Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,480 --> 00:00:16,040
Come here
2
00:00:16,320 --> 00:00:16,960
Hold it steady.
3
00:00:17,080 --> 00:00:17,520
Good
4
00:00:17,720 --> 00:00:18,280
Watch your step
5
00:00:19,240 --> 00:00:20,040
I'll put this in first
6
00:00:20,400 --> 00:00:21,280
Roll this up well
7
00:00:22,400 --> 00:00:24,120
The palace hasn't been so lively for a long time
8
00:00:24,480 --> 00:00:25,320
The new emperor chooses his concubine
9
00:00:25,400 --> 00:00:26,400
Of course it's extraordinary
10
00:00:26,720 --> 00:00:28,880
I heard that this girl shares joys and sorrows with Your Majesty
11
00:00:28,880 --> 00:00:30,080
Your Majesty will not marry her
12
00:00:30,680 --> 00:00:32,000
Here are your lanterns. Hang them here
13
00:00:36,200 --> 00:00:38,400
Welcome the empress into the temple
14
00:00:59,960 --> 00:01:01,280
Folk girl Zhou family
15
00:01:01,440 --> 00:01:04,440
Accompanied by saints since fourteen
16
00:01:04,800 --> 00:01:06,040
Six years now
17
00:01:06,480 --> 00:01:07,680
Deeply affectionate
18
00:01:08,320 --> 00:01:09,560
The book is precious concubine
19
00:01:10,160 --> 00:01:11,440
Qin this
20
00:01:24,000 --> 00:01:24,720
Are you happy
21
00:01:25,800 --> 00:01:26,880
You're going to be my man
22
00:01:57,080 --> 00:01:58,320
Where are you going
23
00:02:02,480 --> 00:02:03,320
I'll accompany you
24
00:02:25,960 --> 00:02:26,600
Li Ye
25
00:02:27,320 --> 00:02:29,440
I'll never be your man
26
00:02:35,960 --> 00:02:37,440
I insist on you
27
00:02:39,200 --> 00:02:41,200
Give it to me from the heart
28
00:03:06,520 --> 00:03:07,520
See Your Majesty
29
00:03:07,800 --> 00:03:10,040
Come and play chess with me
30
00:03:23,760 --> 00:03:24,640
Do you know
31
00:03:26,200 --> 00:03:27,840
Father's chess game in the past
32
00:03:28,840 --> 00:03:29,760
Never let me down
33
00:03:31,320 --> 00:03:32,440
Because in his heart
34
00:03:32,440 --> 00:03:34,400
Only worthy opponents can play games
35
00:03:35,840 --> 00:03:37,360
But you entered the palace when you were ten years old
36
00:03:39,400 --> 00:03:41,640
Play against my father for the first time
37
00:03:45,200 --> 00:03:45,480
Search
38
00:03:46,040 --> 00:03:47,560
It is reported that Zhang Xiaomei corresponds with enemy countries
39
00:03:47,800 --> 00:03:48,280
Search for me
40
00:03:48,480 --> 00:03:48,760
Eh, you guys
41
00:03:48,840 --> 00:03:49,200
Yes
42
00:03:49,960 --> 00:03:51,000
At that time, I thought
43
00:03:51,920 --> 00:03:53,080
As long as I beat you
44
00:03:53,760 --> 00:03:55,320
You can sit in this game of chess
45
00:03:55,520 --> 00:03:56,080
Your side
46
00:03:58,920 --> 00:04:00,160
Only to find out when I sat down
47
00:04:00,720 --> 00:04:02,720
This is a winning chess game
48
00:04:03,440 --> 00:04:04,120
Go this way
49
00:04:05,080 --> 00:04:06,120
Block an exit
50
00:04:07,360 --> 00:04:08,640
Lost the whole game
51
00:04:10,360 --> 00:04:10,960
Go this way
52
00:04:12,520 --> 00:04:13,640
Retreat to a corner
53
00:04:14,840 --> 00:04:16,120
To linger
54
00:04:20,360 --> 00:04:21,520
The so-called Son of Heaven
55
00:04:22,360 --> 00:04:23,640
Take charge of the world
56
00:04:25,160 --> 00:04:26,000
To lose
57
00:04:27,600 --> 00:04:28,560
It's also very rare
58
00:04:33,240 --> 00:04:34,800
I am kind-hearted
59
00:04:37,200 --> 00:04:38,160
As long as you get out
60
00:04:39,440 --> 00:04:41,040
Stay away from my things
61
00:04:42,520 --> 00:04:45,000
I'll let you Zhang live
62
00:04:47,800 --> 00:04:48,960
Otherwise
63
00:05:00,560 --> 00:05:01,800
Zhang Xiaomei really corresponded with the enemy
64
00:05:02,000 --> 00:05:02,480
Grab it for me
65
00:05:03,000 --> 00:05:03,440
Yes
66
00:05:05,560 --> 00:05:06,680
The first emperor loved playing chess very much
67
00:05:07,360 --> 00:05:08,360
But no one ever beat him
68
00:05:08,800 --> 00:05:09,600
Only one person has won
69
00:05:10,680 --> 00:05:11,280
Guess who it is
70
00:05:14,360 --> 00:05:15,360
The chief entered the palace at the age of ten
71
00:05:16,080 --> 00:05:17,560
Be summoned by the emperor to play chess
72
00:05:18,240 --> 00:05:19,360
Ten steps to win the game
73
00:05:20,480 --> 00:05:21,680
Not a great chess player
74
00:05:22,360 --> 00:05:23,200
It's courage
75
00:05:25,800 --> 00:05:26,800
Because for twenty years
76
00:05:27,400 --> 00:05:29,360
No one has ever dared to defeat the emperor
77
00:05:30,360 --> 00:05:31,040
But the chief dares
78
00:05:34,200 --> 00:05:34,880
To win
79
00:05:36,720 --> 00:05:37,880
He is willing to give up anything
80
00:05:43,680 --> 00:05:44,120
Your Majesty
81
00:05:44,480 --> 00:05:45,760
The ministers played and said yes
82
00:05:46,440 --> 00:05:47,800
It is said that the bones of the first emperor are not cold
83
00:05:48,160 --> 00:05:49,240
Have grievances to play
84
00:05:53,680 --> 00:05:54,160
Your Majesty
85
00:05:54,640 --> 00:05:56,480
The body of the first emperor was exposed in front of the hall
86
00:05:56,480 --> 00:05:57,960
I still beheaded and died
87
00:05:58,160 --> 00:05:59,960
I implore Your Majesty to make a strict investigation
88
00:06:00,360 --> 00:06:00,760
Your Majesty
89
00:06:01,320 --> 00:06:02,600
Wei Chen followed the first emperor for many years
90
00:06:03,120 --> 00:06:04,040
There is something strange about this matter
91
00:06:04,480 --> 00:06:05,320
Never tolerate
92
00:06:05,960 --> 00:06:06,800
I know
93
00:06:07,360 --> 00:06:08,480
I will take care of this matter myself
94
00:06:09,080 --> 00:06:09,560
Your Majesty
95
00:06:10,120 --> 00:06:11,440
Your Majesty seems to have no intention
96
00:06:12,000 --> 00:06:12,840
Being a Son of Man
97
00:06:13,240 --> 00:06:14,200
It is reasonable to be indignant
98
00:06:14,200 --> 00:06:15,000
Presumptuous
99
00:06:16,040 --> 00:06:17,680
What do I do to get you to talk too much
100
00:06:17,920 --> 00:06:18,720
Great rebellion
101
00:06:19,160 --> 00:06:20,960
The cause of death of the first emperor is unknown and his head is different
102
00:06:21,240 --> 00:06:22,480
Your Majesty, you are a son of man
103
00:06:22,880 --> 00:06:24,520
It is difficult for me, Yang, to recognize it
104
00:06:24,880 --> 00:06:25,960
So is Gu's family
105
00:06:28,120 --> 00:06:28,840
Lord Gu
106
00:06:34,560 --> 00:06:35,600
The bones of the first emperor were not cold
107
00:06:36,440 --> 00:06:38,000
Shouldn't you rest in peace
108
00:06:39,240 --> 00:06:40,080
Everyone knows that
109
00:06:40,960 --> 00:06:42,360
I serve the first emperor on the left and right
110
00:06:43,040 --> 00:06:43,760
Nature has witnessed
111
00:06:43,760 --> 00:06:45,600
The first emperor and his majesty's father and son are deeply in love
112
00:06:46,440 --> 00:06:47,640
Your Majesty would rather hurt himself
113
00:06:48,240 --> 00:06:49,240
It won't hurt the first emperor
114
00:06:50,600 --> 00:06:52,120
The first emperor had no love for his majesty
115
00:06:52,600 --> 00:06:54,000
This is a well-known thing
116
00:06:54,560 --> 00:06:56,560
Zhang Xiaomei, you should know best
117
00:06:57,760 --> 00:06:59,120
The First Emperor's Care for Your Majesty
118
00:06:59,720 --> 00:07:01,000
How can anyone else understand
119
00:07:03,160 --> 00:07:04,320
The first emperor left a posthumous edict
120
00:07:04,920 --> 00:07:05,760
It is passed down to your majesty
121
00:07:06,480 --> 00:07:07,720
Want me to serve the left and right
122
00:07:07,840 --> 00:07:08,640
Indissociable
123
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
The first emperor left in a hurry
124
00:07:11,640 --> 00:07:12,320
He Lai posthumous edict
125
00:07:14,640 --> 00:07:15,440
It's not right here
126
00:07:30,400 --> 00:07:34,240
Prince Ye is only slightly different. Ming Guo is arbitrary
127
00:07:34,480 --> 00:07:38,200
If you bow deeply, you will be able to inherit the great system
128
00:07:38,520 --> 00:07:41,800
After I ascended the throne, I became emperor
129
00:07:42,120 --> 00:07:45,160
Carefully assist and help the country
130
00:07:45,800 --> 00:07:47,040
Qin this
131
00:07:53,000 --> 00:07:55,120
This handwriting is really the handwriting of the first emperor
132
00:07:55,120 --> 00:07:56,080
I really didn't read it wrong
133
00:07:56,080 --> 00:07:56,800
It must be
134
00:07:57,000 --> 00:07:57,600
Zhang Xiaomei
135
00:07:57,960 --> 00:07:58,920
What you said is true
136
00:07:59,040 --> 00:08:00,240
This is to destroy the nine clans
137
00:08:05,760 --> 00:08:07,640
You always rumored that I was at odds with Your Majesty
138
00:08:08,600 --> 00:08:09,960
Actually, we have a good relationship
139
00:08:11,240 --> 00:08:12,360
Play chess at leisure
140
00:08:12,920 --> 00:08:14,560
All because of Your Majesty's kindness
141
00:08:15,680 --> 00:08:17,160
Unless my Zhang family dies
142
00:08:17,840 --> 00:08:18,920
Otherwise, never change your mouth
143
00:08:27,200 --> 00:08:28,800
Minister Zhang Xiaomei
144
00:08:29,520 --> 00:08:32,200
I am willing to bring the whole family of Zhang to be loyal to your majesty
145
00:08:38,320 --> 00:08:39,520
Long live my emperor
146
00:08:39,840 --> 00:08:41,640
Long live my emperor
147
00:08:44,400 --> 00:08:45,320
Newspaper
148
00:08:46,600 --> 00:08:47,000
Your Highness
149
00:08:47,320 --> 00:08:48,240
The subordinates just got out of here
150
00:08:50,280 --> 00:08:51,080
Fuck off
151
00:08:59,200 --> 00:08:59,960
Reward
152
00:09:01,720 --> 00:09:03,600
Zhang Xiaomei has made great achievements in protecting the driver
153
00:09:04,640 --> 00:09:06,080
Seal Jieyang Hou
154
00:09:06,920 --> 00:09:08,840
Give the command to walk
155
00:09:11,200 --> 00:09:12,080
Thank Your Majesty
156
00:09:22,160 --> 00:09:23,600
I heard that Master Zhang is coming
157
00:09:23,760 --> 00:09:25,160
There's been a big fight in the front hall
158
00:09:25,600 --> 00:09:26,960
Do you think you won
159
00:09:29,720 --> 00:09:31,680
Waste with nothing
160
00:09:32,800 --> 00:09:34,280
I killed your father
161
00:09:34,920 --> 00:09:36,480
I killed your sister
162
00:09:37,080 --> 00:09:37,640
And you
163
00:09:38,120 --> 00:09:40,080
But stay by my side like a dog
164
00:09:40,080 --> 00:09:41,440
Be my loyal minister
165
00:09:43,640 --> 00:09:44,480
Serve Your Majesty
166
00:09:45,960 --> 00:09:46,880
It's my pleasure
167
00:09:47,280 --> 00:09:48,880
You want to stay with her
168
00:09:50,080 --> 00:09:51,720
Don't even want your face
169
00:09:53,200 --> 00:09:53,880
I don't care
170
00:09:55,920 --> 00:09:56,960
No matter what method is used,
171
00:09:58,240 --> 00:10:00,200
I'll let her run away from you
172
00:10:02,720 --> 00:10:03,360
Li Ye
173
00:10:04,760 --> 00:10:05,880
You just wait
174
00:10:11,120 --> 00:10:11,880
Good
175
00:10:29,600 --> 00:10:31,200
Then you stay by her side
176
00:10:32,160 --> 00:10:33,000
Look at her
177
00:10:33,920 --> 00:10:36,240
There is always only one step away
178
00:10:37,360 --> 00:10:38,280
What are you doing
179
00:10:39,760 --> 00:10:40,600
You get up quickly
180
00:10:40,840 --> 00:10:42,120
Sacred decree
181
00:10:42,640 --> 00:10:45,080
Empress Zhen Fei newly entered the palace
182
00:10:45,440 --> 00:10:46,840
Tired overnight
183
00:10:47,280 --> 00:10:49,080
I'm afraid it's inconvenient to get off the car
184
00:10:49,720 --> 00:10:53,280
General Zhang Da is specially authorized to make footstool
185
00:10:54,000 --> 00:10:55,520
Pick up the empress and get off the sedan chair
186
00:10:57,280 --> 00:10:58,000
No need
187
00:10:58,760 --> 00:10:59,600
I can do it myself
188
00:10:59,920 --> 00:11:00,640
Empress Zhen Fei
189
00:11:02,880 --> 00:11:04,160
Don't worry the Holy One
190
00:11:08,600 --> 00:11:09,920
Do you have to do this
191
00:11:14,320 --> 00:11:16,880
Empress, this is an imperial edict
192
00:11:24,120 --> 00:11:25,080
Between us
193
00:11:28,600 --> 00:11:29,800
Is this the only way to go
194
00:11:58,760 --> 00:11:59,680
Congratulations, Empress
195
00:11:59,920 --> 00:12:01,040
I owe you sanctification
196
00:12:01,080 --> 00:12:03,000
Bear the burden of humiliation around Commander Zhang
197
00:12:03,480 --> 00:12:04,680
Fang has today's
198
00:12:37,880 --> 00:12:40,480
Is there only one use of this thing
199
00:12:51,760 --> 00:12:52,600
What do you mean
200
00:12:59,880 --> 00:13:00,680
Flee
201
00:13:13,240 --> 00:13:14,200
Male and female servants and concubines
202
00:13:16,280 --> 00:13:17,920
Thank Your Majesty for waiting
13307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.