Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:25,367 --> 00:05:26,367
- All right.
2
00:05:26,410 --> 00:05:27,870
You may proceed to pack it.
3
00:05:28,203 --> 00:05:29,413
- Gentlemen, please.
4
00:07:37,499 --> 00:07:38,750
- But how is it possible?
5
00:07:39,084 --> 00:07:40,252
What could have happened?
6
00:07:40,878 --> 00:07:43,078
- Did you check that everything
was in perfect condition
7
00:07:43,130 --> 00:07:44,530
with the painting
before packing it?
8
00:07:44,631 --> 00:07:45,090
- Naturally.
9
00:07:45,424 --> 00:07:45,841
- Of course.
10
00:07:46,175 --> 00:07:47,843
This must have happened
during the trip.
11
00:07:48,427 --> 00:07:50,679
- Inspector, what do you think?
12
00:07:51,013 --> 00:07:53,493
- I can't but assure you
that, since the painting was delivered
13
00:07:53,807 --> 00:07:56,268
in Mexico until this moment,
no one had access to it.
14
00:07:56,602 --> 00:07:59,938
- We made the trip by car,
following the truck without losing
15
00:08:00,272 --> 00:08:01,773
sight of it for a single second.
16
00:08:02,107 --> 00:08:03,942
- This was not a random accident.
17
00:08:04,276 --> 00:08:06,445
This was done by a madman.
18
00:08:06,778 --> 00:08:08,238
- Gentlemen,
we shouldn't waste time.
19
00:08:08,572 --> 00:08:10,908
- Of course.
- We have to move. -Right.
20
00:08:11,241 --> 00:08:14,953
- Inspector, you have full freedom
to proceed as you see fit.
21
00:08:15,287 --> 00:08:17,873
- I would appreciate it
if you could all,
22
00:08:18,207 --> 00:08:20,250
for the time being,
keep quiet about this.
23
00:08:20,959 --> 00:08:23,337
We should promptly speak with
the director of the Mexican
24
00:08:23,670 --> 00:08:24,670
Exhibition Palace.
25
00:08:24,880 --> 00:08:25,880
- Very well
26
00:10:08,317 --> 00:10:11,069
- Santo, Santo.
27
00:10:13,322 --> 00:10:14,322
- What do you want?
28
00:10:14,573 --> 00:10:16,700
If you are press,
wait outside.
29
00:10:17,034 --> 00:10:18,034
We'll call for you.
30
00:10:18,076 --> 00:10:18,619
- And if I am not?
31
00:10:18,952 --> 00:10:19,952
- Same thing.
32
00:10:20,162 --> 00:10:21,288
Santo is busy.
33
00:10:22,623 --> 00:10:24,958
- Tell Santo I bring news
from a friend.
34
00:10:25,292 --> 00:10:28,670
- Rudy, let him in and stay outside
so no one disturbs us.
35
00:10:31,923 --> 00:10:32,923
- Interpol.
36
00:10:33,175 --> 00:10:34,968
You were assigned to a mission.
37
00:10:35,302 --> 00:10:36,428
- I have signed contracts.
38
00:10:36,762 --> 00:10:39,322
I must go to Spain to dispute
the world champion title in Madrid.
39
00:10:39,598 --> 00:10:41,683
- That's one of the reasons why
you were chosen.
40
00:10:42,017 --> 00:10:46,229
You must work there so your stay in the
country seems entirely sports-related.
41
00:10:46,563 --> 00:10:47,563
- What is this about?
42
00:10:47,731 --> 00:10:50,359
- The Velásquez painting
that was sent by the Prado Museum,
43
00:10:50,692 --> 00:10:54,321
which was exhibited in our country,
suffered serious damage.
44
00:10:54,863 --> 00:10:55,863
- Here?
45
00:10:55,989 --> 00:10:58,200
- That's one of the things
you have to find out.
46
00:10:58,533 --> 00:10:59,653
We don't know anything else.
47
00:10:59,993 --> 00:11:01,995
- I must be in Madrid in a few days.
48
00:11:02,329 --> 00:11:04,289
It would be convenient
to investigate here before.
49
00:11:04,706 --> 00:11:07,542
- In Mexico, there are many people
working on the case.
50
00:11:08,710 --> 00:11:10,420
You must go to Spain
as soon as possible.
51
00:11:10,754 --> 00:11:11,754
It's an urgent matter.
52
00:11:19,721 --> 00:11:21,014
- I'm very sorry, buddy.
53
00:11:25,060 --> 00:11:26,060
Yes.
54
00:11:26,186 --> 00:11:27,771
Santo, the Silver Masked Man.
55
00:11:28,605 --> 00:11:30,857
- It's convenient
to let him leave Mexico.
56
00:11:31,525 --> 00:11:33,068
We'll take care of him here.
57
00:11:33,735 --> 00:11:37,406
Just follow him and keep me abreast
of his movements.
58
00:11:37,739 --> 00:11:38,739
- I will.
59
00:11:42,536 --> 00:11:43,954
- This is the work of a madman.
60
00:11:44,287 --> 00:11:46,248
- Do you think it can be restored?
61
00:11:47,999 --> 00:11:48,999
- Yes.
62
00:11:49,084 --> 00:11:52,129
Fortunately,
the acid or whatever product
63
00:11:52,462 --> 00:11:55,382
they used didn't go deep
into the canvas.
64
00:11:56,174 --> 00:11:58,677
- It's precisely acid. Formic acid.
65
00:12:00,512 --> 00:12:03,223
And another product
we were unable to analyze.
66
00:12:04,808 --> 00:12:08,061
Here is a copy of the report
by the Faculty of Chemistry.
67
00:12:12,899 --> 00:12:15,277
- Have you checked
that it won't continue to spread?
68
00:12:15,610 --> 00:12:15,902
- Yes.
69
00:12:16,236 --> 00:12:19,156
The report also has
the experts' opinions.
70
00:12:19,948 --> 00:12:21,992
- Keep us informed
if anything comes up.
71
00:12:22,325 --> 00:12:23,368
- Of course.
72
00:12:23,702 --> 00:12:25,454
Being in charge
of guarding the painting
73
00:12:25,787 --> 00:12:28,331
of The Drinkers is a privilege
of the utmost responsibility.
74
00:12:28,665 --> 00:12:30,876
- If you consider
police surveillance necessary...
75
00:12:31,209 --> 00:12:33,420
- This castle is well guarded.
76
00:12:33,795 --> 00:12:34,795
- Goodbye.
77
00:12:34,921 --> 00:12:35,921
- Goodbye.
78
00:12:36,381 --> 00:12:39,760
- I'm convinced the painting
will be safe in your hands.
79
00:12:40,177 --> 00:12:41,177
- Thank you.
80
00:12:41,928 --> 00:12:43,472
Safe journey, gentlemen.
81
00:13:03,867 --> 00:13:05,160
- We're alone, Peter.
82
00:13:07,245 --> 00:13:08,371
- Congratulations, Peter.
83
00:13:09,372 --> 00:13:11,249
Your work was remarkable.
84
00:13:11,875 --> 00:13:12,918
- Thank you, doctor.
85
00:13:14,377 --> 00:13:16,713
- Make sure to prepare everything
for tonight.
86
00:13:17,047 --> 00:13:18,527
I'll make a duplicate
of the painting.
87
00:13:18,715 --> 00:13:20,342
- We'll have to clean it before.
88
00:13:20,675 --> 00:13:22,844
- No, I'll make a duplicate
of the painting
89
00:13:23,178 --> 00:13:25,931
in its current state,
which I'll pretend to work on.
90
00:13:26,598 --> 00:13:28,350
This gem cannot be damaged.
91
00:13:29,017 --> 00:13:30,017
- I don't understand.
92
00:13:30,185 --> 00:13:31,185
- Like in Paris.
93
00:13:31,394 --> 00:13:33,063
It's already been too long.
94
00:13:34,564 --> 00:13:35,564
- I understand.
95
00:13:35,899 --> 00:13:38,109
- Make sure nothing goes wrong, Peter.
96
00:13:52,707 --> 00:13:53,707
- Yes?
97
00:13:54,417 --> 00:13:54,876
- Fédor?
98
00:13:55,252 --> 00:13:55,627
- Yes.
99
00:13:55,961 --> 00:13:58,022
- Get Margot up to the operating room.
The doctor is waiting.
100
00:13:58,046 --> 00:13:59,046
- All right.
101
00:14:00,715 --> 00:14:03,301
Félix, come on, there's a party.
102
00:14:31,329 --> 00:14:32,329
- No.
103
00:14:33,039 --> 00:14:34,039
No.
104
00:14:34,833 --> 00:14:35,833
No!
105
00:14:43,383 --> 00:14:44,383
- Let her go.
106
00:14:47,429 --> 00:14:48,429
- Let go of me!
107
00:14:53,018 --> 00:14:55,061
- Naty, you're next.
108
00:14:55,395 --> 00:14:57,230
But you'll have to wait
for a few months.
109
00:14:57,564 --> 00:14:58,690
Let's go.
110
00:15:07,198 --> 00:15:08,241
- She's passed.
111
00:15:13,872 --> 00:15:14,872
- Knife.
112
00:16:08,301 --> 00:16:09,511
- You can come in.
113
00:16:25,902 --> 00:16:27,988
Come on, quick.
114
00:16:54,180 --> 00:16:55,180
- That's all right.
115
00:17:08,445 --> 00:17:09,863
- That's what I think, gentlemen.
116
00:17:10,488 --> 00:17:13,116
I see nothing to suspect
it's a fake.
117
00:17:13,450 --> 00:17:16,703
- On what grounds do you say
this is a copy?
118
00:17:17,037 --> 00:17:20,331
- The sharpness of Velásquez's lines
is generally absolute.
119
00:17:21,041 --> 00:17:26,171
However, in that area,
the master's ability is absent.
120
00:17:26,504 --> 00:17:33,178
- Yes, possibly, but I blame it
on the damage to the painting.
121
00:17:33,511 --> 00:17:37,766
- Assuming it were a copy,
it would be a contemporary of Velásquez.
122
00:17:38,475 --> 00:17:40,018
- Even from his very workshop.
123
00:17:40,560 --> 00:17:42,562
- We'll analyze this canvas thread.
124
00:17:43,063 --> 00:17:45,607
- The analysis will only tell us
the age
125
00:17:45,940 --> 00:17:48,318
of the fabric,
and we all agree on that.
126
00:17:48,651 --> 00:17:50,612
- Once it's restored,
127
00:17:50,945 --> 00:17:54,324
we'll have to put the painting
through X-rays.
128
00:17:54,699 --> 00:17:56,701
- That will be the concluding proof.
129
00:17:57,619 --> 00:17:58,661
- Excuse me, doctor.
130
00:17:58,995 --> 00:18:00,246
- Sara, what's the matter?
131
00:18:00,830 --> 00:18:02,665
- Urgent call from London.
132
00:18:03,750 --> 00:18:05,877
- Gentlemen, please excuse me
for a few seconds.
133
00:18:06,211 --> 00:18:07,378
- Of course.
- Don't worry.
134
00:18:09,464 --> 00:18:10,507
- Doctor, I'm Max.
135
00:18:11,466 --> 00:18:12,634
I'm in London.
136
00:18:13,593 --> 00:18:16,179
Santo has been investigating
at the National Gallery.
137
00:18:16,721 --> 00:18:18,389
He booked a ticket to Paris.
138
00:18:18,723 --> 00:18:20,350
I assume he's going to the Louvre.
139
00:18:20,683 --> 00:18:21,683
- The Louvre?
140
00:18:23,895 --> 00:18:27,482
Max, that man must never reach Paris.
141
00:18:27,816 --> 00:18:28,816
- He won't make it.
142
00:18:29,025 --> 00:18:30,025
- I hope so.
143
00:18:30,652 --> 00:18:32,403
That is vital for me.
144
00:18:33,113 --> 00:18:37,742
You know I pay for my services well
and this one I consider extraordinary.
145
00:18:38,493 --> 00:18:39,619
So good luck.
146
00:18:39,953 --> 00:18:42,288
Call me tomorrow after the job.
147
00:18:42,622 --> 00:18:43,623
- All right, I will.
148
00:18:49,712 --> 00:18:53,550
- Avianca passengers
going to Paris and Frankfurt,
149
00:18:53,883 --> 00:18:58,888
flight 70,
please board Air France.
150
00:18:59,222 --> 00:19:00,723
Gate number six.
151
00:20:24,891 --> 00:20:29,979
- Avianca passengers going to Paris
and Frankfurt, please board Air France.
152
00:20:30,605 --> 00:20:34,067
Gate number six.
153
00:20:40,365 --> 00:20:43,952
- In the files, you can read what happened
with a Rembrandt a few years ago.
154
00:20:44,410 --> 00:20:46,955
Indeed, we had a very similar case.
155
00:20:47,288 --> 00:20:50,333
There was inexplicable damage
on a canvas.
156
00:20:50,833 --> 00:20:53,253
Fortunately, it turned out
to be a copy.
157
00:20:53,586 --> 00:20:57,131
I say "fortunately" hoping
the original will turn up someday.
158
00:20:57,924 --> 00:21:00,677
- Do you have pictures of the damage
the painting suffered?
159
00:21:01,219 --> 00:21:02,262
- Of course.
160
00:21:05,932 --> 00:21:07,600
- Who found out it was fake?
161
00:21:08,142 --> 00:21:09,269
- The restorer himself.
162
00:21:09,602 --> 00:21:12,897
A few hours after getting the painting,
he called us and told us his suspicion.
163
00:21:14,065 --> 00:21:15,358
- Who was the restorer?
164
00:21:16,150 --> 00:21:20,488
- Professor Schwartz, a German who had
prodigious hands for these jobs.
165
00:21:20,822 --> 00:21:21,822
- Had?
166
00:21:22,198 --> 00:21:22,699
- Yes.
167
00:21:23,032 --> 00:21:25,451
He died a few days
after delivering the painting to us.
168
00:21:25,785 --> 00:21:28,079
The press said
he was in an airplane crash,
169
00:21:28,413 --> 00:21:29,693
where he traveled with a friend.
170
00:21:33,543 --> 00:21:34,543
- Very interesting.
171
00:21:34,836 --> 00:21:36,045
These will be very useful.
172
00:21:36,379 --> 00:21:37,379
- Let me.
173
00:21:37,505 --> 00:21:38,505
- Thank you.
174
00:21:39,424 --> 00:21:40,424
- Dumbass.
175
00:21:41,384 --> 00:21:44,012
He got ambushed
by that masked man.
176
00:21:44,345 --> 00:21:46,097
- We don't know
what happened, doctor.
177
00:21:46,431 --> 00:21:50,810
- We know Max allowed Santo
to be in the Louvre Museum.
178
00:21:51,144 --> 00:21:52,562
- It was 13 years ago, Robert.
179
00:21:52,895 --> 00:21:54,647
You shouldn't worry
without reason.
180
00:21:55,231 --> 00:21:58,401
- I was careless to talk
about the painting being fake.
181
00:21:58,735 --> 00:22:02,196
In Paris, he'll hear
the same thing happened.
182
00:22:02,530 --> 00:22:05,616
- Doctor, no one can link
Professor Schwartz to you.
183
00:22:05,950 --> 00:22:06,993
It's all a coincidence.
184
00:22:08,036 --> 00:22:09,871
- Yes, but it's too weird.
185
00:22:11,539 --> 00:22:12,957
We must get rid of Santo.
186
00:22:13,458 --> 00:22:14,125
- All right.
187
00:22:14,459 --> 00:22:16,099
I'll be in Madrid tomorrow
to welcome him.
188
00:22:16,294 --> 00:22:17,294
- No.
189
00:22:17,879 --> 00:22:20,798
You cannot leave the castle
until everything calms down.
190
00:22:21,132 --> 00:22:23,593
Santo might have received
pictures of Schwartz.
191
00:22:23,926 --> 00:22:24,926
You might be recognized.
192
00:22:25,136 --> 00:22:28,431
- If after 13 years of playing blind
we haven't been able to throw them away...
193
00:22:28,765 --> 00:22:32,352
- In a normal situation, yes,
but this is not one.
194
00:22:32,935 --> 00:22:36,272
Also, remember you impersonated
Professor Schwartz
195
00:22:36,606 --> 00:22:37,966
because of your great resemblance.
196
00:22:38,483 --> 00:22:40,193
It would be wise
to remain unseen.
197
00:22:40,902 --> 00:22:42,320
- I think the doctor is right.
198
00:22:42,653 --> 00:22:43,321
It's not necessary.
199
00:22:43,654 --> 00:22:47,408
We have people in Madrid to make sure
Santo will no longer be a problem.
200
00:22:47,742 --> 00:22:48,742
- Yes.
201
00:22:48,868 --> 00:22:50,119
Call Madrid.
202
00:22:50,453 --> 00:22:52,830
You have all the information
about his arrival.
203
00:22:55,083 --> 00:22:59,796
SANTO, THE SILVER MASKED MAN,
WILL ARRIVE TOMORROW IN MADRID.
204
00:23:18,356 --> 00:23:20,400
- Please, give me just two seconds.
205
00:23:20,733 --> 00:23:21,317
- A moment.
206
00:23:21,651 --> 00:23:22,276
- We need a statement.
207
00:23:22,610 --> 00:23:23,653
- A moment, please.
208
00:23:23,986 --> 00:23:25,297
Gentlemen, hope you'll excuse me.
209
00:23:25,321 --> 00:23:26,321
A moment, please.
210
00:23:26,572 --> 00:23:27,572
I need to make a call.
211
00:23:27,698 --> 00:23:28,698
One moment.
- Thanks.
212
00:23:34,288 --> 00:23:35,456
- I have news from a friend.
213
00:23:35,790 --> 00:23:37,110
- How many kilometers away is he?
214
00:23:37,375 --> 00:23:39,335
- 9-0-0-4.
215
00:23:39,669 --> 00:23:40,211
- All right.
216
00:23:40,545 --> 00:23:41,129
When and where?
217
00:23:41,462 --> 00:23:45,091
- At 9:00 in Somosaguas, Aceres 3.
218
00:23:51,597 --> 00:23:52,932
- Please, tell us anything.
219
00:23:53,266 --> 00:23:54,546
- How long will you be in Spain?
220
00:23:54,809 --> 00:23:57,687
- It depends on how they treat us
in our three signed fights.
221
00:23:58,020 --> 00:23:59,100
- Who will you fight first?
222
00:23:59,188 --> 00:24:01,274
- Have you never been unmasked?
223
00:24:01,607 --> 00:24:02,066
- No, never.
224
00:24:02,400 --> 00:24:03,400
- Do you want to try?
225
00:24:04,527 --> 00:24:06,112
- See you later, friends.
226
00:24:16,581 --> 00:24:17,206
- Come in.
227
00:24:17,540 --> 00:24:18,666
The door is open.
228
00:24:25,506 --> 00:24:27,175
- 9-0-0-4.
229
00:24:27,508 --> 00:24:28,508
- Come in.
230
00:24:28,676 --> 00:24:29,676
Sit down.
231
00:24:29,886 --> 00:24:31,095
Do you want a drink?
232
00:24:32,013 --> 00:24:33,055
- Yes, thanks.
233
00:24:33,389 --> 00:24:34,389
Whiskey.
234
00:24:37,018 --> 00:24:38,144
Surprised, aren't you?
235
00:24:39,187 --> 00:24:40,313
- Yes, a little bit.
236
00:24:40,980 --> 00:24:42,273
I expected someone else.
237
00:24:42,857 --> 00:24:44,057
- I'm sorry to disappoint you.
238
00:24:44,525 --> 00:24:45,860
- No, it's not like that.
239
00:24:46,194 --> 00:24:49,989
I just expected a more experienced man
for this job.
240
00:24:50,656 --> 00:24:52,867
- What makes you think I'm not?
241
00:24:53,201 --> 00:24:55,912
- To be honest, your appearance.
242
00:24:56,704 --> 00:25:00,291
- That's natural,
but in jail, minutes are like hours
243
00:25:00,625 --> 00:25:02,168
and I've spent years imprisoned.
244
00:25:02,502 --> 00:25:05,421
That means thousands
of hours' worth of experience.
245
00:25:05,922 --> 00:25:07,465
But we'll get to know each other.
246
00:25:09,217 --> 00:25:10,301
My name is Paul.
247
00:25:10,635 --> 00:25:12,803
- Nice working with you, Paul.
248
00:25:13,262 --> 00:25:14,972
Here's to everything going well.
249
00:25:19,894 --> 00:25:21,562
Do you know already
what this is about?
250
00:25:22,188 --> 00:25:23,188
- I know everything.
251
00:25:23,314 --> 00:25:24,690
I just await your orders.
252
00:25:25,024 --> 00:25:26,624
- Tomorrow, we'll go
to the Prado Museum.
253
00:27:13,758 --> 00:27:15,676
- Certainly, Paul,
you were right.
254
00:27:16,010 --> 00:27:17,610
We're starting to get
to know each other.
255
00:27:19,805 --> 00:27:22,266
How was it transported
from the airport to here?
256
00:27:22,600 --> 00:27:25,186
- In an armored truck escorted
by several motorcyclists,
257
00:27:25,519 --> 00:27:28,230
and they didn't stop between Barajas
and this museum.
258
00:27:28,564 --> 00:27:30,566
- So we can rule out the possibility
259
00:27:30,900 --> 00:27:33,361
that someone might have gotten
in the truck during the trip.
260
00:27:33,694 --> 00:27:34,694
- Exactly.
261
00:27:35,196 --> 00:27:38,115
Specialized workers opened
the crate in front of us
262
00:27:38,658 --> 00:27:40,034
and the painting was damaged.
263
00:27:40,368 --> 00:27:43,204
- In Mexico, the same security measures
were taken.
264
00:27:43,537 --> 00:27:46,540
- We inspected closely
the packing crate
265
00:27:46,874 --> 00:27:50,878
where the painting was transported
and no fingerprints were found.
266
00:27:51,212 --> 00:27:52,713
- Who is the restorer?
267
00:27:54,256 --> 00:27:57,802
- The most prestigious man
in our time, Doctor Mann.
268
00:27:58,135 --> 00:27:59,135
- Doctor?
269
00:27:59,345 --> 00:27:59,929
Of what?
270
00:28:00,262 --> 00:28:04,475
- Of arts, and I don't know
which science branch.
271
00:28:04,809 --> 00:28:05,976
- You've been very kind.
272
00:28:06,310 --> 00:28:07,310
Thank you.
273
00:28:07,395 --> 00:28:07,937
- You're welcome.
274
00:28:08,270 --> 00:28:09,897
You know I'm at your service.
275
00:28:10,606 --> 00:28:13,275
- Is Doctor Mann Spanish?
276
00:28:13,609 --> 00:28:14,860
- No, naturalized.
277
00:28:15,194 --> 00:28:19,198
He is of Central European origin
and he's extremely thorough.
278
00:28:19,824 --> 00:28:23,953
A few days ago, he told me he suspected
the painting might not be the original.
279
00:28:25,329 --> 00:28:26,831
- What do the experts think?
280
00:28:27,540 --> 00:28:29,667
- His suspicion hasn't been confirmed.
281
00:28:30,000 --> 00:28:33,045
Anyway, we'll have to wait
until we can examine it with X-rays.
282
00:28:34,171 --> 00:28:35,171
- What do you think?
283
00:28:35,297 --> 00:28:38,050
- I think we must return
to the Louvre Museum right now.
284
00:28:38,384 --> 00:28:38,676
- Why?
285
00:28:39,009 --> 00:28:41,971
- There was an identical case from which
I want to get every detail.
286
00:28:42,304 --> 00:28:44,598
- It was carefully packaged
and sent to Moscow,
287
00:28:44,932 --> 00:28:48,561
but upon its arrival and unpackaging here,
we saw it was severely damaged.
288
00:28:48,894 --> 00:28:49,353
- Was it?
289
00:28:49,687 --> 00:28:52,815
Maybe it was formic acid
with another unknown substance.
290
00:28:53,149 --> 00:28:54,149
Do you remember?
291
00:28:54,233 --> 00:28:55,233
- Exactly.
292
00:28:55,401 --> 00:28:58,529
After thorough investigation, we learned
the crime was committed on the trip.
293
00:28:58,863 --> 00:29:02,408
They injected it
by piercing the wooden crate.
294
00:29:02,742 --> 00:29:04,076
- Was the perpetrator discovered?
295
00:29:04,577 --> 00:29:08,205
- We suspected
one of the crew members,
296
00:29:08,539 --> 00:29:10,916
but nothing could be proven
against him.
297
00:29:12,042 --> 00:29:14,882
A while after that, he committed suicide;
or at least he was found dead.
298
00:29:15,129 --> 00:29:17,673
- Did the professor restore
the painting here in the museum?
299
00:29:18,466 --> 00:29:20,050
- No, in his study.
300
00:29:20,384 --> 00:29:23,929
Professor Schwartz rented
an old house in Montmartre for that.
301
00:29:25,389 --> 00:29:26,891
- How was he physically?
302
00:29:27,683 --> 00:29:33,272
- He was of athletic build, young,
although he had white hair,
303
00:29:33,606 --> 00:29:35,691
and his height
was approximately 1.90.
304
00:29:36,025 --> 00:29:37,025
A cigarette?
305
00:29:37,818 --> 00:29:40,988
- Regarding the painting being fake,
can you tell us anything else?
306
00:29:41,322 --> 00:29:43,532
- I think you're familiar
with the process.
307
00:29:43,866 --> 00:29:46,577
I just wanted to emphasize
that it was a fake.
308
00:29:46,911 --> 00:29:50,122
It's not the original,
as the X-rays proved,
309
00:29:50,456 --> 00:29:52,958
but it's such an exact copy
that we doubted it.
310
00:29:55,211 --> 00:29:56,211
Thank you.
311
00:29:57,213 --> 00:30:00,257
The only difference is that
while Rembrandts have a dense spectrum,
312
00:30:00,591 --> 00:30:01,591
this one is too thin.
313
00:30:01,717 --> 00:30:03,511
It's as if the layers of paint
were smoother,
314
00:30:03,844 --> 00:30:07,640
less consistent, but it is
a contemporary copy of the original.
315
00:30:08,390 --> 00:30:09,517
- Very interesting.
316
00:30:10,059 --> 00:30:12,353
Is there a way
to get a picture of the professor?
317
00:30:12,686 --> 00:30:13,686
- Of course.
318
00:30:23,572 --> 00:30:28,369
- Attention.
Middleweight world championship.
319
00:30:29,662 --> 00:30:33,207
Two pinfalls,
no time limit.
320
00:30:34,250 --> 00:30:39,213
The contestant,
Braulio Veliz from Spain.
321
00:30:40,047 --> 00:30:42,091
87 kilos.
322
00:30:43,050 --> 00:30:50,850
The world champion,
Santo, the Silver Masked Man, from Mexico.
323
00:30:51,183 --> 00:30:53,394
85 kilos.
324
00:30:55,312 --> 00:30:59,108
Referee, take it away.
325
00:35:09,775 --> 00:35:10,901
- Get up.
326
00:36:40,240 --> 00:36:41,575
- Attention.
327
00:36:42,409 --> 00:36:49,583
The world champion,
Santo, the Silver Masked Man, has won.
328
00:36:54,963 --> 00:36:56,506
- Congratulations, champion.
329
00:36:56,840 --> 00:36:57,840
Not bad at all.
330
00:36:58,133 --> 00:36:58,759
Hurry up.
331
00:36:59,092 --> 00:37:00,532
We have to go celebrate
your victory.
332
00:37:00,802 --> 00:37:03,639
- I'm sorry to let you down,
but tonight, we'll go to sleep.
333
00:37:04,431 --> 00:37:06,892
- It's your call,
but I'd like to know why.
334
00:37:07,559 --> 00:37:10,270
- Tomorrow morning,
we'll visit Doctor Mann.
335
00:37:10,979 --> 00:37:12,272
- What do you expect him to say?
336
00:37:12,898 --> 00:37:14,816
- Enough to figure out if the hand
337
00:37:15,150 --> 00:37:17,402
who damaged the Rembrandt
is that of the same man
338
00:37:17,736 --> 00:37:19,238
who damaged The Drinkers.
339
00:37:19,571 --> 00:37:21,406
- Even if it were,
what would that clarify?
340
00:37:21,740 --> 00:37:25,410
- That it's not the work of a madman,
but rather a sane man.
341
00:37:25,744 --> 00:37:27,287
- I confess I don't understand.
342
00:37:27,621 --> 00:37:30,666
- Paul, don't you think it's very weird
that a madman that damages a piece
343
00:37:30,999 --> 00:37:33,085
of art was cured for 13 years?
344
00:37:33,418 --> 00:37:36,129
The time he waited
to strike again.
345
00:37:36,463 --> 00:37:40,884
- Yes, you're right, but it's the same
thing to chase a madman than a sane person.
346
00:37:42,844 --> 00:37:45,347
- Although you might think so,
it's not the same.
347
00:37:46,098 --> 00:37:47,516
- That's all the data.
348
00:37:47,849 --> 00:37:50,352
Remember, it has to look
like a random accident.
349
00:37:50,686 --> 00:37:51,686
Over.
350
00:37:52,020 --> 00:37:54,189
- All right, we'll do that
exactly like that.
351
00:37:54,523 --> 00:37:55,523
Over and out.
352
00:37:59,027 --> 00:38:01,071
- So if dear Doctor Mann turns out
353
00:38:01,405 --> 00:38:04,199
to be the missing Professor Schwartz,
it will be over.
354
00:39:12,893 --> 00:39:13,894
- Aren't you going back?
355
00:39:14,227 --> 00:39:16,271
- No, I think it was just
a reckless mistake.
356
00:39:16,605 --> 00:39:17,856
- I don't think so.
357
00:39:18,231 --> 00:39:19,951
- Do you think they wanted
to get rid of us?
358
00:39:20,984 --> 00:39:22,361
- At least they tried.
359
00:39:22,694 --> 00:39:23,694
- They didn't, Paul.
360
00:39:23,904 --> 00:39:26,782
- Then they're a savage on wheels.
361
00:39:42,964 --> 00:39:45,092
- So, you are Interpol agents.
362
00:39:47,761 --> 00:39:49,846
Take a seat, gentlemen.
363
00:39:50,180 --> 00:39:51,431
I'll be right with you.
364
00:39:51,765 --> 00:39:52,765
- This way.
365
00:39:56,937 --> 00:39:58,355
Sit down, please.
366
00:39:59,022 --> 00:40:00,315
Can I offer you anything?
367
00:40:00,649 --> 00:40:01,149
- No, thanks.
368
00:40:01,483 --> 00:40:02,483
- Thanks, Sara.
369
00:40:03,485 --> 00:40:05,445
Well, I'm all ears.
370
00:40:06,530 --> 00:40:09,616
It's always been my pleasure
to collaborate with the police.
371
00:40:09,950 --> 00:40:11,310
- Did you know Professor Schwartz?
372
00:40:12,077 --> 00:40:12,577
- Yes.
373
00:40:12,911 --> 00:40:17,416
Although we were rivals,
we were colleagues and excellent friends.
374
00:40:18,125 --> 00:40:20,544
- He disappeared 12 years ago,
leaving no trace.
375
00:40:21,086 --> 00:40:22,086
- No.
376
00:40:22,879 --> 00:40:25,632
I learned from the press
he had been in a plane crash.
377
00:40:25,966 --> 00:40:27,342
Sorry, I didn't offer you.
378
00:40:27,676 --> 00:40:27,926
- No, gracias.
379
00:40:28,260 --> 00:40:29,260
Is this him?
380
00:40:31,388 --> 00:40:35,100
- Yes, but I don't see
how it might be related.
381
00:40:35,434 --> 00:40:37,853
I assumed you were interested
382
00:40:38,186 --> 00:40:40,147
in the issue
with the painting The Drinkers.
383
00:40:40,480 --> 00:40:43,024
- You see, doctor,
the reason for our visit...
384
00:40:43,358 --> 00:40:43,692
- Sorry.
385
00:40:44,025 --> 00:40:45,944
Doctor, I was told
you wanted me to model.
386
00:40:46,278 --> 00:40:49,281
- Yes, before these gentlemen arrived.
387
00:40:49,614 --> 00:40:50,740
They are Interpol agents.
388
00:40:51,074 --> 00:40:52,534
Ester is one of my models.
389
00:40:53,076 --> 00:40:53,577
- My pleasure.
390
00:40:53,910 --> 00:40:54,494
- At your service.
- Nice to meet you.
391
00:40:54,828 --> 00:40:58,331
- Ester, show the gentlemen
around the castle,
392
00:40:58,665 --> 00:41:02,085
because I believe that's another reason
for their visit here.
393
00:41:02,419 --> 00:41:03,420
Am I wrong?
394
00:41:03,753 --> 00:41:04,753
- Not at all.
395
00:41:04,963 --> 00:41:08,049
We wanted to make sure
the painting is in no danger.
396
00:41:08,383 --> 00:41:12,929
- I already told the museum director
this castle is almost impenetrable.
397
00:41:13,263 --> 00:41:16,266
- If it is "almost impenetrable,"
there's at least a chance.
398
00:41:16,600 --> 00:41:18,101
- Maybe.
399
00:41:18,435 --> 00:41:20,228
- Paul, go see if you find it.
400
00:41:21,354 --> 00:41:22,355
- Excuse me.
401
00:41:23,064 --> 00:41:24,064
Lead the way.
402
00:41:24,149 --> 00:41:26,693
- You'll have to give me a minute
to change.
403
00:41:27,027 --> 00:41:28,027
- Gladly.
404
00:41:31,865 --> 00:41:33,865
- I'll tell you one thing
if you won't laugh at me.
405
00:41:33,909 --> 00:41:34,909
- I promise.
406
00:41:36,369 --> 00:41:37,369
- I'm scared.
407
00:41:37,996 --> 00:41:39,456
The people here are great,
408
00:41:39,789 --> 00:41:42,417
but I'm scared to finish my job
and leave.
409
00:41:42,751 --> 00:41:43,751
- Why?
410
00:41:43,793 --> 00:41:45,420
- It might be a coincidence,
411
00:41:45,754 --> 00:41:48,131
but every time a model is done
and leaves,
412
00:41:48,465 --> 00:41:50,008
we never hear from them again.
413
00:41:50,759 --> 00:41:52,385
Miriam left two months ago.
414
00:41:52,802 --> 00:41:55,322
She swore she'd write to me,
but I haven't received any letters.
415
00:41:55,430 --> 00:41:56,670
- Did you know her from before?
416
00:41:56,723 --> 00:41:57,182
- No.
417
00:41:57,516 --> 00:42:00,393
- Maybe after she left,
she forgot about her good intentions.
418
00:42:01,019 --> 00:42:02,979
- It's Naty who worries me the most.
419
00:42:03,522 --> 00:42:05,023
Naty and I are close friends.
420
00:42:05,357 --> 00:42:07,943
She has an amulet,
a stuffed bear,
421
00:42:08,276 --> 00:42:09,903
which she wouldn't leave
for anything.
422
00:42:10,237 --> 00:42:13,156
When she said goodbye to me,
she left it in my bedroom
423
00:42:13,490 --> 00:42:16,052
and she hasn't come back for it,
nor has she written asking for it.
424
00:42:16,076 --> 00:42:17,396
- Maybe she found another amulet.
425
00:42:17,702 --> 00:42:22,290
- One time she forgot it and she came back
for it, and she lost an important contract.
426
00:42:22,958 --> 00:42:25,293
- Haven't you tried to reach her?
427
00:42:25,627 --> 00:42:28,171
- Yes, I've written to her
but I've had no answer.
428
00:42:29,089 --> 00:42:31,489
- Is it forbidden to leave here
or to speak on the telephone?
429
00:42:31,675 --> 00:42:32,675
- No.
430
00:42:34,052 --> 00:42:36,572
- I honestly don't see anything weird
in what you're telling me.
431
00:42:36,888 --> 00:42:38,348
It might be just coincidences.
432
00:42:39,182 --> 00:42:42,936
Anyway,
when you're about to leave, call me
433
00:42:43,270 --> 00:42:45,605
at this number
and I'll come pick you up.
434
00:42:46,231 --> 00:42:47,274
- Is that Peter?
435
00:42:47,857 --> 00:42:48,857
- Who?
436
00:42:50,026 --> 00:42:54,155
- I thought that was Peter,
doctor's nephew, but it's not him.
437
00:42:54,948 --> 00:42:56,491
- Does the doctor's nephew live here?
438
00:42:56,825 --> 00:42:57,825
- Yes.
439
00:42:57,993 --> 00:42:59,619
He's been blind
for so many years.
440
00:43:01,246 --> 00:43:03,006
Or maybe he was born like that,
I don't know.
441
00:43:03,331 --> 00:43:05,584
We see him little
and not every day.
442
00:43:06,376 --> 00:43:08,295
- Blind. How unlucky.
443
00:43:09,546 --> 00:43:11,423
- I am very reassured by your words,
444
00:43:11,756 --> 00:43:14,843
especially now that I'm waiting
for Margaret, who's coming for me.
445
00:43:15,302 --> 00:43:17,053
I wouldn't want
to get her in trouble.
446
00:43:17,429 --> 00:43:18,447
- When is she coming here?
447
00:43:18,471 --> 00:43:19,824
- She arrives in Madrid
the day after tomorrow.
448
00:43:19,848 --> 00:43:21,182
She's coming by plane
from London.
449
00:43:22,434 --> 00:43:25,729
This is the only place
left to see, the pool.
450
00:43:28,106 --> 00:43:28,690
Sabine.
451
00:43:29,024 --> 00:43:29,232
- Yes?
452
00:43:29,566 --> 00:43:30,566
- Come here.
453
00:43:31,359 --> 00:43:33,028
Vicky, this is Paul.
454
00:43:33,570 --> 00:43:34,112
- My pleasure.
455
00:43:34,404 --> 00:43:35,404
- A pleasure.
456
00:43:35,697 --> 00:43:37,657
I can tell Doctor Mann sees to it
457
00:43:37,991 --> 00:43:40,702
that his models
are fully comfortable.
458
00:43:41,036 --> 00:43:42,829
- Yes, indeed,
it's a beautiful place
459
00:43:43,371 --> 00:43:44,831
and he is a charming man.
460
00:43:45,707 --> 00:43:47,417
Another colleague, Sabine.
461
00:43:47,751 --> 00:43:47,959
Paul.
462
00:43:48,293 --> 00:43:48,668
- Nice to meet you.
463
00:43:49,002 --> 00:43:50,002
- A pleasure.
464
00:43:50,045 --> 00:43:51,765
- Don't tell me Paul
is coming here to stay.
465
00:43:52,047 --> 00:43:53,567
- No, although not for lack of desire.
466
00:43:53,882 --> 00:43:54,424
- He's on duty.
467
00:43:54,758 --> 00:43:55,758
He's an Interpol agent.
468
00:43:56,009 --> 00:43:57,510
- How curious.
469
00:43:58,011 --> 00:44:00,597
- I can only assure you that,
in the hypothetical case it were
470
00:44:00,930 --> 00:44:03,683
the same perpetrator
who damaged the Louvre painting
471
00:44:04,017 --> 00:44:07,020
and The Drinkers,
they used a different method.
472
00:44:07,729 --> 00:44:08,729
- Thanks, doctor.
473
00:44:09,189 --> 00:44:10,190
Doctor of what?
474
00:44:10,649 --> 00:44:12,400
- Arts and chemical sciences.
475
00:44:12,734 --> 00:44:13,902
- Two opposite fields.
476
00:44:14,235 --> 00:44:14,903
- Yes.
477
00:44:15,236 --> 00:44:16,780
My dad wanted me to be a chemist,
478
00:44:17,113 --> 00:44:19,115
but painting was always my calling.
479
00:44:19,991 --> 00:44:21,618
- What is Margaret's last name?
480
00:44:21,951 --> 00:44:22,494
- Smith.
481
00:44:22,827 --> 00:44:23,495
Margaret Smith.
482
00:44:23,828 --> 00:44:24,245
Why?
483
00:44:24,579 --> 00:44:26,164
- Nothing, I'm curious.
484
00:44:26,498 --> 00:44:29,000
You were extremely useful to me
as a cicerone of the castle.
485
00:44:29,626 --> 00:44:32,962
You know, if you need anything
from me, call me.
486
00:44:33,296 --> 00:44:33,713
- I will.
487
00:44:34,047 --> 00:44:35,215
I'm much more relaxed now.
488
00:44:35,924 --> 00:44:36,924
- What do you think?
489
00:44:38,093 --> 00:44:39,093
- About what?
490
00:44:39,969 --> 00:44:40,970
- About our visit.
491
00:44:41,638 --> 00:44:43,139
- That we'll have to start over.
492
00:44:43,473 --> 00:44:44,516
- Yes, you're right.
493
00:44:46,685 --> 00:44:48,019
- They just left here.
494
00:44:48,395 --> 00:44:50,605
The doctor doesn't want them
to have any problems.
495
00:44:50,939 --> 00:44:53,900
Just update us
on their journey to Madrid.
496
00:44:54,234 --> 00:44:55,485
Over and confirm.
497
00:44:56,486 --> 00:44:57,070
- I confirm.
498
00:44:57,404 --> 00:45:00,824
We will simply update you
on the vehicle's journey to Madrid.
499
00:45:01,157 --> 00:45:02,157
Over and out.
500
00:45:56,588 --> 00:46:00,341
- Not long now, dear Sara,
to complete my collection.
501
00:46:01,092 --> 00:46:03,928
The greatest collection in the world.
502
00:46:04,721 --> 00:46:07,891
- How much work and how much blood
shed for some of them.
503
00:46:08,349 --> 00:46:09,350
- And how much ingenuity.
504
00:46:10,101 --> 00:46:13,521
While the best museums in the world
exhibit copies,
505
00:46:13,855 --> 00:46:15,523
I own the originals.
506
00:46:17,108 --> 00:46:19,819
Now, I just need La Belle Jardinière.
507
00:46:20,487 --> 00:46:23,865
I shudder to think
that on these canvases
508
00:46:24,199 --> 00:46:32,199
lay the very hands of masters Rembrandt,
Da Vinci, Goya, Velásquez, El Greco.
509
00:46:34,751 --> 00:46:35,751
What did you want?
510
00:46:36,211 --> 00:46:39,756
- The agents passed the checkpoint,
but if I may...
511
00:46:40,089 --> 00:46:41,449
- I know what you came to tell me.
512
00:46:41,508 --> 00:46:44,594
Have you ever seen me make
a decision without thinking it through?
513
00:46:44,928 --> 00:46:45,928
- Never.
514
00:46:46,179 --> 00:46:49,474
- If you want to know my reasons,
I'll tell you.
515
00:46:50,016 --> 00:46:53,311
I didn't want them to have
a second accident on the same road,
516
00:46:53,645 --> 00:46:55,480
because it might raise suspicion.
517
00:46:56,147 --> 00:46:58,233
I trust that Santo will die
in the ring.
518
00:46:58,566 --> 00:47:00,235
Let's wait for that fight in Madrid.
519
00:47:00,819 --> 00:47:01,819
- And Ester?
520
00:47:01,861 --> 00:47:03,941
We don't know what she told
to the agent at the park.
521
00:47:04,197 --> 00:47:07,242
- From the conversation you recorded
at their arrival at the castle,
522
00:47:07,575 --> 00:47:10,078
clearly it was nothing important.
523
00:47:10,453 --> 00:47:14,332
He said, "If you're too worried,
call me."
524
00:47:14,624 --> 00:47:15,875
- But worried about what?
525
00:47:16,626 --> 00:47:18,294
What could she have told him?
526
00:47:19,003 --> 00:47:20,588
We couldn't hear that.
527
00:47:20,922 --> 00:47:21,922
- Nothing important.
528
00:47:22,382 --> 00:47:25,093
If it were, they would have
said goodbye differently.
529
00:47:25,718 --> 00:47:29,722
Anyway, as soon as that Margaret
is here, I'm firing Ester.
530
00:47:30,181 --> 00:47:32,851
Then you can take care of her.
531
00:47:49,242 --> 00:47:50,368
- Attention.
532
00:47:50,827 --> 00:47:55,748
Iberia announces the arrival
of flight 437 coming from London.
533
00:48:12,724 --> 00:48:14,058
- Miss Margaret Smith?
534
00:48:14,392 --> 00:48:14,517
- Yes.
535
00:48:14,851 --> 00:48:15,351
- Interpol.
536
00:48:15,685 --> 00:48:18,080
- I have my documents in order
and I don't have any contraband.
537
00:48:18,104 --> 00:48:19,164
- No, that's not why I'm here.
538
00:48:19,188 --> 00:48:20,788
I came to ask you
to collaborate with us.
539
00:48:21,107 --> 00:48:21,691
- I'm sorry.
540
00:48:22,025 --> 00:48:22,609
I have another job to do.
541
00:48:22,942 --> 00:48:24,444
- It's about that other job.
542
00:48:24,777 --> 00:48:26,821
If you could please come with me,
I'll explain.
543
00:48:27,155 --> 00:48:28,155
- Good.
544
00:48:30,033 --> 00:48:31,033
- In short,
545
00:48:31,242 --> 00:48:32,511
your collaboration would mean allowing
546
00:48:32,535 --> 00:48:34,037
an Interpol agent
to impersonate you,
547
00:48:34,370 --> 00:48:36,956
pretending to be Margaret Smith
before Doctor Mann.
548
00:48:37,749 --> 00:48:40,460
You will receive the amount
in your contract, plus hotel expenses.
549
00:48:41,002 --> 00:48:42,378
- I'd be crazy not to accept it.
550
00:48:42,837 --> 00:48:44,672
- You must not contact Ester,
otherwise
551
00:48:45,006 --> 00:48:47,634
her life would be in danger,
as well as the Interpol agent's.
552
00:48:47,967 --> 00:48:49,218
- You can count on me.
553
00:48:49,719 --> 00:48:51,319
- There's something you haven't told me.
554
00:48:52,639 --> 00:48:53,806
Who gave you my name?
555
00:48:54,474 --> 00:48:55,474
- Nobody.
556
00:48:55,934 --> 00:48:58,937
Paul and I chose you
after meeting Margaret using
557
00:48:59,270 --> 00:49:00,688
the Interpol files.
558
00:49:01,689 --> 00:49:02,689
- That's why I asked.
559
00:49:02,982 --> 00:49:04,222
We'll have to talk to the boss.
560
00:49:04,525 --> 00:49:05,693
I have a job pending.
561
00:49:06,027 --> 00:49:07,027
- We already did.
562
00:49:07,320 --> 00:49:08,720
You've been relieved from your job.
563
00:49:09,030 --> 00:49:09,530
- Perfect.
564
00:49:09,864 --> 00:49:13,409
Do you think it's possible Doctor Mann has
anything to do with all this?
565
00:49:13,993 --> 00:49:16,371
- I haven't seen anything suspicious
about that man.
566
00:49:16,704 --> 00:49:17,704
- Me neither.
567
00:49:17,914 --> 00:49:21,709
I think Ester's fear is the product
of a very fantastic imagination.
568
00:49:22,043 --> 00:49:23,544
- So why this impersonation?
569
00:49:23,878 --> 00:49:26,631
- I'm convinced what has happened
is not the work of a madman.
570
00:49:26,965 --> 00:49:29,092
Therefore, so as long as we don't have
concrete clues,
571
00:49:29,425 --> 00:49:32,845
we must remain as close to the painting
as possible without raising suspicion.
572
00:49:33,262 --> 00:49:34,847
You are the right person.
573
00:49:35,390 --> 00:49:36,390
- When do I leave?
574
00:49:36,641 --> 00:49:37,850
- After talking to Margaret.
575
00:49:38,267 --> 00:49:40,770
She will catch you up
on her relationship with Ester.
576
00:49:41,104 --> 00:49:42,105
- All right.
577
00:49:42,438 --> 00:49:43,690
Paul, go with her.
578
00:49:44,023 --> 00:49:45,423
I'm waiting for a call from Mexico.
579
00:49:46,359 --> 00:49:48,486
- Please, Ms. Ester, don't move.
580
00:49:48,820 --> 00:49:50,947
- Sorry, doctor,
but I'm very tired.
581
00:49:51,280 --> 00:49:51,906
- I know.
582
00:49:52,240 --> 00:49:54,242
So must be Sabine and Vicky.
583
00:49:54,575 --> 00:49:55,743
However, they don't move.
584
00:49:56,744 --> 00:49:57,744
- I'm sorry.
585
00:49:59,038 --> 00:50:00,415
- Be patient.
586
00:50:01,374 --> 00:50:04,419
I think in two or three days,
I'll be done with you.
587
00:50:06,713 --> 00:50:08,715
- Doctor, the new model just arrived.
588
00:50:09,048 --> 00:50:10,048
- Let her in.
589
00:50:10,258 --> 00:50:11,259
- Please.
590
00:50:14,637 --> 00:50:15,637
- Good afternoon.
591
00:50:15,888 --> 00:50:16,888
Hello, Ester.
592
00:50:18,057 --> 00:50:19,976
Paul sent me instead of Margaret.
593
00:50:20,351 --> 00:50:22,770
What a cold welcome
for your friend Margaret.
594
00:50:23,229 --> 00:50:25,773
- The doctor doesn't like
when we move while he works.
595
00:50:26,107 --> 00:50:27,275
- No, you can rest.
596
00:50:27,608 --> 00:50:28,608
- Doctor Mann.
597
00:50:29,152 --> 00:50:30,232
- Nice to meet you, doctor.
598
00:50:30,403 --> 00:50:31,403
- My pleasure.
599
00:50:31,446 --> 00:50:34,615
Sara and your colleagues will bring you
up to speed on my habits
600
00:50:34,949 --> 00:50:36,534
and they'll tell you what to do.
601
00:50:37,035 --> 00:50:39,454
Sara, take her to her room.
602
00:50:39,829 --> 00:50:41,039
- I'll see you later, Ester.
603
00:50:41,372 --> 00:50:42,498
- Sabine, Vicky.
604
00:50:42,832 --> 00:50:43,832
- Nice to meet you.
605
00:50:43,958 --> 00:50:45,668
- See you later.
- Later.
606
00:50:46,002 --> 00:50:48,629
- Ladies, let's keep working.
607
00:50:49,213 --> 00:50:50,923
Get into your pose, please.
608
00:50:51,591 --> 00:50:52,925
- This is your bedroom.
609
00:50:53,634 --> 00:50:54,802
- It's beautiful.
610
00:50:55,136 --> 00:50:57,555
- Lunch is at 2:00 p.m.
and dinner is at 9:00 p.m.
611
00:50:58,014 --> 00:50:59,432
- What time does the doctor work?
612
00:50:59,766 --> 00:51:00,433
- He has no schedule.
613
00:51:00,767 --> 00:51:03,686
Whenever he feels inspired,
even in the middle of the night.
614
00:51:04,020 --> 00:51:05,396
- And my obligations?
615
00:51:05,730 --> 00:51:06,730
- Punctuality,
616
00:51:06,814 --> 00:51:09,650
both at meal times
and when you're called to pose.
617
00:51:10,026 --> 00:51:11,026
- I'll be punctual.
618
00:51:20,953 --> 00:51:21,953
Ester?
619
00:51:22,080 --> 00:51:22,663
- Yes.
620
00:51:22,997 --> 00:51:23,997
- Come in.
621
00:51:28,711 --> 00:51:32,006
We haven't seen each other in four months
and you still look the same.
622
00:51:32,340 --> 00:51:33,841
THERE ARE MICROPHONES
623
00:51:34,967 --> 00:51:36,302
- I might have gained a kilo.
624
00:51:36,636 --> 00:51:38,304
We rest a lot
and we eat well here.
625
00:51:38,638 --> 00:51:41,349
- I want to thank you
for thinking of me for this job.
626
00:51:41,682 --> 00:51:43,351
This is the life of a queen.
627
00:51:43,684 --> 00:51:44,684
What's the old man like?
628
00:51:47,939 --> 00:51:48,939
- He's a nice man.
629
00:51:49,107 --> 00:51:51,442
He's not too annoying,
but he's grumpy.
630
00:51:52,318 --> 00:51:54,904
Today, he told me
I'll have to leave in three days.
631
00:51:55,238 --> 00:51:57,573
What he hates the most
is when you move while you pose.
632
00:51:58,241 --> 00:52:00,326
- I want you to show me
around the castle.
633
00:52:00,660 --> 00:52:01,820
I'll get dressed in a minute.
634
00:52:02,036 --> 00:52:04,205
- I confess I didn't understand
at first.
635
00:52:04,539 --> 00:52:06,058
I don't know if they noticed anything.
636
00:52:06,082 --> 00:52:08,918
- It was lucky that you were
under the effect or an argument.
637
00:52:09,252 --> 00:52:11,587
Well, tell me more
about Mann and the others.
638
00:52:11,921 --> 00:52:13,881
- I really haven't noticed
anything strange.
639
00:52:14,215 --> 00:52:17,093
I wouldn't be surprised
if the secretary were with the doctor,
640
00:52:17,426 --> 00:52:18,803
but there's nothing obvious.
641
00:52:19,137 --> 00:52:22,598
You only see the blind man
at meal times, but not always.
642
00:52:23,057 --> 00:52:24,537
- Good. Do you know the castle fully?
643
00:52:24,851 --> 00:52:25,184
- I do.
644
00:52:25,518 --> 00:52:26,519
Well, I think I do.
645
00:52:27,395 --> 00:52:28,771
- Are there any off-limits areas?
646
00:52:29,522 --> 00:52:33,776
- No, just the doctor's room,
unless he calls for you.
647
00:52:34,527 --> 00:52:37,363
- You've disappointed me.
It all seems too normal.
648
00:52:37,697 --> 00:52:40,074
Anyway, don't forget the microphones.
649
00:52:40,408 --> 00:52:42,785
If you need to tell me something,
write it down.
650
00:52:43,494 --> 00:52:44,620
I love Spain.
651
00:52:45,163 --> 00:52:46,247
- Do you like the sun?
652
00:52:46,581 --> 00:52:47,665
- I dislike the rain.
653
00:52:48,249 --> 00:52:51,460
- Me too, and despite the weather,
I always liked England.
654
00:52:51,919 --> 00:52:52,919
- Thank you.
655
00:52:52,962 --> 00:52:53,962
And you, Peter?
656
00:52:54,589 --> 00:52:56,149
- I haven't returned since my accident.
657
00:52:57,133 --> 00:52:59,260
- I thought you were born blind.
658
00:52:59,594 --> 00:53:03,973
- No, I lost my sight
in a car accident 13 years ago.
659
00:53:04,348 --> 00:53:07,393
- By the way, Margaret,
on which train did you arrive from Madrid?
660
00:53:07,727 --> 00:53:09,729
- I didn't come by train,
I brought my car.
661
00:53:10,062 --> 00:53:14,358
- Wonderful. When the doctor
doesn't need us, we can go to the town.
662
00:53:14,692 --> 00:53:15,067
- To do what?
663
00:53:15,401 --> 00:53:16,401
See the boors?
664
00:53:16,444 --> 00:53:18,404
- No, to go to the nightclub.
665
00:53:18,738 --> 00:53:21,741
If the doctor approves,
whenever you want.
666
00:53:22,074 --> 00:53:23,826
- Sure, of course you can.
667
00:53:24,202 --> 00:53:25,494
Do you play bridge?
668
00:53:26,162 --> 00:53:27,455
- Badly, but I do.
669
00:53:28,039 --> 00:53:29,207
- Excellent.
670
00:53:29,540 --> 00:53:32,168
Sometime, we'll invite
Doctor Hidalgo over
671
00:53:32,501 --> 00:53:34,712
and we'll play a game with Sara.
672
00:53:35,046 --> 00:53:36,881
- You just earned
the doctor's friendship.
673
00:53:37,215 --> 00:53:38,215
- Yes.
674
00:53:38,466 --> 00:53:39,466
I like bridge.
675
00:53:39,759 --> 00:53:42,678
Anyway, good night, ladies.
676
00:53:43,054 --> 00:53:44,472
- Good night.
- Good night, doctor.
677
00:53:44,805 --> 00:53:45,805
- Good night.
678
00:53:48,643 --> 00:53:49,643
- Do you want any help?
679
00:53:49,852 --> 00:53:50,978
- I'm no invalid.
680
00:53:51,312 --> 00:53:52,352
I can take care of myself.
681
00:53:52,480 --> 00:53:53,480
- Forgive me.
682
00:53:54,982 --> 00:53:56,567
That Peter is moody.
683
00:53:56,901 --> 00:53:57,901
- Sometimes.
684
00:53:58,778 --> 00:54:00,446
- Now, what is there to do?
685
00:54:00,780 --> 00:54:01,405
Is there television?
686
00:54:01,739 --> 00:54:02,799
- The doctor doesn't like it.
687
00:54:02,823 --> 00:54:04,593
He says he doesn't want
to see any detergent ads.
688
00:54:04,617 --> 00:54:06,452
- The best you can do
is lie down and read.
689
00:54:06,786 --> 00:54:07,787
I'm becoming a scholar.
690
00:54:08,120 --> 00:54:11,332
- If you want, I can lend you magazines.
I have a lot.
691
00:54:11,666 --> 00:54:12,708
- No, I think I'll sleep.
692
00:57:39,039 --> 00:57:40,749
- What are you doing here, miss?
693
00:57:41,417 --> 00:57:44,128
- Excuse me. I couldn't sleep
and I was looking for a book.
694
00:57:44,837 --> 00:57:45,837
- One of those?
695
00:57:45,963 --> 00:57:47,256
They're all scientific.
696
00:57:51,218 --> 00:57:52,344
- Are you a chemist?
697
00:57:53,429 --> 00:57:55,556
- Yes. Are you interested in chemistry?
698
00:57:55,890 --> 00:57:58,100
- No, not really.
699
00:57:58,434 --> 00:57:59,643
- I'm sorry.
700
00:58:00,895 --> 00:58:02,021
- Thank you, doctor.
701
00:58:02,354 --> 00:58:03,354
Excuse me.
702
00:58:03,439 --> 00:58:04,439
- Have a good night.
703
00:58:05,941 --> 00:58:07,651
- Come in, Peter.
704
00:58:08,277 --> 00:58:09,361
- Thanks.
705
00:58:10,779 --> 00:58:11,864
- Good night.
706
00:58:12,198 --> 00:58:12,615
- Good night.
707
00:58:12,948 --> 00:58:13,948
- Good night.
708
00:58:17,328 --> 00:58:18,608
What was the new one doing here?
709
00:58:18,787 --> 00:58:21,749
- Looking for a book,
or so she said.
710
00:58:22,708 --> 00:58:25,002
Why weren't the security systems up?
711
00:58:25,336 --> 00:58:26,336
- It was my oversight.
712
00:58:27,379 --> 00:58:28,499
- Don't let it happen again.
713
00:58:28,797 --> 00:58:29,006
- Yes.
714
00:58:29,757 --> 00:58:30,859
- Is there news from Madrid?
715
00:58:30,883 --> 00:58:32,259
- No, not yet.
716
00:58:34,637 --> 00:58:35,637
It's too soon.
717
00:58:36,013 --> 00:58:37,181
- Attention.
718
00:58:37,890 --> 00:58:43,395
Sensational combat.
Two pinfalls, no time limit.
719
00:58:45,147 --> 00:58:47,441
- Mask versus mask.
720
00:58:48,776 --> 00:58:50,986
The Northern Puma.
721
00:58:56,951 --> 00:59:00,287
- Santo, the Silver Masked Man.
722
01:04:24,862 --> 01:04:25,862
- Attention.
723
01:04:26,154 --> 01:04:32,911
The winner by pinfall
is Santo, the Silver Masked Man.
724
01:04:54,933 --> 01:04:56,435
- X1 calling EPL.
725
01:04:57,269 --> 01:04:58,562
X1 calling EPL.
726
01:04:58,896 --> 01:04:59,896
Over.
727
01:05:00,689 --> 01:05:02,774
- EPL here, come in.
728
01:05:03,108 --> 01:05:04,108
Over.
729
01:05:04,276 --> 01:05:08,280
- X1 reporting. I was well received.
I thoroughly inspected the castle.
730
01:05:08,739 --> 01:05:12,075
I didn't find anything peculiar,
except for a curious laboratory.
731
01:05:12,409 --> 01:05:14,328
There are microphones
in the bedrooms.
732
01:05:14,661 --> 01:05:18,582
I was able to walk around freely.
There are no off-limits areas.
733
01:05:18,916 --> 01:05:19,082
Over.
734
01:05:19,416 --> 01:05:22,419
- What chemicals are there
in the laboratory?
735
01:05:22,753 --> 01:05:23,753
Over.
736
01:05:23,837 --> 01:05:24,504
- I don't know.
737
01:05:24,838 --> 01:05:25,255
Over.
738
01:05:25,672 --> 01:05:26,757
- Did you see his nephew?
739
01:05:27,090 --> 01:05:29,027
Does he look like the picture
of Professor Schwarz?
740
01:05:29,051 --> 01:05:30,051
Over.
741
01:05:30,218 --> 01:05:32,018
- He has a strong resemblance,
but he's blind.
742
01:05:32,346 --> 01:05:32,763
Over.
743
01:05:33,138 --> 01:05:34,178
- Check if he's faking it.
744
01:05:34,473 --> 01:05:34,806
Over.
745
01:05:35,140 --> 01:05:36,140
- I will check.
746
01:05:36,934 --> 01:05:38,214
I will call tomorrow, same time.
747
01:05:38,477 --> 01:05:38,936
Over.
748
01:05:39,269 --> 01:05:41,438
- If there's an emergency,
call any time.
749
01:05:41,772 --> 01:05:44,483
Either of us
will be permanently on call.
750
01:05:45,859 --> 01:05:47,819
- Forgive me
for my intemperance last night.
751
01:05:48,487 --> 01:05:50,614
I don't like
being considered an invalid.
752
01:05:51,198 --> 01:05:52,532
- On one condition.
753
01:05:53,617 --> 01:05:54,617
- You name it.
754
01:05:55,202 --> 01:05:56,362
- Tell me about the accident.
755
01:05:57,579 --> 01:05:58,664
- It was quite simple.
756
01:05:59,498 --> 01:06:03,543
I was driving a car.
I drove well and I liked to speed up.
757
01:06:03,877 --> 01:06:06,463
Now, I can't enjoy
the pleasure of speed.
758
01:06:06,797 --> 01:06:08,966
I took a curve,
my car drifted and I collided
759
01:06:09,299 --> 01:06:10,699
with a truck coming in front of me.
760
01:06:10,801 --> 01:06:12,928
I lost my eyesight
as a consequence of the collision.
761
01:06:14,096 --> 01:06:17,474
Miss, get me away from the branches.
Remember, I'm blind.
762
01:06:17,808 --> 01:06:21,311
- Please, excuse me. I was distracted.
Are you hurt?
763
01:06:21,645 --> 01:06:22,020
- No.
764
01:06:22,354 --> 01:06:23,354
Don't worry.
765
01:06:26,358 --> 01:06:27,609
- Sit down here, please.
766
01:06:29,611 --> 01:06:31,321
Now it's me
who must apologize.
767
01:06:31,655 --> 01:06:34,199
I'm not used to dealing
with a visually impaired person.
768
01:06:34,533 --> 01:06:35,533
- I understand it's hard.
769
01:06:35,826 --> 01:06:38,328
Sometimes we err on the side
of excess, and others, of lacking.
770
01:06:40,414 --> 01:06:41,873
- What do you miss the most?
771
01:06:42,874 --> 01:06:44,626
- Not being able to move freely.
772
01:06:45,544 --> 01:06:49,756
Right now, I'd love to go for a walk,
looking at the sky, seeing the colors.
773
01:06:50,382 --> 01:06:52,582
I guess you start forgetting them
after not seeing them.
774
01:06:53,593 --> 01:06:56,096
If you don't mind,
I'd rather walk.
775
01:06:56,430 --> 01:06:57,597
- I like walking.
776
01:07:01,476 --> 01:07:03,103
- I think she's making sure I'm blind.
777
01:07:03,854 --> 01:07:04,854
- How?
778
01:07:05,272 --> 01:07:06,272
- Very skillfully.
779
01:07:06,440 --> 01:07:09,568
Walking around the park,
there was a branch in front of my face.
780
01:07:09,901 --> 01:07:13,238
She didn't warn me.
I pretended not to see it and hit it.
781
01:07:13,989 --> 01:07:17,576
She didn't warn me about Ester, either,
whom we ran into.
782
01:07:18,577 --> 01:07:20,787
But then I had
to make a superhuman effort
783
01:07:21,121 --> 01:07:24,916
not to give myself away when she used
a mirror to reflect light into my eyes.
784
01:07:25,709 --> 01:07:26,793
- Intentionally?
785
01:07:27,461 --> 01:07:29,337
- She was pretending
to fix her makeup.
786
01:07:30,589 --> 01:07:31,798
- We'll have to make sure.
787
01:07:32,674 --> 01:07:35,510
Send them in to pose.
While they do so,
788
01:07:35,844 --> 01:07:38,638
carefully search
their personal effects.
789
01:07:39,139 --> 01:07:40,139
- Good.
790
01:07:41,516 --> 01:07:42,726
- I'm dying of curiosity.
791
01:07:43,060 --> 01:07:45,740
Can you explain why you asked me
to spray perfume when Peter passed?
792
01:07:45,979 --> 01:07:47,731
- To check if he's blind.
793
01:07:50,192 --> 01:07:51,192
- Is he?
794
01:07:52,652 --> 01:07:53,652
- No.
795
01:07:54,154 --> 01:07:58,408
If he was, the smell of your perfume
would have warned him of your presence.
796
01:07:58,992 --> 01:08:02,245
Blind people strongly develop
their sense of smell.
797
01:08:03,288 --> 01:08:06,083
The downside is
whether he realized it.
798
01:08:07,042 --> 01:08:08,042
- Nothing.
799
01:08:09,336 --> 01:08:13,381
- Same as in Ester's room.
Aren't you imagining things, Peter?
800
01:08:13,715 --> 01:08:16,555
- I'm sure she was trying to figure out
if I was pretending to be blind.
801
01:08:19,179 --> 01:08:20,179
Only the car's left.
802
01:08:28,688 --> 01:08:31,399
A portable radio device.
Tell the doctor.
803
01:08:39,825 --> 01:08:40,367
- Excuse me.
804
01:08:40,700 --> 01:08:42,180
Peter wants to speak to you urgently.
805
01:08:47,499 --> 01:08:48,750
- You may rest, ladies.
806
01:08:55,632 --> 01:08:56,632
- Come on.
807
01:08:57,467 --> 01:08:58,467
- What's the matter?
808
01:08:58,510 --> 01:09:00,910
- I don't like this. It's possible
they discovered the radio.
809
01:09:01,221 --> 01:09:02,389
- And what if they did?
810
01:09:02,722 --> 01:09:03,265
- Let's go.
811
01:09:03,598 --> 01:09:04,599
They better not find us.
812
01:09:04,933 --> 01:09:06,035
- How are we going to go like this?
813
01:09:06,059 --> 01:09:08,311
- That's better
than leaving our bodies. Come on.
814
01:09:08,645 --> 01:09:09,645
- But where?
815
01:09:12,023 --> 01:09:13,023
- Hurry up.
816
01:09:14,526 --> 01:09:15,777
- Is there an exit here?
817
01:09:16,111 --> 01:09:18,905
- There's one they probably
don't know about.
818
01:09:26,705 --> 01:09:27,164
Follow me.
819
01:09:27,497 --> 01:09:27,831
- I'm scared.
820
01:09:28,165 --> 01:09:29,165
- Please.
821
01:09:36,631 --> 01:09:38,425
- I guess there's no doubt now.
822
01:09:39,593 --> 01:09:40,593
- No.
823
01:09:42,137 --> 01:09:43,346
Take care of them.
824
01:10:35,023 --> 01:10:36,023
- Yes.
825
01:10:37,776 --> 01:10:38,235
It's okay.
826
01:10:38,568 --> 01:10:39,608
We'll be upstairs shortly.
827
01:10:56,962 --> 01:10:57,962
- You.
828
01:10:58,838 --> 01:11:04,427
- You're going to tell me who you are
and what you're looking for.
829
01:11:04,844 --> 01:11:05,988
- What nonsense are you talking about?
830
01:11:06,012 --> 01:11:06,680
You know that well.
831
01:11:07,013 --> 01:11:10,058
- I know what you told us,
but not the truth,
832
01:11:11,017 --> 01:11:12,894
which is what you're going
to tell me now.
833
01:11:13,478 --> 01:11:14,813
- Leave me alone.
834
01:11:25,907 --> 01:11:26,907
- Look at this.
835
01:11:27,742 --> 01:11:29,160
They're one of the most venomous.
836
01:11:29,786 --> 01:11:32,146
If you insist on not talking,
you're going to test that out.
837
01:11:35,667 --> 01:11:36,751
- What do you want to know?
838
01:11:37,085 --> 01:11:38,295
I told you the truth.
839
01:11:38,670 --> 01:11:43,091
I'm Margaret Smith, a model,
and I came to pose for the doctor.
840
01:11:45,719 --> 01:11:47,554
- Yes, that I know.
841
01:11:48,054 --> 01:11:50,734
But what were you and your friend
doing around the castle corridors?
842
01:11:52,517 --> 01:11:54,728
- Last night, I went downstairs
to find a book.
843
01:11:56,354 --> 01:11:58,565
I found a door at the library.
844
01:11:59,357 --> 01:12:02,110
We were curious to see
what was in there.
845
01:12:02,444 --> 01:12:03,444
That's it.
846
01:12:07,782 --> 01:12:08,992
No, God!
847
01:12:09,326 --> 01:12:10,326
I swear.
848
01:12:10,535 --> 01:12:11,703
I'm telling you the truth!
849
01:12:12,037 --> 01:12:13,037
No!
850
01:12:17,167 --> 01:12:18,710
- The radio in your car?
851
01:12:19,294 --> 01:12:21,004
Can you also explain that?
852
01:12:22,213 --> 01:12:23,590
- It's a radio station.
853
01:12:23,923 --> 01:12:25,508
I always travel with it.
854
01:12:26,343 --> 01:12:28,345
I've been an enthusiast
for many years.
855
01:12:34,184 --> 01:12:35,184
No!
856
01:12:35,602 --> 01:12:37,228
I told you the truth!
857
01:12:38,355 --> 01:12:39,564
I told you the truth!
858
01:12:43,151 --> 01:12:44,151
No!
859
01:12:48,406 --> 01:12:49,406
I swear.
860
01:12:51,576 --> 01:12:53,453
No!
861
01:13:00,043 --> 01:13:01,043
No!
862
01:13:05,757 --> 01:13:08,301
- All of us with no families
are his victims,
863
01:13:08,676 --> 01:13:10,261
or no one who will miss us.
864
01:13:11,012 --> 01:13:12,931
- I don't understand
why they're doing this.
865
01:13:13,932 --> 01:13:16,476
- He has a formula
to obtain perfect copies
866
01:13:16,810 --> 01:13:18,579
of the paintings they bring him
for restoration.
867
01:13:18,603 --> 01:13:20,355
As you see, he needs women.
868
01:13:21,439 --> 01:13:22,439
- What for?
869
01:13:23,316 --> 01:13:26,403
- They inject us with something every day
that causes us a tumor,
870
01:13:26,736 --> 01:13:29,114
which, apparently,
is what he uses in his formula.
871
01:13:30,240 --> 01:13:31,491
- That's horrible.
872
01:13:33,076 --> 01:13:36,287
So all of you...
873
01:13:36,621 --> 01:13:40,458
- Yes, we're sick
and waiting for our time to come.
874
01:13:42,377 --> 01:13:44,712
We're not useful to him
until we're five months in.
875
01:13:45,046 --> 01:13:46,131
- That man is a monster.
876
01:13:47,298 --> 01:13:48,675
What has he done with Susan?
877
01:13:49,008 --> 01:13:51,886
If they found out she's with Interpol,
they must have killed her.
878
01:13:52,220 --> 01:13:54,639
- No, not even then
would he waste a woman.
879
01:13:55,557 --> 01:13:59,269
- She was contacting agents
in Madrid. If she goes quiet,
880
01:13:59,602 --> 01:14:01,020
they might come investigate.
881
01:14:01,354 --> 01:14:02,480
- They won't find us here.
882
01:14:15,326 --> 01:14:16,661
Ester, come here.
883
01:14:17,787 --> 01:14:25,787
- No, no, no.
884
01:14:39,559 --> 01:14:41,436
- Thinking the scorpions were venomous,
885
01:14:41,769 --> 01:14:42,896
I'm sure she said the truth.
886
01:14:43,646 --> 01:14:45,064
- I have good news.
887
01:14:45,398 --> 01:14:46,398
- You do?
888
01:14:46,816 --> 01:14:47,942
What is it?
889
01:14:48,651 --> 01:14:52,030
- In town, a woman died of cancer,
890
01:14:53,615 --> 01:14:55,450
who was treated with estrogens.
891
01:14:55,909 --> 01:14:57,285
She was buried this afternoon.
892
01:14:58,119 --> 01:14:59,119
- Excellent.
893
01:14:59,537 --> 01:15:02,248
Now, we don't need to wait
for any of ours.
894
01:15:02,582 --> 01:15:05,502
- I've already told the other models
and the serving staff
895
01:15:05,835 --> 01:15:09,714
about Ester and Margaret's sudden absence
due to family reasons.
896
01:15:10,048 --> 01:15:11,841
- You're a wonderful assistant.
897
01:15:12,175 --> 01:15:12,800
Thank you.
898
01:15:13,134 --> 01:15:14,886
Peter, take care of it.
899
01:15:18,139 --> 01:15:21,100
- Something's wrong.
It's been 40 hours of silence.
900
01:15:22,227 --> 01:15:24,395
- The radio receiver was tried twice.
901
01:15:24,979 --> 01:15:29,567
- Yes. Sadly, I think malfunctioning
is not the reason for this silence.
902
01:15:30,568 --> 01:15:31,903
- I agree with you.
903
01:15:32,237 --> 01:15:32,737
What are you going to do?
904
01:15:33,071 --> 01:15:34,191
Are you telling the brigade?
905
01:15:34,739 --> 01:15:35,739
- No.
906
01:15:36,157 --> 01:15:37,992
We'll pay Doctor Mann a visit tonight.
907
01:15:38,660 --> 01:15:42,038
Paul, get the car and get things ready
for the trip. I'll stay on call.
908
01:15:42,372 --> 01:15:43,372
- Okay.
909
01:15:51,673 --> 01:15:52,673
- Pincers.
910
01:16:02,892 --> 01:16:03,434
Sara?
911
01:16:03,810 --> 01:16:04,352
- Yes?
912
01:16:04,686 --> 01:16:05,686
- You can call them.
913
01:16:11,317 --> 01:16:12,317
- You can come in.
914
01:17:29,437 --> 01:17:30,437
- It's closed.
915
01:18:33,501 --> 01:18:34,627
- Go see who it is, Peter.
916
01:18:34,919 --> 01:18:35,919
On it.
917
01:19:34,103 --> 01:19:35,103
- Yes?
918
01:19:35,188 --> 01:19:37,469
- They're the Interpol agents
who were here the other day.
919
01:19:37,732 --> 01:19:38,900
- I was waiting for them.
920
01:19:39,358 --> 01:19:41,478
I would have been disappointed
if they didn't show up.
921
01:19:42,236 --> 01:19:43,738
- They're heading for the basement.
922
01:19:44,238 --> 01:19:45,323
- Handle them.
923
01:19:45,782 --> 01:19:47,116
And I want no mistakes.
924
01:20:43,089 --> 01:20:44,089
- Take care of that one.
925
01:20:48,719 --> 01:20:50,054
- They're releasing gas.
926
01:20:54,433 --> 01:20:55,433
- Halt.
927
01:20:58,479 --> 01:20:59,479
Easy.
928
01:21:00,022 --> 01:21:01,022
Turn around.
929
01:21:53,034 --> 01:21:54,274
- Where do I shut down the gas?
930
01:21:55,620 --> 01:21:57,079
- Through this door.
931
01:23:26,836 --> 01:23:27,836
- Halt.
932
01:23:30,089 --> 01:23:31,089
Let's go.
933
01:24:57,676 --> 01:25:01,514
- And using high doses of estrogen,
I cause them fibroid tumors.
934
01:25:01,847 --> 01:25:05,309
That way, my models become
an excellent source
935
01:25:05,643 --> 01:25:07,311
of raw material
for my formula.
936
01:25:07,812 --> 01:25:08,979
- You are insane.
937
01:25:11,065 --> 01:25:12,065
- It's possible.
938
01:25:13,734 --> 01:25:15,319
- But my insanity is sublime.
939
01:25:16,779 --> 01:25:19,532
What is the life of one of those
poor wretches worth compared
940
01:25:19,865 --> 01:25:21,242
to an original work of art?
941
01:25:21,575 --> 01:25:22,575
- Sublime?
942
01:25:23,744 --> 01:25:25,412
You're a vulgar murderer.
943
01:25:25,955 --> 01:25:27,998
- Your insults bore me, young man.
944
01:25:29,542 --> 01:25:30,542
- Sara.
945
01:25:41,762 --> 01:25:42,763
- Turn around.
946
01:26:09,957 --> 01:26:10,957
- Untie me.
947
01:26:16,297 --> 01:26:16,964
- Take care of this one.
948
01:26:17,298 --> 01:26:18,298
- Yes.
949
01:28:02,194 --> 01:28:04,196
- 9004, calling to helicopter.
950
01:28:04,530 --> 01:28:06,156
9004, calling to helicopter.
951
01:31:39,036 --> 01:31:41,205
- Come close and lower the ladder.
64461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.