,157
Y que lo diga.
724
01:03:24,233 --> 01:03:26,861
Se va poniendo interes...
725
01:03:30,807 --> 01:03:32,741
�Puede desactivarla?
726
01:03:32,809 --> 01:03:35,903
Si deja de respirarme
en la nuca...
727
01:03:35,978 --> 01:03:40,711
porque si corto
el cable equivocado...
728
01:03:40,783 --> 01:03:46,415
�Alguna vez jug�
a la ruleta rusa, Cabo?
729
01:03:46,489 --> 01:03:50,892
Vea, este trabajo
requiere experiencia...
730
01:03:50,960 --> 01:03:52,188
valor...
731
01:03:53,796 --> 01:03:56,458
y mucha estupidez.
732
01:04:03,973 --> 01:04:06,737
No tolero m�s.
733
01:04:06,809 --> 01:04:09,004
Vea...
734
01:04:09,078 --> 01:04:12,878
esto no se trata de un VI P
importante, �verdad, Cabo?
735
01:04:14,317 --> 01:04:16,547
S�lo haga su trabajo.
736
01:04:16,619 --> 01:04:20,385
Estar� afuera, por si acaso.
737
01:04:24,060 --> 01:04:26,995
Es hora de huir, �verdad, Cabo?
738
01:04:27,063 --> 01:04:30,294
Puedo oler su temor.
739
01:04:36,239 --> 01:04:41,006
Me Llamo Bobby.
Bobby Oates.
740
01:04:41,077 --> 01:04:45,036
Soy de Windsor.
741
01:04:45,114 --> 01:04:47,275
Es cerca del l�mite con Detroit.
742
01:04:49,485 --> 01:04:50,474
Agua caliente.
743
01:04:50,553 --> 01:04:51,747
No comprendo.
744
01:04:51,821 --> 01:04:53,652
�A�n quedaba morfina!
745
01:04:53,723 --> 01:04:56,123
Estaba aqu�,
lo recuerdo perfectamente.
746
01:04:56,192 --> 01:04:57,750
Se est� drogando, �verdad?
747
01:04:57,827 --> 01:05:00,057
- No, Sargento.
- Por Dios.
748
01:05:00,129 --> 01:05:01,790
Hay schnapps.
749
01:05:01,864 --> 01:05:03,593
No tomar�
una porquer�a alemana.
750
01:05:03,666 --> 01:05:05,566
- Tiene 90% de alcohol.
- Muerda aqu�, se�or.
751
01:05:05,635 --> 01:05:08,001
Mi bisabuelo lo preparaba as�...
752
01:05:08,070 --> 01:05:10,231
Est� bien,
entonces lo beber�.
753
01:05:12,708 --> 01:05:14,505
No ayudar� en absoluto.
754
01:05:14,577 --> 01:05:16,442
S�, lo har�.
755
01:05:16,512 --> 01:05:18,742
Habr� un momento de gran dolor.
756
01:05:18,814 --> 01:05:21,908
- Recu�stese, se�or.
- Que tenga la cabeza c�moda.
757
01:05:21,984 --> 01:05:23,474
Schnapps.
758
01:05:23,552 --> 01:05:25,247
Acu�stese, se�or.
759
01:05:25,321 --> 01:05:26,515
Que tenga la cabeza c�moda.
760
01:05:26,589 --> 01:05:27,578
Recu�stese, se�or.
761
01:05:28,858 --> 01:05:30,553
Doler� mucho.
762
01:05:31,994 --> 01:05:33,723
Sost�nganlo.
Muy bien.
763
01:05:38,701 --> 01:05:40,862
F�jese.
764
01:05:40,937 --> 01:05:42,871
Clark Gable.
765
01:05:48,577 --> 01:05:50,408
Es lo que hacemos
con los nuestros.
766
01:05:50,479 --> 01:05:52,538
Imag�nese lo que haremos
con U d, Fritz.
767
01:06:01,357 --> 01:06:04,224
�Quiere un cigarrillo?
768
01:06:04,293 --> 01:06:06,056
�No?
769
01:06:06,128 --> 01:06:08,221
Como quiera.
770
01:06:14,537 --> 01:06:16,562
�Quite la bala de mi pierna!
771
01:06:19,675 --> 01:06:20,664
Ahora, oiga.
772
01:06:22,411 --> 01:06:24,572
Est� bien.
773
01:06:24,647 --> 01:06:27,548
No tenemos que ser malos.
774
01:06:27,616 --> 01:06:30,779
Ud. Y yo podemos ser amigos.
775
01:06:33,022 --> 01:06:35,422
Amigos.
776
01:06:41,998 --> 01:06:45,729
Qu� hermoso.
777
01:06:47,970 --> 01:06:50,700
�D�nde lo encontr�?
778
01:07:20,703 --> 01:07:22,796
�Ud. Dec�a?
779
01:07:59,208 --> 01:08:01,836
�Verde?
780
01:08:01,911 --> 01:08:04,436
�O verde?
781
01:08:12,088 --> 01:08:14,886
Entonces Gustav,
lo que me dice es que...
782
01:08:14,957 --> 01:08:17,221
�Ud. Arm�
todo este asunto solo?
783
01:08:17,293 --> 01:08:20,421
�Los tesoros robados,
el establo con una bomba?
784
01:08:20,496 --> 01:08:23,090
S�, por eso, yo mismo...
785
01:08:23,165 --> 01:08:26,532
los Llevar� al bot�n.
786
01:08:26,602 --> 01:08:28,900
Oreo que nos puede ayudar
el Tte. Shannon.
787
01:08:28,971 --> 01:08:30,529
Hace a�os que lo planeo.
788
01:08:30,606 --> 01:08:34,042
Si hace falta hablar,
hablo yo.
789
01:08:34,110 --> 01:08:35,634
Parece que les dieron duro.
790
01:08:35,711 --> 01:08:36,905
�Hacia d�nde va, soldado?
791
01:08:38,481 --> 01:08:40,574
Aguarden, conseguir� su autorizaci�n.
792
01:08:42,218 --> 01:08:44,550
Aguarden, muchachos, aguarden.
793
01:08:44,620 --> 01:08:47,555
Les dije que aguarden.
�De qu� bando est�n?
794
01:08:47,623 --> 01:08:49,716
No cruzan...
795
01:08:49,792 --> 01:08:52,659
hasta que me den la autorizaci�n.
796
01:08:52,728 --> 01:08:55,561
Cuando me dan la autorizaci�n,
Uds. Reciben el auf Wiedersehen.
797
01:08:55,631 --> 01:08:56,928
�Auf Wiedersehen?
798
01:08:56,999 --> 01:08:59,763
S�, en alem�n significa
"V�yanse de aqu�".
799
01:08:59,835 --> 01:09:00,824
Auf Wiedersehen.
800
01:09:00,903 --> 01:09:01,961
Danke shon.
801
01:09:02,037 --> 01:09:04,528
Momento, �de qu� unidad son?
802
01:09:05,674 --> 01:09:07,505
- �Vamos!
- �Tengo otra opci�n?
803
01:09:14,483 --> 01:09:17,077
�No disparen!
�No dlsparen!
804
01:09:17,153 --> 01:09:19,713
�Qu� demonios sucede?
805
01:09:20,523 --> 01:09:21,512
�Son alemanes!
806
01:09:22,691 --> 01:09:26,183
�Le doy un pase de dos d�as...
807
01:09:26,262 --> 01:09:30,562
al que me traiga las cabezas
de esos dos cabrones!
808
01:09:32,434 --> 01:09:33,594
Nos salvamos por un pelo.
809
01:09:33,669 --> 01:09:34,966
�Qu� sucedi� con Gustav?
810
01:09:35,037 --> 01:09:36,595
Se escabull�.
811
01:09:36,672 --> 01:09:40,699
�Maldito sea!
�Maldito sea!
812
01:09:42,545 --> 01:09:44,069
�Sal del camino!
813
01:09:44,146 --> 01:09:45,135
�Hacia d�nde voy?
814
01:09:45,214 --> 01:09:47,375
No busque la panor�mica,
�gire a la izquierda!
815
01:09:47,449 --> 01:09:49,041
�Creo que debemos ir
a la derecha!
816
01:09:49,118 --> 01:09:50,380
�Conf�e en m�, izquierda!
817
01:10:12,608 --> 01:10:16,840
La pr�xima vez,
propongo que vayamos a Suiza.
818
01:10:18,414 --> 01:10:20,939
Vamos a Suiza.
819
01:10:24,053 --> 01:10:25,486
�No!
820
01:10:25,554 --> 01:10:27,579
�De prisa! �B�jese!
821
01:10:51,180 --> 01:10:53,341
Oye...
822
01:10:53,415 --> 01:10:55,781
anoche en el bosque...
823
01:10:55,851 --> 01:10:57,751
ese Jan era, era su...
824
01:10:57,820 --> 01:10:59,811
Era mi esposo.
825
01:11:01,690 --> 01:11:03,419
Vaya, lo siento.
826
01:11:06,695 --> 01:11:09,061
�Tiene una familia?
827
01:11:09,131 --> 01:11:10,325
�Alguien especial?
828
01:11:10,399 --> 01:11:12,333
Bueno, yo...
829
01:11:12,401 --> 01:11:15,302
conozco a muchas mujeres.
830
01:11:15,371 --> 01:11:17,862
Pero...
831
01:11:19,241 --> 01:11:21,300
nadie especial.
832
01:11:21,377 --> 01:11:23,868
Bueno, hasta ahora.
833
01:11:26,715 --> 01:11:28,979
Cabo Powell.
834
01:11:29,051 --> 01:11:31,019
El hombre con un plan.
835
01:11:31,086 --> 01:11:32,849
�Tiene ganas de compartirlo?
836
01:11:35,591 --> 01:11:37,218
Mant�ngase en guardia.
837
01:11:50,172 --> 01:11:52,538
Sabe, el color rosa le queda bien.
838
01:12:13,696 --> 01:12:17,063
Baker, �qu� demonios hace?
839
01:12:17,132 --> 01:12:19,066
Estoy bebiendo.
840
01:12:19,134 --> 01:12:22,160
�Por qu�?
�Qu� me har�?
841
01:12:22,237 --> 01:12:25,104
�Me formar�
un consejo de guerra... otra vez?
842
01:12:25,174 --> 01:12:26,903
Me han quemado, explot�...
843
01:12:26,975 --> 01:12:30,206
me rebajaron a soldado raso.
844
01:12:30,279 --> 01:12:31,541
�Qu� cree que me har�?
845
01:12:31,613 --> 01:12:33,774
Lo quiero sobrio.
Lo necesito atento.
846
01:12:33,849 --> 01:12:34,838
�Sobrio?
847
01:12:36,418 --> 01:12:39,046
Le mostrar� algo
que no le ense�aron en Sandhurst.
848
01:12:39,988 --> 01:12:41,387
Qu� malo es.
849
01:12:41,457 --> 01:12:43,948
- �Enfunda el arma!
- Sargento.
850
01:12:44,026 --> 01:12:45,323
�Enfunda el arma
851
01:12:45,394 --> 01:12:46,827
No se meta, Teniente.
852
01:12:46,895 --> 01:12:49,557
�Qu� clase de soldados son?
853
01:12:49,631 --> 01:12:53,067
Vinieron para liberarnos,
no para emborracharse y matarse.
854
01:12:53,135 --> 01:12:56,195
�Qu� diferencia hay?
�Una bala o una bomba?
855
01:12:56,271 --> 01:12:58,432
Gu�rdela.
Gu�rdela.
856
01:13:02,478 --> 01:13:04,105
Gu�rdela.
857
01:13:09,852 --> 01:13:11,444
Buen muchacho.
858
01:13:12,187 --> 01:13:15,816
Basta de la mentira del VIP.
�Qu� hay en el establo?
859
01:13:15,891 --> 01:13:17,950
Cu�ntenos qu� hay
de tanta importancia...
860
01:13:18,026 --> 01:13:19,618
que valga las vidas
de 25 hombres...
861
01:13:19,695 --> 01:13:22,687
�y no intente decirme
que es por la patria!
862
01:13:22,765 --> 01:13:25,199
Nosotros sabemos lo que hay,
�verdad, Fritz?
863
01:13:26,602 --> 01:13:31,005
No es una misi�n
de intriga y suspenso.
864
01:13:31,073 --> 01:13:34,236
Vinimos... a robar.
865
01:13:39,081 --> 01:13:40,548
Vamos.
866
01:13:47,689 --> 01:13:49,054
Gracias.
867
01:13:56,999 --> 01:13:59,729
�Y ahora qu� hacemos, genio?
868
01:14:01,136 --> 01:14:02,398
�El plan B?
869
01:14:02,471 --> 01:14:04,962
�Nos llenamos los bolsillos
y corremos como ladrones?
870
01:14:05,040 --> 01:14:07,406
No nos iremos
sin la mejor parte.
871
01:14:11,246 --> 01:14:12,804
Aguardaremos a que suceda algo.
872
01:14:14,550 --> 01:14:16,245
Y cuando suceda...
873
01:14:16,318 --> 01:14:17,580
Nos abalanzamos.
874
01:14:19,221 --> 01:14:21,052
�Ese es su plan?
875
01:14:22,658 --> 01:14:23,955
S�.
876
01:14:28,964 --> 01:14:32,661
As� que estamos aqu�
para robar el bot�n de los nazis.
877
01:14:32,734 --> 01:14:35,567
Los alemanes han
dejado el pa�s pelado.
878
01:14:35,637 --> 01:14:38,197
En pocas horas,
partir� todo a Berl�n.
879
01:14:38,273 --> 01:14:41,265
Hay una c�mara acorazada
bajo el establo.
880
01:14:41,343 --> 01:14:43,470
La tarea de Baker
es lograr que entremos.
881
01:14:43,545 --> 01:14:44,637
Jam�s suceder�.
882
01:14:44,713 --> 01:14:46,647
Si no la desactivamos,
la haremos explotar.
883
01:14:46,715 --> 01:14:48,273
�Cu�nto tardaremos en hacerlo?
884
01:14:48,350 --> 01:14:51,444
Desviamos los circuitos, explota,
en muy poco tiempo.
885
01:14:51,520 --> 01:14:53,317
No son las �rdenes
de Londres.
886
01:14:53,388 --> 01:14:55,822
Ya oy� a la dama,
no hay tiempo, expl�tala.
887
01:14:55,891 --> 01:14:56,880
No quise ofenderla.
888
01:14:56,959 --> 01:14:58,085
No lo fui.
889
01:14:58,160 --> 01:14:59,855
Canada, �perdi� la maldita cordura?
890
01:14:59,928 --> 01:15:04,160
�Habla de hacer explotar
una tonelada de bot�n?
891
01:15:04,233 --> 01:15:05,894
�A qui�n le importa
qui�n se lo lleva?
892
01:15:05,968 --> 01:15:07,128
Basta que no sea Hitler.
893
01:15:07,202 --> 01:15:10,262
No podemos llegar al bot�n,
hay una bomba.
894
01:15:10,339 --> 01:15:13,365
No importa, se supone
que �l es un experto.
895
01:15:13,442 --> 01:15:16,172
Mire, hijo,
a nadie le interesa.
896
01:15:16,245 --> 01:15:19,214
Entonces cuando est� de regreso
en su hogar rengueando...
897
01:15:19,281 --> 01:15:21,875
con lo que le queda de su pierna
y su familia pasa hambre...
898
01:15:21,950 --> 01:15:24,384
con su pensi�n por incapacidad,
podr� decirse...
899
01:15:24,453 --> 01:15:27,422
"Hicimos lo correcto,
hicimos explotar el tesoro de un rey".
900
01:15:28,891 --> 01:15:33,225
No soy un ladr�n.
Soy un oportunista.
901
01:15:33,295 --> 01:15:37,129
Wellings, �qu� opina?
902
01:15:37,199 --> 01:15:38,393
No tengo ni�os.
903
01:15:38,467 --> 01:15:40,935
Accedemos al cargamento,
lo recuperamos...
904
01:15:41,003 --> 01:15:45,337
y seg�n las instrucciones,
lo desviamos a suelo ingl�s.
905
01:15:45,407 --> 01:15:49,434
�"Desviar"?
�No quiso decir "salvaguardar"?
906
01:15:49,511 --> 01:15:51,911
Es muy diferente.
907
01:15:51,980 --> 01:15:53,743
Lo iba a robar de todos modos.
908
01:15:55,150 --> 01:15:57,778
S�lo digo que
si nos quedamos con algo...
909
01:15:57,853 --> 01:16:00,014
es misi�n cumplida,
Whitehall est� satisfecho...
910
01:16:00,088 --> 01:16:01,783
se sirven los intereses
de la patria...
911
01:16:01,857 --> 01:16:04,951
y nadie puede reclamarlo...
912
01:16:05,027 --> 01:16:06,995
porque es tan confidencial.
913
01:16:07,062 --> 01:16:09,189
Y todos salimos de la guerra
con algo m�s...
914
01:16:09,264 --> 01:16:11,755
que heridas de bala
y aburridas an�cdotas de guerra.
915
01:16:11,833 --> 01:16:13,528
Ser� honesto.
916
01:16:15,304 --> 01:16:18,239
Sin el bot�n,
no tendr�n ayuda de m�.
917
01:16:18,307 --> 01:16:21,071
Decidan de prisa
lo que van a hacer.
918
01:16:21,143 --> 01:16:22,974
Kessler llegar� en poco tiempo.
919
01:16:23,045 --> 01:16:25,570
Sospechar� de algo
si no hay guardias.
920
01:16:25,647 --> 01:16:28,946
A�n no contest� mi pregunta.
�C�mo desviar�n la carga?
921
01:16:29,017 --> 01:16:31,542
Env�an un hldroavl�n
para llevarlo a Berl�n.
922
01:16:31,620 --> 01:16:34,953
La misi�n y las �rdenes
son de robarlo.
923
01:16:35,023 --> 01:16:39,460
�Hay que volarlo todo
con �I adentro!
924
01:16:42,698 --> 01:16:44,461
No lo puedo hacer solo.
925
01:16:46,201 --> 01:16:47,190
�Qui�n est� conmigo?
926
01:18:28,470 --> 01:18:29,903
� Heil Hitler!
927
01:18:31,373 --> 01:18:33,864
Con raz�n perdemos la guerra.
928
01:18:53,929 --> 01:18:56,295
Lleven todo al espig�n.
929
01:19:15,584 --> 01:19:17,609
Es un aut�ntico Vermeer.
930
01:19:43,211 --> 01:19:46,044
Con cuidado, muchachos.
931
01:19:46,114 --> 01:19:48,514
Haremos que estos cuadrados
se sientan como en su casa.
932
01:19:55,824 --> 01:19:58,418
Cinco hombres, cuatro hombres...
933
01:19:58,493 --> 01:20:03,226
tres hombres, dos hombres.
934
01:20:03,298 --> 01:20:07,701
U n hombre y su perro Fido.
935
01:20:11,306 --> 01:20:14,241
Fueron a bajar
a unos alemanes.
936
01:20:19,281 --> 01:20:21,181
Lo siento.
937
01:20:26,388 --> 01:20:29,949
Qu�date hasta que yo regrese.
938
01:21:17,839 --> 01:21:21,070
El piloto.
939
01:21:21,142 --> 01:21:23,975
El piloto es nuestra forma de entrar.
940
01:21:24,045 --> 01:21:25,603
O mejor dicho, de salir.
941
01:22:08,056 --> 01:22:09,614
Con que Heil Hitler.
942
01:22:41,656 --> 01:22:43,920
Busque la forma
de subir al avi�n.
943
01:22:43,992 --> 01:22:46,187
�Qu� har�?
944
01:22:46,261 --> 01:22:47,819
Debo ajustar las cuentas
a alguien.
945
01:22:47,896 --> 01:22:50,091
Cre� que quer�a ser rico,
no vengarse.
946
01:22:51,866 --> 01:22:52,855
De acuerdo.
947
01:22:54,369 --> 01:22:55,996
No se vaya sin m�.
948
01:22:56,071 --> 01:22:58,164
Jam�s se me cruz� la idea.
949
01:23:08,616 --> 01:23:10,675
Frank, a la derecha.
950
01:23:10,752 --> 01:23:11,741
S�, se�or.
951
01:23:11,820 --> 01:23:12,912
Dean, a la izquierda.
952
01:23:12,988 --> 01:23:14,012
Ya mismo, se�or.
953
01:23:14,089 --> 01:23:17,650
Sammy, ponga el mortero all�.
954
01:23:17,726 --> 01:23:19,216
S�, se�or.
955
01:23:24,499 --> 01:23:28,868
Parece que el prisionero
dec�a la verdad.
956
01:23:42,884 --> 01:23:45,876
De ninguna manera...
957
01:23:45,954 --> 01:23:49,219
permitir� que un cabr�n nazi...
958
01:23:49,290 --> 01:23:51,986
se robe un centavo
de este pa�s.
959
01:24:24,192 --> 01:24:25,819
Por Dios.
960
01:24:30,498 --> 01:24:32,693
Vamos, amigo.
961
01:24:32,767 --> 01:24:35,031
Toque el silbato
como un buen caballero.
962
01:24:40,208 --> 01:24:42,301
No, no, no.
963
01:24:42,377 --> 01:24:43,469
�Baker!
964
01:24:43,545 --> 01:24:46,844
Baker, lo haremos antes.
965
01:24:46,915 --> 01:24:49,145
Lo haremos m�s temprano.
966
01:24:56,724 --> 01:24:58,692
Debes estar lista
para la se�al.
967
01:24:58,760 --> 01:25:00,694
�Qu� suceder� con �I?
968
01:25:15,877 --> 01:25:17,902
Salga del camino, Cabo.
969
01:25:17,979 --> 01:25:20,846
No, tonto,
sal del camino.
970
01:25:23,852 --> 01:25:24,841
Voller.
971
01:25:26,354 --> 01:25:27,616
Cierre el pozo del ascensor.
972
01:25:27,689 --> 01:25:29,589
�Prep�rense para un ataque!
�Alerta roja!
973
01:25:29,657 --> 01:25:32,091
Sab�a que deb� unirme
a la Armada.
974
01:25:58,386 --> 01:25:59,478
Aguarden.
975
01:25:59,554 --> 01:26:01,351
Ag�chense.
976
01:26:13,701 --> 01:26:16,101
Vamos.
Vamos.
977
01:26:58,780 --> 01:27:00,179
Sonr�an.
978
01:27:26,908 --> 01:27:28,000
Saskia!
979
01:27:48,363 --> 01:27:50,228
�Dios!
980
01:27:50,298 --> 01:27:52,232
�Baker!
�Mantenga la cabeza baja!
981
01:27:56,337 --> 01:27:58,601
Mantenga la cabeza ba...
982
01:27:58,673 --> 01:28:01,904
- �Dios!
- �Baker!
983
01:28:02,610 --> 01:28:03,907
�Quieren un poco?
984
01:28:04,779 --> 01:28:06,246
�Tomen, vengan por m�s!
985
01:28:14,022 --> 01:28:16,320
Ives, �d�nde est�?
986
01:28:16,391 --> 01:28:19,155
�Ives?
�Est� bien?
987
01:28:21,396 --> 01:28:24,456
Despl�cese, Cabo Powell.
988
01:28:48,056 --> 01:28:49,182
Hola, Klaus.
989
01:28:50,058 --> 01:28:52,288
�C�mo pudiste traicionarme?
990
01:28:53,628 --> 01:28:54,617
��ramos hermanos!
991
01:28:54,696 --> 01:28:55,924
Somos hermanos.
992
01:28:58,266 --> 01:28:59,324
�Qu� te sucedi�?
993
01:29:08,509 --> 01:29:12,536
T� mismo... te... traicionaste.
994
01:29:15,316 --> 01:29:17,944
Disparen.
Una ronda.
995
01:29:34,802 --> 01:29:36,793
�D�nde est�s?
996
01:29:44,579 --> 01:29:47,275
�Vamosl
�D�nde est�s?
997
01:29:53,654 --> 01:29:57,090
Bajemos nuestras armas,
Ingl�s, y luchemos.
998
01:29:59,026 --> 01:30:01,460
Vamos.
999
01:30:09,704 --> 01:30:11,797
Te salvaste por un pelo.
1000
01:30:26,821 --> 01:30:27,981
Muy bien.
1001
01:30:33,795 --> 01:30:35,422
All� est�s.
1002
01:30:41,969 --> 01:30:43,163
�No!
1003
01:30:49,677 --> 01:30:50,871
i No!
1004
01:30:50,945 --> 01:30:53,914
�Regresa, cobarde!
1005
01:30:53,981 --> 01:30:55,972
�No!
1006
01:30:56,050 --> 01:30:57,483
Abran fuego.
1007
01:31:10,465 --> 01:31:11,489
Est� bien.
1008
01:31:11,566 --> 01:31:14,399
Estoy con Inteligencia Inglesa.
1009
01:31:14,469 --> 01:31:16,232
Debo destruir este establo.
1010
01:31:18,306 --> 01:31:19,671
Salgamos de aqu�, soldado.
1011
01:31:19,740 --> 01:31:21,605
S�, se�or.
1012
01:31:35,590 --> 01:31:37,114
�Qui�n demonios es?
1013
01:31:37,191 --> 01:31:38,453
Alg�n yanqui.
1014
01:31:40,161 --> 01:31:41,890
�Vamos, vamos, vamos!
1015
01:31:52,406 --> 01:31:54,636
�Disparen con cuidado!
1016
01:31:54,709 --> 01:31:56,506
�Vamos!
�De prisa!
1017
01:31:56,577 --> 01:31:57,566
�Tiene su pasaporte?
1018
01:32:02,116 --> 01:32:03,276
�Por qu� nos disparan?
1019
01:32:03,351 --> 01:32:05,649
� Porque estamos
en un avi�n alem�n, imb�cil!
1020
01:32:06,954 --> 01:32:09,479
�Powell, de prisa!
�Despl�cese!
1021
01:32:20,468 --> 01:32:21,457
�D�nde est� Max?
1022
01:32:27,909 --> 01:32:29,672
�Vamos, Powell!
1023
01:32:32,413 --> 01:32:33,641
i Bajenlo a tiros!
1024
01:32:36,484 --> 01:32:38,384
Le di.
1025
01:32:38,452 --> 01:32:41,888
Casl llegas, hljo.
1026
01:32:45,159 --> 01:32:46,922
�Vamos, Powell!
�De prlsa!
1027
01:32:46,994 --> 01:32:49,428
�Vamos, Powell!
1028
01:32:51,265 --> 01:32:52,630
i Maldici�n!
1029
01:32:54,335 --> 01:32:57,361
�Powell, no!
1030
01:32:59,206 --> 01:33:00,764
�Le dimos!
�Le dimos!
1031
01:33:00,841 --> 01:33:04,436
�Vamos, vamos, vamos!
1032
01:33:22,697 --> 01:33:24,494
�Qu� demonios aguardas, un taxi?
1033
01:33:24,565 --> 01:33:27,090
Vaya a decirle a las unidades
que hagan lo que deben hacer.
1034
01:33:27,168 --> 01:33:28,533
Vamos! �Andando!
1035
01:33:59,066 --> 01:34:01,364
Vamos a casa, Jack.
1036
01:34:01,435 --> 01:34:03,027
S�, se�or.
1037
01:34:31,298 --> 01:34:33,061
�Snyder?
1038
01:34:35,703 --> 01:34:36,965
Mayor.
1039
01:34:37,038 --> 01:34:38,903
Gustav.
1040
01:34:38,973 --> 01:34:40,964
Est� vivo.
Gracias a Dios.
1041
01:34:41,776 --> 01:34:43,141
Abra la puerta.
1042
01:34:43,210 --> 01:34:47,909
Qu� coincidencia, Mayor.
1043
01:34:48,916 --> 01:34:50,383
Nos encontramos una vez m�s.
1044
01:34:50,451 --> 01:34:51,748
�Abra la puerta de inmediato!
1045
01:34:55,523 --> 01:34:57,491
Un paso hacia atr�s, por favor.
1046
01:35:04,098 --> 01:35:05,463
Auf Wiedersehen, Gustav.
1047
01:35:05,533 --> 01:35:09,629
Por fin, Mayor.
1048
01:35:43,637 --> 01:35:45,764
No, parece peor de lo que es.
1049
01:35:45,840 --> 01:35:47,933
�Baker no est� con nosotros?
1050
01:35:48,008 --> 01:35:50,135
No, no sobrevivi�, hijo.
1051
01:35:53,714 --> 01:35:55,011
�Qui�n es el norteamericano?
1052
01:35:55,082 --> 01:35:57,050
Ore� que estaba con Ud., se�or.
1053
01:36:01,455 --> 01:36:02,854
�C�mo va, amigo?
1054
01:36:10,164 --> 01:36:11,597
�No se mueva!
1055
01:36:11,665 --> 01:36:13,292
�No se mueva!
�Baje el arma...!
1056
01:36:13,367 --> 01:36:14,959
�Si dispara, lo mato primero!
1057
01:36:15,035 --> 01:36:16,229
�B�jela!
1058
01:36:16,303 --> 01:36:17,964
�Le dije
que le disparo en el rostro!
1059
01:36:18,038 --> 01:36:20,802
�Bajen sus armas!
1060
01:36:20,875 --> 01:36:23,343
�Le disparar� en el rostro!
1061
01:36:23,410 --> 01:36:24,900
Lo matar�.
1062
01:36:24,979 --> 01:36:27,447
Es dif�cil concentrarse
con tantos gritos.
1063
01:36:27,515 --> 01:36:28,504
�O�mo est�?
1064
01:36:28,582 --> 01:36:30,209
Baje el arma.
1065
01:36:30,284 --> 01:36:32,718
Ud. Primero.
Ud. Primero.
1066
01:36:32,787 --> 01:36:35,085
No sea infantil.
�Baje el arma!
1067
01:36:35,156 --> 01:36:37,386
No. Lo planeo desde 1941.
1068
01:36:37,458 --> 01:36:39,187
No, amigo...
1069
01:36:39,260 --> 01:36:41,956
lo planea desde
que invadi� Polonia.
1070
01:36:42,029 --> 01:36:43,189
Es cuesti�n
de qu� es justo.
1071
01:36:43,264 --> 01:36:44,959
"Lo justo" es una fantas�a, hijo.
1072
01:36:45,032 --> 01:36:47,523
Estos objetos deben regresar
con sus due�os.
1073
01:36:47,601 --> 01:36:49,034
�Tiene una llsta, carl�o?
1074
01:36:49,103 --> 01:36:52,800
Intentemos ser sensatos.
Todos acabamos de ganar.
1075
01:36:52,873 --> 01:36:55,569
No dispararemos.
Nadie quiere ser herido.
1076
01:36:55,643 --> 01:36:58,703
S�lo queremos una parte.
1077
01:37:02,082 --> 01:37:04,676
�Tranqullos, tranqullos!
1078
01:37:04,752 --> 01:37:06,185
�Baje el arma!
1079
01:37:06,253 --> 01:37:07,652
�Qu� sucede?
1080
01:37:07,721 --> 01:37:10,212
Fuego en el motor.
T�mense fuertes, aterrizaremos.
1081
01:37:10,291 --> 01:37:11,485
T�mate de mi mano.
1082
01:37:11,559 --> 01:37:14,460
T�mese fuerte, compa�ero.
1083
01:37:14,528 --> 01:37:16,928
T�mese fuerte, cari�o.
Bien fuerte.
1084
01:37:19,333 --> 01:37:20,891
Eres un buen muchacho.
1085
01:37:20,968 --> 01:37:22,299
No puedo creerlo,Canada.
1086
01:37:22,369 --> 01:37:25,827
�Vol� con Ud. S�lo dos veces
y ambas veces tuvo accidentes!
1087
01:37:29,910 --> 01:37:32,538
�Nadle ve un lago abajo?
1088
01:37:52,566 --> 01:37:53,794
�Atenci�n!
1089
01:37:58,906 --> 01:38:01,397
Qu�dese con los hombres.
1090
01:38:03,010 --> 01:38:05,171
Podr�amos haber sido ricos
como Salom�n.
1091
01:38:05,246 --> 01:38:09,012
C�llese, Ives.
Fue por la patria.
1092
01:38:10,684 --> 01:38:11,878
Ven ac�.
1093
01:38:11,952 --> 01:38:15,149
Baker jam�s me pag�
las 10 libras.
1094
01:38:19,760 --> 01:38:23,594
Sigo sin saber si Powell
era su verdadero nombre.
1095
01:38:28,102 --> 01:38:32,129
Tropas Inglesas vallentes
arrlesgaron sus vldas...
1096
01:38:32,206 --> 01:38:34,436
para salvar
estos tesoros holandeses...
1097
01:38:34,508 --> 01:38:37,272
de caer en manos
de la Alemanla nazl.
1098
01:38:37,344 --> 01:38:39,642
Ahora, sl quleren acompa�arme...
1099
01:39:08,409 --> 01:39:10,172
�Pr�xima parada?
1100
01:39:10,244 --> 01:39:14,078
- Suiza.
- Suiza.
1101
01:39:32,599 --> 01:39:34,533
Es una guerra Infernal, Jack.
1102
01:39:34,534 --> 01:39:41,534
www.clan-sudamerica.com.ar
78570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.